Bedienungsanleitung lesen und danach handeln.
Diese für späteren Gebrauch und Nachbesitzer
aufbewahren.
Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf
dem Gerät beachten.
Die technischen Daten Ihres Holzspalters finden
Sie am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen
Bei Inbetriebnahme des Gerätes
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten
Achtung Gefahr!
Hände vom Spaltkeil fernhalten
Vor allen Wartungs- und Montagearbeiten Netzstecker ziehen
Zum Transport Spaltmesser ganz
nach unten fahren und Bedienhebel zusammenbinden.
Schutzhandschuhe tragen
Hinweis:
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren sowie
Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss ist der Gebrauch nicht gestattet.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
Die Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
Sicherheitsschuhe tragen
Augenschutz tragen
In dieser Bedienungsanleitung
Achtung!
Die Schutzklasse bleibt nur erhalten,
wenn im Reparaturfall Originalisolierstoffe verwendet und die Isolationsabstände nicht verändert werden.
Vorsicht!
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind, um
eine Gefährdung von Personen auszuschließen.
Achtung!
enthält Informationen, die beachtet
werden müssen, um Schäden am Gerät
zu verhindern.
D 1
.
Original-Betriebsanleitung
Holzspalter
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit
anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
Den Arbeitsbereich frei von Holzstücken und
anderen Gegenständen halten – Stolpergefahr.
Sicherheitseinrichtungen
Motorschutzschalter
Bei Überlastung des Holzspalters schaltet der
Motorschutzschalter den Motor aus.
Die Funktion des Motorschutzschalters darf nicht
außer Kraft gesetzt werden.
Hat der Motorschutzschalter den Holzspalter
ausgeschaltet, wie folgt handeln:
1. Holzspalter vom Stromnetz trennen.
2. Ursache für Überlastung beseitigen.
3. Nach einer Abkühlzeit von mehreren Minuten
Stromanschluss wiederherstellen und Holzspalter einschalten.
Anschlussleitung
Nur Gummikabel der Qualität H07RN-F nach
VDE 0282 Teil 14 mit einem Adernquerschnitt
von mindestens 2,5 mm² verwenden.
Die maximal zulässige Kabellänge ist 10 m. Eine
längere Leitung beeinträchtigt die Motorleistung
und damit die Funktion der Holzspalters.
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose
müssen unbeschädigt sein.
Reparaturen an der Anschlussleitung, am Stecker und an der Kupplungsdose dürfen nur durch
Elektrofachbetriebe durchgeführt werden. Eine
defekte Anschlussleitung (z. В. mit Rissen,
Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation) darf nicht verwendet werden.
Steckverbindungen nicht der Nässe aussetzen.
Vorsicht!
Anschlussleitung nicht beschädigen oder
durchtrennen.
Im Schadensfall wie folgt handeln:
1. Anschlussleitung sofort vom Stromnetz trennen.
Elektrische Voraussetzungen:
Modelle LHS
− 230 V/50 Hz Wechselstrom
− Mindestquerschnitt der
Anschlussleitung = 2,5 mm²
− Mindestabsicherung Netzanschluss = 16 A
5500,LHS6000
Modell LHS
− 400 V 3~/50 Hz Drehstrom
− Netzanschluss und Anschlussleitung
− Mindestquerschnitt
− Absicherung Netzanschluss = 16 A
− Drehrichtung des Motors:
7000
5-adrig: 3P+N+SL
Anschlussleitung = 2,5 mm²
in Pfeilrichtung (Pfeil auf dem Lüfterdeckel).
Die Drehrichtung ist bei jedem neuen
Stromanschluss zu überprüfen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt.
Der Holzspalter ist ausschließlich für folgende
Anwendungen bestimmt:
− Spalten von Holz, das gerade abgeschnitten
ist und die Abmessungen laut technischen
Daten nicht überschreitet.
Bestimmungswidrige Verwendung
− Spalten von Holz in dem sich Metallteile wie
Nägel, Draht, Krampen, etc. befindet ist verboten
− Der Betrieb in explosionsgefährdeter Atmosphäre ist nicht gestattet
− Jeder weitere über die bestimmungsgemäße
Verwendung hinausgehende Gebrauch ist
verboten.
Gerätebeschreibung Bild A
1 Transportgriff
2 Spaltmesser
3 Bedienarme mit Bedienhebel und Hand-
Vorsicht!
Der Holzspalter darf erst nach vollständiger Montage aller Teile benutzt werden.
1. Packungsinhalt prüfen (Bild A). Bei Mängeln
den Händler informieren.
Hinweis:
Das zur Montage benötigte Werkzeug ist
im Bild C abgebildet. Nicht Lieferumfang.
Bedienarme montieren
1. Die Lagerstelle des Bedienarmes oben und
unten fetten (Bild 2).
2. Den Bedienarm einsetzen und das Rohr in
die Aussparung der Querverbindung einführen (Bild 2).
3. Den Haltebolzen von oben, links am Rohr
vorbei, durchstecken und von unten mit
Scheibe und Splint sichern (Bild 3).
Haltekrallen einstellen
Die Haltekrallen können je nach Durchmesser
des Holzes eingestellt werden. Die Haltekrallen
müssen auf beiden Seiten auf das gleiche Maß
eingestellt werden.
1. Sterngriff an der Haltekralle lösen und entsprechend dem Holzdurchmessers längs
und quer verstellen (Bild 4).
2. Sterngriff wieder festziehen.
Montage Spaltkreuz
1. Die Fixierschraube (Bild 5-1) etwas in das
Spaltkreuz eindrehen.
2. Spaltkreuz aufstecken und die Fixierschraube in die Aussparung des Spaltmessers drehen, um das Spaltkreuz ganz nach oben zu
ziehen.
3. Endposition mit der Kontermutter (Bild 5-2)
sichern.
Netzanschluss
Die Stromzuführung erfolgt über eine SchalterStecker-Kombination (Bild A-8).
Der Schalter ist mit einer Unterspannungsauslösung im Schalter ausgestattet. Dies verhindert
ein selbstständiges Wiederanlaufen des Motors
bei Stromunterbrechung. Der Motor muss durch
Drücken des grünen Einschaltknopfes neu eingeschaltet werden.
1. Anschlussleitung am Gerät einstecken.
2. Anschlussleitung mit Stromnetz verbinden.
Hinweis:
Beim Holzspalter mit Drehstrommotor
(LHS
7000) die Drehrichtung des Motors
prüfen. Die Drehrichtung muss mit dem
Pfeil auf dem Lüfterdeckel übereinstimmen. Ist dies nicht der Fall muss eine
Umpolung am Stecker mittels Phasenwender durchgeführt werden.
Achtung!
Die Falsche Drehrichtung führt zu Beschädigungen der Hydraulikpumpe.
Umpolung des Steckers
1. Mit einem Schlitzschraubendreher den Phasenwender des Steckers eindrücken und um
90° drehen, siehe Bild 6.
2. Stromversorgung herstellen und die Drehrichtung des Motors erneut prüfen.
Betrieb
Vorsicht!
Holzspalter darf nur betrieben werden,
wenn keine Teile (z. В. Schutzbügel)
fehlen oder defekt sind und wenn die
Anschlussleitung keine Beschädigungen
aufweist.
Vor jedem Einsatz
1. Sichtkontrolle des Holzspalters durchführen.
2. Der Holzspalter darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn Teile des Gerätes fehlen,
defekt oder lose sind.
3. Sichtkontrolle der Anschlussleitung durchführen. Eine defekte Anschlussleitung
(z. В. mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder
Knickstellen in der Isolation) darf nicht verwendet werden.
4. Sichtkontrolle auf Leckstellen der Hydraulik.
Holzspalter in Betrieb nehmen
Vorsicht!
Holzspalter darf nur von einer Person
bedient werden.
1. Holzspalter waagrecht auf ebenen, festen
Untergrund stellen.
Holzspalter nicht auf die Anschlussleitung
stellen!
2. Anschlussleitung so verlegen, dass diese
nicht geknickt, gequetscht oder auf andere
Weise beschädigt werden kann.
D 3
Original-Betriebsanleitung
Holzspalter
3. Sterngriffe aus dem Gehäuse lösen, Standfüße nach außen klappen und mit den
Sterngriffen sichern.
4. Spalttisch auf die Höhe des zu spaltenden
Holzes einstellen, siehe Bild 7. Der Spalttisch muss sicher einrasten und waagerecht
stehen.
5. Beim Modell LHS 6000,
Schwenktisch ein- oder ausschwenken. Im
eingeschwenkten Zustand den Schwenktisch
mit dem Rasthebel sichern, siehe Bild 8.
Achtung!
Wenn die Spaltsäule in unterster Position ist, fährt diese automatisch in die
obere Endposition, wenn der Motor
eingeschaltet wird.
6. Ölmessstab um 2 Umdrehungen lösen.
7. Motor durch Drücken des grünen Einschaltknopfes einschalten.
8. Bei Bedarf den Hub der Spaltsäule einstellen, siehe Abschnitt Hubbegrenzung.
9. Holzstück auf den Spalttisch stellen und mit
den Haltekrallen festhalten.
10. Die beiden Bedienhebel nach unten drücken.
Der Spaltvorgang beginnt.
11. Nach Beenden des Spaltvorganges beide
Bedienhebel anheben, damit die Spaltsäule
nach oben fährt.
Vorsicht!
Erst wenn die Spaltsäule in der oberen
Endposition steht, darf das gespaltene
Holz vom Spalttisch genommen werden.
Hinweis:
Bei schwer zu spaltendem Holz das
Spaltmesser, leicht einfetten.
LHS 7000den
Hubbegrenzung
1. Ein Holzstück auf den Spalttisch stellen.
2. Beide Bedienhebel drücken und das Spaltmesser bis auf 2 cm heranfahren.
3. Einen Bedienhebel loslassen und den Motor
ausschalten. Das Spaltmesser bleibt in dieser Position stehen.
4. Feststellschraube (Bild 9-2) lösen, die
Hubstange (Bild 9-1) ganz nach oben ziehen
und die Feststellschraube festziehen.
Transport
1. Spaltmesser ganz nach unten fahren und
Motor ausschalten.
D 4
Vorsicht!
Vor jeder Ortsveränderung den Gerätestecker ziehen.
Achtung!
Muss der Holzspalter transportiert werden, muss der Ölmessstab festgeschraubt werden, da sonst Hydrauliköl
ausläuft.
2. Sterngriffe der Standfüße lösen, Standfüße
einklappen und mit den Sterngriffen sichern.
3. Die beiden Bedienhebel vorne mit einem
Spanngummi sichern, siehe Bild 10.
4. Am Bügel an der Spaltsäule den Spalter
leicht nach hinten kippen, bis die Räder auf
dem Boden aufstehen. In dieser Stellung
kann der Holzspalter leicht transportiert werden.
Wartung und Pflege
Vorsicht!
Vor allen Arbeiten am Holzspalter,
Holzspalter ausschalten und vom
Stromnetz trennen. Reparaturen am
Holzspalter dürfen nur durch Fachbetriebe durchgeführt werden.
Pflegearbeiten
Spaltsäule fetten
1. Vor jedem Einsatz ist die Spaltsäule mit
einem harz- und säurefreien Fett einzufetten.
Dies erhöht die Lebensdauer der Gleitbacken.
Wartungsarbeiten
Schärfen des Spaltkeiles
1. Den Spaltkeil bei Bedarf mit einer geeigneten Feile schärfen.
Ölstand Hydrauliköl prüfen
Hinweis:
Den Hydraulikölstand immer bei eingefahrener Spaltsäule prüfen. Der Holzspalter muss waagerecht stehen.
1. Ölmessstab herausschrauben und mit einem
sauberen, fuselfreiem Lappen abwischen.
2. Ölmessstab einstecken (nicht einschrauben)
und wieder herausziehen. Der Ölpegel muss
zwischen den Markierungen "min" und "max"
liegen, siehe Bild 11. Bei Bedarf Hydrauliköl
nachfüllen.
3. Dichtung (Bild 11-1) auf Beschädigung
prüfen und bei Bedarf erneuern.
Holzspalter
Achtung!
Zum Nachfüllen muss Hydrauliköl der
Viskositätsklasse HLP 46 verwendet
werden.
Ein Ölwechsel ist nicht erforderlich.
Störungen
Bei auftretenden Störungen Holzspalter ausschalten und Netzstecker ziehen. Störung die nicht anhand der nachfolgenden Tabelle behoben werden können, vom autorisierten Fachbetrieb beheben
lassen.
Störung Ursache Beseitigung
Spaltsäule fährt nicht
aus/ein
zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Spaltmesser hat keine
Kraft
Auslösegestänge verbogen Von Fachwerkstatt prüfen lassen
Motor läuft nicht an
Hydraulikpumpe pfeift, die
Spaltsäule bewegt sich
ruckartig
Grüner Einschaltknopf
hält nicht nach Eindrücken
Motor wird sehr heiß Kabelquerschnitt zu klein Kabel mit größerem Querschnitt
Eine Phase fehlt (nur bei LHS7000) Kabel und Stromnetz vom Elekt-
Falsche Drehrichtung des Motors
(bei LHS
zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Thermoschalter hat abgeschaltet Warten bis der Motor abgekühlt
Netzstecker oder Steckdose defekt Vom Elektrofachmann prüfen
Kabel defekt Ersetzen
zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
kein Nullleiter angeschlossen
Defekte Sicherung (nur bei
LHS 7000)
Eine Phase fehlt (nur bei LHS7000) Kabel vom Elektrofachmann
Schalter defekt Ersetzen
7000)
Drehrichtung kontrollieren
ist.
lassen
Kabel und Stromnetz vom Elektrofachmann prüfen lassen
prüfen lassen
verwenden
rofachmann prüfen lassen
Umweltschutz, Entsorgung
Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Zubehör
Erhältliches Zubehör für alle Holzspalter siehe Bild B.
D 5
Original-Betriebsanleitung
Log splitter
Safety instructions
Read the operating manual and adhere to the
instructions therein at all times.
Retain the manual for later use and pass on to
the future owner in the case of resale of the unit.
Observe all safety and warning instructions on
the unit.
Technical data relating to your log splitter can be
found at the beginning of the operating manual.
Symbols
On the unit
Read the operating manual before
start-up
Ensure that other persons are
kept out of the danger zone when
starting the unit
Warning! Danger!
Keep hands away from the splitting wedge
Pull out the mains power plug
prior to all service and maintenance work
When transporting, move the
splitting blade right down and tie
the operating levers together.
Wear protective gloves
Wear safety shoes
Wear eye protection
In this operating manual
Warning!
Protection class criteria can only be
maintained if original insulation material
is used (in cases where repairs are
necessary) and insulation distances are
not changed.
Caution!
Indicates working and operating procedures that must be strictly adhered to
rule out any risk to persons.
Warning!
Contains information that must be
observed to prevent damage to the unit.
Note:
Indicates technical requirements that
should be given particular attention.
General safety instructions
Children, adolescents under 18 years of age and
persons under the influence of alcohol, drugs or
medicaments are prohibited from using the unit.
Local regulations will indicate the minimum legal
age requirements governing the user.
Accident prevention regulations must be observed.
Safety measures
Only one person is permitted to operate the log
splitter.
Safety shoes, protective gloves and eye protection should be worn. A risk of injury exists emanating from timber splinters.
Clothing should be practical (close fitting) and
should not hinder the wearer. A hair net must be
worn to retain long hair.
Never reach into active range of the moving
splitting wedge.
The log splitter should only be operated when it
is assembled completely and both the log splitter
and connection cable are free of damage.
Damaged protective fittings should only be replaced by a specialist firm or workshop.
The log splitter should only be operated with
original spare parts.
The log splitter should be disconnected from the
mains power supply for:
− service work
− adjustment work
− transportation
− brief work interruptions.
Repairs to the log splitter should only be realised
by a specialist firm or workshop.
An operationally-ready log splitter should not be
left unsupervised.
Do not operate the log splitter if uninvolved
persons are in the close vicinity.
The log splitter should not be operated in rain or
left exposed to rain or water splashes.
GB 1
Translation of original user instructions
Log splitter
There is a risk emanating from electrical current.
No other persons should be present within the
working area of the log splitter. Special heed
should be paid to children and animals.
The user of the unit bears responsibility for
accidents involving other persons or their property. The working area should be kept free of
timber pieces and other objects – risk of stumbling.
Safety equipment
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker switches the motor off
in the event of overloading of the log splitter. The
motor circuit breaker function should not be
deactivated.
Proceed as follows if the motor circuit breaker
deactivates the log splitter:
1. Disconnect the log splitter from the mains
power supply.
2. Remedy the cause of overloading.
3. Re-establish the power connection after
allowing the unit to cool for several minutes
and switch on the log splitter.
Connection cable
Only rubber cable complying with the H07RN-F
quality standard stipulated in VDE 0282 Part 14
with a wire cross section of min. 2.5 mm² should
be used.
The max. permissible cable length is 10 m. A
longer cable impairs the motor performance and,
consequently, the function of the log splitter.
The connection cable, plug and connection
socket should be free of damage.
Repairs to the connection cable, plug and connection socket should only be realised by a
specialist electrical firm or workshop. A defective
connection cable (e.g. with cracks, cuts or bends
in the insulation) should not be used.
Plug connections should not be exposed to
damp or water.
Caution!
Do not damage or sever the connection
cable.
Proceed as follows in case of damage:
1. Disconnect the connection cable immediately
from the mains power supply.
Electrical requirements:
5500,LHS6000models
LHS
− 230 V/50 Hz current
− Min. connection cable cross section = 2.5 mm²
− Min. mains connection fuse protection = 16 A
LHS
7000model
− 400 V 3~/50 Hz three-phase current
− Mains connection and connection cable
5-wire: 3P+N+SL
− Min. connection cable
cross section = 2.5 mm²
− Mains connection fuse protection = 16 A
− Direction of rotation of motor:
in direction of arrow (arrow on fan cover).
The direction of rotation should be
checked after every new power connection.
Correct use
The log splitter is designed for private use in the
home and garden.
The log splitter is designed exclusively for the
following applications:
− Splitting freshly-cut timber that does not
exceed the dimensions specified in the technical data.
Incorrect use
− Splitting of timber containing metal components such as nails, wire, metal braces, etc.
is prohibited
− Operation in potentially-explosive atmospheres is not permitted
− Any other utilisation above or beyond correct
use is prohibited.
Unit description (Illus. A)
1 Transportation handle
2 Splitting blade
3 Control arms with levers and hand guards
4 Splitting table
5 Hydraulic oil tank
6 Stand feet
7 Motor
8 Switch/Plug socket combination
9 Splitter column
10 Swivel table
11 Engaging lever on swivel table
12 Splitting cross
13 Securing rubber bands
GB 2
Log splitter
Unpacking/Assembly
Caution!
The log splitter should only be used
when all its component parts have been
completely assembled.
1. Check the package contents (Illus. A). Inform
the dealer if deficiencies are detected.
Note:
Tools required for assembly are depicted
in Illus. C. These are not included in the
scope of delivery.
Mounting the control arms
1. Grease the control arm bearing position top
and bottom (Illus. 2).
2. Insert the control arm and tube in the transverse connection recess (Illus. 2).
3. Insert the retaining pin from above past the
tube to the left and secure below with the
washer and split pin (Illus. 3).
Adjusting the retaining claws
The retaining claws can be adjusted to suit the
diameter of the timber. They should be set to the
same dimension on both sides.
1. Loosen the star grip on the retaining claw
and adjust longitudinally to suit the timber diameter (Illus. 4).
2. Tighten the star grip firmly again.
Mounting the splitting cross
1. Screw the fixing screw (Illus. 5-1) somewhat
into the splitting cross.
2. Mount the splitting cross and screw the fixing
screw into the recess in the splitting blade to
draw the splitting cross upwards completely.
3. Secure in the end position with the locking
nut (Illus. 5-2).
Mains connection
The power supply is established via a
switch/plug socket combination (Illus. A-8).
The switch is fitted with an integrated undervoltage release. This prevents the motor from starting again spontaneously in the event of a power
cut. The motor can only be restarted by pressing
the green activation button.
1. Plug the connection cable into the unit.
2. Connect the cable to the mains supply.
Note:
Check the direction of rotation of the
motor in the case of a log splitter with a
three-phase current motor (LHS
The direction of rotation should correspond to the arrow on the fan cover. A
polarity reversal should be realised in
the plug with the phase inverter if this is
not the case.
Warning!
An incorrect direction of rotation will
damage the hydraulic pump.
Plug polarity reversal
1. Press in the phase inverter in the plug with a
straight screwdriver and turn through 90°
(see Illus. 6).
2. Establish the power supply and check the
direction of rotation of the motor again.
7000).
Operation
Caution!
The log splitter should not be operated if
components (e.g. the protective hoops)
are missing or defective or the connection cable is damaged.
Prior to every use
1. Conduct a visual inspection of the log splitter.
2. The log splitter should not be operated if
components are missing, defective or loose.
3. Visually inspect the connection cable. A
defective connection cable (e.g. with cracks,
cuts, crushing damage or bends in the insulation) should not be used.
4. Visually inspect the hydraulic components for
leaks.
Log splitter start-up
Caution!
The log splitter should only be used by
one person.
1. Position the log splitter horizontally on a
level, firm surface.
Do not deposit the log splitter on the connection cable!
2. Lay the connection cable so that it cannot be
damaged by bending, crushing or otherwise.
3. Loosen the star grips from the housing,
unfold the feet outwards, securing them with
the star grips.
GB 3
Translation of original user instructions
Log splitter
4. Set the splitting table at the level of the
timber to be split (see Illus. 7). The splitting
table should engage securely and be horizontal.
5. In the case of the LHS 6000, LHS 7000
model, the swivel table can be swivelled inwards or outwards. The table has to be secured with the engaging lever when swivelled inwards (see Illus. 8).
Warning!
The splitting column moves automatically to the upper end position when the
motor is switched on if the column is in
the lowermost end position.
6. Unscrew the oil inspection rod by 2 turns.
7. Switch on the motor by pressing the green
activation button.
8. Adjust the splitting column stroke if necessary (see Stroke limitation).
9. Position the piece of timber on the splitting
table and secure with the retaining claws.
10. Press both control levers downwards. The
splitting process commences.
11. Raise both control levers when the splitting
process is completed to allow the splitting
column to move upwards.
Caution!
The split timber should only be removed
from the splitting table when the splitting
column is in the upper end position.
Note:
Grease the splitting blade lightly when
splitting extremely tough timber.
Stroke limitation
1. Position a piece of timber on the splitting
table.
2. Press both control levers and move the
splitting blade until it approaches to within 2
cm.
3. Release one control lever and switch off the
motor. The splitting blade remains stationary
in this position.
4. Release the fixing screw (Illus. 9-2), draw the
stroke rod (Illus. 9-1) completely upwards
and tighten the fixing screw firmly.
Transportation
1. Move the splitting blade completely downwards and switch off the motor.
Caution!
Pull out the unit plug prior to every
change of location.
Warning!
The oil inspection rod must be screwed
firmly if the log splitter is to be transported, as hydraulic oil will otherwise
leak out.
2. Loosen the star grip on stand feet then fold
the feet inwards and secure with a star grip.
3. Secure both the control levers at the front
with a rubber band (see Illus. 10).
4. Tilt the splitter slightly to the rear with the
hoop on the splitting column until the wheels
are resting on the ground. The log splitter
can be easily transported in this position.
Maintenance and care
Caution!
Switch off the log splitter and disconnect
from the mains power supply prior to
each working operation with the log
splitter. Repairs to the log splitter should
only be realised by a specialist firm or
workshop.
Caring for the log splitter
Lubricating the splitting column
1. The splitting column should be lubricated
with grease free of resin or acid before every
use. This increases the service life of the
sliding jaws.
Maintenance work
Sharpening the splitting wedge
1. The splitting wedge should be sharpened
with a suitable file if necessary.
Checking the hydraulic oil filling level
Note:
Always check the hydraulic oil when the
splitting column is moved inwards. The
log splitter should be in a horizontal
position.
1. Unscrew the oil inspection rod and wipe with
a clean, lint-free cloth.
2. Insert the oil inspection rod (do not screw it
in) and pull out again. The oil level should be
between the markings "min" and "max" (see
Illus. 11). Top up the hydraulic oil if necessary.
GB 4
Log splitter
3. Check the seals (Illus. 11-1) for damage and
replace if necessary.
Warning!
Refill only with viscosity class HLP 46
hydraulic oil.
An oil change is not necessary.
Malfunction Cause Remedy
The splitting column does
not move out/in
Too little hydraulic oil Top up hydraulic oil
The splitting blade does
not exert any force
Trigger rod is bent Have checked by specialist
Motor does not start
Hydraulic pump makes a
whistling noise, the splitting column moves with a
jerking motion
The green activation
button does not engage
after pressing
Motor becomes excessively hot
A phase is missing (only in case of
Motor rotation direction is incorrect
(in case of LHS
Too little hydraulic oil Top up hydraulic oil
Thermostatic switch has tripped Wait until the motor has cooled
The mains plug or socket is defective Have checked by electrical spe-
Cable defective Replace
Too little hydraulic oil Top up hydraulic oil
No neutral conductor connected
Defective fuse (only in case of
LHS 7000)
A phase is missing (only in case of
7000)
LHS
Switch is defective Replace
Cable cross section is too small Use cable with larger cross
LHS
7000)
7000)
Malfunctions
Switch off the log splitter and pull out the mains
power plug in the event of malfunctions occurring. Engage a specialist firm or workshop to
remedy malfunctions that cannot be rectified on
the basis of the following table.
Check direction of rotation
workshop
down.
cialist
Have cable and electrical power
mains checked by electrical
specialist
Have cable checked by electrical
specialist
section
Have cable and electrical power
mains checked by electrical
specialist
Environmental protection, disposal
Do not dispose of old units in household waste!
The packaging, unit and accessories are made of materials that can be recycled and
should be disposed of in a suitable manner.
Accessories
See Illus. B for available accessories for all log splitters.
GB 5
Translation of original user instructions
Fendeur de bûches
Consignes de sécurité
Veuillez lire le mode d’emploi avant toute manipulation de l’appareil.
Conservez soigneusement cette notice en vue
d’un usage ultérieur ou pour la remettre à un
éventuel futur propriétaire.
Veuillez tenir compte des mesures de sécurité et
des avertissements apposés sur l’appareil.
Vous trouverez les informations techniques
concernant votre fendeur de bûches dans les
premières pages du mode d’emploi.
Symboles
Sur l’appareil
Lire le mode d'emploi avant la
mise en service
Tenir les tiers éloigner de la zone
dangereuse pendant la mise en
service de l’appareil
Attention danger !
Ne pas approcher les mains du
coin fendeur
Débrancher l’appareil avant
d’entreprendre tous travaux
d’entretien ou de montage
Baisser le fendoir au maximum et
attacher les leviers de commande
pendant le transport de l’appareil.
Porter des gants de protection
Porter des chaussures de protection
Porter une protection oculaire
Important !
En cas de réparation, la classe de
protection est maintenue uniquement si
l’isolant original est utilisé et si les
distances d’isolation ne sont pas modifiées.
Dans ce mode d’emploi
Attention !
Indique que les manipulations et procédures de fonctionnement doivent être
observées à la lettre pour éviter toute
mise en danger des personnes.
Important !
Signale des consignes à respecter pour
éviter toute détérioration de l’appareil.
Indication :
Désigne des exigences techniques
devant être tout particulièrement observées.
Consignes de sécurité générales
L’utilisation de l’appareil n’est autorisée ni aux
enfants et aux jeunes de moins de 18 ans, ni aux
personnes sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. L’âge minimum légal
d’utilisation peut être fixé par les règlements
locaux.
Les normes de prévention des accidents sont à
respecter.
Mesures de sécurité
Seule une personne à la fois est autorisée à
utiliser le fendeur de bûches.
Le port de chaussures de protection, de gants de
protection et d’une protection oculaire est nécessaire pour parer au danger de projection des
échardes.
Les habits portés doivent être appropriés (moulants) et ne pas gêner l’utilisateur. Les cheveux
longs doivent être attachés.
Ne saisissez en aucun cas le coin fendeur lorsqu’il est en mouvement.
Avant la mise en service du fendeur de bûches,
assurez-vous que le montage a été entièrement
effectué et que tant l’appareil que le raccordement électrique sont en parfait état.
Le remplacement des dispositifs de sécurité
endommagés doit être pris en charge exclusivement par un professionnel.
Il est obligatoire d’utiliser uniquement des pièces
de rechange d’origine.
Veuillez débrancher l’appareil en cas :
− de travaux d’entretien
− d’opérations d’ajustement
F 1
Traduction du mode d‘emploi original
Fendeur de bûches
− de transport
− d’interruptions momentanées du travail.
Seule une entreprise spécialisée est autorisée à
effectuer des réparations sur le fendeur de bûches.
S’il est prêt à l’emploi, ne laissez jamais le fendeur de bûches sans surveillance.
L’appareil ne doit pas être mis en fonctionnement si des personnes étrangères aux travaux
effectués se trouvent à proximité.
Sous risque d’électrocution, n'utilisez en aucun
cas le fendeur de bûches ni ne le laissez jamais
dehors sous la pluie. De même, ne le nettoyez
jamais au jet d’eau.
Excepté l'utilisateur, personne ne doit se trouver
dans la zone de travail. Assurez-vous tout particulièrement de l’absence d’enfants et d’animaux.
L’utilisateur de l’appareil répond entièrement des
dommages causés à des tiers ou à leurs biens.
Afin d’écarter tout risque de trébuchement,
veillez à ce qu’aucun petit bout de bois ni aucun
autre objet se trouve sur la surface de travail.
Équipement de sécurité
Interrupteur de sécurité du moteur
En cas de surcharge, un interrupteur de sécurité
coupe le moteur.
L’interrupteur de sécurité du moteur ne doit être
désactivé sous aucun prétexte.
Si l’interrupteur de sécurité a mis le fendeur de
bûches hors tension, veuillez suivre les consignes suivantes :
1. Débranchez l’appareil.
2. Remédiez au problème à l’origine de la
surcharge.
3. Laissez l’appareil refroidir pendant quelques
minutes puis rebranchez-le et remettez-le
sous tension.
Assurez-vous du parfait état du raccordement
électrique, de la prise mâle et de la prise femelle.
Seule une société spécialisée en travaux électriques est habilitée à réparer le câble électrique, la
prise mâle et la prise femelle. Un câble défectueux (dont l’isolation est par ex. déficiente pour
cause de fissure, de coupure, d’écrasement ou
de pliure) ne doit en aucun cas être utilisé.
Veillez à ce que les connecteurs ne soient jamais exposés à l’humidité
Attention !
N’endommagez ni ne coupez jamais le
câble de connexion.
En cas d’endommagement, veuillez suivre les
consignes suivantes :
1. Débranchez immédiatement le câble de
connexion.
Caractéristiques électriques :
Modèles LHS
− 230 V/50 Hz courant alternative
− Section minimum du
câble de connexion = 2,5 mm²
− Intensité minimum supportée par le fusible
du secteur = 16 A
Modèle LHS 7000
− 400 V 3~/50 Hz courant triphasé
− Branchement au secteur et câble de
connexion à 5 conducteurs : 3P+N+T
− Section minimum du
câble de connexion = 2,5 mm²
− Intensité minimum supportée par le fusible
du secteur = 16 A
−Sens de rotation du moteur :
dans le sens de la flèche (sur le couvercle du
ventilateur).
5500,LHS6000
Le sens de rotation doit être contrôlé
à chaque nouveau raccordement
électrique.
Raccordement électrique
Utilisez exclusivement un câble en caoutchouc
de qualité H07RN-F répondant à la norme
VDE 0282 partie 14 et présentant une section de
2,5 mm² minimum.
La longueur du câble ne doit en aucun cas dépasser 10 m. Un câble plus long diminuerait la
puissance du moteur et nuirait ainsi au fonctionnement du fendeur de bûches.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le fendeur de bûches est destiné à une utilisation privée dans le jardin ou à la maison.
Il est exclusivement réservé aux applications
suivantes :
− Le fendage de bois ayant déjà été coupé et
dont les mesures ne dépassent pas les mesures énoncées dans les informations techniques.
F 2
Fendeur de bûches
Utilisation non conforme à l’usage
prévu
− Le fendage de bois dans lequel se trouvent
des morceaux de métal (clous, fil de fer,
crampons, etc.) est interdit.
− Il n’est pas autorisé de mettre l’appareil en
service dans un milieu présentant un risque
d’explosion.
− Toute utilisation dépassant le cadre de
l’usage prévu est interdite.
Description de l’appareil Image A
1 Poignée de transport
2 Fendoir
3 Bras de commande avec levier de com-
mande et protection des mains
4 Plateau de fendage
5 Réservoir d’huile hydraulique
6 Pieds
7 Moteur
8 Combiné interrupteur-disjoncteur
9 Colonne de fendage
10 Plateau pivotant
11 Levier de verrouillage du plateau pivotant
12 Croix de fendage
13 Tendeurs en caoutchouc
Déballage/Montage
Attention !
La mise en service du fendeur de bûche
requiert le montage de toutes les pièces
sans exception.
1. Vérifier le contenu de l’emballage (illustration A). Si une pièce est manquante, veuillez
en informer le commerçant.
Indication :
L’outillage nécessaire au montage n’est
pas compris en livraison et est présenté
sur l’illustration C.
Montage du bras de commande
1. Graissez la face supérieure et inférieure à
l’intérieur de la cavité accueillant le bras de
commande (illustration 2).
2. Positionnez le bras de commande et introduisez l’axe dans les trous situés sur la barre
transversale (illustration 2).
3. À gauche de l’axe, introduisez le boulon
d’assemblage de haut en bas puis fixez-le
par dessous à l’aide de la rondelle et de la
goupille (illustration 3).
Réglage des griffes de maintien
Vous pouvez régler les griffes de maintien en
fonction du diamètre de la bûche. Le réglage des
griffes doit être des deux côtés identique.
1. Dévissez la poignée hexagonale de la griffe
de maintien et ajustez la position transversale et longitudinale en fonction du diamètre
de la bûche (illustration 4).
2. Revissez la poignée hexagonale.
Montage de la croix de fendage
1. Vissez légèrement la vis de fixation (illustration 5-1) dans la croix de fendage.
2. Positionnez la croix de fendage sur le fendoir
puis vissez la vis dans l’orifice prévue afin de
pouvoir élever la croix tout en haut.
3. Consolidez la position finale à l’aide d’un
contre-écrou (illustration 5-2).
Branchement au réseau
L’alimentation électrique de l’appareil a lieu via
un combiné interrupteur-disjoncteur (illustration
A-8).
L’interrupteur est muni d’un déclencheur par
minimum de tension empêchant le moteur de
redémarrer lui-même en cas de coupure du
courant. Il est alors nécessaire d’appuyer sur le
bouton vert de démarrage pour remettre le moteur en marche.
1. Branchez le câble d’alimentation à l’appareil.
2. Reliez le câble d’alimentation au réseau.
Indication :
Vérifiez le sens de rotation du moteur
sur les fendeurs équipés d’un moteur
triphasé (LHS 7000). Le sens de rotation
doit être identique à celui indiqué par la
flèche située sur le couvercle du ventilateur. Si ce n’est pas le cas, il est nécessaire d’inverser deux phases à l’intérieur
de la fiche en utilisant l’inverseur de
phase.
Important !
Un sens de rotation incorrect provoque
l’endommagement de la pompe hydraulique.
Inversion de la polarité de la fiche
1. Enfoncez un tournevis plat dans l’inverseur
de phase de la fiche et tournez à 90° (voir illustration 6).
2. Remettez l'appareil sous tension et recontrôlez le sens de rotation du moteur.
F 3
Traduction du mode d‘emploi original
Fendeur de bûches
Utilisation
Attention !
Le fendeur de bûches peut être mis en
service uniquement si aucune pièce (par
ex. les arcs de protection) ne manque ou
n’est défectueuse et si le câble de
raccordement est en parfait état.
Avant chaque utilisation
1. Effectuez un contrôle visuel du fendeur de
bûches.
2. N’utilisez en aucun cas l’appareil si des
pièces font défaut, sont lâches ou défectueuses.
3. Inspectez le câble de connexion. Un câble
de connexion défectueux (dont l’isolation est
par ex. déficiente pour cause de fissure, de
coupure, d’écrasement ou de pliure) ne doit
en aucun cas être utilisé.
4. Inspectez les éventuels défauts d’étanchéité
du système hydraulique.
Mise en service du fendeur de bûches
Attention !
Seule une personne à la fois est autorisée à utiliser le fendeur de bûches.
1. Placez le fendeur de bûches sur une surface
horizontale, plate et ferme.
Veillez à ne pas poser l'appareil sur le câble
de connexion !
2. Disposez le câble de connexion de manière
à ce qu’il ne soit jamais plié, écrasé ni endommagé d’une manière ou d’une autre.
3. Desserrez du carter les poignées hexagonales, rabattez les pieds vers l’extérieur et
fixez-les en revissant les poignées hexagonales.
4. Positionnez le plateau de fendage à la hauteur du bois à fendre (voir illustration 7). Le
plateau doit être horizontal et bien encliqueté.
5. Sur le modèle LHS 6000,
plateau pivotant peut être pivoté vers
l’intérieur ou l’extérieur. Une fois en position
intérieure, fixez-le à l’aide du levier de verrouillage (illustration 8).
Important !
Si la colonne de fendage se trouve en
position inférieure, elle retourne automatiquement en position finale supérieure
lorsque vous démarrez le moteur.
LHS 7000,le
6. Dévissez la jauge d'huile de 2 tours.
7. Appuyez sur l’interrupteur vert pour mettre le
moteur en marche.
8. Réglez l’élévation de la colonne de fendage
si besoin est (consultez la sous-partie Limitation de l’élévation).
9. Placez une bûche sur le plateau et maintenez-la à l’aide des griffes de maintien.
10. Abaissez les deux leviers de commande. Le
fendage commence.
11. Le fendage une fois achevé, remontez les
deux leviers de commande de manière à ce
que la colonne de fendage retourne en position supérieure.
Attention !
Ôtez le bois fendu du plateau uniquement lorsque la colonne de fendage a
retrouvé sa position finale supérieure.
Indication :
Si le bois est particulièrement difficile à
fendre, il est conseillé de graisser légèrement le fendoir.
Limitation de l’élévation
1. Placez une bûche sur le plateau.
2. Abaissez les deux levier de commande afin
d’approcher le fendoir à 2 cm du bois.
3. Lâchez un des leviers et coupez le moteur.
Le fendoir reste dans cette position.
4. Dévissez la vis de blocage (illustration 9-2),
montez la tige de positionnement (illustration
9-1) au maximum et revissez la vis de blocage.
Transport
1. Baissez le fendoir au maximum et coupez le
moteur.
Attention !
Veillez à débrancher l’appareil à chaque
déplacement.
Important !
Si l’appareil doit être transporté, la jauge
d’huile doit être revissée à fond sous
risque d’épanchement de l’huile hydraulique.
2. Desserrer les poignées hexagonales des
pieds, rabattez ces derniers dans leur position initiale et fixez-les en revissant les poignées hexagonales.
F 4
Fendeur de bûches
3. Attachez les deux leviers de commande sur
le devant avec un tendeur en caoutchouc (illustration 10).
4. Tirez sur la poignée située sur la colonne de
fendage afin de basculer légèrement le fendeur vers l’arrière et de poser les roues sur
le sol. Une fois dans cette position, le fendeur est facilement transportable.
Soins et maintenance
Attention !
Veuillez débrancher le fendeur de bûches avant d’y entreprendre tous travaux. Seul un spécialiste est habilité à
réparer l’appareil.
Soins
Graisser la colonne de fendage
1. Appliquez une graisse sans résine ni acide
sur la colonne de fendage avant chaque utilisation. Cette mesure accroît la longévité du
dispositif de glissement.
Travaux de maintenance
Aiguiser le coin fendeur
1. Aiguisez le coin fendeur avec une lime adéquate si besoin est.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique
Indication :
Effectuez toujours le contrôle du niveau
d’huile lorsque la colonne de fendage est
en position supérieure d’arrivée. Le
fendeur doit alors se trouver sur une
surface bien horizontale.
1. Dévissez et sortez la jauge d’huile ; nettoyez-la avec un chiffon propre et non pelucheux.
2. Enfoncez la jauge (sans la visser) puis ressortez-la. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères "min" et "max" (voir illustration 11). Remplissez le réservoir d’huile hydraulique si nécessaire.
3. Contrôlez l’état du joint (illustration 11-1) et
renouvelez-le si besoin est.
Important !
Veuillez utiliser exclusivement de l’huile
hydraulique de la classe de viscosité
HLP 46.
Il n’est pas impératif de changer l’huile.
F 5
Traduction du mode d‘emploi original
Fendeur de bûches
Dérangements
En cas de dérangement, veuillez éteindre l’appareil et débrancher le câble. Si votre fendeur présente
des dérangements ne pouvant être écartés à l’aide de ce tableau, vous pouvez le faire réparer auprès
d’une entreprise agréée.
Dérangement Cause Suppression
La colonne de fendage ne
descend/monte pas
Niveau d’huile hydraulique trop bas Remplir le réservoir
Le fendeur n’a pas
d’impulsion
La tige de déclenchement est tordue Faire contrôler en atelier spécia-
Le moteur ne démarre
pas
La pompe hydraulique
émet des sifflements, la
colonne de fendage se
déplace de manière
saccadée
Une fois pressé,
l’interrupteur vert ne reste
pas enclenché
Le moteur surchauffe La section du câble est trop petite Utiliser un câble présentant une
Une phase est manquante (fendeur
Sens de rotation du moteur incorrect
(fendeur LHS 7000)
Niveau d’huile hydraulique trop bas Remplir le réservoir
L’interrupteur thermique a disjoncté Attendre que le moteur refroi-
La prise ou la fiche est défectueuse Faire contrôler par un électricien
Le câble est défectueux Remplacer
Le niveau d’huile est trop bas Remplir le réservoir d’huile hy-
Le fil neutre n’est pas raccordé
Le fusible est défectueux (fendeur
LHS 7000)
Une phase est manquante (fendeur
LHS 7000)
L’interrupteur est défectueux Remplacer
LHS 7000)
Contrôler le sens de rotation
lisé
disse
draulique
Faire contrôler le câble et le
réseau électrique par un électricien
Faire contrôler le câble par un
électricien
plus grande section
Faire contrôler le câble et le
réseau électrique par un électricien
Protection de l’environnement, traitement des déchets
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebus avec les déchets ménagers !
L’emballage, l’appareil et les accessoires sont entièrement recyclables et sont à
éliminer de manière appropriée.
Accessoires
Les accessoires disponibles pour tous les fendeurs de bûches sont présentés sur l’illustration B.
F 6
Spaccalegna
Avvertenze di sicurezza
Leggere le istruzioni d’uso prima di utilizzare la
macchina.
Conservare tali istruzioni per riutilizzarle in un
momento successivo o trasmetterle a un eventuale futuro proprietario della macchina.
Prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza
e alle segnalazioni sulla macchina.
I dati tecnici dello spaccalegna sono riportati
all’inizio delle presenti istruzioni d’uso.
Simboli
Sulla macchina
Leggere le istruzioni d’uso prima
di mettere in funzione la macchina
Al momento della messa in funzione della macchina, assicurarsi
che nell’area a rischio circostante
non siano presenti estranei
Attenzione, pericolo!
Tenere le mani lontane dal cuneo
di taglio
Scollegare il connettore di rete
prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e montaggio
Per il trasporto, abbassare completamente il coltello e unire le
due leve di comando.
Indossare guanti di protezione
Indossare calzature di sicurezza
Indossare una protezione per gli
occhi
Attenzione!
In caso di riparazione, la classe di
protezione viene mantenuta solo se si
utilizzano materiali di isolamento originali e vengono mantenute le distanze
isolanti.
Nelle presenti istruzioni d’uso
Prudenza!
Indica procedure di intervento o
d’esercizio che devono essere rispettate
con la massima precisione per escludere pericoli per l’incolumità delle persone.
Attenzione!
Contiene informazioni a cui prestare
attenzione per evitare danni alle cose.
Avvertenza:
Indica requisiti tecnici ai quali prestare
particolare attenzione.
Avvertenze generali di sicurezza
L’utilizzo non è consentito a bambini e ragazzi di
età inferiore a 18 anni, nonché a persone sotto
l’effetto di alcool, droghe o medicinali. L’età
minima per gli utenti può essere stabilità da
apposite norme locali.
Rispettare le prescrizioni per la prevenzione
degli infortuni.
Misure di sicurezza
Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da
una persona alla volta.
Indossare calzature di sicurezza, guanti di protezione e protezione per gli occhi. Prestare attenzione alle schegge di legno.
L’abbigliamento deve essere funzionale al lavoro
(ben aderente) e non deve creare impedimenti.
In caso di capelli lunghi, indossare un’apposita
retina.
Non afferrare mai il cuneo di taglio in movimento.
Lo spaccalegna può essere messo in funzione
solo se completamente montato e in assenza di
danneggiamenti sia dello spaccalegna stesso
che del cavo di allacciamento.
I dispositivi di protezione danneggiati possono
essere sostituiti solo da professionisti specializzati.
Lo spaccalegna può funzionare solo con ricambi
originali.
Scollegare lo spaccalegna dalla rete in caso di:
− Interventi di manutenzione
− Interventi di regolazione
− Trasporto
− Interruzioni temporanee del lavoro.
I 1
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Spaccalegna
Le riparazioni sullo spaccalegna possono essere
effettuate solo da tecnici specializzati.
Non lasciare lo spaccalegna incustodito.
Non azionare lo spaccalegna se nelle vicinanze
si trovano persone non autorizzate.
Non utilizzare lo spaccalegna in caso di pioggia,
non lasciarlo sotto la pioggia e non pulirlo con
acqua: pericolo di scosse elettriche.
Nella zona di taglio non devono essere presenti
estranei. Prestare attenzione anche a bambini e
animali.
Chi utilizza lo spaccalegna è responsabile per
eventuali infortuni di altre persone o danni alle
loro cose.
Mantenere la zona di taglio sgombra da pezzetti
di legno e altri oggetti – pericolo di inciampare.
Dispositivi di sicurezza
Salvamotore
In caso di sovraccarico del motore, il salvamotore lo spegne.
La funzionalità del salvamotore non deve essere
disattivata.
Se il salvamotore ha disattivato lo spaccalegna,
procedere come segue:
1. Scollegare lo spaccalegna dalla rete di
alimentazione.
2. Eliminare la causa del sovraccarico.
3. Dopo un intervallo di raffreddamento di
alcuni minuti, riallacciare la corrente e avviare lo spaccalegna.
Cavo di allacciamento
Utilizzare solo cavi di gomma di qualità H07RN-F
conforme a VDE 0282 parte 14 con diametro di
almeno 2,5 mm².
La lunghezza massima consentita per i cavi è 10
m. Una lunghezza maggiore compromette la
prestazione del motore e quindi la funzionalità
dello spaccalegna.
Cavo di allacciamento, connettore e presa di
accoppiamento non devono presentare alcun
danno.
Le riparazioni di cavo di allacciamento, connettore e presa di collegamento possono essere
effettuate solo da elettricisti specializzati. Non
utilizzare un cavo di allacciamento difettoso (ad
es. con lacerazioni oppure con tagli, schiacciamenti o piegature dell’isolamento).
Non bagnare i collegamenti a spina.
Prudenza!
Non danneggiare o separare il cavo di
allacciamento.
In caso di danneggiamento, procedere come
segue:
1. Scollegare immediatamente il cavo dalla rete
di alimentazione.
Requisiti elettrici:
Modelli LHS 5500,
− Corrente alternata 230 V/50 Hz
− Sezione trasversale minima del cavo di
allacciamento = 2,5 mm²
− Protezione minima
collegamento di rete = 16 A
Modello LHS 7000
− Corrente trifase 400 V 3~/50 Hz
− Collegamento di rete e cavo di allacciamento
a 5 fili: 3P+N+SL
− Sezione trasversale minima
cavo di collegamento = 2,5 mm²
− Protezione minima
collegamento di rete = 16 A
−Direzione di rotazione del motore:
In direzione della freccia (freccia sul coperchio del ventilatore).
LHS 6000
La direzione di rotazione deve essere
verificata ogni volta che viene effettuato il collegamento alla rete.
Utilizzo proprio
Lo spaccalegna è concepito per l’utilizzo privato
nella propria abitazione e in giardino.
Lo spaccalegna può essere impiegato esclusivamente per:
− Spaccare pezzi di legno già precedentemente tagliati, le cui misure non superano quelle
previste dalle specifiche tecniche.
Utilizzo improprio
− È vietato spaccare pezzi di legno con componenti metallici quali chiodi, filo di ferro,
graffette.
− Non è consentito l’impiego in aree esposte al
rischio di esplosione.
− È vietato qualsiasi utilizzo diverso da quello
considerato proprio.
I 2
Spaccalegna
Descrizione della macchina, figura A
1 Impugnatura per trasporto
2 Coltello
3 Bracci di comando con leva e protezione
delle mani
4 Tavolo di taglio
5 Serbatoio olio idraulico
6 Piedi di appoggio
7 Motore
8 Combinazione connettore-interruttore
9 Colonna di taglio
10 Tavolo girevole
11 Leva di arresto sul tavolo girevole
12 Coltello a croce
13 Tenditori di gomma
Disimballaggio/Montaggio
Prudenza!
Lo spaccalegna può essere utilizzato
solo dopo il montaggio completo di tutti i
pezzi.
1. Verificare il contenuto della confezione
(figura A). In caso di pezzi mancanti, infor-
mare il rivenditore.
Avvertenza:
Lo strumento necessario per il montaggio è raffigurato nella figura C e non è
compreso nella dotazione.
Montaggio dei bracci di comando
1. Ingrassare la sede del cuscinetto del braccio
di comando in alto e in basso (figura 2).
2. Applicare il braccio di comando e inserire il
tubo nella scanalatura del raccordo trasver-
sale (figura 2).
3. Inserire i bulloni di arresto dall’alto a sinistra
del tubo e fissarli dal basso con rondella e
coppiglia (figura 3).
Regolazione delle graffe di arresto
Le graffe di arresto possono essere regolate in
base al diametro del legno. Le graffe di arresto
devono essere regolate allo stesso modo su
entrambi i lati.
1. Allentare la manopola a stella sulla graffa di
arresto e regolare di conseguenza il diame-
tro del legno in direzione longitudinale e tra-
sversale (figura 4).
2. Serrare nuovamente la manopola a stella.
Montaggio del coltello a croce
1. Avvitare leggermente la vite di fissaggio
(figura 5-1) del coltello a croce.
2. Inserire il coltello a croce e ruotare la vite di
fissaggio nella scanalatura del coltello, per tirare il coltello a croce completamente in alto.
3. Fissare la posizione finale con il controdado
(figura 5-2).
Collegamento di rete
L’alimentazione viene fornita tramite l’azione
combinata di un interruttore e di un connettore
(figura A-8).
L’interruttore è dotato di relais di sotto tensione
integrato, che impedisce il riavvio automatico del
motore in seguito a un’interruzione di corrente.
Per riaccendere il motore occorre infatti premere
l'apposito pulsante verde
1. Inserire il cavo di allacciamento nella macchina.
2. Collegare il cavo di allacciamento alla rete di
alimentazione.
Avvertenza:
In caso di spaccalegna con motore
trifase (LHS 7000) verificare la direzione
di rotazione del motore. Tale direzione
deve corrispondere a quella indicata
dalla freccia sul coperchio del ventilatore. In caso contrario occorre effettuare
un’inversione di polarità sul connettore
tramite l’invertitore di fase.
Attenzione!
Una direzione di rotazione errata provoca il danneggiamento della pompa
idraulica.
Inversione di polarità del connettore
1. Inserire un cacciavite per viti a intaglio nell'invertitore di fase del connettore e ruotarlo
di 90°; vedere figura 6.
2. Allacciare l’alimentazione e verificare nuovamente la direzione di rotazione del motore.
I 3
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Spaccalegna
Utilizzo
Prudenza!
Lo spaccalegna può essere utilizzato
solo se tutti i pezzi (ad es. staffa di
protezione) sono presenti e integri e se il
cavo di allacciamento non è danneggiato.
Prima di ogni utilizzo
1. Eseguire un controllo visivo dello spaccalegna.
2. Non mettere in funzione lo spaccalegna in
caso di pezzi mancanti, difettosi o non fissati.
3. Eseguire un controllo visivo del cavo di
allacciamento. Non utilizzare cavi di allacciamento difettosi
(ad es. con lacerazioni, tagli o schiacciature
del rivestimento isolante).
4. Eseguire un controllo visivo dei componenti
idraulici per rilevare eventuali perdite.
Messa in funzione dello spaccalegna
Prudenza!
Lo spaccalegna può essere utilizzato da
una sola persona alla volta.
1. Collocare lo spaccalegna su una superficie
orizzontale, uniforme e solida.
Non posizionare lo spaccalegna sul cavo di
allacciamento!
2. Posare il cavo di allacciamento in modo che
non venga piegato, schiacciato o danneggiato in altro modo.
3. Allentare la manopola a stella
dell’alloggiamento, ribaltare i piedi di appoggio verso l’esterno e fissarli con le manopole
a stella.
4. Regolare il tavolo di taglio all’altezza del
legno da tagliare; vedere fig. 7. Il tavolo di
taglio deve scattare in posizione e trovarsi
perfettamente in orizzontale.
5. Per il modello LHS 6000, LHS 7000,
re il tavolo girevole verso l’interno o verso
l’esterno. Se posizionato verso l’interno, fissare il tavolo girevole con la leva di arresto;
vedere
figura 8.
Attenzione!
Se la colonna di taglio si trova nella
posizione più bassa, all’avvio del motore
si porta automaticamente nella posizione
finale più in alto.
sposta-
6. Allentare l’asta di livello dell’olio facendole
compiere 2 rotazioni.
7. Avviare il motore premendo l’apposito pulsante verde.
8. Se necessario, regolare la corsa della colonna di taglio; vedere sezione limitazione corsa.
9. Collocare il ceppo di legno sul tavolo di taglio
e fissarlo con le graffe di arresto.
10. Premere le due leve di comando verso il
basso. La procedura di taglio ha inizio.
11. Al termine della procedura di taglio, sollevare
entrambe le leve di comando in modo che la
colonna di taglio si sposti in alto.
Prudenza!
Solo se la colonna di taglio si trova nella
posizione finale più in alto è possibile
rimuovere il legno spaccato dal tavolo di
taglio.
Avvertenza:
In caso di legna particolarmente resistente al taglio, ingrassare leggermente
il coltello..
Limitazione della corsa
1. Collocare il ceppo di legno sul tavolo di taglio
e fissarlo con le graffe di arresto.
2. Premere le due leve di comando verso il
basso e far avanzare il coltello fino a 2 cm.
3. Rilasciare una leva di comando e disattivare
il motore. Il coltello rimane in questa posizione.
4. Allentare la vite di fermo (figura 9-2), tirare
l’asta (figura 9-1) completamente in alto e
serrare la vite di fermo.
Trasporto
1. Abbassare completamente il coltello e disattivare il motore.
Prudenza!
Prima di trasportare la macchina in
un’altra posizione, scollegarne il connettore.
Attenzione!
Se occorre trasportare lo spaccalegna,
l’asta di livello dell’olio deve essere
bloccata, onde evitare la fuoriuscita
dell’olio idraulico.
2. Allentare la manopola a stella dei piedi di
appoggio, ribaltare i piedi di appoggio e assicurarli con le manopole a stella.
I 4
Spaccalegna
3. Fissare entrambe le leve di comando anteriori con un tenditore di gomma
4. Fissare entrambe le leve di comando con un
tenditore di gomma; vedere fig. 10.
5. Sulla staffa nella colonna di taglio, spostare il
dispositivo di taglio leggermente indietro, finché la ruota non poggia al suolo. In questo
modo lo spaccalegna può essere trasportato
facilmente.
Manutenzione e pulizia
Prudenza!
Prima di effettuare qualsiasi intervento
sullo spaccalegna, disattivarlo e scollegarlo dall’alimentazione. Le riparazioni
possono essere effettuate solo dal
personale di ditte specializzate..
Interventi di verifica
Ingrassaggio della colonna di taglio
1. Prima di ogni utilizzo, ingrassare la colonna
di taglio con un prodotto privo di resine e acidi. Ciò incrementa la durata del dispositivo
di scorrimento.
Interventi di manutenzione
Affilatura del cuneo di taglio
1. Se necessario, affilare il cuneo di taglio con
una lima idonea.
Controllo del livello dell’olio idraulico
Avvertenza:
Controllare il livello dell’olio idraulico solo
se la colonna di taglio è completamente
sollevata. Lo spaccalegna deve trovarsi
in posizione orizzontale.
1. Svitare ed estrarre l’asta di livello dell’olio e
strofinarla con un panno pulito e privo di residui.
2. Inserire l’asta di livello dell’olio (senza avvitarla), quindi estrarla nuovamente. Il livello
dell’olio deve essere compreso tra i contrassegni "min" e "max"; vedere fig. 11. Se necessario, rabboccare l’olio idraulico.
3. Verificare l’eventuale presenza di danneggiamenti della guarnizione (figura 11-1) e, se
necessario, sostituirle.
Attenzione!
Per il rabbocco occorre impiegare olio
idraulico con classe di viscosità HLP 46.
Non è necessario sostituire l’olio.
I 5
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Spaccalegna
Anomalie
Qualora si manifestassero anomalie, disattivare lo spaccalegna e scollegare il connettore di rete.
Eventuali anomalie che non è possibile eliminare sulla base della tabella seguente devono essere
sottoposte all’attenzione di un tecnico qualificato.
Problema Causa Rimedio
La colonna di taglio non si
abbassa/non si solleva
Livello olio idraulico troppo scarso Rabboccare l’olio idraulico
Il coltello non esercita
alcuna forza
Tiranteria di azionamento distorta Far controllare la macchina da
Il motore non si avvia
La pompa idraulica fischia, la colonna di taglio
si muove “a strappi”
Se premuto, il pulsante
verde non rimane nella
posizione di accensione
Il motore si surriscalda Sezione trasversale del cavo troppo
Fase mancante (solo per mod.
Direzione di rotazione del motore
errata (con mod. LHS 7000)
Livello olio idraulico troppo scarso Rabboccare l’olio idraulico
Disinserimento interruttore termico Attendere fino al raffreddamento
Connettore di rete o presa di corrente difettoso/a
Far controllare il cavo e la rete di
alimentazione da un elettricista
specializzato
Far controllare il cavo da un
elettricista specializzato
Utilizzare un cavo di diametro
maggiore
Far controllare il cavo e la rete di
alimentazione da un elettricista
specializzato
Protezione ambientale, smaltimento
Non smaltire le macchine obsolete con i normali rifiuti domestici!
Confezione, macchina e accessori sono realizzati con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
Accessori
Per gli accessori in dotazione con tutti gli spaccalegna, vedere figura B.
I 6
Kloofmachine
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de bedieningshandleiding en handel
ernaar.
Bewaar hem voor toekomstig gebruik en een
toekomstige eigenaar.
Neem de veiligheidsaanwijzingen en
waarschuwingen op de machine in acht.
De technische gegevens van uw kloofmachine
vindt u aan het begin van de
bedieningshandleiding.
Symbolen
Op de machine
Lees voor inbedrijfname de
bedieningshandleiding
Bij de inbedrijfname mogen zich
geen andere personen ophouden
in de gevarenzone
Let op, gevaar!
Handen niet in de buurt van de
kloofwig houden
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
onderhouds- of
montagewerkzaamheden uitvoert
Voor het transport kloofmes
helemaal beneden plaatsen en
bedieningshendels vastbinden
Draag veiligheidshandschoenen
Draag veiligheidsschoenen
Draag oogbescherming
Let op!
De beschermingsklasse blijft alleen
gehandhaafd als bij reparaties het
originele isolatiemateriaal is gebruikt en
de isolatieafstanden niet zijn gewijzigd.
NL 1
In deze bedieningshandleiding
Voorzichtig!
staat bij werk- of bedieningsprocedures
die nauwkeurig moeten worden
opgevolgd om gevaar voor personen te
voorkomen.
Let op!
staat bij informatie die in acht moet
worden genomen om schade aan de
machine te voorkomen.
Aanwijzing:
staat voor technische eisen die in het
bijzonder in acht moeten worden
genomen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Kinderen en jongeren onder de 18 jaar en
personen die onder invloed staan van alcohol,
drugs of medicijnen mogen de machine niet
gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen een
minimumleeftijd van de gebruiker voorschrijven.
De voorschriften voor ongelukken moeten in acht
worden genomen.
Veiligheidsmaatregelen
De kloofmachine mag slechts door één persoon
worden bediend.
Draag veiligheidsschoenen,
veiligheidshandschoenen en oogbescherming.
Gevaar door houtsplinters.
De kleding moet geschikt zijn voor het doel
(nauw passend) en mag niet hinderen. Draag bij
lang haar beslist een haarnetje.
Grijp nooit in de bewegende kloofwig.
De kloofmachine mag alleen in bedrijf worden
genomen als de deze volledig is gemonteerd.
Bovendien mogen kloofmachine en aansluitkabel
niet beschadigd zijn.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen mogen
alleen worden vervangen door een vakkundig
bedrijf.
De kloofmachine mag alleen worden gebruikt
met originele reserveonderdelen.
De stekker van de kloofmachine moet uit het
stopcontact worden getrokken bij:
− onderhoudswerkzaamheden
− afstelwerkzaamheden
− transport
− kortdurende werkonderbrekingen
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Kloofmachine
De kloofmachine mag alleen worden
gerepareerd door een vakkundig bedrijf.
Laat een kloofmachine die bedrijfsklaar is niet
onbeheerd staan.
Kloofmachine niet in bedrijf nemen als er
mensen in de buurt zijn die niet bij het werk zijn
betrokken.
Gebruik de kloofmachine niet bij regen, laat hem
niet in de regen staan of spuit hem niet af met
water. Gevaar door elektriciteit.
In het werkbereik van de kloofmachine mogen
zich geen andere personen ophouden. Let op
kinderen en dieren.
De gebruiker van de machine is verantwoordelijk
voor ongelukken met andere personen of hun
eigendommen.
Zorg dat het werkbereik vrij is van stukken hout
en andere voorwerpen - struikelgevaar.
Veiligheidsinrichtingen
Motorbeveiligingsschakelaar
De motorbeveiligingsschakelaar schakelt de
motor bij overbelasting uit.
De motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten
werking worden gezet.
Handel als volgt als de
motorbeveiligingsschakelaar de kloofmachine
heeft uitgeschakeld:
1. Haal de stekker van de kloofmachine uit het
stopcontact.
2. Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
3. Na een afkoeltijd van enkele minuten de
stekker weer in het stopcontact stoppen en
de kloofmachine inschakelen.
Zorg ervoor dat stekkerverbindingen niet vochtig
worden.
Handel bij schade als volgt:
1. Trek de stekker van de aansluitkabel meteen
Elektrische voorwaarden:
Modellen LHS
− 230 V/50 Hz wisselstroom
− minimale diameter van de
− minimale zekering netaansluiting = 16 A
Model LHS
− 400 V 3~/50 Hz draaistroom
− netaansluiting en 5-aderige aansluitkabel
− minimale diameter aansluitkabel = 2,5 mm²
− zekering netaansluiting = 16 A
− Draairichting van de motor:
Gebruik volgens de bestemming
De kloofmachine is bestemd voor privé-gebruik
in huis en tuin.
De kloofmachine is uitsluitend bestemd voor de
volgende toepassingen:
− kloven van hout dat net is gekapt en niet
Aansluitkabel
Gebruik alleen rubberkabels van de kwaliteit
H07RN-F volgens VDE 0282 deel 14 met een
aderdiameter van tenminste 2,5 mm².
De maximaal toegestane kabellengte is 10 m.
Een langere kabel beperkt het motorvermogen
en daarmee de werking van de kloofmachine.
Aansluitkabel, stekker en contrastekker mogen
niet zijn beschadigd. De aansluitkabel, stekker of
contrastekker mogen uitsluitend door een erkend
elektricien worden gerepareerd. Een defecte
aansluitkabel (bijv. met scheuren, insnijdingen,
geklemde of geknikte plekken in de isolatie) mag
niet worden gebruikt.
Gebruik dat niet volgens de
bestemming is
− het is verboden hout te kloven waarin zich
− het gebruik is niet toegestaan in een
− ieder ander gebruik anders dan het gebruik
Voorzichtig!
Aansluitkabel niet beschadigen of
doorsnijden.
uit het stopcontact.
5500,LHS6000
aansluitleiding = 2,5 mm²
7000
3P+N+SL
in de richting van de pijl (pijl op
ventilatiedeksel)
De draairichting moet na iedere
aansluiting op het stroomnet worden
gecontroleerd.
groter is dan de afmetingen volgens de
technische gegevens.
metalen voorwerpen bevinden zoals spijkers,
draad, haken etc.
explosiegevaarlijke atmosfeer
volgens de bestemming is verboden.
NL 2
Kloofmachine
Machinebeschrijving abeelding A
1 Transportgreep
2 Kloofmes
3 Bedieningsarmen met bedieningshendel en
handbeveiliging
4 Klooftafel
5 Reservoir voor hydraulische olie
6 Standvoeten
7 Motor
8 Combinatie schakelaar/stekker
9 Kloofkolom
10 Zwenktafel
11 Bevestigingshendel aan de zwenktafel
12 Kloofkruis
13 Spanbinders
Uitpakken en monteren
Voorzichtig!
De kloofmachine mag pas worden
gebruikt na de volledige montage van
alle onderdelen.
1. Controleer de inhoud van de verpakking
(afbeelding A). Informeer de handelaar als er
defecten zijn of als er onderdelen ontbreken.
Aanwijzing:
Het voor de montage benodigde
gereedschap is weergegeven in
afbeelding C. Dit wordt niet
meegeleverd.
Bedieningsarmen monteren
1. Vet de lagerpunten van de bedieningsarm
boven en onder in (afbeelding 2).
2. Plaats de bedieningsarm en voer de buis in
het gat in de dwarsverbinding (zie afbeelding
2).
3. Steek de bout van boven links langs de buis
en zet deze vast aan de onderkant met een
ringetje en pennetje (afbeelding 3).
Houderklemmen instellen
De houderklemmen kunnen worden ingesteld
afhankelijk van de diameter van het hout. De
houderklemmen moeten aan beide kanten op
dezelfde maat worden ingesteld.
1. Maak de stergreep op de houderklem los en
stel hem in lengte en breedte in afhankelijk
van de diameter van het hout (afbeelding 4).
2. Draai de stergreep weer vast.
1. De vastzetschroef (afbeelding 5 - 1) iets in
het kloofkruis draaien.
2. Plaats het kloofkruis en draai de
vastzetschroef in de inkeping van het
kloofmes, om het kloofkruis helemaal naar
boven te trekken.
3. Zet de eindpositie vast met de contramoer
(afbeelding 5-2).
Aansluiting op het stroomnet
De stroomtoevoer vindt plaats via een
combinatie schakelaar/stekker (afbeelding A-8).
De schakelaar wordt automatisch uitgeschakeld
bij onderspanning. Dat voorkomt dat de motor na
een stroomonderbreking vanzelf weer inschakelt.
De motor moet door het indrukken van de
groene inschakelknop opnieuw worden
ingeschakeld.
1. Sluit de aansluitkabel aan op de machine.
2. Stop de aansluitkabel in het stopcontact.
Aanwijzing:
Controleer bij kloofmachines met een
draaistroommotor (LHS
draairichting van de motor. De
draairichting moet gelijk zijn aan de
richting van de pijl op het
ventilatiedeksel. Als dit niet het geval is
moet de stekker met een fasewisselaar
worden omgepoold.
Let op!
De verkeerde draairichting leidt tot
beschadiging van de hydraulische pomp.
Ompoling van de stekker
1. Druk met een platte schroevendraaier in de
fasewisselaar van de stekker en draai hem
90°, zie afbeelding 6.
2. Sluit de elektriciteit weer aan en controleer
de draairichting van de motor opnieuw.
7000) de
Kloofkruis monteren
NL 3
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Kloofmachine
Bediening
Voorzichtig!
Kloofmachines mogen alleen worden
bediend als er geen ontbrekende of
defecte onderdelen zijn (bijv.
veiligheidsbeugels) en als de
aansluitkabels niet zijn beschadigd.
Voor ieder gebruik
1. Controleer de kloofmachine visueel.
2. De kloofmachine mag niet in bedrijf worden
genomen als onderdelen van de machine
ontbreken, defect zijn of loszitten.
3. Controleer de aansluitkabel visueel. Een
defecte aansluitkabel (bijv. met scheuren,
insnijdingen, geklemde of geknikte plekken
in de isolatie) mag niet worden gebruikt.
4. Controleer visueel of er lekkages zijn in het
hydraulische systeem.
Kloofmachine in bedrijf nemen
Voorzichtig!
De kloofmachine mag slechts door één
persoon worden bediend.
1. Zet de kloofmachine horizontaal op een
effen, vaste ondergrond.
Zet de kloofmachine niet op de
aansluitkabel!
2. Leg de aansluitkabel zo, dat deze niet knikt,
klemt of op een andere wijze kan worden
beschadigd.
3. Maak de stergrepen in de behuizing los, klap
de standvoeten naar buiten en zet deze vast
met de stergrepen.
4. Stel de klooftafel in op de hoogte van het
hout dat moet worden gekloofd, zie
afbeelding 7. De klooftafel moet veilig
vastklikken en horizontaal staan.
5. Bij model LHS 6000,
zwenktafel in- of uitgezwenkt worden. Als de
zwenktafel is ingezwenkt moet deze met de
bevestigingshendel worden vastgezet, zie
afbeelding 8.
Let op!
Als de kloofkolom in de onderste positie
staat, beweegt deze automatisch naar
de bovenste eindpositie, als de motor
wordt ingeschakeld.
6. Maak de oliepeilstok met 2 draaiingen los
LHS7000moet de
7. Schakel de motor in door op de groene
inschakelknop te drukken.
8. Indien nodig de heffing van de kloofkolom
instellen, zie onder Hefbeperking.
9. Plaats een stuk hout op de klooftafel en
houdt deze vast met de houderklemmen.
10. Druk de beide bedieningshendels naar
beneden. Het kloven begint.
11. Druk na afloop van het kloven beide
bedieningshendels omhoog, zodat de
kloofkolom naar boven gaat.
Voorzichtig!
Pas als de kloofkolom in de bovenste
eindpositie staat, mag het gekloofde
hout van de klooftafel worden genomen.
Aanwijzing:
Als het hout moeilijk gekloofd kan
worden kunt u het kloofmes licht
invetten.
Hefbeperking
1. Plaats een stuk hout op de klooftafel.
2. Druk op beide bedieningshendels en plaats
het kloofmes tot 2 cm boven het hout.
3. Laat één bedieningshendel los en schakel de
motor uit. Het kloofmes blijft in deze positie
staan.
4. Maak de vastzetschroef (afbeelding 9-2) los,
trek de hefstang (afbeelding 9-1) helemaal
naar boven en draai de vastzetschroef vast.
Transport
1. Plaats het kloofmes helemaal naar beneden
en schakel de motor uit.
Voorzichtig!
Trek bij iedere plaatswijziging de stekker
van de machine uit het stopcontact.
Let op!
Als de kloofmachine moet worden
getransporteerd, dan moet de
oliepeilstok worden vastgeschroefd,
omdat er anders hydraulische olie lekt.
2. Maak de stergrepen in de standvoeten los,
klap de standvoeten in en zet ze vast met de
stergrepen.
3. Zet de beide bedieningshendels met een
spanbinder vast, zie afbeelding 10.
NL 4
Kloofmachine
4. Kantel met de beugel op de kloofkolom de
kloofmachine een beetje naar achteren tot
de wielen op de bodem staan. In deze
positie kan de kloofmachine makkelijk
worden getransporteerd.
Onderhoud en verzorging
Voorzichtig!
Voor alle werkzaamheden aan de
kloofmachine de machine uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact
trekken. De kloofmachine mag alleen
door een vakkundig bedrijf worden
gerepareerd.
Verzorging
Kloofkolom invetten
1. Voor ieder gebruik moet de kloofkolom
worden ingevet met een hars- en zuurvrij vet.
Dit verhoogt de levensduur van de
glijblokken.
Onderhoudswerkzaamheden
Slijpen van de kloofwig
1. Slijp indien nodig de kloofwig met een
geschikte vijl.
Oliepeil van de hydraulische olie controleren
Aanwijzing:
Controleer het oliepeil van de
hydraulische olie altijd bij ingetrokken
kloofkolom. De kloofmachine moet
horizontaal staan.
1. Oliepeilstok uitschroeven en met een schone
rafelvrije doek afvegen.
2. Oliepeilstok insteken (niet schroeven) en
weer uittrekken. Het oliepeil moet tussen de
markeringen "min" en "max" liggen, zie
afbeelding 11. Indien nodig hydraulische olie
bijvullen.
3. Controleer de pakking (afbeelding 11-1) op
beschadigingen en vervang deze indien
nodig.
Let op!
Voor het bijvullen van de hydraulische
olie moet viscositeitklasse HLP 46
worden gebruikt.
Het is niet nodig de olie te vervangen.
NL 5
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Kloofmachine
Storingen
Bij storingen de kloofmachine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Storingen die
niet aan de hand van de tabel hieronder kunnen worden verholpen moeten door een erkend
vakkundig bedrijf worden verholpen.
StoringOorzaakOplossing
Kloofkolom gaat niet naar
boven of beneden
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Kloofmes heeft geen
kracht
Stang verbogen Laten controleren door een
Motor start niet
Hydraulische pomp fluit,
de kloofkom beweegt zich
met rukken
Groene inschakelknop
blijft niet zitten na het
indrukken
Motor wordt erg heet Kabeldiameter te klein Gebruik een kabel met een
Een fase ontbreekt (alleen bij
Verkeerde draairichting van de motor
7000)
(bij LHS
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Thermoschakelaar heeft
uitgeschakeld
Stekker of contactdoos defect Laten controleren door een
Kabel defect Vervangen
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Geen nulleider aangesloten
Defecte zekering (alleen bij
LHS 7000)
Ontbrekende fase (alleen bij
LHS 7000)
Schakelaar defect Vervangen
LHS 7000)
Draairichting controleren
vakkundig bedrijf
Wacht tot de motor is afgekoeld
erkend elektricien
Kabel en stroomnet laten
controleren door een erkend
elektricien
Kabel laten controleren door een
erkend elektricien
grotere diameter
Kabel en stroomnet laten
controleren door een erkend
elektricien
Milieubescherming, afvoer
Niet meer gebruikte machines niet via het huisvuil afvoeren!
Verpakking, machine en toebehoren zijn gemaakt van recyclebaar materiaal en
moeten als zodanig worden afgevoerd.
Toebehoren
Zie voor de leverbare toebehoren afbeelding B.
NL 6
Partidor de maderas
Medidas de seguridad
Leer las instrucciones de uso antes de utilizar la
máquina.
Conservar estas instrucciones para usos futuros
o posteriores propietarios de la máquina.
Prestar atención a la información de seguridad y
los símbolos de aviso en la máquina.
Los datos técnicos del partidor de maderas
figuran al comienzo de las instrucciones de uso.
Símbolos
En la máquina
Leer las instrucciones antes de
poner la máquina en
funcionamiento.
Alejar al resto de las personas del
área de peligro antes de poner la
máquina en funcionamiento.
Atención peligro:
mantenga las manos siempre a
una distancia de seguridad de la
cuña de partir.
Desconectar siempre la máquina
de la red antes de realizar
cualquier operación de
mantenimiento o montaje.
Preparación de la cuña de partir
para el transporte: desplazarla
hasta el tope inferior y atar los
brazos con una cuerda.
Utilizar guantes de trabajo.
Utilizar calzado de trabajo.
Utilizar gafas de protección.
Atención
La clase de protección se mantiene
siempre que se utilice de nuevo el
material de aislamiento original en las
reparaciones y no cambien las
distancias del aislamiento.
En estas instrucciones de uso
Cuidado
Este aviso se encuentra en casos
donde es indispensable respetar las
indicaciones dadas para no poner en
peligro a ninguna persona.
Atención
Señala la información a cumplir
necesariamente para evitar daños en la
máquina.
Información
Información sobre los requisitos
técnicos a tener en cuenta.
Indicaciones generales de seguridad
Está prohibido el uso de la máquina por niños y
jóvenes menores de 18 años, así como por
personas bajo influencia de alcohol, drogas o
medicamentos. La legislación local establece la
edad mínima para el uso de la máquina.
Es obligatorio el cumplimiento de las normas de
prevención de accidentes.
Medidas de seguridad
El partidor de maderas deber ser operado
siempre por una sola persona.
Es muy importante utilizar calzado, guantes y
gafas de seguridad debido al peligro de
desprendimiento de virutas.
La ropa de trabajo debe ser la adecuada
(ajustada al cuerpo) y no impedir los
movimientos. El pelo largo debe estar sujeto
siempre con una red de protección.
No se puede tocar nunca la cuña de partir
mientras está en movimiento.
No se puede poner el partidor de maderas en
funcionamiento si no se encuentra
completamente montado y las conexiones de
cables no presentan daños.
Los sistemas dañados deben ser reparados o
cambiados siempre por personal técnico.
No se puede operar el partidor de maderas con
piezas de recambio que no sean las originales.
Desenchufar el partidor de maderas de la red en
los casos siguientes:
− Mantenimiento
− Preparación y ajustes
− Transporte
− Interrupción breve del trabajo
E 1
Traducción del manual de instrucciones original
Partidor de maderas
Únicamente personal especializado está
autorizado para realizar las reparaciones en el
partidor de maderas.
No dejar el partidor de maderas nunca sin
vigilancia cuando esté preparado para funcionar.
No poner en marcha el partidor de maderas
cuando haya otras personas cerca.
No poner en marcha el partidor de maderas
cuando llueva, no exponerlo a la lluvia,. ni
rociarlo con agua: peligro por energía eléctrica.
En el área de trabajo con el partidor de maderas
no pueden encontrarse otras personas. Preste
atención a la presencia de niños y animales.
La persona que utiliza el partidor de maderas se
hace responsable de accidentes a terceras
personas o materiales ajenos.
Mantener el área de trabajo sin maderas ni
objetos para evitar el riesgo de tropiezo.
Sistemas de seguridad
Interruptor protector del motor
En caso de sobrecarga, el interruptor protector
desconecta el motor.
No se puede nunca poner fuera de servicio el
interruptor protector del motor.
Modo de proceder cuando el interruptor protector
desconecta el motor:
1. Desenchufar el partidor de maderas de la
red.
2. Reparar la causa de la sobrecarga.
3. Después de algunos minutos de
enfriamiento, enchufar la corriente eléctrica y
poner la máquina en marcha.
Cable de conexión a la red
Utilizar sólo cables revestidos de goma del tipo
H07RN-F, según la norma VDE 0282 parte 14,
con una sección transversal mínima del
conductor de 2,5 mm².
La longitud máxima permitida del cable es de
10m. Los cables más largos reducen la
capacidad del motor y en consecuencia la
función del partidor de maderas.
El cable de conexión, el enchufe y la caja de
acoplamiento no pueden presentar ningún daño.
Las reparaciones en el cable de conexión, el
enchufe o la caja de acoplamiento deben ser
efectuadas siempre por personal especializado.
No se puede utilizar cables defectuosos (con
grietas, cortes, hendiduras o dobladuras en el
aislamiento).
No exponer las conexiones a la humedad.
Cuidado
Procure no dañar ni cortar el cable de
conexión a la red.
Modo de proceder en caso de daños:
1. Desenchufar inmediatamente de la red.
Requisitos eléctricos:
Modelo LHS 5500,
− 230 V/50 Hz corriente monofásica
− Sección transversal mínima del cable de
conexión = 2,5 mm²
− Protección por fusible mínima de la conexión
a la red = 16 A
Modelo LHS 7000
− 400 V 3~/50 Hz corriente trifásica
− Conexión a la red y cable de 5 conductores:
3P+N+SL
− Sección transversal mínima del cable de
conexión = 2,5 mm²
− Protección por fusible mínima de la conexión
a la red = 16 A
−Sentido de giro del motor:
En el sentido de la flecha (en la tapa del
ventilador).
LHS 6000
Es muy importante comprobar el
sentido de giro del motor al
conectarlo a la red.
Uso correcto
El partidor de maderas está destinado a usos
privados domésticos.
La máquina ha sido concebida únicamente para
la siguiente tarea:
− Partir madera recién cortada que no
sobrepase las medidas especificadas en los
datos técnicos.
Usos incorrectos
− Está prohibido partir madera en la cual se
encuentren restos metálicos como clavos,
alambres, grapas, etc.
− No está permitida la utilización en
atmósferas potencialmente explosivas.
− Todo uso fuera del especificado como
correcto está prohibido.
E 2
Partidor de maderas
Descripción (figura A)
1 Asa de transporte
2 Cuchilla de partir
3 Brazo con palanca de mando y protección
para la mano
4 Superficie de apoyo
5 Depósito de aceite hidráulico
6 Patas de apoyo
7 Motor
8 Combinación de interruptor y enchufe
9 Columna de corte
10 Placa de apoyo móvil
11 Bloqueo de placa de apoyo móvil
12 Cruz de partir
13 Gomas de sujeción
Desembalaje y montaje
Cuidado
El partidor de maderas no puede
utilizarse antes de haber completado el
montaje de todas las piezas.
2. Comprobar el contenido del envío (figura A).
Si faltan piezas, póngase en contacto con el
vendedor.
Información
La figura C muestra las herramientas
necesarias para el montaje (no incluídas
en el envío).
Montaje de los brazos del partidor
1. Engrasar la base de apoyo de los brazos,
arriba y abajo (figura 2).
2. Colocar los brazos e introducir el tubo en el
hueco de la unión transversal (figura 2).
3. Pasar el perno fijador desde arriba, por la
izquierda del tubo y fijarlo por debajo con
arandela y chaveta (figura 3).
Ajuste de las mordazas de sujeción
Las mordazas de sujeción pueden ajustarse se
al diámetro de la madera. Deben encontrarse a
la misma medida en los dos lados.
1. Aflojar las empuñaduras en estrella de las
mordazas y ajustarlas según la anchura y la
longitud de la madera (figura 4).
2. Apretar de nuevo las empuñaduras en
estrella.
Montaje de la cruz de partir
1. Apretar un poco el tornillo de fijación en la
cruz de partir (figura 5-1).
2. Introducir la cruz de partir y girar los tornillos
de fijación en la ranura de la cuña para
poder subir la cruz hasta el tope superior.
Asegurar la posición final con la contratuerca
(figura 5-2).
Conexión a la red
El abastecimiento eléctrico se realiza a través de
un interruptor-enchufe combinado (figura A-8).
El interruptor está dotado de un seguro de baja
tensión, que evita que el motor se ponga en
marcha después de un corte de corriente. El
motor tiene que ser arrancado de nuevo
manualmente presionando el botón verde.
1. Enchufar el cable a la máquina.
2. Enchufar el otro extremo a la red.
Información:
En el partidor de maderas con corriente
continua (LHS 7000) es necesario
verificar el sentido de giro del motor. La
dirección de giro debe coincidir con la
flecha marcada en la tapa del ventilador.
Si no fuera así, se debe invertir la
polaridad en el enchufe girando el
inversor de fase.
Atención
El sentido de giro erróneo provoca
daños en la bomba hidráulica.
Inversión de la polaridad en el enchufe
1. Presionar ligeramente en la ranura del
enchufe con ayuda de un destornillador y
girar 90° el inversor de fases (figura 6).
2. Conectar a la red y controlar nuevamente el
sentido de giro.
Funcionamiento
Cuidado
El partidor de maderas sólo puede
utilizarse cuando estén todas las piezas
completamente montadas (p. ej.
protectores etc.) y cuando no presente
defectos de funcionamiento ni del cable
de conexión a la red.
E 3
Traducción del manual de instrucciones original
Partidor de maderas
Antes de cada uso
1. Realizar un control visual del partidor de
maderas.
2. El partidor de maderas no se debe poner en
funcionamiento si faltan partes, estén sueltas
o defectuosas.
3. Realizar un control visual del cable de
conexión a la red. No puede utilizarse nunca
cables defectuosos (grietas, cortes,
aplastamientos o pliegues dobladuras en el
aislamiento, etc.).
4. Realizar un control visual de posibles
pérdidas en el sistema hidráulico.
Puesta en servicio
Cuidado
El partidor de maderas no puede ser
operado por más de una persona.
1. Colocar el partidor de maderas sobre una
superficie horizontal y sólida. Preste
atención a no pisar el cable de conexión con
la máquina.
2. Instalar el cable de forma que no pueda
doblarse, quedar aplastado o sufrir otros
daños.
3. Quitar las empuñaduras en estrella de la
carcasa, desplegar hacia afuera las patas de
apoyo y fijarlas con los tornillos.
4. Ajustar la placa de corte a la altura de la
madera a partir (figura 7). La placa de apoyo
debe estar bien encajada y en posición
completamente horizontal.
5. En el modelo LHS 6000,
móvil, moverla hasta la posición deseada y
asegurarla con el sistema de bloqueo
(figura 8).
Atención
Cuando la columna de corte se
encuentra en la posición inferior, se
desplaza automáticamente hasta el tope
superior cuando se pone en marcha el
motor.
6. Aflojar la varilla de medición de aceite
girándola 2 veces
7. Poner en marcha el motor con el botón
verde.
8. Fijar el recorrido de la columna, en caso
necesario, ver apartado „Limitar el recorrido“.
9. Colocar el tronco sobre la placa de apoyo y
fijarlo con las mordazas de sujeción.
10. Presionar hacia abajo los dos brazos del
partidor para iniciar el proceso de partir.
HS 7000 con placa
11. Después de terminar el proceso de partir,
subir los dos brazos para que la columna de
corte ascienda.
Cuidado
No se puede retirar el tronco partido
antes de que la columna se encuentre
en su posición superior tope.
Información
Para partir madera dura, engrase
ligeramente la cuña de partir.
Limitación del recorrido
1. Colocar un tronco sobre la placa de apoyo.
2. Presionar hacia abajo los dos brazos del
partidor hasta que la cuchilla entre en la
madera 2 cm.
3. Soltar un brazo y apagar el motor. La
cuchilla queda fija en esa posición.
4. Aflojar el tornillo de fijación (figura 9-2), subir
la barra de recorrido (figura 9-1) hasta el
tope superior y apretar el tornillo.
Transporte
1. Bajar la cuchilla de partir hasta el tope
inferior y apagar el motor.
Cuidado
Antes de mover la máquina se debe
desenchufar siempre el cable de la red.
Atención
Si va a transportar la máquina, atornille
bien la varilla de medición de aceite, de
manera que no pierda aceite hidráulico.
2. Quitar las empuñaduras en estrella de las
patas de apoyo, plegar las patas y pegarlas
con las empuñaduras en estrella. (figura 10).
3. Atar los dos brazos de la máquina con una
goma (figura 10).
4. Inclinar la máquina hacia atrás tomándola
por el estribo dispuesto en la parte posterior
de la columna hasta que las ruedas se
apoyen en el suelo. En esta posición se
pude transportar la máquina con facilidad.
E 4
Partidor de maderas
Mantenimiento y cuidados
Cuidado
Es muy importante apagar el motor y
desenchufar el cable de la red antes de
realizar cualquier operación en el
partidor de maderas. Las reparaciones
en la máquina solo pueden ser
realizadas por personal técnico.
Cuidados
Engrasar la columna de corte
1. Antes de cada uso de la máquina es
importante engrasar la columna con grasa
que no contenga ácidos ni resinas, a fin de
prolongar la vida de la superficie deslizante.
Mantenimiento
Afilar la cuña de partir
1. Afilar la cuña con una lima adecuada cuando
sea preciso.
Control del nivel del aceite hidráulico
Información
Controlar el nivel de aceite cuando la
columna se encuentra en su posición de
salida (superior). El partidor de maderas
debe estar nivelado.
1. Aflojar la varilla de medición de aceite y
limpiarla con un trapo sin pelusas.
2. Introducir la varilla de medición (sin
atornillarla) y sacarla de nuevo. El nivel de
aceite debe estar entre la marca de mín. y
máx. (figura 11). Rellene el depósito si es
preciso.
3. Examinar los daños en la junta y
reemplazarla si es necesario (figura 11-1).
Atención
Aceite apropiado para rellenar el
depósito: aceite con viscosidad tipo
HLP 46.
No es necesario cambiar el aceite.
E 5
Traducción del manual de instrucciones original
Partidor de maderas
Fallos
Si aparecen problemas desconecte el motor y desenchufe la máquina de la red. Los fallos que no
figuren en la siguiente tabla, deben ser solucionados siempre por personal técnico especializado.
Fallo Causa Solución
Sentido erróneo de giro del motor
se mueve en ninguna
dirección.
fuerza.
El motor no arranca.
La bomba hidráulica hace
un silbido, la columna de
corte se mueve
bruscamente.
El botón verde no se
queda pulsado.
El motor se calienta
mucho.
(en LHS 7000).
Nivel de aceite hidráulico muy bajo. Rellenar el aceite hidráulico.
Nivel de aceite hidráulico muy bajo. Rellenar el aceite hidráulico. La cuña de partir no tiene
Barra de arranque doblada. Avise a un taller especializado
El interruptor bimetálico lo ha
desconectado.
Enchufe o toma defectuosos. Avisar a un técnico electricista
Cable defectuoso Cambiar el cable.
Nivel de aceite hidráulico muy bajo. Rellenar el aceite hidráulico.
No hay conductor neutro conectado.
Fusible defectuoso (sólo en
LHS 7000).
Falta una fase (sólo en LHS 7000). Avisar a un técnico electricista
Interruptor defectuoso. Cambiar el interruptor.
Sección transversal del cable
demasiado pequeña.
Falta una fase (solo en LHS 7000). Avisar a un técnico electricista
Controlar el sentido de giro. La columna de corte no
para su revisión.
Esperar hasta que el motor se
enfríe.
para su revisión.
Avisar a un técnico electricista
para su revisión (cable y red
eléctrica).
para que revise el cable.
Utilizar un cable de mayor
sección transversal.
para su revisión (cable y red
eléctrica).
Medio ambiente y eliminación
No se puede eliminar los aparatos o partes en desuso a través del sistema de
recogida de residuos domésticos.
El embalaje, la máquina y sus partes complementarias están fabricados de material
reciclable pudiendo ser eliminados según sus propiedades.
Accesorios
Los accesorios disponibles para los partidores de maderas se muestran en la figura B.
E 6
Fahasogató
Biztonsági előírások
Olvassa el és tartsa be a kezelési utasítás
előírásait
Adja át a kezelési utasítást is, amennyiben
eladja a gépet
A készülékre vonatkozó biztonsági előírásokat
tartsa be, ügyeljen a veszélyhelyzetekre
A gépe műszaki adatait a kezelési utasítás
kezdő részében találja
A készüléken alkalmazott jelzések
Üzembe helyezés előtt olvassa el
a kezelési utasítást
Üzembe helyezéskor a
munkakörnyezetben harmadik
személy nem tartózkodhat
Figyelem Veszély!
Tartsa távol kezeit a hasítóéktől
Minden karbantartási- és szerelési
művelet előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Szállításkor a hasítóéket teljesen
eressze le és kapcsolja össze a
kezelőkarokat.
Viseljen védőkesztyűt
Viseljen biztonságos munkacipőt
Viseljen védőszemüveget, vagy
maszkot
Figyelem! Az elektromos védettséget
jelölő osztály csak abban az esetben
marad meg, ha javításkor kizárólag
eredeti alkatrészeket használnak fel és
a szigetelés állapotát nem változtatják
meg.
Ebben a kezelési utasításban
Vigyázat!
A munkahelyre és környezetére
vonatkozó olyan előírások, melyek a
személyek sérülésveszélyét kizárják.
Figyelem!
Azokat az információkat tartalmazza,
melyek megakadályozzák a gép
károsodását.
Tudnivalók:
azokat a technikai információkat
tartalmazza, melyeket feltétlenül tudni
kell.
Általános biztonsági előírások
Gyermekek, 18 év alatti személyek, valamint
alkohol-, vagy drog, gyógyszerek hatása alatt
álló személyek nem használhatják a gépet. A
gép használata során be kell tartani a kezelőre
vonatkozó helyi előírásokat
A balesetvédelmi előírásokat be kell tartani.
Biztonsági intézkedések
A tűzifa hasogató gépet csak egy személy
kezelheti.
Biztonsági cipőt, védőkesztyűt és szemvédő
eszközt feltétlenül viselni kell. Fennáll a
szilánkok kirepülésének veszélye.
A ruházatnak zártnak kell lennie és nem lehet
túlságosan bő. A hosszú hajat feltétlenül háló,
vagy kendő alá kell tenni.
Soha ne érintse meg a mozgó hasítóéket.
A tűzifa hasító gépet csak abban az esetben
szabad üzembe helyezni, ha az teljesen össze
van szerelve, és a gépnek, valamint a csatlakozó
kábelnek nincs sérülése.
A megsérült védőburkolatokat és biztonsági
elemeket kizárólag szakszervizben szabad
kicserélni.
A tűzifa hasító gépet csak eredeti alkatrészekkel
szabad üzemeltetni.
− Karbantartási munkák
− Beállítások
− Helyváltoztatás, szállítás
− rövid idejű munkaszünetek esetében.
A tűzifa hasító gépen javítást csak szakszerviz
végezhet.
A tűzifa hasító gép munkaterületét nem szabad
felügyelet nélkül hagyni.
A tűzifa hasító gépet nem szabad üzembe
helyezni, ha a közelben illetéktelen személy
tartózkodik.
A tűzifa hasító gépet nem szabad esőben
működtetni, az esőn hagyni, vagy vízzel
lespriccelni.
H 1
Az eredeti használati utasítás fordítása
Fahasogató
Fennáll az elektromos áramütés veszélye.
A tűzifa hasogató munkaterületén további
személyek nem tartózkodhatnak. Ügyeljen a
gyer-mekekre és háziállatokra is.
A gép kezelője felelős minden más személyt ért
balesetért, sérülésért, valamint a dologi károkért
egyaránt.
A munkaterületet tartsa szabadon minden
fadarabtól, hasábtól és rönktől. Elesés veszélye.
Biztonsági szabályok
Motorvédő kapcsoló
A tűzifa hasító gép túlterhelése esetén a
motorvédő kapcsoló lekapcsolja a motort.
A motorvédő kapcsoló működését nem szabad
erővel meggátolni.
Amennyiben a motorvédő kapcsoló kikapcsolta a
motort, a következők szerint kell eljárni:
1. A tűzifa hasogató gépet válassza le az
elektromos hálózatról.
2. Hárítsa el a túlterhelés okát
3. Több percig tartó lehűlési időt követően
csatlakoztassa ismét a gépet a hálózatra és
kapcsolja be.
Csatlakozó vezeték
Kizárólag a VDE 0282 rész 14 szerinti H07RN-F
minőségű, legalább 2,5 mm² érkeresztmetszetű
vezetéket szabad használni.
A legnagyobb kábelhossz 10 m. A hosszabb
kábel használata csökkenti a motor
teljesítményét és hátrányosan hat a fahasogató
funkcióra.
A gép használatának előfeltétele, hogy a
csatlakozó vezeték, a csatlakozó aljzat és a
lengő konnektor hibátlan állapotban legyen
A csatlakozó vezetéken, aljzaton és konnektoron
javítást csak elektromos szakszerviz végezhet. A
meghibásodott csatlakozó vezetéket
(becsípődés, szigetelés sérülése, szakadás,
égés, vegyi behatás) nem lehet javítani, azt el
kell dobni.
Ne használja a csatlakozót nedves
környezetben.
Vigyázat!
Ne sértse meg, ne terhelje túl a
csatlakozó vezetéket!.
Sérülés esetén a következők szerint járjon el:
1. Az elektromos csatlakozót azonnal húzza ki
Elektromos előírások:
LHS 5500, LHS 6000 típusok:
− 230 V/50 Hz váltakozó áram
− legalább 2,5 mm² érkeresztmetszetű
− Legalább 16 A hálózati biztosíték.
LHS 7000 típus:
− 400 V 3~/50 Hz váltakozó áram
− 5 eres csatlakozó aljzat és csatlakozó kábel:
− Legalább 2,5 mm² érkeresztmetszetű
− Legalább 16 A hálózati biztosíték.
− A motor forgásiránya: a nyíl irányába (nyíl
Rendeltetésszerű használat
A fahasogató gép a kertben és a ház körüli
magánhasználatra készült.
A fahasogató gép kizárólag az alábbi
felhasználásra alkalmas:
− Egyenes rönkök hasítása, melyeknek
Rendeltetésellenes felhasználás
− Fémeket (pl. szeget, drótot, ácskapcsot, stb.)
− A gép üzemeltetése robbanásveszélyes
− Minden egyéb, a rendeltetésszerű
A gép leírása "A" ábra
1 Fogantyú
2 Hasítóék
3 Kezelőkar a kezelőelemekkel és
4 Hasító asztal
5 Hidraulika henger tartó
6 Lábak
7 Motor
8 Kapcsoló-csatlakozó kombináció
9 Ékház
10 Kiforduló asztal
a csatlakozó aljzatból.
csatlakozó kábel
3P+N+SL
csatlakozó kábel
a ventilátor burkolaton).
A forgásirányt minden új
csatlakozáskor ellenőrizni kell.
méretei nem lépik túl a műszaki adatoknál
meghatározottakat.
tartalmazó rönkök hasítása tilos.
környezetben nem megengedett.
használatnál leírtaktól eltérő felhasználás
nem megengedett.
kézvédelemmel
H 2
Fahasogató
11 Az asztal rögzítőkarja
12 Hasító kereszt
13 Feszítőgumik
Kicsomagolás/Szerelés
Vigyázat!
A tűzifa hasogató gépet csak annak
teljes összeszerelése után használja!
1. Ellenőrizze a csomagolás tartalmát (A ábra).
Hiány esetén forduljon a kereskedő
partneréhez.
Tudnivalók:
A szereléshez szükséges C ábrán
látható szerszám nem része a szállítási
terjedelemnek.
A kezelőkar szerelése
1. A kezelőkar fészkét alul és felül is zsírozza
meg (2.ábra).
2. helyezze be a kezelőkarokat és a csövet a
keresztcsatlakozóba vezesse be (2.ábra).
3. A rögzítőcsapot felülről, a cső bal oldalára
vezesse be és alulról alátéttel és anyával
rögzítse (3.ábra).
A szorítópofák beállítása
A szorítópofákat a rönk átmérőjének megfelelően
beállíthatja. A szorítópofákat mindkét oldalon
egyformán kell beállítani.
1. A szárnyas anyát lazítsa meg és a
szorítópofákat hossz- és keresztirányban
állítsa be a rönknek megfelelően.(4.ábra).
2. Húzza meg feszesen a szárnyas anyát.
A hasítókereszt szerelése
1. A rögzítő csavart (5-1.ábra) hajtsa be pár
fordulatnyira a hasító keresztbe.
2. Illessze fel a hasítókeresztet és a rögzítő
anyát hajtsa egészen fel. Húzza szorosra a
rögzítőcsavart a hasítókereszt teljesen feltolt
állapotában.
3. A végállásban rögzítse a csavart a
kontraanyával. (5-2.ábra).
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos csatlakoztatás egy csatlakozókapcsoló kombináció segítségével történik.(A-8ábra).
A kapcsoló el van látva feszültség kiesés elleni
védelemmel. Ez megakadályozza a motor
áramszünet utáni akaratlan beindulását. A motort
a zöld bekapcsoló gomb benyomásával lehet
újból üzembe helyezni.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító kábelt a tüzifa
hasogató géphez.
2. Csatlakoztassa a hosszabbítót a hálózati
feszültséghez.
Tudnivalók:
A háromfázisú motorral szerelt típusnál
(LHS 7000) ellenőrizze a forgásirányt. A
forgásiránynak meg kell egyeznie a
ventilátor-fedélen elhelyezett nyíllal.
Amennyiben ez nem így van, át kell
kötni a csatlakozó-dugaszoló
kombinációt. Ehhez használjon
fáziskeresőt.
Figyelem!
A rossz forgásirány tönkreteszi a
hidraulika szivattyút.
A csatlakozó átkötése
1. Egy egyenes csavarhúzóval a fázisfordítót
nyomja be és 90°-kal fordítsa el (6.ábra).
2. Építse fel az áramellátást és próbálja ki újra
a forgásirányt.
Üzemeltetés
Vigyázat!
A tűzifa hasogató gépet csak teljesen
összeszerelt állapotban szabad
használni, ha nincsenek hiányzó, vagy
meghibásodott alkatrészek.
Minden használat előtt:
1. Szemrevételezéssel ellenőrizze a gépet.
2. A tűzifa hasogató gépet csak teljesen
összeszerelt állapotban szabad használni,
ha nincsenek hiányzó, vagy meghibásodott
alkatrészek.
3. Szemrevételezéssel ellenőrizze a csatlakozó
kábelt. Meghibásodott (Vágott, kikopott,
becsípődött szigetelésű) csatlakozókábelt
nem szabad használni.
4. Szemrevételezéssel ellenőrizze a hidraulikus
egységet.
A tűzifa hasogató üzembe helyezése
Vigyázat!
A tűzifa hasogatót csak egy személy
kezelheti.
H 3
Az eredeti használati utasítás fordítása
Fahasogató
1. A tűzifa hasogatót vízszintes szilárd talajra
kell állítani. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó
kábel ne legyen a lábak alatt!
2. A csatlakozó kábelt úgy kell vezetni, hogy az
ne törjön meg, ne csípődjön be, vagy egyéb
más módon ne tudjon megsérülni.
3. Lazítsa meg a házon lévő szárnyas anyákat,
helyezze be kívülről a lábakat és húzza meg
a szárnyas anyákat.
4. A hasító asztalt állítsa a hasítandó rönk
magasságának megfelelően a 7.ábra szerint.
A hasítóasztalnak vízszintesen, jól rögzített
állapotban kell állnia.
5. Az LHS 6000, HS 7000 típusnál a
kifordítható asztalt fordítsa ki- vagy be. A
kifordítható asztal behajtott állapotában
rögzítse.
Figyelem!
Ha a hasítóék az alsó pozícióban van, a
motor beindításakor automatikusan a
felső véghelyzetbe emelkedik.
6. 2 fordulattal lazítsa meg a nívópálcát
7. A motort a zöld indítógomb benyomásával
kapcsolja be.
8. Szükség esetén állítsa be a lökethosszt, lásd
a lökethatárolás jelzését.
9. A rönköt helyezze a hasító asztalra és a
szorítópofákat rögzítse a rönkön.
10. Nyomja le mindkét kezelőkart. Megkezdődik
a hasítás.
11. A hasítás befejezésekor emelje fel mindkét
kezelőkart, ekkor a hasítóék a felső
helyzetbe megy vissza..
Vigyázat!
Csak a hasítóék felső helyzetbe érését
követően vegye ki a rönköt a hasító
asztalról.
Tudnivalók:
Nehezen hasítható fa esetén a
hasítóéket enyhén zsírozza meg.
Löket határolás
1. Helyezzen egy rönköt a hasító asztalra.
2. Mindkét kezelőkart nyomja le, míg a hasítóék
a rönköt kb. 2 cm. re megközelíti.
3. Engedje el az egyik kezelőkart és kapcsolja
ki a motort. A hasítóék ebben a helyzetben
marad.
4. Az állítócsavart (9-2.ábra) eressze meg, A
löketrudat (9-1.ábra) húzza egészen fel és a
rögzítőcsavart húzza meg.
Szállítás
1. A hasítóéket húzza fel teljesen és kapcsolja
ki a motort.
Vigyázat!
Minden helyváltoztatás előtt húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Figyelem!
Szállítás előtt a nívópálcát erősen meg
kell húzni, különben kifolyik a hidraulika
olaj.
2. Lazítsa meg a lábak szárnyas anyáit, illessze
be a lábakat és rögzítse azokat a szárnyas
anyákkal.
3. Mindkét kezelőkart rögzítse egy gumipókkal
(10.ábra).
4. A hasítóéknél lévő fogantyúval döntse kissé
hátra a gépet, míg a kerekek a földre érnek.
Ebben az állásban a tűzifa hasogató
könnyen szállítható.
Karbantartás és ápolás
Vigyázat!
A tűzifa hasogatón végzett minden
munkálat előtt azt kapcsolja ki és
távolítsa el a hosszabbító kábelt. A tűzifa
hasítón csak szakszerű javításokat
szabad végezni.
Ápolási munkálatok
A hasítóék kenése
1. A hasítóék minden használatba vétele előtt
kén- és savmentes zsírral kenje meg azt. Ez
megnöveli a csúszó felületek élettartamát.
Karbantartási munkák
A hasítóék élezése
1. A hasítóéket szükség esetén reszelővel kell
megélezni.
A hidraulika olaj szintjének ellenőrzése
Tudnivalók:
A hidraulika olaj szintjét a tüzifa
hasogató minden szállítását követően
ellenőrizni kell. Ekkor a tüzifa hasogató
vízszintes talajon álljon.
1. A hidraulika olaj nívópálcáját tekerje ki és
egy tiszta ronggyal törölje le.
H 4
Fahasogató
2. Dugja be a nívópálcát (ne tekerje), majd
húzza ki. Az olajszintnek a "min" és "max"
jelzések között kell lennie (11.ábra) Szükség
esetén a hidraulika olajat után kell tölteni.
3. A meghibásodott tömítést (11-1.ábra)
rendszeresen ellenőrizze, szükség esetén
cseréltesse ki.
Figyelem!
A hidraulika olaj utántöltésekor annak
viszkozitási osztálya HLP 46 legyen.
Olajcsere nem szükséges.
Meghibásodások
Ha a tűzifa hasogató meghibásodik, kapcsolja ki azt és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt.. Azokat
a meghibásodásokat, melyek a következő táblázatban nem szerepelnek, csak képzett szakszerviz
javíthatja.
HibajelenségOka A hiba elhárítása
A hasítóék nem mozog
ki/be
Túl kevés hidraulika olaj Töltse utána a hidraulika olajat
Erőtlen a hasítóék Túl kevés hidraulika olaj Töltse utána a hidraulika olajat
A kidobórúd elgörbült Ellenőriztesse szakműhelyben
Nem működik a motor
A hidraulika szivattyú
zörög, a hasítóék elindul
visszafelé
A zöld kapcsológomb
nem marad benyomott
állapotban
A motor erősen melegszik
Helytelen motor forgásirány
(LHS 7000
A hőkapcsoló kikapcsolta Várjon. Míg lehűl a motor
Csatlakozó aljzat, vagy hosszabbító
hiba
Kábel hiba Cserélje le
Túl kevés hidraulika olaj Töltse utána a hidraulika olajat
Az áramkimaradás védelem
aktiválódott
Biztosíték hiba (csak a LHS 7000
típusnál)
Egy fázis kiesett (csak a LHS 7000
típusnál)
Kapcsoló hiba Cserélje ki
Túl kicsi a csatlakozó kábel
keresztmetszete
Egy fázis kiesett (csak a LHS 7000
típusnál)
típusnál)
Ellenőrizze a forgásirányt
Ellenőriztesse villanyszerelővel
A kábelt és a hálózati áramot
ellenőriztesse villanyszerelővel
A kábelt és a hálózati áramot
ellenőriztesse villanyszerelővel
Nagyobb keresztmetszetű kábelt
kell használni.
A kábelt és a hálózati áramot
ellenőriztesse villanyszerelővel
Környezetvédelem, kidobás
Az elhasználódott gépet ne dobja a háztartási szemétbe!
A gép csomagolása, tartozékai és maga a gép újrahasznosítható anyagokból
készült.
H 5
Az eredeti használati utasítás fordítása
Fahasogató
Tartozékok
A lehetséges tartozékokat a B. ábrán tüntettük fel. Ezek nem részei a szállítási terjedelemnek.
H 6
Łuparka
Wskazówki bezpieczeństwa
Przeczytać instrukcję i postępować ściśle wg jej
zaleceń.
Zachować instrukcję, w razie odsprzedaży
urządzenia przekazać kolejnemu użytkownikowi.
Zwracać koniecznie uwagę na wskazówki i znaki
bezpieczeństwa.
Dane techniczne Waszego urządzenia znajdują
się na początku instrukcji.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi
Przy uruchamianiu urządzenia
osoby trzecie powinny znajdować
się z dala od strefy niebezpiecznej
Uwaga niebezpieczeństwo!
Ręce trzymać z dala od klina
rozłupującego
Przed rozpoczęciem wszelkich
prac konserwacyjnych i
montażowych wyciągnąć z sieci
wtyczkę
Do transportu złożyć do tyłu nóż
roboczy.
Noś rękawice ochronne
Noś obuwie ochronne
Noś okulary ochronne
Uwaga
Klasa ochrony elektr. zostaje
zachowana tylko w przypadku
zastosowania oryginalnych materiałów
izolacyjnych i przy zastosowaniu
odpowiednich odstępów izolujących, nie
wolno ich zmieniać.
W niniejszej instrukcji
Uwaga!
urządzenie może powodować
zagrożenie dla osób postronnych .
Uwaga!
stosować się do zawartych informacji ,
uniknie się w ten sposób uszkodzeń
maszyny.
Wskazówka:
należy zwracać szczególną uwagę na
warunki techniczne.
Ogólne warunki bezpieczństwa
Zabrania się pracy dzieciom, osobom poniżej 18.
roku życia , osobom pod wpływem alkoholu,
narkotyków , środków odurzających.
Przestrzegać lokalnych zaleceń dotyczących
BHP.
Zachowywać szczególną uwagę, stosować się
do BHP.
Środki bezpieczeństwa
Łuparkę może obsługiwać tylko jedna osoba.
Nosić ochronne obuwie, okulary i rękawice.
Niebezpieczeństwo zranienia kawałkami drewna.
Ubranie powinno być dopasowane, ściśle
przylegające. W przypadku użytkownika z
długimi włosami nosić czapkę lub spięte włosy.
Nigdy nie chwytać ruchomego klina.
Łuparkę należy używać tylko wtedy gdy jest ona
w pełni zmontowana i gdy samo urządzenie jak i
przyłącza nie wykazują uszkodzeń.
Uszkodzone elementy ochronne muszą być
naprawiane tylko przez upoważnione serwisy.
Należy używać tylko oryginalne części
zamienne.
Łuparkę należy odłączyć od przyłącza
elektrycznego podczas:
− prac
− prac montażowych
− transportu
− krótkich przerw w pracy
Naprawy powinien dokonywać tylko
wyspecjalizowany serwis.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
konserwacyjnych
PL 1
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Łuparka
Nie uruchamiać urządzenia w obecności osób
postronnych.
Nie używać łuparki w trakcie deszczu, nie
pozostawiać jej na deszczu, nie polewać wodą –
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Nie wolno przebywać w pobliżu urządzenia
osobom postronnym, zwracać szczególną uwagę
na dzieci i zwierzęta.
Obsługujący ponosi pełną własną
odpowiedzialność za ewentualny wypadek z
osobą postronną.
Obszar roboczy utrzymywać w czystości i ładzie
– niebezpieczeństwo potknięcia się.
Zasady bezpiecznego użytkowania
Wyłącznik przeciążeniowy
W przypadku przeciążenia łuparki, wyłącznik
przeciążeniowy wyłącza urządzenie.
Nie wykorzystywać wyłącznika
przeciążeniowego jako normalnego wyłącznika.
Jeśli wyłącznik przeciążeniowy wyłączy
urządzenie należy wtedy:
1. Odłączyć łuparkę z prądu.
2. Usunąć przyczynę przeciążenia.
3. Po kilkuminutowym przestygnięciu
urządzenia ponownie podłączyć do prądu i
uruchomić.
Podłączenie elektryczne
Stosować przedłużacz w osłonie gumowanej wg
H07RN-F przekrój żyły co najmniej 2,5 mm² .
Dopuszcza się przedłużacz o maks. długości 10
m. Dłuższy przedłużacz może powodować
spadek efektywności pracy lub uszkodzenie
łuparki.
Przewód elektryczny, gniazdo i wtyczka nie
mogą być uszkodzone.
Naprawy przewodu, wtyczki, gniazda muszą być
przeprowadzane tylko w wyspecjalizowanym
zakładzie elektrycznym. Nie wolno używać
uszkodzonych przewodów (posiadających rysy,
zagniecenia, uszkodzenia izolacji).
Wtyczki nie pozostawiać w środowisku
wilgotnym.
Uwaga!
Nie uszkadzać przedłużacza lub
rozłączać go .
PL 2
W przypadku uszkodzenia postępować
następująco:
1. Odłączyć natychmiast urządzenie z prądu.
Warunki podłączenia elektrycznego:
Modele LHS 5500,
− 230 V/50 Hz prąd przemienny
− Minimalny przekrój przewodu elektrycznego
= 2,5 mm²
− Minimalne zabezpieczenie elektryczne 16 A
Model LHS 7000
Łuparkę używać tylko po całkowitym jej
zmontowaniu.
1. Sprawdzić zawartość opakowania wg rys. A.
W przypadku braku poinformować
sprzedawcę.
Wskazówka:
Potrzebne do montażu urządzenia
pokazane na rys. C. Nie ma ich w
zestawie.
Montaż ramion roboczych
1. Natłuścić łożyska ramion roboczych z góry i
z dołu (rys 2).
2. Ramię osadzić w taki sposób, aby rura
umieszczona była w wolnym miejscu
poprzecznego łączenia (rys 2).
3. Sworznie zabezpieczające przesunąć od
góry z lewej strony przez rurę, zabezpieczyć śrubą i zawleczką (rys 3).
Ustawianie pazura oporowego
Pazur oporowy można ustawiać w zależności od
średnicy rozłupywanej kłody. Muszą one być
ustawiane po obu stronach jednakowo.
1. Poluzować śrubę gwiazdkową i odpowiednio
ustawić wzdłuż lub na szerokość (rys 4).
2. Ponownie dokręcić śrubę.
Montaż krzyżaka rozłupującego
1. Śrubę dociągową (rys 5-1) trochę wkręcić w
krzyżak.
2. Krzyżak nasadzić i dokręcić śrubą w wolnej
przestrzeni, obrócić nóż rozłupujący i
wysunąć go ku górze.
3. Dokręcić nakrętką kontrującą (rys 5-2).
Podłączenie sieciowe
Dopływ prądu (zasilanie) następuje przez
połączenie kombi gniazdo/wyłącznik (rys A-8).
Wyłącznik jest wyposażony zabezpieczenie
przeciążeniowe. Zapobiega to samoczynnemu,
ponownemu uruchomieniu silnika w przypadku
zaniku napięcia. Silnik uruchamia się po
ponownym wciśnięciu zielonego przycisku.
1. Podłączyć przewód do urządzenia.
2. Podłączyć przewód zasilający do prądu.
Wskazówka:
W przypadku łuparki (LHS 7000)
sprawdzić kierunek obrotu osi silnika.
Musi on być zgodny ze strzałką na
obudowie wentylatora. Gdyby było
odwrotnie należy zmienić podłączenie
fazowe we wtyczce (zmiana biegunów
fazy).
Uwaga!
Nieprawidłowe obroty silnika mogą
doprowadzić do uszkodzenia pompy
hydraulicznej.
Zmiana fazy wtyczki
1. Wcisnąć płaski śrubokręt w gniazdo fazowe i
obrócić je o 90°, jak na rys 6.
2. Podłączyć prąd i na nowo sprawdzić
kierunek obrotów silnika.
Załączanie
Uwaga!
Łuparkę można wlączać tylko pod
warunkiem całkowitego jej zmontowania.
Nie wolno używać urządzenia, gdy
brakują jakiekolwiek elementy lub noszą
oznaki uszkodzenia.
Wykonaj przed każdym uruchomieniem
1. Przeprowadzić kontrolę wzrokową.
2. Nie włączać urządzenia, jeśli brakują
jakiekolwiek części, są uszkodzone lub są
poluzowane.
3. Przeprowadzić kontrolę podłączenia
elektrycznego pod kątem uszkodzeń
(załamania przewodów, zgnieceń,
zarysowań, nacięć izolacji itp.) - nie wolno
uruchamiać łuparki.
4. Kontrola wzrokowa szczelności hydrauliki.
Uruchomienie łuparki
Uwaga!
Łuparkę może obsługiwać tylko jedna
osoba.
1. Łuparkę ustawić na twardej,
wypoziomowanej powierzchni. Łuparki nie
ustawiać na przyłączach elektrycznych.
PL 3
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Łuparka
2. Przyłącze elektryczne nie powinno być
przygniecione, załamane lub w jakikolwiek
inny sposób uszkodzone.
3. Zluzować śruby gwiazdkowe, odciągnąć na
zewnątrz nóżki podporowe, ponownie
skręcić śrubami.
4. Ustawić stół roboczy na wysokości
rozłupywanej kłody, (rys 7). Stół roboczy
musi być pewnie zamocowany i
wypoziomowany.
5. W modelu LHS 6000,
platformę w stanie przyciągniętym lub
rozłożonym zamocować dźwignią mocującą
(rys 8).
Uwaga!
Jeśli ramię rozłupujące jest w
najniższym położeniu, wraca
automatycznie w górę po włączeniu
silnika.
6. Miarkę poziomu oleju poluzować o 2 obroty.
7. W trakcie użytkowania ustawić skok ramienia
roboczego, sprawdzić granicę zakresu.
8. Ustawić kłodę i umocować ją uchwytem z
pazurami oporowymi.
9. Wcisnąć do dołu dźwignie robocze,
rozpoczyna się rozłupywania.
10. Po rozłupaniu oba ramiona unieść ku górze,
ramię robocze uniesie się.
Uwaga!
Rozłupaną kłodę można wyjąć dopiero
wtedy, gdy ramię robocze znajdzie się w
pozycji końcowej na górze.
Wskazówka;
Przy twardym drewnie nóż rozłupujący
można lekko natłuścić.
LHS 7000uchylną
Uwaga!
Przed każdym przemieszczeniem łuparki
odłączyć urządzenie z prądu.
Uwaga!
Jeśli łuparka będzie transportowana,
należy mocno przykręcić miarkę
poziomu oleju, w celu uniknięcia wycieku
oleju.
Ograniczenie skoku
1. Ustawić kłodę na stole roboczym.
2. Docisnąć ramiona w taki sposób, by nóż
zagłębił się na ok. 2 cm.
3. Poluzować jedno z ramion, wyłączyć silnik.
Nóż rozłupujący pozostanie w tej pozycji.
1. Opuścić do dołu mechanizm rozłupujący,
wyłączyć silnik.
PL 4
2. Śruby gwiazdkowe poluzować, nóżki złożyć i
zabezpieczyć śrubami gwiazdkowymi.
3. Oba ramiona robocze z przodu zabezpieczyć
gumą, (rys 10).
4. Pochylić lekko do tyłu trzymając za uchwyt
ramienia roboczego tak by kółka złapały
kontakt z podłożem. W takiej pozycji można
transportować urządzenie.
Konserwacja i czyszczenie
Uwaga!
Przed każdą z czynności
konserwacyjnych koniecznie należy
odłączyć urządzenie z prądu. Naprawy
mogą odbywać się tylko w
specjalistycznych serwisach.
Czyszczenie
Smarowanie ramienia roboczego
1. Przed każdym użyciem wskazane jest
nasmarowanie ramienia roboczego smarem
żywicznym obojętnym. Przedłuży to
żywotność zacisków ślizgowych.
Pielęgnacja
Ostrzenie klina rozłupującego
1. W razie potrzeby można naostrzyć klin
pilnikiem.
Sprawdzanie stanu oleju hydraulicznego
Wskazówka:
Stan oleju hydraulicznego sprawdzać
przy opuszczonym ramieniu roboczym.
Łuparka musi być wypoziomowana..
1. Wykręcić miarkę oleju, wytrzeć czystą, bez
włókien ściereczką.
2. Wsunąć wskaźnik (nie wkręcać) i ponownie
go wysunąć. Poziom oleju powinien
znajdować się między wskazaniem "min" i
"max" l
(rys 11). W zależności potrzeby uzupełnić
olejem hydraulicznym.
3. Sprawdzić uszczelnienie (rys 11-1) pod
kątem uszkodzenia, w razie potrzeby
wymienić.
Uwaga!
W celu uzupełnienia oleju stosować olej
o klasie lepkości HLP 46.
Wymiana oleju nie jest wymagana.
Łuparka
PL 5
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Łuparka
Usterki
W przypadku pojawienia się usterki wyłączyć urządzenie i odłączyć z prądu. Usterki, której nie można
wg załączonej tabeli usunąć, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu.
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
Ramię robocze nie działa Błędny kierunek obrotów silnika (w
Za mały stan oleju hydraulicznego Dolać oleju hydraulicznego
Nóż nie ma mocy Hydraulicznego Dolać oleju hydraulicznego
Zgięty pałąk roboczy Do sprawdzenia przez serwis
Silnik nie działa
Pompa hydrauliczna
gwiżdże, ramię robocze
porusza się skokowo
Nie zaskakuje zielony
przycisk włącznika
Silnik grzeje sięZa mały przekrój przewodu Zastosować przewód o większym
Brak jednej fazy (przy LHS 7000) Sprawdzenie przez specjalistę
LHS 7000)
Zadziałał wyłącznik przeciążeniowy Odczekać do przestygnięcia
Uszkodzona wtyczka lub gniazdo Sprawdzić przez elektryka
Uszkodzony przewód Wymienić
Za mały stan oleju hydraulicznego Dolać oleju hydraulicznego
Brak przewodu zerowego
Uszkodzone uziemienie (przy
LHS 7000)
Brak jednej fazy (przy LHS 7000) Sprawdzenie przez specjalistę
Uszkodzony włącznik Wymienić
Sprawdzić kierunek obrotów
silnika.
Sprawdzenie przez specjalistę
elektryka
elektryka
przekroju
elektryka.
Ochrona środowiska, utylizacja
Nie wyrzucać do śmieci domowych uszkodzonego sprzętu!
Opakowanie, urządzenie i oprzyrządowanie wykonane są z materiałów
przetwarzalnych, nadających się po przetworzeniu do ponownego wykorzystania.
Akcesoria
Dostępne akcesoria do wszystkich łuparek – rys B.
PL 6
Štípačka
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si a dodržujte návod k obsluze.
Uchovejte návod pro pozdější použití a příštího
majitele.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a výstražná
upozornění uvedená na přístroji.
Technické údaje k Vaší štípačce naleznete na
začátku návodu k obsluze.
Symboly
Na přístroji
Před uvedením do provozu si
prostudujte návod k obsluze
Za provozu přístroje zamezte
přístup třetím osobám do oblasti
nebezpečí
Pozor nebezpečí!
Nedotýkejte se štípacího klínu
Před veškerou údržbářskou a
montážní činností vytáhněte
síťovou zástrčku
K přepravě zajeďte štípací nůž na
doraz a svažte ovládací páku.
Nosit ochranné rukavice
Nosit ochrannou obuv
Nosit ochranu očí
V návodu k obsluze
Výstraha!
Ochranná třída zůstává v platnosti jen
tehdy, pokud bude při opravě použit
originální izolační materiál a budou
zachovány izolační odstupy.
Pozor!
Tento symbol je uveden u pracovních
nebo provozních postupů, které je nutno
přesně dodržet za účelem zamezení
ohrožení osob.
Výstraha!
Obsahuje informace, které je nutno
dodržet k zabránění poškození přístroje.
Upozornění:
Symbol pro technické požadavky, které
je nutno obzvláště dodržet.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Přístroj nesmí používat děti a nezletilé osoby
mladší 18 let, jakož i osoby pod vlivem alkoholu,
drog nebo léků. Veřejná ustanovení mohou
stanovit minimální věk uživatele.
Je nutné dodržovat předpisy úrazové prevence.
Bezpečnostní opatření
Štípačku smí obsluhovat pouze jedna osoba.
Obsluha je povinna nosit ochrannou obuv,
ochranné rukavice a ochranu očí. Nebezpečí
poranění třískami.
Oděv obsluhy musí být účelový (těsně přiléhavý)
a nesmí překážet. Dlouhé vlasy musí být ukryty
pod síťkou.
Nikdy se nedotýkejte štípacího klínu za pohybu.
Štípačku je dovoleno provozovat jen v kompletně
smontovaném stavu. Štípačka a napájecí vedení
nesmí vykazovat žádné poškození.
Výměnu poškozených ochranných zařízení smí
provádět pouze odborná firma.
Štípačku lze provozovat pouze s originálními
náhradními díly.
Odpojte štípačku ze sítě při:
− údržbě
− seřizování
− přepravě
− krátkém přerušení pracovní činnosti.
Opravy štípačky smí provádět pouze odborná
firma.
Nenechávejte štípačku v provozuschopném
stavu bez dozoru.
Neuvádějte štípačku do provozu za přítomnosti
nezúčastně
Neprovozujte ští
stát v dešti a nestříkejte na ni vodu. Hrozí úraz
elektrickým proudem.
V pracovní oblasti štípačky se nesmí zdržovat
žádné jiné osoby. Dávejte pozor na děti a
zvířata.
Uživatel přístroje zodpovídá za úrazy jiných osob
nebo škody na jejich majetku.
ných osob.
pačku za deště, nenechávejte ji
CZ 1
Překlad originálního návodu k použití
Štípačka
Odstraňte z pracovní oblasti kousky dřeva a jiné
předměty – hrozí zakopnutí.
Bezpečnostní zařízení
Motorový jistič
Při přetížení štípačky odstaví motorový jistič
motor.
Funkce motorového jističe musí zůstat v
provozu.
Po vypnutí štípačky motorovým jističem
postupujte následovně:
1. Odpojte štípačku ze sítě.
2. Odstraňte příčinu přetížení.
3. Po několikaminutovém ochlazení zapojte
štípačku opět do sítě a zapněte ji.
Napájecí vedení
Používejte pouze pryžové kabely kvality
H07RN-F dle VDE 0282 části 14 s průměrem žil
minimálně 2,5 mm².
Maximální povolená délka kabelu činí 10 m.
Delší vedení omezuje výkon motoru a tím i funkci
štípačky.
Napájecí vedení, zásuvka a spojka nesmí být
poškozené.
Opravy napájecího vedení, zásuvky a spojky smí
provádět jen odborná elektrofirma. Vadné
napájecí vedení (např. s trhlinami, řezy,
stlačenými místy, nebo zlomy v izolaci) se nesmí
používat.
Nevystavujte konektory vlhkosti.
Pozor!
Napájecí vedení nepoškozujte a
nepřerušujte.
V případě poškození postupujte následovně:
1. Odpojte napájecí vedení ihned z elektrické
sítě.
Elektrické předpoklady:
Modely LHS 5500,
− 230 V/50 Hz střídavý proud
− minimální průřez napájecího vedení = 2,5
mm²
− minimální jištění síťové přípojky = 16 A
Model LHS 7000
− 400 V 3~/50 Hz trojfázový střídavý proud
− Síťová přípojka a napájecí vedení
pětižílové: 3P+N+SL
LHS 6000
− minimální průřez
napájecího vedení = 2,5 mm²
− jištění síťové přípojky = 16 A
− Směr otáčení motoru:
ve směru šipky (šipka na víku ventilátoru).
Směr otáčení je nutno před každým
novým zapojením do sítě
zkontrolovat.
Účelové použití
Štípačka je určena k soukromému použití v
domácnosti a zahradě.
Štípačka je určena výhradně pro následující
použití:
− štípání čerstvě uřezaného dřeva o
rozměrech v souladu s technickými daty.
Nedovolené použití
− štípání dřeva, ve kterém se nachází kovové
části jako hřebíky, dráty, skoby atd. Je
zakázáno
− provoz ve výbušném prostředí je zakázán
− každé jiné než účelové použití je zakázáno.
Popis přístroje obrázek A
1 Přepravní rukojeť
2 štípací nůž
3 Ovládací ramena s ovládací pákou a
ochranou rukou
4 štípací deska
5 nádrž na hydraulický olej
6 nožky
7 motor
8 kombinace spínače a zásuvky
9 štípací sloupek
10 otočný stůl
11 jehlová pojistka na otočném stole
12 štípací kříž
13 napínací gumová spona
Vybalení/montáž
Pozor!
Štípačku lze používat teprve po
kompletní montáži všech dílů.
1. Zkontrolujte obsah balení (obrázek A). Při
zjištění závad informujte prodejce.
Upozornění:
Potřebné montážní nářadí je zobrazeno
na obrázku C. Nářadí není součástí
dodávky.
CZ 2
Štípačka
Namontujte ovládací ramena
1. Namažte horní a dolní část ložiska
ovládacího ramena (obrázek 2).
2. Nasaďte ovládací rameno a zaveďte trubku
do drážky příčného spojení (obrázek 2).
3. Protáhněte závěsný svorník shora po levé
straně trubky a zajistěte ho zdola pomocí
kotouče a závlačky (obrázek 3).
Nastavte úchytné drápky
Úchytné drápky lze nastavit dle průměru dřeva.
Úchytné drápky musí být na obou stranách
nastaveny na stejný rozměr.
1. Uvolněte rukojeťový kříž na úchytném
drápku a nastavte ho podélně a příčně dle
průměru dřeva (obrázek 4).
2. Utáhněte rukojeťový kříž.
Montáž štípacího kříže
1. Zašroubujte fixační šroub (obrázek 5-1)
lehce do štípacího kříže.
2. Nasaďte štípací kříž a zašroubujte fixační
šroub do drážky štípacího nože tak, aby bylo
možné vysunout štípací kříž až nahoru.
Napájení elektrickým proudem probíhá pomocí
kombinace spínače a zásuvky (obrázek A-8).
Ve spínači je integrováno podpěťové vybavení.
To zabraňuje samovolnému restartu motoru při
přerušení proudu. Motor musí být znovu zapnut
stlačením zeleného zapínacího knoflíku.
1. Zapojte napájecí vedení k přístroji.
2. Zapojte napájecí vedení do sítě.
Upozornění:
U štípačky s třífázovým motorem
(LHS 7000) zkontrolujte směr otáčení
motoru. Směr otáčení musí souhlasit se
šipkou na víku ventilátoru. Pokud tomu
tak není, je nutné provést přepólování
zásuvky pomocí fázového měniče.
Výstraha!
Nesprávný směr otáčení vede k
poškození hydraulického čerpadla.
Přepólování zásuvky
1. Zamáčkněte pomocí plochého šroubováku
fázový měnič zásuvky a otočte ho o 90°, viz
obrázek 6.
2. obnovte napájení a znovu přezkoušejte směr
otáčení motoru.
Provoz
Pozor!
Štípačku lze provozovat jen pokud jsou
všechny díly kompletní (pokud nechybí
např. ochranný třmínek) a nezávadné a
pokud napájecí vedení nevykazuje
poškození.
Před každým použitím
1. Proveďte vizuální kontrolu štípačky.
2. Štípačka nesmí být uvedena do provozu,
pokud chybí její části, jsou závadné nebo
nejsou příslušným způsobem upevněny.
3. Proveďte vizuální kontrolu napájecího
vedení. Vadné napájecí vedení (např. s
trhlinami, řezy, stlačenými místy, nebo zlomy
v izolaci) se nesmí používat.
4. Proveďte vizuální kontrolu těsnosti
hydrauliky.
Uveďte štípačku do provozu
Pozor!
Štípačku smí obsluhovat jen jedna
osoba.
1. Postavte štípačku vodorovně na rovný,
pevný podklad.
Nestavějte štípačku na napájecí vedení!
2. Položte napájecí vedení tak, aby se
nezlomilo, přimáčklo nebo jinak poškodilo.
3. Uvolněte rukojeťové kříže z pláště, vyklopte
nožky směrem ven a zajistěte je
rokojeťovými kříži.
4. Nastavte štípací desku na výšku štípaného
dřeva, viz obrázek 7. Štípací deska musí
bezpečně arestovat a stát ve vodorovné
poloze.
5. U modelu LHS 6000,
vychylte otočný stůl. Zajistěte nakloněný
otočný stůl pomocí jehlové pojistky, viz
obrázek 8.
Výstraha!
Štípací sloupek vyjede po zapnutí
motoru automaticky z nejspodnější
polohy do nejvyšší konečné polohy.
6. Měrku oleje uvolněte 2 otočeními.
7. Zapněte motor stlačením zeleného
zapínacího knoflíku.
LHS 7000 nakloňte či
CZ 3
Překlad originálního návodu k použití
Štípačka
8. Nastavte v případě potřeby zdvih štípacího
sloupku, viz odstavec vymezení zdvihu.
9. Postavte dřevo na štípací desku a upevněte
ho do úchytných drápků.
10. Zatlačte obě ovládací páky dolů. Proces
štípání začíná.
11. Po skončení štípání obě ovládací páky
nadzdvihněte, aby štípací sloupek vyjel
nahoru.
Pozor!
Sejměte rozštípané dřevo ze štípací
desky teprve až bude štípací sloupek v
horní konečné poloze.
Upozornění:
U dřeva, které se těžko štípe, štípací nůž
lehce namažte.
Vymezení zdvihu
1. Postavte kus dřeva na štípací desku.
2. Zmáčkněte obě ovládací páky a vyjeďte
štípací nůž až na vzdálenost 2 cm od dřeva.
3. Pusťte jednu ovládací páku a vypněte motor.
Štípací nůž zůstane v této poloze.
4. Uvolněte stavěcí šroub (obrázek 9-2),
vytáhněte zvedací tyč (obrázek 9-1) až
nahoru a utáhněte stavěcí šroub.
Transport
1. Zajeďte štípací nůž na doraz a vypněte
motor.
Pozor!
Před každým přemístěním přístroje ho
vytáhněte ze zásuvky.
Výstraha!
Pokud je nezbytné štípačku přepravovat,
musí být měrka oleje pevně
přišroubována, jinak dojde k úniku
hydraulického oleje.
2. Uvolněte rukojeťové kříže, vyklopte nožky
přístroje, zaklapněte nožky a zajistěte je
pomocí rukojeťových křížů.
3. Zajistěte obě ovládací páky na přední straně
pomocí napínací gumové spony, viz obrázek
10.
4. Sklopte štípačku pomocí třmínku na štípacím
sloupku lehce dozadu až budou kolečka stát
na zemi. V této poloze lze štípačku snadno
přepravovat.
Údržba a péče
Pozor!
Před veškerými pracemi prováděnými na
štípačce přístroj vypněte a odpojte od
sítě. Opravy štípačky smí provádět
pouze odborná firma.
Péče
Mazání štípacího sloupku
1. Namažte štípací sloupek před každým
použitím pryskyřicovým a kyselin prostým
mazem. Prodloužíte tím životnost kluznic.
Údržbářské práce
Ostření štípacího klínu
1. V případě potřeby naostřete štípací klín
vhodným pilníkem.
Kontrola stavu hladiny hydraulického oleje
Upozornění:
Kontrolujte stav hladiny hydraulického
oleje vždy při zajetém štípacím sloupku.
Štípačka musí stát ve vodorovné poloze.
1. Vyšroubujte měrku oleje a otřete ji čistým,
nepouštějícím hadříkem.
2. Zasuňte měrku oleje (nezašroubovávejte ji) a
opět ji vytáhněte. Hladina oleje musí být
mezi značkami "min" a "max", viz obrázek
11. V případě potřeby hydraulický olej
doplňte.
3. Zkontrolujte, zda není těsnění (obrázek 11-1)
poškozeno a v případě potřeby ho vyměňte.
Výstraha!
Používejte k doplnění hydraulický olej
viskozitní třídy HLP 46.
Výměna oleje není nutná.
CZ 4
Štípačka
Poruchy
Při výskytu poruchy štípačku vypněte a odpojte ji ze sítě. Poruchy, které nelze odstranit na základě
následující tabulky, smí odstranit pouze odborná firma.
Porucha Příčina Odstranění
Štípací sloupek
nevyjíždí/nezajíždí
Příliš málo hydraulického oleje Doplnit hydraulický olej
Štípací nůž je nevýkonný Příliš málo hydraulického oleje Doplnit hydraulický olej
Vypínací táhlo je pokřivené Nechat přezkoušet odbornou
Motor se nerozjíždí
Nesprávný směr otáčení motoru (u
LHS 7000)
Došlo k vypnutí tepelného spínače Počkat do ochlazení motoru
Zkontrolujte směr otáčení motoru
firmou
Zástrčka nebo zásuvka je defektní Nechat přezkoušet odborníkem z
Kabel je defektní Vyměnit kabel
Hydraulické čerpadlo
píská, štípací sloupek se
pohybuje škubavým
pohybem
Zelený zapínací knoflík
nedrží ve stlačené poloze
zahřívá
Příliš málo hydraulického oleje Doplnit hydraulický olej
Není zapojen nulový vodič
Defektní pojistka (jen u LHS 7000)
Jedna fáze chybí (jen u LHS 7000) Nechat kabel zkontrolovat
Spínač je defektní Vyměnit spínač
Nedostačující průřez kabelu Použijte kabel s větším průřezem Motor se nadměrně
Jedna fáze chybí (jen u LHS 7000) Nechat kabel a elektrickou síť
Ochrana životního prostředí, likvidace
Nelikvidujte vysloužilé přístroje s domácím odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou z recyklovatelného materiálu a podléhají příslušné
likvidaci.
Příslušenství
Dostupné příslušenství pro štípačku viz obrázek B.
oboru elektro
Nechat kabel a elektrickou síť
zkontrolovat odborníkem z oboru
elektro
odborníkem z oboru elektro
zkontrolovat odborníkem z oboru
elektro
CZ 5
Překlad originálního návodu k použití
Štiepačka na drevo
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si návod na obsluhu a konajte podľa
neho.
Tento návod si uschovajte pre neskoršie použitie
a nasledujúceho majiteľa.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, ako aj
výstražné pokyny na prístroji.
Technické údaje vašej štiepačky na drevo
nájdete na začiatku návodu na obsluhu.
Symboly
Na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na obsluhu
Pri uvedení prístroja do prevádzky
sa musia tretie osoby nachádzať
mimo nebezpečnej oblasti
Pozor nebezpečenstvo!
Ruky držte ďalej od štiepacieho
klinu
Pred všetkými údržbárskymi a
montážnymi prácami vytiahnite
sieťovú zástrčku
Pri preprave spustite štiepací nôž
celkom dole a zviažte ovládaciu
páku.
Noste ochranné rukavice
Noste bezpečnostnú obuv
Noste ochranu očí
V tomto návode na obsluhu
Pozor!
Trieda ochrany zostane zachovaná iba
vtedy, ak sa v prípade opravy použijú
originálne izolačné materiály
a nezmenia sa vzdialenosti izolácií.
Nebezpečenstvo!
Nachádza sa pri pracovných alebo
prevádzkových postupoch, ktoré treba
presne dodržať, aby bolo možné vylúčiť
ohrozenie osôb.
Pozor!
Obsahuje informácie, ktoré sa musia
dodržať, aby sa zabránilo poškodeniam
prístroja.
Upozornenie:
nachádza sa pri technických
požiadavkách, ktoré sa musia zvlášť
dodržať.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Deťom a mladistvým pod 18 rokov, ako aj
osobám pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov
nie je používanie dovolené. Miestne predpisy
môžu stanoviť minimálny vek používateľa.
Treba dodržiavať bezpečnostné predpisy pre
zabránenie vzniku úrazu.
Bezpečnostné opatrenia
Obsluhu štiepačky na drevo smie vykonávať iba
jedna osoba.
Noste bezpečnostnú obuv, ochranné rukavice
a ochranu očí. Nebezpečenstvo kvôli dreveným
trieskam.
Oblečenie musí byť účelové (tesne priliehajúce)
a nesmie prekážať. Pri dlhých vlasoch noste
bezpodmienečne sieťku na vlasy.
Nikdy nesiahajte do pohybujúceho sa
štiepacieho klinu.
Štiepačka na drevo sa smie uviesť do prevádzky
iba vtedy, ak je štiepačka na drevo kompletne
namontovaná a štiepačka na drevo a prípojné
vedenie nevykazujú žiadne poškodenia
Poškodené ochranné zariadenia smie vymeniť
iba odborný podnik.
Štiepačka na drevo sa smie prevádzkovať iba s
originálnymi náhradnými dielmi.
Štiepačku na drevo odpojte od siete pri:
− údržbárskych prácach
− nastavovacích prácach
− preprave
− krátkodobých prerušeniach práce.
Opravy na štiepačke na drevo smie vykonávať
iba odborný podnik.
Štiepačku na drevo pripravenú na prevádzku
nenechávajte bez dohľadu.
Štiepačku na drevo neuvádzajte do prevádzky,
ak sú v blízkosti nezúčastnené osoby.
SK 1
Preklad originálneho návodu na použitie
Štiepačka na drevo
Štiepačku na drevo neobsluhujte pri daždi,
nenechajte ju stáť v daždi, ani na ňu nestriekajte
vodu. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
V pracovnej oblasti štiepačky na drevo sa nesmú
nachádzať žiadne ďalšie osoby. Dávajte pozor
na deti a tiež zvieratá.
Používateľ prístroja je zodpovedný za úrazy
iných osôb alebo škody na ich vlastníctve.
V pracovnej oblasti sa nesmú nachádzať kusy
dreva a iné predmety – nebezpečenstvo
zakopnutia.
Bezpečnostné zariadenia
Ochranný motorový vypínač
Pri preťažení štiepačky na drevo ochranný
motorový vypínač vypne motor.
Funkcia ochranného motorového vypínača sa
nesmie vypnúť.
Ak ochranný motorový vypínač vypol štiepačku
na drevo, počínajte si nasledovne:
1. Odpojte štiepačku na drevo od elektrickej
siete.
2. Odstráňte príčinu pre preťaženie.
3. Po niekoľkominútovej dobe vychladnutia
opäť obnovte pripojenie k zdroju elektrickej
energie a zapnite štiepačku na drevo.
Prípojné vedenie
Používajte iba gumený kábel kvality H07RN-F
podľa VDE 0282 časť 14 s priemerom žily
minimálne 2,5 mm². Maximálna prípustná dĺžka
kábla je 10 m. Dlhšie vedenie obmedzuje výkon
motora a tým funkciu štiepačky na drevo.
Prípojné vedenie, zástrčka a zásuvka musia byť
nepoškodené.
Opravy na prípojnom vedení, na zástrčke
a na zásuvke smú vykonávať iba elektrické
odborné podniky. Chybné prípojné vedenie
(napr. s trhlinami, prerezanými, stlačenými alebo
prelomenými miestami v izolácii) sa nesmie
používať.
Konektory nevystavujte vlhku.
Nebezpečenstvo!
Nepoškoďte alebo nepretnite prípojné
vedenie.
V prípade poškodenia si počínajte nasledovne:
1. Okamžite odpojte prípojné vedenie
od elektrickej siete.
Elektrické predpoklady:
Modely LHS 5500,
− 230 V/50 Hz striedavý prúd
− Minimálny prierez prípojného vedenia = 2,5
− Minimálne istenie sieťovej prípojky = 16 A
Model LHS 7000
− 400 V 3~/50 Hz trojfázový prúd
− Sieťová prípojka a prípojné vedenie
− Minimálny prierez prípojného vedenia
− Istenie sieťovej prípojky = 16 A
− Smer otáčania motora:
Použitie na stanovený účel
Štiepačka na drevo je určená na súkromné
využívanie v dome a záhrade. Štiepačka na
drevo je určená výlučne na nasledovné použitia:
− štiepanie dreva, ktoré je odrezané rovno
Použitie v rozpore so stanoveným
účelom
− Štiepanie dreva, v ktorom sa nachádzajú
− Prevádzka v explóziou ohrozenej atmosfére
− Každé ďalšie používanie, ktoré je v rozpore
Popis prístroja obrázok A
1 Držiak na prepravu nástroja
2 Štiepací nôž
3 Ovládacie rameno s ovládacou pákou
4 Štiepací stôl
5 Nádrž na hydraulický olej
6 Pätky
7 Motor
8 Kombinácia spínač - zástrčka
9 Štiepací stĺpik
10 Otočný stôl
11 Západková páka na otočnom stole
12 Štiepací kríž
13 Napínacie gumové spony
LHS 6000
mm²
5-žilové: 3P+N+SL
= 2,5 mm²
v smere šípky (šípka na kryte ventilátora).
Pri každom novom pripojení k zdroju
elektrickej energie treba skontrolovať
smer otáčania.
a ktoré neprekročí rozmery podľa
technických údajov.
kovové časti ako klince, drôt, svorky, atď., je
zakázané.
nie je dovolená.
s použitím na stanovený účel, je zakázané.
a ochranou ruky
SK 2
Štiepačka na drevo
Vybalenie / montáž
Nebezpečenstvo!
Štiepačka na drevo sa smie používať až
po úplnej montáži všetkých dielov.
1. Skontrolujte obsah balenia (obrázok A). Pri
nedostatkoch informujte predajcu.
Poznámka:
Náradie potrebné na montáž je
zobrazené na obrázku C. Nie je
v rozsahu dodávky.
Montáž ovládacích ramien
1. Namažte hore a dole ložisko ovládacieho
ramena (obrázok 2).
2. Nasaďte ovládacie rameno a zasuňte rúru do
drážky priečneho spojenia (obrázok 2).
3. Závesný svorník prestrčte zhora, z ľavej
strany rúry a zaistite zdola s podložkou a
závlačkou (obrázok 3).
Nastavenie pridržiavacích čeľustí
Pridržiavacie čeľuste sa môžu nastaviť podľa
priemeru dreva. Pridržiavacie čeľuste sa musia
na obidvoch stranách nastaviť na rovnaký
rozmer.
1. Uvoľnite hviezdicové ručné koliesko
na pridržiavacích čeľustiach a prestavte ich
pozdĺžne a priečne podľa priemeru dreva
(obrázok 4).
2. Hviezdicové ručné kolieska znova pevne
dotiahnite.
Montáž štiepacieho kríža
1. Zaisťovaciu skrutku (obrázok 5-1)
zaskrutkujte trochu do štiepacieho krížu.
2. Štiepací kríž nastrčte a zatočte zaisťovaciu
skrutku do drážky štiepacieho noža, aby bolo
možné štiepací kríž vytiahnuť celkom hore.
3. Koncovú polohu zaistite s kontramaticou
(obrázok 5-2).
Sieťová prípojka
Prúd je privádzaný cez kombináciu spínača zástrčky (obrázok A-8).
Spínač je vybavený s podpäťovým vypínaním
v spínači. Toto zabraňuje samovoľnému
opätovnému rozbehu motora pri výpadku prúdu.
Motor sa musí nanovo zapnúť stlačením
zeleného zapínacieho gombíka.
1. Zastrčte prípojné vedenie do prístroja.
2. Spojte prípojné vedenie s elektrickou sieťou.
Prepólovanie zástrčky
1. S plochým skrutkovačom zatlačte reverzný
2. Vytvorte napájací zdroj a nanovo skontrolujte
Prevádzka
Pred každým použitím
1. Urobte vizuálnu kontrolu štiepačky na drevo.
2. Štiepačka na drevo sa nesmie uviesť
3. Vizuálne skontrolujte prípojné vedenie.
4. Vizuálna kontrola netesných miest
Uvedenie štiepačky na drevo do
prevádzky
1. Štiepačku na drevo postavte vodorovne na
2. Prípojné vedenie položte tak, aby sa toto
Poznámka:
Pri štiepačke na drevo s trojfázovým
motorom (LHS 7000) skontrolujte smer
otáčania motora. Smer otáčania sa musí
zhodovať so šípkou na kryte ventilátora.
Ak to nie je ten prípad, musí sa zástrčka
prepólovať zástrčky pomocou
reverzného prepínača fáz.
Pozor!
Nesprávny smer otáčania vedie k
poškodeniam hydraulického čerpadla.
prepínač fáz zástrčky a otočte o 90°, pozri
obrázok 6.
smer otáčania motora.
Nebezpečenstvo!
Štiepačka na drevo sa smie
prevádzkovať iba vtedy, ak nechýbajú
žiadne diely (napr. ochranné strmene)
alebo nie sú chybné a ak prípojné
vedenie nevykazuje žiadne poškodenia.
do prevádzky, ak chýbajú časti prístroja,
alebo ak sú chybné alebo uvoľnené.
Chybné prípojné vedenie (napr. s trhlinami,
prerezanými, stlačenými alebo prelomenými
miestami v izolácii) sa nesmie používať.
hydrauliky.
Nebezpečenstvo!
Štiepačku na drevo smie obsluhovať iba
jedna osoba.
rovný a pevný podklad.
Štiepačku na drevo nestavajte na prípojné
vedenie!
neprelomilo, nestlačilo alebo sa nemohlo
poškodiť iným spôsobom.
SK 3
Preklad originálneho návodu na použitie
Štiepačka na drevo
3. Uvoľnite z telesa hviezdicové ručné kolieska,
pätky preklopte smerom von a zabezpečte
ich s hviezdicovými ručnými kolieskami.
4. Štiepací stôl nastavte na výšku štiepaného
dreva, pozri obrázok 7. Štiepací stôl musí
zaskočiť bezpečne a musí stáť vodorovne.
5. Pri modeli LHS 6000,
vytočte alebo zatočte. Vo vytočenom stave
zaistite otočný stôl so západkovou pákou,
pozri obrázok 8.
Pozor!
Keď je štiepací stĺpik v najnižšej polohe,
prejde automaticky do hornej koncovej
polohy, keď sa motor zapne.
6. Uvoľnite tyčku na meranie hladiny oleja o 2
otáčky.
7. Zapnite motor stlačením zeleného
zapínacieho gombíka.
8. V prípade potreby nastavte zdvih štiepacieho
stĺpika, pozri odsek Obmedzenie zdvihu.
9. Postavte kus dreva na štiepací stôl a pridržte
ho pevne s pridržiavacími čeľusťami.
10. Obidve ovládacie páky stlačte smerom dole.
Proces štiepania začína.
11. Po ukončení procesu štiepania nadvihnite
obidve ovládacie páky, aby štiepací stĺpik
prešiel smerom hore.
Nebezpečenstvo!
Až keď sa štiepací stĺpik nachádza
v hornej koncovej polohe, smie sa
štiepané drevo zobrať zo štiepacieho
stola.
Poznámka:
Pri dreve, ktoré sa ťažko štiepe, treba
štiepací nôž ľahko namazať.
LHS 7000otočný stôl
Obmedzenie zdvihu
1. Postavte kus dreva na štiepací stôl.
2. Stlačte obidve ovládacie páky a so štiepacím
nožom prejdite až na 2 cm.
3. Pustite jednu ovládaciu páku a vypnite
motor. Štiepací nôž zostane stáť v tejto
polohe.
4. Uvoľnite zaisťovaciu skrutku (obrázok 9-2),
vytiahnite zdvíhaciu tyč (obrázok 9-1) celkom
hore a zaisťovaciu skrutku pevne dotiahnite.
Preprava
1. Štiepací nôž spustite celkom dole a vypnite
motor.
Nebezpečenstvo!
Pred každou zmenou miesta vytiahnite
zástrčku prístroja.
Pozor!
Ak sa musí štiepačka na drevo
prepravovať, musí sa tyčka na meranie
hladiny oleja pevne priskrutkovať,
pretože inak vytečie hydraulický olej.
2. Uvoľnite hviezdicové ručné kolieska pätiek,
pätky zaklopte a zaistite ich hviezdicovými
ručnými kolieskami.
3. Obidve ovládacie páky zabezpečte vpredu
s napínacou gumenou sponou, pozri obrázok
10.
4. Za držadlo na štiepacom stĺpiku štiepačku ľahko vyklopte smerom dozadu, kým nebudú
kolesá stáť na podlahe. V tejto polohe sa
môže štiepačka na drevo ľahko prepraviť.
Ošetrovanie a údržba
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými prácami na štiepačke
na drevo vypnite štiepačku a odpojte ju
od elektrickej siete. Opravy na štiepačke
na drevo smú vykonávať len odborné
podniky.
Ošetrovacie práce
Namazanie štiepacieho stĺpika
1. Pred každým použitím treba namazať
štiepací stĺpik s mazivom bez živíc a kyselín.
To zvyšuje životnosť klzných svoriek.
Údržbárske práce
Ostrenie štiepacieho klinu
1. Štiepací klin v prípade potreby naostrite s
vhodným pilníkom.
Kontrola stavu hydraulického oleja
Poznámka:
Stav hydraulického oleja kontrolujte vždy
pri vysunutom štiepacom stĺpiku.
Štiepačka na drevo musí stáť vodorovne.
1. Vyskrutkujte tyčku na meranie hladiny oleja
a utrite ju so suchou handrou bez chĺpkov.
SK 4
Štiepačka na drevo
2. Tyčku na meranie hladiny oleja zastrčte
(nenaskrutkujte) a znova ju vytiahnite.
Hladina oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "min" a "max", pozri obrázok 11.
V prípade potreby doplňte hydraulický olej.
3. Skontrolujte poškodenia tesnenia (obrázok
11-1) a v prípade potreby ho vymeňte.
Pozor!
Na doplnenie sa musí použiť hydraulický
olej triedy viskozity HLP 46.
Výmena oleja nie je potrebná.
Poruchy
Pri vzniknutých poruchách vypnite štiepačku na drevo a vytiahnite sieťovú zástrčku. Poruchu, ktorá
sa nemôže odstrániť na základe nasledujúcej tabuľky, nechajte odstrániť autorizovanému odbornému
podniku.
Porucha Príčina Odstránenie
nevysúva/nezasúva
silu
Motor sa nerozbieha
Hydraulické čerpadlo
píska, štiepací stĺpik sa
pohybuje trhavo
Zelený zapínací gombík
po stlačení nedrží
Motor je veľmi horúci
Chybný smer otáčania motora (pri
LHS 7000)
Príliš málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej
Príliš málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej Štiepací nôž nemá žiadnu
Tyče vysúvacieho mechanizmu sú
ohnuté
Tepelný spínač vypol Počkajte, kým vychladne motor.
Sieťová zástrčka alebo zásuvka je
chybná
Kábel je chybný Vymeňte
Príliš málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej
Nie je pripojený žiadny nulový vodič
Chybná poistka (iba pri LHS 7000)
Jedna fáza chýba (iba pri LHS 7000) Kábel nechajte skontrolovať
Spínač je chybný Vymeňte
Prierez kábla je príliš malý Použite kábel s väčším
Jedna fáza chýba (iba pri LHS 7000) Kábel a elektrickú sieť nechajte
Skontrolujte smer otáčania Štiepací stĺpik sa
Nechajte skontrolovať odbornej
dielni
Nechajte skontrolovať
odborníkovi na elektrinu.
Kábel a elektrickú sieť nechajte
skontrolovať odborníkovi na
elektrinu
odborníkovi na elektrinu
prierezom
skontrolovať odborníkovi na
elektrinu
Ochrana životného prostredia, likvidácia odpadu
Prístroje, ktoré doslúžili, sa nesmú likvidovať cez domový odpad!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a treba ich
príslušne zlikvidovať.
Príslušenstvo
Príslušenstvo k dostaniu pre všetky štiepačky na drevo pozri obrázok B.
SK 5
Preklad originálneho návodu na použitie
Дровокол
Указания по безопасности
Прочесть инструкцию по эксплуатации и
действовать согласно ей.
Сохранить инструкцию для последующего
использования и передачи другому владельцу.
Соблюдать указания по безопасности и предупредительные указания на машине.
Технические данные дровокола приведены в
начале инструкции по эксплуатации.
Символы
на машине
Перед вводом дровокола в
эксплуатацию прочесть инструкцию
Перед вводом дровокола в
эксплуатацию вывести посторонних лиц из опасной зоны
Внимание - опасность!
Не прикасаться к клину
Перед началом всех работ по
техническому обслуживанию и
монтажу вынуть штепсельную вилку из розетки
Перед транспортировкой
полностью опустить расклинивающий нож и соединить
рычаги управления.
Надеть защитные перчатки
Надеть защитную обувь
Надеть защитные очки
Внимание!
Класс защиты сохраняется только
в случае, если при ремонте используются оригинальные изоляционные
материалы и сохраняются изоляционные расстояния.
В данной инструкции по эксплуатации
Осторожно!
указывается рядом с описанием
методов работы и эксплуатации
машины, которые необходимо соблюдать для обеспечения безопасности людей.
Внимаине!
содержит информацию, которую
нужно учесть, чтобы избежать
повреждений машины.
Указание:
обозначает особо важные технические требования.
Общие указания по безопасности
Запрещается работать с машиной детям и
подросткам младше 18 лет, а также лицам,
находящимся в алкогольном или наркотическом опьянении или под воздействием медикаментов. Минимальный возраст оператора
могут регулировать местные предписания.
Соблюдать правила предупреждения несчастных случаев.
Мерыпредосторожности
Работать с дровоколом может только один
человек.
Надеть защитные перчатки, обувь и очки.
Щепки могут нанести травму.
Одежда должна быть соответствующей (прилегающей) и не стеснять движений оператора. Длинные волосы обязательно убрать
сеткой.
Ни в коем случае не прикасаться к движущемуся клину.
Начинать эксплуатацию дровокола можно
исключительно в том случае, если он полностью смон
питания полностью исправны.
Замену поврежденных защитных устройств
может проводить исключительно специализированное предприятие.
Использовать исключительно оригинальные
запасные детали.
Отключить дровокол от сети при:
− работахпотехническомуобслуживанию;
− работахпоналадке;
− транспортировке;
RUS 1
тирован, иеслидровоколипровод
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Дровокол
− коротких перерывах в работе.
Ремонт дровокола может выполнять исключительно специализированное предприятие.
Не оставлять готовый к работе дровокол без
присмотра.
Не начинать работу с дровоколом, если вблизи находятся посторонние лица.
Не эксплуатировать дровокол во время дождя, не оставлять под дождем и не обрызгивать водой. Опасность электрического удара.
В рабоче
ходиться посторонним лицам. Следить, чтобы
в опасной зоне не было детей и животных.
Оператор машины несет ответственность за
безопасность других людей и сохранность их
имущества.
Удалить из рабочей зоны бревна или другие
предметы, чтобы не споткнуться.
й зоне дровокола запрещае
тся на-
Защитные устройства
Защитный автомат электродвигателя
При перегрузке дровокола защитный автомат
выключает электродвигатель.
Защитный автомат двигателя запрещено
отключать.
Если защитный автомат выключил электродвигатель, действовать следующим обрзом:
1. Отключить дровокол от электрической
сети.
2. Устранитьпричиныперегрузки.
3. Датьдровоколуостытьвтечениене-
скольких минут, снова подсоединить его к
электросети и включить.
Провод питания
Использовать исключительно резиновый
кабель типа H07RN-F согласно VDE 0282
части 14 с сечением жилы не менее 2,5 мм².
Максимально допустимая длина кабеля - 10
м. При использовании более длинного провода снижается мощность электродвигателя и,
таким образом, производительность дровокола.
Провод питания, штепсельная вилка и розетка должны быть исправны.
Ремонт провода питания, штепсельной вилки
и розетки может выполн
специализированное предприятие. Запрещено использовать поврежеднный провод питания (например, с трещинами, или если изоляция порезана, раздавлена или изломана).
Беречь штепсельное соединение от влаги.
Осторожно!
Избегать повреждения или разрезания провода питания.
Если провод поврежден, действовать следующим образом:
1. Сразу же отключить провод питания от
сети.
Электрические требования:
Модели LHS
− Переменныйток 230 В/ 50 Гц
− Минимальноесечение
провода питания = 2,5 мм²
− Предохранитель гнезда подключения к
сети = мин. 16 А
Модель LHS
− Трехфазныйток 400 В 3~/ 50 Гц
− Гнездоподключенияксетиипровод
питания 5-жильный: 3P+N+SL
− Минимальноесечениепроводапитания =
2,5 мм²
− Предохранитель гнезда подключения к
сети = 16 А
− Направление вращения электродвига-
теля:
в направлении стрелки (стрелка на крышке вентилятора).
5500,LHS6000
7000
Проверять направление вращения
после каждого подключения к сети.
ять исключител
ьно
Надлежащее использование
Дровокол предназначен для личного пользования дома и в саду.
Дровокол предназначен исключительно для
следующих целей:
− колка бревен с прямым спилом, размеры
которых соответствует техническим данным.
RUS 2
Дровокол
Использование не по назначению
− Запрещено колоть бревна, в которых есть
металлические предметы, такие как гвозди, проволока, скобы и т.д.
− Машина не предназначена для работы во
взрывоопасном месте.
− Запрещены любые действия с машиной,
которые выходят за рамки надлежащего
использования.
Инструмент, необходимый для монтажа, изображен на рисунке С. Он не
входит в комплект поставки.
Монтаж рукояток управления
1. Смазать место установки рукоятки управления сверху и снизу (рис. 2).
2. Установить рукоятку управления и вставить трубку в отверстие в поперечном соединении (рис. 2).
3. Установить стопорный болт сверху, слева
от трубки, и закрепить его снизу шайбой и
шпилькой (рис. 3).
Установка фиксирующих зажимов
Установка фиксирующих зажимов производится в зависимости от диаметра бревна.
Зажимы должны быть одинаково установлены
с обеих сторон.
1. Ослабить звездообразную рукоятку на
фиксирующем зажиме и установить зажим в продольном и поперечном направлении соответственно диаметру бревна
(рис. 4).
2. Сновазатянутьзвездообразнуюрукоятку.
Монтаж крестовины
1. Слегкавкрутитьфиксирующийвинт (рис.
5-1) в крестовину.
2. Вставитькрестовинуивкрутитьфикси-
рующий винт в отверстие в расклинивающем ноже, чтобы поднять крестовину до
конца вверх.
3. Закрепить крестовину в конечном положении контргайкой (рис. 5-2).
Гнездо подключения к сети
Подача питания к машине осуществляется
посредством комбинации выключателя и
штепселя (рис. А-8).
Выключатель оснащен устройством отключения цепи при исчезновении напряжения. Оно
предотвращает самостоятельный запуск
электродвигателя после прерывания подачи
тока. Электродвигатель запускается заново
нажатием зеленой пусковой кнопки.
1. Подсоединитьпроводпитаниякмашине.
2. Включитьпроводпитаниявсеть.
Указание:
У дровокола с трехфазным двигателем (LHS
ние вращения двигателя. Он должен
вращаться по стрелке на крышке
вентилятора. Если этого не происходит, необходимо переключить
полюса на штепселе, используя
фазовый коммутатор.
Внимание!
Вследствие неправильного направления вращения двигателя будет
поврежден гидравлический насос.
7000) проверить направле-
RUS 3
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Дровокол
Переключение полюсов штепселя
1. Нажать на фазовый коммутатор штепселя
шлицевой отверткой и повернуть его на
Эксплуатация дровокола разрешается только в случае, если все
детали (напр., предохранительный
колпак) установлены на место и
исправны, а провод питания не поврежден.
Перед каждым использованием
1. Провести визуальную проверку дровокола.
2. Дровокол нельзя использовать, если его
детали отсутствуют, повреждены или закреплены непрочно.
3. Провести визуальную проверку провода
питания. Запрещено использовать поврежеднный провод питания (например, с
трещинами, или если изоляция порезана,
раздавлена или изломана).
4. Визуально проверить гидравлическую
систему на наличие утечек масла.
Ввод дровокола в эксплуатацию
Осторожно!
Работать с дровоколом может
только один человек.
1. Установить дровокол на ровной горизонтальной поверхности.
Не ставить дровокол на провод питания!
2. Проложить провод питания таким образом, чтобы его нельзя было смять, заломить или повредить иным образом.
3. Ослабить звездообразные рукоятки из
каркаса, откинуть ножки наружу и закрепить в таком положении звездо
рукоятками.
4. Установить стол на сответствующую
высоту бревна, см. рис. 7. Стол должен
быть прочно закреплен в горизонтальном
положении.
образными
5. Работая с моделью LHS
повернуть в рабочее положение поворотный стол. Установив поворотный стол в
рабочее положение, закрепить его зажимным рычагом, см. рис. 8.
Внимание!
Если стойка находится в нижнем
положении, то после запуска двигателя она автоматически поднимается в верхнее конечное положение.
6. Ослабить маслоизмерительный стержень
на два оборота.
8. При необходимости можно установить
длину хода стойки, см. раздел "Ограничение длины хода".
9. Поставить бревно на стол и закрепить его
фи
ксирующими зажимами.
10. Опустить оба рычага управления вниз.
Начинается процесс колки.
11. По окончании процесса колки поднять оба
рычага управления, чтобы поднять стойку.
Осторожно!
Расколотое бревно можно снять со
стола только после того, как стойка заняла верхнее конечное положение.
Указание:
Если бревно плохо поддается колке,
слегка смазать расклинивающий
нож.
7000, убратьили
Ограничениедлиныхода
1. Поставитьбревнонастол.
2. Нажатьнаобарычагаиопуститьножприблиз. до 2 см.
3. Отпуститьодинрычагуправленияивы-
ключить электродвигатель. Расклинивающий нож остается в заданном положении.
4. Ослабить стопорный винт (рис. 9-2), поднять подъемную штангу (рис. 9-1) до конца вверх и затянуть вновь стопорный
винт.
RUS 4
Дровокол
Транспортировка
1. До конца опустить расклинивающий нож и
выключить электродвигатель.
Осторожно!
Перед каждым перемещением машины вынуть штепсельную вилку из
розетки.
Внимание!
При транспортировке дровокола
необходимо плотно привинтить
маслоизмерительный стержень,
чтобы не вытекало гидравлическое
масло.
2. Ослабить звездообразные рукоятки ножек, сложить ножки и закрепить вновь
звездообразными рукоятками.
3. Закрепить оба рычага управления впереди резинкой, см. рис. 10.
4. Немного наклонить колун у скобы стойки,
чтобы поставить колеса на пол. В таком
положении дровокол легко перевозится.
Техническое обслуживание и
профилактика
Осторожно!
Перед началом любых работ с дровоколом выключить машину и отсоединить от сети. Ремонт дровокола
может выполнять исключительно
специализированное предприятие.
Работы по техническому обслуживанию
Заточка клина
1. При необходимости заточить клин сответствующим напильником.
Проверка уровня гидравлического масла
Указание:
Проверку уровня гидравлического
масла необходимо проводить только
при сложенной стойке. Дровокол
должен находиться в горизонтальном положении.
1. Вывинтить маслоизмерительный стержень
и вытереть его чистой тряпкой из неворсяной материи.
2. Вставить (не ввинчивая при этом) маслоизмерительный стержень и снова вынуть.
Уровень масла должен находиться между
маркировками " min" и " max", см. ри
При необ
ское масло.
3. Проверить уплотнение (рис. 11-1) на
наличие повреждений и при необходимости заменить.
Замена масла не требуется.
ходимости долить гидравличе-
Внимание!
Использоватьмаслоклассавязкости
HLP 46.
с. 11.
Профилактические работы
Смазка стойки
1. Перед каждым использованием машины
смазать стойку маслом, не содержащим
смол и кислот. Это продлит срок службы
направляющих.
RUS 5
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Дровокол
Повреждения
Если возникло повреждение, выключить дровокол и вынуть штепсельную вилку из розетки.
Повреждения, не указанные в нижеприведенной таблице, должны устраняться специализированным предприятием.
Зеленая пусковая кнопка не удерживается
после нажатия
Мотор сильно нагревается
Неправильное направление вращения двигателя (модель
LHS 7000)
Слишком мало масла Долить масло
Слишком мало масла Долить масло Расклинивающий нож не
Погнута система выключающих
рычагов
Сработал терморегулятор Подождать, пока двигатель
Неисправен штепсель или розетка Проверку осуществляет элек-
Поврежден кабель Заменить
Слишком мало масла Долить масло
Не подключен нулевой провод
Поврежден предохранитель (толь-
ко модель
Отсутствует фаза (только модель
LHS
Поврежден выключатель Заменить
Слишком маленькое сечение
кабеля
Отсутствует фаза (только модель
LHS
LHS7000)
7000)
7000)
Проверить направление вращения
Проверку осуществляет специалист
остынет.
трик
Проверку кабеля и сети электропитания осуществляет
электрик.
Проверку кабеля осуществляет
электрик
Использовать кабель с большим сечением
Проверку кабеля и сети электропитания осуществляет
электрик.
Защита окружающей среды, утилизация
Не утилизовать снятые с эксплуатации машины с бытовыми отходами!
Упаковка, машина и аксессуары произведены из материалов, предназначенных
для вторичного использования, и их утилизация производится соответствующим образом.
Аксессуары
АксессуарыдлядровоколаизображенынарисункеВ.
RUS 6
Vedklyv
Säkerhetsanvisningar
Läs och följ bruksanvisningen.
Förvara den för kommande användningar och
efterföljande ägare.
Observera säkerhets- samt
varningsanvisningarna på maskinen.
Vedklyvens tekniska data finner du i början av
bruksanvisningen.
Symboler
På maskinen
Läs bruksanvisningen före
idrifttagningen.
Håll tredje parter utanför
riskområdet när maskinen tas i
drift.
Obs, fara!
Håll händerna borta från klyvkilen.
Dra ut kontakten innan
underhålls- och
monteringsarbeten utförs.
För transport, kör klyvkniven ända
ner och bind ihop styrspakarna.
Använd skyddshandskar
Använd säkerhetsskor
Använd ögonskydd
I denna bruksanvisning
Observera!
Skyddsklassen bevaras enbart om
originalisolering används vid
reparationer och isoleringsavstånden
inte förändras.
Varning!
står vid arbets- eller driftsprocesser som
måste följas noggrant för att undvika
personskador.
Observera!
innehåller information som måste följas
för att undvika skador på maskinen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Barn och ungdomar under 18 år och personer
som är påverkade av alkohol, narkotika eller
läkemedel får inte använda maskinen. Lokala
bestämmelser kan definiera användarens min.
ålder.
Bestämmelser för förebyggande av olyckor
måste följas.
Vedklyven får enbart manövreras av en person.
Använd säkerhetsskor, säkerhetshandskar och
ögonskydd. Risk för splitter.
Klädseln måste vara lämplig (åtsittande) och får
inte störa. Vid långt hår måste ett hårnät
användas.
Grip aldrig tag i klyvkilen när den rör sig.
Vedklyven får enbart tas i drift när den är
fullständigt monterad och varken vedklyven eller
anslutningskabeln är skadade.
Skadade skyddsanordningar får enbart bytas ut
av auktoriserade företag.
Vedklyven får enbart användas med original
reservdelar.
Koppla bort vedklyven från elnätet vid:
− underhållsarbeten
− justeringsarbeten
− transport
− kortfristiga arbetsavbrott
Enbart en fackverkstad får utföra reparationer på
vedklyven.
En driftberedd vedklyv får inte lämnas utan tillsyn.
Ta inte vedklyven i drift om icke delaktiga
personer vistas i närheten.
Använd inte vedklyven när det regnar, låt den
inte stå i regn och spruta inte vatten på den. Risk
för elektrisk ström.
Inga andra personer får befinna sig i vedklyvens
arbetsområde. Var uppmärksam på barn och
djur.
Användaren ansvarar för olyckor med andra
personer eller skador på deras egendom.
Anvisning:
står för tekniska krav som måste
uppmärksammas särskilt noggrant.
Säkerhetsåtgärder
S 1
Översättning av orginalbruksanvisning
Vedklyv
Arbetsområdet måste hållas fritt från träbitar –
risk för att snubbla.
Säkerhetsanordningar
Motorskyddsbrytare
När vedklyven överbelastas stänger
motorskyddsbrytaren automatiskt av motorn.
Motorskyddsbrytarens funktion måste garanteras.
Har motorskyddsbrytaren stängt av vedklyven,
gör så här:
1. Koppla bort vedklyven från elnätet.
2. Åtgärda orsaken för överbelastningen.
3. Koppla tillbaka vedklyven till elnätet och sätt
på den igen efter några minuters kyltid.
Anslutningskabel
Använd enbart gummikablar av kvalitet H07RN-F
enligt VDE 0282 del 14 med ett ledartvärsnitt på
minst 2,5 mm².
Den maximalt tillåtna kabellängden är 10 m. En
längre kabel påverkar motorns prestanda och
därmed vedklyvens funktion.
Anslutningskabel, kontakt och kopplingsuttag får
inte vara skadade.
Enbart elektroverkstäder får utföra reparationer
på anslutningskabel, kontakt och kopplingsuttag.
En skadad anslutningskabel (t.ex. med sprickor,
klämmärken eller veck i isoleringen) får inte
användas.
Kontakten får inte utsättas för fukt.
Varning!
Skada inte och kapa inte
anslutningskabeln.
Gör så här vid skador:
1. Koppla omedelbart bort anslutningskabeln
från elnätet.
Elektriska förutsättningar:
Modell LHS 5500,
− 230 V/50 Hz växelström
− Anslutningskabelns minsta tvärsnitt = 2,5
mm²
− Minsta säkring för elanslutningen = 16 A
LHS 6000
Modell LHS 7000
− 400 V 3~/50 Hz likström
− Elanslutning och anslutningskabel med 5
ledare: 3P+N+SL
− Anslutningskabelns minsta tvärsnitt = 2,5
mm²
− Säkring för elanslutningen = 16 A
− Motorns rotationsriktning:
i pilens riktning (pil på ventilationslocket).
Rotationsriktningen måste
kontrolleras vid varje anslutning till
elnätet.
Avsedd användning
Vedklyven är avsedd för privat användning i hus
och trädgård.
Vedklyven är enbart avsedd för följande
användningar:
− Klyva ved som precis har huggits och som
inte överskrider måtten enligt tekniska data.
Inte avsedd användning
− Klyvning av ved som innehåller metalldelar
som spik, tråd, klämmor osv. är icke tillåten.
− Drift i explosionsfarliga områden är inte
tillåten.
− All annan inte avsedd användning är inte
tillåten.
Maskinbeskrivning bild A
1 Transporthandtag
2 Klyvkniv
3 Manöverspakar med styrspak och
handskydd
4 Klyvbord
5 Behållare för hydraulolja
6 Stödben
7 Motor
8 Kombination brytare/kontakt
9 Klyvpelare
10 Svängbord
11 Låsspak på svängbordet
12 Fyrklyv
13 Gummiband
S 2
Vedklyv
Ta ur förpackningen/montera
Varning!
Vedklyven får enbart användas när alla
delar har monterats.
1. Kontrollera förpackningens innehåll (bild A).
Kontakta återförsäljaren vid bristfälligheter.
Anvisning:
Verktyg som behövs för monteringen
visas på bild C. Det ingår inte i
leveransen.
Montera styrspakar
1. Smörj styrspakens lager uppe och nere (bild
2).
2. Sätt i styrspaken och skjut in röret i
tvärfogens öppning (bild 2).
3. Skjut igenom bulten uppifrån och till vänster
om röret och säkra underifrån med bricka
och saxpinne (bild 3).
Ställa in gripklorna
Gripklorna kan justeras enligt vedträets diameter.
Gripklorna måste ställas in på samma sätt på
båda sidorna.
1. Lossa stjärnvredet på gripklon och justera i
längs- och tvärled enligt vedträets diameter.
2. Dra åt stjärnvredet igen.
Montera fyrklyven
1. Skruva in fixeringsskruven (bild 5-1) lite i
fyrklyven.
2. Sätt på fyrklyven och skruva in
fixeringsskruven i klyvknivens ursparing för
att dra fyrklyven uppåt så långt det går.
3. Säkra ändläget med en mutter (bild 5-2).
Elanslutning
Strömförsörjningen sker via en brytare/kontaktkombination (bild A-8).
Brytaren har ett inbyggt underspänningsskydd.
Detta förhindrar att motorn startar automatiskt
igen efter ett strömavbrott. Motorn startas igen
genom att trycka på den gröna startknappen.
1. Anslut anslutningskabeln till maskinen.
2. Koppla anslutningskabeln till elnätet.
Anvisning:
Kontrollera motorns rotationsriktning om
vedklyven drivs med en trefasmotor
(LHS 7000). Rotationsriktningen måste
stämma överens med pilen på
ventilationslocket. Gör den inte det
måste polerna kopplas om på kontakten
med en fasväxlare.
Observera!
En felaktig rotationsriktning leder till
skador på hydraulpumpen.
Omkoppling av kontakten
1. Tryck in kontaktens fasväxlare med en
skruvmejsel och vrid med 90°, se bild 6.
2. Upprätta strömförsörjningen och kontrollera
motorns rotationsriktning igen.
Drift
Varning!
Vedklyven får enbart användas om inga
delar är skadade eller saknas (t.ex.
skyddsbyglar). Även anslutningskabeln
får inte vara skadad.
Före varje användning
1. Kontrollera vedklyven visuellt.
2. Vedklyven får inte användas om några
komponenter fattas, är skadade eller lösa.
3. Kontrollera anslutningskabeln visuellt. En
skadad anslutningskabel (t.ex. med sprickor,
klämmärken eller veck i isoleringen) får inte
användas.
4. Kontrollera hydrauliken visuellt på läckage.
Idrifttagning av vedklyven
Varning!
Vedklyven får enbart användas av en
person.
1. Ställ vedklyven på jämn och fast grund. Ställ
inte vedklyven på anslutningskabeln!
2. Dra anslutningskabeln så att den inte böjs,
kläms eller skadas på annat sätt.
3. Lossa stjärnvreden i kåpan, fäll ut stödbenen
och säkra dessa med stjärnvreden.
4. Ställ in klyvbordet på höjden av vedträet som
ska klyvas, se bild 7. Klyvbordet måste låsas
på plats och vara vågrät.
5. Vid modell LHS 6000,
eller ut svängbordet. När bordet är insvängt,
säkra det med en låsspak, se bild 8.
LHS 7000, sväng in
S 3
Översättning av orginalbruksanvisning
Vedklyv
Observera!
När klyvpelaren är i den lägsta
positionen kör den automatiskt till det
översta ändläget när motorn startas.
6. Lossa oljemätstickan genom att vrida den två
varv.
7. Starta motorn genom att trycka på den gröna
startknappen.
8. Ställ vid behov in klyvpelarens slaglängd; se
avsnittet Slaglängdsbegränsning.
9. Ställ vedträet på klyvbordet och håll fast det
med gripklorna.
10. Tryck de två styrspakarna nedåt. Klyvningen
börjar.
11. Lyft upp båda styrspakarna när klyvningen är
avslutad, så att klyvpelaren kör uppåt.
Varning!
Det kluvna vedträet får enbart tas bort
från klyvbordet när klyvpelaren är i det
övre ändläget.
Anvisning:
Vid vedträ som är svåra att klyva, smörj
klyvkniven lite lätt.
Slaglängdsbegränsning
1. Ställ ett vedträ på klyvbordet.
2. Tryck ner båda styrspakarna och kör ned
klyvkniven till 2 cm.
3. Släpp en styrspak och stäng av motorn.
Klyvkniven stannar i detta läge.
4. Lossa låsskruven (bild 9-2), dra slagstången
(bild 9-1) så långt uppåt det går och dra åt
låsskruven igen.
Transport
1. Kör klyvkniven så långt nedåt det går och
stäng av motorn.
Varning!
Dra alltid ur kontakten vid varje
förflyttning.
Observera!
Om vedklyven måste transporteras,
måste oljemätstickan skruvas fast.
Annars kan hydrauloljan rinna ut.
2. Lossa stjärnvreden, fäll in stödbenen och
säkra med stjärngreppen.
3. Säkra de två styrspakarna med ett
gummiband; se bild 10.
4. På bygeln på klyvpelaren, fäll klyvkilen bakåt
lite, tills hjulen står på marken. I denna
position kan vedklyven enkelt transporteras.
Underhåll och skötsel
Varning!
Stäng alltid av vedklyven och koppla bort
den från elnätet när underhållsarbeten
ska utföras. Enbart en fackverkstad får
utföra reparationer på vedklyven.
Skötsel
Smörja klyvpelaren
1. Före varje användning ska klyvpelaren
smörjas med ett smörjmedel utan harts och
syror. Detta ökar glidbackarnas livslängd.
Underhållsarbeten
Slipa klyvkilen
1. Vid behov får klyvkilen slipas med en lämplig
fil.
Kontrollera hydrauloljans nivå
Anvisning:
Kontrollera alltid hydrauloljans nivå när
klyvpelaren är indragen. Vedklyven
måste stå vågrät.
1. Skruva ut oljemätstickan och torka av den
med en torr och luddfri trasa.
2. Stick in oljemätstickan (skruva inte) och dra
ut den igen. Oljenivån måste vara mellan
markeringarna "min" och "max", se bild 11.
Fyll vid behov på hydraulolja.
3. Kontrollera packningen (bild 11-1) på skador
och byt vid behov ut.
Observera!
Hydraulolja som fylls på måste vara av
viskositetsklass HLP 46.
Oljebyte är inte nödvändigt.
S 4
Vedklyv
Störningar
Vid störningar måste vedklyven stängas av och kopplas bort från elnätet. Störningar som inte kan
åtgärdas enligt följande tabell måste åtgärdas av en auktoriserad fackverkstad.
StörningOrsakÅtgärd
Motorn startar inte
Hydraulpumpen visslar;
klyvpelaren rör sig ryckigt
Den gröna startknappen
hoppar ut igen
Motorn blir väldigt varm
Felaktig rotationsriktning av motorn
(vid LHS 7000)
För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja
För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja Klyvkniv har ingen kraft
Böjda utlösningsstänger Låt fackverkstad kontrollera
Termobrytaren har aktiverats Vänta tills motorn är kyld
Elkontakt eller –uttag defekt Låt professionell elektriker
Skadad kabel Byt ut
För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja
Skyddsledare saknas
Defekt säkring (enbart vid LHS 7000)
En fas saknas (enbart vid LHS 7000) Låt professionell elektriker
Defekt brytare Byt ut
För litet kabeltvärsnitt Använd kabel med större
En fas saknas (enbart vid LHS 7000) Låt professionell elektriker
Kontrollera rotationsriktning Klyvpelare kör inte ut/in
kontrollera
Låt professionell elektriker
kontrollera kabel och elnät
kontrollera kabeln
tvärsnitt
kontrollera kabel och elnät
Miljöskydd, avfallshantering
Uttjänta maskiner får inte slängas med hushållssopor!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och
måste omhändertas därefter.
Tillbehör
Se bild B för tillbehör som finns att få för alla vedklyvar.
S 5
Översättning av orginalbruksanvisning
Halkomakone
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje ja toimi sen mukaan.
Säilytä käyttöohjetta myöhempää käyttöä ja
laitteen seuraavia omistajia varten.
Noudata turvallisuusohjeita ja laitteeseen
kiinnitettyjä varoituksia.
Halkomakoneen tekniset tiedot ovat käyttöohjeen
alussa.
Symbolit
Laitteessa
Lue käyttöohje ennen
käyttöönottoa
Laitteen vaara-alueella ei saa olla
asiattomia henkilöitä koneen
käyttöönoton yhteydessä
Huomio vaara!
Pidä kädet poissa halkaisukiilasta
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia
huolto- ja asennustoimenpiteitä
Aja halkaisuterä kokonaan alas ja
sido ohjausvipu kiinni laitteen
kuljetusta varten
Käytä suojakäsineitä
Käytä suojajalkineita
Käytä suojalaseja
Tässä käyttöohjeessa
Huomio!
Suojausluokka pysyy muuttumattomana
ainoastaan silloin, kun
korjaustapauksessa käytetään
alkuperäistä eristysmateriaalia ja
eristevälejä ei muuteta.
Varoitus!
on kaikkien sellaisten työ- tai
käyttötoimintojen yhteydessä, joita on
noudatettava tarkasti henkilöiden
vaarantumisen poissulkemiseksi.
Huomio!
sisältää tietoja, joita on noudatettava
laitteen vaurioitumisen ehkäisemiseksi.
Ohje:.
viittaa teknisiin vaatimuksiin, jotka on
erityisesti huomioitava.
Yleiset turvallisuusohjeet
Halkomakoneen käyttö ei ole sallittu lapsille, alle
18-vuotiaille nuorille eikä henkilöille, jotka ovat
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisia. Vähimmäisikäraja saattaa poiketa tässä
annetusta maakohtaisten määräysten mukaisesti.
Onnettomuuksien ehkäisyä koskevia määräyksiä
on noudatettava.
Turvallisuustoimenpiteet
Ainoastaan yksi henkilö saa käyttää
halkomakonetta.
Käytä suojajalkineita, -käsineitä ja -laseja.
Puulastut ovat vaarallisia.
Käytä tarkoituksen mukaista (vartalonmyötäistä)
vaatetusta, joka ei estä halkomakoneen käyttöä.
Suojaa pitkät hiukset ehdottomasti hiusverkolla.
Älä koskaan kosketa liikkuvaan halkaisukiilaan.
Halkomakoneen saa ottaa käyttöön ainoastaan
silloin, kun halkomakone on kokonaan asennettu
ja kun halkomakoneessa ja liitäntäjohdossa ei
ole vaurioita.
Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa vaihtaa
vaurioituneet suojalaitteet.
Halkomakonetta saa käyttää ainoastaan
alkuperäisillä varaosilla.
Halkomakone tulee irrottaa verkosta
− huoltotoimenpiteiden
− säätötoimenpiteiden
− kuljetuksen ja
− lyhytaikaisten työtaukojen ajaksi.
Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa
suorittaa korjaustoimenpiteitä laitteella.
Käyttövalmista halkomakonetta ei saa jättää
ilman valvontaa.
Halkomakonetta ei saa ottaa käyttöön, kun
asiattomia henkilöitä on lähettyvillä.
Halkomakonetta ei saa käyttää sateessa eikä
sitä saa jättää sateeseen tai suihkuttaa vedellä.
Sähkövirta aiheuttaa vaaran.
Halkomakoneen työskentelyalueella ei saa olla
muita henkilöitä. Varmista tämä erityisesti lasten
ja myös eläinten osalta.
FIN 1
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Halkomakone
Koneen käyttäjä on vastuussa muiden ihmisten
loukkaantumisesta tai heidän omaisuudelleen
tapahtuneista vahingoista.
Pidä työskentelyalue puhtaana puukappaleista ja
muista esineistä, sillä ne voivat aiheuttaa
kompastumisvaaran.
Turvalaitteet
Moottorin suojakytkin
Halkomakoneen ylikuormituttua moottorin
suojakytkin kytkee moottorin pois päältä.
Moottorin suojakytkimen toimintoa ei saa kytkeä
pois päältä.
Jos moottorin suojakytkin kytkee halkomakoneen
pois päältä, toimi seuraavasti:
1. Kytke halkomakone irti sähköverkosta.
2. Poista ylikuormittumisen aiheuttaja.
3. Anna halkomakoneen jäähtyä useita
minuutteja, liitä se sitten uudelleen
sähköverkkoon ja kytke uudelleen päälle.
Malli LHS 7000
− 400 V 3~/50 Hz kiertovirta
− Verkkoliitäntä ja liitäntäjohto 5-säikeinen: 3P
− Liitäntäjohdon
− Verkkoliitännän vähimmäisvaroke = 16 A
− Moottorin pyörimissuunta:
Määräysten mukainen käyttö
Halkomakone on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen käyttöön kotitalouksissa ja
puutarhassa.
Halkomakone on tarkoitettu ainoastaan
seuraavaan käyttötarkoitukseen:
− Suoraan leikatun ja teknisissä tiedoissa
Liitäntäjohto
Käytä ainoastaan kumieristeisiä H07RN-Ftyyppisiä johtoja, jotka vastaavat VDE-standardia
0282 osa 14 ja joiden säikeiden poikkileikkaus
on vähintään 2,5 mm².
Johdon sallittu enimmäispituus on 10 metriä.
Pidempi johto vähentää moottorin tehoa ja
haittaa siten halkomakoneen toimintaa.
Liitäntäjohdossa, pistokkeessa ja
kytkentärasiassa ei saa olla vaurioita.
Ainostaan sähköalan huoltopalvelut saavat
suorittaa korjaustoimenpiteitä liitäntäjohdossa,
pistokkeessa ja kytkentärasiassa. Älä käytä
vaurioitunutta liitäntäjohtoa esimerkiksi silloin,
kun eristeessä on murtumia, leikkaus-,
puristumis- tai taittumakohtia.
Suojaa pistoliitännät kosteudelta.
Varoitus!
Älä vaurioita tai katkaise liitäntäjohtoja.
Vahinkotapauksessa on toimittava seuraavasti:
1. Irrota liitäntäjohto välittömästi verkkovirrasta.
Sähköliitännän edellytykset:
Mallit LHS 5500,
− 230 V/50 Hz vaihtovirta
− Liitäntäjohdon
vähimmäispoikkileikkaus = 2,5 mm²
− Verkkoliitännän vähimmäisvaroke = 16 A
LHS 6000
Määräysten vastainen käyttö
− Sellaisen puun halkominen, jossa on
− Käyttö räjähdysherkässä ympäristössä ei ole
− Kaikenlainen muu kuin määräysten
Laitekuvaus kuva A
1 Kuljetuskahva
2 Halkaisuterä
3 Käyttövarret, joissa on käyttövipu ja
Virransyöttö tapahtuu kytkin-pistoke -yhdistelmän
kautta (kuva A-8).
Kytkimessä on nollajännitelaukaisin. Se estää
moottorin itsenäisen uudelleenkäynnistymisen
sähkökatkon yhteydessä. Moottori on kytkettävä
uudelleen päälle painamalla vihreää katkaisinta.
1. Työnnä liitäntäjohto laitteeseen.
2. Yhdistä liitäntäjohto sähköverkkoon.
Ohje:.
Tarkista moottorin pyörimissuunta
käytettäessä kiertovirtamoottorilla
varustettua halkomakonetta (LHS 7000).
Pyörimissuunnan on vastattava
tuulettimen kannessa olevan nuolen
suuntaa. Jos näin ei ole, on suoritettava
navanvaihto pistokkeessa
vaiheenkääntäjällä.
1. Paina pistokkeen vaiheenkääntäjä alas
urakantaruuviavaimella ja käännä 90°
(kuva 6).
2. Kytke virta päälle ja tarkista moottorin
pyörimissuunta uudelleen.
Käyttö
Varoitus!
Halkomakoneen saa ottaa käyttöön
ainoastaan silloin, kun kaikki osat (esim.
turvakaari) ovat paikoillaan ja kunnossa
ja liitäntäjohto on vaurioitumaton.
Ennen jokaista käyttöä
1. Tarkista halkomakone silmämääräisesti.
2. Halkomakonetta ei saa ottaa käyttöön, kun
laitteen osia puuttuu tai on vaurioitunut tai
irrallaan.
3. Tarkista liitäntäjohto silmämääräisesti.
Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei saa käyttää
(esim. kun eristeessä on murtumia, leikkaus-,
puristumis- tai taittumakohtia).
3. Päästä toinen käyttövipu ja kytke moottori
pois päältä. Halkaisuterä jää tähän asentoon.
4. Irrota kiinnitysruuvi (kuva 9-2), vedä
nostotankoa (kuva 9-1) aivan ylös ja kiristä
kiinnitysruuvi.
LHS 7000-mallissa
2. Irrota tukijalkojen tähdenmuotoiset kahvat,
3. Varmista molemmat etummaiset käyttövivut
4. Kallista halkaisupylvään kaaressa olevaa
Huolto ja hoito
Hoitotoimenpiteet
Halkaisupylvään rasvaus
1. Halkaisupylväs tulee rasvata hartsittomalla ja
Huoltotoimenpiteet
Halkaisukiilan teroittaminen
1. Teroita halkaisukiila tarvittaessa sopivalla
Hydrauliöljyn tason tarkastus
1. Kierrä öljynmittatikku ulos ja pyyhi se
2. Työnnä öljynmittatikku jälleen säiliöön (älä
Kuljetus
1. Siirrä halkaisuterä kokonaan alas ja kytke
moottori pois päältä.
Varoitus!
Irrota laitepistoke aina ennen laitteen
paikan siirtämistä.
3. Tarkista tiiviste (kuva 11-1) vaurioiden
Huomio!
Jos halkomakonetta on kuljetettava
asennossa, öljymittatikku on ruuvattava
kiinni, jotta hydrauliöljyä ei pääse
valumaan ulos säiliöstä.
taita tukijalat sisäänpäin ja varmista kiinnitys
tähdenmuotoisilla kahvoilla.
kiinnitys kuminauhalla (kuva 10).
halkaisijaa hieman taaksepäin, kunnes
maassa olevat pyörät nousevat. Tässä
asennossa halkomakonetta voidaan helposti
siirtää.
Varoitus!
Kytke halkomakone pois päältä ja irrota
se sähköverkosta ennen kaikkia sille
suoritettavia toimenpiteitä. Ainoastaan
valtuutettu huoltopalvelu saa suorittaa
korjaustoimenpiteitä halkomakoneella.
hapottomalla rasvalla ennen jokaista
käyttökertaa. Tämä lisää liukukappaleiden
käyttöikää.
viilalla.
Ohje:.
Tarkista hydrauliöljyn taso aina
halkaisupylvään ollessa sisäänajettu.
Halkaisukiilan on oltava vaakatasossa.
puhtaaseen nukkaamattomaan liinaan.
kierrä sisään) ja vedä jälleen ulos. Öljytason
on oltava min.- ja max.-merkintöjen välissä
(kuva 11). Täytä hydrauliöljyä tarvittaessa.
varalta ja vaihda tarvittaessa.
FIN 4
Halkomakone
Huomio!
Täytettäessä hydrauliöljyä on käytettävä HLP 46 -viskositeettiluokan hydrauliöljyä.
Öljynvaihto ei ole tarpeen.
Häiriöt
Jos halkomakoneessa esiintyy häiriöitä, kytke se pois päältä ja irrota verkkopistoke. Jos häiriötä ei
pystytä poistamaan seuraavan taulukon ohjeiden mukaan, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
HäiriöAiheuttajaKorjaustoimenpide
Halkaisupylvästä ei voida
ajaa ulos/sisään
Hydrauliöljyä on liian vähän Täytä hydrauliöljyä
voimaa
Moottori ei käynnisty
Hydraulisesta pumpusta
kuuluu ääniä,
halkaisupylväs liikkuu
katkonaisesti
Vihreä
päällekytkentäpainike ei
jää alas painamisen
jälkeen
Moottori kuumenee hyvin
paljon
Yksi vaihe puuttuu (vain
Moottorin väärä pyörimissuunta
(LHS 7000)
Hydrauliöljyä on liian vähän Täytä hydrauliöljyä Halkaisuterässä ei ole
Laukaisutanko vääntynyt Tarkistuta huoltopalvelussa
Lämpökatkaisin on lauennut Odota, kunnes moottori on jäähtynyt
Verkkopistoke tai pistorasia
viallinen
Johto viallinen Vaihda johto
Hydrauliöljyä on liian vähän Täytä hydrauliöljyä
Nollajohdinta ei ole liitetty
Viallinen varoke (vain LHS 7000)
Yksi vaihe puuttuu (vain
LHS 7000)
Kytkin viallinen Vaihda kytkin
Johdon poikkileikkaus on liian
pieni
LHS 7000)
Tarkista pyörimissuunta
Tarkistuta sähköalan
huoltopalvelussa
Tarkistuta johto ja sähköverkko
sähköalan huoltopalvelussa
Tarkistuta johto sähköalan
huoltopalvelussa
Käytä johtoa, jonka poikkileikkaus on
suurempi
Tarkistuta johto ja sähköverkko
sähköalan huoltopalvelussa
Ympäristönsuojelu ja laitteen hävittäminen
Koneita, joita ei enää käytetä, ei saa hävittää talousjätteen mukana.
Pakkaus, laite ja varusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää asianmukaisesti.
Varusteet
Kaikki halkomakoneelle saatavat varusteet käyvät ilmi kuvasta B.
FIN 5
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Brændekløver
Sikkerhedsanvisninger
Læs betjeningsvejledningen, og følg den.
Opbevar den til senere brug og til efterfølgende
ejere.
Følg sikkerhedsanvisningerne samt advarslerne
på maskinen.
De tekniske data for brændekløveren finder du i
starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
På maskinen
Læs betjeningsvejledningen før
ibrugtagning:
Hold andre personer på afstand af
fareområdet ved ibrugtagning.
Vigtigt – Fare!
Hold hænderne på afstand af
kløvekilen.
Træk altid el-stikket ud før
vedligeholdelses- og
monteringsarbejde.
Kør kløvekniven helt ned i
forbindelse med transport, og bind
betjeningsarmene sammen.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug sikkerhedssko.
Brug øjenværn.
I denne betjeningsvejledning
OBS!
Beskyttelsesklassen bibeholdes kun,
hvis der i tilfælde af reparation
anvendes originale isolationsmaterialer
og isolationsafstandene ikke ændres.
FORSIGTIG!
står ved arbejds- eller brugsprocedurer,
der skal følges nøje for at undgå, at
personer udsættes for fare.
OBS!
indeholder informationer, som skal
følges for at forhindre skader på
maskinen.
Bemærk:
står for tekniske krav, som man skal
være særligt opmærksom på.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Børn og unge under 18 år samt personer, der er
påvirket af alkohol, narkotika eller medicin, må
ikke bruge maskinen. Lokale bestemmelser kan
fastlægge brugerens minimumsalder.
Forskrifterne til forebyggelse af uheld skal
overholdes.
Sikkerhedsanvisninger
Kun en person ad gangen må betjene
brændekløveren.
Brug sikkerhedssko, sikkerhedshandsker og
øjenværn. Fare på grund af træsplinter.
Tøjet skal være egnet til formålet (tætsiddende)
og må ikke hæmme arbejdet. Brug altid hårnet i
tilfælde af langt hår.
Ræk ikke ind til kløvekilen, når den er i
bevægelse.
Brændekløveren må kun tages i brug, når den er
samlet komplet, og brændekløveren og
tilslutningsledningen ikke er beskadiget.
Beskadigede beskyttelsesanordninger må kun
udskiftes af en faglig kompetent virksomhed.
Brændekløveren må kun bruges med originale
reservedele.
Afbryd brændekløveren fra el-nettet i følgende
tilfælde:
− Vedligeholdelsesarbejder
− Justeringsarbejder
− Transport
− Kortvarige afbrydelser i arbejdet.
Reparationer på brændekløveren må kun
udføres af en faglig kompetent virksomhed.
Hold altid en brændekløver, der er klar til brug,
under opsyn.
Tag ikke brændekløveren i brug, mens der er
uvedkommende personer i nærheden.
Betjen ikke brændekløveren i regn, lad den ikke
stå i regn, og undgå, at der kommer vand på
den. Fare for elektrisk stød.
Der må ikke befinde sig andre personer i
brændekløverens arbejdsområde. Vær
opmærksom på børn og dyr.
DK 1
Oversættelse af original brugsanvisning
Brændekløver
Brugeren af maskinen er ansvarlig for uheld med
andre personer eller deres ejendom.
Hold arbejdsområdet frit for træstykker og andre
genstande – fare for at snuble.
Sikkerhedsanordninger
Motorværn
Ved overbelastning af brændekløveren slår
motorværnet motoren fra.
Motorværnets funktion må ikke sættes ud af
kraft.
Hvis motorværnet har slået brændekløveren fra,
skal du gøre følgende:
1. Afbryd brændekløveren fra el-nettet.
2. Fjern årsagen til overbelastningen.
3. Slut strømmen til igen, når brændekløveren
har kølet af et stykke tid, og tænd den igen.
Tilslutningsledning
Brug kun gummikabel i kvalitet H07RN-F i
henhold til VDE 0282, del 14, med et
ledertværsnit på mindst 2,5 mm².
Den maksimalt tilladte kabellængde er 10 m. En
længere ledning forringer motorens ydelse og
dermed brændekløverens funktion.
Tilslutningsledning, stik og stikkontakt skal være
ubeskadiget.
Reparationer på tilslutningsledningen, stikket og
stikkontakten må kun udføres af en elektriker.
Hvis tilslutningsledningen er defekt (f.eks. med
revner, snit, sammenklemninger eller knæk i
isolationen), må den ikke anvendes.
Udsæt ikke stikforbindelser for fugt.
Forsigtig!
Undgå at beskadige eller overskære
tilslutningsledningen.
Gør følgende i tilfælde af beskadigelse:
1. Afbryd straks tilslutningsledningen fra elnettet.
Elektriske forudsætninger:
Modellerne LHS 5500,
− 230 V/50 Hz vekselstrøm
− Mindste tværsnit på tilslutningsledningen
= 2,5 mm²
− Mindste sikring af el-tilslutning = 16 A
Model LHS 7000
− 400 V 3~/50 Hz trefaset vekselstrøm
LHS 6000
− El-tilslutning og tilslutningsledning 5 ledere:
3P+N+SL
− Mindste tværsnit på til-
slutningsledningen = 2,5 mm²
− Sikring af el-tilslutning = 16 A
− Motorens rotationsretning:
i pilens retning (pilen på ventilatordækslet).
Rotationsretningen skal kontrolleres,
hver gang strømmen tilsluttes.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Brændekløveren er beregnet til privat brug i hus
og have.
Brændekløveren er kun beregnet til følgende
anvendelsesområder:
− Kløvning af træ, som lige er fældet, og som
ikke overskrider de mål, der er angivet i de
tekniske data.
Ikke-bestemmelsesmæssig
anvendelse
− Kløvning af træ, hvori der er metaldele som
f.eks. søm, ståltråd, kramper etc., er forbudt.
− Anvendelse i eksplosionsfarlig atmosfære er
ikke tilladt.
− Enhver anvendelse, der går ud over den
bestemmelsesmæssige anvendelse, er
forbudt.
Beskrivelse af maskinen (figur A)
1 Transportgreb
2 Kløvekniv
3 Betjeningsarme med betjeningsdel og
Forsigtig!
Brændekløveren må kun anvendes, når
alle dele er monteret.
1. Kontrollér emballagens indhold (figur A).
Informér forhandleren i tilfælde af mangler.
Bemærk:
Det nødvendige værktøj til montering er
vist på figur C. Værktøjet medfølger ikke.
Montering af betjeningsarme
1. Smør betjeningsarmens monteringssted
foroven og forneden (figur 2).
2. Sæt betjeningsarmen i, og før røret ind i
tværforbindelsens udsparing (figur 2).
3. Stik holdebolten i fra oven ved siden af røret
og til venstre, stik den helt igennem, og lås
den forneden med skive og split (figur 3).
Indstilling af holdekløer
Holdekløerne kan indstilles ud fra træets
diameter. Holdekløerne skal indstilles på det
samme mål på begge sider.
1. Løsn stjernegrebet på holdekloen, og indstil
kloen på langs og på tværs i forhold til træets
diameter (figur 4).
2. Spænd stjernegrebet fast igen.
Montering af kløvekryds
1. Skru fastspændingsskruen (figur 5-1) lidt ind
i kløvekrydset.
2. Sæt kløvekrydset på, og skru
fastspændingsskruen ind i kløveknivens
udsparing for at trække kløvekrydset helt op.
3. Fastlås slutpositionen med kontramøtrikken
(figur 5-2).
El-tilslutning
Strømmen tilføres gennem en kontakt-stikkombination (figur A-8).
Kontakten er udstyret med en
underspændingsudløser. Dette forhindrer, at
motoren selv starter igen ved strømafbrydelse.
Motoren skal genstartes ved at trykke på den
grønne tænd-knap.
1. Slut tilslutningsledningen til maskinen.
2. Slut tilslutningsledningen til el-nettet.
Bemærk:
På brændekløveren med trefaset
vekselstrømsmotor (LHS 7000) skal
motorens rotationsretning kontrolleres.
Rotationsretningen skal stemme overens
med pilen på ventilatordækslet. Er dette
ikke tilfældet, skal der laves en ompoling
på stikket ved hjælp af en fasevender.
OBS!
Forkert rotationsretning medfører
beskadigelser på hydraulikpumpen.
Ompoling af stikket
1. Tryk stikkets fasevender ind med en
kærvskruetrækker, og drej den 90°, se figur
6.
2. Slut strømmen til igen, og kontrollér igen
motorens rotationsretning.
Anvendelse
Forsigtig!
Brændekløveren må kun anvendes, hvis
der ikke mangler dele, og delene ikke er
defekte (f.eks. beskyttelsesbøjler), og
hvis tilslutningsledningen ikke er
beskadiget.
Før hver anvendelse
1. Udfør visuel kontrol af brændekløveren.
2. Brændekløveren må ikke tages i brug, hvis
dele på maskinen mangler, er defekte eller
sidder løst.
3. Udfør visuel kontrol af tilslutningsledningen.
Hvis tilslutningsledningen er defekt (f.eks.
med revner, snit, sammenklemninger eller
knæk i isolationen), må den ikke anvendes.
4. Udfør visuel kontrol for lækage fra
hydraulikken.
Ibrugtagning af brændekløveren
Forsigtig!
Brændekløveren må kun betjenes af en
person.
1. Stil brændekløveren vandret på et jævnt,
stabilt underlag.
Stil ikke brændekløveren på
tilslutningsledningen!
2. Læg tilslutningsledningen, så den ikke får
knæk, bliver klemt eller på anden måde
beskadiget.
3. Løsn stjernegrebene på huset, klap fødderne
udad, og lås dem med stjernegrebene.
DK 3
Oversættelse af original brugsanvisning
Brændekløver
4. Stil kløvebordet på højde med det træ, der
skal kløves, se figur 7. Kløvebordet skal gå
sikkert i indgreb og stå vandret.
5. Drej drejebordet ind eller ud ved model
LHS 6000,
med låsearmen i inddrejet tilstand, se figur 8.
6. Løsn oliemålepinden 2 omdrejninger.
7. Start motoren ved at trykke på den grønne
tænd-knap.
8. Indstil om nødvendigt kløvesøjlens vandring,
se afsnittet Begrænsning af vandring.
9. Stil træstykket på kløvebordet, og fasthold
det med holdekløerne.
10. Tryk de to betjeningsarme nedad. Nu starter
kløvningen.
11. Når kløvningen er afsluttet, skal du løfte de
to betjeningsarme, således at kløvesøjlen
kører opad.
LHS 7000. Fastlås drejebordet
OBS!
Hvis kløvesøjlen er i nederste position,
kører den automatisk til øverste
slutposition, når motoren tændes.
Forsigtig!
Det kløvede træ må først fjernes fra
kløvebordet, når kløvesøjlen er i øverste
slutposition.
Bemærk:
Smør kløvekniven med en smule fedt
ved træ, som er vanskeligt at kløve.
Begrænsning af vandring
1. Stil et stykke træ på kløvebordet.
2. Tryk på de to betjeningsarme, og kør
kløvekniven ind mod træet, indtil der er 2 cm
tilbage.
3. Slip den ene betjeningsarm, og sluk
motoren. Kløvekniven bliver stående i denne
position.
4. Løsn fastspændingsskruen (figur 9-2), træk
løftestangen (figur 9-1) helt op, og spænd
fastspændingsskruen fast.
Transport
1. Kør kløvekniven helt ned, og sluk motoren.
Forsigtig!
Træk el-stikket ud, før du skifter
placering.
OBS!
Hvis brændekløveren skal transporteres,
skal oliemålepinden skrues fast, fordi der
ellers løber hydraulikolie ud.
2. Løsn føddernes stjernegreb, klap fødderne
ind, og lås dem med stjernegrebene.
3. Fastgør de to betjeningsarme foran med et
gummibånd, se figur 10.
4. Vip brændekløveren en smule bagud med
bøjlen på kløvesøjlen, indtil hjulene står på
jorden. Brændekløveren kan let
transporteres i denne stilling.
Vedligeholdelse og pleje
Forsigtig!
Før du arbejder med brændekløveren,
skal du altid slukke brændekløveren og
afbryde den fra el-nettet. Reparationer
på brændekløveren må kun udføres af
fagligt kompetente virksomheder.
Plejearbejder
Smøring af kløvesøjlen med fedt
1. Før brændekløveren anvendes, skal
kløvesøjlen altid smøres med harpiks- og
syrefrit fedt. Dette øger glidekæbernes
levetid.
Vedligeholdelsesarbejder
Slibning af kløvekilen
1. Slib om nødvendigt kløvekilen med en egnet
fil.
Kontrol af hydraulikoliestanden
Bemærk:
Kontrollér altid hydraulikoliestanden med
indkørt kløvesøjle. Brændekløveren skal
stå vandret.
1. Skru oliemålepinden ud, og tør den af med
en ren, fnugfri klud.
2. Sæt oliemålepinden i (skru den ikke i), og
træk den ud igen. Oliestanden skal ligge
mellem mærkerne "min" og "max", se
figur 11. Efterfyld om nødvendigt
hydraulikolie.
3. Kontrollér pakningerne (figur 11-1) for
beskadigelse, og udskift dem om
nødvendigt.
OBS!
Ved efterfyldning skal der anvendes
hydraulikolie i viskositetsklasse HLP 46.
Olieskift er ikke nødvendigt.
DK 4
Brændekløver
Driftsforstyrrelser
Når brændekløveren ikke anvendes, skal den slukkes og el-stikket trækkes ud. Driftsforstyrrelser, som
ikke kan afhjælpes ved hjælp af nedenstående tabel, skal afhjælpes af autoriseret fagpersonale.
DriftsforstyrrelseÅrsagAfhjælpning
Kløvesøjlen kører ikke
ud/ind
For lidt hydraulikolie Efterfyld hydraulikolie
kraft
Motoren starter ikke
Hydraulikpumpen piber,
kløvesøjlen bevæger sig i
ryk
Den grønne tænd-knap
bliver ikke inde, når den
er trykket ind
varm
Motoren har forkert rotationsretning
(ved LHS 7000)
For lidt hydraulikolie Efterfyld hydraulikolie Kløvekniven har ingen
Udløserstænger bøjet Lad et fagværksted kontrollere
Termoafbryderen har slået fra Vent, til motoren er afkølet.
El-stik eller stikkontakt defekt Lad en elektriker kontrollere stik
Kabel defekt Udskift kablet
For lidt hydraulikolie Efterfyld hydraulikolie
Der er ikke tilsluttet nogen nul-leder
Defekt sikring (kun ved LHS 7000)
Der mangler en fase (kun ved
LHS 7000)
Kontakt defekt Udskift kontakten
Kablets tværsnit er for lille Brug et kabel med større tværsnit Motoren bliver meget
Der mangler en fase (kun ved
LHS 7000)
Kontrollér rotationsretningen
stængerne
og stikkontakt
Lad en elektriker kontrollere
kabel og el-net
Lad en elektriker kontrollere
kablet
Lad en elektriker kontrollere
kabel og el-net
Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
Smid ikke udtjente maskiner ud sammen med husholdningsaffaldet!
Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, der er egnet til
genvinding, og skal bortskaffes som sådan.
Tilbehør
Tilbehør, som du kan købe til alle brændekløvere, se figur B.
DK 5
Oversættelse af original brugsanvisning
Vedkløyver
Sikkerhetsinstrukser
Les og følg bruksanvisningen.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk og
eventuelle andre brukere.
Følg sikkerhetsinstruksene og advarslene på
apparatet.
De tekniske data for vedkløyveren finnes foran i
bruksanvisningen.
Symboler
På maskinen
Les bruksanvisningen før maskinen
tas i bruk
Påse at andre personer ikke står i
fareområdet når maskinen startes.
OBS fare!
Ikke hold hendene i nærheten av
kløyvekilen
Trekk ut støpselet før alt
vedlikeholds- og monteringsarbeid
Til transport skal kløyvekniven
kjøres helt ned og betjeningsspaken
bindes sammen.
Bruk vernehansker
Bruk vernesko
Bruk vernebriller
I denne bruksanvisningen
OBS!
Beskyttelsesklassen opprettholdes kun
dersom det brukes originalt
isolasjonsmateriale ved reparasjon og
om isolasjonsavstandene ikke
forandres.
Forsiktig!
står ved arbeids- eller driftsmetoder som
skal overholdes nøyaktig for å utelukke
at personer kommer i fare.
OBS!
inneholder informasjon som skal følges
for å forhindre skader på apparatet.
Merk:
står for tekniske krav det skal tas
spesielt hensyn til.
Generelle sikkerhetsinstrukser
Bruk av maskinen er forbudt for barn og ungdom
under 18 år og personer som er påvirket av
alkohol, narkotika eller medikamenter. Lokale
bestemmelser kan eventuelt fastlegge en
minstealder for bruk.
Vernebestemmelser skal overholdes.
Sikkerhetstiltak
Vedkløyveren skal kun betjenes av en person.
Bruk vernesko, vernehansker og vernebriller.
Fare for trefliser.
Bruk egnede klær (ettersittende) som ikke er til
hinder ved arbeidet. Langt hår skal bindes opp
med hårnett.
Stikk aldri hånden inn i kløyvekilen når den er i
bevegelse.
Vedkløyveren skal kun tas i drift når den er
komplett montert og verken den eller ledningen
oppviser skader.
Ødelagte verneanordninger skal utelukkende
skiftes ut av fagkyndige.
Vedkløyveren skal bare tas i bruk med originale
reservedeler.
Strømtilførselen til vedkløyveren skal avbrytes
ved:
− vedlikeholdsarbeid
− justeringsarbeid
− transport
− korte opphold i arbeidet
Reparasjonsarbeid på vedkløyveren skal kun
foretas av fagkyndige.
La ikke den driftsklare vedkløyveren stå uten
tilsyn.
Ikke ta vedkløyveren i drift når det er andre
personer i nærheten.
Ikke ta vedkløyveren i bruk i regnvær eller la den
stå ute når det regner. Ikke sprut vann på
maskinen. Elektrisk strøm utgjør fare.
Det må ikke være andre personer i
arbeidsområdet. Legg spesielt merke til barn og
dyr
N 1
Oversettelse av original bruksanvisning
Vedkløyver
Brukeren av apparatet er ansvarlig for uhell som
omfatter andre personer eller deres eiendom.
Hold arbeidsområdet fritt for vedstykker og andre
gjenstander – fare for å snuble.
− Sikring nettilkopling = 16 A
− Motorens dreieretning:
Sikkerhetsanordninger
Motorvern
Dersom vedkløyveren overbelastes, slår
motorvernet av motoren.
Motorvernfunksjonen må ikke settes ut av kraft.
Har motorvernet slått av vedkløyveren, gå frem
på følgende måte:
1. Stans strømtilførselen til vedkløyveren.
2. Utbedre årsaken til overbelastningen.
3. Etter flere minutters avkjølingstid koples
vedkløyveren til strømnettet og startes igjen.
Tilkoplingsledning
Bruk kun gummikabel i kvalitet H07RN-F iht.
VDE 0282 del 14 med et ledertverrsnitt på 2,5
mm² .
Maksimalt tillatt kabellengde er 10 m. En lengre
ledning reduserer motoreffekten og dermed
vedkløyverens funksjon.
Koplingsledning, støpsel og koplingsboks må
ikke oppvise skader.
Reparasjon av koplingsledningen, stikkontakten
og koplingsboksen skal kun foretas av elektriker.
En defekt koplingsledning (f.eks. sprekker, snitt,
knekk eller klemte steder) må ikke tas i bruk.
Koplingsforbindelsene må ikke bli våte.
Forsiktig!
Koplingsledningen må ikke skades eller
kuttes over.
I tilfelle det skulle oppstå skader:
1. Koplingsledningen skal straks atskilles fra
strømnettet.
Elektriske forutsetninger:
Modeller LHS
− 230 V/50 Hz vekselstrøm
− Minstetverrsnitt koplingsledning = 2,5 mm²
− Minimum sikring nettilkopling = 16 A
Modell LHS
− 400 V 3~/50 Hz trefasevekselstrøm
− Nettilkopling og koplingsledning
5-ledet: 3P+N+SL
− Minstetverrsnitt
koplingsledning = 2,5 mm²
5500,LHS6000
7000
Forskriftsmessig bruk
Vedkløyveren er til privat bruk i hus og hage.
Vedkløyveren skal utelukkende brukes til
følgende oppgaver:
− Kløyving av ved som er saget rett over og
Ikke forskriftsmessig bruk
− Kløyving av vedstykker der det er
− Drift i eksplosjonsfarlige omgivelser er ikke
− Enhver bruk utover forskriftsmessig bruk er
Apparatbeskrivelse bilde A
1 Transporthåndtak
2 Kløyvekniv
3 Betjeningsarm med betjeningsspak og
Dreieretningen skal kontrolleres ved
hver ny strømtilkopling.
som ikke overskrider målene iht. tekniske
data.
metalldeler, spiker, kabler, kramper etc.
tillatt.
ikke tillatt.
håndvern
Forsiktig!
Vedkløyveren må ikke tas i bruk før alle
deler er fullstendig montert.
Informer forhandler dersom deler mangler.
Merk:
Verktøyet som trengs til montering er
avbildet på bilde C. Dette er ikke en del
av leveringsomfanget.
Vedkløyver
Montere betjeningsarmene
1. Betjeningsarmens lagerpunkter oppe og
nede skal smøres inn med fett (bilde 2).
2. Sett inn betjeningsarmen og før inn røret i
utsparingene til tverrforbinderen (bilde 2).
3. Låsebolten stikkes inn ovenfra, til venstre for
røret, og sikres nedenfra med plate og stift
(bilde 3).
Ompoling av støpselet
1. Trykk inn fasevenderen i støpselet med enn
2. Opprett strømforbindelse og kontroller
Drift
Sette i holdeklør
Holdeklørne kan innstilles avhengig av
diameteren på vedstykkene. Holdeklørne må
innstilles på samme mål på begge sider.
1. Løsne stjernegrepet på holdekloen og juster
på langs og på tvers i henhold til diameteren
på vedstykket (bilde 4).
2. Trekk til stjernegrepet igjen.
Før hver bruk
1. Foreta en visuell kontroll av vedkløyveren.
2. Vedkløyveren må ikke tas i drift dersom deler
3. Foreta en visuell kontroll av
Montering kløyvekryss
1. Skru festeskruen (bilde 5-1) et stykke inn i
kløyvekrysset.
2. Sett på kløyvekrysset og skru festeskruen
inn i utsparingene til kløyvekniven for å
trekke kløyvekrysset helt opp.
3. Sikre endeposisjonen med en kontramutter
(bilde 5-2).
Nettilkopling
Strømtilførsel via en bryter-støpsel-kombinasjon
(bilde A-8).
Bryteren er utstyrt med en
underspenningsutløser. Denne hindrer motoren i
å starte igjen av seg selv ved strømbrudd. Trykk
på den grønne startknappen for å starte motoren
på nytt.
1. Kople ledningen til maskinen.
2. Kople ledningen til strømnettet.
Merk:
For vedkløyver med
trefasevekselstrømmotor (LHS
kontroller motorens dreieretning. Denne
må stemme overens med pilen på
viftedekselet. Gjør den ikke det, må det
foretas en ompoling ved hjelp av en
fasevender.
OBS!
Feil dreieretning fører til skader på
hydraulikkpumpen.
7000):
4. Se etter lekk i hydraulikken.
Ta vedkløyveren i drift
1. Still vedkløyveren vannrett på et jevnt, fast
2. Legg ledningen slik at den ikke kan bøyes,
3. Løsne stjernegrepene fra huset, slå ned
4. Innstill kløyvebordet etter høyden på
5. For modell LHS 6000,
6. Løsne oljemålestaven med 2 omdreininger.
7. Slå på motoren ved å trykke på den grønne
8. Ved behov kan løftehøyde for kløyvesøylen
flat skrutrekker og vri 90°, se bilde 6.
motorens dreieretning på nytt.
OBS!
Vedkløyveren må kun tas i drift når
ingen deler mangler og
koplingsledningen ikke er skadet.
mangler, er skadet eller løsnet.
koplingsledningen. En defekt koplingsledning
(f.eks. sprekker, snitt, knekk eller klemte
steder) må ikke tas i bruk.
Forsiktig!
Vedkløyveren skal kun betjenes av én
person.
underlag.
Vedkløyveren må ikke stå på ledningen!
klemmes eller skades på andre måter.
føttene og sikre dem med stjernegrepene.
vedstykket som skal kløyves, se bilde 7.
Kløyvebordet må kneppe ordentlig i og stå
vannrett.
svingbordet inn eller ut. Når svingbordet er
svingt inn, skal det sikres med låsespaken,
se bilde 8.
OBS!
Når kløyvesøylen er i nederste posisjon,
kjører den automatisk opp i øvre
endeposisjon når motoren startes.
startknappen.
innstilles, se avsnittet løftebegrensning.
LHS7000: sving
N 3
Oversettelse av original bruksanvisning
Vedkløyver
9. Still vedstykket på kløyvebordet og hold det
fast med holdeklørne.
10. Press begge betjeningsspakene nedover.
Kløyveprosessen begynner.
11. Når kløyveprosessen er avsluttet, løftes
begge betjeningsspakene, slik at
kløyvesøylen kan gå oppover.
Forsiktig!
De kløyvde vedstykkene skal tas av
kløyvebordet først når kløyvesøylen står
i øvre endeposisjon.
Merk:
Hvis det er vanskelig å kløyve
vedstykker: smør inn kløyvekniven med
litt fett.
Løftebegrensning
1. Still et vedstykke på kløyvebordet.
2. Trykk begge betjeningsspakene og still
kløyvekniven 2 cm fra vedstykket.
3. Slipp en betjeningsspak og slå av motoren.
Kløyvekniven blir stående i denne
posisjonen.
4. Løsne festeskruen (bilde 9-2), trekk eller løft
løftestangen (bilde 9-1) helt opp og trekk til
festeskruen.
Transport
1. Kjør kløyvekniven helt ned og slå av
motoren.
Forsiktig!
Trekk ut støpselet hver gang apparatet
skal flyttes.
OBS!
Må vedkløyveren transporteres liggende,
må oljemålepinnen skrus fast, ellers
renner hydraulikkoljen ut.
2. Løsne føttenes stjernegrep, slå inn føttene
og sikre dem med stjernegrepene.
3. Sikre de to betjeningsspakene foran med en
gummistropp, se bilde 10.
4. Vipp kløyveren på bøylen på kløyvesøylen
litt bakover inntil hjulene står på bakken. I
denne stillingen er det enkelt å transportere
vedkløyveren.
Vedlikehold og stell
Forsiktig!
Før alt arbeid på vedkløyveren skal den
slås av og støpselet trekkes ut av
stikkontakten. Reparasjoner skal kun
foretas av fagfolk.
Stell
Smøre kløyvesøylen med fett
1. Før hver bruk skal kløyvesøylen smøres inn
med harpiks- og syrefritt fett. Dette forlenger
glideblokkenes levetid.
Vedlikeholdsarbeid
Slipe kløyvekilen
1. Ved behov slipes kløyvekilen med en egnet
fil.
Kontrollere hydraulikkoljenivå
Merk:
Hydraulikkoljenivået skal alltid
kontrolleres når kløyvesøylen er kjørt
inn. Vedkløyveren må stå vannrett.
1. Skru ut oljemålepinnen og tørk av med en
ren, lofri kut.
2. Stikk inn oljemålepinnen (ikke skru den inn)
og trekk den ut igjen. Oljenivået skal ligge
mellom markeringene ”min” og ”maks”, se
bilde 11. Fyll på hydraulikkolje ved behov.
3. Kontroller at tetningen (bilde 11-1) for skader
og skift den ut om nødvendig.
OBS!
Til etterfylling skal det brukes
hydraulikkolje i viskositetsklasse HLP
46.
Det er ikke nødvendig å skifte olje.
N 4
Vedkløyver
Feil
Hvis det skulle opptre feil, skal vedkløyveren slås av og støpselet trekkes ut av kontakten. Feil som
ikke kan utbedres ved å følge tabellen nedenfor, skal utbedres av fagkyndige.
Feil Årsak Utbedring
Kløyvesøylen kjører ikke
ut/inn
For lite hydraulikkolje Etterfyll hydraulikkolje
Kløyvekniven har ikke
kraft
Utløserstangen er bøyd La et verksted foreta kontroll
Motoren starter ikke
Hydraulikkpumpen piper,
kløyvesøylen gjør rykkete
bevegelser
Den grønne startknappen
holder ikke når den
trykkes inn
Motoren blir svært varm For lite kabeltverrsnitt Bruk kabel med større tverrsnitt
En fase mangler (gjelder kun
Motoren har feil dreieretning (gjelder
for LHS
7000)
For lite hydraulikkolje Etterfyll hydraulikkolje
Termobryteren har slått av motoren Vent til motoren er avkjølt.
Støpsel eller stikkontakt er defekt La elektriker foreta kontroll
Kabel defekt Skift ut
For lite hydraulikkolje Etterfyll hydraulikkolje
Ingen nulleder tilkoplet
Defekt sikring (gjelder kun
LHS 7000)
En fase mangler (gjelder kun
LHS 7000)
Defekt bryter Skift ut
LHS 7000)
Kontroller dreieretningen
La elektriker kontrollere kabel og
strømnett
La elektriker kontrollere
ledningen
La elektriker kontrollere kabel og
strømnett
Miljøvern, avfallsbehandling
Apparater som ikke lenger brukes skal ikke kastes i husholdningsavfallet!
Emballasje, apparatet og tilbehøret er produsert av resirkulerbart materiale og skal
avfallsbehandles deretter.
Tilbehør
Tilbehør for alle vedkløyvere, se bilde B.
N 5
Oversettelse av original bruksanvisning
Despicător de lemne
Indicaţii de siguranţă
Se citesc mai întâi instrucţiunile de utilizare şi
apoi se acţionează.
Acestea se păstrează pentru o utilizare ulterioară şi pentru proprietarul viitor.
Se respectă indicaţiile de siguranţă, precum şi
cele de avertizare de pe aparat.
Datele tehnice al despicătorului de lemne se
găsesc la începutul instrucţiunilor de utilizare.
Simboluri
Pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune,
se vor citi instrucţiunile de utilizare
La punerea în funcţiune a
aparatului, se îndepărtează terţii
din zona de pericol
Atenţie, pericol!
Nu se introduc mâinile în
apropierea penei de despicare
Înainte de orice lucrări de
întreţinere şi montaj, se scoate
fişa de reţea
Pentru transport, se deplasează
cuţitului de despicare complet în
jos şi se leagă între ele manetele
de operare.
Se vor purta mânuşi de protecţie
Se va purta încălţăminte de
protecţie
Se vor purta protecţii pentru ochi
În aceste instrucţiuni de utilizare
Atenţie!
Clasa de protecţie se menţine numai
dacă în cazul reparaţiilor sunt utilizate
materialele izolante originale şi nu se
modifică distanţele de izolare.
Atenţie!
se indică la procedurile de lucru sau
exploatare care trebuie respectate
exact pentru a exclude periclitarea
persoanelor.
RO 1
Atenţie!
conţine informaţii care trebuie
respectate pentru a evita deteriorarea
aparatului.
Indicaţie:
se foloseşte la condiţiile tehnice care
trebuie respectate în mod deosebit.
Indicaţii de siguranţă generale
Copiilor şi tinerilor sub 18 ani, precum şi
persoanelor sub influenţa alcoolului, drogurilor
sau medicamentelor, le este interzisă operarea
acestui aparat. Este posibil ca normele locale să
stabilească vârsta minimă.
Se vor respecta instrucţiunile de protecţia muncii.
Măsuri de protecţia muncii
Lucrul la despicătorul de lemne este permis a fi
efectuat de o singură persoană.
Se va purta încălţăminte de protecţie, mânuşi de
protecţie şi protecţii pentru ochi. Pericol datorat
aşchiilor de lemn.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adecvată (strânsă)
şi nu trebuie să reducă mobilitatea. Părul lung se
va purta neapărat prins cu plasă.
Nu se va introduce niciodată mâna în zona penei
de despicare în mişcare.
Despicătorul de lemne poate fi pus în funcţiune
numai dacă acesta este complet montat şi dacă
despicătorul şi conducta de conectare nu
prezintă deteriorări.
Dispozitivele de protecţia muncii pot fi înlocuite
numai într-un atelier specializat.
Despicătorul de lemne poate fi utilizat numai cu
piese de schimb originale.
Se decuplează de la reţeaua electrică
despicătorul de lemne la:
− lucrări de între
− lucrări de reglare
− transport
− întreruperi de scurtă durată a lucrului
Reparaţiile la despicătorul de lemne pot fi
efectuate numai de către o întreprindere
specializată.
Despicătorul de lemne gata de funcţionare nu se
va lăsa nesupravegheat.
Nu se pune în funcţiune despicătorul de lemne
dacă în apropiere se află persoane neimplicate.
ţinere
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale
Despicător de lemne
La despicătorul de lemne nu se lucrează pe
ploaie, nu se lasă în ploaie şi nu se stropeşte cu
apă. Pericol datorită curentului electric.
În zona de lucru a despicătorului de lemne nu se
vor afla alte persoane. Se va avea grijă de copii şi de asemenea şi de animale.
Utilizatorul aparatului este responsabil pentru
accidentarea altor persoane sau deteriorarea
bunurilor.
Zona de lucru se va menţine liberă de bucăţi de
lemn şi alte obiecte - pericol de împiedicare.
Dispozitive de siguranţă
Protecţia motorului
În cazul suprasarcinilor, protecţia motorului
deconectează motorul.
Funcţionalitatea protecţiei motorului nu poate fi
anulată.
Dacă protecţia motorului a deconectat
despicătorul de lemne se va proceda după cum
urmează:
1. Se deconectează de la reţeaua electrică
despicătorul de lemne.
2. Se înlătură cauza suprasarcinii.
3. După o durată de răcire de mai multe
minute, se reface conectarea electrică şi se
cuplează despicătorul de lemne.
Conductorul de conectare
Se va utiliza exclusiv cablu cu izolaţie din
cauciuc, cu calitatea H07RN-F, conform VDE
0282, partea 14, cu o secţiune transversală a
firului de minim 2,5 mm².
Lungimea maximă admisă a cablului este de 10
m. Un cablu mai lung influenţează negativ
puterea motorului şi astfel funcţionarea
despicătorului de lemne.
Conductorii de conectare, fişa şi doza de
conectare trebuie să nu fie deteriorate.
Reparaţiile la cablul de conectare, la fişăşi la
doza de conectare pot fi efectuate exclusiv de
întreprinderi de specialitate din domeniul
electrotehnic. Un cablu defect (de exemplu cu
fisuri, zone tăiate, strivite sau îndoite) nu este
permis să fie utilizat.
Cuplajul de conectare nu se va expune umezelii.
Atenţie!
Nu se va deteriora sau tăia cablul de
conectare.
În cazul unei deteriorări se va proceda după cum
urmează:
Se deconectează imediat de la reţeaua electrică
cablul de conectare.
Condiţii electrice:
Modelele LHS
− 230 V/ 50 Hz, curent alternativ
− Secţiune transversală minimă a
cablului de conectare = 2,5 mm²
− Siguranţă minimă racord reţea = 16 A
Modelul LHS
− 400 V 3~/50 Hz curent alternativ trifazat
− Conectare reţea şi conductor de conectare
cu 5 fire: 3P+N+SL
− Secţiune minimă conductor conectare = 2,5
mm²
− Siguranţă racord reţea = 16 A
− Sens de rotire motor:
în sensul săgeţii (săgeată pe capacul
ventilatorului)
5500,LHS6000
7000
Sensul de rotaţie se va verifica la
fiecare nouă conectare electrică.
Utilizare conform destinaţiei
Despicătorul de lemne este destinat utilizării
private în casă şi grădină.
Despicătorul de lemne este destinat exclusiv
pentru următoarele utilizări:
− despicarea lemnelor care au fost tăiate
proaspăt şi care nu depăşesc dimensiunile
din documentaţia tehnică.
Utilizarea neconformă cu destinaţia
− Este interzisă despicarea lemnelor în care se
găsesc corpuri metalice ca cuie, sârmă,
scoabe etc.
− Nu este permisă folosirea despicătorului într-
un mediu cu pericol de explozie
− Orice utilizare ca iese din cadrul utilizării
conforme cu destinaţie este interzisă.
RO 2
Despicător de lemne
Descrierea aparatului (figura A)
1 Mâner de transport
2 Cuţit de despicare
3 Tije de lucru cu pârghie de operare şi
protecţie mâini
4 Masă de despicare
5 Recipient ulei hidraulic
6 Picioare suport
7 Motor
8 Combinaţie întrerupător-fişă
9 Coloană de despicare
10 Masă rabatabilă
11 Pârghie blocare de la masa rabatabilă
12 Cruce de despicare
13 Elemente din cauciuc pentru fixare
Despachetare/ montare
Atenţie!
Despicătorul de lemne poate fi utilizat de
abia după montajul integral al tuturor
componentelor.
1. Se verifică conţinutul pachetului (fig. A). În
cazul lipsurilor, se va informa furnizorul.
Indicaţie:
Sculele necesare pentru montaj sunt
prezentate în figura C. Nu sunt cuprinse
în furnitură.
Montarea braţelor de lucru
2. Se unge cu vaselină, sus şi jos, poziţia
lagărului braţului de lucru
3. Se montează braţul de lucru şi se introduce
ţeava în degajare legăturii transversale (fig.
2).
4. Se introduce bolţul de fixare de sus, în
stânga ţevii, şi se asigură de jos cu şaiba şi
cuiul crăpat (fig. 3).
Reglarea ghearelor de prindere
Ghearele de fixare pot fi reglate în funcţie de
diametrul lemnului. Ghearele de fixare trebuie
reglate la aceiaşi dimensiune pe ambele părţi.
1. Se slăbeşte mânerul stea de la gheara de
fixare şi se reglează longitudinal şi
transversal (fig. 4), în funcţie de diametrul
lemnului.
2. Se strânge din nou mânerul stea.
2. Se introduce crucea de fixare şi se roteşte şurubul de fixare în degajarea cuţitului de
despicare, pentru a trage complet în sus
crucea de despicare.
3. Se asigură poziţia finală cu contrapiuliţa (fig.
5-2).
Conectare la reţea
Alimentarea electrică are loc prin intermediul
unei combinaţii întrerupător-fişă (fig. A-8).
Întrerupătorul este echipat cu un sistem de
declanşare la tensiune prea joasă, integrat în
întrerupător. Acesta împiedică o repornire
independentă a motorului la întreruperile de
curent. După apăsarea butonului de conectare
verde, motorul trebuie repornit.
1. Se introduce cablul de conectare în aparat.
2. Se conectează la reţeaua electrică cablul de
conectare.
Indicaţie:
La despicătorul de lemne cu motor
trifazat (LHS
rotaţie al motorului. Sensul de rotaţie
trebuie să coincidă cu săgeata de pe
capacul ventilatorului. Dacă nu
corespunde, trebuie să se efectueze o
repolarizare cu ajutorul schimbătorului
de fază de pe fişă.
Atenţie!
Sensul invers de rotire deteriorează
pompa hidraulică.
Schimbarea fazei la fişă
1. Se apasă cu o şurubelniţă dreaptă
schimbătorul de faze de la fişăşi se roteşte
cu 90°, a se vedea figura B.
2. Se realizează conectarea electrică şi se
verifică din nou sensul de rotaţie al
motorului.
7000), se verifică sensul de
Exploatarea
Atenţie!
Despicătorul de lemne poate fi utilizat
numai dacă nu lipsesc sau sunt defecte
componente (de exemplu elementul de
protecţie) şi dacă cablul de conectare nu
prezintă deteriorări.
Montarea crucii de despicare
1. Se înşurubează puţin şurubul de fixare (fig.
5-1) în crucea de despicare.
Înainte de fiecare utilizare
1. Se efectuează controlul vizual al
despicătorului de lemne.
RO 3
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale
Despicător de lemne
2. Despicătorul de lemne nu poate fi pus în
funcţie dacă componentele sale sunt lipsă,
defecte sau slăbite.
3. Se efectuează controlul vizual al cablului de
conectare. Un cablu defect (de exemplu cu
fisuri, zone tăiate, strivite sau îndoite ale
izolaţiei) nu este permis să fie utilizat.
4. Control vizual al etanşeităţii sistemului
hidraulic.
Punerea în funcţiune a despicătorului de
lemne
Atenţie!
La despicătorul de lemne nu poate lucra
decât o singură persoană.
1. Se instalează despicătorul de lemne pe un
sol plan şi rezistent.
Nu se amplasează despicătorul de lemne pe
cablul de conectare.
2. Cablul de conectare se poziţionează astfel
încât acesta să nu fie îndoit, strivit sau
deteriorat în alt mod.
3. Se slăbesc mânerele stea de pe carcasă, se
rabat spre exterior picioarele de sprijin şi se
asigură prin intermediul mânerelor stea.
4. Se reglează la înălţimea lemnului de
despicat masa de despicare, a se vedea
figura 7. Masa de despicare trebuie să se
blocheze sigur şi să fie orizontală.
5. La modelele LHS 6000
rabate spre interior sau exterior masa
rabatabilă. În poziţie rabatată spre interior,
masa rabatabilă se asigură cu pârghia de
blocare, a se vedea figura 8.
Atenţie!
Dacă coloana de despicare se află în
poziţia cea mai de jos, aceasta se
deplasează automat în poziţia finală
superioară, în momentul de pornire a
motorului.
6. Se desface cu două ture tija de măsurare
ulei.
7. Se porneşte motorul prin apăsarea butonului
de pornire verde.
8. Dacă este necesar, se reglează cursa
coloanei de despicare, a se vedea paragraful
Limitare cursă.
9. Se poziţionează lemnul pe masa de
despicare şi se fixează cu ghearele de fixare.
10. Se apasă ambele pârghii de operare în jos.
Începe procesul de despicare.
ŞILHS 7000 se
11. După terminarea procesului de despicare, se
ridică ambele pârghii de operare astfel încât
coloana de despicare să se deplaseze în
sus.
Atenţie!
De abia când coloana de despicare se
află în poziţia limită superioară, se poate
scoate lemnul despicat de pe masa de
despicare.
Indicaţie:
La lemnele care se despică greu, cuţitul
de despicare se unge uşor cu vaselină.
Limitarea cursei
1. Se aşează un lemn pe masa de despicare.
2. Se apasă ambele pârghii de operare şi se
deplasează cuţitul de despicare până la 2 cm
de lemn.
3. Se eliberează o pârghie de operare şi se
deconectează motorul. Cuţitul de despicare
rămâne în această poziţie.
4. Se slăbeşte şurubul de fixare (fig. 9-2), se
trage complet în sus tija de deplasare (fig. 9-
1) şi se strânge şurubul de fixare.
Transport
1. Se deplasează complet în jos cuţitul de
despicare şi se opreşte motorul.
Atenţie!
Înainte de orice modificare a
amplasamentului, se scoate fişa
aparatului.
Atenţie!
Dacă despicătorul de lemne trebuie
transportat, tija de măsurare nivelul de
ulei trebuie complet înşurubată, în caz
contrar poate să se scurgă uleiul
hidraulic.
2. Se desfac mânerele stea, se rabat picioarele
de sprijin şi se asigură cu mânerele stea.
3. Se asigură în faţă ambele pârghii de operare
cu un element din cauciuc, a se vedea fig.
10.
4. Se rabate uşor spre spate elementul de pe
coloana de despicare, până roţile se sprijină
pe sol. În această poziţie despicătorul de
lemne poate fi transportat uşor.
RO 4
Despicător de lemne
Întreţinerea şi Îngrijirea
Atenţie!
Înainte de orice lucrări la despicătorul de
lemne, se deconectează despicătorul şi
se separă de la reţea. Reparaţiile la
despicătorul de lemne pot fi efectuate
numai de către o întreprindere
specializată.
Lucrări de îngrijire
Ungerea cu vaselină a coloanei de despicare
1. Înainte de fiecare utilizare, se unge coloana
de despicare cu vaselină fără răşină şi
neutră. Aceasta prelungeşte durata de viaţă
a bacurilor de glisare.
Lucrări de întreţinere
Ascuţirea penei de despicare
1. Dacă este necesar, pana de despicare se
ascute cu o pilă adecvată.
Verificarea nivelului uleiului hidraulic
Indicaţie:
Nivelul de ulei hidraulic se verifică numai
cu coloana de despicare retrasă (în
poziţia cea mai de jos). Despicătorul de
lemne trebuie să fie dispus orizontal.
1. Se deşurubează tija de măsurare ulei şi se
şterge cu o lavetă curată şi fără scame.
2. Se introduce tija de măsurare nivel ulei (nu
se înşurubează) şi se extrage din nou.
Nivelul uleiului trebuie să fie între marcajele
"min" şi "max", a se vedea figura 11. Dacă
este necesar, se completează uleiul
hidraulic.
3. Se verifică la deteriorări garnitura de
etanşare (fig. 11-1) şi dacă este necesar se
înlocuieşte.
Atenţie!
Pentru completare, trebuie folosit ulei
hidraulic din clasa de viscozitate
HLP 46.
Nu este necesară schimbarea uleiului.
RO 5
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale
Despicător de lemne
Defecţiuni
La apariţia defecţiunilor se deconectează despicătorul de lemne şi se scoate fişa de la reţea.
Defecţiunile care nu pot fi remediate pe baza tabelului de mai jos, vor fi remediate de către o
întreprindere specializată.
DefecţiuneCauză Înlăturare
Coloana de despicare nu
avansează/ nu se retrage
Prea puţin ulei hidraulic Se completează uleiul hidraulic.
Cuţitul de despicare nu
are forţă
Tijele de comandă sunt îndoite Se verifică într-un atelier de
Motorul nu porneşte
Pompa hidraulică emite
un zgomot ascuţit,
coloana de despicare se
mişcă intermitent, cu
şocuri
Butonul verde de pornire
nu se menţine după
apăsare
Motorul se încălzeşte
prea tare
Lipsă o fază (numai la LHS7000) Se verifică cablul şi reţeaua de
Sens invers al motorului
(la LHS
7000)
Prea puţin ulei hidraulic Se completează uleiul hidraulic.
Termostatul a deconectat Se aşteaptă până motorul s-a
Fişa de reţea sau doza sunt defecte Se verifică de către un electrician
Cablu defect Se înlocuieşte
Prea puţin ulei hidraulic Se completează uleiul hidraulic.
Nu este conectat firul de nul
Siguranţă defectă (numai la
LHS 7000)
Lipsă o fază (numai la LHS7000) Cablul se verifică de către un
Întrerupător defect Se înlocuieşte
Secţiunea cablului este prea redusă Se utilizează un cablu cu
Se controlează sensul de rotaţie
specialitate
răcit.
de specialitate
Se verifică cablul şi reţeaua de
către un electrician specialist
electrician de specialitate
secţiune mai mare
către un electrician specialist
Protecţia mediului, reciclare
Aparatele neutilizabile nu se aruncă la gunoi casnic.
Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt din materiale reciclabile şi se vor recicla
ca atare.
Accesorii
Pentru accesorii ce pot fi procurate, a se vedea figura B.
RO 6
Cepilnik lesa
Nasveti za varnost
Preberite navodilo za uporabo in se ravnajte po
njem.
Shranite ga za kasnejšo rabo in naslednje
lastnike.
Upoštevajte nasvete za varnost in opozorila na
napravi.
Tehnične podatke vašega cepilnika lesa najdete
na začetku navodila za uporabo.
Simboli
Na napravi
Pred zagonom preberite navodilo
za uporabo
Ob zagonu naprave odstranite
tretje osebe z območja nevarnosti
Pozor nevarnost!
Ne približujte rok k cepilnemu
klinu
Pred vsemi vzdrževalnimi in
montažnimi deli izvlecite vtič
Za transport povlecite cepilni nož
čisto navzdol in zvežite ročico.
Nosite zaščitne rokavice
Nosite zaščitne čevlje
Nosite zaščito za oči
Pozor!
Razred zaščite ostane samo takrat, če v
primeru popravila uporabite originalne
izolirne materiale in ne spreminjate
razmakov med izolacijo.
V tem navodilu za uporabo
Previdno!
se nahaja pri delovnih ali operacijskih
postopkih, ki jih je potrebno natančno
upoštevati, da se izognete ogrožanju
oseb.
Pozor!
vsebuje informacije, ki jih je potrebno
upoštevati, da bi se preprečile poškodbe
naprave.
Opozorilo:
označuje tehnične zahteve, ki jih je še
posebno potrebno upoštevati.
Splošni nasveti za varnost
Otrokom in mladostnikom do 18 let ter osebam
pod vplivom alkohola, drog ali zdravil uporaba ni
dovoljena. Lokalna določila lahko določajo
minimalno starost uporabnika.
Potrebno je upoštevati predpise za
preprečevanje nesreč.
Varnostni ukrepi
Samo ena oseba sme uporabljati cepilnik lesa.
Nosite zaščitne čevlje, zaščitne rokavice in
zaščito za oči. Nevarnost zaradi lesenih drobcev.
Obleka mora biti smotrna (ozko prilegajoča) in
vas ne sme ovirati. V primeru dolgih las nosite
mrežo za lase.
Nikoli ne segajte v delujoč cepilni klin.
Cepilnik lesa lahko zaženete samo takrat, ko je
le-ta v celoti nameščen in ko cepilnik lesa in
priključna napeljava ne kažeta poškodb.
Poškodovane zaščitne naprave sme zamenjati
samo strokovno podjetje.
Cepilnik lesa smete upravljati samo z originalnimi
nadomestnimi deli.
Cepilnik lesa odklopite z elektrike pri:
− vzdrževalnih delih
− uravnavanju
− transportu
− kratkotrajnih prekinitvah dela.
Popravila cepilnika lesa sme izvajati samo
strokovno podjetje.
Cepilnik lesa, ki je pripravljen za delovanje, ne
puščajte nenadzorovan.
Cepilnik lesa ne zaganjajte, če so v bližini
neudeležene osebe.
Ne uporabljajte cepilnika lesa v dežju, ne
puščajte ga na dežju in ne pršite ga z vodo.
Nevarnost zaradi električnega toka.
V delovnem območju cepilnika lesa se ne smejo
nahajati druge osebe. Pazite na otroke in živali.
Uporabnik naprave je odgovoren za nesreče
drugih oseb ali za njihovo lastnino.
SLO 1
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Cepilnik lesa
Z delovnega območja odstranite delce lesa in
druge predmete – nevarnost spotikanja.
Varnostne naprave
Stikalo za zaščito motorja
Pri preobremenitvi cepilnika lesa stikalo za
zaščito motorja izključi motor.
Funkcije stikala za zaščito motorja ne smete
izključiti.
Če je stikalo za zaščito motorja izključilo cepilnik
lesa, ukrepajte kot sledi:
1. Odklopite cepilnik lesa z omrežja.
2. Odstranite vzrok za preobremenitev.
3. Po več minutah hlajenja ponovno priklopite
elektriko in vključite cepilnik lesa.
Priključna napeljava
Uporabite samo gumijasti kabel kakovosti
H07RN-F po VDE 0282 del 14 z žilnim prerezom
najmanj 2,5 mm².
Maksimalna dovoljena dolžina kabla je 10 m.
Daljša napeljava vpliva na moč motorja in s tem
na funkcijo cepilnika lesa.
Priključna napeljava, vtič in doza sklopke morata
biti nepoškodovana.
Popravila na priključni napeljavi, na vtiču in
priključni dozi smejo izvajati samo strokovna
električna podjetja. Pokvarjene priključne
napeljave (npr. s praskami, rezi, zmečkaninami
ali pregibi v izolaciji) ne smete uporabljati.
Vtičnih spojev ne izpostavljajte mokroti.
Previdno!
Ne poškodujte ali prekinite priključne
napeljave.
V primeru poškodbe postopajte kot sledi:
1. Takoj odklopite priključno napeljavo z
omrežja.
Podatki o elektriki:
Modela LHS
− 230 V/50 Hz izmenični tok
− minimalni prerez
priključne napeljave = 2,5 mm²
− minimalna varovalka omrežnega priklopa =
16 A
5500,LHS6000
Model LHS
− 400 V 3~/50 Hz trifazni tok
− Omrežni priklop in priključna napeljava
− Minimalni prerez
− Varovalka omrežnega priklopa = 16 A
− Smer delovanja motorja:
7000
5 žilna: 3P+N+SL
priključne napeljave = 2,5 mm²
v smeri puščice (puščica na pokrovu
prezračevalnika).
Smer delovanja je potrebno preveriti
pri vsakem novem priklopu na
elektriko.
Dovoljena uporaba
Cepilnik lesa je namenjen za zasebno uporabo v
hiši in na vrtu.
Cepilnik lesa je namenjen izključno za naslednje
vrste uporabe:
− cepljenje lesa, ki je bil pravkar odrezan in ki
ne presega dimenzij v skladu s tehničnimi
podatki.
Nedovoljena uporaba
− cepljenje lesa, v katerem se nahajajo
kovinski deli kot so žeblji, žice, skobe, itd., je
prepovedano
− Uporaba v eksplozivni atmosferi ni dovoljena
− Vsaka druga uporaba, ki ni v skladu z določili
je prepovedana.
Opis naprave slika A
1 Transportni ročaj
2 Cepilni nož
3 Upravljalne konzole z ročicami in zaščito za
roke
4 Cepilna miza
5 Posoda za hidravlično olje
6 Noge
7 Motor
8 Kombinacija stikala in vtiča
9 Cepilni steber
10 Pomična miza
11 Zaskočna ročica na pomični mizi
12 Cepilni križ
13 Napenjalne gumice
SLO 2
Cepilnik lesa
Razpakiranje/Montaža
Previdno!
Cepilnik lesa smete uporabljati šele po
popolni montaži vseh delov.
1. Preverite vsebino paketa (slika A). V primeru
pomanjkljivosti obvestite trgovca.
Opozorilo:
Orodje, ki je potrebno za montažo, je
narisano v sliki C. Ne spada v obseg
dobave.
Montaža upravljalnih konzol
1. Mesto postavitve upravljalnih konzol
namastite zgoraj in spodaj (slika 2).
2. Vstavite upravljalno konzolo in nato vstavite
cev v odprtino prečnega spojnika (slika 2).
3. Držalni sornik vtaknite od zgoraj, levo mimo
cevi, in ga pritrdite spodaj s podložko in
razcepko (slika 3).
Nastavite oprijemala
Oprijemala lahko nastavite glede na premer lesa.
Oprijemala je potrebno nastaviti na obeh straneh
na isto dimenzijo.
1. Sprostite zvezdasto držalo na oprijemalu in
ga prestavite po dolžini in širini glede na
premer lesa (slika 4).
2. Ponovno privijte zvezdasto držalo.
Montaža cepilnega križa
1. Fiksirni vijak (slika 5-1) malo privijte v cepilni
križ.
2. Nataknite cepilni križ in privijte fiksirni vijak v
odprtino cepilnega noža, da potegnete
cepilni križ čisto do vrha.
3. Končni položaj utrdite s protimatico (slika 5-
2).
Priklop na omrežje
Dovod električnega toka se izvede preko
kombinacije stikalo-vtič (slika A-8).
Stikalo je opremljeno z aktivatorjem v primeru
premajhne napetosti. To preprečuje samodejni
ponovni zagon motorja pri prekinitvi dovoda
elektrike. Motor je potrebno ponovno vključiti s
pritiskom na zeleni gumb za vklop.
1. Vtaknite priključno napeljavo na napravo.
2. Priključno napeljavo povežite z omrežnim
tokom.
Opozorilo:
Pri cepilniku lesa z motorjem s trifaznim
tokom (LHS
delovanja motorja. Smer delovanja mora
ustrezati puščici na pokrovu
prezračevalnika. Če temu ni tako, je
potrebno zamenjati pola na vtiču z
uporabo komutatorja.
Pozor!
Napačna smer delovanja vodi do
poškodb hidravlične črpalke.
Zamenjava polov vtiča
1. Z navadnim izvijačem pritisnite komutator in
ga zavrtite za 90 °, glejte sliko 6.
2. Priključite tok in ponovno preverite smer
delovanja motorja.
7000) preverite smer
Obratovanje
Previdno!
Cepilnik lesa smete uporabljati samo, če
ne nobeni deli (npr. zaščitni ročaj) ne
manjkajo ali niso pokvarjeni in če
priključna napeljava ni poškodovana.
Pred vsako uporabo
1. Izvedite vizualno kontrolo cepilnika lesa.
2. Cepilnika lesa ne smete uporabljati, če deli
naprave manjkajo, če so pokvarjeni ali odviti.
3. Izvedite vizualno kontrolo priključne
napeljave. Pokvarjene priključne napeljave
(npr. s praskami, rezi, zmečkaninami ali
pregibi v izolaciji) ne smete uporabljati.
4. Vizualna kontrola na mestih puščanja
hidravlike.
Zagon cepilnika lesa
Previdno!
Cepilnik lesa sme uporabljati samo ena
oseba.
1. Cepilnik lesa postavite vodoravno na ravno,
trdno podlago.
Cepilnika lesa ne postavljajte na priključno
napeljavo!
2. Priključno napeljavo položite tako, da ne
more biti preganjena, zmečkana ali se na
drug način poškodovati.
SLO 3
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Cepilnik lesa
3. Odvijte zvezdaste ročaje iz ohišja, noge
zložite navzven in jih pritrdite z zvezdastimi
ročaji.
4. Cepilno mizo nastavite na višino lesa, ki ga
želite cepiti, glejte sliko 7. Cepilna miza se
mora varno zaskočiti in stati vodoravno.
5. Pri modelu LHS 6000,
pomično mizo navznoter ali navzven. V
položaju, ko je pomaknjena navznoter, jo
pritrdite z zaskočno ročico, glejte sliko 8.
Pozor!
Ko je cepilni steber v najnižjem položaju,
se ta premakne avtomatično v zgornji
končni položaj, ko se motor vključi.
6. Merilno palico za olje odvijte za 2 obrata.
7. Vključite motor s pritiskom na zeleni gumb za
vklop.
8. Po potrebi nastavite dvig cepilnega stebra,
glejte odstavek o omejevanju dviga.
9. Na cepilno mizo postavite les in ga trdno
držite z oprijemalom.
10. Obe upravljalni ročici potisnite navzdol.
Začne se postopek cepljenja.
11. Po končanem postopku dvignite obe
upravljalni ročici, da se cepilni steber
pomakne navzgor.
Previdno!
Šele ko je cepilni steber v zgornjem
končnem položaju, je dovoljeno vzeti les
s cepilne mize.
Opozorilo:
Pri težko cepljivem lesu rahlo namastite
cepilni nož.
LHS 7000pomaknite
Omejevanje dviga
1. Na cepilno mizo postavite kos lesa.
2. Pritisnite obe upravljalni ročici in približajte
cepilni nož na 2 cm.
3. Spustite eno upravljalno ročico in izključite
motor. Cepilni nož ostane v tem položaju.
4. Odvijte fiksirni vijak (slika 9-2), dvižno palico
(slika 9-1) potegnite do konca navzgor in
privijte fiksirni vijak.
Transport
1. Cepilni nož pomaknite do konca navzdol in
izključite motor.
Previdno!
Pred vsako spremembo kraja izvlecite
vtič naprave.
Pozor!Če je potrebno cepilnik lesa prestaviti, je
privijte merilno palico za olje, saj lahko
drugače hidravlično olje izteče.
2. Odvijte zvezdaste ročaje in noge, noge
zložite in jih pritrdite z zvezdastimi ročaji.
3. Obe upravljalni ročici pritrdite spredaj z
napenjalno gumico, glejte sliko 10.
4. Z uporabo ročaja na cepilnem stebru cepilnik
narahlo nagnite nazaj, dokler se kolesa ne
dvignejo s tal. V tem položaju lahko
enostavno premikate cepilnik lesa.
Vzdrževanje in nega
Previdno!
Pred vsemi deli na cepilniku lesa, le tega izključite in odklopite od omrežnega
toka. Popravila cepilnika lesa smejo
izvajati samo strokovna podjetja.
Negovalna dela
Namastitev cepilnega stebra
1. Pred vsako uporabo je potrebno cepilni
steber namastiti z mastjo, ki ne vsebuje smol
in kislin. To podaljšuje življenjsko dobo
drsnih čeljusti.
Vzdrževalna dela
Ostrenje cepilnega klina
1. Cepilni klin po potrebi naostrite s primerno
pilo.
Preverjanje nivoja hidravličnega olja
Opozorilo:
Nivo hidravličnega olja vedno preverjajte
pri spravljenem cepilnem stebru. Cepilnik
lesa mora biti postavljen vodoravno.
1. Odvijte merilno palico za olje in jo obrišite s
čisto krpo, ki ne pušča kosmov.
2. Vstavite merilno palico za olje (ne privijajte)
in jo ponovno izvlecite. Nivo olja mora biti
med oznakama "min" in "max", glejte sliko
11. Po potrebi dolijte hidravlično olje.
3. Preverite tesnilo (slika 11-1) glede poškodb
in ga po potrebi zamenjajte.
Pozor!
Za dolivanje je potrebno uporabiti
hidravlično olje razreda viskoznosti
HLP 46.
Menjava olja ni potrebna.
SLO 4
Cepilnik lesa
Motnje
Pri nastajanju motenj izključite cepilnik lesa in izvlecite omrežni vtič. Motnje, ki je ne morete odpraviti
na osnovi sledeče tabele, mora odpraviti pooblaščeno strokovno podjetje.
nevtralni vodnik ni priključen
pokvarjena varovalka (samo pri
LHS 7000)
ena faza manjka (samo pri LHS
7000)
pokvarjeno stikalo zamenjati
7000)
preverite smer delovanja
kabel in omrežni tok naj preveri
električar
kabel naj preveri električar
prerezom
kabel in omrežni tok naj preveri
električar
Varovanje okolja, odstranjevanje
Izrabljene naprave ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki!
Embalaža, naprava in dodatna oprema so narejeni iz materialov, ki jih je možno
reciklirati in jih je potrebno ustrezno odstraniti.
Dodatna oprema
Dodatna oprema za vse cepilnike lesa, ki jo je možno dobiti, glejte sliko B.
SLO 5
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Stroj za cijepanje drva
Sigurnosne upute
Pročitajte upute za uporabu i postupajte u skladu
s njima.
Upute za uporabu sačuvajte za kasniju uporabu
kao i za sljedećeg vlasnika.
Obratite pažnju na sigurnosne upute i
upozorenja na stroju.
Tehnički podaci Vašeg stroja za cijepanje drva
nalaze se na početku uputa za uporabu.
Simboli
Na stroju
Prije stavljanja u pogon pročitati
upute za uporabu
Prilikom stavljanja stroja u pogon
druge osobe udaljiti iz područja
opasnosti
Pozor, opasnost!
Ruke držati dalje od klina za
cijepanje
Prije svih radova čišćenja i
montažnih radova izvući mrežni
utikač iz utičnice
U svrhu transporta nož za
cijepanje spustiti potpuno prema
dolje i svezati upravljačke poluge.
Nositi zaštitne rukavice
Nositi zaštitne cipele
Nositi zaštitu za oči
Pozor!
Klasa zaštite ostaje sačuvana, samo
ako se prilikom popravaka koriste
originalni izolacijski materijali i ako se
ne mijenjaju izolacijski razmaci.
U ovim uputama za uporabu
Oprez!
stoji kod radnih ili pogonskih postupaka
kojih se točno mora pridržavati kako bi
se isključila opasnost za osobe.
Pozor!
sadrži informacije koje se moraju
poštivati kako bi se spriječile štete na
stroju.
HR 1
Naputak:
označava tehničke zahtjeve koji se
naročito moraju poštivati.
Opće sigurnosne napomene
Uporaba stroja nije dozvoljena djeci i osobama
mlađima od 18 godina kao i osobama pod
utjecajem alkohola, droga ili lijekova. Najmanja
dob korisnika može se utvrditi lokalnim
odredbama.
Potrebno je pridržavati se propisa za
sprečavanje nezgoda.
Sigurnosne mjere
Strojem za cijepanje drva smije rukovati samo
jedna osoba.
Nosite zaštitne cipele, zaštitne rukavice i zaštitu
za oči. Opasnost od iverja.
Odjeća mora biti prikladna za posao (uska) i ne
smije sputavati. Ukoliko imate dugu kosu,
koristite mrežicu za kosu.
Nikad nemojte stavljati ruku u klin za cijepanje
koji se kreće.
Stroj za cijepanje drva smije se staviti u pogon,
samo ako je u potpunosti montiran i ako na
njemu i na priključnom kablu nema oštećenja.
Oštećene zaštitne naprave smiju se zamijeniti
samo od strane ovlaštenog servisa.
Stroj za cijepanje drva smije raditi samo s
originalnim rezervnim dijelovima.
Stroj za cijepanje drva isključite iz električne
mreže kod:
− radova održavanja
− podešavanja
− transporta
− kratkotrajnih prekida rada.
Popravke na stroju za cijepanje drva smije vršiti
samo ovlašteni servis.
Stroj za cijepanje drva koji je spreman za rad ne
ostavljajte bez nadzora.
Stroj za cijepanje drva nemojte stavljati u pogon,
ako se u blizini nalaze strane osobe.
Strojem za cijepanje drva nemojte raditi na kiši,
pustiti ga da stoji na kiši ili prskati vodom.
Opasnost uslijed električne struje.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.