Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Hauswasserwerkes diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets
verfügbar auf und geben Sie diese auch an
Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren,
die genau einzuhalten sind, um eine
Gefährdung von Personen auszuschließen.
ACHTUNG
enthält Informationen, die beachtet werden
müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur an einer elektrischen
Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil
737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung müssen ein
Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein
Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert
sein.
Die Angaben über Netzspannung und
Stromart am Typenschild müssen mit den
Daten Ihres Elektronetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel
3 x 1,5 mm
DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Das Gerät darf nicht betrieben werden von:
− Personen, die die Bedienungsanlei-
− Kindern und Jugendlichen unter 16
2
der Qualität H07RN-F nach
tung nicht gelesen und verstanden haben
Jahren.
Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß
verwendet werden. Stellen Sie vor
Gebrauch sicher, dass:
− das Gerät, das Anschlusskabel und
der Netzstecker nicht beschädigt sind.
Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben
werden. Reparaturen dürfen nur durch
unsere Kundendienstwerkstätten durchgeführt werden.
Das Hauswasserwerk nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder
befestigen. Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht, um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie vor Wartungs-, Pflege- und
Reparaturarbeiten oder bei Störungen
stets den Netzstecker. Schützen Sie den
Netzstecker vor Feuchtigkeit.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen
oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Verletzungsgefahr durch heißes
Wasser!
Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die
geschlossene Druckseite kann sich das
Wasser in der Pumpe stark erhitzen.
Diese Gefahr kann entstehen durch:
− geschlossene Druckseite
− Wassermangel in der Saugleitung
− unsachgemäßer Installation
− defektem Druckschalter
In diesem Fall:
− Pumpe vom Netz trennen
− Pumpe und Wasser abkühlen lassen
− Wasserstand saugseitig prüfen
− Leitungen auf Dichtheit prüfen
− Installation prüfen
− Druckschalter prüfen
− Pumpe erst nach Mängelbehebung
wieder in Betrieb nehmen.
Original-Betriebsanleitung D 1
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Hauswasserwerk ist für die private Nutzung
in Haus und Garten bestimmt. Es darf nur im
Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Das Gerät ist
ausschließlich für folgende Anwendungen geeignet:
− Garten- und Grundstücksbewässerung
− Wasserversorgung im Haus
− Druckerhöhung in der häuslichen Wasser-
versorgung. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften der Wasserversorgung. Fragen Sie
Ihren Sanitärfachmann.
Das Gerät ist ausschließlich zum Fördern von
folgenden Flüssigkeiten geeignet:
− Klarwasser
− Regenwasser.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt
werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
Das Hauswasserwerk ist mit Druckschalter,
Manometer sowie Netzkabel mit Schukostecker
ausgestattet. Zum Lieferumfang gehört auch ein
Filterschlüssel (siehe Bild C).
Das Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang.
Funktion
Das Hauswasserwerk arbeitet automatisch. Die
Pumpe schaltet sich druckabhängig ein und aus
(siehe technische Daten).
Die Pumpe saugt das Wasser über den Pumpeneingang (13) an und fördert es in den Vorratsbehälter (6). Bei Erreichen des Ausschaltdrucks (Vorratsbehälter ist voll) schaltet die
Pumpe automatisch ab.
Nach einem Druckabfall auf ca. 2,0 bar (Wasser
wird entnommen) schaltet die Pumpe automatisch ein und füllt den Vorratsbehälter oder fördert das Wasser zur Entnahmestelle. In diesem
Fall wird der Vorratsbehälter erst nach Beenden
der Wasserentnahme gefüllt.
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschalter ausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet.
Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20 Minuten
schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme ist der Membranvordruck im Vorratsbehälter am Ventil (5) zu
prüfen.
Der Druck muss ca. 1,5 bar betragen, bei
Bedarf den Druck korrigieren (siehe
"Membranvordruck prüfen").
• Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, über
flutungssicheren, festen und waagerechten
Standort.
• Stellen Sie sicher, dass Ihr Hauswasserwerk
vor Regen und direktem Wasserstrahl geschützt ist.
D 2 Original-Betriebsanleitung
Achten Sie beim Montieren der Saug- und
Druckschlauchleitungen, dass kein mechanischer Druck oder Zug auf das Gerät
ausgeübt wird. Wir empfehlen den Einbau
von flexiblen Leitungen am Pumpeneingang (13) und am Pumpenausgang (3).
Fragen Sie auch Ihren Fachhändler.
Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb)
müssen Sie durch geeignete Maßnahmen
ausschließen, dass bei Störungen am
Gerät Folgeschäden durch die Überflutung
von Räumen entstehen. Dies ist beispielsweise durch die Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen.
Saugleitung montieren
Wählen Sie die Länge der Saugleitung so
aus, dass die Pumpe nicht trockenlaufen
kann. Der Saugschlauch muss sich immer
30 cm unterhalb der Wasseroberfläche
befinden.
• Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein
Saugschlauch mit einem Durchmesser
größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen
das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur
(14) mit Saugschlauch, Saugkorb und
Fußventil (Rückflussstop).
Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
• Saugleitung stets steigend verlegen.
Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden
sich Luftblasen in der Leitung.
Druckleitung montieren
• Schrauben Sie den Verbindungsnippel (17)
mit dem Rundschnurring (18) in den Pumpenausgang (3).
• Schrauben Sie den Winkel nippel (15) mit der
Flachdichtung (16) auf den Verbindungsnippel (17) und drehen Sie den Winkelnippel in
die gewünschte Richtung.
• Montieren Sie die Druckleitung. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Pumpe befüllen
Die Pumpe muss vor jeder Geräteaufstellung/Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit
Wasser gefüllt werden, damit sie sofort
ansaugen kann. Trockenlauf zerstört die
Pumpe.
• Öffnen Sie die Einfüllschraube (2).
• Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser
ein, bis das Pumpengehäuse (1) voll ist.
• Schrauben Sie die Einfüllschraube (2) ein.
Erstinbetriebnahme der Pumpe
• Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhan denen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).
• Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose. Die Pumpe
beginnt zu fördern.
• Schließen Sie den Verschluss in der Druckleitung, nachdem Wasser ohne Lufteinschlüsse aus der Leitung geflossen ist. Die
Pumpe schaltet nach Druckaufbau und Füllen des Vorratsbehälters automatisch ab.
Das Hauswasserwerk ist betriebsbereit.
Pumpe ausschalten
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wartung und Pflege
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist das
Gerät vom Netz zu trennen und gegen
Wiedereinschalten zu sichern.
Reinigungsarbeiten
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände
hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden.
Filter reinigen
• Verschlussschraube (12) der Entleerungsöffnung abschrauben, den Filterraum entleeren und die Entleerungsöffnung wieder verschließen
• Filterdeckel (14) mit Hilfe des Filterschlüssels abschrauben.
• Filter (22) aus dem Pumpenkopf herausnehmen und unter fließendem Wasser reinigen.
• Vor dem Einbau des Filters die beiden Dichtungen (21) am Filter und die Dichtung (16)
auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneuern.
Original-Betriebsanleitung D 3
Die Dichtung (25) muss richtig in die
Dichtungsaufnahme am Pumpenkopf
eingelegt sein (siehe Detail im Bild C). Bei
Bedarf Dichtung mit säurefreiem Fett leicht
einfetten.
• Filter einbauen, Filterdeckel aufschrauben
und mit dem Filterschlüssel handfest anziehen.
• Rückschlagventil (23) herausschrauben und
unter fließendem Wasser reinigen.
• Dichtung (24) bei Bedarf erneuern.
• Rückschlagventil einbauen.
• Filter und Filterdeckel einbauen.
Frostschutz
Bei Frostgefahr muss das Hauswasserwerk
vollständig entleert werden (Leitungen, Pumpe
und Vorratsbehälter).
• Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
• Schrauben Sie die Ablassschrauben (9) und
(12) heraus und lassen Sie das Wasser aus
der Pumpe auslaufen. Gleichzeitig wird das
Wasser, das sich im Vorratsbehälter befindet, vom Luftbalg herausgedrückt.
• Ablassschrauben wieder einschrauben und
das Hauswasserwerk frostfrei lagern.
Druckschalter einstellen
Der Ein- und Abschaltdruck des Hauswasserwerkes ist am Druckschalter werkseitig eingestellt (siehe technische Daten). Diese Werte
können bei Bedarf am Druckschalter (10) verändert werden.
Einstellungen am Druckschalter und am
elektrischen Teil des Hauswasserwerkes
dürfen nur vom zuständigen Kundendienst
durchgeführt werden.
Membranvordruck prüfen
Membranvordruck regelmäßig überprüfen.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Öffnen Sie einen Verschluss in der Drucklei-
tung und lassen Sie den Wasserdruck ab,
bis die Pumpe vollkommen leer ist.
• Membranvordruck am Ventil (5) prüfen. Der
Membranvordruck muss ca. 1,5 bar betragen, bei Bedarf korrigieren.
• Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben
wieder in Betrieb.
D 4 Original-Betriebsanleitung
Entsorgung
Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und
entsprechend zu entsorgen.
RL 2002/96 EG
Störung
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht
Pumpe saugt nicht an
Fördermenge zu
gering
Pumpe schaltet nicht
zuverlässig
Pumpe schaltet nicht
selbstständig
Thermoschalter hat abgeschaltet
Keine Netzspannung vorhanden
Die Saugleitung ist nicht im
Wasser
Saugseitige Verstopfung VORSICHT!
Druckleitung geschlossen VORSICHT!
Ansaughöhe zu groß Ansaughöhe verringern
Pumpe saugt Luft Alle Anschlussverbindungen und den Filterde-
Pumpe ist nicht befüllt Pumpe befüllen
Saugseitige Verstopfung Ansaugbereich reinigen
Ansaughöhe zu groß Ansaughöhe verringern
Schlauchdurchmesser zu
klein
Förderhöhe zu groß Förderhöhe verringern
Unzureichender Luftdruck
im Vorratsbehälter
Pumpe saugt Luft,
Wassermangel saugseitig
Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe
wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur
des Fördermediums achten. Pumpe prüfen
lassen
Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen
lassen
Saugleitung min. 30 cm ins Wasser eintauchen
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Ansaugbereich reinigen
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Druckleitung öffnen
ckel auf Dichtheit prüfen
Größeren Druckschlauch verwenden
Den Druck im Vorratsbehälter am Ventil (5)
prüfen, ggf. korrigieren. Druckeinstellung ca.
1,5 bar
Pumpe ausstecken, gegebenenfalls abkühlen
lassen
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Original-Betriebsanleitung D 5
Introduction
Please read the operating instructions carefully
before you use the domestic water system to
prevent accidents and ensure the trouble-free
operation of the system. Make sure you keep the
instructions at hand for quick reference. If you
resell your pump or give it to another user, please include these instructions in the sale or the
gift. The following symbols are used in the instructions:
DANGER
This symbol draws your attention to work
processes or operating procedures that
have to be carefully observed in order to
prevent serious injury to the user or another person.
CAUTION
This symbol draws your attention to information you need to ensure that your
system is not damaged due to improper or
careless use.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your attention to essential technical requirements.
For your safety
The domestic water system may only be
connected to an electrical device which is
compliant with DIN/VDE 0100, Parts 737,
738 and 702 (swimming pools). Make sure
that fuse protection in the form of a 10 A
automatic cut-out and a fault current guard
circuit with a nominal fault current of
10/30 mA is installed.
The supply voltage and current specified
on the type plate must be identical with the
voltage and current of your electrical
system.
If you need to connect your domestic water
system to an extension cord, make sure
that the cable is 3 x 1.5 mm
corresponds to type H07RN-F and is
compliant with DIN 57282/57245. The
connector must be splash-proof. Cable
drums must be completely unwound.
Please make sure that the system is not
operated by anyone
− who has not read or does not fully
understand the operating instructions
or
− is under the age of 16.
2
, which it
The domestic water system may not be
used for any other than its designated use.
Before putting the system into operation,
make sure that
−the pump, reservoir, the electric cable
and the plug are not worn or damaged.
Do not operate the system if it is damaged. Necessary repairs must be carried
out in a qualified AL-KO service centre.
Never use the electric cable to lift, carry or
attach the system to another object. Do not
pull on the cable when unplugging the
system.
Make sure that the system is unplugged
before beginning any maintenance, repair
or cleaning work. In the event of a malfunction, immediately unplug the system. Make
sure that the plug does not get wet.
Do not attempt to make any changes or
modifications to the device by yourself.
You may endanger your life or invalidate
the warranty.
Risk of injury due to hot water!
The water in the pump can heat up significantly, during longer periods of operation
(>10 min) against closed outlet side.
This hazard can occur due to:
− side under compression closed
− water shortage in the suction line
− improper installation
− faulty pressure switch
In this case:
− isolate the pump from the mains
− allow the pump and water to cool down
− check water level on inlet side
− check lines for tightness
− check installation
− check pressure switch
− only restart pump after rectifying the
cause of the fault
GB 1 Translation of original user instructions
Designated use
The domestic water system is designed for home
use in your house or garden. Please observe the
technical data given in the instructions before
putting the system into operation. Your domestic
water system has been designed for use in the
following applications:
− irrigation and watering, e.g. of your lawn or
flower and vegetable gardens,
− domestic water supply,
− increasing pressure in the domestic water
supply.
Please observe the regulations issued by your
local water works. If necessary, ask a plumber.
The system is designed to pump only the following liquids:
− clear water,
− rain water.
Prohibited use
Your domestic water system is not intended for
permanent operation.
The system may not be used to pump the following liquids:
18 round seal ring
19 pressure hose (accessory)
20 AL-KO suction fitting (accessory)
21 seals for filter
22 filter
23 non-return valve
24 seal
25 round seal ring (transparent cover filter
chamber)
26 flat seal
Scope of supply
Your domestic water system comes equipped
with a pressure switch, a pressure gauge and an
electric cable with an earthing-contact type plug.
A filter key (see Fig. C) is part of the scope of
supply.
The accessory is not part of the scope of
supply.
Function
The domestic water system works automatically.
The pump automatically switches on or off depending on the pressure set (see technical data).
The system sucks the liquid to be pumped
through the pump inlet (13) and lets it out into the
reservoir (6). Upon reaching the set cut-out
pressure (reservoir is full), the system automatically switches off.
As soon as the pressure falls to below 2,0 bar
(water is drained from the reservoir), the system
automatically switches back on and continues
pumping the liquid until either the reservoir is full
or any draining process running has been completed and the reservoir is full.
Thermal protection
Your domestic water system is equipped with a
thermal protection switch, which switches the
pump off if it overheats. The pump will remain off
until it has cooled down. After about 15 - 20
minutes, the pump will automatically switch on.
Setting up and operating the system
Before putting your domestic water system into operation, check the inlet pressure at the diaphragm which can be read
out from the valve (5) on the reservoir.
Make sure that the pressure is approx. 1.5
bar and correct if required (see Checking
the Inlet Pressure).
• Place the device onto a hard, flat surface so
that it cannot tip over and so that it will not be
near the flow of water.
Translation of original user instructions GB 2
• Make sure that the device is protected from
rain and any direct exposure to water.
When attaching the suction and pressure
hoses, make sure that they do not exert a
tension on the device. We recommend the
use of flexible hoses at the pump inlet (13)
and outlet (3). If you have any questions,
ask your retailer.
When operating the system (automatic operation), take appropriate measures to
ensure that damage due to flooding cannot occur if the system should malfunction.
This can be ensured, for instance, by
installing an alarm system or a reserve
pump.
Attaching the suction hose
Choose a hose which is long enough so
that the device will not suck in air and run
dry. The hose should be at least 30cm
under the surface of the liquid to be
pumped while the pump is in operation.
• Attach the suction hose. Make sure to screw
it in tightly, but take care not to damage the
threads.
If the liquid to be pumped is deeper than
4 m, you should use a suction hose which
is larger than 1“ in diameter for the best
performance. We recommend our AL-KO
suction set (14), which consists of a
suction hose, strainer and non-return
valve. The suction set is available at your
local retailer’s.
• When laying the suction hose, make sure
that it is lower than the system.
If the suction hose is laid so that it is higher
than the device, bubbles will be- come
trapped in the line and the pump will suck
air.
Attaching the pressure hose
• Screw the connection nipple (17) with the
round seal ring (18) in the pump outlet (3).
• Screw the angular nipple (15) with the flat
seal (16) on the connection nipple (17) and
rotate the angular nipple in the desired direction.
• Attach the pressure hose. Make sure to
screw it in tightly, but take care not to damage the threads.
Filling the pump
Before putting your domestic water system into operation, you must fill the pump
chamber with water until it overflows to
achieve full suction power. Do not operate
the pump while it is dry because this will
cause serious damage to the pump.
• Remove the filler screw (2).
• Pour water into the opening until the cham-
ber of the pump (12) is full.
• Replace the filler screw (2) and tighten it.
Switching on the system
• Open the pressure line (open valve, sprayer,
tap, etc.).
• Plug the electric cable into the socket. The
pump will automatically begin to run.
• As soon as the flow of water is cleared of air
bubbles trapped in the line, close the pressure line. When the pressure has fallen and
the reservoir is full, the pump will automatically switch off. Your domestic water system
is now ready for operation.
Switching off the system
• Switch the system off by unplugging the
electric cable from the socket.
Maintenance and Cleaning
Before beginning any maintenance or
!
cleaning work, make sure that the device
has been unplugged and take precautions
to ensure that it cannot be switched on
during work!
Cleaning the system
If you have used your domestic water system to
pump chlorine water (swimming pool water) or
liquids which leave a residue, flush your pump
out with clear water after use.
Cleaning the filter
• Remove the screw plug (12) from the drainage opening, empty the filter chamber and
close the drainage opening again
• Unscrew the filter cover (14) with the help of
the filter spanner.
• Remove the filter (22) from the pump head
and clean it under flowing water.
GB 3 Translation of original user instructions
• Prior to installing the filter, check the two
seals (21) on the filter and the seal (16) for
damage, if necessary renew.
The seal (25) must be correctly inserted in
the seal seat on the pump head (see Detail
in Fig. C). If necessary lightly grease the
seal with non-acidic fat.
• Install the filter, screw on filter cover and
tighten firmly with the hand using filter spanner.
Removing and mounting of non-return
valve, cleaning
• Remove the filter (see Section "cleaning the
filter").
• Unscrew the non-return valve (23) and clean
it under flowing water.
• Renew seal (24) if necessary.
• Install the non-return valve.
• Install the filter and filter cover.
Frost protection
Your domestic water system is susceptible to low
temperatures. Make sure to empty the device of
residual liquid (hoses, pump and reservoir) and
store it so that it is protected from frost.
• Empty the suction and pressure hoses.
• Remove the draining screws (9) and (12)
drain all water from the pump chamber. The
water contained in the reservoir will be
pressed out by the air bellows.
• Replace the draining screws and store the
device so that it is protected from frost.
Setting the pressure switch
The cut-in and cut-out pressures at which the
sys- tem starts and stops operating have been
set in the factory (see technical data). However,
if desired, you can adjust the setting as desired
at the pressure switch (10).
Settings on the pushbutton switch and on
the electrical part of the house water plant
may be performed only by the responsible
customer service.
Checking the inlet pressure
• Unplug the electric cable from the socket.
• Open the pressure line and drain the water
off until the pump is completely empty.
• Check the inlet pressure at the diaphragm
(5).
• The pressure should be approx. 1.5 bar.
Correct the pressure if needed.
• Put the domestic water system into operation
as set out in the instructions.
Disposal
Do not dispose of worn-out units
through the household garbage!
The appliance, its packaging and
accessories are all produced
RL 2002/96 EG
from recyclable materials and
must be disposed of accordingly.
Translation of original user instructions GB 4
Malfunctions
Before you attempt to remedy any malfunction of your domestic water system, pull the plug
!
to prevent injury or death due to electrocution!
What is wrong? What is the possible reason?
Motor does not
run.
No power. Have the power supply checked by a quali-
System runs but
does not pump
out liquid.
System is only
pumping out liquid
very slowly or
weakly.
Pump does not
run reliably.
Pump fails to
switch off automatically
Thermal switch has switched off. Wait until the thermal switch has automati-
Suction hose is not immersed in
the liquid to be pumped.
Suction hose is blocked. DANGER!
Pressure line is blocked. DANGER!
Suction height is too great. Lower suction height.
Pump sucks air Check all connection hoses and filter cover
Pump is dry. Fill the pump with water.
Suction hose is blocked. Clear the blockage.
Suction height is too great. Lower suction height.
Pressure hose diameter is too
small.
Pumping height is too great. Lower pumping height.
Air pressure in reservoir is too
low.
Water shortage inlet side,
Pump sucks in air
What to do:
cally switched the pump on again. Check
the temperature of the liquid. Have the
pump checked.
fied electrician.
Make sure that the suction hose is at least
30 cm beneath the surface.
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in suction hose.
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in pressure line.
for tightness.
Attach a pressure hose with a larger diameter.
Check the air pressure in the reservoir at the
valve (5) and correct to about 1.5 bar if
necessary.
Unplug the pump, allow to cool down if
necessary
If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.
GB 5 Translation of original user instructions
s
e
Introduction
Avant la mise en route du surpresseur, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin
de prévenir tout accident et d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre
portée et il doit être transmis à tout usager qui
aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les symboles suivants:
DANGER
Ce symbole concerne les procédures de
travail et de fonctionnement qui doivent
être respectées attentivement pour éviter
les risques encourus par l’usager ou par
d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui
doivent être respectées afin que l’appareil
ne soit pas endommagé.
REMARQUE
Ce symbole représente une information
concernant les propriétés techniques à
respecter.
Mesures de sécurité
La pompe ne peut être reliée qu’à une
installation électrique conforme à DIN/VDE
0100, sections 737, 738, et 702 (piscines).
Pour des questions de sécurité, s’assurer
qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit
installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité
pour des pannes de courant avec un
courant nominal de 10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de
réseau et au type de courant reporté sur la
plaque technique doivent correspondre
aux caractéristiques de votre installation
électrique.
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser
exclusivement un câble de rallonge
3 x 1,5 mm² du type HO7RN-F conforme à
DIN 57282/ 57245 avec une prise de
courant étanche. Les fils ne doivent pas
être emmêlés.
La pompe ne doit pas être actionnée par:
− des personnes qui n’ont pas lu ou qui
n’ont pas compris le mode d’emploi,
− des mineurs de moins de 16 ans.
La pompe doit être exclusivement utilisé
dans des emplois pour lesquels elle e
conçue. Avant de la faire démarrer, s’assur
que:
− la pompe, le câble d’alimentation et la
fiche ne soient pas endommagés.
Ne pas actionner les pompes si elles sont
endommagées. Les réparations doivent
être effectuées exclusivement par les
services après-vente agrées AL-KO.
La pompe doit être soulevée et transportée uniquement par la poignée. Ne pas
tirer sur le câble d’alimentation pour
enlever la fiche de la prise de courant.
Débrancher la pompe avant d’effectuer
des interventions d’entretien, de nettoyage
et de réparations ou en cas d’anomalie.
Protéger la fiche de l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement une
quelconque modification sur la pompe.
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
En cas d’utilisation prolongée (>10 min),
l’eau de la pompe peut chauffer énormément lorsque le côté pression est fermé.
Les risques sont liés aux éléments suivants:
− Côté pression fermé
− Manque d’eau dans la conduite
d’aspiration
− Installation non conforme
− Interrupteur à pression défectueux
Dans ces cas:
− Débrancher la pompe
− Laisser la pompe et l’eau refroidir
− Vérifier le niveau d’eau côté aspiration
− Vérifier l’étanchéité des conduites
− Vérifier l’installation
− Vérifier l’interrupteur à pression
− Remettre la pompe en marche après
avoir résolu le problème.
Traduction du mode d‘emploi original
F 1
Utilisation
Applications prévues
La pompe est destinée à une utilisation domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être
utilisée uniquement dans le cadre fixé par les
limites d’emploi conformément aux caractéristiques techniques. L’appareil est exclusivement
approprié pour les applications suivantes :
− irrigation de jardins et terrains,
− approvisionnement domestique en eau,
− augmentation de la pression dans
l’approvisionnement domestique en eau.
Respectez les mesures locales prévues pour
l’approvisionnement. Consulter le plombier.
L’appareil est exclusivement approprié pour le
pompage des liquides suivants :
− eau claire,
− eau de pluie.
Applications interdites
La pompe ne doit pas être employée en service
continu. La pompe n’est pas appropriée pour le
pompage :
− d’eau salée,
− d’aliments liquides,
− d’eaux usées contenant du matériel textile
ou des fragments de papier,
− de substances corrosives, chimiques,
− de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils,
− de liquides ayant une température supérieure à 35°C,
− d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs.
Description de la pompe
Surpresseur/accessoires (figures A et B)
1 Corps pompe
2 Bouchon de remplissage
3 Canal de refoulement/connexion tuyau de
refoulement
4 Carénage moteur
5 Clapet
6 Réservoir
7 Manomètre
8 Câble d’alimentation
9 Bouchon d’évacuation (compartiment de la
pompe)
10 Pressostat
11 Tuyau flexible
12 Bouchon d’évacuation (compartiment du
Le surpresseur est doté d’un pressostat, d’un
manomètre, d’un câble d’alimentation avec prise
Schuko. La livraison comprend également une
clé pour filtre (figure C).
Accessoires non inclus dans la livraison.
Fonctions
Le surpresseur fonctionne automatiquement. La
pompe se met en route et s’arrête en fonction de
la pression (voir Caractéristiques Techniques).
La pompe aspire l’eau à travers le canal
d’aspiration (13) et l’envoie dans le réservoir (6).
Quand la pression d’arrêt a été atteinte (le réservoir est plein), la pompe s’arrête automatiquement.
Quand la pression diminue et atteint les 2,0 bar
environ (l’eau est prélevée), la pompe se met
automatiquement en route et remplit le réservoir
ou bien elle débite de l’eau au point de prise.
Dans ce cas, le réservoir est remplit à la fin du
prélèvement de l‘eau.
Protection thermique
La pompe est dotée d’un interrupteur thermique
qui l’arrête en cas de surchauffe. Après une
phase de refroidissement d’environ 15-20 minutes, la pompe redémarre automatiquement.
F 2 Traduction du mode d‘emploi original
Installation et mise en route de la
pompe
Avant la mise en fonction de la pompe, il
est nécessaire de vérifier la pression à
l’entrée de la membrane dans le réservoir
sur le clapet (5). La pression doit être
d’environ 1,5 bar et elle peut varier en
fonction de l’utilisation (voir "Contrôle de la
pression à l’entrée de la membrane").
• Positionner la pompe sur une surface plane,
sûre, stable et parfaitement horizontale.
• S’assurer que la pompe soit à l’abri de la
pluie et de jets d’eau.
Dans le montage des tuyaux d’aspiration
et de refoulement, veiller à ce qu’il n’y ait
aucune pression ni traction mécanique sur
l’appareil. Nous conseillons de monter les
tuyaux flexibles sur le canal d’aspiration
(13) et sur le canal de refoulement (3).
S’adresser au revendeur spécialisé.
Dans l’utilisation quotidienne (fonction-nement automatique), il est nécessaire
de respecter des mesures adéquates de
manière à ce que, en cas de panne de la
pompe aucune détérioration de locaux ne
soit provoquée par une inondation. Ces
mesures concernent par exemple
l’installation d’une alarme ou d’une pompe
auxiliaire.
Montage du tuyau d’aspiration
Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de
manière à ce que la pompe ne tourne pas
à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours
se trouver au moins à 30 cm au dessous
de la surface de l’eau.
• Monter le tuyau d’aspiration. Bien serrer en
veillant à ne pas endommager le filetage.
Au cas où la hauteur d’aspiration serait
supérieure à 4 mètres, il faut monter un
tuyau d’aspiration ayant un diamètre
supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un
kit d’aspiration AL-KO (14) composé de
tuyau d’aspiration, d’un filtre et de soupape de fond (clapet anti-retour). Le kit
d’aspiration est disponible auprès des
revendeurs spécialisés de votre région.
• Placer le tuyau d’aspiration toujours en
position ascendante jusqu‘à la pompe.
Au cas où il serait placé au-dessus de la
pompe, des bulles d’air se formeraient et
la pompe aspirerait de l’air.
Montage du tuyau de refoulement
• Visser le raccord fileté (17) et le joint torique
(18) au canal de refoulement (3).
• Visser le raccord coudé (15) et le joint plat
(16) au raccord fileté (17). Faire tourner le
raccord coudé dans la direction souhaitée.
• Monter le tuyau de refoulement. Bien serrer
en s’assurant que l’on n’endommage pas le
filetage.
Remplissage de la pompe
La pompe doit être remplie d’eau jusqu’à
ras bord avant tout démarrage pour permettre une aspiration immédiate. Le
fonctionnement à sec endommage sérieusement la pompe.
• Ouvrir le bouchon de remplissage (2).
• Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au
remplissage complet du corps de la pompe
(1).
• Revisser le bouchon de remplissage (2).
Avant le démarrage de la pompe
• Ouvrir l’un des dispositifs de fermeture dont
est dotée la ligne de refoulement (clapet, busespray et robinet).
• Introduire la fiche dans la prise de courant.
La pompe démarre.
• Fermer les dispositifs de fermeture dans la
ligne de refoulement après que l’eau se soit
évacuée sans inclusions d’air par le conduit.
La pompe s’arrête automatiquement après
l’augmentation de la pression et le remplissage du réservoir. Le surpresseur est prêt à
être mis en route.
Arrêt de la pompe
• Enlever la fiche de la prise de courant.
Entretien et nettoyage
Avant d’effectuer une quelconque intervention d’entretien ou de nettoyage, la pompe
doit être déconnectée du réseau
d’alimentation. Enlever la fiche du câble
d’alimentation de la prise de courant.
Traduction du mode d‘emploi original F 3
Nettoyage de la pompe
Laver la pompe à l’eau claire après le pompage
d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau
laissant des résidus.
Nettoyage du filtre
• Dévisser le bouchon obturateur (12) de
l’orifice d’évacuation, vider le compartiment
du filtre et revisser le bouchon de l'orifice
d'évacuation
• Dévisser le couvercle du filtre (14) à l’aide de
la clé du filtre.
• Ôter le filtre (22) de la tête de la pompe et le
nettoyer à l’eau courante.
• Vérifier le parfait état des deux joints (21) du
filtre et du joint torique du couvercle (16)
avant de replacer le filtre. Les remplacer si
besoin est.
Le joint torique du couvercle (25) doit être
fixé exactement sur l’emplacement prévu à
cet effet sur la tête de la pompe (illustration
détaillée sur la figure C). Appliquer un peu
de graisse sans acide sur le joint si besoin
est.
• Replacer le filtre, visser le couvercle et bien
fixer à l’aide de la clé du filtre.
Démontage, nettoyage et remontage du
clapet anti-retour
• Démonter le filtre (section "Nettoyage du
filtre").
• Dévisser le clapet anti-retour (23) et le nettoyer à l’eau courante.
• Remplacer le joint (24) si besoin est.
• Remonter le clapet anti-retour.
• Remonter le filtre et son couvercle.
Protection antigel
En cas de gel, le surpresseur doit être complètement vide (tuyau, pompe et réservoir).
• Vider les tuyaux d'aspiration et de refoulement.
• Dévisser les bouchons de vidange (9) et (12)
et faire sortir l’eau de la pompe. Simultanément, l’eau qui se trouve dans le réservoir
est repoussée en dehors du passage de l’air.
• Revisser les bouchons de vidange et garder
le surpresseur à l’abri du gel.
Réglage du pressostat
Les pressions de démarrage et d’arrêt du surpresseur ont été réglées à l’usine sur le pressostat (voir "Caractéristiques Techniques"). Ces
valeurs peuvent être modifiées à l’occurrence sur
le pressostat (10).
Tout réglage effectué sur le pressostat et
sur l’équipement électrique du système
domestique de pompage d’eau requiert
impérativement l’intervention d’un technicien spécialisé en charge du service
après-vente.
Contrôle de la pression d’entrée
de la membrane
• Débrancher
• Ouvrir un dispositif de fermeture dans la
ligne de refoulement et faire couler l’eau jusqu’à ce que la pompe soit complètement
vide.
• Vérifier la pression d’entrée de la membrane
au clapet (5). La pression d’entrée de la
membrane doit être d’env. 1,5 bar. La corriger si besoin est.
• Remettre en route l’appareil comme décrit cidessus.
F 4 Traduction du mode d‘emploi original
Rebut
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut a vec les déchets ménagers!
Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables
RL 2002/96 EG
et sont à éliminer selon l’usage dans votre pays
.
Anomalies
Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de
courant.
Problème Cause Solution
Le moteur ne tourne
pas
Manque de tension de réseau
La pompe n’aspire
pas
Obstruction sur l’aspiration DANGER !
Ligne de refoulement fermée DANGER !
Hauteur d’aspiration trop élevée Diminuer la hauteur d’aspiration
La pompe ne s’est pas remplie Remplir la pompe
Débit trop faible Obstruction sur l’aspiration Nettoyer l’aspiration
Hauteur de refoulement trop haute Diminuer la hauteur d’aspiration
Hauteur de refoulement trop élevée Diminuer la hauteur de refoulement
La pompe ne démarre
pas efficacement
Le pompe ne s'arrête
pas seule
L’interrupteur thermique s’est déconnecté
Attendre que l’interrupteur thermique
fasse redémarrer la pompe. Faire
attention à la température maximale
de l’eau. Faire vérifier la pompe.
Faire vérifier l’alimentation électrique
par un électricien spécialisé
Le tuyau d’aspiration n’est pas dans
l’eau
Immerger le tuyau d’aspiration à
30 cm minimum dans l’eau
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
Ouvrir la ligne de refoulement
Aspiration d’air Contrôler l’étanchéité de tous les
raccords et du couvercle du filtre
Diamètre du tuyau trop petit Utiliser un tuyau de refoulement plus
gros
Pression de l’air insuffisante dans le
réservoir
Vérifier la pression dans le réservoir
sur le clapet (5) et, si nécessaire,
corriger. Régler la pression à environ
1,5 bar.
Manque d’eau côté aspiration,
La pompe aspire l’air
Débrancher la pompe et la laisser
refroidir au besoin
En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le
plus proche.
Traduction du mode d‘emploi original
F 5
Introduzione
Prima della messa in funzione dell'autoclave,
leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare
un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di
mano e devono essere cedute all'utente successsivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente
simbologia:
PERICOLO
Questo simbolo riguarda le procedure di
lavorazione e di funzionamento che devono essere rispettate attentamente per
evitare pericoli all'utente o ad altre persone.
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni
che devono essere rispettate per evi- tare
danni all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i
requisiti tecnici che devono essere rispettati.
Misure di sicurezza
La pompa deve essere azionata esclusivamente da un impianto elettrico conforme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738,
e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza,
assicurarsi che sia installato un interruttore
di protezione salvavita 10 A così come un
interruttore di sicurezza per correnti di
guasto con una corrente di guasto nominale di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete
e al tipo di corrente riportati in targhetta
tecnica devono corrispondere alle caratteristiche del vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare
esclusivamente un cavo di prolungamento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F
conforme a DIN 57282/ 57245 con una
presa di corrente protetta contro gli spruzzi
d'acqua. Le matasse dei cavi devono
essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da:
− persone che non hanno letto e compreso il presente libretto d'istruzione,
− minori di 16 anni.
La pompa deve essere impiegata solamente per l'uso a cui è destinata. Prima
della messa in funzione della pompa,
assicurarsi che:
− La pompa, il cavo di alimentazione e
la spina non siano danneggiati.
Non azionare le pompe se sono danneggiate. Le riparazioni devono essere eseguite solamente dai centri assistenza clienti
AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e trasportata solamente dal manico. Non utilizzare il
cavo di alimentazione per togliere la spina
dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare
interventi di manutenzione, pulizia e
riparazioni o in caso di anomalia e togliere
la spina del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Proteggere la spina dall'umidità.
È vietato effettuare qualsiasi variazione o
modifica arbitraria alla pompa.
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
In caso di funzionamento prolungato (>10
min), dalla parte opposta alla mandata
chiusa, l’acqua nella pompa rischia di
scaldarsi notevolmente.
Le condizioni seguenti possono comportare questo rischio:
– mandata chiusa
− acqua insufficiente nel condotto di
aspirazione
− installazione errata
− pressostato difettoso
In questi casi:
– Separare la pompa dalla rete
− Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua
− Controllare il livello acqua lato aspirazi
one
− Controllare la tenuta dei condotti
− Controllare l’installazione
− Controllare il pressostato
− Rimettere la pompa in funzione soltanto
dopo aver rimediato al problema.di
acqua sussiste pericolo di ustione.
I 1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Utilizzo
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e
in giardino. Deve essere utilizzata solamente
nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente
alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea
esclusivamente per le seguenti applicazioni:
− irrigazione di giardini e terreni;
− approvvigionamento idrico domestico;
− aumento della pressione nell'approvvigiona-
mento idrico domestico. Osservare le misure
locali previste per l'approvvigionamento.
Consultare l‘idraulico.
La pompa è idonea esclusivamente per il pompaggio dei seguenti liquidi:
− acqua chiara;
− acqua piovana.
Applicazioni vietate
La pompa non deve essere impiegata in servizio
continuo. La pompa non è idonea per il pompaggio di:
− acqua salata;
− alimenti liquidi;
− liquame contenente materiali tessili o fram-
menti di carta;
− sostanze corrosive, chimiche;
− liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
− liquidi con temperatura superiore a 35°C;
− acqua sabbiosa o liquidi abrasivi.
Descrizione della pompa
Autoclave/accessori (figure A e B)
1 Corpo pompa
2 Tappo di riempimento
3 Bocca di mandata/connessione tubo di
mandata
4 Carena motore
5 Valvola
6 Serbatoio
7 Manometro
8 Cavo di alimentazione
9 Tappo di scarico (pompa)
10 Pressostato
11 Tubo flessibile
12 Tappo di scarico (filtro)
13 Bocca d'aspirazione/connessione tubo d'a-
spirazione
14 Filtro con coperchio trasparente
15 Nipplo angolare
16 Guarnizione piatta
17 Nipplo di collegamento
18 O-ring
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2
19 Tubo di mandata (accessori)
20 Kit d'aspirazione AL-KO (accessori)
21 Guarnizione del filtro
22 Filtro
23 Valvola antiritorno
24 Guarnizione
25 Guarnizione (coperchio trasparente del filtro)
26 Guarnizione piatta
Kit di fornitura
L’autoclave è dotata di pressostato, manometro,
cavo di alimentazione con presa Schuko.
Del kit di fornitura fa parte anche una chiave per
filtri (vedere figura C).
Gli accessori non sono compresi nella
consegna
Funzioni
L’autoclave funziona automaticamente. La pompa si avvia e si arresta in base alla pressione
(vedere caratteristiche tecniche).
La pompa aspira l’acqua tramite il tubo
d’aspirazione (1) e la eroga nel serbatoio (6).
Quando viene raggiunta la pressione di arresto
(il serbatoio è pieno) la pompa si arresta automati- camente.
Quando la pressione diminuisce e raggiunge
circa i 2,0 bar (l’acqua viene tolta) la pompa si
avvia automaticamente e riempie il serbatoio
oppure eroga acqua al punto di presa. In questo
caso il serbatoio viene riempito solo dopo aver
prelevato l’acqua.
Protezione termica
La pompa è dotata di un interruttore termico che
disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento.
Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20
minuti, la pompa si riavvia automaticamente.
Installazione e messa in funzione
della pompa
Prima della messa in funzione della pompa
è necessario controllare la pressione
all’entrata della membrana nel serbatoio
sulla valvola (5). La pressione deve essere
di circa 1,5 bar e può essere variata in
base all’uso (vedere "Controllo della
pressione all’entrata della membrana").
• Posizionare la pompa su di una superficie
piana, sicura, stabile e perfettamente oriz-
zontale.
• Assicurarsi che la pompa sia protetta da
pioggia e getti d'acqua diretti.
Nel montaggio dei tubi di aspirazione e di
mandata fare attenzione che non venga
esercitata alcuna pressione o trazione
meccanica all’apparecchio. Consigliamo il
montaggio di tubi flessibili alla bocca di
aspirazione (13) e alla bocca di mandata
(3). Rivolgersi al rivenditore specializzato.
Nell’utilizzo giornaliero (funzionamento automatico) è necessario osservare
misure adeguate per fare in modo che in
caso di guasti alla pompa non si verifichino danni conseguenti dovuti
all’inondazione di ambienti. Questo può
essere evitato, ad esempio, mediante
l'installazione di un impianto d'allarme o di
una pompa di riserva.
Montaggio del tubo d’aspirazione
Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazione in modo che la pompa non giri a secco.
Il tubo d'aspirazione si deve sem- pre
trovare almeno 30 cm al di sotto della
superficie dell'acqua.
• Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di
stringere bene senza danneggiare la filetta-
tura.
In caso di un'altezza di aspirazione di oltre
4 metri, deve essere montato un tubo
d'aspirazione con un diametro di oltre 1".
Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione
AL-KO (14) composto da tubo d'aspirazione, filtro e valvola di fondo (valvola di non
ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile
presso il rivenditore special- izzato locale.
• Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto
della pompa.
Nel caso in cui venisse collocato al di
sopra della pompa si formerebbero bolle
d'aria e la pompa aspirerebbe aria.
Montaggio del tubo di mandata
• Avvitare il nipplo di collegamento (17) con
l'O-ring (18) nella bocca di mandata (3).
• Avvitare il nipplo angolare (15) con la guarni-
zione piatta (16) al nipplo di collegamento
(17) e girare il nipplo angolare nella direzione
desiderata.
• Montare il tubo di mandata. Assicurarsi di
stringere bene senza danneggiare la filettatura.
Riempimento della pompa
La pompa deve essere riempita d'acqua
fino al troppopieno prima di ogni avvio per
permettere un'aspirazione immediata. Il
funzionamento a secco danneggia seriamente la pompa.
• Aprire il tappo di riempimento (2).
• Versare acqua nell'apertura fino al riempi-
mento del corpo pompa (1).
• Riavvitare il tappo di riempimento (2).
Primo avviamento della pompa
• Aprire uno dei dispositivi di chiusura di cui è
dotata la linea di mandata (valvola, ugello di
spruzzo e rubinetto).
• Inserire la spina di alimentazione nella presa
di corrente. La pompa inizia a funzionare.
• Chiudere i dispositivi di chiusura nella linea
di mandata dopo che l’acqua è defluita senza inclusioni di aria dalla conduttura. La
pompa si arresta automaticamente dopo
l’aumento della pressione e il riempimento
del serbatoio. L’autoclave è pronta per essere avviata.
Arresto della pompa
• Togliere la spina dalla presa di corrente.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, la pompa deve
essere scollegata dalla rete di alimentazione. Togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Pulizia della pompa
Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pompaggio di acqua contenente cloro oppure di
acqua che lascia residui.
Pulizia del filtro
• Svitare la vite di sblocco (12) dell'apertura di
svuotamento, svuotare l'area destinata al filtraggio e riavvitare l'apertura di svuotamento.
• Svitare il coperchio del filtro (14) con l'aiuto
della chiave per filtri.
I 3 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
• Estrarre il filtro (22) dalla testata e lavarlo
sotto l'acqua corrente.
• Prima di montare il filtro, verificare l'integrità
di entrambe le guarnizioni del filtro (21) e
della guarnizione (16). Sostituirle qualora sia
necessario.
La guarnizione (25) va inserita nella presa
della guarnizione sulla testata (vedere
particolare nella figura C). Qualora sia
necessario, lubrificare la guarnizione con
grasso privo di acidi.
Inserire il filtro, avvitare il coperchio del filtro e
stringere robustamente con la chiave per filtri.
Montare, smontare e pulire la valvola
antiritorno
• Smontare il filtro (vedere sezione "Pulizia del
filtro").
• Svitare la valvola antiritorno (231) e pulirla
sotto l'acqua corrente.
• Sostituire la guarnizione (24) qualora necessario.
• Montare la valvola antiritorno.
• Montare filtro e coperchio del filtro.
Protezione antigelo
In caso di gelo l’autoclave deve essere svuotata
completamente (tubi, pompa e serbatoio).
• Svuotare i tubi di aspirazione e di mandata.
• Svitare i tappi di scarico (9) e (12) e far
uscire l’acqua dalla pompa. Contemporaneamente l’acqua che si trova nel serbatoio
viene spinta fuori dal passaggio dell’aria.
• Riavvitare nuovamente i tappi di scarico e
tenere l’autoclave lontana dal gelo.
Regolazione del pressostato
La pressione di avvio e di arresto dell’autoclave
viene regolata dal pressostato (vedere "Caratteristiche Tecniche"). Questi valori possono essere
modificati all’occorrenza al pressostato (10).
Le regolazioni del pressostato e della
parte elettrica dell'impianto per il trattamento dell'acqua devono essere effettuate solo dal servizio clienti preposto.
Controllo della pressione all’entrata
della membrana
• Togliere la spina di corrente.
• Aprire un dispositivo di chiusura nella linea di
mandata e far scorrere l’acqua finché la
pompa non è completamente vuota.
• Controllare la pressione all‘entrata della
membrana alla valvola (5). La pressione di
entrata della membrana deve essere di circa
1,5 bar. Se necessario correggerla.
• Riavviare l’apparecchio come sopra descritto.
Disposizione
Non smaltire gli apparecchi
usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti con un materiale
RL 2002/96 EG
che può essere riciclato e di
conseguenza vanno smaltiti in
modo appropriato.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
I 4
Inconvenienti
Prima di qualsiasi operazione, per rimuovere eventuali inconvenienti, togliere la spina dalla
presa di corrente.
Problema Causa Rimedio
Il motore non gira L'interruttore termico si è disinserito Attendere che l'interruttore termico
riavvii la pompa. Fare attenzione alla
temperatura massima del liquido. Far
controllare la pompa.
Mancanza di tensione di rete Far controllare l'alimentazione di
corrente da un elettricista specializzato.
La pompa non aspira Il tubo d’aspirazione non è acqua Immergere il tubo d’aspirazione mini-
mo 30 cm in acqua.
Ostruzione sull'aspirazione PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Linea di mandata chiusa PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
Aprire la linea di mandata
Altezza d'aspirazione troppo elevata Diminuire l’altezza d’aspiratione
La pompa aspira aria Verificare l'ermeticità di tutti gli allacci
e del coperchio del filtro
La pompa non si è riempita Riempire la pompa
Portata troppo piccola Ostruzione sull'aspirazione Pulire l’aspiratione
Altezza d'aspirazione troppo alta Diminuire l’altezza d’aspiratione
Diametro del tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di mandata più
grosso
Prevalenza troppo alta Diminuire la prevalenza
La pompa non si
avvia efficacemente
La pompa non si
spegne automaticamente
Pressione dell’aria insufficiente nel
serbatoio
Acqua insufficiente lato aspirazione,
La pompa aspira aria
Controllare la pressione nel serbatoio
sulla valvola (5) e se necessario
correggere. Regolare la pressione a
circa 1,5 bar.
Sconnettere la pompa, se necessario
lasciare che si raffreddi
In caso di inconvenienti non eliminabili si prega di rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti AL-KO
più vicino.
I 5 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Introducción
Antes de poner en funcionamiento el grupo de
presión, leer con atención el presente manual de
instrucciones a efectos de prevenir accidentes y
asegurar un perfecto funcionamiento.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de
elaboración y de funcionamiento en los
que deben tomarse todas las precauciones
para evitar riesgos en el usuario o en otras
personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones
que tienen que observarse para evitar
daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los
requisitos técnicos que tienen que ser
respetados.
Medidas de seguridad
La bomba tiene que ser accionada
exclusivamente desde una instalación
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100,
Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por
razones de seguridad, verificar que se
encuentre instalado un disyuntor
diferencial de 10 A así como un interruptor
de seguridad para corriente de
cortocircuito, con una corriente de
cortocircuito nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de
red y al tipo de corriente citadas en la
placa técnica tienen que coincidir con las
características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias
prolongaciones, utilizar exclusivamente
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del
tipo H07RN-F conforme a DIN
57282/57245 con una toma de corriente
protegida contra salpicaduras de agua.
Los rollos de cables tienen que estar
completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada por:
− Personas que no han leído y
comprendido el presente manual de
instrucciones;
− Menores de 16 años.
La bomba tiene que ser empleada
solamente para el uso al que ha sido
destinada. Antes de su puesta en
funcionamiento, controlar que:
− la bomba, el cable de alimentación y el
enchufe no estén dañados.
No encender la bomba si está dañada. Las
reparaciones tienen que ser realizadas
exclusivamente por los talleres de servicio
ALKO.
La bomba tiene que levantarse y ser
transportada solamente por la manija. No
utilizar el cable de alimentación para quitar
el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento, limpieza
o reparaciones o en caso de anomalía y
quitar el enchufe de alimentación de la
toma de corriente. Proteger el enchufe de
la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación
o modificación arbitraria a la bomba.
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Si funciona durante mucho tiempo (>10
min) contra el lado de presión cerrado, el
agua de la bomba puede calentarse
mucho.
Este riesgo puede producirse por:
− Lado de presión cerrado
− Falta de agua en la tubería de aspiración
− Instalación no adecuada
− Conmutador de presión defectuoso
En este caso:
− Desconectar la bomba de la red
− Dejar enfriar la bomba y el agua
− Comprobar el nivel de agua del lado de
aspiración
− Comprobar las tuberías respecto a
estanqueidad
− Comprobar la instalación
− Comprobar el conmutador de presión
− Volver a poner en funcionamiento la
bomba después de reparar los fallos.
Traducción del manual de instrucciones original
E 1
Empleo
Aplicaciones previstas
La bomba ha sido destinada para el uso privado
en casas y jardines. Tiene que ser usada
solamente dentro de los márgenes de empleo
conforme a las características técnicas. El
aparato es exclusivamente idóneo para las
siguientes aplicaciones:
− riego de jardines y terreno
− abastecimiento hídrico domestico
− aumento de la presión en el abastecimiento
hídrico domestico. Tener en cuenta las
medidas locales para el abastecimiento.
Consultar un experto de instalaciones
sanitarias.
El aparato es exclusivamente idóneo para el
bombeo de los siguientes líquidos:
− agua limpia;
− agua de lluvia.
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el
bombeo de:
− agua salada;
− alimentos líquidos;
− aguas sucias con partículas de textil o papel;
− sustancias corrosivas, químicas;
− líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
− líquidos con temperaturas superiores a
35°C;
− agua arenosa o líquidos abrasivos.
Descripción de la bomba
Grupo de presión/accesorios
(figuras A y B)
1 Cuerpo bomba
2 Tapón de llenado
3 Salida bomba/conexión tubo de presión
4 Carcasa motor
5 Válvula
6 Tanque
7 Manómetro
8 Cable de alimentación
9 Tapón de purga (cámara de la bomba)
10 Presóstato
11 Tubo flexible
12 Tapón de purga (cámara del filtro)
13 Boca de aspiración/conexión tubo de
aspiración
14 Filtro de tapa transparente
15 Junta de codo
16 Junta plana
17 Junta de unión
18 Anillo redondo de junta
19 Tubo de presión (accesorios)
20 Kit de aspiración AL-KO (accesorios)
21 Junta para filtro
22 Filtro
23 Válvula de retención
24 Junta
25 Anillo redondo de junta (tapa transparente –
cámara del filtro)
26 Junta plana
Kit provisto
El grupo de presión posee: presóstato,
manómetro, cable de alimentación con enchufe
Schuko. En la entrega está incluida una llave de
filtro (ver figura C).
Los accesorios no están incluidos en el
suministro
Funcionamiento
El grupo de presión funciona automáticamente.
La bomba se enciende y se detiene en relación
con la presión (ver características técnicas).
La bomba aspira agua a través de la boca de
aspiración (13) y la trasporta al tanque (6).
Cuando se alcanza la presión de parada (el
tanque está lleno) la bomba se para
automáticamente.
Cuando la presión disminuye y llega
aproximadamente a 2,0 bar (el agua ha salido) la
bomba se enciende automáticamente y llena el
tanque o trasporta agua al punto de toma. En
dicho caso, el tanque se llena solamente
después de que ha salido el agua.
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que
desactiva la bomba en caso de
sobrecalentamiento. Después de una fase de
enfriamiento de aproximadamente 15-20
minutos, la bomba se reenciende
automáticamente.
E 2 Traducción del manual de instrucciones original
Instalación y puesta en
funcionamiento de la bomba
Antes de la puesta en funcionamiento de
la bomba, es necesario controlar la presión
de entrada de la membrana en el tanque
en la válvula (5). La presión tiene que ser
de unos 1,5 bar y puede ser modificada en
base al uso (ver "Control de la presión en
la entrada de la membrana").
• Colocar la bomba sobre una superficie
plana, segura, estable y perfectamente
horizontal.
• Controlar que la bomba esté protegida de
lluvia y chorros de agua directos.
Al montar los tubos de aspiración y de
presión, controlar que no exista ninguna
presión o tracción mecánica en el aparato.
Aconsejamos el montaje de tubos flexibles
en la boca de aspiración (13) y en la salida
(3). Consultar con el distribuidor
especializado.
Para un uso diario (funcionamiento
automático) es necesario observar las
medidas adecuadas de manera tal que en
el caso de problemas con la bomba no se
observen daños como consecuencia de la
inundación de espacios. Esto se puede
evitar, por ejemplo, mediante la instalación
de un sistema de alarma o una bomba de
reserva.
Montaje del tubo de aspiración
Establecer la longitud del tubo de
aspiración de manera que la bomba no
gire en seco. El tubo de aspiración tiene
que situarse siempre 30 cm por debajo de
la superficie del agua.
• Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de
ajustar bien sin dañar la rosca.
En caso de altura de aspiración mayor a 4
metros, tiene que montarse un tubo de
aspiración con un diámetro superior a 1".
Es aconsejable la utilización de un kit de
aspiración AL-KO (14) compuesto por tubo
de aspiración, alcachofa y válvula de pie
(válvula de retención). El kit de aspiración
puede adquirirse a través de su
distribuidor especializado local.
• Colocar el tubo de aspiración debajo de la
bomba.
En caso que sea colocado arriba de la
bomba, se formarían burbujas de aire y la
bomba aspiraría aire.
Montaje del tubo de presión
• Atornillar la junta de unión (17) con el anillo
redondo de junta (18) a la salida de la
bomba (3).
• Atornillar la junta de codo (18) con la junta
plana (16) a la junta de unión (17) y girar la
junta de codo en la dirección deseada.
• Montar el tubo de presión. Apretar bien sin
dañar la rosca.
Llenado de la bomba
Hay que llenar suficientemente la bomba
de agua hasta que rebose antes de cada
encendido para permitir una aspiración
inmediata. El funcionamiento en seco daña
seriamente la bomba.
• Abrir el tapón de llenado (2).
• Verter agua en la apertura hasta llenar el
cuerpo de la bomba (12).
• Atornillar el tapón de llenado (2).
Primea puesta en marcha de la bomba
• Abrir uno de los dispositivos de cierre que
posee la línea de presión (válvula, boquilla
de rociado y grifo).
• Introducir el enchufe de alimentación en la
toma de corriente. La bomba comienza a
funcionar.
• Cerrar los dispositivos de cierre del tubo de
presión después de que el agua haya fluido
sin inclusiones de aire en el conducto. La
bomba se para automáticamente después
del incremento de la presión y del llenado
del tanque. El grupo de presión está listo
para su uso.
Parada de la bomba
• Quitar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenimiento y limpieza
Antes de efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza, desconectar la
bomba de la red de alimentación. Quitar el
enchufe de la toma de corriente.
Traducción del manual de instrucciones original E 3
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del
bombeo de agua con cloro o agua que deje
residuos.
Limpiar los filtros
• Desenroscar el tapón de purga (12) de la
apertura de vaciado, vaciar la cámara de
filtro y volver a cerrar.
• Destornillar la tapa del filtro (14) con ayuda
de la llave del filtro.
• Retirar el filtro (22) de la cabeza de la bomba
y limpiar bajo un chorro de agua.
• Antes de volver a montar el filtro, comprobar
que las juntas del filtro (21) y el anillo de
junta (16) no estén dañados y, si es
necesario, reemplazarlos.
El anillo de junta (25) debe estar colocado
correctamente en la junta de la entrada en
la cabeza de la bomba (ver los detalles en
la figura C). Si es necesario, engrasar
ligeramente la junta con grasa que no
contenga ácidos.
• Montar el filtro, enroscar la tapa del filtro y
atornillar con la llave del filtro.
Montar y desmontar la válvula de
retención, limpieza
• Desmontar el filtro (ver sección “limpiar
filtros”).
• Desenroscar la válvula de retención (23) y
limpiar bajo un chorro de agua.
• Reemplazar la junta (24) si es necesario.
• Montar la válvula de retención.
• Montar el filtro y la tapa del filtro.
Protección anticongelante
En el caso de hielo, el grupo de presión tiene
que vaciarse completamente (tubos, bomba y
tanque).
• Vaciar los tubos de aspiración y de presión.
• Destornillar los tapones de purga (9) y (12) y
hacer salir el agua de la bomba. Al mismo
tiempo el agua que se encuentra en el
tanque viene empujada hacia afuera gracias
al paso del aire.
• Volver a ajustar los tapones de purga y
mantener el grupo de presión lejos del hielo.
Regulación del presóstato
La presión de encendido y de parada del grupo
de presión se regula mediante el presóstato (ver
"características técnicas"). Dichos valores
pueden ser modificados con el presóstato (10).
Los ajustes en el conector de la presión y
en la parte eléctrica de la obra de la
central de aguas sólo pueden ser
llevados a cabo por el servicio al cliente
responsable de los mismos.
Control de la presión de entrada de
la membrana
• Quitar el enchufe de la corriente.
• Abrir un dispositivo de cierre en tubo de
presión dejar salir el agua hasta el vaciado
completo de la bomba.
• Controlar la presión de entrada de la
membrana en la válvula (5). La presión de
entrada de la membrana tiene que ser de
aproximadamente 1,5 bar. Si es necesario,
corregirla.
• Volver a encender el aparato como indicado
precedentemente.
Disposición
¡No elimine las máquinas fuera
de uso con los residuos
domésticos!
Los embalajes, la máquina y los
RL 2002/96 EG
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse adecuadamente.
E 4 Traducción del manual de instrucciones original
Anomalías
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la
red.
Problema Causa Solución
El motor no funciona El interruptor térmico ha
desconectado la bomba
Falta tensión en la red
La bomba no aspira
agua
El tubo de aspiración no está en el
agua
Obstrucción en la aspiración PELIGRO!
Tubo de presión cerrado
Altura de aspiración demasiado alta Disminuir la altura de aspiración
La bomba aspira aire
La bomba no está llena Volver a llenar la bomba
Caudal demasiado
Obstrucción en la aspiración
bajo
Altura de aspiración demasiado alta Disminuir la altura de aspiración
Esperar que el interruptor térmico
reencienda la bomba. Prestar
atención a la temperatura máxima del
líquido. Hacer controlar la bomba.
Controlar la alimentación de corriente
por un electricista especializado
Sumergir el tubo de aspiración como
mínimo 30 cm en el agua
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Eliminar la suciedad en la aspiración
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Abrir el tubo de presión
Comprobar la hermeticidad de las
juntas y de la tapa del filtro
Limpiar la aspiración
Diámetro del tubo demasiado
Usar un tubo de presión más grande
pequeño
Altura de elevación demasiado alta Disminuir la altura de elevación
La bomba no se
enciende en modo
eficaz
Presión de aire insuficiente en el
tanque
Controlar la presión en el tanque en la
válvula (5) y corregirla en caso
necesario. Regular la presión a unos
1,5 bar.
La bomba no se
desconecta por sí
sola
Falta de agua en el lado de
aspiración,
La bomba aspira aire
Desenchufar la bomba, en caso
necesario, dejarla enfriar
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
Traducción del manual de instrucciones original E 5
Inleiding
Voordat men het hydrofoorpomp in gebruik
neemt, moet men eerst zorgvuldig deze
gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te
voorkomen en een perfect werking te kunnen
garanderen.
De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik
worden gehouden en in geval van verkoop of
verandering van eigenaar samen met de pomp
worden afgeleverd.
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende
symbolen gebruikt:
GEVAAR
Dit symbool betreft de handelingen en de
bedrijfsomstandigheden die strikt moeten
worden gerespecteerd om gevaren voor de
gebruiker of andere personen te
voorkomen.
OPGELET
Dit symbool betreft de informatie die in
acht moet worden genomen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Dit symbool betreft de technische
eigenschappen die in acht moeten worden
genomen.
Veiligheidsmaatregelen
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
als het deel uitmaakt van een electrische
installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100,
Secties 737, 738, en 702 (zwembaden).
Voor de veiligheid moet men controleren
dat een differentiaalschakelaar van 10 A
evenals een veiligheidsschakelaar voor
storingsstromen met een instelling voor
deze storingsstroom van nominaal 10/30
mA geïnstalleerd zijn.
De op het typeplaatje aangegeven waarde
voor de netspanning en voor het
stroomtype moeten overeenkomen met de
eigenschappen van het electrische
voedingsnet.
Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn,
mag men uitsluitend gebruik maken van
kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F
die voldoen aan DIN 57282/57245 met een
stekker die beveiligd is tegen waterspatten.
De haspels van deze snoeren moeten
volledig afgewikkeld zijn.
De pomp mag niet in gebruik worden
genomen door:
− Personen die niet de gebruiksaanwijzing hebben doorgenomen en
begrepen,
− Minderjarigen (< 16 jaar).
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
voor de doeleinden waarvoor deze werd
ontworpen. Voordat men de pomp in
gebruik neemt moet men het volgende
controleren:
− De pomp, het voedingssnoer en de
stekker mogen niet beschadigd zijn;
Zet de pomp niet aan als deze beschadigd
is. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in de door AL-KO erkende
servicecentra.
De pomp mag alleen aan het handvat
worden opgetild en vervoerd. Als men de
stekker uit de contactdoos wil trekken, mag
daarvoor niet het snoer worden gebruikt.
Indien men onderhoud, schoonmaakbeurten of reparaties op de pomp wil
uitvoeren, moet men eerst de stekker uit
de contactdoos trekken.
Bescherm deze stekker tegen vocht.
Het is niet toegestaan om eigenmachtig
veranderingen op de pomp uit te voeren.
Gevaar op letsels door heet water!
Bij langer gebruik (>10 min) tegen de
gesloten drukzijde kan het water in de
pomp sterk opwarmen.
Dit gevaar kan ontstaan door:
− gesloten drukzijde
− Watertekort in de aanzuigleiding
− Onoordeelkundige installatie
− Defecte drukschakelaar
In dit geval:
− De pomp van het net loskoppelen
− Pomp en water laten afkoelen
− Waterstand aan de zuigzijde controleren
− Leidingen controleren op dichtheid
− Installatie contoleren
− Drukschakelaar controleren
− Pomp pas na het verhelpen van de fout
terug in gebruik nemen
NL 1 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Gebruik
Toepassingen waar de pomp voor
bestemd is
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in
huis en tuin en mag uitsluitend worden gebruikt
voor toepassingen die in overeenstemming zijn
met de technische eigenschappen. Het toestel is
uitsluitend geschikt voor de volgende
toepassingen:
− irrigatie van tuinen en terreinen;
− huishoudelijke drinkwatervoorziening;
− verhoging van de druk voor de
huishoudelijke drinkwatervoorziening. Neem
de plaatselijke voorschriften in acht en
raadpleeg een loodgieter.
− Het toestel is uitsluitend geschikt voor de
volgende vloeistoffen:
− schoon water;
− regenwater;
Niet toegestane toepassingen
De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet
toegestane vloeistoffen:
− zout water;
− vloeibare voedingsmiddelen;
− rioolslijk met stukjes weefsel of papier;
− chemische en corrosieve stoffen;
− zuren, ontvlambare explosieve of vluchtige
stoffen;
− vloeistoffen met een temperatuur van boven
35°C;
− water met zand of andere schurende
middelen.
Beschrijving van de pomp
Waterreservoir/toebehoren (figuren A en B)
1 Pomplichaam
2 Vuldop
3 Uitlaatopening/aansluiting van de
Vertaling van de originele gebruikershandleiding NL 2
12 Aftapschroef (filterkamer)
13 Inlaatopening/aansluiting van de inlaatslang
14 Transparante filterdeksel
15 Kniekoppeling
16 Vlakke pakking
17 Verbindingsnippel
18 Ronde pakking
19 Uitlaatslang (toebehoren)
20 Kit met aanzuighulpstukken AL-KO
(toebehoren)
21 Pakking bij de filter
22 Filter
23 Terugslagklep
24 Pakking
25 Ronde pakkingring (transparante deksel
filterkamer
26 Vlakke pakking
Omvang van de levering
Het hydrofoorpomp is voorzien van een
drukregelaar, manometer en voedingssnoer met
veiligheidsstekker. Meegeleverd wordt ook een
filtersleutel (zie afdeling afbeelding C).
De toebehoren zijn niet bij levering
inbegrepen.
Werking
De hydrofoorpomp werkt automatisch. De pomp
start en stopt in functie van de druk (zie
technische eigenschappen).
De pomp zuigt het water op via de inlaatopening
(13) en stuurt het dan naar het reservoir (6).
Wanneer de uitschakeldruk wordt bereikt (het
reservoir is dan vol), zal de pomp automatisch af
worden geschakeld.
Wanneer de druk afneemt tot ongeveer 2,0 bar
(doordat water wordt afgetapt) zal de pomp
automatisch weer opstarten en water naar het
reservoir of het aftappunt sturen.
Het reservoir zal pas worden bijgevuld als geen
water meer wordt afgetapt (lagere prioriteit).
Thermische beveiliging
De pomp is voorzien van een thermische
schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze
te warm wordt. In dit geval zal de pomp dan voor
ongeveer 15 tot 20 minuten afkoelen en dan
weer automatisch in werking treden.
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.