AL-KO LHS 5500, LHS 7000, LHS 6000 User Manual [de]

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
GB
F
NL
CZ
RUS
FIN
SLO
I
E
PL
SK
S
DK
RO
HR
IN FO RMATION I MA NUA LS I SERVI CE
HOLZSPALTER LHS 5500 / LHS 6000 / LHS 7000
Betriebsanleitung
462 707_e I 02/2010
© Copyright 2010 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permis­sion of the AL-KO KOBER GROUP.
1
Original-Betriebsanleitung
A
LHS 5500 LHS 6000, LHS 7000
1
9
8
7
2
3
4
5
6
1
9
8
7
2
3
10
11
4
6
5
13
12
BC
10x11
Art.-Nr.: 112455 Art.-Nr.: 112454
2
3
4
Typ
Art. Nr.
LHS 5500
112 424
230 V~/ 50 Hz 230 V~/ 50 Hz 400 V 3~/ 50 Hz
3000 W S6 40% 3000 W S6 40% 3500 W S6 40%
max. 5,5 t max. 6 t max. 7 t
max. 320 mm max. 320 mm max. 320 mm
max. 570/810/1050 mm max. 550/1050 mm max. 550/1050 mm
23,2 MPa (232 bar) 22,4 MPa (224 bar) 26,2 MPa (262 bar)
4 l 5,5 l 5,5 l
LHS 6000
112 427
LHS 7000
112 428
max. 30 s max. 33 s max. 33 s
II / IP 54 II / IP 54 II / IP 54
114 kg 135 kg 133 kg
5
Holzspalter
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung lesen und danach handeln. Diese für späteren Gebrauch und Nachbesitzer
aufbewahren. Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf
dem Gerät beachten. Die technischen Daten Ihres Holzspalters finden
Sie am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungs­anleitung lesen
Bei Inbetriebnahme des Gerätes Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
Achtung Gefahr! Hände vom Spaltkeil fernhalten
Vor allen Wartungs- und Monta­gearbeiten Netzstecker ziehen
Zum Transport Spaltmesser ganz nach unten fahren und Bedienhe­bel zusammenbinden.
Schutzhandschuhe tragen
Hinweis: steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medika­menteneinfluss ist der Gebrauch nicht gestattet. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Die Unfallverhütungsvorschriften sind einzu­halten.
Sicherheitsschuhe tragen
Augenschutz tragen
In dieser Bedienungsanleitung
Achtung! Die Schutzklasse bleibt nur erhalten, wenn im Reparaturfall Originalisolier­stoffe verwendet und die Isolationsab­stände nicht verändert werden.
Vorsicht! steht bei Arbeits- oder Betriebsverfah­ren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszu­schließen.
Achtung! enthält Informationen, die beachtet werden müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
D 1
.
Original-Betriebsanleitung
Holzspalter
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verant­wortlich.
Den Arbeitsbereich frei von Holzstücken und anderen Gegenständen halten – Stolpergefahr.
Sicherheitseinrichtungen
Motorschutzschalter
Bei Überlastung des Holzspalters schaltet der Motorschutzschalter den Motor aus.
Die Funktion des Motorschutzschalters darf nicht außer Kraft gesetzt werden.
Hat der Motorschutzschalter den Holzspalter ausgeschaltet, wie folgt handeln:
1. Holzspalter vom Stromnetz trennen.
2. Ursache für Überlastung beseitigen.
3. Nach einer Abkühlzeit von mehreren Minuten Stromanschluss wiederherstellen und Holz­spalter einschalten.
Anschlussleitung
Nur Gummikabel der Qualität H07RN-F nach VDE 0282 Teil 14 mit einem Adernquerschnitt von mindestens 2,5 mm² verwenden.
Die maximal zulässige Kabellänge ist 10 m. Eine längere Leitung beeinträchtigt die Motorleistung und damit die Funktion der Holzspalters.
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose müssen unbeschädigt sein.
Reparaturen an der Anschlussleitung, am Ste­cker und an der Kupplungsdose dürfen nur durch Elektrofachbetriebe durchgeführt werden. Eine defekte Anschlussleitung (z. В. mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isola­tion) darf nicht verwendet werden.
Steckverbindungen nicht der Nässe aussetzen.
Vorsicht! Anschlussleitung nicht beschädigen oder durchtrennen.
Im Schadensfall wie folgt handeln:
1. Anschlussleitung sofort vom Stromnetz tren­nen.
Elektrische Voraussetzungen: Modelle LHS
230 V/50 Hz Wechselstrom
Mindestquerschnitt der
Anschlussleitung = 2,5 mm²
Mindestabsicherung Netzanschluss = 16 A
5500, LHS 6000
Modell LHS
400 V 3~/50 Hz Drehstrom
Netzanschluss und Anschlussleitung
Mindestquerschnitt
Absicherung Netzanschluss = 16 A
Drehrichtung des Motors:
7000
5-adrig: 3P+N+SL
Anschlussleitung = 2,5 mm²
in Pfeilrichtung (Pfeil auf dem Lüfterdeckel).
Die Drehrichtung ist bei jedem neuen Stromanschluss zu überprüfen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt.
Der Holzspalter ist ausschließlich für folgende Anwendungen bestimmt:
Spalten von Holz, das gerade abgeschnitten ist und die Abmessungen laut technischen Daten nicht überschreitet.
Bestimmungswidrige Verwendung
Spalten von Holz in dem sich Metallteile wie Nägel, Draht, Krampen, etc. befindet ist ver­boten
Der Betrieb in explosionsgefährdeter Atmo­sphäre ist nicht gestattet
Jeder weitere über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende Gebrauch ist verboten.
Gerätebeschreibung Bild A
1 Transportgriff 2 Spaltmesser 3 Bedienarme mit Bedienhebel und Hand-
schutz
4 Spalttisch 5 Hydraulikölbehälter 6 Standfüße 7 Motor 8 Schalter-Stecker-Kombination 9 Spaltsäule 10 Schwenktisch 11 Rasthebel am Schwenktisch 12 Spaltkreuz 13 Spanngummis
D 2
Holzspalter
Auspacken/Montieren
Vorsicht! Der Holzspalter darf erst nach vollstän­diger Montage aller Teile benutzt wer­den.
1. Packungsinhalt prüfen (Bild A). Bei Mängeln den Händler informieren.
Hinweis: Das zur Montage benötigte Werkzeug ist im Bild C abgebildet. Nicht Lieferumfang.
Bedienarme montieren
1. Die Lagerstelle des Bedienarmes oben und unten fetten (Bild 2).
2. Den Bedienarm einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung einfüh­ren (Bild 2).
3. Den Haltebolzen von oben, links am Rohr vorbei, durchstecken und von unten mit Scheibe und Splint sichern (Bild 3).
Haltekrallen einstellen
Die Haltekrallen können je nach Durchmesser des Holzes eingestellt werden. Die Haltekrallen müssen auf beiden Seiten auf das gleiche Maß eingestellt werden.
1. Sterngriff an der Haltekralle lösen und ent­sprechend dem Holzdurchmessers längs und quer verstellen (Bild 4).
2. Sterngriff wieder festziehen.
Montage Spaltkreuz
1. Die Fixierschraube (Bild 5-1) etwas in das Spaltkreuz eindrehen.
2. Spaltkreuz aufstecken und die Fixierschrau­be in die Aussparung des Spaltmessers dre­hen, um das Spaltkreuz ganz nach oben zu ziehen.
3. Endposition mit der Kontermutter (Bild 5-2) sichern.
Netzanschluss
Die Stromzuführung erfolgt über eine Schalter­Stecker-Kombination (Bild A-8).
Der Schalter ist mit einer Unterspannungsauslö­sung im Schalter ausgestattet. Dies verhindert ein selbstständiges Wiederanlaufen des Motors bei Stromunterbrechung. Der Motor muss durch Drücken des grünen Einschaltknopfes neu ein­geschaltet werden.
1. Anschlussleitung am Gerät einstecken.
2. Anschlussleitung mit Stromnetz verbinden.
Hinweis: Beim Holzspalter mit Drehstrommotor (LHS
7000) die Drehrichtung des Motors
prüfen. Die Drehrichtung muss mit dem Pfeil auf dem Lüfterdeckel übereinstim­men. Ist dies nicht der Fall muss eine Umpolung am Stecker mittels Phasen­wender durchgeführt werden.
Achtung! Die Falsche Drehrichtung führt zu Be­schädigungen der Hydraulikpumpe.
Umpolung des Steckers
1. Mit einem Schlitzschraubendreher den Pha­senwender des Steckers eindrücken und um 90° drehen, siehe Bild 6.
2. Stromversorgung herstellen und die Dreh­richtung des Motors erneut prüfen.
Betrieb
Vorsicht! Holzspalter darf nur betrieben werden, wenn keine Teile (z. В. Schutzbügel) fehlen oder defekt sind und wenn die Anschlussleitung keine Beschädigungen aufweist.
Vor jedem Einsatz
1. Sichtkontrolle des Holzspalters durchführen.
2. Der Holzspalter darf nicht in Betrieb genom­men werden, wenn Teile des Gerätes fehlen, defekt oder lose sind.
3. Sichtkontrolle der Anschlussleitung durch­führen. Eine defekte Anschlussleitung (z. В. mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation) darf nicht ver­wendet werden.
4. Sichtkontrolle auf Leckstellen der Hydraulik.
Holzspalter in Betrieb nehmen
Vorsicht! Holzspalter darf nur von einer Person bedient werden.
1. Holzspalter waagrecht auf ebenen, festen Untergrund stellen. Holzspalter nicht auf die Anschlussleitung stellen!
2. Anschlussleitung so verlegen, dass diese nicht geknickt, gequetscht oder auf andere Weise beschädigt werden kann.
D 3
Original-Betriebsanleitung
Holzspalter
3. Sterngriffe aus dem Gehäuse lösen, Stand­füße nach außen klappen und mit den Sterngriffen sichern.
4. Spalttisch auf die Höhe des zu spaltenden Holzes einstellen, siehe Bild 7. Der Spalt­tisch muss sicher einrasten und waagerecht stehen.
5. Beim Modell LHS 6000, Schwenktisch ein- oder ausschwenken. Im eingeschwenkten Zustand den Schwenktisch mit dem Rasthebel sichern, siehe Bild 8.
Achtung! Wenn die Spaltsäule in unterster Positi­on ist, fährt diese automatisch in die obere Endposition, wenn der Motor eingeschaltet wird.
6. Ölmessstab um 2 Umdrehungen lösen.
7. Motor durch Drücken des grünen Einschalt­knopfes einschalten.
8. Bei Bedarf den Hub der Spaltsäule einstel­len, siehe Abschnitt Hubbegrenzung.
9. Holzstück auf den Spalttisch stellen und mit den Haltekrallen festhalten.
10. Die beiden Bedienhebel nach unten drücken. Der Spaltvorgang beginnt.
11. Nach Beenden des Spaltvorganges beide Bedienhebel anheben, damit die Spaltsäule nach oben fährt.
Vorsicht! Erst wenn die Spaltsäule in der oberen Endposition steht, darf das gespaltene Holz vom Spalttisch genommen werden.
Hinweis: Bei schwer zu spaltendem Holz das Spaltmesser, leicht einfetten.
LHS 7000 den
Hubbegrenzung
1. Ein Holzstück auf den Spalttisch stellen.
2. Beide Bedienhebel drücken und das Spalt­messer bis auf 2 cm heranfahren.
3. Einen Bedienhebel loslassen und den Motor ausschalten. Das Spaltmesser bleibt in die­ser Position stehen.
4. Feststellschraube (Bild 9-2) lösen, die Hubstange (Bild 9-1) ganz nach oben ziehen und die Feststellschraube festziehen.
Transport
1. Spaltmesser ganz nach unten fahren und Motor ausschalten.
D 4
Vorsicht! Vor jeder Ortsveränderung den Geräte­stecker ziehen.
Achtung! Muss der Holzspalter transportiert wer­den, muss der Ölmessstab festge­schraubt werden, da sonst Hydrauliköl ausläuft.
2. Sterngriffe der Standfüße lösen, Standfüße einklappen und mit den Sterngriffen sichern.
3. Die beiden Bedienhebel vorne mit einem Spanngummi sichern, siehe Bild 10.
4. Am Bügel an der Spaltsäule den Spalter leicht nach hinten kippen, bis die Räder auf dem Boden aufstehen. In dieser Stellung kann der Holzspalter leicht transportiert wer­den.
Wartung und Pflege
Vorsicht! Vor allen Arbeiten am Holzspalter, Holzspalter ausschalten und vom Stromnetz trennen. Reparaturen am Holzspalter dürfen nur durch Fach­betriebe durchgeführt werden.
Pflegearbeiten
Spaltsäule fetten
1. Vor jedem Einsatz ist die Spaltsäule mit einem harz- und säurefreien Fett einzufetten. Dies erhöht die Lebensdauer der Gleitba­cken.
Wartungsarbeiten
Schärfen des Spaltkeiles
1. Den Spaltkeil bei Bedarf mit einer geeigne­ten Feile schärfen.
Ölstand Hydrauliköl prüfen
Hinweis: Den Hydraulikölstand immer bei einge­fahrener Spaltsäule prüfen. Der Holz­spalter muss waagerecht stehen.
1. Ölmessstab herausschrauben und mit einem sauberen, fuselfreiem Lappen abwischen.
2. Ölmessstab einstecken (nicht einschrauben) und wieder herausziehen. Der Ölpegel muss zwischen den Markierungen "min" und "max" liegen, siehe Bild 11. Bei Bedarf Hydrauliköl nachfüllen.
3. Dichtung (Bild 11-1) auf Beschädigung prüfen und bei Bedarf erneuern.
Holzspalter
Achtung! Zum Nachfüllen muss Hydrauliköl der Viskositätsklasse HLP 46 verwendet werden.
Ein Ölwechsel ist nicht erforderlich.
Störungen
Bei auftretenden Störungen Holzspalter ausschalten und Netzstecker ziehen. Störung die nicht an­hand der nachfolgenden Tabelle behoben werden können, vom autorisierten Fachbetrieb beheben lassen.
Störung Ursache Beseitigung
Spaltsäule fährt nicht aus/ein
zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen Spaltmesser hat keine
Kraft Auslösegestänge verbogen Von Fachwerkstatt prüfen lassen
Motor läuft nicht an
Hydraulikpumpe pfeift, die Spaltsäule bewegt sich ruckartig
Grüner Einschaltknopf hält nicht nach Eindrü­cken
Motor wird sehr heiß Kabelquerschnitt zu klein Kabel mit größerem Querschnitt
Eine Phase fehlt (nur bei LHS 7000) Kabel und Stromnetz vom Elekt-
Falsche Drehrichtung des Motors (bei LHS
zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Thermoschalter hat abgeschaltet Warten bis der Motor abgekühlt
Netzstecker oder Steckdose defekt Vom Elektrofachmann prüfen
Kabel defekt Ersetzen zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
kein Nullleiter angeschlossen Defekte Sicherung (nur bei
LHS 7000) Eine Phase fehlt (nur bei LHS 7000) Kabel vom Elektrofachmann
Schalter defekt Ersetzen
7000)
Drehrichtung kontrollieren
ist.
lassen
Kabel und Stromnetz vom Elekt­rofachmann prüfen lassen
prüfen lassen
verwenden
rofachmann prüfen lassen
Umweltschutz, Entsorgung
Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen! Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Zubehör
Erhältliches Zubehör für alle Holzspalter siehe Bild B.
D 5
Original-Betriebsanleitung
Log splitter
Safety instructions
Read the operating manual and adhere to the instructions therein at all times.
Retain the manual for later use and pass on to the future owner in the case of resale of the unit.
Observe all safety and warning instructions on the unit.
Technical data relating to your log splitter can be found at the beginning of the operating manual.
Symbols
On the unit
Read the operating manual before start-up
Ensure that other persons are kept out of the danger zone when starting the unit
Warning! Danger! Keep hands away from the split­ting wedge
Pull out the mains power plug prior to all service and mainte­nance work
When transporting, move the splitting blade right down and tie the operating levers together.
Wear protective gloves
Wear safety shoes
Wear eye protection
In this operating manual
Warning! Protection class criteria can only be maintained if original insulation material is used (in cases where repairs are necessary) and insulation distances are not changed.
Caution! Indicates working and operating proce­dures that must be strictly adhered to rule out any risk to persons.
Warning! Contains information that must be observed to prevent damage to the unit.
Note: Indicates technical requirements that should be given particular attention.
General safety instructions
Children, adolescents under 18 years of age and persons under the influence of alcohol, drugs or medicaments are prohibited from using the unit. Local regulations will indicate the minimum legal age requirements governing the user.
Accident prevention regulations must be ob­served.
Safety measures
Only one person is permitted to operate the log splitter.
Safety shoes, protective gloves and eye protec­tion should be worn. A risk of injury exists ema­nating from timber splinters.
Clothing should be practical (close fitting) and should not hinder the wearer. A hair net must be worn to retain long hair.
Never reach into active range of the moving splitting wedge.
The log splitter should only be operated when it is assembled completely and both the log splitter and connection cable are free of damage.
Damaged protective fittings should only be re­placed by a specialist firm or workshop.
The log splitter should only be operated with original spare parts.
The log splitter should be disconnected from the mains power supply for:
service work
adjustment work
transportation
brief work interruptions.
Repairs to the log splitter should only be realised by a specialist firm or workshop.
An operationally-ready log splitter should not be left unsupervised.
Do not operate the log splitter if uninvolved persons are in the close vicinity.
The log splitter should not be operated in rain or left exposed to rain or water splashes.
GB 1
Translation of original user instructions
Log splitter
There is a risk emanating from electrical current. No other persons should be present within the
working area of the log splitter. Special heed should be paid to children and animals.
The user of the unit bears responsibility for accidents involving other persons or their prop­erty. The working area should be kept free of timber pieces and other objects – risk of stum­bling.
Safety equipment
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker switches the motor off in the event of overloading of the log splitter. The motor circuit breaker function should not be deactivated.
Proceed as follows if the motor circuit breaker deactivates the log splitter:
1. Disconnect the log splitter from the mains power supply.
2. Remedy the cause of overloading.
3. Re-establish the power connection after allowing the unit to cool for several minutes and switch on the log splitter.
Connection cable
Only rubber cable complying with the H07RN-F quality standard stipulated in VDE 0282 Part 14 with a wire cross section of min. 2.5 mm² should be used.
The max. permissible cable length is 10 m. A longer cable impairs the motor performance and, consequently, the function of the log splitter.
The connection cable, plug and connection socket should be free of damage.
Repairs to the connection cable, plug and con­nection socket should only be realised by a specialist electrical firm or workshop. A defective connection cable (e.g. with cracks, cuts or bends in the insulation) should not be used.
Plug connections should not be exposed to damp or water.
Caution! Do not damage or sever the connection cable.
Proceed as follows in case of damage:
1. Disconnect the connection cable immediately from the mains power supply.
Electrical requirements:
5500, LHS 6000 models
LHS
230 V/50 Hz current
Min. connection cable cross section = 2.5 mm²
Min. mains connection fuse protection = 16 A
LHS
7000 model
400 V 3~/50 Hz three-phase current
Mains connection and connection cable
5-wire: 3P+N+SL
Min. connection cable cross section = 2.5 mm²
Mains connection fuse protection = 16 A
Direction of rotation of motor:
in direction of arrow (arrow on fan cover).
The direction of rotation should be checked after every new power con­nection.
Correct use
The log splitter is designed for private use in the home and garden.
The log splitter is designed exclusively for the following applications:
Splitting freshly-cut timber that does not exceed the dimensions specified in the tech­nical data.
Incorrect use
Splitting of timber containing metal compo­nents such as nails, wire, metal braces, etc. is prohibited
Operation in potentially-explosive atmos­pheres is not permitted
Any other utilisation above or beyond correct use is prohibited.
Unit description (Illus. A)
1 Transportation handle 2 Splitting blade 3 Control arms with levers and hand guards 4 Splitting table 5 Hydraulic oil tank 6 Stand feet 7 Motor 8 Switch/Plug socket combination 9 Splitter column 10 Swivel table 11 Engaging lever on swivel table 12 Splitting cross 13 Securing rubber bands
GB 2
Log splitter
Unpacking/Assembly
Caution! The log splitter should only be used when all its component parts have been completely assembled.
1. Check the package contents (Illus. A). Inform the dealer if deficiencies are detected.
Note: Tools required for assembly are depicted in Illus. C. These are not included in the scope of delivery.
Mounting the control arms
1. Grease the control arm bearing position top and bottom (Illus. 2).
2. Insert the control arm and tube in the trans­verse connection recess (Illus. 2).
3. Insert the retaining pin from above past the tube to the left and secure below with the washer and split pin (Illus. 3).
Adjusting the retaining claws
The retaining claws can be adjusted to suit the diameter of the timber. They should be set to the same dimension on both sides.
1. Loosen the star grip on the retaining claw and adjust longitudinally to suit the timber di­ameter (Illus. 4).
2. Tighten the star grip firmly again.
Mounting the splitting cross
1. Screw the fixing screw (Illus. 5-1) somewhat into the splitting cross.
2. Mount the splitting cross and screw the fixing screw into the recess in the splitting blade to draw the splitting cross upwards completely.
3. Secure in the end position with the locking nut (Illus. 5-2).
Mains connection
The power supply is established via a switch/plug socket combination (Illus. A-8).
The switch is fitted with an integrated undervolt­age release. This prevents the motor from start­ing again spontaneously in the event of a power cut. The motor can only be restarted by pressing the green activation button.
1. Plug the connection cable into the unit.
2. Connect the cable to the mains supply.
Note: Check the direction of rotation of the motor in the case of a log splitter with a three-phase current motor (LHS The direction of rotation should corre­spond to the arrow on the fan cover. A polarity reversal should be realised in the plug with the phase inverter if this is not the case.
Warning! An incorrect direction of rotation will damage the hydraulic pump.
Plug polarity reversal
1. Press in the phase inverter in the plug with a straight screwdriver and turn through 90° (see Illus. 6).
2. Establish the power supply and check the direction of rotation of the motor again.
7000).
Operation
Caution! The log splitter should not be operated if components (e.g. the protective hoops) are missing or defective or the connec­tion cable is damaged.
Prior to every use
1. Conduct a visual inspection of the log split­ter.
2. The log splitter should not be operated if components are missing, defective or loose.
3. Visually inspect the connection cable. A defective connection cable (e.g. with cracks, cuts, crushing damage or bends in the insu­lation) should not be used.
4. Visually inspect the hydraulic components for leaks.
Log splitter start-up
Caution! The log splitter should only be used by one person.
1. Position the log splitter horizontally on a level, firm surface. Do not deposit the log splitter on the connec­tion cable!
2. Lay the connection cable so that it cannot be damaged by bending, crushing or otherwise.
3. Loosen the star grips from the housing, unfold the feet outwards, securing them with the star grips.
GB 3
Translation of original user instructions
Log splitter
4. Set the splitting table at the level of the timber to be split (see Illus. 7). The splitting table should engage securely and be hori­zontal.
5. In the case of the LHS 6000, LHS 7000 model, the swivel table can be swivelled in­wards or outwards. The table has to be se­cured with the engaging lever when swiv­elled inwards (see Illus. 8).
Warning! The splitting column moves automati­cally to the upper end position when the motor is switched on if the column is in the lowermost end position.
6. Unscrew the oil inspection rod by 2 turns.
7. Switch on the motor by pressing the green activation button.
8. Adjust the splitting column stroke if neces­sary (see Stroke limitation).
9. Position the piece of timber on the splitting table and secure with the retaining claws.
10. Press both control levers downwards. The splitting process commences.
11. Raise both control levers when the splitting process is completed to allow the splitting column to move upwards.
Caution! The split timber should only be removed from the splitting table when the splitting column is in the upper end position.
Note: Grease the splitting blade lightly when splitting extremely tough timber.
Stroke limitation
1. Position a piece of timber on the splitting table.
2. Press both control levers and move the splitting blade until it approaches to within 2 cm.
3. Release one control lever and switch off the motor. The splitting blade remains stationary in this position.
4. Release the fixing screw (Illus. 9-2), draw the stroke rod (Illus. 9-1) completely upwards and tighten the fixing screw firmly.
Transportation
1. Move the splitting blade completely down­wards and switch off the motor.
Caution! Pull out the unit plug prior to every change of location.
Warning! The oil inspection rod must be screwed firmly if the log splitter is to be trans­ported, as hydraulic oil will otherwise leak out.
2. Loosen the star grip on stand feet then fold the feet inwards and secure with a star grip.
3. Secure both the control levers at the front with a rubber band (see Illus. 10).
4. Tilt the splitter slightly to the rear with the hoop on the splitting column until the wheels are resting on the ground. The log splitter can be easily transported in this position.
Maintenance and care
Caution! Switch off the log splitter and disconnect from the mains power supply prior to each working operation with the log splitter. Repairs to the log splitter should only be realised by a specialist firm or workshop.
Caring for the log splitter
Lubricating the splitting column
1. The splitting column should be lubricated with grease free of resin or acid before every use. This increases the service life of the sliding jaws.
Maintenance work
Sharpening the splitting wedge
1. The splitting wedge should be sharpened with a suitable file if necessary.
Checking the hydraulic oil filling level
Note: Always check the hydraulic oil when the splitting column is moved inwards. The log splitter should be in a horizontal position.
1. Unscrew the oil inspection rod and wipe with a clean, lint-free cloth.
2. Insert the oil inspection rod (do not screw it in) and pull out again. The oil level should be between the markings "min" and "max" (see Illus. 11). Top up the hydraulic oil if neces­sary.
GB 4
Log splitter
3. Check the seals (Illus. 11-1) for damage and replace if necessary.
Warning! Refill only with viscosity class HLP 46 hydraulic oil.
An oil change is not necessary.
Malfunction Cause Remedy
The splitting column does not move out/in
Too little hydraulic oil Top up hydraulic oil The splitting blade does
not exert any force Trigger rod is bent Have checked by specialist
Motor does not start
Hydraulic pump makes a whistling noise, the split­ting column moves with a jerking motion
The green activation button does not engage after pressing
Motor becomes exces­sively hot
A phase is missing (only in case of
Motor rotation direction is incorrect (in case of LHS
Too little hydraulic oil Top up hydraulic oil
Thermostatic switch has tripped Wait until the motor has cooled
The mains plug or socket is defective Have checked by electrical spe-
Cable defective Replace Too little hydraulic oil Top up hydraulic oil
No neutral conductor connected Defective fuse (only in case of
LHS 7000) A phase is missing (only in case of
7000)
LHS
Switch is defective Replace Cable cross section is too small Use cable with larger cross
LHS
7000)
7000)
Malfunctions
Switch off the log splitter and pull out the mains power plug in the event of malfunctions occur­ring. Engage a specialist firm or workshop to remedy malfunctions that cannot be rectified on the basis of the following table.
Check direction of rotation
workshop
down.
cialist
Have cable and electrical power mains checked by electrical specialist
Have cable checked by electrical specialist
section Have cable and electrical power
mains checked by electrical specialist
Environmental protection, disposal
Do not dispose of old units in household waste! The packaging, unit and accessories are made of materials that can be recycled and should be disposed of in a suitable manner.
Accessories
See Illus. B for available accessories for all log splitters.
GB 5
Translation of original user instructions
Fendeur de bûches
Consignes de sécurité
Veuillez lire le mode d’emploi avant toute mani­pulation de l’appareil.
Conservez soigneusement cette notice en vue d’un usage ultérieur ou pour la remettre à un éventuel futur propriétaire.
Veuillez tenir compte des mesures de sécurité et des avertissements apposés sur l’appareil.
Vous trouverez les informations techniques concernant votre fendeur de bûches dans les premières pages du mode d’emploi.
Symboles
Sur l’appareil
Lire le mode d'emploi avant la mise en service
Tenir les tiers éloigner de la zone dangereuse pendant la mise en service de l’appareil
Attention danger ! Ne pas approcher les mains du coin fendeur
Débrancher l’appareil avant d’entreprendre tous travaux d’entretien ou de montage
Baisser le fendoir au maximum et attacher les leviers de commande pendant le transport de l’appareil.
Porter des gants de protection
Porter des chaussures de protec­tion
Porter une protection oculaire
Important ! En cas de réparation, la classe de protection est maintenue uniquement si l’isolant original est utilisé et si les distances d’isolation ne sont pas modi­fiées.
Dans ce mode d’emploi
Attention ! Indique que les manipulations et procé­dures de fonctionnement doivent être observées à la lettre pour éviter toute mise en danger des personnes.
Important ! Signale des consignes à respecter pour éviter toute détérioration de l’appareil.
Indication : Désigne des exigences techniques devant être tout particulièrement obser­vées.
Consignes de sécurité générales
L’utilisation de l’appareil n’est autorisée ni aux enfants et aux jeunes de moins de 18 ans, ni aux personnes sous l’influence de l’alcool, de dro­gues ou de médicaments. L’âge minimum légal d’utilisation peut être fixé par les règlements locaux.
Les normes de prévention des accidents sont à respecter.
Mesures de sécurité
Seule une personne à la fois est autorisée à utiliser le fendeur de bûches.
Le port de chaussures de protection, de gants de protection et d’une protection oculaire est néces­saire pour parer au danger de projection des échardes.
Les habits portés doivent être appropriés (mou­lants) et ne pas gêner l’utilisateur. Les cheveux longs doivent être attachés.
Ne saisissez en aucun cas le coin fendeur lors­qu’il est en mouvement.
Avant la mise en service du fendeur de bûches, assurez-vous que le montage a été entièrement effectué et que tant l’appareil que le raccorde­ment électrique sont en parfait état.
Le remplacement des dispositifs de sécurité endommagés doit être pris en charge exclusive­ment par un professionnel.
Il est obligatoire d’utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
Veuillez débrancher l’appareil en cas :
de travaux d’entretien
d’opérations d’ajustement
F 1
Traduction du mode d‘emploi original
Fendeur de bûches
de transport
d’interruptions momentanées du travail.
Seule une entreprise spécialisée est autorisée à effectuer des réparations sur le fendeur de bû­ches.
S’il est prêt à l’emploi, ne laissez jamais le fen­deur de bûches sans surveillance.
L’appareil ne doit pas être mis en fonctionne­ment si des personnes étrangères aux travaux effectués se trouvent à proximité.
Sous risque d’électrocution, n'utilisez en aucun cas le fendeur de bûches ni ne le laissez jamais dehors sous la pluie. De même, ne le nettoyez jamais au jet d’eau.
Excepté l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans la zone de travail. Assurez-vous tout parti­culièrement de l’absence d’enfants et d’animaux.
L’utilisateur de l’appareil répond entièrement des dommages causés à des tiers ou à leurs biens.
Afin d’écarter tout risque de trébuchement, veillez à ce qu’aucun petit bout de bois ni aucun autre objet se trouve sur la surface de travail.
Équipement de sécurité
Interrupteur de sécurité du moteur
En cas de surcharge, un interrupteur de sécurité coupe le moteur.
L’interrupteur de sécurité du moteur ne doit être désactivé sous aucun prétexte.
Si l’interrupteur de sécurité a mis le fendeur de bûches hors tension, veuillez suivre les consi­gnes suivantes :
1. Débranchez l’appareil.
2. Remédiez au problème à l’origine de la surcharge.
3. Laissez l’appareil refroidir pendant quelques minutes puis rebranchez-le et remettez-le sous tension.
Assurez-vous du parfait état du raccordement électrique, de la prise mâle et de la prise femelle.
Seule une société spécialisée en travaux électri­ques est habilitée à réparer le câble électrique, la prise mâle et la prise femelle. Un câble défec­tueux (dont l’isolation est par ex. déficiente pour cause de fissure, de coupure, d’écrasement ou de pliure) ne doit en aucun cas être utilisé.
Veillez à ce que les connecteurs ne soient ja­mais exposés à l’humidité
Attention ! N’endommagez ni ne coupez jamais le câble de connexion.
En cas d’endommagement, veuillez suivre les consignes suivantes :
1. Débranchez immédiatement le câble de connexion.
Caractéristiques électriques : Modèles LHS
230 V/50 Hz courant alternative
Section minimum du
câble de connexion = 2,5 mm²
Intensité minimum supportée par le fusible du secteur = 16 A
Modèle LHS 7000
400 V 3~/50 Hz courant triphasé
Branchement au secteur et câble de
connexion à 5 conducteurs : 3P+N+T
Section minimum du câble de connexion = 2,5 mm²
Intensité minimum supportée par le fusible du secteur = 16 A
Sens de rotation du moteur : dans le sens de la flèche (sur le couvercle du ventilateur).
5500, LHS 6000
Le sens de rotation doit être contrôlé à chaque nouveau raccordement électrique.
Raccordement électrique
Utilisez exclusivement un câble en caoutchouc de qualité H07RN-F répondant à la norme VDE 0282 partie 14 et présentant une section de 2,5 mm² minimum.
La longueur du câble ne doit en aucun cas dé­passer 10 m. Un câble plus long diminuerait la puissance du moteur et nuirait ainsi au fonction­nement du fendeur de bûches.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le fendeur de bûches est destiné à une utilisa­tion privée dans le jardin ou à la maison.
Il est exclusivement réservé aux applications suivantes :
Le fendage de bois ayant déjà été coupé et dont les mesures ne dépassent pas les me­sures énoncées dans les informations tech­niques.
F 2
Fendeur de bûches
Utilisation non conforme à l’usage prévu
Le fendage de bois dans lequel se trouvent des morceaux de métal (clous, fil de fer, crampons, etc.) est interdit.
Il n’est pas autorisé de mettre l’appareil en service dans un milieu présentant un risque d’explosion.
Toute utilisation dépassant le cadre de l’usage prévu est interdite.
Description de l’appareil Image A
1 Poignée de transport 2 Fendoir 3 Bras de commande avec levier de com-
mande et protection des mains
4 Plateau de fendage 5 Réservoir d’huile hydraulique 6 Pieds 7 Moteur 8 Combiné interrupteur-disjoncteur 9 Colonne de fendage 10 Plateau pivotant 11 Levier de verrouillage du plateau pivotant 12 Croix de fendage 13 Tendeurs en caoutchouc
Déballage/Montage
Attention ! La mise en service du fendeur de bûche requiert le montage de toutes les pièces sans exception.
1. Vérifier le contenu de l’emballage (illustra­tion A). Si une pièce est manquante, veuillez en informer le commerçant.
Indication : L’outillage nécessaire au montage n’est pas compris en livraison et est présenté sur l’illustration C.
Montage du bras de commande
1. Graissez la face supérieure et inférieure à l’intérieur de la cavité accueillant le bras de commande (illustration 2).
2. Positionnez le bras de commande et intro­duisez l’axe dans les trous situés sur la barre transversale (illustration 2).
3. À gauche de l’axe, introduisez le boulon d’assemblage de haut en bas puis fixez-le par dessous à l’aide de la rondelle et de la goupille (illustration 3).
Réglage des griffes de maintien
Vous pouvez régler les griffes de maintien en fonction du diamètre de la bûche. Le réglage des griffes doit être des deux côtés identique.
1. Dévissez la poignée hexagonale de la griffe de maintien et ajustez la position transver­sale et longitudinale en fonction du diamètre de la bûche (illustration 4).
2. Revissez la poignée hexagonale.
Montage de la croix de fendage
1. Vissez légèrement la vis de fixation (illustra­tion 5-1) dans la croix de fendage.
2. Positionnez la croix de fendage sur le fendoir puis vissez la vis dans l’orifice prévue afin de pouvoir élever la croix tout en haut.
3. Consolidez la position finale à l’aide d’un contre-écrou (illustration 5-2).
Branchement au réseau
L’alimentation électrique de l’appareil a lieu via un combiné interrupteur-disjoncteur (illustration A-8).
L’interrupteur est muni d’un déclencheur par minimum de tension empêchant le moteur de redémarrer lui-même en cas de coupure du courant. Il est alors nécessaire d’appuyer sur le bouton vert de démarrage pour remettre le mo­teur en marche.
1. Branchez le câble d’alimentation à l’appareil.
2. Reliez le câble d’alimentation au réseau.
Indication : Vérifiez le sens de rotation du moteur sur les fendeurs équipés d’un moteur triphasé (LHS 7000). Le sens de rotation doit être identique à celui indiqué par la flèche située sur le couvercle du ventila­teur. Si ce n’est pas le cas, il est néces­saire d’inverser deux phases à l’intérieur de la fiche en utilisant l’inverseur de phase.
Important ! Un sens de rotation incorrect provoque l’endommagement de la pompe hydrau­lique.
Inversion de la polarité de la fiche
1. Enfoncez un tournevis plat dans l’inverseur de phase de la fiche et tournez à 90° (voir il­lustration 6).
2. Remettez l'appareil sous tension et recontrô­lez le sens de rotation du moteur.
F 3
Traduction du mode d‘emploi original
Fendeur de bûches
Utilisation
Attention ! Le fendeur de bûches peut être mis en service uniquement si aucune pièce (par ex. les arcs de protection) ne manque ou n’est défectueuse et si le câble de raccordement est en parfait état.
Avant chaque utilisation
1. Effectuez un contrôle visuel du fendeur de bûches.
2. N’utilisez en aucun cas l’appareil si des pièces font défaut, sont lâches ou défec­tueuses.
3. Inspectez le câble de connexion. Un câble de connexion défectueux (dont l’isolation est par ex. déficiente pour cause de fissure, de coupure, d’écrasement ou de pliure) ne doit en aucun cas être utilisé.
4. Inspectez les éventuels défauts d’étanchéité du système hydraulique.
Mise en service du fendeur de bûches
Attention ! Seule une personne à la fois est autori­sée à utiliser le fendeur de bûches.
1. Placez le fendeur de bûches sur une surface horizontale, plate et ferme. Veillez à ne pas poser l'appareil sur le câble de connexion !
2. Disposez le câble de connexion de manière à ce qu’il ne soit jamais plié, écrasé ni en­dommagé d’une manière ou d’une autre.
3. Desserrez du carter les poignées hexagona­les, rabattez les pieds vers l’extérieur et fixez-les en revissant les poignées hexago­nales.
4. Positionnez le plateau de fendage à la hau­teur du bois à fendre (voir illustration 7). Le plateau doit être horizontal et bien enclique­té.
5. Sur le modèle LHS 6000, plateau pivotant peut être pivoté vers l’intérieur ou l’extérieur. Une fois en position intérieure, fixez-le à l’aide du levier de ver­rouillage (illustration 8).
Important ! Si la colonne de fendage se trouve en position inférieure, elle retourne automa­tiquement en position finale supérieure lorsque vous démarrez le moteur.
LHS 7000, le
6. Dévissez la jauge d'huile de 2 tours.
7. Appuyez sur l’interrupteur vert pour mettre le moteur en marche.
8. Réglez l’élévation de la colonne de fendage si besoin est (consultez la sous-partie Limita­tion de l’élévation).
9. Placez une bûche sur le plateau et mainte­nez-la à l’aide des griffes de maintien.
10. Abaissez les deux leviers de commande. Le fendage commence.
11. Le fendage une fois achevé, remontez les deux leviers de commande de manière à ce que la colonne de fendage retourne en posi­tion supérieure.
Attention ! Ôtez le bois fendu du plateau unique­ment lorsque la colonne de fendage a retrouvé sa position finale supérieure.
Indication : Si le bois est particulièrement difficile à fendre, il est conseillé de graisser légè­rement le fendoir.
Limitation de l’élévation
1. Placez une bûche sur le plateau.
2. Abaissez les deux levier de commande afin d’approcher le fendoir à 2 cm du bois.
3. Lâchez un des leviers et coupez le moteur. Le fendoir reste dans cette position.
4. Dévissez la vis de blocage (illustration 9-2), montez la tige de positionnement (illustration 9-1) au maximum et revissez la vis de blo­cage.
Transport
1. Baissez le fendoir au maximum et coupez le moteur.
Attention ! Veillez à débrancher l’appareil à chaque déplacement.
Important ! Si l’appareil doit être transporté, la jauge d’huile doit être revissée à fond sous risque d’épanchement de l’huile hydrau­lique.
2. Desserrer les poignées hexagonales des pieds, rabattez ces derniers dans leur posi­tion initiale et fixez-les en revissant les poi­gnées hexagonales.
F 4
Fendeur de bûches
3. Attachez les deux leviers de commande sur le devant avec un tendeur en caoutchouc (il­lustration 10).
4. Tirez sur la poignée située sur la colonne de fendage afin de basculer légèrement le fen­deur vers l’arrière et de poser les roues sur le sol. Une fois dans cette position, le fen­deur est facilement transportable.
Soins et maintenance
Attention ! Veuillez débrancher le fendeur de bû­ches avant d’y entreprendre tous tra­vaux. Seul un spécialiste est habilité à réparer l’appareil.
Soins
Graisser la colonne de fendage
1. Appliquez une graisse sans résine ni acide sur la colonne de fendage avant chaque uti­lisation. Cette mesure accroît la longévité du dispositif de glissement.
Travaux de maintenance
Aiguiser le coin fendeur
1. Aiguisez le coin fendeur avec une lime adé­quate si besoin est.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique
Indication : Effectuez toujours le contrôle du niveau d’huile lorsque la colonne de fendage est en position supérieure d’arrivée. Le fendeur doit alors se trouver sur une surface bien horizontale.
1. Dévissez et sortez la jauge d’huile ; net­toyez-la avec un chiffon propre et non pelu­cheux.
2. Enfoncez la jauge (sans la visser) puis res­sortez-la. Le niveau d’huile doit se situer en­tre les repères "min" et "max" (voir illustra­tion 11). Remplissez le réservoir d’huile hy­draulique si nécessaire.
3. Contrôlez l’état du joint (illustration 11-1) et renouvelez-le si besoin est.
Important ! Veuillez utiliser exclusivement de l’huile hydraulique de la classe de viscosité HLP 46.
Il n’est pas impératif de changer l’huile.
F 5
Traduction du mode d‘emploi original
Fendeur de bûches
Dérangements
En cas de dérangement, veuillez éteindre l’appareil et débrancher le câble. Si votre fendeur présente des dérangements ne pouvant être écartés à l’aide de ce tableau, vous pouvez le faire réparer auprès d’une entreprise agréée.
Dérangement Cause Suppression
La colonne de fendage ne descend/monte pas
Niveau d’huile hydraulique trop bas Remplir le réservoir Le fendeur n’a pas
d’impulsion La tige de déclenchement est tordue Faire contrôler en atelier spécia-
Le moteur ne démarre pas
La pompe hydraulique émet des sifflements, la colonne de fendage se déplace de manière saccadée
Une fois pressé, l’interrupteur vert ne reste pas enclenché
Le moteur surchauffe La section du câble est trop petite Utiliser un câble présentant une
Une phase est manquante (fendeur
Sens de rotation du moteur incorrect (fendeur LHS 7000)
Niveau d’huile hydraulique trop bas Remplir le réservoir
L’interrupteur thermique a disjoncté Attendre que le moteur refroi-
La prise ou la fiche est défectueuse Faire contrôler par un électricien Le câble est défectueux Remplacer
Le niveau d’huile est trop bas Remplir le réservoir d’huile hy-
Le fil neutre n’est pas raccordé Le fusible est défectueux (fendeur
LHS 7000) Une phase est manquante (fendeur
LHS 7000) L’interrupteur est défectueux Remplacer
LHS 7000)
Contrôler le sens de rotation
lisé
disse
draulique
Faire contrôler le câble et le réseau électrique par un électri­cien
Faire contrôler le câble par un électricien
plus grande section Faire contrôler le câble et le
réseau électrique par un électri­cien
Protection de l’environnement, traitement des déchets
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebus avec les déchets ménagers ! L’emballage, l’appareil et les accessoires sont entièrement recyclables et sont à éliminer de manière appropriée.
Accessoires
Les accessoires disponibles pour tous les fendeurs de bûches sont présentés sur l’illustration B.
F 6
Spaccalegna
Avvertenze di sicurezza
Leggere le istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina.
Conservare tali istruzioni per riutilizzarle in un momento successivo o trasmetterle a un even­tuale futuro proprietario della macchina.
Prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza e alle segnalazioni sulla macchina.
I dati tecnici dello spaccalegna sono riportati all’inizio delle presenti istruzioni d’uso.
Simboli
Sulla macchina
Leggere le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione la macchina
Al momento della messa in fun­zione della macchina, assicurarsi che nell’area a rischio circostante non siano presenti estranei
Attenzione, pericolo! Tenere le mani lontane dal cuneo di taglio
Scollegare il connettore di rete prima di qualsiasi lavoro di manu­tenzione e montaggio
Per il trasporto, abbassare com­pletamente il coltello e unire le due leve di comando.
Indossare guanti di protezione
Indossare calzature di sicurezza
Indossare una protezione per gli occhi
Attenzione! In caso di riparazione, la classe di protezione viene mantenuta solo se si utilizzano materiali di isolamento origi­nali e vengono mantenute le distanze isolanti.
Nelle presenti istruzioni d’uso
Prudenza! Indica procedure di intervento o d’esercizio che devono essere rispettate con la massima precisione per esclude­re pericoli per l’incolumità delle persone.
Attenzione! Contiene informazioni a cui prestare attenzione per evitare danni alle cose.
Avvertenza: Indica requisiti tecnici ai quali prestare particolare attenzione.
Avvertenze generali di sicurezza
L’utilizzo non è consentito a bambini e ragazzi di età inferiore a 18 anni, nonché a persone sotto l’effetto di alcool, droghe o medicinali. L’età minima per gli utenti può essere stabilità da apposite norme locali.
Rispettare le prescrizioni per la prevenzione degli infortuni.
Misure di sicurezza
Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da una persona alla volta.
Indossare calzature di sicurezza, guanti di prote­zione e protezione per gli occhi. Prestare atten­zione alle schegge di legno.
L’abbigliamento deve essere funzionale al lavoro (ben aderente) e non deve creare impedimenti. In caso di capelli lunghi, indossare un’apposita retina.
Non afferrare mai il cuneo di taglio in movimento. Lo spaccalegna può essere messo in funzione
solo se completamente montato e in assenza di danneggiamenti sia dello spaccalegna stesso che del cavo di allacciamento.
I dispositivi di protezione danneggiati possono essere sostituiti solo da professionisti specializ­zati.
Lo spaccalegna può funzionare solo con ricambi originali.
Scollegare lo spaccalegna dalla rete in caso di:
Interventi di manutenzione
Interventi di regolazione
Trasporto
Interruzioni temporanee del lavoro.
I 1
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Spaccalegna
Le riparazioni sullo spaccalegna possono essere effettuate solo da tecnici specializzati.
Non lasciare lo spaccalegna incustodito. Non azionare lo spaccalegna se nelle vicinanze
si trovano persone non autorizzate. Non utilizzare lo spaccalegna in caso di pioggia,
non lasciarlo sotto la pioggia e non pulirlo con acqua: pericolo di scosse elettriche.
Nella zona di taglio non devono essere presenti estranei. Prestare attenzione anche a bambini e animali.
Chi utilizza lo spaccalegna è responsabile per eventuali infortuni di altre persone o danni alle loro cose.
Mantenere la zona di taglio sgombra da pezzetti di legno e altri oggetti – pericolo di inciampare.
Dispositivi di sicurezza
Salvamotore
In caso di sovraccarico del motore, il salvamoto­re lo spegne.
La funzionalità del salvamotore non deve essere disattivata.
Se il salvamotore ha disattivato lo spaccalegna, procedere come segue:
1. Scollegare lo spaccalegna dalla rete di alimentazione.
2. Eliminare la causa del sovraccarico.
3. Dopo un intervallo di raffreddamento di alcuni minuti, riallacciare la corrente e avvia­re lo spaccalegna.
Cavo di allacciamento
Utilizzare solo cavi di gomma di qualità H07RN-F conforme a VDE 0282 parte 14 con diametro di almeno 2,5 mm².
La lunghezza massima consentita per i cavi è 10 m. Una lunghezza maggiore compromette la prestazione del motore e quindi la funzionalità dello spaccalegna.
Cavo di allacciamento, connettore e presa di accoppiamento non devono presentare alcun danno.
Le riparazioni di cavo di allacciamento, connetto­re e presa di collegamento possono essere effettuate solo da elettricisti specializzati. Non utilizzare un cavo di allacciamento difettoso (ad es. con lacerazioni oppure con tagli, schiaccia­menti o piegature dell’isolamento).
Non bagnare i collegamenti a spina.
Prudenza! Non danneggiare o separare il cavo di allacciamento.
In caso di danneggiamento, procedere come segue:
1. Scollegare immediatamente il cavo dalla rete di alimentazione.
Requisiti elettrici: Modelli LHS 5500,
Corrente alternata 230 V/50 Hz
Sezione trasversale minima del cavo di
allacciamento = 2,5 mm²
Protezione minima collegamento di rete = 16 A
Modello LHS 7000
Corrente trifase 400 V 3~/50 Hz
Collegamento di rete e cavo di allacciamento
a 5 fili: 3P+N+SL
Sezione trasversale minima cavo di collegamento = 2,5 mm²
Protezione minima collegamento di rete = 16 A
Direzione di rotazione del motore:
In direzione della freccia (freccia sul coper­chio del ventilatore).
LHS 6000
La direzione di rotazione deve essere verificata ogni volta che viene effet­tuato il collegamento alla rete.
Utilizzo proprio
Lo spaccalegna è concepito per l’utilizzo privato nella propria abitazione e in giardino.
Lo spaccalegna può essere impiegato esclusi­vamente per:
Spaccare pezzi di legno già precedentemen­te tagliati, le cui misure non superano quelle previste dalle specifiche tecniche.
Utilizzo improprio
È vietato spaccare pezzi di legno con com­ponenti metallici quali chiodi, filo di ferro, graffette.
Non è consentito l’impiego in aree esposte al rischio di esplosione.
È vietato qualsiasi utilizzo diverso da quello considerato proprio.
I 2
Spaccalegna
Descrizione della macchina, figura A
1 Impugnatura per trasporto 2 Coltello 3 Bracci di comando con leva e protezione
delle mani 4 Tavolo di taglio 5 Serbatoio olio idraulico 6 Piedi di appoggio 7 Motore 8 Combinazione connettore-interruttore 9 Colonna di taglio 10 Tavolo girevole 11 Leva di arresto sul tavolo girevole 12 Coltello a croce 13 Tenditori di gomma
Disimballaggio/Montaggio
Prudenza! Lo spaccalegna può essere utilizzato solo dopo il montaggio completo di tutti i pezzi.
1. Verificare il contenuto della confezione
(figura A). In caso di pezzi mancanti, infor-
mare il rivenditore.
Avvertenza: Lo strumento necessario per il montag­gio è raffigurato nella figura C e non è compreso nella dotazione.
Montaggio dei bracci di comando
1. Ingrassare la sede del cuscinetto del braccio
di comando in alto e in basso (figura 2).
2. Applicare il braccio di comando e inserire il
tubo nella scanalatura del raccordo trasver-
sale (figura 2).
3. Inserire i bulloni di arresto dall’alto a sinistra
del tubo e fissarli dal basso con rondella e
coppiglia (figura 3).
Regolazione delle graffe di arresto
Le graffe di arresto possono essere regolate in base al diametro del legno. Le graffe di arresto devono essere regolate allo stesso modo su entrambi i lati.
1. Allentare la manopola a stella sulla graffa di
arresto e regolare di conseguenza il diame-
tro del legno in direzione longitudinale e tra-
sversale (figura 4).
2. Serrare nuovamente la manopola a stella.
Montaggio del coltello a croce
1. Avvitare leggermente la vite di fissaggio (figura 5-1) del coltello a croce.
2. Inserire il coltello a croce e ruotare la vite di fissaggio nella scanalatura del coltello, per ti­rare il coltello a croce completamente in alto.
3. Fissare la posizione finale con il controdado (figura 5-2).
Collegamento di rete
L’alimentazione viene fornita tramite l’azione combinata di un interruttore e di un connettore (figura A-8).
L’interruttore è dotato di relais di sotto tensione integrato, che impedisce il riavvio automatico del motore in seguito a un’interruzione di corrente. Per riaccendere il motore occorre infatti premere l'apposito pulsante verde
1. Inserire il cavo di allacciamento nella mac­china.
2. Collegare il cavo di allacciamento alla rete di alimentazione.
Avvertenza: In caso di spaccalegna con motore trifase (LHS 7000) verificare la direzione di rotazione del motore. Tale direzione deve corrispondere a quella indicata dalla freccia sul coperchio del ventilato­re. In caso contrario occorre effettuare un’inversione di polarità sul connettore tramite l’invertitore di fase.
Attenzione! Una direzione di rotazione errata provo­ca il danneggiamento della pompa idraulica.
Inversione di polarità del connettore
1. Inserire un cacciavite per viti a intaglio nel­l'invertitore di fase del connettore e ruotarlo di 90°; vedere figura 6.
2. Allacciare l’alimentazione e verificare nuo­vamente la direzione di rotazione del motore.
I 3
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Spaccalegna
Utilizzo
Prudenza! Lo spaccalegna può essere utilizzato solo se tutti i pezzi (ad es. staffa di protezione) sono presenti e integri e se il cavo di allacciamento non è danneggia­to.
Prima di ogni utilizzo
1. Eseguire un controllo visivo dello spaccale­gna.
2. Non mettere in funzione lo spaccalegna in caso di pezzi mancanti, difettosi o non fissati.
3. Eseguire un controllo visivo del cavo di allacciamento. Non utilizzare cavi di allac­ciamento difettosi (ad es. con lacerazioni, tagli o schiacciature del rivestimento isolante).
4. Eseguire un controllo visivo dei componenti idraulici per rilevare eventuali perdite.
Messa in funzione dello spaccalegna
Prudenza! Lo spaccalegna può essere utilizzato da una sola persona alla volta.
1. Collocare lo spaccalegna su una superficie orizzontale, uniforme e solida. Non posizionare lo spaccalegna sul cavo di allacciamento!
2. Posare il cavo di allacciamento in modo che non venga piegato, schiacciato o danneggia­to in altro modo.
3. Allentare la manopola a stella dell’alloggiamento, ribaltare i piedi di appog­gio verso l’esterno e fissarli con le manopole a stella.
4. Regolare il tavolo di taglio all’altezza del legno da tagliare; vedere fig. 7. Il tavolo di taglio deve scattare in posizione e trovarsi perfettamente in orizzontale.
5. Per il modello LHS 6000, LHS 7000, re il tavolo girevole verso l’interno o verso l’esterno. Se posizionato verso l’interno, fis­sare il tavolo girevole con la leva di arresto; vedere figura 8.
Attenzione! Se la colonna di taglio si trova nella posizione più bassa, all’avvio del motore si porta automaticamente nella posizione finale più in alto.
sposta-
6. Allentare l’asta di livello dell’olio facendole compiere 2 rotazioni.
7. Avviare il motore premendo l’apposito pul­sante verde.
8. Se necessario, regolare la corsa della colon­na di taglio; vedere sezione limitazione cor­sa.
9. Collocare il ceppo di legno sul tavolo di taglio e fissarlo con le graffe di arresto.
10. Premere le due leve di comando verso il basso. La procedura di taglio ha inizio.
11. Al termine della procedura di taglio, sollevare entrambe le leve di comando in modo che la colonna di taglio si sposti in alto.
Prudenza! Solo se la colonna di taglio si trova nella posizione finale più in alto è possibile rimuovere il legno spaccato dal tavolo di taglio.
Avvertenza: In caso di legna particolarmente resi­stente al taglio, ingrassare leggermente il coltello..
Limitazione della corsa
1. Collocare il ceppo di legno sul tavolo di taglio e fissarlo con le graffe di arresto.
2. Premere le due leve di comando verso il basso e far avanzare il coltello fino a 2 cm.
3. Rilasciare una leva di comando e disattivare il motore. Il coltello rimane in questa posizio­ne.
4. Allentare la vite di fermo (figura 9-2), tirare l’asta (figura 9-1) completamente in alto e serrare la vite di fermo.
Trasporto
1. Abbassare completamente il coltello e disat­tivare il motore.
Prudenza! Prima di trasportare la macchina in un’altra posizione, scollegarne il connet­tore.
Attenzione! Se occorre trasportare lo spaccalegna, l’asta di livello dell’olio deve essere bloccata, onde evitare la fuoriuscita dell’olio idraulico.
2. Allentare la manopola a stella dei piedi di appoggio, ribaltare i piedi di appoggio e assi­curarli con le manopole a stella.
I 4
Spaccalegna
3. Fissare entrambe le leve di comando ante­riori con un tenditore di gomma
4. Fissare entrambe le leve di comando con un tenditore di gomma; vedere fig. 10.
5. Sulla staffa nella colonna di taglio, spostare il dispositivo di taglio leggermente indietro, fin­ché la ruota non poggia al suolo. In questo modo lo spaccalegna può essere trasportato facilmente.
Manutenzione e pulizia
Prudenza! Prima di effettuare qualsiasi intervento sullo spaccalegna, disattivarlo e scolle­garlo dall’alimentazione. Le riparazioni possono essere effettuate solo dal personale di ditte specializzate..
Interventi di verifica
Ingrassaggio della colonna di taglio
1. Prima di ogni utilizzo, ingrassare la colonna di taglio con un prodotto privo di resine e a­cidi. Ciò incrementa la durata del dispositivo di scorrimento.
Interventi di manutenzione
Affilatura del cuneo di taglio
1. Se necessario, affilare il cuneo di taglio con una lima idonea.
Controllo del livello dell’olio idraulico
Avvertenza: Controllare il livello dell’olio idraulico solo se la colonna di taglio è completamente sollevata. Lo spaccalegna deve trovarsi in posizione orizzontale.
1. Svitare ed estrarre l’asta di livello dell’olio e strofinarla con un panno pulito e privo di re­sidui.
2. Inserire l’asta di livello dell’olio (senza avvi­tarla), quindi estrarla nuovamente. Il livello dell’olio deve essere compreso tra i contras­segni "min" e "max"; vedere fig. 11. Se ne­cessario, rabboccare l’olio idraulico.
3. Verificare l’eventuale presenza di danneg­giamenti della guarnizione (figura 11-1) e, se necessario, sostituirle.
Attenzione! Per il rabbocco occorre impiegare olio idraulico con classe di viscosità HLP 46.
Non è necessario sostituire l’olio.
I 5
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Spaccalegna
Anomalie
Qualora si manifestassero anomalie, disattivare lo spaccalegna e scollegare il connettore di rete. Eventuali anomalie che non è possibile eliminare sulla base della tabella seguente devono essere sottoposte all’attenzione di un tecnico qualificato.
Problema Causa Rimedio
La colonna di taglio non si abbassa/non si solleva
Livello olio idraulico troppo scarso Rabboccare l’olio idraulico Il coltello non esercita
alcuna forza Tiranteria di azionamento distorta Far controllare la macchina da
Il motore non si avvia
La pompa idraulica fi­schia, la colonna di taglio si muove “a strappi”
Se premuto, il pulsante verde non rimane nella posizione di accensione
Il motore si surriscalda Sezione trasversale del cavo troppo
Fase mancante (solo per mod.
Direzione di rotazione del motore errata (con mod. LHS 7000)
Livello olio idraulico troppo scarso Rabboccare l’olio idraulico
Disinserimento interruttore termico Attendere fino al raffreddamento
Connettore di rete o presa di corren­te difettoso/a
Cavo difettoso Sostituire Livello olio idraulico troppo scarso Rabboccare l’olio idraulico
Nessun conduttore neutro collegato Interruttore difettoso (solo mod.
LHS 7000) Fase mancante (solo mod.
LHS 7000) Interruttore difettoso Sostituire
ridotta
LHS 7000)
Controllare la direzione di rota­zione
tecnici qualificati
del motore Far controllare la macchina da un
elettricista specializzato
Far controllare il cavo e la rete di alimentazione da un elettricista specializzato
Far controllare il cavo da un elettricista specializzato
Utilizzare un cavo di diametro maggiore
Far controllare il cavo e la rete di alimentazione da un elettricista specializzato
Protezione ambientale, smaltimento
Non smaltire le macchine obsolete con i normali rifiuti domestici! Confezione, macchina e accessori sono realizzati con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
Accessori
Per gli accessori in dotazione con tutti gli spaccalegna, vedere figura B.
I 6
Kloofmachine
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de bedieningshandleiding en handel ernaar.
Bewaar hem voor toekomstig gebruik en een toekomstige eigenaar.
Neem de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen op de machine in acht.
De technische gegevens van uw kloofmachine vindt u aan het begin van de bedieningshandleiding.
Symbolen
Op de machine
Lees voor inbedrijfname de bedieningshandleiding
Bij de inbedrijfname mogen zich geen andere personen ophouden in de gevarenzone
Let op, gevaar! Handen niet in de buurt van de kloofwig houden
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of montagewerkzaamheden uitvoert
Voor het transport kloofmes helemaal beneden plaatsen en bedieningshendels vastbinden
Draag veiligheidshandschoenen
Draag veiligheidsschoenen
Draag oogbescherming
Let op! De beschermingsklasse blijft alleen gehandhaafd als bij reparaties het originele isolatiemateriaal is gebruikt en de isolatieafstanden niet zijn gewijzigd.
NL 1
In deze bedieningshandleiding
Voorzichtig!
staat bij werk- of bedieningsprocedures die nauwkeurig moeten worden opgevolgd om gevaar voor personen te voorkomen.
Let op! staat bij informatie die in acht moet worden genomen om schade aan de machine te voorkomen.
Aanwijzing: staat voor technische eisen die in het bijzonder in acht moeten worden genomen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Kinderen en jongeren onder de 18 jaar en personen die onder invloed staan van alcohol, drugs of medicijnen mogen de machine niet gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen een minimumleeftijd van de gebruiker voorschrijven.
De voorschriften voor ongelukken moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsmaatregelen
De kloofmachine mag slechts door één persoon worden bediend.
Draag veiligheidsschoenen, veiligheidshandschoenen en oogbescherming. Gevaar door houtsplinters.
De kleding moet geschikt zijn voor het doel (nauw passend) en mag niet hinderen. Draag bij lang haar beslist een haarnetje.
Grijp nooit in de bewegende kloofwig. De kloofmachine mag alleen in bedrijf worden
genomen als de deze volledig is gemonteerd. Bovendien mogen kloofmachine en aansluitkabel niet beschadigd zijn.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen mogen alleen worden vervangen door een vakkundig bedrijf.
De kloofmachine mag alleen worden gebruikt met originele reserveonderdelen.
De stekker van de kloofmachine moet uit het stopcontact worden getrokken bij:
onderhoudswerkzaamheden
afstelwerkzaamheden
transport
kortdurende werkonderbrekingen
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Kloofmachine
De kloofmachine mag alleen worden gerepareerd door een vakkundig bedrijf.
Laat een kloofmachine die bedrijfsklaar is niet onbeheerd staan.
Kloofmachine niet in bedrijf nemen als er mensen in de buurt zijn die niet bij het werk zijn betrokken.
Gebruik de kloofmachine niet bij regen, laat hem niet in de regen staan of spuit hem niet af met water. Gevaar door elektriciteit.
In het werkbereik van de kloofmachine mogen zich geen andere personen ophouden. Let op kinderen en dieren.
De gebruiker van de machine is verantwoordelijk voor ongelukken met andere personen of hun eigendommen.
Zorg dat het werkbereik vrij is van stukken hout en andere voorwerpen - struikelgevaar.
Veiligheidsinrichtingen
Motorbeveiligingsschakelaar
De motorbeveiligingsschakelaar schakelt de motor bij overbelasting uit.
De motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten werking worden gezet.
Handel als volgt als de motorbeveiligingsschakelaar de kloofmachine heeft uitgeschakeld:
1. Haal de stekker van de kloofmachine uit het stopcontact.
2. Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
3. Na een afkoeltijd van enkele minuten de stekker weer in het stopcontact stoppen en de kloofmachine inschakelen.
Zorg ervoor dat stekkerverbindingen niet vochtig worden.
Handel bij schade als volgt:
1. Trek de stekker van de aansluitkabel meteen
Elektrische voorwaarden: Modellen LHS
230 V/50 Hz wisselstroom
minimale diameter van de
minimale zekering netaansluiting = 16 A
Model LHS
400 V 3~/50 Hz draaistroom
netaansluiting en 5-aderige aansluitkabel
minimale diameter aansluitkabel = 2,5 mm²
zekering netaansluiting = 16 A
Draairichting van de motor:
Gebruik volgens de bestemming
De kloofmachine is bestemd voor privé-gebruik in huis en tuin.
De kloofmachine is uitsluitend bestemd voor de volgende toepassingen:
kloven van hout dat net is gekapt en niet
Aansluitkabel
Gebruik alleen rubberkabels van de kwaliteit H07RN-F volgens VDE 0282 deel 14 met een aderdiameter van tenminste 2,5 mm².
De maximaal toegestane kabellengte is 10 m. Een langere kabel beperkt het motorvermogen en daarmee de werking van de kloofmachine.
Aansluitkabel, stekker en contrastekker mogen niet zijn beschadigd. De aansluitkabel, stekker of contrastekker mogen uitsluitend door een erkend elektricien worden gerepareerd. Een defecte aansluitkabel (bijv. met scheuren, insnijdingen, geklemde of geknikte plekken in de isolatie) mag niet worden gebruikt.
Gebruik dat niet volgens de bestemming is
het is verboden hout te kloven waarin zich
het gebruik is niet toegestaan in een
ieder ander gebruik anders dan het gebruik
Voorzichtig! Aansluitkabel niet beschadigen of doorsnijden.
uit het stopcontact.
5500, LHS 6000
aansluitleiding = 2,5 mm²
7000
3P+N+SL
in de richting van de pijl (pijl op ventilatiedeksel)
De draairichting moet na iedere aansluiting op het stroomnet worden gecontroleerd.
groter is dan de afmetingen volgens de technische gegevens.
metalen voorwerpen bevinden zoals spijkers, draad, haken etc.
explosiegevaarlijke atmosfeer
volgens de bestemming is verboden.
NL 2
Kloofmachine
Machinebeschrijving abeelding A
1 Transportgreep 2 Kloofmes 3 Bedieningsarmen met bedieningshendel en
handbeveiliging
4 Klooftafel 5 Reservoir voor hydraulische olie 6 Standvoeten 7 Motor 8 Combinatie schakelaar/stekker 9 Kloofkolom 10 Zwenktafel 11 Bevestigingshendel aan de zwenktafel 12 Kloofkruis 13 Spanbinders
Uitpakken en monteren
Voorzichtig! De kloofmachine mag pas worden gebruikt na de volledige montage van alle onderdelen.
1. Controleer de inhoud van de verpakking (afbeelding A). Informeer de handelaar als er defecten zijn of als er onderdelen ontbreken.
Aanwijzing: Het voor de montage benodigde gereedschap is weergegeven in afbeelding C. Dit wordt niet meegeleverd.
Bedieningsarmen monteren
1. Vet de lagerpunten van de bedieningsarm boven en onder in (afbeelding 2).
2. Plaats de bedieningsarm en voer de buis in het gat in de dwarsverbinding (zie afbeelding
2).
3. Steek de bout van boven links langs de buis en zet deze vast aan de onderkant met een ringetje en pennetje (afbeelding 3).
Houderklemmen instellen
De houderklemmen kunnen worden ingesteld afhankelijk van de diameter van het hout. De houderklemmen moeten aan beide kanten op dezelfde maat worden ingesteld.
1. Maak de stergreep op de houderklem los en stel hem in lengte en breedte in afhankelijk van de diameter van het hout (afbeelding 4).
2. Draai de stergreep weer vast.
1. De vastzetschroef (afbeelding 5 - 1) iets in het kloofkruis draaien.
2. Plaats het kloofkruis en draai de vastzetschroef in de inkeping van het kloofmes, om het kloofkruis helemaal naar boven te trekken.
3. Zet de eindpositie vast met de contramoer (afbeelding 5-2).
Aansluiting op het stroomnet
De stroomtoevoer vindt plaats via een combinatie schakelaar/stekker (afbeelding A-8).
De schakelaar wordt automatisch uitgeschakeld bij onderspanning. Dat voorkomt dat de motor na een stroomonderbreking vanzelf weer inschakelt. De motor moet door het indrukken van de groene inschakelknop opnieuw worden ingeschakeld.
1. Sluit de aansluitkabel aan op de machine.
2. Stop de aansluitkabel in het stopcontact.
Aanwijzing: Controleer bij kloofmachines met een draaistroommotor (LHS draairichting van de motor. De draairichting moet gelijk zijn aan de richting van de pijl op het ventilatiedeksel. Als dit niet het geval is moet de stekker met een fasewisselaar worden omgepoold.
Let op! De verkeerde draairichting leidt tot beschadiging van de hydraulische pomp.
Ompoling van de stekker
1. Druk met een platte schroevendraaier in de fasewisselaar van de stekker en draai hem 90°, zie afbeelding 6.
2. Sluit de elektriciteit weer aan en controleer de draairichting van de motor opnieuw.
7000) de
Kloofkruis monteren
NL 3
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Kloofmachine
Bediening
Voorzichtig! Kloofmachines mogen alleen worden bediend als er geen ontbrekende of defecte onderdelen zijn (bijv. veiligheidsbeugels) en als de aansluitkabels niet zijn beschadigd.
Voor ieder gebruik
1. Controleer de kloofmachine visueel.
2. De kloofmachine mag niet in bedrijf worden genomen als onderdelen van de machine ontbreken, defect zijn of loszitten.
3. Controleer de aansluitkabel visueel. Een defecte aansluitkabel (bijv. met scheuren, insnijdingen, geklemde of geknikte plekken in de isolatie) mag niet worden gebruikt.
4. Controleer visueel of er lekkages zijn in het hydraulische systeem.
Kloofmachine in bedrijf nemen
Voorzichtig! De kloofmachine mag slechts door één persoon worden bediend.
1. Zet de kloofmachine horizontaal op een effen, vaste ondergrond. Zet de kloofmachine niet op de aansluitkabel!
2. Leg de aansluitkabel zo, dat deze niet knikt, klemt of op een andere wijze kan worden beschadigd.
3. Maak de stergrepen in de behuizing los, klap de standvoeten naar buiten en zet deze vast met de stergrepen.
4. Stel de klooftafel in op de hoogte van het hout dat moet worden gekloofd, zie afbeelding 7. De klooftafel moet veilig vastklikken en horizontaal staan.
5. Bij model LHS 6000, zwenktafel in- of uitgezwenkt worden. Als de zwenktafel is ingezwenkt moet deze met de bevestigingshendel worden vastgezet, zie afbeelding 8.
Let op! Als de kloofkolom in de onderste positie staat, beweegt deze automatisch naar de bovenste eindpositie, als de motor wordt ingeschakeld.
6. Maak de oliepeilstok met 2 draaiingen los
LHS 7000 moet de
7. Schakel de motor in door op de groene inschakelknop te drukken.
8. Indien nodig de heffing van de kloofkolom instellen, zie onder Hefbeperking.
9. Plaats een stuk hout op de klooftafel en houdt deze vast met de houderklemmen.
10. Druk de beide bedieningshendels naar beneden. Het kloven begint.
11. Druk na afloop van het kloven beide bedieningshendels omhoog, zodat de kloofkolom naar boven gaat.
Voorzichtig! Pas als de kloofkolom in de bovenste eindpositie staat, mag het gekloofde hout van de klooftafel worden genomen.
Aanwijzing: Als het hout moeilijk gekloofd kan worden kunt u het kloofmes licht invetten.
Hefbeperking
1. Plaats een stuk hout op de klooftafel.
2. Druk op beide bedieningshendels en plaats het kloofmes tot 2 cm boven het hout.
3. Laat één bedieningshendel los en schakel de motor uit. Het kloofmes blijft in deze positie staan.
4. Maak de vastzetschroef (afbeelding 9-2) los, trek de hefstang (afbeelding 9-1) helemaal naar boven en draai de vastzetschroef vast.
Transport
1. Plaats het kloofmes helemaal naar beneden en schakel de motor uit.
Voorzichtig! Trek bij iedere plaatswijziging de stekker van de machine uit het stopcontact.
Let op! Als de kloofmachine moet worden getransporteerd, dan moet de oliepeilstok worden vastgeschroefd, omdat er anders hydraulische olie lekt.
2. Maak de stergrepen in de standvoeten los, klap de standvoeten in en zet ze vast met de stergrepen.
3. Zet de beide bedieningshendels met een spanbinder vast, zie afbeelding 10.
NL 4
Kloofmachine
4. Kantel met de beugel op de kloofkolom de kloofmachine een beetje naar achteren tot de wielen op de bodem staan. In deze positie kan de kloofmachine makkelijk worden getransporteerd.
Onderhoud en verzorging
Voorzichtig! Voor alle werkzaamheden aan de kloofmachine de machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. De kloofmachine mag alleen door een vakkundig bedrijf worden gerepareerd.
Verzorging
Kloofkolom invetten
1. Voor ieder gebruik moet de kloofkolom worden ingevet met een hars- en zuurvrij vet. Dit verhoogt de levensduur van de glijblokken.
Onderhoudswerkzaamheden
Slijpen van de kloofwig
1. Slijp indien nodig de kloofwig met een geschikte vijl.
Oliepeil van de hydraulische olie controleren
Aanwijzing: Controleer het oliepeil van de hydraulische olie altijd bij ingetrokken kloofkolom. De kloofmachine moet horizontaal staan.
1. Oliepeilstok uitschroeven en met een schone rafelvrije doek afvegen.
2. Oliepeilstok insteken (niet schroeven) en weer uittrekken. Het oliepeil moet tussen de markeringen "min" en "max" liggen, zie afbeelding 11. Indien nodig hydraulische olie bijvullen.
3. Controleer de pakking (afbeelding 11-1) op beschadigingen en vervang deze indien nodig.
Let op! Voor het bijvullen van de hydraulische olie moet viscositeitklasse HLP 46 worden gebruikt.
Het is niet nodig de olie te vervangen.
NL 5
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Kloofmachine
Storingen
Bij storingen de kloofmachine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Storingen die niet aan de hand van de tabel hieronder kunnen worden verholpen moeten door een erkend vakkundig bedrijf worden verholpen.
Storing Oorzaak Oplossing Kloofkolom gaat niet naar
boven of beneden Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Kloofmes heeft geen kracht
Stang verbogen Laten controleren door een
Motor start niet
Hydraulische pomp fluit, de kloofkom beweegt zich met rukken
Groene inschakelknop blijft niet zitten na het indrukken
Motor wordt erg heet Kabeldiameter te klein Gebruik een kabel met een
Een fase ontbreekt (alleen bij
Verkeerde draairichting van de motor
7000)
(bij LHS
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Thermoschakelaar heeft uitgeschakeld
Stekker of contactdoos defect Laten controleren door een
Kabel defect Vervangen Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Geen nulleider aangesloten Defecte zekering (alleen bij
LHS 7000) Ontbrekende fase (alleen bij
LHS 7000) Schakelaar defect Vervangen
LHS 7000)
Draairichting controleren
vakkundig bedrijf Wacht tot de motor is afgekoeld
erkend elektricien
Kabel en stroomnet laten controleren door een erkend elektricien
Kabel laten controleren door een erkend elektricien
grotere diameter Kabel en stroomnet laten
controleren door een erkend elektricien
Milieubescherming, afvoer
Niet meer gebruikte machines niet via het huisvuil afvoeren! Verpakking, machine en toebehoren zijn gemaakt van recyclebaar materiaal en moeten als zodanig worden afgevoerd.
Toebehoren
Zie voor de leverbare toebehoren afbeelding B.
NL 6
Partidor de maderas
Medidas de seguridad
Leer las instrucciones de uso antes de utilizar la máquina.
Conservar estas instrucciones para usos futuros o posteriores propietarios de la máquina.
Prestar atención a la información de seguridad y los símbolos de aviso en la máquina.
Los datos técnicos del partidor de maderas figuran al comienzo de las instrucciones de uso.
Símbolos
En la máquina
Leer las instrucciones antes de poner la máquina en funcionamiento.
Alejar al resto de las personas del área de peligro antes de poner la máquina en funcionamiento.
Atención peligro: mantenga las manos siempre a una distancia de seguridad de la cuña de partir.
Desconectar siempre la máquina de la red antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o montaje.
Preparación de la cuña de partir para el transporte: desplazarla hasta el tope inferior y atar los brazos con una cuerda.
Utilizar guantes de trabajo.
Utilizar calzado de trabajo.
Utilizar gafas de protección.
Atención La clase de protección se mantiene
siempre que se utilice de nuevo el material de aislamiento original en las reparaciones y no cambien las distancias del aislamiento.
En estas instrucciones de uso
Cuidado Este aviso se encuentra en casos donde es indispensable respetar las indicaciones dadas para no poner en peligro a ninguna persona.
Atención Señala la información a cumplir necesariamente para evitar daños en la máquina.
Información Información sobre los requisitos técnicos a tener en cuenta.
Indicaciones generales de seguridad
Está prohibido el uso de la máquina por niños y jóvenes menores de 18 años, así como por personas bajo influencia de alcohol, drogas o medicamentos. La legislación local establece la edad mínima para el uso de la máquina.
Es obligatorio el cumplimiento de las normas de prevención de accidentes.
Medidas de seguridad
El partidor de maderas deber ser operado siempre por una sola persona.
Es muy importante utilizar calzado, guantes y gafas de seguridad debido al peligro de desprendimiento de virutas.
La ropa de trabajo debe ser la adecuada (ajustada al cuerpo) y no impedir los movimientos. El pelo largo debe estar sujeto siempre con una red de protección.
No se puede tocar nunca la cuña de partir mientras está en movimiento.
No se puede poner el partidor de maderas en funcionamiento si no se encuentra completamente montado y las conexiones de cables no presentan daños.
Los sistemas dañados deben ser reparados o cambiados siempre por personal técnico.
No se puede operar el partidor de maderas con piezas de recambio que no sean las originales.
Desenchufar el partidor de maderas de la red en los casos siguientes:
Mantenimiento
Preparación y ajustes
Transporte
Interrupción breve del trabajo
E 1
Traducción del manual de instrucciones original
Partidor de maderas
Únicamente personal especializado está autorizado para realizar las reparaciones en el partidor de maderas.
No dejar el partidor de maderas nunca sin vigilancia cuando esté preparado para funcionar.
No poner en marcha el partidor de maderas cuando haya otras personas cerca.
No poner en marcha el partidor de maderas cuando llueva, no exponerlo a la lluvia,. ni rociarlo con agua: peligro por energía eléctrica.
En el área de trabajo con el partidor de maderas no pueden encontrarse otras personas. Preste atención a la presencia de niños y animales.
La persona que utiliza el partidor de maderas se hace responsable de accidentes a terceras personas o materiales ajenos.
Mantener el área de trabajo sin maderas ni objetos para evitar el riesgo de tropiezo.
Sistemas de seguridad
Interruptor protector del motor
En caso de sobrecarga, el interruptor protector desconecta el motor.
No se puede nunca poner fuera de servicio el interruptor protector del motor.
Modo de proceder cuando el interruptor protector desconecta el motor:
1. Desenchufar el partidor de maderas de la red.
2. Reparar la causa de la sobrecarga.
3. Después de algunos minutos de enfriamiento, enchufar la corriente eléctrica y poner la máquina en marcha.
Cable de conexión a la red
Utilizar sólo cables revestidos de goma del tipo H07RN-F, según la norma VDE 0282 parte 14, con una sección transversal mínima del conductor de 2,5 mm².
La longitud máxima permitida del cable es de 10m. Los cables más largos reducen la capacidad del motor y en consecuencia la función del partidor de maderas.
El cable de conexión, el enchufe y la caja de acoplamiento no pueden presentar ningún daño.
Las reparaciones en el cable de conexión, el enchufe o la caja de acoplamiento deben ser efectuadas siempre por personal especializado.
No se puede utilizar cables defectuosos (con grietas, cortes, hendiduras o dobladuras en el aislamiento).
No exponer las conexiones a la humedad.
Cuidado Procure no dañar ni cortar el cable de conexión a la red.
Modo de proceder en caso de daños:
1. Desenchufar inmediatamente de la red.
Requisitos eléctricos: Modelo LHS 5500,
230 V/50 Hz corriente monofásica
Sección transversal mínima del cable de
conexión = 2,5 mm²
Protección por fusible mínima de la conexión a la red = 16 A
Modelo LHS 7000
400 V 3~/50 Hz corriente trifásica
Conexión a la red y cable de 5 conductores:
3P+N+SL
Sección transversal mínima del cable de conexión = 2,5 mm²
Protección por fusible mínima de la conexión a la red = 16 A
Sentido de giro del motor: En el sentido de la flecha (en la tapa del ventilador).
LHS 6000
Es muy importante comprobar el sentido de giro del motor al conectarlo a la red.
Uso correcto
El partidor de maderas está destinado a usos privados domésticos.
La máquina ha sido concebida únicamente para la siguiente tarea:
Partir madera recién cortada que no sobrepase las medidas especificadas en los datos técnicos.
Usos incorrectos
Está prohibido partir madera en la cual se encuentren restos metálicos como clavos, alambres, grapas, etc.
No está permitida la utilización en atmósferas potencialmente explosivas.
Todo uso fuera del especificado como correcto está prohibido.
E 2
Partidor de maderas
Descripción (figura A)
1 Asa de transporte 2 Cuchilla de partir 3 Brazo con palanca de mando y protección
para la mano 4 Superficie de apoyo 5 Depósito de aceite hidráulico 6 Patas de apoyo 7 Motor 8 Combinación de interruptor y enchufe 9 Columna de corte 10 Placa de apoyo móvil 11 Bloqueo de placa de apoyo móvil 12 Cruz de partir 13 Gomas de sujeción
Desembalaje y montaje
Cuidado El partidor de maderas no puede utilizarse antes de haber completado el montaje de todas las piezas.
2. Comprobar el contenido del envío (figura A).
Si faltan piezas, póngase en contacto con el
vendedor.
Información La figura C muestra las herramientas necesarias para el montaje (no incluídas en el envío).
Montaje de los brazos del partidor
1. Engrasar la base de apoyo de los brazos,
arriba y abajo (figura 2).
2. Colocar los brazos e introducir el tubo en el
hueco de la unión transversal (figura 2).
3. Pasar el perno fijador desde arriba, por la
izquierda del tubo y fijarlo por debajo con
arandela y chaveta (figura 3).
Ajuste de las mordazas de sujeción
Las mordazas de sujeción pueden ajustarse se al diámetro de la madera. Deben encontrarse a la misma medida en los dos lados.
1. Aflojar las empuñaduras en estrella de las
mordazas y ajustarlas según la anchura y la
longitud de la madera (figura 4).
2. Apretar de nuevo las empuñaduras en
estrella.
Montaje de la cruz de partir
1. Apretar un poco el tornillo de fijación en la cruz de partir (figura 5-1).
2. Introducir la cruz de partir y girar los tornillos de fijación en la ranura de la cuña para poder subir la cruz hasta el tope superior.
Asegurar la posición final con la contratuerca (figura 5-2).
Conexión a la red
El abastecimiento eléctrico se realiza a través de un interruptor-enchufe combinado (figura A-8).
El interruptor está dotado de un seguro de baja tensión, que evita que el motor se ponga en marcha después de un corte de corriente. El motor tiene que ser arrancado de nuevo manualmente presionando el botón verde.
1. Enchufar el cable a la máquina.
2. Enchufar el otro extremo a la red.
Información: En el partidor de maderas con corriente continua (LHS 7000) es necesario verificar el sentido de giro del motor. La dirección de giro debe coincidir con la flecha marcada en la tapa del ventilador. Si no fuera así, se debe invertir la polaridad en el enchufe girando el inversor de fase.
Atención El sentido de giro erróneo provoca daños en la bomba hidráulica.
Inversión de la polaridad en el enchufe
1. Presionar ligeramente en la ranura del enchufe con ayuda de un destornillador y girar 90° el inversor de fases (figura 6).
2. Conectar a la red y controlar nuevamente el sentido de giro.
Funcionamiento
Cuidado El partidor de maderas sólo puede utilizarse cuando estén todas las piezas completamente montadas (p. ej. protectores etc.) y cuando no presente defectos de funcionamiento ni del cable de conexión a la red.
E 3
Traducción del manual de instrucciones original
Partidor de maderas
Antes de cada uso
1. Realizar un control visual del partidor de maderas.
2. El partidor de maderas no se debe poner en funcionamiento si faltan partes, estén sueltas o defectuosas.
3. Realizar un control visual del cable de conexión a la red. No puede utilizarse nunca cables defectuosos (grietas, cortes, aplastamientos o pliegues dobladuras en el aislamiento, etc.).
4. Realizar un control visual de posibles pérdidas en el sistema hidráulico.
Puesta en servicio
Cuidado El partidor de maderas no puede ser operado por más de una persona.
1. Colocar el partidor de maderas sobre una superficie horizontal y sólida. Preste atención a no pisar el cable de conexión con la máquina.
2. Instalar el cable de forma que no pueda doblarse, quedar aplastado o sufrir otros daños.
3. Quitar las empuñaduras en estrella de la carcasa, desplegar hacia afuera las patas de apoyo y fijarlas con los tornillos.
4. Ajustar la placa de corte a la altura de la madera a partir (figura 7). La placa de apoyo debe estar bien encajada y en posición completamente horizontal.
5. En el modelo LHS 6000, móvil, moverla hasta la posición deseada y asegurarla con el sistema de bloqueo (figura 8).
Atención Cuando la columna de corte se encuentra en la posición inferior, se desplaza automáticamente hasta el tope superior cuando se pone en marcha el motor.
6. Aflojar la varilla de medición de aceite girándola 2 veces
7. Poner en marcha el motor con el botón verde.
8. Fijar el recorrido de la columna, en caso necesario, ver apartado „Limitar el recorrido“.
9. Colocar el tronco sobre la placa de apoyo y fijarlo con las mordazas de sujeción.
10. Presionar hacia abajo los dos brazos del partidor para iniciar el proceso de partir.
HS 7000 con placa
11. Después de terminar el proceso de partir, subir los dos brazos para que la columna de corte ascienda.
Cuidado No se puede retirar el tronco partido antes de que la columna se encuentre en su posición superior tope.
Información Para partir madera dura, engrase ligeramente la cuña de partir.
Limitación del recorrido
1. Colocar un tronco sobre la placa de apoyo.
2. Presionar hacia abajo los dos brazos del partidor hasta que la cuchilla entre en la madera 2 cm.
3. Soltar un brazo y apagar el motor. La cuchilla queda fija en esa posición.
4. Aflojar el tornillo de fijación (figura 9-2), subir la barra de recorrido (figura 9-1) hasta el tope superior y apretar el tornillo.
Transporte
1. Bajar la cuchilla de partir hasta el tope inferior y apagar el motor.
Cuidado Antes de mover la máquina se debe desenchufar siempre el cable de la red.
Atención Si va a transportar la máquina, atornille bien la varilla de medición de aceite, de manera que no pierda aceite hidráulico.
2. Quitar las empuñaduras en estrella de las patas de apoyo, plegar las patas y pegarlas con las empuñaduras en estrella. (figura 10).
3. Atar los dos brazos de la máquina con una goma (figura 10).
4. Inclinar la máquina hacia atrás tomándola por el estribo dispuesto en la parte posterior de la columna hasta que las ruedas se apoyen en el suelo. En esta posición se pude transportar la máquina con facilidad.
E 4
Partidor de maderas
Mantenimiento y cuidados
Cuidado Es muy importante apagar el motor y desenchufar el cable de la red antes de realizar cualquier operación en el partidor de maderas. Las reparaciones en la máquina solo pueden ser realizadas por personal técnico.
Cuidados
Engrasar la columna de corte
1. Antes de cada uso de la máquina es importante engrasar la columna con grasa que no contenga ácidos ni resinas, a fin de prolongar la vida de la superficie deslizante.
Mantenimiento
Afilar la cuña de partir
1. Afilar la cuña con una lima adecuada cuando sea preciso.
Control del nivel del aceite hidráulico
Información Controlar el nivel de aceite cuando la columna se encuentra en su posición de salida (superior). El partidor de maderas debe estar nivelado.
1. Aflojar la varilla de medición de aceite y limpiarla con un trapo sin pelusas.
2. Introducir la varilla de medición (sin atornillarla) y sacarla de nuevo. El nivel de aceite debe estar entre la marca de mín. y máx. (figura 11). Rellene el depósito si es preciso.
3. Examinar los daños en la junta y reemplazarla si es necesario (figura 11-1).
Atención Aceite apropiado para rellenar el depósito: aceite con viscosidad tipo HLP 46.
No es necesario cambiar el aceite.
E 5
Traducción del manual de instrucciones original
Partidor de maderas
Fallos
Si aparecen problemas desconecte el motor y desenchufe la máquina de la red. Los fallos que no figuren en la siguiente tabla, deben ser solucionados siempre por personal técnico especializado.
Fallo Causa Solución
Sentido erróneo de giro del motor se mueve en ninguna dirección.
fuerza.
El motor no arranca.
La bomba hidráulica hace un silbido, la columna de corte se mueve bruscamente.
El botón verde no se queda pulsado.
El motor se calienta mucho.
(en LHS 7000).
Nivel de aceite hidráulico muy bajo. Rellenar el aceite hidráulico.
Nivel de aceite hidráulico muy bajo. Rellenar el aceite hidráulico. La cuña de partir no tiene
Barra de arranque doblada. Avise a un taller especializado
El interruptor bimetálico lo ha
desconectado.
Enchufe o toma defectuosos. Avisar a un técnico electricista
Cable defectuoso Cambiar el cable.
Nivel de aceite hidráulico muy bajo. Rellenar el aceite hidráulico.
No hay conductor neutro conectado.
Fusible defectuoso (sólo en
LHS 7000).
Falta una fase (sólo en LHS 7000). Avisar a un técnico electricista
Interruptor defectuoso. Cambiar el interruptor.
Sección transversal del cable
demasiado pequeña.
Falta una fase (solo en LHS 7000). Avisar a un técnico electricista
Controlar el sentido de giro. La columna de corte no
para su revisión. Esperar hasta que el motor se
enfríe.
para su revisión.
Avisar a un técnico electricista para su revisión (cable y red eléctrica).
para que revise el cable.
Utilizar un cable de mayor sección transversal.
para su revisión (cable y red eléctrica).
Medio ambiente y eliminación
No se puede eliminar los aparatos o partes en desuso a través del sistema de recogida de residuos domésticos. El embalaje, la máquina y sus partes complementarias están fabricados de material reciclable pudiendo ser eliminados según sus propiedades.
Accesorios
Los accesorios disponibles para los partidores de maderas se muestran en la figura B.
E 6
Fahasogató
Biztonsági előírások
Olvassa el és tartsa be a kezelési utasítás előírásait
Adja át a kezelési utasítást is, amennyiben eladja a gépet
A készülékre vonatkozó biztonsági előírásokat tartsa be, ügyeljen a veszélyhelyzetekre
A gépe műszaki adatait a kezelési utasítás kezdő részében találja
A készüléken alkalmazott jelzések
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési utasítást
Üzembe helyezéskor a munkakörnyezetben harmadik személy nem tartózkodhat
Figyelem Veszély! Tartsa távol kezeit a hasítóéktől Minden karbantartási- és szerelési
művelet előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Szállításkor a hasítóéket teljesen eressze le és kapcsolja össze a kezelőkarokat.
Viseljen védőkesztyűt
Viseljen biztonságos munkacipőt
Viseljen védőszemüveget, vagy maszkot
Figyelem! Az elektromos védettséget jelölő osztály csak abban az esetben marad meg, ha javításkor kizárólag eredeti alkatrészeket használnak fel és a szigetelés állapotát nem változtatják meg.
Ebben a kezelési utasításban
Vigyázat!
A munkahelyre és környezetére vonatkozó olyan előírások, melyek a személyek sérülésveszélyét kizárják.
Figyelem!
Azokat az információkat tartalmazza, melyek megakadályozzák a gép károsodását.
Tudnivalók:
azokat a technikai információkat tartalmazza, melyeket feltétlenül tudni kell.
Általános biztonsági előírások
Gyermekek, 18 év alatti személyek, valamint alkohol-, vagy drog, gyógyszerek hatása alatt álló személyek nem használhatják a gépet. A gép használata során be kell tartani a kezelőre vonatkozó helyi előírásokat
A balesetvédelmi előírásokat be kell tartani.
Biztonsági intézkedések
A tűzifa hasogató gépet csak egy személy kezelheti.
Biztonsági cipőt, védőkesztyűt és szemvédő eszközt feltétlenül viselni kell. Fennáll a szilánkok kirepülésének veszélye.
A ruházatnak zártnak kell lennie és nem lehet túlságosan bő. A hosszú hajat feltétlenül háló, vagy kendő alá kell tenni.
Soha ne érintse meg a mozgó hasítóéket. A tűzifa hasító gépet csak abban az esetben
szabad üzembe helyezni, ha az teljesen össze van szerelve, és a gépnek, valamint a csatlakozó kábelnek nincs sérülése.
A megsérült védőburkolatokat és biztonsági elemeket kizárólag szakszervizben szabad kicserélni.
A tűzifa hasító gépet csak eredeti alkatrészekkel szabad üzemeltetni.
Karbantartási munkák
Beállítások
Helyváltoztatás, szállítás
rövid idejű munkaszünetek esetében.
A tűzifa hasító gépen javítást csak szakszerviz végezhet.
A tűzifa hasító gép munkaterületét nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
A tűzifa hasító gépet nem szabad üzembe helyezni, ha a közelben illetéktelen személy tartózkodik.
A tűzifa hasító gépet nem szabad esőben működtetni, az esőn hagyni, vagy vízzel lespriccelni.
H 1
Az eredeti használati utasítás fordítása
Fahasogató
Fennáll az elektromos áramütés veszélye. A tűzifa hasogató munkaterületén további
személyek nem tartózkodhatnak. Ügyeljen a gyer-mekekre és háziállatokra is.
A gép kezelője felelős minden más személyt ért balesetért, sérülésért, valamint a dologi károkért egyaránt.
A munkaterületet tartsa szabadon minden fadarabtól, hasábtól és rönktől. Elesés veszélye.
Biztonsági szabályok
Motorvédő kapcsoló
A tűzifa hasító gép túlterhelése esetén a motorvédő kapcsoló lekapcsolja a motort.
A motorvédő kapcsoló működését nem szabad erővel meggátolni.
Amennyiben a motorvédő kapcsoló kikapcsolta a motort, a következők szerint kell eljárni:
1. A tűzifa hasogató gépet válassza le az elektromos hálózatról.
2. Hárítsa el a túlterhelés okát
3. Több percig tartó lehűlési időt követően csatlakoztassa ismét a gépet a hálózatra és kapcsolja be.
Csatlakozó vezeték
Kizárólag a VDE 0282 rész 14 szerinti H07RN-F minőségű, legalább 2,5 mm² érkeresztmetszetű vezetéket szabad használni.
A legnagyobb kábelhossz 10 m. A hosszabb kábel használata csökkenti a motor teljesítményét és hátrányosan hat a fahasogató funkcióra.
A gép használatának előfeltétele, hogy a csatlakozó vezeték, a csatlakozó aljzat és a lengő konnektor hibátlan állapotban legyen
A csatlakozó vezetéken, aljzaton és konnektoron javítást csak elektromos szakszerviz végezhet. A meghibásodott csatlakozó vezetéket (becsípődés, szigetelés sérülése, szakadás, égés, vegyi behatás) nem lehet javítani, azt el kell dobni.
Ne használja a csatlakozót nedves környezetben.
Vigyázat! Ne sértse meg, ne terhelje túl a csatlakozó vezetéket!.
Sérülés esetén a következők szerint járjon el:
1. Az elektromos csatlakozót azonnal húzza ki
Elektromos előírások: LHS 5500, LHS 6000 típusok:
230 V/50 Hz váltakozó áram
legalább 2,5 mm² érkeresztmetszetű
Legalább 16 A hálózati biztosíték.
LHS 7000 típus:
400 V 3~/50 Hz váltakozó áram
5 eres csatlakozó aljzat és csatlakozó kábel:
Legalább 2,5 mm² érkeresztmetszetű
Legalább 16 A hálózati biztosíték.
A motor forgásiránya: a nyíl irányába (nyíl
Rendeltetésszerű használat
A fahasogató gép a kertben és a ház körüli magánhasználatra készült. A fahasogató gép kizárólag az alábbi felhasználásra alkalmas:
Egyenes rönkök hasítása, melyeknek
Rendeltetésellenes felhasználás
Fémeket (pl. szeget, drótot, ácskapcsot, stb.)
A gép üzemeltetése robbanásveszélyes
Minden egyéb, a rendeltetésszerű
A gép leírása "A" ábra
1 Fogantyú 2 Hasítóék 3 Kezelőkar a kezelőelemekkel és
4 Hasító asztal 5 Hidraulika henger tartó 6 Lábak 7 Motor 8 Kapcsoló-csatlakozó kombináció 9 Ékház 10 Kiforduló asztal
a csatlakozó aljzatból.
csatlakozó kábel
3P+N+SL
csatlakozó kábel
a ventilátor burkolaton).
A forgásirányt minden új csatlakozáskor ellenőrizni kell.
méretei nem lépik túl a műszaki adatoknál meghatározottakat.
tartalmazó rönkök hasítása tilos.
környezetben nem megengedett.
használatnál leírtaktól eltérő felhasználás nem megengedett.
kézvédelemmel
H 2
Fahasogató
11 Az asztal rögzítőkarja 12 Hasító kereszt 13 Feszítőgumik
Kicsomagolás/Szerelés
Vigyázat!
A tűzifa hasogató gépet csak annak teljes összeszerelése után használja!
1. Ellenőrizze a csomagolás tartalmát (A ábra). Hiány esetén forduljon a kereskedő partneréhez.
Tudnivalók: A szereléshez szükséges C ábrán látható szerszám nem része a szállítási terjedelemnek.
A kezelőkar szerelése
1. A kezelőkar fészkét alul és felül is zsírozza meg (2.ábra).
2. helyezze be a kezelőkarokat és a csövet a keresztcsatlakozóba vezesse be (2.ábra).
3. A rögzítőcsapot felülről, a cső bal oldalára vezesse be és alulról alátéttel és anyával rögzítse (3.ábra).
A szorítópofák beállítása
A szorítópofákat a rönk átmérőjének megfelelően beállíthatja. A szorítópofákat mindkét oldalon egyformán kell beállítani.
1. A szárnyas anyát lazítsa meg és a szorítópofákat hossz- és keresztirányban állítsa be a rönknek megfelelően.(4.ábra).
2. Húzza meg feszesen a szárnyas anyát.
A hasítókereszt szerelése
1. A rögzítő csavart (5-1.ábra) hajtsa be pár fordulatnyira a hasító keresztbe.
2. Illessze fel a hasítókeresztet és a rögzítő anyát hajtsa egészen fel. Húzza szorosra a rögzítőcsavart a hasítókereszt teljesen feltolt állapotában.
3. A végállásban rögzítse a csavart a kontraanyával. (5-2.ábra).
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos csatlakoztatás egy csatlakozó­kapcsoló kombináció segítségével történik.(A-8­ábra).
A kapcsoló el van látva feszültség kiesés elleni védelemmel. Ez megakadályozza a motor áramszünet utáni akaratlan beindulását. A motort a zöld bekapcsoló gomb benyomásával lehet újból üzembe helyezni.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító kábelt a tüzifa hasogató géphez.
2. Csatlakoztassa a hosszabbítót a hálózati feszültséghez.
Tudnivalók: A háromfázisú motorral szerelt típusnál (LHS 7000) ellenőrizze a forgásirányt. A forgásiránynak meg kell egyeznie a ventilátor-fedélen elhelyezett nyíllal. Amennyiben ez nem így van, át kell kötni a csatlakozó-dugaszoló kombinációt. Ehhez használjon fáziskeresőt.
Figyelem! A rossz forgásirány tönkreteszi a hidraulika szivattyút.
A csatlakozó átkötése
1. Egy egyenes csavarhúzóval a fázisfordítót nyomja be és 90°-kal fordítsa el (6.ábra).
2. Építse fel az áramellátást és próbálja ki újra a forgásirányt.
Üzemeltetés
Vigyázat! A tűzifa hasogató gépet csak teljesen összeszerelt állapotban szabad használni, ha nincsenek hiányzó, vagy meghibásodott alkatrészek.
Minden használat előtt:
1. Szemrevételezéssel ellenőrizze a gépet.
2. A tűzifa hasogató gépet csak teljesen összeszerelt állapotban szabad használni, ha nincsenek hiányzó, vagy meghibásodott alkatrészek.
3. Szemrevételezéssel ellenőrizze a csatlakozó kábelt. Meghibásodott (Vágott, kikopott, becsípődött szigetelésű) csatlakozókábelt nem szabad használni.
4. Szemrevételezéssel ellenőrizze a hidraulikus egységet.
A tűzifa hasogató üzembe helyezése
Vigyázat! A tűzifa hasogatót csak egy személy kezelheti.
H 3
Az eredeti használati utasítás fordítása
Fahasogató
1. A tűzifa hasogatót vízszintes szilárd talajra kell állítani. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó kábel ne legyen a lábak alatt!
2. A csatlakozó kábelt úgy kell vezetni, hogy az ne törjön meg, ne csípődjön be, vagy egyéb más módon ne tudjon megsérülni.
3. Lazítsa meg a házon lévő szárnyas anyákat, helyezze be kívülről a lábakat és húzza meg a szárnyas anyákat.
4. A hasító asztalt állítsa a hasítandó rönk magasságának megfelelően a 7.ábra szerint. A hasítóasztalnak vízszintesen, jól rögzített állapotban kell állnia.
5. Az LHS 6000, HS 7000 típusnál a kifordítható asztalt fordítsa ki- vagy be. A kifordítható asztal behajtott állapotában rögzítse.
Figyelem! Ha a hasítóék az alsó pozícióban van, a motor beindításakor automatikusan a felső véghelyzetbe emelkedik.
6. 2 fordulattal lazítsa meg a nívópálcát
7. A motort a zöld indítógomb benyomásával kapcsolja be.
8. Szükség esetén állítsa be a lökethosszt, lásd a lökethatárolás jelzését.
9. A rönköt helyezze a hasító asztalra és a szorítópofákat rögzítse a rönkön.
10. Nyomja le mindkét kezelőkart. Megkezdődik a hasítás.
11. A hasítás befejezésekor emelje fel mindkét kezelőkart, ekkor a hasítóék a felső helyzetbe megy vissza..
Vigyázat! Csak a hasítóék felső helyzetbe érését követően vegye ki a rönköt a hasító asztalról.
Tudnivalók: Nehezen hasítható fa esetén a hasítóéket enyhén zsírozza meg.
Löket határolás
1. Helyezzen egy rönköt a hasító asztalra.
2. Mindkét kezelőkart nyomja le, míg a hasítóék a rönköt kb. 2 cm. re megközelíti.
3. Engedje el az egyik kezelőkart és kapcsolja ki a motort. A hasítóék ebben a helyzetben marad.
4. Az állítócsavart (9-2.ábra) eressze meg, A löketrudat (9-1.ábra) húzza egészen fel és a rögzítőcsavart húzza meg.
Szállítás
1. A hasítóéket húzza fel teljesen és kapcsolja ki a motort.
Vigyázat! Minden helyváltoztatás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem! Szállítás előtt a nívópálcát erősen meg kell húzni, különben kifolyik a hidraulika olaj.
2. Lazítsa meg a lábak szárnyas anyáit, illessze be a lábakat és rögzítse azokat a szárnyas anyákkal.
3. Mindkét kezelőkart rögzítse egy gumipókkal (10.ábra).
4. A hasítóéknél lévő fogantyúval döntse kissé hátra a gépet, míg a kerekek a földre érnek. Ebben az állásban a tűzifa hasogató könnyen szállítható.
Karbantartás és ápolás
Vigyázat! A tűzifa hasogatón végzett minden munkálat előtt azt kapcsolja ki és távolítsa el a hosszabbító kábelt. A tűzifa hasítón csak szakszerű javításokat szabad végezni.
Ápolási munkálatok
A hasítóék kenése
1. A hasítóék minden használatba vétele előtt kén- és savmentes zsírral kenje meg azt. Ez megnöveli a csúszó felületek élettartamát.
Karbantartási munkák
A hasítóék élezése
1. A hasítóéket szükség esetén reszelővel kell megélezni.
A hidraulika olaj szintjének ellenőrzése
Tudnivalók: A hidraulika olaj szintjét a tüzifa hasogató minden szállítását követően ellenőrizni kell. Ekkor a tüzifa hasogató vízszintes talajon álljon.
1. A hidraulika olaj nívópálcáját tekerje ki és egy tiszta ronggyal törölje le.
H 4
Fahasogató
2. Dugja be a nívópálcát (ne tekerje), majd húzza ki. Az olajszintnek a "min" és "max" jelzések között kell lennie (11.ábra) Szükség esetén a hidraulika olajat után kell tölteni.
3. A meghibásodott tömítést (11-1.ábra) rendszeresen ellenőrizze, szükség esetén cseréltesse ki.
Figyelem! A hidraulika olaj utántöltésekor annak viszkozitási osztálya HLP 46 legyen.
Olajcsere nem szükséges.
Meghibásodások
Ha a tűzifa hasogató meghibásodik, kapcsolja ki azt és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt.. Azokat a meghibásodásokat, melyek a következő táblázatban nem szerepelnek, csak képzett szakszerviz javíthatja.
Hibajelenség Oka A hiba elhárítása A hasítóék nem mozog
ki/be Túl kevés hidraulika olaj Töltse utána a hidraulika olajat Erőtlen a hasítóék Túl kevés hidraulika olaj Töltse utána a hidraulika olajat
A kidobórúd elgörbült Ellenőriztesse szakműhelyben Nem működik a motor
A hidraulika szivattyú zörög, a hasítóék elindul visszafelé
A zöld kapcsológomb nem marad benyomott állapotban
A motor erősen melegszik
Helytelen motor forgásirány (LHS 7000
A hőkapcsoló kikapcsolta Várjon. Míg lehűl a motor Csatlakozó aljzat, vagy hosszabbító
hiba Kábel hiba Cserélje le
Túl kevés hidraulika olaj Töltse utána a hidraulika olajat
Az áramkimaradás védelem aktiválódott
Biztosíték hiba (csak a LHS 7000 típusnál)
Egy fázis kiesett (csak a LHS 7000 típusnál)
Kapcsoló hiba Cserélje ki Túl kicsi a csatlakozó kábel
keresztmetszete Egy fázis kiesett (csak a LHS 7000
típusnál)
típusnál)
Ellenőrizze a forgásirányt
Ellenőriztesse villanyszerelővel
A kábelt és a hálózati áramot ellenőriztesse villanyszerelővel
A kábelt és a hálózati áramot ellenőriztesse villanyszerelővel
Nagyobb keresztmetszetű kábelt kell használni.
A kábelt és a hálózati áramot ellenőriztesse villanyszerelővel
Környezetvédelem, kidobás
Az elhasználódott gépet ne dobja a háztartási szemétbe! A gép csomagolása, tartozékai és maga a gép újrahasznosítható anyagokból készült.
H 5
Az eredeti használati utasítás fordítása
Fahasogató
Tartozékok
A lehetséges tartozékokat a B. ábrán tüntettük fel. Ezek nem részei a szállítási terjedelemnek.
H 6
Łuparka
Wskazówki bezpieczeństwa
Przeczytać instrukcję i postępować ściśle wg jej zaleceń.
Zachować instrukcję, w razie odsprzedaży urządzenia przekazać kolejnemu użytkownikowi.
Zwracać koniecznie uwagę na wskazówki i znaki bezpieczeństwa.
Dane techniczne Waszego urządzenia znajdują się na początku instrukcji.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi
Przy uruchamianiu urządzenia osoby trzecie powinny znajdować się z dala od strefy niebezpiecznej
Uwaga niebezpieczeństwo! Ręce trzymać z dala od klina rozłupującego
Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych i montażowych wyciągnąć z sieci wtyczkę
Do transportu złożyć do tyłu nóż roboczy.
Noś rękawice ochronne
Noś obuwie ochronne
Noś okulary ochronne
Uwaga Klasa ochrony elektr. zostaje zachowana tylko w przypadku zastosowania oryginalnych materiałów izolacyjnych i przy zastosowaniu odpowiednich odstępów izolujących, nie wolno ich zmieniać.
W niniejszej instrukcji
Uwaga! urządzenie może powodować zagrożenie dla osób postronnych .
Uwaga! stosować się do zawartych informacji , uniknie się w ten sposób uszkodzeń maszyny.
Wskazówka: należy zwracać szczególną uwagę na warunki techniczne.
Ogólne warunki bezpieczństwa
Zabrania się pracy dzieciom, osobom poniżej 18. roku życia , osobom pod wpływem alkoholu, narkotyków , środków odurzających. Przestrzegać lokalnych zaleceń dotyczących BHP.
Zachowywać szczególną uwagę, stosować się do BHP.
Środki bezpieczeństwa
Łuparkę może obsługiwać tylko jedna osoba. Nosić ochronne obuwie, okulary i rękawice.
Niebezpieczeństwo zranienia kawałkami drewna. Ubranie powinno być dopasowane, ściśle
przylegające. W przypadku użytkownika z długimi włosami nosić czapkę lub spięte włosy.
Nigdy nie chwytać ruchomego klina. Łuparkę należy używać tylko wtedy gdy jest ona
w pełni zmontowana i gdy samo urządzenie jak i przyłącza nie wykazują uszkodzeń.
Uszkodzone elementy ochronne muszą być naprawiane tylko przez upoważnione serwisy.
Należy używać tylko oryginalne części zamienne.
Łuparkę należy odłączyć od przyłącza elektrycznego podczas:
prac
prac montażowych
transportu
krótkich przerw w pracy
Naprawy powinien dokonywać tylko wyspecjalizowany serwis.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
konserwacyjnych
PL 1
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Łuparka
Nie uruchamiać urządzenia w obecności osób postronnych.
Nie używać łuparki w trakcie deszczu, nie pozostawiać jej na deszczu, nie polewać wodą – niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Nie wolno przebywać w pobliżu urządzenia osobom postronnym, zwracać szczególną uwagę na dzieci i zwierzęta.
Obsługujący ponosi pełną własną odpowiedzialność za ewentualny wypadek z osobą postronną.
Obszar roboczy utrzymywać w czystości i ładzie – niebezpieczeństwo potknięcia się.
Zasady bezpiecznego użytkowania
Wyłącznik przeciążeniowy
W przypadku przeciążenia łuparki, wyłącznik przeciążeniowy wyłącza urządzenie.
Nie wykorzystywać wyłącznika przeciążeniowego jako normalnego wyłącznika.
Jeśli wyłącznik przeciążeniowy wyłączy urządzenie należy wtedy:
1. Odłączyć łuparkę z prądu.
2. Usunąć przyczynę przeciążenia.
3. Po kilkuminutowym przestygnięciu urządzenia ponownie podłączyć do prądu i uruchomić.
Podłączenie elektryczne
Stosować przedłużacz w osłonie gumowanej wg H07RN-F przekrój żyły co najmniej 2,5 mm² .
Dopuszcza się przedłużacz o maks. długości 10 m. Dłuższy przedłużacz może powodować spadek efektywności pracy lub uszkodzenie łuparki.
Przewód elektryczny, gniazdo i wtyczka nie mogą być uszkodzone.
Naprawy przewodu, wtyczki, gniazda muszą być przeprowadzane tylko w wyspecjalizowanym zakładzie elektrycznym. Nie wolno używać uszkodzonych przewodów (posiadających rysy, zagniecenia, uszkodzenia izolacji).
Wtyczki nie pozostawiać w środowisku wilgotnym.
Uwaga! Nie uszkadzać przedłużacza lub rozłączać go .
PL 2
W przypadku uszkodzenia postępować następująco:
1. Odłączyć natychmiast urządzenie z prądu.
Warunki podłączenia elektrycznego: Modele LHS 5500,
230 V/50 Hz prąd przemienny
Minimalny przekrój przewodu elektrycznego
= 2,5 mm²
Minimalne zabezpieczenie elektryczne 16 A Model LHS 7000
400 V 3~/50 Hz prąd trójfazowy
Podłączenie sieciowe 5 – cio żyłowe:
3P+N+SL L
Minimalny przekrój przewodu elektrycznego = 2,5 mm²
Minimalne zabezpieczenie elektryczne 16 A
Kierunek obrotu silnika:
w kierunku strzałek (na obudowie wirnika).
LHS 6000
Kierunek obrotu sprawdzać każdorazowo po podłączeniu do prądu.
Warunki użytkowania
Łuparka jest przeznaczona do użytku przydomowego oraz w ogrodzie.
Zastosowanie łuparki do:
Rozłupywania drewna, pod warunkiem nie przekraczania dopuszczalnych gabarytów kłód.
Niedopuszczalne zastosowanie
Zabrania się rozłupywania drewna, w których znajdują się metalowe elementy jak gwoździe, drut, skoble itp.
Zabrania się używania urządzenia w atmosferze grożącej wybuchem.
Zabronione jest każde inne zastosowanie łuparki niż dopuszczalne.
Opis urządzenia rys. A
1 Uchwyt transportowy 2 Nóż rozłupujący 3 Ramiona robocze z uchwytem i osłoną rąk 4 Stół roboczy 5 Zasobnik z olejem hydraulicznym 6 Nóżki podporowe 7 Silnik 8 Wyłącznik z gniazdem 9 Kolumna robocza
Łuparka
10 Podstawa uchylna 11 Dźwignia zabezpieczająca 12 Krzyżak rozłupujący 13 Gumy dociągowe
Wypakowanie/montaż
Uwaga!
Łuparkę używać tylko po całkowitym jej zmontowaniu.
1. Sprawdzić zawartość opakowania wg rys. A. W przypadku braku poinformować sprzedawcę.
Wskazówka:
Potrzebne do montażu urządzenia pokazane na rys. C. Nie ma ich w zestawie.
Montaż ramion roboczych
1. Natłuścić łożyska ramion roboczych z góry i z dołu (rys 2).
2. Ramię osadzić w taki sposób, aby rura umieszczona była w wolnym miejscu poprzecznego łączenia (rys 2).
3. Sworznie zabezpieczające przesunąć od góry z lewej strony przez rurę, zabezpieczyć śrubą i zawleczką (rys 3).
Ustawianie pazura oporowego
Pazur oporowy można ustawiać w zależności od średnicy rozłupywanej kłody. Muszą one być
ustawiane po obu stronach jednakowo.
1. Poluzować śrubę gwiazdkową i odpowiednio ustawić wzdłuż lub na szerokość (rys 4).
2. Ponownie dokręcić śrubę.
Montaż krzyżaka rozłupującego
1. Śrubę dociągową (rys 5-1) trochę wkręcić w krzyżak.
2. Krzyżak nasadzić i dokręcić śrubą w wolnej przestrzeni, obrócićż rozłupujący i wysunąć go ku górze.
3. Dokręcić nakrętką kontrującą (rys 5-2).
Podłączenie sieciowe
Dopływ prądu (zasilanie) następuje przez połączenie kombi gniazdo/wyłącznik (rys A-8).
Wyłącznik jest wyposażony zabezpieczenie przeciążeniowe. Zapobiega to samoczynnemu, ponownemu uruchomieniu silnika w przypadku zaniku napięcia. Silnik uruchamia się po ponownym wciśnięciu zielonego przycisku.
1. Podłączyć przewód do urządzenia.
2. Podłączyć przewód zasilający do prądu.
Wskazówka: W przypadku łuparki (LHS 7000) sprawdzić kierunek obrotu osi silnika. Musi on być zgodny ze strzałką na obudowie wentylatora. Gdyby było odwrotnie należy zmienić podłączenie fazowe we wtyczce (zmiana biegunów fazy).
Uwaga! Nieprawidłowe obroty silnika mogą doprowadzić do uszkodzenia pompy hydraulicznej.
Zmiana fazy wtyczki
1. Wcisnąć płaski śrubokręt w gniazdo fazowe i obrócić je o 90°, jak na rys 6.
2. Podłączyć prąd i na nowo sprawdzić kierunek obrotów silnika.
Załączanie
Uwaga!
Łuparkę można wlączać tylko pod warunkiem całkowitego jej zmontowania. Nie wolno używać urządzenia, gdy brakują jakiekolwiek elementy lub noszą oznaki uszkodzenia.
Wykonaj przed każdym uruchomieniem
1. Przeprowadzić kontrolę wzrokową.
2. Nie włączać urządzenia, jeśli brakują jakiekolwiek części, są uszkodzone lub są poluzowane.
3. Przeprowadzić kontrolę podłączenia elektrycznego pod kątem uszkodzeń (załamania przewodów, zgnieceń, zarysowań, nacięć izolacji itp.) - nie wolno uruchamiać łuparki.
4. Kontrola wzrokowa szczelności hydrauliki.
Uruchomienie łuparki
Uwaga!
Łuparkę może obsługiwać tylko jedna osoba.
1. Łuparkę ustawić na twardej, wypoziomowanej powierzchni. Łuparki nie ustawiać na przyłączach elektrycznych.
PL 3
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Łuparka
2. Przyłącze elektryczne nie powinno być przygniecione, załamane lub w jakikolwiek inny sposób uszkodzone.
3. Zluzować śruby gwiazdkowe, odciągnąć na zewnątrz nóżki podporowe, ponownie skręcić śrubami.
4. Ustawić stół roboczy na wysokości rozłupywanej kłody, (rys 7). Stół roboczy musi być pewnie zamocowany i wypoziomowany.
5. W modelu LHS 6000, platformę w stanie przyciągniętym lub rozłożonym zamocować dźwignią mocującą (rys 8).
Uwaga! Jeśli ramię rozłupujące jest w najniższym położeniu, wraca automatycznie w górę po włączeniu silnika.
6. Miarkę poziomu oleju poluzować o 2 obroty.
7. W trakcie użytkowania ustawić skok ramienia roboczego, sprawdzić granicę zakresu.
8. Ustawić kłodę i umocować ją uchwytem z pazurami oporowymi.
9. Wcisnąć do dołu dźwignie robocze, rozpoczyna się rozłupywania.
10. Po rozłupaniu oba ramiona unieść ku górze, ramię robocze uniesie się.
Uwaga! Rozłupaną kłodę można wyjąć dopiero wtedy, gdy ramię robocze znajdzie się w pozycji końcowej na górze.
Wskazówka;
Przy twardym drewnie nóż rozłupujący można lekko natłuścić.
LHS 7000 uchylną
Uwaga! Przed każdym przemieszczeniem łuparki odłączyć urządzenie z prądu.
Uwaga! Jeśli łuparka będzie transportowana, należy mocno przykręcić miarkę poziomu oleju, w celu uniknięcia wycieku oleju.
Ograniczenie skoku
1. Ustawić kłodę na stole roboczym.
2. Docisnąć ramiona w taki sposób, by nóż zagłębił się na ok. 2 cm.
3. Poluzować jedno z ramion, wyłączyć silnik. Nóż rozłupujący pozostanie w tej pozycji.
4. Śruby nastawne (rys 9-2) poluzować, prowadnicę skokową (rys 9-1) podciągnąć do góry, dociągnąć śruby nastawne.
Transport
1. Opuścić do dołu mechanizm rozłupujący, wyłączyć silnik.
PL 4
2. Śruby gwiazdkowe poluzować, nóżki złożyć i zabezpieczyć śrubami gwiazdkowymi.
3. Oba ramiona robocze z przodu zabezpieczyć gumą, (rys 10).
4. Pochylić lekko do tyłu trzymając za uchwyt ramienia roboczego tak by kółka złapały kontakt z podłożem. W takiej pozycji można transportować urządzenie.
Konserwacja i czyszczenie
Uwaga! Przed każdą z czynności konserwacyjnych koniecznie należy odłączyć urządzenie z prądu. Naprawy mogą odbywać się tylko w specjalistycznych serwisach.
Czyszczenie
Smarowanie ramienia roboczego
1. Przed każdym użyciem wskazane jest nasmarowanie ramienia roboczego smarem
żywicznym obojętnym. Przedłuży to żywotność zacisków ślizgowych.
Pielęgnacja
Ostrzenie klina rozłupującego
1. W razie potrzeby można naostrzyć klin pilnikiem.
Sprawdzanie stanu oleju hydraulicznego
Wskazówka: Stan oleju hydraulicznego sprawdzać przy opuszczonym ramieniu roboczym. Łuparka musi być wypoziomowana..
1. Wykręcić miarkę oleju, wytrzeć czystą, bez włókien ściereczką.
2. Wsunąć wskaźnik (nie wkręcać) i ponownie go wysunąć. Poziom oleju powinien znajdować się między wskazaniem "min" i "max" l (rys 11). W zależności potrzeby uzupełnić olejem hydraulicznym.
3. Sprawdzić uszczelnienie (rys 11-1) pod kątem uszkodzenia, w razie potrzeby wymienić.
Uwaga! W celu uzupełnienia oleju stosować olej o klasie lepkości HLP 46.
Wymiana oleju nie jest wymagana.
Łuparka
PL 5
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Łuparka
Usterki
W przypadku pojawienia się usterki wyłączyć urządzenie i odłączyć z prądu. Usterki, której nie można wg załączonej tabeli usunąć, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu.
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
Ramię robocze nie działa Błędny kierunek obrotów silnika (w
Za mały stan oleju hydraulicznego Dolać oleju hydraulicznego Nóż nie ma mocy Hydraulicznego Dolać oleju hydraulicznego
Zgięty pałąk roboczy Do sprawdzenia przez serwis Silnik nie działa
Pompa hydrauliczna gwiżdże, ramię robocze porusza się skokowo
Nie zaskakuje zielony przycisk włącznika
Silnik grzeje się Za mały przekrój przewodu Zastosować przewód o większym
Brak jednej fazy (przy LHS 7000) Sprawdzenie przez specjalistę
LHS 7000)
Zadziałał wyłącznik przeciążeniowy Odczekać do przestygnięcia
Uszkodzona wtyczka lub gniazdo Sprawdzić przez elektryka Uszkodzony przewód Wymienić
Za mały stan oleju hydraulicznego Dolać oleju hydraulicznego
Brak przewodu zerowego Uszkodzone uziemienie (przy
LHS 7000) Brak jednej fazy (przy LHS 7000) Sprawdzenie przez specjalistę
Uszkodzony włącznik Wymienić
Sprawdzić kierunek obrotów
silnika.
Sprawdzenie przez specjalistę elektryka
elektryka
przekroju
elektryka.
Ochrona środowiska, utylizacja
Nie wyrzucać do śmieci domowych uszkodzonego sprzętu!
Opakowanie, urządzenie i oprzyrządowanie wykonane są z materiałów przetwarzalnych, nadających się po przetworzeniu do ponownego wykorzystania.
Akcesoria
Dostępne akcesoria do wszystkich łuparek – rys B.
PL 6
Štípačka
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si a dodržujte návod k obsluze. Uchovejte návod pro pozdější použití a příštího
majitele. Dodržujte bezpečnostní pokyny a výstražná
upozornění uvedená na přístroji. Technické údaje k Vaší štípačce naleznete na
začátku návodu k obsluze.
Symboly
Na přístroji
Před uvedením do provozu si prostudujte návod k obsluze
Za provozu přístroje zamezte přístup třetím osobám do oblasti nebezpečí
Pozor nebezpečí! Nedotýkejte se štípacího klínu
Před veškerou údržbářskou a montážní činností vytáhněte ťovou zástrčku
K přepravě zajeďte štípací nůž na doraz a svažte ovládací páku.
Nosit ochranné rukavice
Nosit ochrannou obuv
Nosit ochranu očí
V návodu k obsluze
Výstraha! Ochranná třída zůstává v platnosti jen tehdy, pokud bude při opravě použit originální izolační materiál a budou zachovány izolační odstupy.
Pozor! Tento symbol je uveden u pracovních nebo provozních postupů, které je nutno přesně dodržet za účelem zamezení ohrožení osob.
Výstraha! Obsahuje informace, které je nutno dodržet k zabránění poškození přístroje.
Upozornění: Symbol pro technické požadavky, které je nutno obzvláště dodržet.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Přístroj nesmí používat děti a nezletilé osoby mladší 18 let, jakož i osoby pod vlivem alkoholu, drog nebo léků. Veřejná ustanovení mohou stanovit minimální věk uživatele.
Je nutné dodržovat předpisy úrazové prevence.
Bezpečnostní opatření
Štípačku smí obsluhovat pouze jedna osoba. Obsluha je povinna nosit ochrannou obuv,
ochranné rukavice a ochranu očí. Nebezpečí poranění třískami.
Oděv obsluhy musí být účelový (těsně přiléhavý) a nesmí překážet. Dlouhé vlasy musí být ukryty pod síťkou.
Nikdy se nedotýkejte štípacího klínu za pohybu. Štípačku je dovoleno provozovat jen v kompletně
smontovaném stavu. Štípačka a napájecí vedení nesmí vykazovat žádné poškození.
Výměnu poškozených ochranných zařízení smí provádět pouze odborná firma.
Štípačku lze provozovat pouze s originálními náhradními díly.
Odpojte štípačku ze sítě při:
údržbě
seřizování
přepravě
krátkém přerušení pracovní činnosti.
Opravy štípačky smí provádět pouze odborná firma.
Nenechávejte štípačku v provozuschopném stavu bez dozoru.
Neuvádějte štípačku do provozu za přítomnosti nezúčastně
Neprovozujte ští stát v dešti a nestříkejte na ni vodu. Hrozí úraz elektrickým proudem.
V pracovní oblasti štípačky se nesmí zdržovat žádné jiné osoby. Dávejte pozor na děti a zvířata.
Uživatel přístroje zodpovídá za úrazy jiných osob nebo škody na jejich majetku.
ných osob.
pačku za deště, nenechávejte ji
CZ 1
Překlad originálního návodu k použití
Štípačka
Odstraňte z pracovní oblasti kousky dřeva a jiné předměty – hrozí zakopnutí.
Bezpečnostní zařízení
Motorový jistič
Při přetížení štípačky odstaví motorový jistič motor.
Funkce motorového jističe musí zůstat v provozu.
Po vypnutí štípačky motorovým jističem postupujte následovně:
1. Odpojte štípačku ze sítě.
2. Odstraňte příčinu přetížení.
3. Po několikaminutovém ochlazení zapojte štípačku opět do sítě a zapněte ji.
Napájecí vedení
Používejte pouze pryžové kabely kvality H07RN-F dle VDE 0282 části 14 s průměrem žil minimálně 2,5 mm².
Maximální povolená délka kabelu činí 10 m. Delší vedení omezuje výkon motoru a tím i funkci štípačky.
Napájecí vedení, zásuvka a spojka nesmí být poškozené.
Opravy napájecího vedení, zásuvky a spojky smí provádět jen odborná elektrofirma. Vadné napájecí vedení (např. s trhlinami, řezy, stlačenými místy, nebo zlomy v izolaci) se nesmí používat.
Nevystavujte konektory vlhkosti.
Pozor! Napájecí vedení nepoškozujte a nepřerušujte.
V případě poškození postupujte následovně:
1. Odpojte napájecí vedení ihned z elektrické sítě.
Elektrické předpoklady: Modely LHS 5500,
230 V/50 Hz střídavý proud
minimální průřez napájecího vedení = 2,5
mm²
minimální jištění síťové přípojky = 16 A
Model LHS 7000
400 V 3~/50 Hz trojfázový střídavý proud
ťová přípojka a napájecí vedení
pětižílové: 3P+N+SL
LHS 6000
minimální průřez napájecího vedení = 2,5 mm²
jištění síťové přípojky = 16 A
Směr otáčení motoru:
ve směru šipky (šipka na víku ventilátoru).
Směr otáčení je nutno před každým novým zapojením do sítě zkontrolovat.
Účelové použití
Štípačka je určena k soukromému použití v domácnosti a zahradě.
Štípačka je určena výhradně pro následující použití:
štípání čerstvě uřezaného dřeva o rozměrech v souladu s technickými daty.
Nedovolené použití
štípání dřeva, ve kterém se nachází kovové části jako hřebíky, dráty, skoby atd. Je
zakázáno
provoz ve výbušném prostředí je zakázán
každé jiné než účelové použití je zakázáno.
Popis přístroje obrázek A
1 Přepravní rukojeť 2 štípací nůž 3 Ovládací ramena s ovládací pákou a
ochranou rukou
4 štípací deska 5 nádrž na hydraulický olej 6 nožky 7 motor 8 kombinace spínače a zásuvky 9 štípací sloupek 10 otočný stůl 11 jehlová pojistka na otočném stole 12 štípací kříž 13 napínací gumová spona
Vybalení/montáž
Pozor! Štípačku lze používat teprve po kompletní montáži všech dílů.
1. Zkontrolujte obsah balení (obrázek A). Při zjištění závad informujte prodejce.
Upozornění: Potřebné montážní nářadí je zobrazeno na obrázku C. Nářadí není součástí dodávky.
CZ 2
Štípačka
Namontujte ovládací ramena
1. Namažte horní a dolní část ložiska ovládacího ramena (obrázek 2).
2. Nasaďte ovládací rameno a zaveďte trubku do drážky příčného spojení (obrázek 2).
3. Protáhněte závěsný svorník shora po levé straně trubky a zajistěte ho zdola pomocí kotouče a závlačky (obrázek 3).
Nastavte úchytné drápky
Úchytné drápky lze nastavit dle průměru dřeva. Úchytné drápky musí být na obou stranách nastaveny na stejný rozměr.
1. Uvolněte rukojeťový kříž na úchytném drápku a nastavte ho podélně a příčně dle průměru dřeva (obrázek 4).
2. Utáhněte rukojeťový kříž.
Montáž štípacího kříže
1. Zašroubujte fixační šroub (obrázek 5-1) lehce do štípacího kříže.
2. Nasaďte štípací kříž a zašroubujte fixační šroub do drážky štípacího nože tak, aby bylo možné vysunout štípací kříž až nahoru.
3. Zajistěte konečnou polohu pojistnou maticí (obrázek 5-2).
Zapojení do sítě
Napájení elektrickým proudem probíhá pomocí kombinace spínače a zásuvky (obrázek A-8).
Ve spínači je integrováno podpěťové vybavení. To zabraňuje samovolnému restartu motoru při přerušení proudu. Motor musí být znovu zapnut stlačením zeleného zapínacího knoflíku.
1. Zapojte napájecí vedení k přístroji.
2. Zapojte napájecí vedení do sítě.
Upozorně: U štípačky s třífázovým motorem (LHS 7000) zkontrolujte směr otáčení motoru. Směr otáčení musí souhlasit se šipkou na víku ventilátoru. Pokud tomu tak není, je nutné provést přepólování zásuvky pomocí fázového měniče.
Výstraha! Nesprávný směr otáčení vede k poškození hydraulického čerpadla.
Přepólování zásuvky
1. Zamáčkněte pomocí plochého šroubováku fázový měnič zásuvky a otočte ho o 90°, viz obrázek 6.
2. obnovte napájení a znovu přezkoušejte směr otáčení motoru.
Provoz
Pozor! Štípačku lze provozovat jen pokud jsou všechny díly kompletní (pokud nechybí např. ochranný třmínek) a nezávadné a pokud napájecí vedení nevykazuje poškození.
Před každým použitím
1. Proveďte vizuální kontrolu štípačky.
2. Štípačka nesmí být uvedena do provozu, pokud chybí její části, jsou závadné nebo nejsou příslušným způsobem upevněny.
3. Proveďte vizuální kontrolu napájecího vedení. Vadné napájecí vedení (např. s trhlinami, řezy, stlačenými místy, nebo zlomy v izolaci) se nesmí používat.
4. Proveďte vizuální kontrolu těsnosti hydrauliky.
Uveďte štípačku do provozu
Pozor! Štípačku smí obsluhovat jen jedna osoba.
1. Postavte štípačku vodorovně na rovný, pevný podklad. Nestavějte štípačku na napájecí vedení!
2. Položte napájecí vedení tak, aby se nezlomilo, přimáčklo nebo jinak poškodilo.
3. Uvolněte rukojeťové kříže z pláště, vyklopte nožky směrem ven a zajistěte je rokojeťovými kříži.
4. Nastavte štípací desku na výšku štípaného dřeva, viz obrázek 7. Štípací deska musí bezpečně arestovat a stát ve vodorovné poloze.
5. U modelu LHS 6000, vychylte otočný stůl. Zajistěte nakloněný otočný stůl pomocí jehlové pojistky, viz obrázek 8.
Výstraha! Štípací sloupek vyjede po zapnutí motoru automaticky z nejspodnější polohy do nejvyšší konečné polohy.
6. Měrku oleje uvolněte 2 otočeními.
7. Zapněte motor stlačením zeleného zapínacího knoflíku.
LHS 7000 nakloňte či
CZ 3
Překlad originálního návodu k použití
Štípačka
8. Nastavte v případě potřeby zdvih štípacího sloupku, viz odstavec vymezení zdvihu.
9. Postavte dřevo na štípací desku a upevněte ho do úchytných drápků.
10. Zatlačte obě ovládací páky dolů. Proces štípání začíná.
11. Po skončení štípání obě ovládací páky nadzdvihněte, aby štípací sloupek vyjel nahoru.
Pozor! Sejměte rozštípané dřevo ze štípací desky teprve až bude štípací sloupek v horní konečné poloze.
Upozornění: U dřeva, které se těžko štípe, štípací nůž lehce namažte.
Vymezení zdvihu
1. Postavte kus dřeva na štípací desku.
2. Zmáčkněte obě ovládací páky a vyjeďte štípací nůž až na vzdálenost 2 cm od dřeva.
3. Pusťte jednu ovládací páku a vypněte motor. Štípací nůž zůstane v této poloze.
4. Uvolněte stavěcí šroub (obrázek 9-2), vytáhněte zvedací tyč (obrázek 9-1) až nahoru a utáhněte stavěcí šroub.
Transport
1. Zajeďte štípací nůž na doraz a vypněte motor.
Pozor! Před každým přemístěním přístroje ho vytáhněte ze zásuvky.
Výstraha! Pokud je nezbytné štípačku přepravovat, musí být měrka oleje pevně přišroubována, jinak dojde k úniku hydraulického oleje.
2. Uvolněte rukojeťové kříže, vyklopte nožky přístroje, zaklapněte nožky a zajistěte je pomocí rukojeťových křížů.
3. Zajistěte obě ovládací páky na přední straně pomocí napínací gumové spony, viz obrázek
10.
4. Sklopte štípačku pomocí třmínku na štípacím sloupku lehce dozadu až budou kolečka stát na zemi. V této poloze lze štípačku snadno přepravovat.
Údržba a péče
Pozor! Před veškerými pracemi prováděnými na štípačce přístroj vypněte a odpojte od sítě. Opravy štípačky smí provádět
pouze odborná firma.
če
Mazání štípacího sloupku
1. Namažte štípací sloupek před každým použitím pryskyřicovým a kyselin prostým mazem. Prodloužíte tím životnost kluznic.
Údržbářské práce
Ostření štípacího klínu
1. V případě potřeby naostřete štípací klín vhodným pilníkem.
Kontrola stavu hladiny hydraulického oleje
Upozornění: Kontrolujte stav hladiny hydraulického oleje vždy při zajetém štípacím sloupku. Štípačka musí stát ve vodorovné poloze.
1. Vyšroubujte měrku oleje a otřete ji čistým, nepouštějícím hadříkem.
2. Zasuňte měrku oleje (nezašroubovávejte ji) a opět ji vytáhněte. Hladina oleje musí být mezi značkami "min" a "max", viz obrázek
11. V případě potřeby hydraulický olej doplňte.
3. Zkontrolujte, zda není těsnění (obrázek 11-1) poškozeno a v případě potřeby ho vyměňte.
Výstraha! Používejte k doplnění hydraulický olej viskozitní třídy HLP 46.
Výměna oleje není nutná.
CZ 4
Štípačka
Poruchy
Při výskytu poruchy štípačku vypněte a odpojte ji ze sítě. Poruchy, které nelze odstranit na základě následující tabulky, smí odstranit pouze odborná firma.
Porucha Příčina Odstranění
Štípací sloupek nevyjíždí/nezajíždí
Příliš málo hydraulického oleje Doplnit hydraulický olej Štípací nůž je nevýkonný Příliš málo hydraulického oleje Doplnit hydraulický olej Vypínací táhlo je pokřivené Nechat přezkoušet odbornou
Motor se nerozjíždí
Nesprávný směr otáčení motoru (u LHS 7000)
Došlo k vypnutí tepelného spínače Počkat do ochlazení motoru
Zkontrolujte směr otáčení motoru
firmou
Zástrčka nebo zásuvka je defektní Nechat přezkoušet odborníkem z
Kabel je defektní Vyměnit kabel
Hydraulické čerpadlo píská, štípací sloupek se pohybuje škubavým pohybem
Zelený zapínací knoflík nedrží ve stlačené poloze
zahřívá
Příliš málo hydraulického oleje Doplnit hydraulický olej
Není zapojen nulový vodič Defektní pojistka (jen u LHS 7000)
Jedna fáze chybí (jen u LHS 7000) Nechat kabel zkontrolovat
Spínač je defektní Vyměnit spínač Nedostačující průřez kabelu Použijte kabel s větším průřezem Motor se nadměrně Jedna fáze chybí (jen u LHS 7000) Nechat kabel a elektrickou síť
Ochrana životního prostředí, likvidace
Nelikvidujte vysloužilé přístroje s domácím odpadem! Obal, přístroj a příslušenství jsou z recyklovatelného materiálu a podléhají příslušné likvidaci.
Příslušenství
Dostupné příslušenství pro štípačku viz obrázek B.
oboru elektro
Nechat kabel a elektrickou síť zkontrolovat odborníkem z oboru elektro
odborníkem z oboru elektro
zkontrolovat odborníkem z oboru elektro
CZ 5
Překlad originálního návodu k použití
Štiepačka na drevo
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si návod na obsluhu a konajte podľa neho.
Tento návod si uschovajte pre neskoršie použitie a nasledujúceho majiteľa.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, ako aj výstražné pokyny na prístroji.
Technické údaje vašej štiepačky na drevo nájdete na začiatku návodu na obsluhu.
Symboly
Na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu
Pri uvedení prístroja do prevádzky sa musia tretie osoby nachádzať mimo nebezpečnej oblasti
Pozor nebezpečenstvo! Ruky držte ďalej od štiepacieho klinu
Pred všetkými údržbárskymi a montážnymi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku
Pri preprave spustite štiepací nôž celkom dole a zviažte ovládaciu páku.
Noste ochranné rukavice
Noste bezpečnostnú obuv
Noste ochranu očí
V tomto návode na obsluhu
Pozor! Trieda ochrany zostane zachovaná iba vtedy, ak sa v prípade opravy použijú originálne izolačné materiály a nezmenia sa vzdialenosti izolácií.
Nebezpečenstvo! Nachádza sa pri pracovných alebo prevádzkových postupoch, ktoré treba presne dodržať, aby bolo možné vylúčiť ohrozenie osôb.
Pozor! Obsahuje informácie, ktoré sa musia dodržať, aby sa zabránilo poškodeniam prístroja.
Upozornenie: nachádza sa pri technických požiadavkách, ktoré sa musia zvlášť dodržať.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Deťom a mladistvým pod 18 rokov, ako aj osobám pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov nie je používanie dovolené. Miestne predpisy môžu stanoviť minimálny vek používateľa.
Treba dodržiavať bezpečnostné predpisy pre zabránenie vzniku úrazu.
Bezpečnostné opatrenia
Obsluhu štiepačky na drevo smie vykonávať iba jedna osoba.
Noste bezpečnostnú obuv, ochranné rukavice a ochranu očí. Nebezpečenstvo kvôli dreveným trieskam.
Oblečenie musí byť účelové (tesne priliehajúce) a nesmie prekážať. Pri dlhých vlasoch noste bezpodmienečne sieťku na vlasy.
Nikdy nesiahajte do pohybujúceho sa štiepacieho klinu.
Štiepačka na drevo sa smie uviesť do prevádzky iba vtedy, ak je štiepačka na drevo kompletne namontovaná a štiepačka na drevo a prípojné vedenie nevykazujú žiadne poškodenia
Poškodené ochranné zariadenia smie vymeniť iba odborný podnik.
Štiepačka na drevo sa smie prevádzkovať iba s originálnymi náhradnými dielmi.
Štiepačku na drevo odpojte od siete pri:
údržbárskych prácach
nastavovacích prácach
preprave
krátkodobých prerušeniach práce.
Opravy na štiepačke na drevo smie vykonávať iba odborný podnik.
Štiepačku na drevo pripravenú na prevádzku nenechávajte bez dohľadu.
Štiepačku na drevo neuvádzajte do prevádzky, ak sú v blízkosti nezúčastnené osoby.
SK 1
Preklad originálneho návodu na použitie
Štiepačka na drevo
Štiepačku na drevo neobsluhujte pri daždi, nenechajte ju stáť v daždi, ani na ňu nestriekajte vodu. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
V pracovnej oblasti štiepačky na drevo sa nesmú nachádzať žiadne ďalšie osoby. Dávajte pozor na deti a tiež zvieratá.
Používateľ prístroja je zodpovedný za úrazy iných osôb alebo škody na ich vlastníctve.
V pracovnej oblasti sa nesmú nachádzať kusy dreva a iné predmety – nebezpečenstvo zakopnutia.
Bezpečnostné zariadenia
Ochranný motorový vypínač
Pri preťažení štiepačky na drevo ochranný motorový vypínač vypne motor.
Funkcia ochranného motorového vypínača sa nesmie vypnúť.
Ak ochranný motorový vypínač vypol štiepačku na drevo, počínajte si nasledovne:
1. Odpojte štiepačku na drevo od elektrickej siete.
2. Odstráňte príčinu pre preťaženie.
3. Po niekoľkominútovej dobe vychladnutia opäť obnovte pripojenie k zdroju elektrickej energie a zapnite štiepačku na drevo.
Prípojné vedenie
Používajte iba gumený kábel kvality H07RN-F podľa VDE 0282 časť 14 s priemerom žily minimálne 2,5 mm². Maximálna prípustná dĺžka kábla je 10 m. Dlhšie vedenie obmedzuje výkon motora a tým funkciu štiepačky na drevo.
Prípojné vedenie, zástrčka a zásuvka musia byť nepoškodené.
Opravy na prípojnom vedení, na zástrčke a na zásuvke smú vykonávať iba elektrické odborné podniky. Chybné prípojné vedenie (napr. s trhlinami, prerezanými, stlačenými alebo prelomenými miestami v izolácii) sa nesmie používať.
Konektory nevystavujte vlhku.
Nebezpečenstvo! Nepoškoďte alebo nepretnite prípojné vedenie.
V prípade poškodenia si počínajte nasledovne:
1. Okamžite odpojte prípojné vedenie od elektrickej siete.
Elektrické predpoklady: Modely LHS 5500,
230 V/50 Hz striedavý prúd
Minimálny prierez prípojného vedenia = 2,5
Minimálne istenie sieťovej prípojky = 16 A
Model LHS 7000
400 V 3~/50 Hz trojfázový prúd
Sieťová prípojka a prípojné vedenie
Minimálny prierez prípojného vedenia
Istenie sieťovej prípojky = 16 A
Smer otáčania motora:
Použitie na stanovený účel
Štiepačka na drevo je určená na súkromné využívanie v dome a záhrade. Štiepačka na drevo je určená výlučne na nasledovné použitia:
štiepanie dreva, ktoré je odrezané rovno
Použitie v rozpore so stanoveným účelom
Štiepanie dreva, v ktorom sa nachádzajú
Prevádzka v explóziou ohrozenej atmosfére
Každé ďalšie používanie, ktoré je v rozpore
Popis prístroja obrázok A
1 Držiak na prepravu nástroja 2 Štiepací nôž 3 Ovládacie rameno s ovládacou pákou
4 Štiepací stôl 5 Nádrž na hydraulický olej 6 Pätky 7 Motor 8 Kombinácia spínač - zástrčka 9 Štiepací stĺpik 10 Otočný stôl 11 Západková páka na otočnom stole 12 Štiepací kríž 13 Napínacie gumové spony
LHS 6000
mm²
5-žilové: 3P+N+SL
= 2,5 mm²
v smere šípky (šípka na kryte ventilátora).
Pri každom novom pripojení k zdroju elektrickej energie treba skontrolovať smer otáčania.
a ktoré neprekročí rozmery podľa technických údajov.
kovové časti ako klince, drôt, svorky, atď., je zakázané.
nie je dovolená.
s použitím na stanovený účel, je zakázané.
a ochranou ruky
SK 2
Štiepačka na drevo
Vybalenie / montáž
Nebezpečenstvo! Štiepačka na drevo sa smie používať až po úplnej montáži všetkých dielov.
1. Skontrolujte obsah balenia (obrázok A). Pri nedostatkoch informujte predajcu.
Poznámka: Náradie potrebné na montáž je zobrazené na obrázku C. Nie je v rozsahu dodávky.
Montáž ovládacích ramien
1. Namažte hore a dole ložisko ovládacieho ramena (obrázok 2).
2. Nasaďte ovládacie rameno a zasuňte rúru do drážky priečneho spojenia (obrázok 2).
3. Závesný svorník prestrčte zhora, z ľavej strany rúry a zaistite zdola s podložkou a závlačkou (obrázok 3).
Nastavenie pridržiavacích čeľustí
Pridržiavacie čeľuste sa môžu nastaviť podľa priemeru dreva. Pridržiavacie čeľuste sa musia na obidvoch stranách nastaviť na rovnaký rozmer.
1. Uvoľnite hviezdicové ruč koliesko na pridržiavacích čeľustiach a prestavte ich pozdĺžne a priečne podľa priemeru dreva (obrázok 4).
2. Hviezdicové ručné kolieska znova pevne dotiahnite.
Montáž štiepacieho kríža
1. Zaisťovaciu skrutku (obrázok 5-1) zaskrutkujte trochu do štiepacieho krížu.
2. Štiepací kríž nastrčte a zatočte zaisťovaciu skrutku do drážky štiepacieho noža, aby bolo možné štiepací kríž vytiahnuť celkom hore.
3. Koncovú polohu zaistite s kontramaticou (obrázok 5-2).
Sieťová prípojka
Prúd je privádzaný cez kombináciu spínača ­zástrčky (obrázok A-8).
Spínač je vybavený s podpäťovým vypínaním v spínači. Toto zabraňuje samovoľnému opätovnému rozbehu motora pri výpadku prúdu. Motor sa musí nanovo zapnúť stlačením zeleného zapínacieho gombíka.
1. Zastrčte prípojné vedenie do prístroja.
2. Spojte prípojné vedenie s elektrickou sieťou.
Prepólovanie zástrčky
1. S plochým skrutkovačom zatlačte reverzný
2. Vytvorte napájací zdroj a nanovo skontrolujte
Prevádzka
Pred každým použitím
1. Urobte vizuálnu kontrolu štiepačky na drevo.
2. Štiepačka na drevo sa nesmie uviesť
3. Vizuálne skontrolujte prípojné vedenie.
4. Vizuálna kontrola netesných miest
Uvedenie štiepačky na drevo do prevádzky
1. Štiepačku na drevo postavte vodorovne na
2. Prípojné vedenie položte tak, aby sa toto
Poznámka: Pri štiepačke na drevo s trojfázovým motorom (LHS 7000) skontrolujte smer otáčania motora. Smer otáčania sa musí zhodovať so šípkou na kryte ventilátora. Ak to nie je ten prípad, musí sa zástrčka prepólovať zástrčky pomocou reverzného prepínača fáz.
Pozor! Nesprávny smer otáčania vedie k poškodeniam hydraulického čerpadla.
prepínač fáz zástrčky a otočte o 90°, pozri obrázok 6.
smer otáčania motora.
Nebezpečenstvo! Štiepačka na drevo sa smie prevádzkovať iba vtedy, ak nechýbajú žiadne diely (napr. ochranné strmene) alebo nie sú chybné a ak prípojné vedenie nevykazuje žiadne poškodenia.
do prevádzky, ak chýbajú časti prístroja, alebo ak sú chybné alebo uvoľnené.
Chybné prípojné vedenie (napr. s trhlinami, prerezanými, stlačenými alebo prelomenými miestami v izolácii) sa nesmie používať.
hydrauliky.
Nebezpečenstvo! Štiepačku na drevo smie obsluhovať iba jedna osoba.
rovný a pevný podklad. Štiepačku na drevo nestavajte na prípojné vedenie!
neprelomilo, nestlačilo alebo sa nemohlo poškodiť iným spôsobom.
SK 3
Preklad originálneho návodu na použitie
Štiepačka na drevo
3. Uvoľnite z telesa hviezdicové ručné kolieska, pätky preklopte smerom von a zabezpečte ich s hviezdicovými ručnými kolieskami.
4. Štiepací stôl nastavte na výšku štiepaného dreva, pozri obrázok 7. Štiepací stôl musí zaskočiť bezpečne a musí stáť vodorovne.
5. Pri modeli LHS 6000, vytočte alebo zatočte. Vo vytočenom stave zaistite otočný stôl so západkovou pákou, pozri obrázok 8.
Pozor! Keď je štiepací stĺpik v najnižšej polohe, prejde automaticky do hornej koncovej polohy, keď sa motor zapne.
6. Uvoľnite tyčku na meranie hladiny oleja o 2 otáčky.
7. Zapnite motor stlačením zeleného zapínacieho gombíka.
8. V prípade potreby nastavte zdvih štiepacieho stĺpika, pozri odsek Obmedzenie zdvihu.
9. Postavte kus dreva na štiepací stôl a pridržte ho pevne s pridržiavacími čeľusťami.
10. Obidve ovládacie páky stlačte smerom dole. Proces štiepania začína.
11. Po ukončení procesu štiepania nadvihnite obidve ovládacie páky, aby štiepací stĺpik prešiel smerom hore.
Nebezpečenstvo! Až keď sa štiepací stĺpik nachádza v hornej koncovej polohe, smie sa štiepané drevo zobrať zo štiepacieho stola.
Poznámka: Pri dreve, ktoré sa ťažko štiepe, treba štiepací nôž ľahko namazať.
LHS 7000 otočný stôl
Obmedzenie zdvihu
1. Postavte kus dreva na štiepací stôl.
2. Stlačte obidve ovládacie páky a so štiepacím nožom prejdite až na 2 cm.
3. Pustite jednu ovládaciu páku a vypnite motor. Štiepací nôž zostane stáť v tejto polohe.
4. Uvoľnite zaisťovaciu skrutku (obrázok 9-2), vytiahnite zdvíhaciu tyč (obrázok 9-1) celkom hore a zaisťovaciu skrutku pevne dotiahnite.
Preprava
1. Štiepací nôž spustite celkom dole a vypnite motor.
Nebezpečenstvo! Pred každou zmenou miesta vytiahnite zástrčku prístroja.
Pozor! Ak sa musí štiepačka na drevo prepravovať, musí sa tyčka na meranie hladiny oleja pevne priskrutkovať, pretože inak vytečie hydraulický olej.
2. Uvoľnite hviezdicové ručné kolieska pätiek, pätky zaklopte a zaistite ich hviezdicovými ručnými kolieskami.
3. Obidve ovládacie páky zabezpečte vpredu s napínacou gumenou sponou, pozri obrázok
10.
4. Za držadlo na štiepacom stĺpiku štiepačku ľahko vyklopte smerom dozadu, kým nebudú kolesá stáť na podlahe. V tejto polohe sa môže štiepačka na drevo ľahko prepraviť.
Ošetrovanie a údržba
Nebezpečenstvo! Pred všetkými prácami na štiepačke na drevo vypnite štiepačku a odpojte ju od elektrickej siete. Opravy na štiepačke na drevo smú vykonávať len odborné podniky.
Ošetrovacie práce
Namazanie štiepacieho stĺpika
1. Pred každým použitím treba namazať štiepací stĺpik s mazivom bez živíc a kyselín. To zvyšuje životnosť klzných svoriek.
Údržbárske práce
Ostrenie štiepacieho klinu
1. Štiepací klin v prípade potreby naostrite s vhodným pilníkom.
Kontrola stavu hydraulického oleja
Poznámka: Stav hydraulického oleja kontrolujte vždy pri vysunutom štiepacom stĺpiku. Štiepačka na drevo musí stáť vodorovne.
1. Vyskrutkujte tyčku na meranie hladiny oleja a utrite ju so suchou handrou bez chĺpkov.
SK 4
Štiepačka na drevo
2. Tyčku na meranie hladiny oleja zastrčte (nenaskrutkujte) a znova ju vytiahnite. Hladina oleja sa musí nachádzať medzi značkami "min" a "max", pozri obrázok 11. V prípade potreby doplňte hydraulický olej.
3. Skontrolujte poškodenia tesnenia (obrázok 11-1) a v prípade potreby ho vymeňte.
Pozor! Na doplnenie sa musí použiť hydraulický olej triedy viskozity HLP 46.
Výmena oleja nie je potrebná.
Poruchy
Pri vzniknutých poruchách vypnite štiepačku na drevo a vytiahnite sieťovú zástrčku. Poruchu, ktorá sa nemôže odstrániť na základe nasledujúcej tabuľky, nechajte odstrániť autorizovanému odbornému podniku.
Porucha Príčina Odstránenie
nevysúva/nezasúva
silu
Motor sa nerozbieha
Hydraulické čerpadlo píska, štiepací stĺpik sa pohybuje trhavo
Zelený zapínací gombík po stlačení nedrží
Motor je veľmi horúci
Chybný smer otáčania motora (pri LHS 7000)
Príliš málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej Príliš málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej Štiepací nôž nemá žiadnu
Tyče vysúvacieho mechanizmu sú ohnuté
Tepelný spínač vypol Počkajte, kým vychladne motor. Sieťová zástrčka alebo zásuvka je
chybná Kábel je chybný Vymeňte
Príliš málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej
Nie je pripojený žiadny nulový vodič Chybná poistka (iba pri LHS 7000)
Jedna fáza chýba (iba pri LHS 7000) Kábel nechajte skontrolovať
Spínač je chybný Vymeňte Prierez kábla je príliš malý Použite kábel s väčším
Jedna fáza chýba (iba pri LHS 7000) Kábel a elektrickú sieť nechajte
Skontrolujte smer otáčania Štiepací stĺpik sa
Nechajte skontrolovať odbornej dielni
Nechajte skontrolovať odborníkovi na elektrinu.
Kábel a elektrickú sieť nechajte skontrolovať odborníkovi na elektrinu
odborníkovi na elektrinu
prierezom
skontrolovať odborníkovi na elektrinu
Ochrana životného prostredia, likvidácia odpadu
Prístroje, ktoré doslúžili, sa nesmú likvidovať cez domový odpad! Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a treba ich príslušne zlikvidovať.
Príslušenstvo
Príslušenstvo k dostaniu pre všetky štiepačky na drevo pozri obrázok B.
SK 5
Preklad originálneho návodu na použitie
Дровокол
Указания по безопасности
Прочесть инструкцию по эксплуатации и действовать согласно ей.
Сохранить инструкцию для последующего использования и передачи другому владель­цу.
Соблюдать указания по безопасности и пре­дупредительные указания на машине.
Технические данные дровокола приведены в начале инструкции по эксплуатации.
Символы
на машине
Перед вводом дровокола в эксплуатацию прочесть инст­рукцию
Перед вводом дровокола в эксплуатацию вывести посто­ронних лиц из опасной зоны
Внимание - опасность! Не прикасаться к клину
Перед началом всех работ по техническому обслуживанию и монтажу вынуть штепсель­ную вилку из розетки
Перед транспортировкой полностью опустить раскли­нивающий нож и соединить рычаги управления.
Надеть защитные перчатки
Надеть защитную обувь
Надеть защитные очки
Внимание!
Класс защиты сохраняется только в случае, если при ремонте исполь­зуются оригинальные изоляционные материалы и сохраняются изоляци­онные расстояния.
В данной инструкции по эксплуатации
Осторожно!
указывается рядом с описанием методов работы и эксплуатации машины, которые необходимо со­блюдать для обеспечения безопас­ности людей.
Внимаине!
содержит информацию, которую нужно учесть, чтобы избежать повреждений машины.
Указание:
обозначает особо важные техниче­ские требования.
Общие указания по безопасности
Запрещается работать с машиной детям и подросткам младше 18 лет, а также лицам, находящимся в алкогольном или наркотиче­ском опьянении или под воздействием меди­каментов. Минимальный возраст оператора могут регулировать местные предписания.
Соблюдать правила предупреждения несча­стных случаев.
Меры предосторожности
Работать с дровоколом может только один человек.
Надеть защитные перчатки, обувь и очки. Щепки могут нанести травму.
Одежда должна быть соответствующей (при­легающей) и не стеснять движений операто­ра. Длинные волосы обязательно убрать сеткой.
Ни в коем случае не прикасаться к движуще­муся клину.
Начинать эксплуатацию дровокола можно исключительно в том случае, если он полно­стью смон питания полностью исправны.
Замену поврежденных защитных устройств может проводить исключительно специализи­рованное предприятие.
Использовать исключительно оригинальные запасные детали.
Отключить дровокол от сети при:
работах по техническому обслуживанию;
работах по наладке;
транспортировке;
RUS 1
тирован, и если дровокол и провод
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Дровокол
коротких перерывах в работе.
Ремонт дровокола может выполнять исклю­чительно специализированное предприятие.
Не оставлять готовый к работе дровокол без присмотра.
Не начинать работу с дровоколом, если вбли­зи находятся посторонние лица.
Не эксплуатировать дровокол во время дож­дя, не оставлять под дождем и не обрызги­вать водой. Опасность электрического удара.
В рабоче ходиться посторонним лицам. Следить, чтобы в опасной зоне не было детей и животных.
Оператор машины несет ответственность за безопасность других людей и сохранность их имущества.
Удалить из рабочей зоны бревна или другие предметы, чтобы не споткнуться.
й зоне дровокола запрещае
тся на-
Защитные устройства
Защитный автомат электродвигателя
При перегрузке дровокола защитный автомат выключает электродвигатель.
Защитный автомат двигателя запрещено отключать.
Если защитный автомат выключил электро­двигатель, действовать следующим обрзом:
1. Отключить дровокол от электрической сети.
2. Устранить причины перегрузки.
3. Дать дровоколу остыть в течение не-
скольких минут, снова подсоединить его к электросети и включить.
Провод питания
Использовать исключительно резиновый кабель типа H07RN-F согласно VDE 0282 части 14 с сечением жилы не менее 2,5 мм².
Максимально допустимая длина кабеля - 10 м. При использовании более длинного прово­да снижается мощность электродвигателя и, таким образом, производительность дровоко­ла.
Провод питания, штепсельная вилка и розет­ка должны быть исправны.
Ремонт провода питания, штепсельной вилки и розетки может выполн специализированное предприятие. Запреще­но использовать поврежеднный провод пита­ния (например, с трещинами, или если изоля­ция порезана, раздавлена или изломана).
Беречь штепсельное соединение от влаги.
Осторожно!
Избегать повреждения или разреза­ния провода питания.
Если провод поврежден, действовать сле­дующим образом:
1. Сразу же отключить провод питания от сети.
Электрические требования:
Модели LHS
Переменный ток 230 В/ 50 Гц
Минимальное сечение
провода питания = 2,5 мм²
Предохранитель гнезда подключения к сети = мин. 16 А
Модель LHS
Трехфазный ток 400 В 3~/ 50 Гц
Гнездо подключения к сети и провод
питания 5-жильный: 3P+N+SL
Минимальное сечение провода питания = 2,5 мм²
Предохранитель гнезда подключения к сети = 16 А
Направление вращения электродвига- теля:
в направлении стрелки (стрелка на крыш­ке вентилятора).
5500, LHS 6000
7000
Проверять направление вращения после каждого подключения к сети.
ять исключител
ьно
Надлежащее использование
Дровокол предназначен для личного пользо­вания дома и в саду.
Дровокол предназначен исключительно для следующих целей:
колка бревен с прямым спилом, размеры которых соответствует техническим дан­ным.
RUS 2
Дровокол
Использование не по назначению
Запрещено колоть бревна, в которых есть металлические предметы, такие как гвоз­ди, проволока, скобы и т.д.
Машина не предназначена для работы во взрывоопасном месте.
Запрещены любые действия с машиной, которые выходят за рамки надлежащего использования.
Описание машины, рис. А
1 Транспортировочная рукоятка 2 Расклинивающий нож 3 Рукоятки управления с рычагами управ-
ления и защитными приспособлениями для рук
4 Стол 5 Расходный резервуар для гидравлической
системы
6 Ножки-упоры 7 Электродвигатель 8 Комбинация выключателя и штепселя 9 Стойка 10 Поворотный стол 11 Зажимной рычаг на поворотном столе 12 Крестовина 13 Натяжные резинки
Распаковка/монтаж
Осторожно!
Дровокол можно использовать толь­ко после того, как смонтированы все его детали.
1. Проверить содержимое упаковки (рис. А). Обнаружив дефекты, проинформировать продавца.
Указание:
Инструмент, необходимый для мон­тажа, изображен на рисунке С. Он не входит в комплект поставки.
Монтаж рукояток управления
1. Смазать место установки рукоятки управ­ления сверху и снизу (рис. 2).
2. Установить рукоятку управления и вста­вить трубку в отверстие в поперечном со­единении (рис. 2).
3. Установить стопорный болт сверху, слева от трубки, и закрепить его снизу шайбой и шпилькой (рис. 3).
Установка фиксирующих зажимов
Установка фиксирующих зажимов произво­дится в зависимости от диаметра бревна. Зажимы должны быть одинаково установлены с обеих сторон.
1. Ослабить звездообразную рукоятку на фиксирующем зажиме и установить за­жим в продольном и поперечном направ­лении соответственно диаметру бревна
(рис. 4).
2. Снова затянуть звездообразную рукоятку.
Монтаж крестовины
1. Слегка вкрутить фиксирующий винт (рис. 5-1) в крестовину.
2. Вставить крестовину и вкрутить фикси-
рующий винт в отверстие в расклиниваю­щем ноже, чтобы поднять крестовину до конца вверх.
3. Закрепить крестовину в конечном поло­жении контргайкой (рис. 5-2).
Гнездо подключения к сети
Подача питания к машине осуществляется посредством комбинации выключателя и штепселя (рис. А-8).
Выключатель оснащен устройством отключе­ния цепи при исчезновении напряжения. Оно предотвращает самостоятельный запуск электродвигателя после прерывания подачи тока. Электродвигатель запускается заново нажатием зеленой пусковой кнопки.
1. Подсоединить провод питания к машине.
2. Включить провод питания в сеть.
Указание:
У дровокола с трехфазным двигате­лем (LHS ние вращения двигателя. Он должен вращаться по стрелке на крышке вентилятора. Если этого не проис­ходит, необходимо переключить полюса на штепселе, используя фазовый коммутатор.
Внимание!
Вследствие неправильного направ­ления вращения двигателя будет поврежден гидравлический насос.
7000) проверить направле-
RUS 3
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Дровокол
Переключение полюсов штепселя
1. Нажать на фазовый коммутатор штепселя шлицевой отверткой и повернуть его на
90°, см. рис. 6.
2. Подключить электропитание и проверить направление вращения электродвигателя.
Эксплуатация
Осторожно!
Эксплуатация дровокола разреша­ется только в случае, если все детали (напр., предохранительный колпак) установлены на место и исправны, а провод питания не по­врежден.
Перед каждым использованием
1. Провести визуальную проверку дровоко­ла.
2. Дровокол нельзя использовать, если его детали отсутствуют, повреждены или за­креплены непрочно.
3. Провести визуальную проверку провода питания. Запрещено использовать повре­жеднный провод питания (например, с трещинами, или если изоляция порезана, раздавлена или изломана).
4. Визуально проверить гидравлическую систему на наличие утечек масла.
Ввод дровокола в эксплуатацию
Осторожно!
Работать с дровоколом может только один человек.
1. Установить дровокол на ровной горизон­тальной поверхности. Не ставить дровокол на провод питания!
2. Проложить провод питания таким обра­зом, чтобы его нельзя было смять, зало­мить или повредить иным образом.
3. Ослабить звездообразные рукоятки из каркаса, откинуть ножки наружу и закре­пить в таком положении звездо рукоятками.
4. Установить стол на сответствующую высоту бревна, см. рис. 7. Стол должен быть прочно закреплен в горизонтальном положении.
образными
5. Работая с моделью LHS
повернуть в рабочее положение поворот­ный стол. Установив поворотный стол в рабочее положение, закрепить его зажим­ным рычагом, см. рис. 8.
Внимание!
Если стойка находится в нижнем положении, то после запуска двига­теля она автоматически поднима­ется в верхнее конечное положение.
6. Ослабить маслоизмерительный стержень на два оборота.
7. Включить электродвигатель, нажав зеле­ную пусковую кнопку.
8. При необходимости можно установить длину хода стойки, см. раздел "Ограниче­ние длины хода".
9. Поставить бревно на стол и закрепить его фи
ксирующими зажимами.
10. Опустить оба рычага управления вниз. Начинается процесс колки.
11. По окончании процесса колки поднять оба рычага управления, чтобы поднять стойку.
Осторожно!
Расколотое бревно можно снять со стола только после того, как стой­ка заняла верхнее конечное положе­ние.
Указание:
Если бревно плохо поддается колке, слегка смазать расклинивающий нож.
7000, убрать или
Ограничение длины хода
1. Поставить бревно на стол.
2. Нажать на оба рычага и опустить нож приблиз. до 2 см.
3. Отпустить один рычаг управления и вы-
ключить электродвигатель. Расклини­вающий нож остается в заданном поло­жении.
4. Ослабить стопорный винт (рис. 9-2), под­нять подъемную штангу (рис. 9-1) до кон­ца вверх и затянуть вновь стопорный винт.
RUS 4
Дровокол
Транспортировка
1. До конца опустить расклинивающий нож и выключить электродвигатель.
Осторожно!
Перед каждым перемещением маши­ны вынуть штепсельную вилку из розетки.
Внимание!
При транспортировке дровокола необходимо плотно привинтить маслоизмерительный стержень, чтобы не вытекало гидравлическое масло.
2. Ослабить звездообразные рукоятки но­жек, сложить ножки и закрепить вновь звездообразными рукоятками.
3. Закрепить оба рычага управления впере­ди резинкой, см. рис. 10.
4. Немного наклонить колун у скобы стойки, чтобы поставить колеса на пол. В таком положении дровокол легко перевозится.
Техническое обслуживание и профилактика
Осторожно!
Перед началом любых работ с дро­воколом выключить машину и отсо­единить от сети. Ремонт дровокола может выполнять исключительно специализированное предприятие.
Работы по техническому обслужива­нию
Заточка клина
1. При необходимости заточить клин сответ­ствующим напильником.
Проверка уровня гидравлического масла
Указание:
Проверку уровня гидравлического масла необходимо проводить только при сложенной стойке. Дровокол должен находиться в горизонталь­ном положении.
1. Вывинтить маслоизмерительный стержень
и вытереть его чистой тряпкой из невор­сяной материи.
2. Вставить (не ввинчивая при этом) масло­измерительный стержень и снова вынуть. Уровень масла должен находиться между маркировками " min" и " max", см. ри При необ ское масло.
3. Проверить уплотнение (рис. 11-1) на наличие повреждений и при необходимо­сти заменить.
Замена масла не требуется.
ходимости долить гидравличе-
Внимание!
Использовать масло класса вязкости HLP 46.
с. 11.
Профилактические работы
Смазка стойки
1. Перед каждым использованием машины смазать стойку маслом, не содержащим смол и кислот. Это продлит срок службы направляющих.
RUS 5
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Дровокол
Повреждения
Если возникло повреждение, выключить дровокол и вынуть штепсельную вилку из розетки. Повреждения, не указанные в нижеприведенной таблице, должны устраняться специализиро­ванным предприятием.
Повреждение Причина Устранение
Стойка не поднимает­ся/опускается
работает
Двигатель не запускает­ся
Гидравлический насос издает свистящие звуки, стойка движется рывка­ми
Зеленая пусковая кноп­ка не удерживается после нажатия
Мотор сильно нагрева­ется
Неправильное направление вра­щения двигателя (модель
LHS 7000)
Слишком мало масла Долить масло Слишком мало масла Долить масло Расклинивающий нож не
Погнута система выключающих рычагов
Сработал терморегулятор Подождать, пока двигатель
Неисправен штепсель или розетка Проверку осуществляет элек-
Поврежден кабель Заменить Слишком мало масла Долить масло
Не подключен нулевой провод Поврежден предохранитель (толь-
ко модель Отсутствует фаза (только модель
LHS
Поврежден выключатель Заменить Слишком маленькое сечение
кабеля Отсутствует фаза (только модель
LHS
LHS 7000)
7000)
7000)
Проверить направление вра­щения
Проверку осуществляет спе­циалист
остынет.
трик
Проверку кабеля и сети элек­тропитания осуществляет электрик.
Проверку кабеля осуществляет электрик
Использовать кабель с боль­шим сечением
Проверку кабеля и сети элек­тропитания осуществляет электрик.
Защита окружающей среды, утилизация
Не утилизовать снятые с эксплуатации машины с бытовыми отходами! Упаковка, машина и аксессуары произведены из материалов, предназначенных для вторичного использования, и их утилизация производится соответствую­щим образом.
Аксессуары
Аксессуары для дровокола изображены на рисунке В.
RUS 6
Vedklyv
Säkerhetsanvisningar
Läs och följ bruksanvisningen. Förvara den för kommande användningar och
efterföljande ägare. Observera säkerhets- samt
varningsanvisningarna på maskinen. Vedklyvens tekniska data finner du i början av
bruksanvisningen.
Symboler
På maskinen
Läs bruksanvisningen före idrifttagningen.
Håll tredje parter utanför riskområdet när maskinen tas i drift.
Obs, fara! Håll händerna borta från klyvkilen.
Dra ut kontakten innan underhålls- och monteringsarbeten utförs.
För transport, kör klyvkniven ända ner och bind ihop styrspakarna.
Använd skyddshandskar
Använd säkerhetsskor
Använd ögonskydd
I denna bruksanvisning
Observera! Skyddsklassen bevaras enbart om originalisolering används vid reparationer och isoleringsavstånden inte förändras.
Varning! står vid arbets- eller driftsprocesser som måste följas noggrant för att undvika personskador.
Observera! innehåller information som måste följas för att undvika skador på maskinen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Barn och ungdomar under 18 år och personer som är påverkade av alkohol, narkotika eller läkemedel får inte använda maskinen. Lokala bestämmelser kan definiera användarens min. ålder.
Bestämmelser för förebyggande av olyckor måste följas.
Vedklyven får enbart manövreras av en person. Använd säkerhetsskor, säkerhetshandskar och
ögonskydd. Risk för splitter. Klädseln måste vara lämplig (åtsittande) och får
inte störa. Vid långt hår måste ett hårnät användas.
Grip aldrig tag i klyvkilen när den rör sig. Vedklyven får enbart tas i drift när den är
fullständigt monterad och varken vedklyven eller anslutningskabeln är skadade.
Skadade skyddsanordningar får enbart bytas ut av auktoriserade företag.
Vedklyven får enbart användas med original reservdelar.
Koppla bort vedklyven från elnätet vid:
underhållsarbeten
justeringsarbeten
transport
kortfristiga arbetsavbrott
Enbart en fackverkstad får utföra reparationer på vedklyven.
En driftberedd vedklyv får inte lämnas utan tillsyn. Ta inte vedklyven i drift om icke delaktiga
personer vistas i närheten. Använd inte vedklyven när det regnar, låt den
inte stå i regn och spruta inte vatten på den. Risk för elektrisk ström.
Inga andra personer får befinna sig i vedklyvens arbetsområde. Var uppmärksam på barn och djur.
Användaren ansvarar för olyckor med andra personer eller skador på deras egendom.
Anvisning: står för tekniska krav som måste uppmärksammas särskilt noggrant.
Säkerhetsåtgärder
S 1
Översättning av orginalbruksanvisning
Vedklyv
Arbetsområdet måste hållas fritt från träbitar – risk för att snubbla.
Säkerhetsanordningar
Motorskyddsbrytare
När vedklyven överbelastas stänger motorskyddsbrytaren automatiskt av motorn.
Motorskyddsbrytarens funktion måste garanteras. Har motorskyddsbrytaren stängt av vedklyven,
gör så här:
1. Koppla bort vedklyven från elnätet.
2. Åtgärda orsaken för överbelastningen.
3. Koppla tillbaka vedklyven till elnätet och sätt på den igen efter några minuters kyltid.
Anslutningskabel
Använd enbart gummikablar av kvalitet H07RN-F enligt VDE 0282 del 14 med ett ledartvärsnitt på minst 2,5 mm².
Den maximalt tillåtna kabellängden är 10 m. En längre kabel påverkar motorns prestanda och därmed vedklyvens funktion.
Anslutningskabel, kontakt och kopplingsuttag får inte vara skadade.
Enbart elektroverkstäder får utföra reparationer på anslutningskabel, kontakt och kopplingsuttag. En skadad anslutningskabel (t.ex. med sprickor, klämmärken eller veck i isoleringen) får inte användas.
Kontakten får inte utsättas för fukt.
Varning! Skada inte och kapa inte anslutningskabeln.
Gör så här vid skador:
1. Koppla omedelbart bort anslutningskabeln från elnätet.
Elektriska förutsättningar: Modell LHS 5500,
230 V/50 Hz växelström
Anslutningskabelns minsta tvärsnitt = 2,5
mm²
Minsta säkring för elanslutningen = 16 A
LHS 6000
Modell LHS 7000
400 V 3~/50 Hz likström
Elanslutning och anslutningskabel med 5
ledare: 3P+N+SL
Anslutningskabelns minsta tvärsnitt = 2,5 mm²
Säkring för elanslutningen = 16 A
Motorns rotationsriktning:
i pilens riktning (pil på ventilationslocket).
Rotationsriktningen måste kontrolleras vid varje anslutning till elnätet.
Avsedd användning
Vedklyven är avsedd för privat användning i hus och trädgård.
Vedklyven är enbart avsedd för följande användningar:
Klyva ved som precis har huggits och som inte överskrider måtten enligt tekniska data.
Inte avsedd användning
Klyvning av ved som innehåller metalldelar som spik, tråd, klämmor osv. är icke tillåten.
Drift i explosionsfarliga områden är inte tillåten.
All annan inte avsedd användning är inte tillåten.
Maskinbeskrivning bild A
1 Transporthandtag 2 Klyvkniv 3 Manöverspakar med styrspak och
handskydd
4 Klyvbord 5 Behållare för hydraulolja 6 Stödben 7 Motor 8 Kombination brytare/kontakt 9 Klyvpelare 10 Svängbord 11 Låsspak på svängbordet 12 Fyrklyv 13 Gummiband
S 2
Vedklyv
Ta ur förpackningen/montera
Varning! Vedklyven får enbart användas när alla delar har monterats.
1. Kontrollera förpackningens innehåll (bild A). Kontakta återförsäljaren vid bristfälligheter.
Anvisning: Verktyg som behövs för monteringen visas på bild C. Det ingår inte i leveransen.
Montera styrspakar
1. Smörj styrspakens lager uppe och nere (bild
2).
2. Sätt i styrspaken och skjut in röret i tvärfogens öppning (bild 2).
3. Skjut igenom bulten uppifrån och till vänster om röret och säkra underifrån med bricka och saxpinne (bild 3).
Ställa in gripklorna
Gripklorna kan justeras enligt vedträets diameter. Gripklorna måste ställas in på samma sätt på båda sidorna.
1. Lossa stjärnvredet på gripklon och justera i längs- och tvärled enligt vedträets diameter.
2. Dra åt stjärnvredet igen.
Montera fyrklyven
1. Skruva in fixeringsskruven (bild 5-1) lite i fyrklyven.
2. Sätt på fyrklyven och skruva in fixeringsskruven i klyvknivens ursparing för att dra fyrklyven uppåt så långt det går.
3. Säkra ändläget med en mutter (bild 5-2).
Elanslutning
Strömförsörjningen sker via en brytare/kontakt­kombination (bild A-8).
Brytaren har ett inbyggt underspänningsskydd. Detta förhindrar att motorn startar automatiskt igen efter ett strömavbrott. Motorn startas igen genom att trycka på den gröna startknappen.
1. Anslut anslutningskabeln till maskinen.
2. Koppla anslutningskabeln till elnätet.
Anvisning: Kontrollera motorns rotationsriktning om vedklyven drivs med en trefasmotor (LHS 7000). Rotationsriktningen måste stämma överens med pilen på ventilationslocket. Gör den inte det måste polerna kopplas om på kontakten med en fasväxlare.
Observera! En felaktig rotationsriktning leder till skador på hydraulpumpen.
Omkoppling av kontakten
1. Tryck in kontaktens fasväxlare med en skruvmejsel och vrid med 90°, se bild 6.
2. Upprätta strömförsörjningen och kontrollera motorns rotationsriktning igen.
Drift
Varning! Vedklyven får enbart användas om inga delar är skadade eller saknas (t.ex. skyddsbyglar). Även anslutningskabeln får inte vara skadad.
Före varje användning
1. Kontrollera vedklyven visuellt.
2. Vedklyven får inte användas om några komponenter fattas, är skadade eller lösa.
3. Kontrollera anslutningskabeln visuellt. En skadad anslutningskabel (t.ex. med sprickor, klämmärken eller veck i isoleringen) får inte användas.
4. Kontrollera hydrauliken visuellt på läckage.
Idrifttagning av vedklyven
Varning! Vedklyven får enbart användas av en person.
1. Ställ vedklyven på jämn och fast grund. Ställ inte vedklyven på anslutningskabeln!
2. Dra anslutningskabeln så att den inte böjs, kläms eller skadas på annat sätt.
3. Lossa stjärnvreden i kåpan, fäll ut stödbenen och säkra dessa med stjärnvreden.
4. Ställ in klyvbordet på höjden av vedträet som ska klyvas, se bild 7. Klyvbordet måste låsas på plats och vara vågrät.
5. Vid modell LHS 6000, eller ut svängbordet. När bordet är insvängt, säkra det med en låsspak, se bild 8.
LHS 7000, sväng in
S 3
Översättning av orginalbruksanvisning
Vedklyv
Observera! När klyvpelaren är i den lägsta positionen kör den automatiskt till det översta ändläget när motorn startas.
6. Lossa oljemätstickan genom att vrida den två varv.
7. Starta motorn genom att trycka på den gröna startknappen.
8. Ställ vid behov in klyvpelarens slaglängd; se avsnittet Slaglängdsbegränsning.
9. Ställ vedträet på klyvbordet och håll fast det med gripklorna.
10. Tryck de två styrspakarna nedåt. Klyvningen börjar.
11. Lyft upp båda styrspakarna när klyvningen är avslutad, så att klyvpelaren kör uppåt.
Varning! Det kluvna vedträet får enbart tas bort från klyvbordet när klyvpelaren är i det övre ändläget.
Anvisning: Vid vedträ som är svåra att klyva, smörj klyvkniven lite lätt.
Slaglängdsbegränsning
1. Ställ ett vedträ på klyvbordet.
2. Tryck ner båda styrspakarna och kör ned klyvkniven till 2 cm.
3. Släpp en styrspak och stäng av motorn. Klyvkniven stannar i detta läge.
4. Lossa låsskruven (bild 9-2), dra slagstången (bild 9-1) så långt uppåt det går och dra åt låsskruven igen.
Transport
1. Kör klyvkniven så långt nedåt det går och stäng av motorn.
Varning! Dra alltid ur kontakten vid varje förflyttning.
Observera! Om vedklyven måste transporteras, måste oljemätstickan skruvas fast. Annars kan hydrauloljan rinna ut.
2. Lossa stjärnvreden, fäll in stödbenen och säkra med stjärngreppen.
3. Säkra de två styrspakarna med ett gummiband; se bild 10.
4. På bygeln på klyvpelaren, fäll klyvkilen bakåt lite, tills hjulen står på marken. I denna position kan vedklyven enkelt transporteras.
Underhåll och skötsel
Varning! Stäng alltid av vedklyven och koppla bort den från elnätet när underhållsarbeten ska utföras. Enbart en fackverkstad får utföra reparationer på vedklyven.
Skötsel
Smörja klyvpelaren
1. Före varje användning ska klyvpelaren smörjas med ett smörjmedel utan harts och syror. Detta ökar glidbackarnas livslängd.
Underhållsarbeten
Slipa klyvkilen
1. Vid behov får klyvkilen slipas med en lämplig fil.
Kontrollera hydrauloljans nivå
Anvisning: Kontrollera alltid hydrauloljans nivå när klyvpelaren är indragen. Vedklyven måste stå vågrät.
1. Skruva ut oljemätstickan och torka av den med en torr och luddfri trasa.
2. Stick in oljemätstickan (skruva inte) och dra ut den igen. Oljenivån måste vara mellan markeringarna "min" och "max", se bild 11. Fyll vid behov på hydraulolja.
3. Kontrollera packningen (bild 11-1) på skador och byt vid behov ut.
Observera! Hydraulolja som fylls på måste vara av viskositetsklass HLP 46.
Oljebyte är inte nödvändigt.
S 4
Vedklyv
Störningar
Vid störningar måste vedklyven stängas av och kopplas bort från elnätet. Störningar som inte kan åtgärdas enligt följande tabell måste åtgärdas av en auktoriserad fackverkstad.
Störning Orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Hydraulpumpen visslar; klyvpelaren rör sig ryckigt
Den gröna startknappen hoppar ut igen
Motorn blir väldigt varm
Felaktig rotationsriktning av motorn (vid LHS 7000)
För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja Klyvkniv har ingen kraft
Böjda utlösningsstänger Låt fackverkstad kontrollera Termobrytaren har aktiverats Vänta tills motorn är kyld Elkontakt eller –uttag defekt Låt professionell elektriker
Skadad kabel Byt ut För lite hydraulolja Fyll på hydraulolja
Skyddsledare saknas Defekt säkring (enbart vid LHS 7000) En fas saknas (enbart vid LHS 7000) Låt professionell elektriker
Defekt brytare Byt ut För litet kabeltvärsnitt Använd kabel med större
En fas saknas (enbart vid LHS 7000) Låt professionell elektriker
Kontrollera rotationsriktning Klyvpelare kör inte ut/in
kontrollera
Låt professionell elektriker kontrollera kabel och elnät
kontrollera kabeln
tvärsnitt
kontrollera kabel och elnät
Miljöskydd, avfallshantering
Uttjänta maskiner får inte slängas med hushållssopor! Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och måste omhändertas därefter.
Tillbehör
Se bild B för tillbehör som finns att få för alla vedklyvar.
S 5
Översättning av orginalbruksanvisning
Halkomakone
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje ja toimi sen mukaan. Säilytä käyttöohjetta myöhempää käyttöä ja
laitteen seuraavia omistajia varten. Noudata turvallisuusohjeita ja laitteeseen
kiinnitettyjä varoituksia. Halkomakoneen tekniset tiedot ovat käyttöohjeen
alussa.
Symbolit
Laitteessa
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Laitteen vaara-alueella ei saa olla asiattomia henkilöitä koneen käyttöönoton yhteydessä
Huomio vaara! Pidä kädet poissa halkaisukiilasta
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja asennustoimenpiteitä
Aja halkaisuterä kokonaan alas ja sido ohjausvipu kiinni laitteen kuljetusta varten
Käytä suojakäsineitä
Käytä suojajalkineita
Käytä suojalaseja
Tässä käyttöohjeessa
Huomio! Suojausluokka pysyy muuttumattomana ainoastaan silloin, kun korjaustapauksessa käytetään alkuperäistä eristysmateriaalia ja eristevälejä ei muuteta.
Varoitus! on kaikkien sellaisten työ- tai käyttötoimintojen yhteydessä, joita on noudatettava tarkasti henkilöiden vaarantumisen poissulkemiseksi.
Huomio! sisältää tietoja, joita on noudatettava laitteen vaurioitumisen ehkäisemiseksi.
Ohje:. viittaa teknisiin vaatimuksiin, jotka on erityisesti huomioitava.
Yleiset turvallisuusohjeet
Halkomakoneen käyttö ei ole sallittu lapsille, alle 18-vuotiaille nuorille eikä henkilöille, jotka ovat alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisia. Vähimmäisikäraja saattaa poiketa tässä annetusta maakohtaisten määräysten mukaisesti.
Onnettomuuksien ehkäisyä koskevia määräyksiä on noudatettava.
Turvallisuustoimenpiteet
Ainoastaan yksi henkilö saa käyttää halkomakonetta.
Käytä suojajalkineita, -käsineitä ja -laseja. Puulastut ovat vaarallisia.
Käytä tarkoituksen mukaista (vartalonmyötäistä) vaatetusta, joka ei estä halkomakoneen käyttöä. Suojaa pitkät hiukset ehdottomasti hiusverkolla.
Älä koskaan kosketa liikkuvaan halkaisukiilaan. Halkomakoneen saa ottaa käyttöön ainoastaan
silloin, kun halkomakone on kokonaan asennettu ja kun halkomakoneessa ja liitäntäjohdossa ei ole vaurioita.
Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa vaihtaa vaurioituneet suojalaitteet.
Halkomakonetta saa käyttää ainoastaan alkuperäisillä varaosilla.
Halkomakone tulee irrottaa verkosta
huoltotoimenpiteiden
säätötoimenpiteiden
kuljetuksen ja
lyhytaikaisten työtaukojen ajaksi.
Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa suorittaa korjaustoimenpiteitä laitteella.
Käyttövalmista halkomakonetta ei saa jättää ilman valvontaa.
Halkomakonetta ei saa ottaa käyttöön, kun asiattomia henkilöitä on lähettyvillä.
Halkomakonetta ei saa käyttää sateessa eikä sitä saa jättää sateeseen tai suihkuttaa vedellä. Sähkövirta aiheuttaa vaaran.
Halkomakoneen työskentelyalueella ei saa olla muita henkilöitä. Varmista tämä erityisesti lasten ja myös eläinten osalta.
FIN 1
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Halkomakone
Koneen käyttäjä on vastuussa muiden ihmisten loukkaantumisesta tai heidän omaisuudelleen tapahtuneista vahingoista.
Pidä työskentelyalue puhtaana puukappaleista ja muista esineistä, sillä ne voivat aiheuttaa kompastumisvaaran.
Turvalaitteet
Moottorin suojakytkin
Halkomakoneen ylikuormituttua moottorin suojakytkin kytkee moottorin pois päältä.
Moottorin suojakytkimen toimintoa ei saa kytkeä pois päältä.
Jos moottorin suojakytkin kytkee halkomakoneen pois päältä, toimi seuraavasti:
1. Kytke halkomakone irti sähköverkosta.
2. Poista ylikuormittumisen aiheuttaja.
3. Anna halkomakoneen jäähtyä useita minuutteja, liitä se sitten uudelleen sähköverkkoon ja kytke uudelleen päälle.
Malli LHS 7000
400 V 3~/50 Hz kiertovirta
Verkkoliitäntä ja liitäntäjohto 5-säikeinen: 3P
Liitäntäjohdon
Verkkoliitännän vähimmäisvaroke = 16 A
Moottorin pyörimissuunta:
Määräysten mukainen käyttö
Halkomakone on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön kotitalouksissa ja puutarhassa.
Halkomakone on tarkoitettu ainoastaan seuraavaan käyttötarkoitukseen:
Suoraan leikatun ja teknisissä tiedoissa
Liitäntäjohto
Käytä ainoastaan kumieristeisiä H07RN-F­tyyppisiä johtoja, jotka vastaavat VDE-standardia 0282 osa 14 ja joiden säikeiden poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm².
Johdon sallittu enimmäispituus on 10 metriä. Pidempi johto vähentää moottorin tehoa ja haittaa siten halkomakoneen toimintaa.
Liitäntäjohdossa, pistokkeessa ja kytkentärasiassa ei saa olla vaurioita.
Ainostaan sähköalan huoltopalvelut saavat suorittaa korjaustoimenpiteitä liitäntäjohdossa, pistokkeessa ja kytkentärasiassa. Älä käytä vaurioitunutta liitäntäjohtoa esimerkiksi silloin, kun eristeessä on murtumia, leikkaus-, puristumis- tai taittumakohtia.
Suojaa pistoliitännät kosteudelta.
Varoitus! Älä vaurioita tai katkaise liitäntäjohtoja.
Vahinkotapauksessa on toimittava seuraavasti:
1. Irrota liitäntäjohto välittömästi verkkovirrasta.
Sähköliitännän edellytykset: Mallit LHS 5500,
230 V/50 Hz vaihtovirta
Liitäntäjohdon
vähimmäispoikkileikkaus = 2,5 mm²
Verkkoliitännän vähimmäisvaroke = 16 A
LHS 6000
Määräysten vastainen käyttö
Sellaisen puun halkominen, jossa on
Käyttö räjähdysherkässä ympäristössä ei ole
Kaikenlainen muu kuin määräysten
Laitekuvaus kuva A
1 Kuljetuskahva 2 Halkaisuterä 3 Käyttövarret, joissa on käyttövipu ja
4 Halkaisupöytä 5 Hydrauliöljysäiliö 6 Tukijalat 7 Moottori 8 Kytkin-pistoke -yhdistelmä 9 Halkaisupylväs 10 Kääntöpöytä 11 Kääntöpöydän säpin vipu 12 Halkaisuristi 13 Kiinnityskuminauhat
+ N + SL
vähimmäispoikkileikkaus = 2,5 mm²
nuolen osoittamassa suunnassa (nuoli tuulettimen kannessa)
Pyörimissuunta on tarkistettava aina uuden sähköliitännän yhteydessä.
määritettyjä mittoja vastaavan puun halkominen.
metallisia osia, kuten nauloja, metallilankaa tai sinkilänauloja, on kielletty.
sallittu.
mukainen käyttö on kielletty.
käsisuojus
FIN 2
Halkomakone
Pakkauksen purkaus / halkomakoneen asennus
Varoitus! Halkomakonetta saa käyttää vasta, kun kaikki osat on asennettu kokonaan.
1. Tarkista pakkauksen sisältö (kuva A). Jos toteat puutteita, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
Ohje:. Asennuksessa tarvittavat työkalut kuvataan kuvassa C. Ne eivät sisälly toimitukseen.
Käyttövarsien asennus
1. Rasvaa käyttövarren laakerikohdat ylhäällä ja alhaalla (kuva 2).
2. Aseta käyttövarsi paikoilleen ja työnnä putki poikkiliitoksen aukkoon (kuva 2).
3. Työnnä pidikepultti putken läpi sen ylävasemmalta puolelta ja varmista kiinnitys alapuolelta levyllä ja sokalla (kuva 3).
Kynsikiinnittimien säätö
Kynsikiinnittimet voidaan säätää puun halkaisijan mukaan. Kynsikiinnittimet on säädettävä samaan mittaan molemmilla puolilla.
1. Irrota kynsikiinnittimen tähdenmuotoinen kahva ja säädä pituus- ja poikkisuunnassa puun halkaisijan mukaan (kuva 4).
2. Kiristä tähdenmuotoinen kahva uudelleen.
Halkaisuristin asennus
1. Käännä kiinnitysruuvia (kuva 5-1) hieman halkaisuristiin.
2. Työnnä halkaisuristi paikoilleen ja käännä kiinnitysruuvi halkaisuterän aukkoon, jotta voit työntää halkaisuristin aivan ylös.
3. Varmista loppuasento vastamutterilla (kuva 5-2).
Verkkoliitäntä
Virransyöttö tapahtuu kytkin-pistoke -yhdistelmän kautta (kuva A-8).
Kytkimessä on nollajännitelaukaisin. Se estää moottorin itsenäisen uudelleenkäynnistymisen sähkökatkon yhteydessä. Moottori on kytkettävä uudelleen päälle painamalla vihreää katkaisinta.
1. Työnnä liitäntäjohto laitteeseen.
2. Yhdistä liitäntäjohto sähköverkkoon.
Ohje:. Tarkista moottorin pyörimissuunta käytettäessä kiertovirtamoottorilla varustettua halkomakonetta (LHS 7000). Pyörimissuunnan on vastattava tuulettimen kannessa olevan nuolen suuntaa. Jos näin ei ole, on suoritettava navanvaihto pistokkeessa vaiheenkääntäjällä.
Huomio! Väärä pyörimissuunta vaurioittaa hydraulista pumppua.
Pistokkeen navanvaihto
1. Paina pistokkeen vaiheenkääntäjä alas urakantaruuviavaimella ja käännä 90° (kuva 6).
2. Kytke virta päälle ja tarkista moottorin pyörimissuunta uudelleen.
Käyttö
Varoitus! Halkomakoneen saa ottaa käyttöön ainoastaan silloin, kun kaikki osat (esim. turvakaari) ovat paikoillaan ja kunnossa ja liitäntäjohto on vaurioitumaton.
Ennen jokaista käyttöä
1. Tarkista halkomakone silmämääräisesti.
2. Halkomakonetta ei saa ottaa käyttöön, kun laitteen osia puuttuu tai on vaurioitunut tai irrallaan.
3. Tarkista liitäntäjohto silmämääräisesti. Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei saa käyttää (esim. kun eristeessä on murtumia, leikkaus-, puristumis- tai taittumakohtia).
4. Tarkista hydraulinen koneisto silmämääräisesti vuotojen varalta.
Halkomakoneen käyttöönotto
Varoitus! Halkomakonetta saa käyttää ainoastaan yksi henkilö.
1. Aseta halkomakone vaakasuoraan tasaiselle ja kiinteälle alustalle. Älä aseta halkomakonetta sen liitäntäjohdon päälle.
2. Aseta liitäntäjohto niin, ettei se taitu, jää puristuksiin eikä voi vaurioitua muulla tavoin.
3. Irrota tähdenmuotoiset kahvat kotelosta, taita tukijalat ulospäin ja varmista tähdenmuotoisilla kahvoilla.
FIN 3
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Halkomakone
4. Aseta halkaisupöytä halkaistavan puun korkeudelle (kuva 7). Halkaisupöydän on lukkiuduttava paikoilleen ja oltava vaakasuorassa asennossa.
5. Kallista LHS 6000, kääntöpöytää sisään- tai ulospäin. Varmista sisäänkäännetyssä tilassa oleva kääntöpöytä kiinnitysvivulla (kuva 8).
Huomio! Kun halkaisupylväs on alimmassa asennossa, se siirtyy automaattisesti ylempään loppuasentoon moottorin päällekytkennän yhteydessä.
6. Löysää öljynmittatikkua kaksi kierrosta.
7. Kytke moottori päälle painamalla vihreää päällekytkentäpainiketta.
8. Säädä tarvittaessa halkaisupylvään nostoa (ks. kappale nostonrajoitus).
9. Aseta puukappale halkaisupöydälle ja varmista se kynsikiinnittimillä.
10. Paina molemmat käyttövivut alas. Halkaisutoiminto alkaa.
11. Nosta molemmat käyttövivut halkaisutoiminnon päättymisen jälkeen, jotta halkaisupylväs voi siirtyä jälleen ylös.
Varoitus! Halkaistun puun saa ottaa halkaisupöydältä vasta sitten, kun halkaisupylväs on ylemmässä loppuasennossa.
Ohje:. Vaikeasti halkaistavan puun yhteydessä halkaisuterä voidaan rasvata kevyesti.
Nostonrajoitus
1. Aseta puukappale halkaisupöydälle.
2. Paina molempia käyttövipuja ja siirrä halkaisuterää 2 cm:n etäisyydelle puukappaleesta.
3. Päästä toinen käyttövipu ja kytke moottori pois päältä. Halkaisuterä jää tähän asentoon.
4. Irrota kiinnitysruuvi (kuva 9-2), vedä nostotankoa (kuva 9-1) aivan ylös ja kiristä kiinnitysruuvi.
LHS 7000-mallissa
2. Irrota tukijalkojen tähdenmuotoiset kahvat,
3. Varmista molemmat etummaiset käyttövivut
4. Kallista halkaisupylvään kaaressa olevaa
Huolto ja hoito
Hoitotoimenpiteet
Halkaisupylvään rasvaus
1. Halkaisupylväs tulee rasvata hartsittomalla ja
Huoltotoimenpiteet
Halkaisukiilan teroittaminen
1. Teroita halkaisukiila tarvittaessa sopivalla
Hydrauliöljyn tason tarkastus
1. Kierrä öljynmittatikku ulos ja pyyhi se
2. Työnnä öljynmittatikku jälleen säiliöön (älä
Kuljetus
1. Siirrä halkaisuterä kokonaan alas ja kytke moottori pois päältä.
Varoitus! Irrota laitepistoke aina ennen laitteen paikan siirtämistä.
3. Tarkista tiiviste (kuva 11-1) vaurioiden
Huomio! Jos halkomakonetta on kuljetettava asennossa, öljymittatikku on ruuvattava kiinni, jotta hydrauliöljyä ei pääse valumaan ulos säiliöstä.
taita tukijalat sisäänpäin ja varmista kiinnitys tähdenmuotoisilla kahvoilla.
kiinnitys kuminauhalla (kuva 10).
halkaisijaa hieman taaksepäin, kunnes maassa olevat pyörät nousevat. Tässä asennossa halkomakonetta voidaan helposti siirtää.
Varoitus! Kytke halkomakone pois päältä ja irrota se sähköverkosta ennen kaikkia sille suoritettavia toimenpiteitä. Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa suorittaa korjaustoimenpiteitä halkomakoneella.
hapottomalla rasvalla ennen jokaista käyttökertaa. Tämä lisää liukukappaleiden käyttöikää.
viilalla.
Ohje:. Tarkista hydrauliöljyn taso aina halkaisupylvään ollessa sisäänajettu. Halkaisukiilan on oltava vaakatasossa.
puhtaaseen nukkaamattomaan liinaan.
kierrä sisään) ja vedä jälleen ulos. Öljytason on oltava min.- ja max.-merkintöjen välissä (kuva 11). Täytä hydrauliöljyä tarvittaessa.
varalta ja vaihda tarvittaessa.
FIN 4
Halkomakone
Huomio! Täytettäessä hydrauliöljyä on käytettävä HLP 46 -viskositeettiluokan hydrauliöljyä.
Öljynvaihto ei ole tarpeen.
Häiriöt
Jos halkomakoneessa esiintyy häiriöitä, kytke se pois päältä ja irrota verkkopistoke. Jos häiriötä ei pystytä poistamaan seuraavan taulukon ohjeiden mukaan, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Häiriö Aiheuttaja Korjaustoimenpide Halkaisupylvästä ei voida
ajaa ulos/sisään Hydrauliöljyä on liian vähän Täytä hydrauliöljyä
voimaa
Moottori ei käynnisty
Hydraulisesta pumpusta kuuluu ääniä, halkaisupylväs liikkuu katkonaisesti
Vihreä päällekytkentäpainike ei jää alas painamisen jälkeen
Moottori kuumenee hyvin paljon
Yksi vaihe puuttuu (vain
Moottorin väärä pyörimissuunta (LHS 7000)
Hydrauliöljyä on liian vähän Täytä hydrauliöljyä Halkaisuterässä ei ole Laukaisutanko vääntynyt Tarkistuta huoltopalvelussa
Lämpökatkaisin on lauennut Odota, kunnes moottori on jäähtynyt Verkkopistoke tai pistorasia
viallinen Johto viallinen Vaihda johto
Hydrauliöljyä on liian vähän Täytä hydrauliöljyä
Nollajohdinta ei ole liitetty Viallinen varoke (vain LHS 7000) Yksi vaihe puuttuu (vain
LHS 7000) Kytkin viallinen Vaihda kytkin
Johdon poikkileikkaus on liian pieni
LHS 7000)
Tarkista pyörimissuunta
Tarkistuta sähköalan huoltopalvelussa
Tarkistuta johto ja sähköverkko sähköalan huoltopalvelussa
Tarkistuta johto sähköalan huoltopalvelussa
Käytä johtoa, jonka poikkileikkaus on suurempi
Tarkistuta johto ja sähköverkko sähköalan huoltopalvelussa
Ympäristönsuojelu ja laitteen hävittäminen
Koneita, joita ei enää käytetä, ei saa hävittää talousjätteen mukana. Pakkaus, laite ja varusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee hävittää asianmukaisesti.
Varusteet
Kaikki halkomakoneelle saatavat varusteet käyvät ilmi kuvasta B.
FIN 5
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Brændekløver
Sikkerhedsanvisninger
Læs betjeningsvejledningen, og følg den. Opbevar den til senere brug og til efterfølgende
ejere. Følg sikkerhedsanvisningerne samt advarslerne
på maskinen. De tekniske data for brændekløveren finder du i
starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
På maskinen
Læs betjeningsvejledningen før ibrugtagning:
Hold andre personer på afstand af fareområdet ved ibrugtagning.
Vigtigt – Fare! Hold hænderne på afstand af kløvekilen.
Træk altid el-stikket ud før vedligeholdelses- og monteringsarbejde.
Kør kløvekniven helt ned i forbindelse med transport, og bind betjeningsarmene sammen.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug sikkerhedssko.
Brug øjenværn.
I denne betjeningsvejledning
OBS! Beskyttelsesklassen bibeholdes kun, hvis der i tilfælde af reparation anvendes originale isolationsmaterialer og isolationsafstandene ikke ændres.
FORSIGTIG! står ved arbejds- eller brugsprocedurer, der skal følges nøje for at undgå, at personer udsættes for fare.
OBS! indeholder informationer, som skal følges for at forhindre skader på maskinen.
Bemærk: står for tekniske krav, som man skal være særligt opmærksom på.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Børn og unge under 18 år samt personer, der er påvirket af alkohol, narkotika eller medicin, må ikke bruge maskinen. Lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens minimumsalder.
Forskrifterne til forebyggelse af uheld skal overholdes.
Sikkerhedsanvisninger
Kun en person ad gangen må betjene brændekløveren.
Brug sikkerhedssko, sikkerhedshandsker og øjenværn. Fare på grund af træsplinter.
Tøjet skal være egnet til formålet (tætsiddende) og må ikke hæmme arbejdet. Brug altid hårnet i tilfælde af langt hår.
Ræk ikke ind til kløvekilen, når den er i bevægelse.
Brændekløveren må kun tages i brug, når den er samlet komplet, og brændekløveren og tilslutningsledningen ikke er beskadiget.
Beskadigede beskyttelsesanordninger må kun udskiftes af en faglig kompetent virksomhed.
Brændekløveren må kun bruges med originale reservedele.
Afbryd brændekløveren fra el-nettet i følgende tilfælde:
Vedligeholdelsesarbejder
Justeringsarbejder
Transport
Kortvarige afbrydelser i arbejdet.
Reparationer på brændekløveren må kun udføres af en faglig kompetent virksomhed.
Hold altid en brændekløver, der er klar til brug, under opsyn.
Tag ikke brændekløveren i brug, mens der er uvedkommende personer i nærheden.
Betjen ikke brændekløveren i regn, lad den ikke stå i regn, og undgå, at der kommer vand på den. Fare for elektrisk stød.
Der må ikke befinde sig andre personer i brændekløverens arbejdsområde. Vær opmærksom på børn og dyr.
DK 1
Oversættelse af original brugsanvisning
Brændekløver
Brugeren af maskinen er ansvarlig for uheld med andre personer eller deres ejendom.
Hold arbejdsområdet frit for træstykker og andre genstande – fare for at snuble.
Sikkerhedsanordninger
Motorværn
Ved overbelastning af brændekløveren slår motorværnet motoren fra.
Motorværnets funktion må ikke sættes ud af kraft.
Hvis motorværnet har slået brændekløveren fra, skal du gøre følgende:
1. Afbryd brændekløveren fra el-nettet.
2. Fjern årsagen til overbelastningen.
3. Slut strømmen til igen, når brændekløveren har kølet af et stykke tid, og tænd den igen.
Tilslutningsledning
Brug kun gummikabel i kvalitet H07RN-F i henhold til VDE 0282, del 14, med et ledertværsnit på mindst 2,5 mm².
Den maksimalt tilladte kabellængde er 10 m. En længere ledning forringer motorens ydelse og dermed brændekløverens funktion.
Tilslutningsledning, stik og stikkontakt skal være ubeskadiget.
Reparationer på tilslutningsledningen, stikket og stikkontakten må kun udføres af en elektriker. Hvis tilslutningsledningen er defekt (f.eks. med revner, snit, sammenklemninger eller knæk i isolationen), må den ikke anvendes.
Udsæt ikke stikforbindelser for fugt.
Forsigtig! Undgå at beskadige eller overskære tilslutningsledningen.
Gør følgende i tilfælde af beskadigelse:
1. Afbryd straks tilslutningsledningen fra el­nettet.
Elektriske forudsætninger: Modellerne LHS 5500,
230 V/50 Hz vekselstrøm
Mindste tværsnit på tilslutningsledningen
= 2,5 mm²
Mindste sikring af el-tilslutning = 16 A
Model LHS 7000
400 V 3~/50 Hz trefaset vekselstrøm
LHS 6000
El-tilslutning og tilslutningsledning 5 ledere: 3P+N+SL
Mindste tværsnit på til- slutningsledningen = 2,5 mm²
Sikring af el-tilslutning = 16 A
Motorens rotationsretning:
i pilens retning (pilen på ventilatordækslet).
Rotationsretningen skal kontrolleres, hver gang strømmen tilsluttes.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Brændekløveren er beregnet til privat brug i hus og have.
Brændekløveren er kun beregnet til følgende anvendelsesområder:
Kløvning af træ, som lige er fældet, og som ikke overskrider de mål, der er angivet i de tekniske data.
Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
Kløvning af træ, hvori der er metaldele som f.eks. søm, ståltråd, kramper etc., er forbudt.
Anvendelse i eksplosionsfarlig atmosfære er ikke tilladt.
Enhver anvendelse, der går ud over den bestemmelsesmæssige anvendelse, er forbudt.
Beskrivelse af maskinen (figur A)
1 Transportgreb 2 Kløvekniv 3 Betjeningsarme med betjeningsdel og
håndbeskyttelse
4 Kløvebord 5 Hydraulikoliebeholder 6 Fødder 7 Motor 8 Kontakt-stik-kombination 9 Kløvesøjle 10 Drejebord 11 Låsearm på drejebord 12 Kløvekryds 13 Fastspændingsgummibånd
DK 2
Brændekløver
Udpakning/samling
Forsigtig! Brændekløveren må kun anvendes, når alle dele er monteret.
1. Kontrollér emballagens indhold (figur A). Informér forhandleren i tilfælde af mangler.
Bemærk: Det nødvendige værktøj til montering er vist på figur C. Værktøjet medfølger ikke.
Montering af betjeningsarme
1. Smør betjeningsarmens monteringssted foroven og forneden (figur 2).
2. Sæt betjeningsarmen i, og før røret ind i tværforbindelsens udsparing (figur 2).
3. Stik holdebolten i fra oven ved siden af røret og til venstre, stik den helt igennem, og lås den forneden med skive og split (figur 3).
Indstilling af holdekløer
Holdekløerne kan indstilles ud fra træets diameter. Holdekløerne skal indstilles på det samme mål på begge sider.
1. Løsn stjernegrebet på holdekloen, og indstil kloen på langs og på tværs i forhold til træets diameter (figur 4).
2. Spænd stjernegrebet fast igen.
Montering af kløvekryds
1. Skru fastspændingsskruen (figur 5-1) lidt ind i kløvekrydset.
2. Sæt kløvekrydset på, og skru fastspændingsskruen ind i kløveknivens udsparing for at trække kløvekrydset helt op.
3. Fastlås slutpositionen med kontramøtrikken (figur 5-2).
El-tilslutning
Strømmen tilføres gennem en kontakt-stik­kombination (figur A-8).
Kontakten er udstyret med en underspændingsudløser. Dette forhindrer, at motoren selv starter igen ved strømafbrydelse. Motoren skal genstartes ved at trykke på den grønne tænd-knap.
1. Slut tilslutningsledningen til maskinen.
2. Slut tilslutningsledningen til el-nettet.
Bemærk: På brændekløveren med trefaset vekselstrømsmotor (LHS 7000) skal motorens rotationsretning kontrolleres. Rotationsretningen skal stemme overens med pilen på ventilatordækslet. Er dette ikke tilfældet, skal der laves en ompoling på stikket ved hjælp af en fasevender.
OBS! Forkert rotationsretning medfører beskadigelser på hydraulikpumpen.
Ompoling af stikket
1. Tryk stikkets fasevender ind med en kærvskruetrækker, og drej den 90°, se figur
6.
2. Slut strømmen til igen, og kontrollér igen motorens rotationsretning.
Anvendelse
Forsigtig! Brændekløveren må kun anvendes, hvis der ikke mangler dele, og delene ikke er defekte (f.eks. beskyttelsesbøjler), og hvis tilslutningsledningen ikke er beskadiget.
Før hver anvendelse
1. Udfør visuel kontrol af brændekløveren.
2. Brændekløveren må ikke tages i brug, hvis dele på maskinen mangler, er defekte eller sidder løst.
3. Udfør visuel kontrol af tilslutningsledningen. Hvis tilslutningsledningen er defekt (f.eks. med revner, snit, sammenklemninger eller knæk i isolationen), må den ikke anvendes.
4. Udfør visuel kontrol for lækage fra hydraulikken.
Ibrugtagning af brændekløveren
Forsigtig! Brændekløveren må kun betjenes af en person.
1. Stil brændekløveren vandret på et jævnt, stabilt underlag. Stil ikke brændekløveren på tilslutningsledningen!
2. Læg tilslutningsledningen, så den ikke får knæk, bliver klemt eller på anden måde beskadiget.
3. Løsn stjernegrebene på huset, klap fødderne udad, og lås dem med stjernegrebene.
DK 3
Oversættelse af original brugsanvisning
Brændekløver
4. Stil kløvebordet på højde med det træ, der skal kløves, se figur 7. Kløvebordet skal gå sikkert i indgreb og stå vandret.
5. Drej drejebordet ind eller ud ved model
LHS 6000,
med låsearmen i inddrejet tilstand, se figur 8.
6. Løsn oliemålepinden 2 omdrejninger.
7. Start motoren ved at trykke på den grønne tænd-knap.
8. Indstil om nødvendigt kløvesøjlens vandring, se afsnittet Begrænsning af vandring.
9. Stil træstykket på kløvebordet, og fasthold det med holdekløerne.
10. Tryk de to betjeningsarme nedad. Nu starter kløvningen.
11. Når kløvningen er afsluttet, skal du løfte de to betjeningsarme, således at kløvesøjlen kører opad.
LHS 7000. Fastlås drejebordet
OBS! Hvis kløvesøjlen er i nederste position, kører den automatisk til øverste slutposition, når motoren tændes.
Forsigtig! Det kløvede træ må først fjernes fra kløvebordet, når kløvesøjlen er i øverste slutposition.
Bemærk: Smør kløvekniven med en smule fedt ved træ, som er vanskeligt at kløve.
Begrænsning af vandring
1. Stil et stykke træ på kløvebordet.
2. Tryk på de to betjeningsarme, og kør kløvekniven ind mod træet, indtil der er 2 cm tilbage.
3. Slip den ene betjeningsarm, og sluk motoren. Kløvekniven bliver stående i denne position.
4. Løsn fastspændingsskruen (figur 9-2), træk løftestangen (figur 9-1) helt op, og spænd fastspændingsskruen fast.
Transport
1. Kør kløvekniven helt ned, og sluk motoren.
Forsigtig! Træk el-stikket ud, før du skifter placering.
OBS! Hvis brændekløveren skal transporteres, skal oliemålepinden skrues fast, fordi der ellers løber hydraulikolie ud.
2. Løsn føddernes stjernegreb, klap fødderne ind, og lås dem med stjernegrebene.
3. Fastgør de to betjeningsarme foran med et gummibånd, se figur 10.
4. Vip brændekløveren en smule bagud med bøjlen på kløvesøjlen, indtil hjulene står på jorden. Brændekløveren kan let transporteres i denne stilling.
Vedligeholdelse og pleje
Forsigtig! Før du arbejder med brændekløveren, skal du altid slukke brændekløveren og afbryde den fra el-nettet. Reparationer på brændekløveren må kun udføres af fagligt kompetente virksomheder.
Plejearbejder
Smøring af kløvesøjlen med fedt
1. Før brændekløveren anvendes, skal kløvesøjlen altid smøres med harpiks- og syrefrit fedt. Dette øger glidekæbernes levetid.
Vedligeholdelsesarbejder
Slibning af kløvekilen
1. Slib om nødvendigt kløvekilen med en egnet fil.
Kontrol af hydraulikoliestanden
Bemærk: Kontrollér altid hydraulikoliestanden med indkørt kløvesøjle. Brændekløveren skal stå vandret.
1. Skru oliemålepinden ud, og tør den af med en ren, fnugfri klud.
2. Sæt oliemålepinden i (skru den ikke i), og træk den ud igen. Oliestanden skal ligge mellem mærkerne "min" og "max", se figur 11. Efterfyld om nødvendigt hydraulikolie.
3. Kontrollér pakningerne (figur 11-1) for beskadigelse, og udskift dem om nødvendigt.
OBS! Ved efterfyldning skal der anvendes hydraulikolie i viskositetsklasse HLP 46.
Olieskift er ikke nødvendigt.
DK 4
Brændekløver
Driftsforstyrrelser
Når brændekløveren ikke anvendes, skal den slukkes og el-stikket trækkes ud. Driftsforstyrrelser, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af nedenstående tabel, skal afhjælpes af autoriseret fagpersonale.
Driftsforstyrrelse Årsag Afhjælpning Kløvesøjlen kører ikke
ud/ind For lidt hydraulikolie Efterfyld hydraulikolie
kraft
Motoren starter ikke
Hydraulikpumpen piber, kløvesøjlen bevæger sig i ryk
Den grønne tænd-knap bliver ikke inde, når den er trykket ind
varm
Motoren har forkert rotationsretning (ved LHS 7000)
For lidt hydraulikolie Efterfyld hydraulikolie Kløvekniven har ingen Udløserstænger bøjet Lad et fagværksted kontrollere
Termoafbryderen har slået fra Vent, til motoren er afkølet. El-stik eller stikkontakt defekt Lad en elektriker kontrollere stik
Kabel defekt Udskift kablet For lidt hydraulikolie Efterfyld hydraulikolie
Der er ikke tilsluttet nogen nul-leder Defekt sikring (kun ved LHS 7000) Der mangler en fase (kun ved
LHS 7000) Kontakt defekt Udskift kontakten
Kablets tværsnit er for lille Brug et kabel med større tværsnit Motoren bliver meget Der mangler en fase (kun ved
LHS 7000)
Kontrollér rotationsretningen
stængerne
og stikkontakt
Lad en elektriker kontrollere kabel og el-net
Lad en elektriker kontrollere kablet
Lad en elektriker kontrollere kabel og el-net
Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
Smid ikke udtjente maskiner ud sammen med husholdningsaffaldet! Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, der er egnet til genvinding, og skal bortskaffes som sådan.
Tilbehør
Tilbehør, som du kan købe til alle brændekløvere, se figur B.
DK 5
Oversættelse af original brugsanvisning
Vedkløyver
Sikkerhetsinstrukser
Les og følg bruksanvisningen. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk og
eventuelle andre brukere. Følg sikkerhetsinstruksene og advarslene på
apparatet. De tekniske data for vedkløyveren finnes foran i
bruksanvisningen.
Symboler
På maskinen
Les bruksanvisningen før maskinen tas i bruk
Påse at andre personer ikke står i fareområdet når maskinen startes.
OBS fare! Ikke hold hendene i nærheten av kløyvekilen
Trekk ut støpselet før alt vedlikeholds- og monteringsarbeid
Til transport skal kløyvekniven kjøres helt ned og betjeningsspaken bindes sammen.
Bruk vernehansker
Bruk vernesko
Bruk vernebriller
I denne bruksanvisningen
OBS! Beskyttelsesklassen opprettholdes kun dersom det brukes originalt isolasjonsmateriale ved reparasjon og om isolasjonsavstandene ikke forandres.
Forsiktig! står ved arbeids- eller driftsmetoder som skal overholdes nøyaktig for å utelukke at personer kommer i fare.
OBS! inneholder informasjon som skal følges for å forhindre skader på apparatet.
Merk: står for tekniske krav det skal tas spesielt hensyn til.
Generelle sikkerhetsinstrukser
Bruk av maskinen er forbudt for barn og ungdom under 18 år og personer som er påvirket av alkohol, narkotika eller medikamenter. Lokale bestemmelser kan eventuelt fastlegge en minstealder for bruk.
Vernebestemmelser skal overholdes.
Sikkerhetstiltak
Vedkløyveren skal kun betjenes av en person. Bruk vernesko, vernehansker og vernebriller.
Fare for trefliser. Bruk egnede klær (ettersittende) som ikke er til
hinder ved arbeidet. Langt hår skal bindes opp med hårnett.
Stikk aldri hånden inn i kløyvekilen når den er i bevegelse.
Vedkløyveren skal kun tas i drift når den er komplett montert og verken den eller ledningen oppviser skader.
Ødelagte verneanordninger skal utelukkende skiftes ut av fagkyndige.
Vedkløyveren skal bare tas i bruk med originale reservedeler.
Strømtilførselen til vedkløyveren skal avbrytes ved:
vedlikeholdsarbeid
justeringsarbeid
transport
korte opphold i arbeidet
Reparasjonsarbeid på vedkløyveren skal kun foretas av fagkyndige.
La ikke den driftsklare vedkløyveren stå uten tilsyn.
Ikke ta vedkløyveren i drift når det er andre personer i nærheten.
Ikke ta vedkløyveren i bruk i regnvær eller la den stå ute når det regner. Ikke sprut vann på maskinen. Elektrisk strøm utgjør fare.
Det må ikke være andre personer i arbeidsområdet. Legg spesielt merke til barn og dyr
N 1
Oversettelse av original bruksanvisning
Vedkløyver
Brukeren av apparatet er ansvarlig for uhell som omfatter andre personer eller deres eiendom.
Hold arbeidsområdet fritt for vedstykker og andre gjenstander – fare for å snuble.
Sikring nettilkopling = 16 A
Motorens dreieretning:
Sikkerhetsanordninger
Motorvern
Dersom vedkløyveren overbelastes, slår motorvernet av motoren.
Motorvernfunksjonen må ikke settes ut av kraft. Har motorvernet slått av vedkløyveren, gå frem
på følgende måte:
1. Stans strømtilførselen til vedkløyveren.
2. Utbedre årsaken til overbelastningen.
3. Etter flere minutters avkjølingstid koples vedkløyveren til strømnettet og startes igjen.
Tilkoplingsledning
Bruk kun gummikabel i kvalitet H07RN-F iht. VDE 0282 del 14 med et ledertverrsnitt på 2,5 mm² .
Maksimalt tillatt kabellengde er 10 m. En lengre ledning reduserer motoreffekten og dermed vedkløyverens funksjon.
Koplingsledning, støpsel og koplingsboks må ikke oppvise skader.
Reparasjon av koplingsledningen, stikkontakten og koplingsboksen skal kun foretas av elektriker. En defekt koplingsledning (f.eks. sprekker, snitt, knekk eller klemte steder) må ikke tas i bruk.
Koplingsforbindelsene må ikke bli våte.
Forsiktig! Koplingsledningen må ikke skades eller kuttes over.
I tilfelle det skulle oppstå skader:
1. Koplingsledningen skal straks atskilles fra strømnettet.
Elektriske forutsetninger: Modeller LHS
230 V/50 Hz vekselstrøm
Minstetverrsnitt koplingsledning = 2,5 mm²
Minimum sikring nettilkopling = 16 A
Modell LHS
400 V 3~/50 Hz trefasevekselstrøm
Nettilkopling og koplingsledning
5-ledet: 3P+N+SL
Minstetverrsnitt koplingsledning = 2,5 mm²
5500, LHS 6000
7000
Forskriftsmessig bruk
Vedkløyveren er til privat bruk i hus og hage. Vedkløyveren skal utelukkende brukes til
følgende oppgaver:
Kløyving av ved som er saget rett over og
Ikke forskriftsmessig bruk
Kløyving av vedstykker der det er
Drift i eksplosjonsfarlige omgivelser er ikke
Enhver bruk utover forskriftsmessig bruk er
Apparatbeskrivelse bilde A
1 Transporthåndtak 2 Kløyvekniv 3 Betjeningsarm med betjeningsspak og
4 Kløyvebord 5 Hydraulikkoljebeholder 6 Føtter 7 Motor 8 Bryter-støpsel-kombinasjon 9 Kløyvesøyle 10 Svingbord 11 Låsespak på svingbordet 12 Knivkryss 13 Gummistropper
Pakke opp/montere
1. Kontroller innholdet i pakken (bilde A).
N 2
i pilens retning (pil på viftedeksel).
Dreieretningen skal kontrolleres ved hver ny strømtilkopling.
som ikke overskrider målene iht. tekniske data.
metalldeler, spiker, kabler, kramper etc.
tillatt.
ikke tillatt.
håndvern
Forsiktig! Vedkløyveren må ikke tas i bruk før alle deler er fullstendig montert.
Informer forhandler dersom deler mangler.
Merk: Verktøyet som trengs til montering er avbildet på bilde C. Dette er ikke en del av leveringsomfanget.
Vedkløyver
Montere betjeningsarmene
1. Betjeningsarmens lagerpunkter oppe og nede skal smøres inn med fett (bilde 2).
2. Sett inn betjeningsarmen og før inn røret i utsparingene til tverrforbinderen (bilde 2).
3. Låsebolten stikkes inn ovenfra, til venstre for røret, og sikres nedenfra med plate og stift (bilde 3).
Ompoling av støpselet
1. Trykk inn fasevenderen i støpselet med enn
2. Opprett strømforbindelse og kontroller
Drift
Sette i holdeklør
Holdeklørne kan innstilles avhengig av diameteren på vedstykkene. Holdeklørne må innstilles på samme mål på begge sider.
1. Løsne stjernegrepet på holdekloen og juster på langs og på tvers i henhold til diameteren på vedstykket (bilde 4).
2. Trekk til stjernegrepet igjen.
Før hver bruk
1. Foreta en visuell kontroll av vedkløyveren.
2. Vedkløyveren må ikke tas i drift dersom deler
3. Foreta en visuell kontroll av
Montering kløyvekryss
1. Skru festeskruen (bilde 5-1) et stykke inn i kløyvekrysset.
2. Sett på kløyvekrysset og skru festeskruen inn i utsparingene til kløyvekniven for å trekke kløyvekrysset helt opp.
3. Sikre endeposisjonen med en kontramutter (bilde 5-2).
Nettilkopling
Strømtilførsel via en bryter-støpsel-kombinasjon (bilde A-8).
Bryteren er utstyrt med en underspenningsutløser. Denne hindrer motoren i å starte igjen av seg selv ved strømbrudd. Trykk på den grønne startknappen for å starte motoren på nytt.
1. Kople ledningen til maskinen.
2. Kople ledningen til strømnettet.
Merk: For vedkløyver med trefasevekselstrømmotor (LHS kontroller motorens dreieretning. Denne må stemme overens med pilen på viftedekselet. Gjør den ikke det, må det foretas en ompoling ved hjelp av en fasevender.
OBS! Feil dreieretning fører til skader på hydraulikkpumpen.
7000):
4. Se etter lekk i hydraulikken.
Ta vedkløyveren i drift
1. Still vedkløyveren vannrett på et jevnt, fast
2. Legg ledningen slik at den ikke kan bøyes,
3. Løsne stjernegrepene fra huset, slå ned
4. Innstill kløyvebordet etter høyden på
5. For modell LHS 6000,
6. Løsne oljemålestaven med 2 omdreininger.
7. Slå på motoren ved å trykke på den grønne
8. Ved behov kan løftehøyde for kløyvesøylen
flat skrutrekker og vri 90°, se bilde 6.
motorens dreieretning på nytt.
OBS! Vedkløyveren må kun tas i drift når ingen deler mangler og koplingsledningen ikke er skadet.
mangler, er skadet eller løsnet.
koplingsledningen. En defekt koplingsledning (f.eks. sprekker, snitt, knekk eller klemte steder) må ikke tas i bruk.
Forsiktig! Vedkløyveren skal kun betjenes av én person.
underlag. Vedkløyveren må ikke stå på ledningen!
klemmes eller skades på andre måter.
føttene og sikre dem med stjernegrepene.
vedstykket som skal kløyves, se bilde 7. Kløyvebordet må kneppe ordentlig i og stå vannrett.
svingbordet inn eller ut. Når svingbordet er svingt inn, skal det sikres med låsespaken, se bilde 8.
OBS! Når kløyvesøylen er i nederste posisjon, kjører den automatisk opp i øvre endeposisjon når motoren startes.
startknappen.
innstilles, se avsnittet løftebegrensning.
LHS 7000: sving
N 3
Oversettelse av original bruksanvisning
Vedkløyver
9. Still vedstykket på kløyvebordet og hold det fast med holdeklørne.
10. Press begge betjeningsspakene nedover. Kløyveprosessen begynner.
11. Når kløyveprosessen er avsluttet, løftes begge betjeningsspakene, slik at kløyvesøylen kan gå oppover.
Forsiktig! De kløyvde vedstykkene skal tas av kløyvebordet først når kløyvesøylen står i øvre endeposisjon.
Merk: Hvis det er vanskelig å kløyve vedstykker: smør inn kløyvekniven med litt fett.
Løftebegrensning
1. Still et vedstykke på kløyvebordet.
2. Trykk begge betjeningsspakene og still kløyvekniven 2 cm fra vedstykket.
3. Slipp en betjeningsspak og slå av motoren. Kløyvekniven blir stående i denne posisjonen.
4. Løsne festeskruen (bilde 9-2), trekk eller løft løftestangen (bilde 9-1) helt opp og trekk til festeskruen.
Transport
1. Kjør kløyvekniven helt ned og slå av motoren.
Forsiktig! Trekk ut støpselet hver gang apparatet skal flyttes.
OBS! Må vedkløyveren transporteres liggende, må oljemålepinnen skrus fast, ellers renner hydraulikkoljen ut.
2. Løsne føttenes stjernegrep, slå inn føttene og sikre dem med stjernegrepene.
3. Sikre de to betjeningsspakene foran med en gummistropp, se bilde 10.
4. Vipp kløyveren på bøylen på kløyvesøylen litt bakover inntil hjulene står på bakken. I denne stillingen er det enkelt å transportere vedkløyveren.
Vedlikehold og stell
Forsiktig! Før alt arbeid på vedkløyveren skal den slås av og støpselet trekkes ut av stikkontakten. Reparasjoner skal kun foretas av fagfolk.
Stell
Smøre kløyvesøylen med fett
1. Før hver bruk skal kløyvesøylen smøres inn med harpiks- og syrefritt fett. Dette forlenger glideblokkenes levetid.
Vedlikeholdsarbeid
Slipe kløyvekilen
1. Ved behov slipes kløyvekilen med en egnet fil.
Kontrollere hydraulikkoljenivå
Merk: Hydraulikkoljenivået skal alltid kontrolleres når kløyvesøylen er kjørt inn. Vedkløyveren må stå vannrett.
1. Skru ut oljemålepinnen og tørk av med en ren, lofri kut.
2. Stikk inn oljemålepinnen (ikke skru den inn) og trekk den ut igjen. Oljenivået skal ligge mellom markeringene ”min” og ”maks”, se bilde 11. Fyll på hydraulikkolje ved behov.
3. Kontroller at tetningen (bilde 11-1) for skader og skift den ut om nødvendig.
OBS! Til etterfylling skal det brukes hydraulikkolje i viskositetsklasse HLP
46.
Det er ikke nødvendig å skifte olje.
N 4
Vedkløyver
Feil
Hvis det skulle opptre feil, skal vedkløyveren slås av og støpselet trekkes ut av kontakten. Feil som ikke kan utbedres ved å følge tabellen nedenfor, skal utbedres av fagkyndige.
Feil Årsak Utbedring
Kløyvesøylen kjører ikke ut/inn
For lite hydraulikkolje Etterfyll hydraulikkolje Kløyvekniven har ikke
kraft Utløserstangen er bøyd La et verksted foreta kontroll
Motoren starter ikke
Hydraulikkpumpen piper, kløyvesøylen gjør rykkete bevegelser
Den grønne startknappen holder ikke når den trykkes inn
Motoren blir svært varm For lite kabeltverrsnitt Bruk kabel med større tverrsnitt En fase mangler (gjelder kun
Motoren har feil dreieretning (gjelder for LHS
7000)
For lite hydraulikkolje Etterfyll hydraulikkolje
Termobryteren har slått av motoren Vent til motoren er avkjølt. Støpsel eller stikkontakt er defekt La elektriker foreta kontroll Kabel defekt Skift ut For lite hydraulikkolje Etterfyll hydraulikkolje
Ingen nulleder tilkoplet Defekt sikring (gjelder kun
LHS 7000) En fase mangler (gjelder kun
LHS 7000) Defekt bryter Skift ut
LHS 7000)
Kontroller dreieretningen
La elektriker kontrollere kabel og strømnett
La elektriker kontrollere ledningen
La elektriker kontrollere kabel og strømnett
Miljøvern, avfallsbehandling
Apparater som ikke lenger brukes skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Emballasje, apparatet og tilbehøret er produsert av resirkulerbart materiale og skal avfallsbehandles deretter.
Tilbehør
Tilbehør for alle vedkløyvere, se bilde B.
N 5
Oversettelse av original bruksanvisning
Despicător de lemne
Indicaţii de siguranţă
Se citesc mai întâi instrucţiunile de utilizare şi apoi se acţionează.
Acestea se păstrează pentru o utilizare ulterioară şi pentru proprietarul viitor.
Se respectă indicaţiile de siguranţă, precum şi cele de avertizare de pe aparat.
Datele tehnice al despicătorului de lemne se găsesc la începutul instrucţiunilor de utilizare.
Simboluri
Pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune, se vor citi instrucţiunile de utilizare
La punerea în funcţiune a aparatului, se îndepărtează terţii din zona de pericol
Atenţie, pericol! Nu se introduc mâinile în apropierea penei de despicare
Înainte de orice lucrări de întreţinere şi montaj, se scoate fişa de reţea
Pentru transport, se deplasează cuţitului de despicare complet în jos şi se leagă între ele manetele de operare.
Se vor purta mânuşi de protecţie
Se va purta încălţăminte de protecţie
Se vor purta protecţii pentru ochi
În aceste instrucţiuni de utilizare
Atenţie! Clasa de protecţie se menţine numai dacă în cazul reparaţiilor sunt utilizate materialele izolante originale şi nu se modifică distanţele de izolare.
Atenţie! se indică la procedurile de lucru sau exploatare care trebuie respectate exact pentru a exclude periclitarea persoanelor.
RO 1
Atenţie! conţine informaţii care trebuie respectate pentru a evita deteriorarea aparatului.
Indicaţie: se foloseşte la condiţiile tehnice care trebuie respectate în mod deosebit.
Indicaţii de siguranţă generale
Copiilor şi tinerilor sub 18 ani, precum şi persoanelor sub influenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor, le este interzisă operarea acestui aparat. Este posibil ca normele locale să stabilească vârsta minimă.
Se vor respecta instrucţiunile de protecţia muncii.
Măsuri de protecţia muncii
Lucrul la despicătorul de lemne este permis a fi efectuat de o singură persoană.
Se va purta încălţăminte de protecţie, mânuşi de protecţie şi protecţii pentru ochi. Pericol datorat aşchiilor de lemn.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adecvată (strânsă) şi nu trebuie să reducă mobilitatea. Părul lung se va purta neapărat prins cu plasă.
Nu se va introduce niciodată mâna în zona penei de despicare în mişcare.
Despicătorul de lemne poate fi pus în funcţiune numai dacă acesta este complet montat şi dacă despicătorul şi conducta de conectare nu prezintă deteriorări.
Dispozitivele de protecţia muncii pot fi înlocuite numai într-un atelier specializat.
Despicătorul de lemne poate fi utilizat numai cu piese de schimb originale.
Se decuplează de la reţeaua electrică despicătorul de lemne la:
lucrări de între
lucrări de reglare
transport
întreruperi de scurtă durată a lucrului
Reparaţiile la despicătorul de lemne pot fi efectuate numai de către o întreprindere specializată.
Despicătorul de lemne gata de funcţionare nu se va lăsa nesupravegheat.
Nu se pune în funcţiune despicătorul de lemne dacă în apropiere se află persoane neimplicate.
ţinere
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale
Despicător de lemne
La despicătorul de lemne nu se lucrează pe ploaie, nu se lasă în ploaie şi nu se stropeşte cu apă. Pericol datorită curentului electric.
În zona de lucru a despicătorului de lemne nu se vor afla alte persoane. Se va avea grijă de copii şi de asemenea şi de animale.
Utilizatorul aparatului este responsabil pentru accidentarea altor persoane sau deteriorarea bunurilor.
Zona de lucru se va menţine liberă de bucăţi de lemn şi alte obiecte - pericol de împiedicare.
Dispozitive de siguranţă
Protecţia motorului
În cazul suprasarcinilor, protecţia motorului deconectează motorul.
Funcţionalitatea protecţiei motorului nu poate fi anulată.
Dacă protecţia motorului a deconectat despicătorul de lemne se va proceda după cum urmează:
1. Se deconectează de la reţeaua electrică despicătorul de lemne.
2. Se înlătură cauza suprasarcinii.
3. După o durată de răcire de mai multe minute, se reface conectarea electrică şi se cuplează despicătorul de lemne.
Conductorul de conectare
Se va utiliza exclusiv cablu cu izolaţie din cauciuc, cu calitatea H07RN-F, conform VDE 0282, partea 14, cu o secţiune transversală a firului de minim 2,5 mm².
Lungimea maximă admisă a cablului este de 10 m. Un cablu mai lung influenţează negativ puterea motorului şi astfel funcţionarea despicătorului de lemne.
Conductorii de conectare, fişa şi doza de conectare trebuie să nu fie deteriorate.
Reparaţiile la cablul de conectare, la fişă şi la doza de conectare pot fi efectuate exclusiv de întreprinderi de specialitate din domeniul electrotehnic. Un cablu defect (de exemplu cu fisuri, zone tăiate, strivite sau îndoite) nu este permis să fie utilizat.
Cuplajul de conectare nu se va expune umezelii.
Atenţie! Nu se va deteriora sau tăia cablul de conectare.
În cazul unei deteriorări se va proceda după cum urmează:
Se deconectează imediat de la reţeaua electrică cablul de conectare.
Condiţii electrice: Modelele LHS
230 V/ 50 Hz, curent alternativ
Secţiune transversală minimă a
cablului de conectare = 2,5 mm²
Siguranţă minimă racord reţea = 16 A Modelul LHS
400 V 3~/50 Hz curent alternativ trifazat
Conectare reţea şi conductor de conectare
cu 5 fire: 3P+N+SL
Secţiune minimă conductor conectare = 2,5 mm²
Siguranţă racord reţea = 16 A
Sens de rotire motor:
în sensul săgeţii (săgeată pe capacul ventilatorului)
5500, LHS 6000
7000
Sensul de rotaţie se va verifica la fiecare nouă conectare electrică.
Utilizare conform destinaţiei
Despicătorul de lemne este destinat utilizării private în casă şi grădină.
Despicătorul de lemne este destinat exclusiv pentru următoarele utilizări:
despicarea lemnelor care au fost tăiate proaspăt şi care nu depăşesc dimensiunile din documentaţia tehnică.
Utilizarea neconformă cu destinaţia
Este interzisă despicarea lemnelor în care se găsesc corpuri metalice ca cuie, sârmă, scoabe etc.
Nu este permisă folosirea despicătorului într- un mediu cu pericol de explozie
Orice utilizare ca iese din cadrul utilizării conforme cu destinaţie este interzisă.
RO 2
Despicător de lemne
Descrierea aparatului (figura A)
1 Mâner de transport 2 Cuţit de despicare 3 Tije de lucru cu pârghie de operare şi
protecţie mâini 4 Masă de despicare 5 Recipient ulei hidraulic 6 Picioare suport 7 Motor 8 Combinaţie întrerupător-fişă 9 Coloană de despicare 10 Masă rabatabilă 11 Pârghie blocare de la masa rabatabilă 12 Cruce de despicare 13 Elemente din cauciuc pentru fixare
Despachetare/ montare
Atenţie! Despicătorul de lemne poate fi utilizat de abia după montajul integral al tuturor componentelor.
1. Se verifică conţinutul pachetului (fig. A). În
cazul lipsurilor, se va informa furnizorul.
Indicaţie: Sculele necesare pentru montaj sunt prezentate în figura C. Nu sunt cuprinse în furnitură.
Montarea braţelor de lucru
2. Se unge cu vaselină, sus şi jos, poziţia
lagărului braţului de lucru
3. Se montează braţul de lucru şi se introduce
ţeava în degajare legăturii transversale (fig.
2).
4. Se introduce bolţul de fixare de sus, în
stânga ţevii, şi se asigură de jos cu şaiba şi
cuiul crăpat (fig. 3).
Reglarea ghearelor de prindere
Ghearele de fixare pot fi reglate în funcţie de diametrul lemnului. Ghearele de fixare trebuie reglate la aceiaşi dimensiune pe ambele părţi.
1. Se slăbeşte mânerul stea de la gheara de
fixare şi se reglează longitudinal şi
transversal (fig. 4), în funcţie de diametrul
lemnului.
2. Se strânge din nou mânerul stea.
2. Se introduce crucea de fixare şi se roteşte şurubul de fixare în degajarea cuţitului de despicare, pentru a trage complet în sus crucea de despicare.
3. Se asigură poziţia finală cu contrapiuliţa (fig. 5-2).
Conectare la reţea
Alimentarea electrică are loc prin intermediul unei combinaţii întrerupător-fişă (fig. A-8).
Întrerupătorul este echipat cu un sistem de declanşare la tensiune prea joasă, integrat în întrerupător. Acesta împiedică o repornire independentă a motorului la întreruperile de curent. După apăsarea butonului de conectare verde, motorul trebuie repornit.
1. Se introduce cablul de conectare în aparat.
2. Se conectează la reţeaua electrică cablul de conectare.
Indicaţie: La despicătorul de lemne cu motor trifazat (LHS rotaţie al motorului. Sensul de rotaţie trebuie să coincidă cu săgeata de pe capacul ventilatorului. Dacă nu corespunde, trebuie să se efectueze o repolarizare cu ajutorul schimbătorului de fază de pe fişă.
Atenţie! Sensul invers de rotire deteriorează pompa hidraulică.
Schimbarea fazei la fişă
1. Se apasă cu o şurubelniţă dreaptă schimbătorul de faze de la fişă şi se roteşte cu 90°, a se vedea figura B.
2. Se realizează conectarea electrică şi se verifică din nou sensul de rotaţie al motorului.
7000), se verifică sensul de
Exploatarea
Atenţie! Despicătorul de lemne poate fi utilizat numai dacă nu lipsesc sau sunt defecte componente (de exemplu elementul de protecţie) şi dacă cablul de conectare nu prezintă deteriorări.
Montarea crucii de despicare
1. Se înşurubează puţin şurubul de fixare (fig. 5-1) în crucea de despicare.
Înainte de fiecare utilizare
1. Se efectuează controlul vizual al despicătorului de lemne.
RO 3
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale
Despicător de lemne
2. Despicătorul de lemne nu poate fi pus în funcţie dacă componentele sale sunt lipsă, defecte sau slăbite.
3. Se efectuează controlul vizual al cablului de conectare. Un cablu defect (de exemplu cu fisuri, zone tăiate, strivite sau îndoite ale izolaţiei) nu este permis să fie utilizat.
4. Control vizual al etanşeităţii sistemului hidraulic.
Punerea în funcţiune a despicătorului de lemne
Atenţie! La despicătorul de lemne nu poate lucra decât o singură persoană.
1. Se instalează despicătorul de lemne pe un sol plan şi rezistent. Nu se amplasează despicătorul de lemne pe cablul de conectare.
2. Cablul de conectare se poziţionează astfel încât acesta să nu fie îndoit, strivit sau deteriorat în alt mod.
3. Se slăbesc mânerele stea de pe carcasă, se rabat spre exterior picioarele de sprijin şi se asigură prin intermediul mânerelor stea.
4. Se reglează la înălţimea lemnului de despicat masa de despicare, a se vedea figura 7. Masa de despicare trebuie să se blocheze sigur şi să fie orizontală.
5. La modelele LHS 6000 rabate spre interior sau exterior masa rabatabilă. În poziţie rabatată spre interior, masa rabatabilă se asigură cu pârghia de blocare, a se vedea figura 8.
Atenţie! Dacă coloana de despicare se află în
poziţia cea mai de jos, aceasta se
deplasează automat în poziţia finală superioară, în momentul de pornire a motorului.
6. Se desface cu două ture tija de măsurare ulei.
7. Se porneşte motorul prin apăsarea butonului de pornire verde.
8. Dacă este necesar, se reglează cursa coloanei de despicare, a se vedea paragraful Limitare cursă.
9. Se poziţionează lemnul pe masa de despicare şi se fixează cu ghearele de fixare.
10. Se apasă ambele pârghii de operare în jos. Începe procesul de despicare.
ŞI LHS 7000 se
11. După terminarea procesului de despicare, se ridică ambele pârghii de operare astfel încât coloana de despicare să se deplaseze în sus.
Atenţie! De abia când coloana de despicare se află în poziţia limită superioară, se poate scoate lemnul despicat de pe masa de despicare.
Indicaţie: La lemnele care se despică greu, cuţitul de despicare se unge uşor cu vaselină.
Limitarea cursei
1. Se aşează un lemn pe masa de despicare.
2. Se apasă ambele pârghii de operare şi se deplasează cuţitul de despicare până la 2 cm de lemn.
3. Se eliberează o pârghie de operare şi se deconectează motorul. Cuţitul de despicare rămâne în această poziţie.
4. Se slăbeşte şurubul de fixare (fig. 9-2), se trage complet în sus tija de deplasare (fig. 9-
1) şi se strânge şurubul de fixare.
Transport
1. Se deplasează complet în jos cuţitul de despicare şi se opreşte motorul.
Atenţie! Înainte de orice modificare a amplasamentului, se scoate fişa aparatului.
Atenţie! Dacă despicătorul de lemne trebuie transportat, tija de măsurare nivelul de ulei trebuie complet înşurubată, în caz contrar poate să se scurgă uleiul hidraulic.
2. Se desfac mânerele stea, se rabat picioarele de sprijin şi se asigură cu mânerele stea.
3. Se asigură în faţă ambele pârghii de operare cu un element din cauciuc, a se vedea fig.
10.
4. Se rabate uşor spre spate elementul de pe coloana de despicare, până roţile se sprijină pe sol. În această poziţie despicătorul de lemne poate fi transportat uşor.
RO 4
Despicător de lemne
Întreţinerea şi Îngrijirea
Atenţie! Înainte de orice lucrări la despicătorul de lemne, se deconectează despicătorul şi se separă de la reţea. Reparaţiile la despicătorul de lemne pot fi efectuate numai de către o întreprindere specializată.
Lucrări de îngrijire
Ungerea cu vaselină a coloanei de despicare
1. Înainte de fiecare utilizare, se unge coloana de despicare cu vaselină fără răşină şi neutră. Aceasta prelungeşte durata de viaţă a bacurilor de glisare.
Lucrări de întreţinere
Ascuţirea penei de despicare
1. Dacă este necesar, pana de despicare se ascute cu o pilă adecvată.
Verificarea nivelului uleiului hidraulic
Indicaţie: Nivelul de ulei hidraulic se verifică numai cu coloana de despicare retrasă (în poziţia cea mai de jos). Despicătorul de
lemne trebuie să fie dispus orizontal.
1. Se deşurubează tija de măsurare ulei şi se şterge cu o lavetă curată şi fără scame.
2. Se introduce tija de măsurare nivel ulei (nu se înşurubează) şi se extrage din nou. Nivelul uleiului trebuie să fie între marcajele "min" şi "max", a se vedea figura 11. Dacă este necesar, se completează uleiul hidraulic.
3. Se verifică la deteriorări garnitura de etanşare (fig. 11-1) şi dacă este necesar se înlocuieşte.
Atenţie! Pentru completare, trebuie folosit ulei hidraulic din clasa de viscozitate HLP 46.
Nu este necesară schimbarea uleiului.
RO 5
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale
Despicător de lemne
Defecţiuni
La apariţia defecţiunilor se deconectează despicătorul de lemne şi se scoate fişa de la reţea. Defecţiunile care nu pot fi remediate pe baza tabelului de mai jos, vor fi remediate de către o întreprindere specializată.
Defecţiune Cauză Înlăturare Coloana de despicare nu
avansează/ nu se retrage Prea puţin ulei hidraulic Se completează uleiul hidraulic.
Cuţitul de despicare nu are forţă
Tijele de comandă sunt îndoite Se verifică într-un atelier de
Motorul nu porneşte
Pompa hidraulică emite un zgomot ascuţit, coloana de despicare se mişcă intermitent, cu şocuri
Butonul verde de pornire nu se menţine după apăsare
Motorul se încălzeşte prea tare
Lipsă o fază (numai la LHS 7000) Se verifică cablul şi reţeaua de
Sens invers al motorului (la LHS
7000)
Prea puţin ulei hidraulic Se completează uleiul hidraulic.
Termostatul a deconectat Se aşteaptă până motorul s-a
Fişa de reţea sau doza sunt defecte Se verifică de către un electrician
Cablu defect Se înlocuieşte Prea puţin ulei hidraulic Se completează uleiul hidraulic.
Nu este conectat firul de nul Siguranţă defectă (numai la
LHS 7000) Lipsă o fază (numai la LHS 7000) Cablul se verifică de către un
Întrerupător defect Se înlocuieşte Secţiunea cablului este prea redusă Se utilizează un cablu cu
Se controlează sensul de rotaţie
specialitate
răcit.
de specialitate
Se verifică cablul şi reţeaua de către un electrician specialist
electrician de specialitate
secţiune mai mare
către un electrician specialist
Protecţia mediului, reciclare
Aparatele neutilizabile nu se aruncă la gunoi casnic. Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt din materiale reciclabile şi se vor recicla ca atare.
Accesorii
Pentru accesorii ce pot fi procurate, a se vedea figura B.
RO 6
Cepilnik lesa
Nasveti za varnost
Preberite navodilo za uporabo in se ravnajte po njem.
Shranite ga za kasnejšo rabo in naslednje lastnike.
Upoštevajte nasvete za varnost in opozorila na napravi.
Tehnične podatke vašega cepilnika lesa najdete na začetku navodila za uporabo.
Simboli
Na napravi
Pred zagonom preberite navodilo za uporabo
Ob zagonu naprave odstranite tretje osebe z območja nevarnosti
Pozor nevarnost! Ne približujte rok k cepilnemu klinu
Pred vsemi vzdrževalnimi in montažnimi deli izvlecite vtič
Za transport povlecite cepilni nož čisto navzdol in zvežite ročico.
Nosite zaščitne rokavice
Nosite zaščitne čevlje
Nosite zaščito za oči
Pozor! Razred zaščite ostane samo takrat, če v primeru popravila uporabite originalne izolirne materiale in ne spreminjate razmakov med izolacijo.
V tem navodilu za uporabo
Previdno! se nahaja pri delovnih ali operacijskih postopkih, ki jih je potrebno natančno upoštevati, da se izognete ogrožanju oseb.
Pozor! vsebuje informacije, ki jih je potrebno upoštevati, da bi se preprečile poškodbe naprave.
Opozorilo: označuje tehnične zahteve, ki jih je še posebno potrebno upoštevati.
Splošni nasveti za varnost
Otrokom in mladostnikom do 18 let ter osebam pod vplivom alkohola, drog ali zdravil uporaba ni dovoljena. Lokalna določila lahko določajo minimalno starost uporabnika.
Potrebno je upoštevati predpise za preprečevanje nesreč.
Varnostni ukrepi
Samo ena oseba sme uporabljati cepilnik lesa. Nosite zaščitne čevlje, zaščitne rokavice in
zaščito za oči. Nevarnost zaradi lesenih drobcev. Obleka mora biti smotrna (ozko prilegajoča) in
vas ne sme ovirati. V primeru dolgih las nosite mrežo za lase.
Nikoli ne segajte v delujoč cepilni klin. Cepilnik lesa lahko zaženete samo takrat, ko je
le-ta v celoti nameščen in ko cepilnik lesa in priključna napeljava ne kažeta poškodb.
Poškodovane zaščitne naprave sme zamenjati samo strokovno podjetje.
Cepilnik lesa smete upravljati samo z originalnimi nadomestnimi deli.
Cepilnik lesa odklopite z elektrike pri:
vzdrževalnih delih
uravnavanju
transportu
kratkotrajnih prekinitvah dela.
Popravila cepilnika lesa sme izvajati samo strokovno podjetje.
Cepilnik lesa, ki je pripravljen za delovanje, ne puščajte nenadzorovan.
Cepilnik lesa ne zaganjajte, če so v bližini neudeležene osebe.
Ne uporabljajte cepilnika lesa v dežju, ne puščajte ga na dežju in ne pršite ga z vodo. Nevarnost zaradi električnega toka.
V delovnem območju cepilnika lesa se ne smejo nahajati druge osebe. Pazite na otroke in živali.
Uporabnik naprave je odgovoren za nesreče drugih oseb ali za njihovo lastnino.
SLO 1
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Cepilnik lesa
Z delovnega območja odstranite delce lesa in druge predmete – nevarnost spotikanja.
Varnostne naprave
Stikalo za zaščito motorja
Pri preobremenitvi cepilnika lesa stikalo za zaščito motorja izključi motor.
Funkcije stikala za zaščito motorja ne smete izključiti.
Če je stikalo za zaščito motorja izključilo cepilnik lesa, ukrepajte kot sledi:
1. Odklopite cepilnik lesa z omrežja.
2. Odstranite vzrok za preobremenitev.
3. Po več minutah hlajenja ponovno priklopite elektriko in vključite cepilnik lesa.
Priključna napeljava
Uporabite samo gumijasti kabel kakovosti H07RN-F po VDE 0282 del 14 z žilnim prerezom najmanj 2,5 mm².
Maksimalna dovoljena dolžina kabla je 10 m. Daljša napeljava vpliva na moč motorja in s tem na funkcijo cepilnika lesa.
Priključna napeljava, vtič in doza sklopke morata biti nepoškodovana.
Popravila na priključni napeljavi, na vtiču in priključni dozi smejo izvajati samo strokovna električna podjetja. Pokvarjene priključne napeljave (npr. s praskami, rezi, zmečkaninami ali pregibi v izolaciji) ne smete uporabljati.
Vtičnih spojev ne izpostavljajte mokroti.
Previdno! Ne poškodujte ali prekinite priključne napeljave.
V primeru poškodbe postopajte kot sledi:
1. Takoj odklopite priključno napeljavo z omrežja.
Podatki o elektriki: Modela LHS
230 V/50 Hz izmenični tok
minimalni prerez
priključne napeljave = 2,5 mm²
minimalna varovalka omrežnega priklopa = 16 A
5500, LHS 6000
Model LHS
400 V 3~/50 Hz trifazni tok
Omrežni priklop in priključna napeljava
Minimalni prerez
Varovalka omrežnega priklopa = 16 A
Smer delovanja motorja:
7000
5 žilna: 3P+N+SL
priključne napeljave = 2,5 mm²
v smeri puščice (puščica na pokrovu prezračevalnika).
Smer delovanja je potrebno preveriti pri vsakem novem priklopu na elektriko.
Dovoljena uporaba
Cepilnik lesa je namenjen za zasebno uporabo v hiši in na vrtu.
Cepilnik lesa je namenjen izključno za naslednje vrste uporabe:
cepljenje lesa, ki je bil pravkar odrezan in ki ne presega dimenzij v skladu s tehničnimi podatki.
Nedovoljena uporaba
cepljenje lesa, v katerem se nahajajo kovinski deli kot so žeblji, žice, skobe, itd., je prepovedano
Uporaba v eksplozivni atmosferi ni dovoljena
Vsaka druga uporaba, ki ni v skladu z določili
je prepovedana.
Opis naprave slika A
1 Transportni ročaj 2 Cepilni nož 3 Upravljalne konzole z ročicami in zaščito za
roke
4 Cepilna miza 5 Posoda za hidravlično olje 6 Noge 7 Motor 8 Kombinacija stikala in vtiča 9 Cepilni steber 10 Pomična miza 11 Zaskočna ročica na pomični mizi 12 Cepilni križ 13 Napenjalne gumice
SLO 2
Cepilnik lesa
Razpakiranje/Montaža
Previdno! Cepilnik lesa smete uporabljati šele po popolni montaži vseh delov.
1. Preverite vsebino paketa (slika A). V primeru pomanjkljivosti obvestite trgovca.
Opozorilo: Orodje, ki je potrebno za montažo, je narisano v sliki C. Ne spada v obseg dobave.
Montaža upravljalnih konzol
1. Mesto postavitve upravljalnih konzol namastite zgoraj in spodaj (slika 2).
2. Vstavite upravljalno konzolo in nato vstavite cev v odprtino prečnega spojnika (slika 2).
3. Držalni sornik vtaknite od zgoraj, levo mimo cevi, in ga pritrdite spodaj s podložko in razcepko (slika 3).
Nastavite oprijemala
Oprijemala lahko nastavite glede na premer lesa. Oprijemala je potrebno nastaviti na obeh straneh na isto dimenzijo.
1. Sprostite zvezdasto držalo na oprijemalu in ga prestavite po dolžini in širini glede na premer lesa (slika 4).
2. Ponovno privijte zvezdasto držalo.
Montaža cepilnega križa
1. Fiksirni vijak (slika 5-1) malo privijte v cepilni križ.
2. Nataknite cepilni križ in privijte fiksirni vijak v odprtino cepilnega noža, da potegnete cepilni križ čisto do vrha.
3. Končni položaj utrdite s protimatico (slika 5-
2).
Priklop na omrežje
Dovod električnega toka se izvede preko kombinacije stikalo-vtič (slika A-8).
Stikalo je opremljeno z aktivatorjem v primeru premajhne napetosti. To preprečuje samodejni ponovni zagon motorja pri prekinitvi dovoda elektrike. Motor je potrebno ponovno vključiti s pritiskom na zeleni gumb za vklop.
1. Vtaknite priključno napeljavo na napravo.
2. Priključno napeljavo povežite z omrežnim tokom.
Opozorilo: Pri cepilniku lesa z motorjem s trifaznim tokom (LHS delovanja motorja. Smer delovanja mora ustrezati puščici na pokrovu prezračevalnika. Če temu ni tako, je potrebno zamenjati pola na vtiču z uporabo komutatorja.
Pozor! Napačna smer delovanja vodi do poškodb hidravlične črpalke.
Zamenjava polov vtiča
1. Z navadnim izvijačem pritisnite komutator in ga zavrtite za 90 °, glejte sliko 6.
2. Priključite tok in ponovno preverite smer delovanja motorja.
7000) preverite smer
Obratovanje
Previdno! Cepilnik lesa smete uporabljati samo, če ne nobeni deli (npr. zaščitni ročaj) ne manjkajo ali niso pokvarjeni in če priključna napeljava ni poškodovana.
Pred vsako uporabo
1. Izvedite vizualno kontrolo cepilnika lesa.
2. Cepilnika lesa ne smete uporabljati, če deli naprave manjkajo, če so pokvarjeni ali odviti.
3. Izvedite vizualno kontrolo priključne napeljave. Pokvarjene priključne napeljave (npr. s praskami, rezi, zmečkaninami ali pregibi v izolaciji) ne smete uporabljati.
4. Vizualna kontrola na mestih puščanja hidravlike.
Zagon cepilnika lesa
Previdno! Cepilnik lesa sme uporabljati samo ena oseba.
1. Cepilnik lesa postavite vodoravno na ravno, trdno podlago. Cepilnika lesa ne postavljajte na priključno napeljavo!
2. Priključno napeljavo položite tako, da ne more biti preganjena, zmečkana ali se na drug način poškodovati.
SLO 3
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Cepilnik lesa
3. Odvijte zvezdaste ročaje iz ohišja, noge zložite navzven in jih pritrdite z zvezdastimi ročaji.
4. Cepilno mizo nastavite na višino lesa, ki ga želite cepiti, glejte sliko 7. Cepilna miza se mora varno zaskočiti in stati vodoravno.
5. Pri modelu LHS 6000, pomično mizo navznoter ali navzven. V položaju, ko je pomaknjena navznoter, jo pritrdite z zaskočno ročico, glejte sliko 8.
Pozor! Ko je cepilni steber v najnižjem položaju, se ta premakne avtomatično v zgornji končni položaj, ko se motor vključi.
6. Merilno palico za olje odvijte za 2 obrata.
7. Vključite motor s pritiskom na zeleni gumb za vklop.
8. Po potrebi nastavite dvig cepilnega stebra, glejte odstavek o omejevanju dviga.
9. Na cepilno mizo postavite les in ga trdno držite z oprijemalom.
10. Obe upravljalni ročici potisnite navzdol. Začne se postopek cepljenja.
11. Po končanem postopku dvignite obe upravljalni ročici, da se cepilni steber pomakne navzgor.
Previdno! Šele ko je cepilni steber v zgornjem končnem položaju, je dovoljeno vzeti les s cepilne mize.
Opozorilo: Pri težko cepljivem lesu rahlo namastite cepilni nož.
LHS 7000 pomaknite
Omejevanje dviga
1. Na cepilno mizo postavite kos lesa.
2. Pritisnite obe upravljalni ročici in približajte cepilni nož na 2 cm.
3. Spustite eno upravljalno ročico in izključite motor. Cepilni nož ostane v tem položaju.
4. Odvijte fiksirni vijak (slika 9-2), dvižno palico (slika 9-1) potegnite do konca navzgor in privijte fiksirni vijak.
Transport
1. Cepilni nož pomaknite do konca navzdol in izključite motor.
Previdno! Pred vsako spremembo kraja izvlecite vtič naprave.
Pozor! Če je potrebno cepilnik lesa prestaviti, je privijte merilno palico za olje, saj lahko drugače hidravlično olje izteče.
2. Odvijte zvezdaste ročaje in noge, noge zložite in jih pritrdite z zvezdastimi ročaji.
3. Obe upravljalni ročici pritrdite spredaj z napenjalno gumico, glejte sliko 10.
4. Z uporabo ročaja na cepilnem stebru cepilnik narahlo nagnite nazaj, dokler se kolesa ne dvignejo s tal. V tem položaju lahko enostavno premikate cepilnik lesa.
Vzdrževanje in nega
Previdno! Pred vsemi deli na cepilniku lesa, le te­ga izključite in odklopite od omrežnega toka. Popravila cepilnika lesa smejo izvajati samo strokovna podjetja.
Negovalna dela
Namastitev cepilnega stebra
1. Pred vsako uporabo je potrebno cepilni steber namastiti z mastjo, ki ne vsebuje smol in kislin. To podaljšuje življenjsko dobo drsnih čeljusti.
Vzdrževalna dela
Ostrenje cepilnega klina
1. Cepilni klin po potrebi naostrite s primerno pilo.
Preverjanje nivoja hidravličnega olja
Opozorilo: Nivo hidravličnega olja vedno preverjajte pri spravljenem cepilnem stebru. Cepilnik lesa mora biti postavljen vodoravno.
1. Odvijte merilno palico za olje in jo obrišite s čisto krpo, ki ne pušča kosmov.
2. Vstavite merilno palico za olje (ne privijajte) in jo ponovno izvlecite. Nivo olja mora biti med oznakama "min" in "max", glejte sliko
11. Po potrebi dolijte hidravlično olje.
3. Preverite tesnilo (slika 11-1) glede poškodb in ga po potrebi zamenjajte.
Pozor! Za dolivanje je potrebno uporabiti hidravlično olje razreda viskoznosti HLP 46.
Menjava olja ni potrebna.
SLO 4
Cepilnik lesa
Motnje
Pri nastajanju motenj izključite cepilnik lesa in izvlecite omrežni vtič. Motnje, ki je ne morete odpraviti na osnovi sledeče tabele, mora odpraviti pooblaščeno strokovno podjetje.
Motnja Vzrok Pomoč Cepilni steber se ne
izvleče/spravi premalo hidravličnega olja dolijte hidravlično olje
Cepilni nož nima moči premalo hidravličnega olja dolijte hidravlično olje skrivljene palice sprožilnika preveri naj strokovna delavnica
Motor se ne zažene
Hidravlična črpalka žvižga, cepilni steber se pomika sunkovito
Zeleni gumb za vklop ne ostane pritisnjen
Motor se zelo segreva prečni prerez kabla je premajhen uporabite kable z večjim
ena faza manjka (samo pri LHS
napačna smer delovanja motorja (pri
LHS
7000)
termostikalo se je izključilo počakajte, da se motor ohladi. omrežni vtič ali vtičnica poškodovana preveri naj električar
poškodovan kabel zamenjati premalo hidravličnega olja dolijte hidravlično olje
nevtralni vodnik ni priključen pokvarjena varovalka (samo pri
LHS 7000) ena faza manjka (samo pri LHS
7000) pokvarjeno stikalo zamenjati
7000)
preverite smer delovanja
kabel in omrežni tok naj preveri električar
kabel naj preveri električar
prerezom kabel in omrežni tok naj preveri
električar
Varovanje okolja, odstranjevanje
Izrabljene naprave ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki! Embalaža, naprava in dodatna oprema so narejeni iz materialov, ki jih je možno reciklirati in jih je potrebno ustrezno odstraniti.
Dodatna oprema
Dodatna oprema za vse cepilnike lesa, ki jo je možno dobiti, glejte sliko B.
SLO 5
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Stroj za cijepanje drva
Sigurnosne upute
Pročitajte upute za uporabu i postupajte u skladu s njima.
Upute za uporabu sačuvajte za kasniju uporabu kao i za sljedećeg vlasnika.
Obratite pažnju na sigurnosne upute i upozorenja na stroju.
Tehnički podaci Vašeg stroja za cijepanje drva nalaze se na početku uputa za uporabu.
Simboli
Na stroju
Prije stavljanja u pogon pročitati upute za uporabu
Prilikom stavljanja stroja u pogon druge osobe udaljiti iz područja opasnosti
Pozor, opasnost! Ruke držati dalje od klina za cijepanje
Prije svih radova čišćenja i montažnih radova izvući mrežni utikač iz utičnice
U svrhu transporta nož za cijepanje spustiti potpuno prema dolje i svezati upravljačke poluge.
Nositi zaštitne rukavice
Nositi zaštitne cipele
Nositi zaštitu za oči
Pozor! Klasa zaštite ostaje sačuvana, samo ako se prilikom popravaka koriste originalni izolacijski materijali i ako se ne mijenjaju izolacijski razmaci.
U ovim uputama za uporabu
Oprez! stoji kod radnih ili pogonskih postupaka kojih se točno mora pridržavati kako bi se isključila opasnost za osobe.
Pozor! sadrži informacije koje se moraju poštivati kako bi se spriječile štete na stroju.
HR 1
Naputak: označava tehničke zahtjeve koji se naročito moraju poštivati.
Opće sigurnosne napomene
Uporaba stroja nije dozvoljena djeci i osobama mlađima od 18 godina kao i osobama pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova. Najmanja dob korisnika može se utvrditi lokalnim odredbama.
Potrebno je pridržavati se propisa za sprečavanje nezgoda.
Sigurnosne mjere
Strojem za cijepanje drva smije rukovati samo jedna osoba.
Nosite zaštitne cipele, zaštitne rukavice i zaštitu za oči. Opasnost od iverja.
Odjeća mora biti prikladna za posao (uska) i ne smije sputavati. Ukoliko imate dugu kosu, koristite mrežicu za kosu.
Nikad nemojte stavljati ruku u klin za cijepanje koji se kreće.
Stroj za cijepanje drva smije se staviti u pogon, samo ako je u potpunosti montiran i ako na njemu i na priključnom kablu nema oštećenja.
Oštećene zaštitne naprave smiju se zamijeniti samo od strane ovlaštenog servisa.
Stroj za cijepanje drva smije raditi samo s originalnim rezervnim dijelovima.
Stroj za cijepanje drva isključite iz električne mreže kod:
radova održavanja
podešavanja
transporta
kratkotrajnih prekida rada.
Popravke na stroju za cijepanje drva smije vršiti samo ovlašteni servis.
Stroj za cijepanje drva koji je spreman za rad ne ostavljajte bez nadzora.
Stroj za cijepanje drva nemojte stavljati u pogon, ako se u blizini nalaze strane osobe.
Strojem za cijepanje drva nemojte raditi na kiši, pustiti ga da stoji na kiši ili prskati vodom. Opasnost uslijed električne struje.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Loading...