Al-ko HW 5000 FMS Premium User Manual [ru]

057
HW 5000 / 6000 FMS
Premium
Betriebsanleitung
467 777_a I 04/2012
D
D ....
..............................................5
EN ................................................15
NL ................................................24
FR ................................................ 34
ES ................................................ 45
IT ................................................55
SL ................................................ 65
HR ................................................74
PL ................................................ 83
CS ................................................94
SK .............................................. 103
DA ..............................................113
SV .............................................. 122
NO ..............................................131
FI ..............................................140
ET ..............................................149
LT ..............................................158
LV .............................................. 168
HU .............................................. 178
TR .............................................. 188
RU .............................................. 197
UK ..............................................209
© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
HW 5000 FMS Premium
(Art.Nr. 112 851)
HW 6000 FMS Premium
(Art.Nr. 112 852)
1300 W 1400 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 4 X 4
81 dB (A) 73 dB (A)
8 m 8 m
50 m / 5,0 bar 60 m / 6,0 bar
4500 l/h 6000 l/h
35 °C 35 °C
2,0 / 3,8 bar (ECO 3,0 bar) 2,0 - 4,0 bar (ECO 3,0 bar)
1" 1"
17 kg 20 kg
1 5
17 l/1,5 bar INOX 20 l/1,5 bar INOX
D
29
30 31
E
1
1
13
14
15
16
17
12
B
24 25
27
28
D
26
30
Q
10
20
40
50
60
1,0
[m3/h]
[l/min]
H[m]
8,5
17
2533
41
5058
66
758492100
0,5
1,52,02,53,03,54,04,55,05,56,
0
HW 6000 FMS
HW 5000 FMS
F
8
9
10
7
6
5
4
3
2
1
A
1
20
21
22
23CA
B
19
18
AABCD
D
C

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Lieferumfang.......................................................6
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................7
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 9
Lagerung............................................................ 9
Display-Anzeigen..............................................10
Hilfe bei Störungen.......................................... 12
Druckschalter....................................................13
Entsorgung....................................................... 13
Garantie............................................................13
EG-Konformitätserklärung................................14

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Hauswasserwerken beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typ­schilds.

Produktübersicht

Hauswasserwerk (Bild A - E)
1 Klarsichtdeckel Filter
2 Pumpengehäuse
3 Einfüllschraube
4 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
5 Motorgehäuse
6 Vorratsbehälter
7 Anschraubpunkt
8 Ablassschraube Pumpenraum
9 Ablassschrauben Filterraum
10 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
11 Druckleitung
12 Wasserhahn
13 Winkelnippel
14 Dichtung
15 Verbindungsnippel
16 Dichtung
17 Saugleitung
18 Filterschlüssel
19 Dichtung Filter
20 Filter
21 Rückschlagventil
22 Dichtung Rückschlagventil
23 Dichtung Gehäuse
24 Einschraubnippel
25 Dichtung
26 Schwimmkörper Messeinheit
27 Verschlussdeckel Ventil
28 Ventil
29 Display
30 MODE-Taste
467 777_a 5
D
Produktbeschreibung
31 SET-Taste

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf­bauweise und Funktion werden hiervon nicht be­rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Hauswasserwerk ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich zum Fördern von Klar- und Regenwasser geeig­net.
Das Hauswasserwerk eignet sich für die:
Bewässerung der Garten- und Grundstücks­fläche
Wasserversorgung im Haus Druckerhöhung der Wasserversorgung.
ADVICE
Bei der Druckerhöhung der Wasserver­sorgung sind die örtlichen Vorschriften zu beachten. Auskünfte erhalten Sie von Ihrem Sanitärfachmann.

Möglicher Fehlgebrauch

Das Hauswasserwerk ist nicht geeignet zur För­derung von:
sandhaltigem Wasser, Salzwasser und Schmutzwasser mit Textil- und Papierantei­len
aggressiven, ätzenden, explosiven oder ga­senden Chemikalien oder Flüssigkeiten
Flüssigkeiten über 35°C.
ADVICE
Das Hauswasserwerk darf nicht zur För­derung von Wasser für Lebensmittel oder Getränke verwendet werden.
Für einen Dauereinsatz ist das Haus­wasserwerk nicht geeignet.

Trockenlaufschutz

Das Hauswasserwerk verfügt über einen Tro­ckenlaufschutz. Der Trockenlaufschutz schaltet nach ca. 90 Sekunden die Pumpe ab, wenn kein Wasser angesaugt wird oder die Saugleitung be­schädigt ist.

Drucksensor

Das Hauswasserwerk ist mit einem Drucksensor ausgestattet. Über diesen Sensor wird die Pumpe automatisch bei Erreichen der eingestellten Drü­cke aus- und eingeschaltet.
Eingestellte Drücke: siehe technische Daten.

Display-Anzeige

Zur Anzeige der Betriebszustände und Feh­lermeldungen ist das Hauswasserwerk mit ei­nem Display (Abb. E -29) ausgestattet. Mit dem MODE-Taster (-30) können verschiedene Einstel­lungen und Anzeigen ausgewählt und mit dem SET-Taster (-31) bestätigt werden.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

LIEFERUMFANG

Das Hauswasserwerk wird betriebsfertig mit Schlüssel für Filterdeckel, Winkelnippel und Be­triebsanleitung ausgeliefert.

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 ­20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
6 HW 5000 / 6000 FMS Premium

Montage

Die Haus-Netzspannung muss mit den An­gaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz­schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz­schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.
MONTAGE

Gerät aufstellen

1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand­ort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über­flutungssicher auf.
3. Das Hauswasserwerk gegebenenfalls an den Anschraubpunkten (Abb.A -7) festschrauben.
4. Das Hauswasserwerk muss vor Regen und direktem Wasserstrahl geschützt sein.
ADVICE
IIm täglichen Betrieb (Automatikbetrieb) müssen Sie durch geeignete Maßnah­men ausschließen, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Über­flutung von Räumen entstehen.

Saugleitung anschließen

1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb. B -17) so aus, dass das Hauswasserwerk
nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (Abb. A
-10). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf das Hauswasserwerk aus­geübt werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss zwischen Saugleitung und Pumpeneingang ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m, muss ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückflussstop. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

Druckleitung montieren

1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb. B -15) mit dem Runddichtring (Abb. B -16) in
den Pumpenausgang (Abb. A -4).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -13) mit Dichtung (Abb. B -14) auf den Verbin­dungsnippel (Abb. B -15) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -11) am Winkelnippel (Abb. B -13).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was­serhahn).

INBETRIEBNAHME

ADVICE
Bei der Erstinbetriebnahme erscheinen im Display (Abb. E -29) alle Informatio­nen in Englisch. Die gewünschte Spra­che mit der MODE-Taste (-30) auswäh­len und mit der SET-Taste (-31) bestä­tigen. Der Luftdruck im Vorratsbehälter kann jetzt geprüft werden.

Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen

ACHTUNG!
Bei einem Luftdruck unter 1,5 und über 1,9 bar ist kein Betrieb möglich. Die Pumpe startet nicht
1. Stecken Sie den Netzstecker der Pumpe aus.
2. Schieben Sie den Verschlussdeckel Ventil (Abb. D -27) an der Rückseite des Vorratsbe­hälters (Abb. A -6) nach oben.
3. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil (Abb. D
-28) mit einer Luftpumpe oder Reifenfüller je­weils mit Druckanzeige.
467 777_a 7
D
Inbetriebnahme
4. Schließen Sie anschließend die Verschluss­deckel Ventil an der Rückseite des Vorratsbe­hälters wieder.
5. Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
Das Hauswasserwerk kann jetzt in Be-
trieb genommen werden.

Hauswasserwerk befüllen

ACHTUNG!
Das Hauswasserwerk muss vor jeder In­betriebnahme bis zum Überlauf mit Was­ser gefüllt sein, damit es sofort ansaugen kann. Trockenlauf zerstört die Pumpe.
ADVICE
Um die Ansaugzeit zu verkürzen, Saug­schlauch vor dem Anschrauben mit Was­ser füllen.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -3) mit Filterschlüssel (Abb. C -19/A).
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis das Pumpengehäuse (Abb. A -2) voll ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschraube ein.

Pumpe einschalten

1. Öffnen Sie einen in der Druckleitung (Abb. B
-11) vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritz-
düse, Wasserhahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss­kabels in die Steckdose.
Die Pumpe beginnt zu fördern.
3. Wenn sich im austretenden Wasser keine Luft mehr befindet, schließen Sie den Verschluss in der Druckleitung.
Die Pumpe schaltet nach Druckaufbau
und Erreichen des Abschaltdrucks auto­matisch ab.
Das Hauswasserwerk ist betriebsbereit.
Beim Einschalten über den Druck-
schalter wird im Display NORMAL X und PRESSURE sowie der tatsächliche Druck angezeigt.
Erstinbetriebnahme
Nur bei der Erstinbetriebnahme wird im Display NORMAL X und PRESSURE angezeigt.
ADVICE
Sollte nach ca. 90 Sekunden noch kein Wasser über die Saugleitung (Abb. B -17) angesaugt werden, schal­tet der Trockenlaufschutz die Pumpe ab, und im Display wird ALARM und SUCTION SIDE angezeigt. Überprüfen Sie die Saugleitung, den Klarsichtdeckel (Abb. A -1) und alle Verschraubungen auf Dichtheit, drücken Sie den RESET­Taster und führen Sie die Erstinbetrieb­nahme nochmals durch.

Pumpe ausschalten

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
2. Schließen Sie die in der Druckleitung vor­handenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
ADVICE
Pumpe schaltet nach Erreichen des ein­gestellten Abschaltdrucks automatisch aus.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge­schlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark er­hitzen und unkontrolliert austreten! Tren­nen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh­men Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann bei:
unsachgemäßer Installation geschlossene Druckseite Wassermangel in der Saugleitung oder defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Was­serstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben al­ler Mängel wieder in Betrieb!
8 HW 5000 / 6000 FMS Premium

Wartung und Pflege

WARTUNG UND PFLEGE

Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen

ACHTUNG!
Prüfen Sie den Luftdruck im Vorratsbe­hälter regelmäßig. Er darf 1,5 bar nicht unterschreiten (siehe Abschnitt „Inbe­triebnahme: Luftdruck im Vorratsbehäl­ter prüfen“).
ACHTUNG!
Erscheint im Display die Information ALARM und REFILL 1,5 BAR, muss Luft im Membranvorratsbehälter nachgefüllt werden. Ist der richtige Druck erreicht, erscheint im Display die Anzeige ALARM und AIR PRESSURE OK.

Pumpe reinigen

ADVICE
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült wer­den.
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
Die Pumpe stoppt automatisch.
2. Spülen Sie die Pumpe mit klarem Wasser durch.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.
4. Schalten Sie das Hauswasserwerk mit dem Ein- / Ausschalter ein.
Die Pumpe startet automatisch.

Filter reinigen

1. Ablassschraube Filterraum (Abb. A -9) der Entleerungsöffnung abschrauben, Filterraum entleeren und Entleerungsöffnung wieder verschließen.
2. Klarsichtdeckel Filter (Abb. A -1) mithilfe des Filterschlüssels (Abb. C -18/D) abschrauben.
3. Filter (Abb. C -20) aus dem Filtergehäuse (Abb. A -2) herausnehmen und unter fließen­dem Wasser reinigen.
4. Filtergehäuse und Klarsichtdeckel Filter reini­gen.
5. Vor dem Einbau des Filters die Dichtungen Filter (Abb. C -19) und die Dichtung Gehäuse (Abb. C -23) auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneuern.
6. Filter einbauen, Klarsichtdeckel Filter auf­schrauben und mit dem Filterschlüssel hand­fest anziehen.

Rückschlagventil reinigen

1. Filter aus- und einbauen (siehe Abschnitt „Fil­ter reinigen“).
2. Rückschlagventil (Abb. C -21) herausschrau­ben und unter fließendem Wasser reinigen .
3. Dichtung (Abb. C -22) bei Bedarf erneuern.
4. Rückschlagventil einbauen.

Schwimmkörper

1. Druckleitung (Abb. B -11) mit Winkelnippel (Abb. B -13) und Verbindungsnippel (Abb. B
-15) ausschrauben.
2. Einschraubnippel (Abb. D -24) mit Dich­tung (Abb. D -25) aus-schrauben. Einbau­lage Schwimmkörper (Abb. D -26) merken. Schwimmerkörper herausziehen und reini­gen.
3. Schwimmkörper wieder einbauen - Einbau­lage beachten.

Verstopfungen beseitigen

1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum­peneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpenge­häuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wie­der in Betrieb.

LAGERUNG

ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden (Pumpe, Lei­tungen, und Vorratsbehälter und Filter­raum).
1. Entleeren Sie die Saug- (Abb. B -17) und Druckleitung (Abb. B -11).
467 777_a 9
D
DEUTSCH
NORMAL X Druck
1,5 BAR
ALARM Nachfüllen
1,2 BAR
ALARM Wasserzufuhr
1,5 BAR
NORMAL X Druck
3,2 BAR
NORMAL 0 Druck
4,0 BAR

Display-Anzeigen

2. Schrauben Sie die Ablassschraube Filter­raum (Abb. A -9) heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
Das Wasser im Vorratsbehälter (Abb. A
3. Schrauben Sie die Ablassschrauben (Abb. A
-8, 9) wieder ein und lagern Sie Pumpe, Lei-
tungen und Vorratsbehälter frostfrei.
-6) wird gleichzeitig vom Luftbalg her­ausgedrückt.
DISPLAY-ANZEIGEN
Bei der Erstinbetriebnahme erscheinen im Display alle Informationen in Englisch. Alle Funktionen können mit der Taste MODE aufgerufen werden. Die aufgerufenen Normen werden
mit der SET-Taste bestätigt.
ADVICE
Die in der zweiten Zeile des Displays angezeigten Informationen sind zum Teil als Lauftexte ausgeführt, die als Information kontinuierlich durchlaufen. Ist die Pumpe in ALARM-Funktion z. B. Luftdruck zu gering ist kein Sprachwechsel möglich.
Normalbetrieb
Display-Anzeige Schaltzustand Funktion / Maßnahmen
Pumpe in Betrieb oder Pumpe ausgeschaltet
Pumpe schaltet ein und be­ginnt zu saugen.
Drehendes X hinter Normal symbolisiert Pumpe EIN
Nach dem Selbsttest Pumpe schaltet nicht ein. Im Be­trieb, Pumpe schaltet nicht ein.
MODE-Taste länger als 3 Sekunden drücken, die Bedienersprache ist aktiviert. Durch Drücken der MODE-Taste (30) die Bedienersprache wech­seln. Neue Bedienersprache mit SET-Taste be­stätigen
Erstinbetriebnahme: Pumpe mit Wasser gefüllt, Saug- und Druckseite angeschlossen, Wasser saugseitig vorhanden. Pumpe wird ans Netz an­geschlossen. Verschlüsse in der Druckleitung ge­öffnet.
Luft nachfüllen, danach SET-Taste drücken. Erst­inbetriebnahme erneut durchführen. Luftdruck siehe technische Daten Seite 3.
Lauftext: NACHFUELLEN 1,5 BAR
Pumpe schaltet aus. Tro­ckenlauf nach 90 Sekunden
Saugleitung prüfen, danach SET-Taste drücken. Erstinbetriebnahme erneut durchführen.
Lauftext: WASSERZUFUHR PRUEFEN
Pumpe in Betrieb Pumpe fördert Wasser. Vorratsbehälter wird ge-
füllt. Ein Teil des Wassers wird entnommen.
Pumpe schaltet aus. Pumpe hat den eingestellten Abschaltdruck er-
reicht.
10 HW 5000 / 6000 FMS Premium
Display-Anzeigen
NORMAL X Druck
2,0 BAR
NORMAL X Durchfluss
3600 L/M
NORMAL X Durchfluss
98 m3
NORMAL X Teilmenge
98 m3
eco X Modus
3,0 BAR
eco X Druck
3,0 BAR
NORMAL X Modus
0,0 m3/H
NORMAL X Druck
3,0 BAR
Display-Anzeige Schaltzustand Funktion / Maßnahmen
Pumpe schaltet ein Pumpe hat den eingestellten Einschaltdruck er-
reicht.
Zusatzfunktionen
Display-Anzeige Schaltzustand Funktion / Maßnahmen
Pumpe in Betrieb. Durchflussmenge:MODE-Taste drücken, bis
Durchflussmenge erscheint.
Lauftext: DURCHFLUSS
Pumpe in Betrieb Gesamt geförderte Wassermenge:MODE-
Taste drücken. Anzeige der bisher geförderten Wassermenge. Rückstellung nicht möglich.
Lauftext: GESAMTMENGE
Pumpe in Betrieb Teilmenge: MODE-Taste drücken. Anzeige der
bisher geförderten Teilmenge. Rückstellung SET­Taste für ca. 3 Sekunden drücken.
Lauftext: TEILMENGE
Pumpe in Betrieb oder Pumpe ausgeschaltet.
MODE-Taste mehrfach drücken, bis ECO MO­DUS im Display erscheint. Die Pumpe schaltet jetzt früher ab (Energiesparmodus). Siehe „Inbe­triebnahme“ auf Seite 7
Pumpe in Betrieb oder Pumpe ausgeschaltet.
Pumpe in Betrieb oder Pumpe ausgeschaltet.
Pumpe in Betrieb oder Pumpe ausgeschaltet.
SET-Taste drücken. ECO DRUCK erscheint im Display. Der Energiesparmodus ist eingeschaltet.
MODE-Taste mehrfach drücken, bis NORMAL­MODUS im Display (29) erscheint.
SET-Taste drücken, bis NORMAL X und DRUCK im Display (29) erscheint. Abschaltdruck ist wie­der erhöht.
467 777_a 11
D
ALARM Nachfüllen
1,2 BAR
ALARM Luftdruck
1,5 BAR
NORMAL X Ablassen
1,5 BAR
ALARM Wasserzufuhr
1,5 BAR
NORMAL 0 Lufttest
1,5 BAR
ALARM Wasserzufuhr
1,5 BAR
Warnmeldungen
Display-Anzeige Ursache Maßnahmen
Kesseldruck zu gering. Was­serstand zu gering
Lauftext: TEILMENGEAufforderung zum Nach­füllen der Luft auf 1,5 Bar. Bestätigen durch die SET-Taste. Pumpe startet wieder.
Lauftext: LUFTDRUCK OK

Hilfe bei Störungen

Luft eingefüllt über 1,8 bar. Luft ablassen auf 1,5 bar. Ist der Druck auf 1,5
bar abgelassen, durch Drücken der SET-Taste Pumpe wieder starten.
Lauftext: ABLASSEN 1,5 BAR
Saugleitung nicht im Was­ser, kein Durchfluss und kein Druck.
Meldung erscheint nach 90 Sekunden Nach der Fehlerbehebung durch Drücken der SET-Taste erfolgt die Rückstellung der Fehlermeldung.
Lauftext: WASSERZUFUHR PRUEFEN
Pumpe schaltet verzögert ein.
Messzyklus:Die Pumpe schaltet nach einer be­stimmten Anzahl von Schaltzyklen nicht beim Einschaltdruck ein, sondern wartet ca. 25 Sekun­den ab, ob der Druck im System auf 1,5 bar ab­fällt. Wird in der Zeit der Druck nicht unterschrit­ten, ist die Luftfüllung in Ordnung.
HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
Störung Ursache Beseitigung
Pumpen-Antriebsmotor läuft nicht
Fehlermeldung "Saug­seite" erscheint
Keine Netzspannung vor-
Sicherungen und Stromzufuhr prüfen.
handen
Die Saugleitung ist nicht im Wasser.
Saugleitung min. 30 cm ins Wasser eintau­chen.
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich und Filter ent-
fernen.
Druckleitung geschlossen Verschluss-Aggregate in der Druckleitung
öffnen.
12 HW 5000 / 6000 FMS Premium

Druckschalter

Störung Ursache Beseitigung
Pumpe saugt Luft in der Saugleitung
Alle Verbindungen der Ansaugleitung auf Dichtheit prüfen. Dichtring austauschen.
Pumpe saugt Luft, Wasser-
Pumpe ausschalten und abkühlen lassen
mangel saugseitig
Schlauchdurchmesser zu klein
Saugseitig zu geringe Was­sermenge.
Fehlermeldung „NACH­FUELLEN 1,5 BAR“ er-
Geringer Luftdruck im Vor­ratsbehälte
scheint.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Druckschlauch mit größerem Durchmesser einsetzen.
Drosseln der Pumpe, um die Fördermenge anzupassen.
Luft im Vorratsbehälter nachfüllen. (Mem­branvordruck auf 1,5 bar einstellen).
Lauftext: NACHFUELLEN 1,5 BAR.
DRUCKSCHALTER
ADVICE
Der Ein- und Abschaltdruck des Haus­wasserwerks ist werkseitig voreinge­stellt. Änderungen können Sie bei Bedarf nur durch den Fachhändler vornehmen lassen.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
467 777_a 13
D

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor­derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Hauswasserwerk
Seriennummer
G3012015
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 01.05.2012
Antonio De Filippo Managing Director
HW 5000_6000 FMS Premium
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
Schallleistungspegel
gemessen: 70 / 73 dB(A) garantiert:79 / 81 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
14 HW 5000 / 6000 FMS Premium

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 15
Product description.......................................... 15
Scope of delivery............................................. 16
Safety instructions............................................16
Assembly..........................................................17
Startup..............................................................17
Maintenance and care..................................... 18
Storage.............................................................19
Display indications........................................... 19
Troubleshooting................................................22
Pressure Switch............................................... 23
Disposal............................................................23
Warranty...........................................................23
EU declaration of conformity............................23

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes several different models of house water systems. Identify your mo­del using the identification plate.

Product overview

House water system (Fig. A - E)
1 Clear filter cover
2 Pump housing
3 Filling screw
4 Pump outlet/pressure line connection
5 Motor housing
6 Storage vessel
7 Screw-on point
8 Drain screw pump chamber
9 Drain screws filter chamber
10 Pump inlet/suction line connection
11 Pressure line
12 Water cock
13 Angle nipple
14 Seal
15 Connection nipple
16 Seal
17 Suction line
18 Filter spanner
19 Filter seal
20 Filter
21 Check valve
22 Seal non-return valve
23 Housing seal
24 Screw-in nipple
25 Seal
26 Measuring unit float body
27 Valve closing cover
28 Valve
29 Display
30 MODE button
467 777_a 15
en
Product description
31 SET button

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and func­tion are unaffected by this.

Designated use

The house water system is designed for private use in the house and garden and is suitable ex­clusively for the conveying of clear water and rain­water.
The house water system is suitable for:
Watering the garden and premises Water supply in the house Pressure increase in the water supply.
ADVICE
If the pressure of the water supply is in­creased, the local regulations must be observed. Your sanitation expert will pro­vide the necessary information.

Possible misuse

The house water system is not suitable for the conveying:
Water containing sand, salt water and waste water with textile and paper content
Aggressive, corrosive, explosive or fuming chemicals or liquids
Fluids above 35°C.
ADVICE
The house water system must not be used for conveying water for foodstuffs or beverages.
The house water system is not suitable for continuous use.

SCOPE OF DELIVERY

The hot water system is supplied ready for ope­ration, with key for filter cover, elbow nipple and operating instructions

Thermal protection

The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of over­heating. The pump switches on again automati­cally after a cooling down period of approx. 15 ­20 minutes.

Dry-run protection

The house water system is provided with a dry running protection system. The dry running pro­tection system switches the pump off after approx. 90 seconds if water is not being drawn up or if the suction line is damaged.

Pressure sensor

The house water system is provided with a pres­sure sensor. This pressure sensor automatically switches the pump off and on when the set pres­sure is reached.
Set pressure values: see technical data.

Display indicator

For displaying the operational condition and fault messages, the house water system is equipped with a display (Fig. B -29) . With the MODE button (-30) you can select various different settings and displays and confirm with the SET button (-31) .

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Danger of injury!
Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not be deactivated!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
16 HWA 5000/6000 FMS Premium

Assembly

The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal re­sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.
ASSEMBLY

Erecting the equipment

1. Prepare a flat and solid erection site.
2. Erect the machine horizontally and protected against flooding.
3. Bolt the house water system securely at the bolting points (Fig. A -7) if necessary.
4. The house water system must be protected from rain and direct water jets.
ADVICE
In daily operation (automatic mode), you must ensure, by suitable measures, that, in the event of a fault in the equipment, consequential damage caused by floo­ding is excluded.

Connecting the suction line

1. Select the length of the suction line (Fig. B
-17) to make sure that the house water sys-
tem cannot run dry. The suction line must al­ways be at least 30 cm under the surface of the water.
2. Connect the suction line. Make sure that the connection is tight, but do not damage the thread.
We recommend using flexible lines at the
pump inlet (Fig. A -10). This ensures that pressure or tension on the house water system cannot be exerted.
3. If the water has a small amount of sand in it, a pre-filter must be fitted between the suction line and the pump inlet. Ask your expert dea­ler about this.
4. Always lay the suction line with an upward gradient.
ADVICE
If the suction height is more than 4m, you must use a suction hose having a diame­ter greater than 1". We recommend the use of an AL-KO suction unit with suction hose, suction filter and flow-back stop. Ask your expert dealer.

Fitting the pressure line

1. Screw the connecting nipple (Fig. B -15) with the round seal ring (Fig. B -16) into the pump outlet (Fig. A -4).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -13) with seal
(Fig. B -14) onto the connecting nipple (Fig. B
-15) and turn the elbow nipple in the desired
direction.
3. Fix a pressure line (Fig. B -11) onto the elbow nipple (Fig. B -13).
4. Open all the closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.

STARTUP

ADVICE
On initial commissioning the display shows (Fig. E -29) all information in English. Select the desired language with the MODE button (-30) and confirm with the SET button (-31) . The air pres­sure in the storage vessel can now be checked.

Check the air pressure in the storage vessel

CAUTION!
Operation is not possible under an air pressure of 1.4 and over 1.9 bar. The pump does not start.
1. Unplug the mains plug on the pump.
2. Slide the closing off cover valve (Fig. D -27) on the back of the storage vessel (Fig. A -6) upwards.
3. Check the air pressure at the valve (Fig. D
-28) with an air pump or a tyre filler, each ha­ving a pressure indicator.
4. Then close the closing off cover valve on the back of the storage vessel again.
5. Replace the mains plug.
The house water system can now be
commissioned.
467 777_a 17
en
Startup

Filling the house water system

CAUTION!
Before commissioning, the house water system must always be filled up to the overflow with water, so that it can draw water immediately. If the pump runs dry it will be destroyed.
ADVICE
Fill the suction hose with water before screwing in place to reduce the suction time.
1. Open the filling screw (Fig. A -3) with the filter key (Fig. C -19/A).
2. Fill with water via the filling screw until the pump housing (Fig. A -2) is full.
3. Screw the filling screw in.

Switching the pump on

1. If necessary, in the pressure line (Fig. B -11) open one of the existing closing off devices (valve, spray nozzle, water cock).
2. Insert the mains plug on the connection cable into the plug socket.
The pumps starts to feed.
3. When no more air comes out with the water, close the closing off device in the pressure line.
The pump switches off automatically af-
ter the switch-off pressure has been re­ached.
The house water system is ready for ope-
ration. When switching on via the pressure
switch the display shows NORMAL X and PRESSURE together with the actual pressure.
Initial commissioning
Only on initial commissioning, the display shows NORMAL X and PRESSURE.
ADVICE
If no water is drawn up via the suction line (Fig. B -17) in approx. 90 seconds, the dry running protection switches off the pump, and the display shows ALARM and SUCTION SIDE. Check the suction line, the clear sight cover (Fig. A -1) and all the screwed fittings for leaks, press the RESET button and carry out the in­itial commissioning again.

Switching the pump off

1. Remove the mains plug from the plug socket.
2. Close all the closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.
ADVICE
The pump switches off automatically when the set switch-off pressure is achieved.
CAUTION! Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres­sure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct the pressure side is closed off there is a lack of water in the suction line, or if the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water le­vel.
3. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

MAINTENANCE AND CARE

Check the air pressure in the storage vessel

CAUTION!
Check the air pressure in the storage vessel at regular intervals. It must not ex­ceed 1.5 bar (see Section "Commissio­ning: Checking the Air Pressure in the Storage Vessel").
CAUTION!
If the display shows the information ALARM and REFILL 1.5 BAR, you need to top up the air in the diaphragm stor­age vessel. When the correct pressure is achieved, th display shows ALARM and AIR PRESSURE OK.
18 HWA 5000/6000 FMS Premium
Maintenance and care

Cleaning the pump

ADVICE
After conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
The pump stops automatically.
2. Flush the pump out with clear water.
3. Insert the mains plug into the plug socket.
4. Switch the house water system on with the on /off switch (Fig. A -6).
The pump starts automatically.

Cleaning the filter

1. Unscrew the drain screw filter chamber (Fig. A -9) of the draining opening, drain the fil-
ter chamber and close the draining opening again.
2. Clear filter cover (Fig. A -1) using the filter key (Fig. C -18/D) .
3. Remove the filter (Fig. C -20) from the filter housing (Fig. A -2) and clean under flowing water.
4. Cleaning the filter housing and clear sight filter cover.
5. Before fitting the filter, check the filter seal (Fig. C -19) and the housing seal (Fig. C -23) for damage, and replace if necessary.
6. Fit the filter, screw the filter clear sight cover in place and tighten hand-tight with the filter key.

Cleaning the check valve

1. Removing and fitting the filter (see Section "Cleaning the Filter").
2. Check valve (Fig. C -21) and clean under flo­wing water.
3. Replace seal (Fig. C -22) if necessary.
4. Fit check valve.

Unscrew float body

1. Pressure line (Fig. B -11) with elbow nipple (Fig. B -13) and connecting nipple (Fig. B -15)
.
2. Unscrew screw-in nipple (Fig. D -24) with seal (Fig. D -25) . Note the fitting position of the float body (Fig. D -26) . Pull out the float body and clean it.
3. Replace the float body - note fitting position.

Remove blockages

1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water sup­ply.
4. Allow water to run through the pump housing until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by swit­ching it on briefly.
6. Start the house water system again as descri­bed.

STORAGE

ADVICE
If there is a risk of frost, the entire sys­tem must be drained (pump, lines, stor­age vessel and filter chamber).
1. Drain the suction line (Fig. B -17) and the pressure line (Fig. B -11).
2. Unscrew the drain screw on the filter chamber (Fig. A -9) and allow the water to flow out of the pump.
The water in the storage vessel (Fig. A
-6) is pushed out by the air bellows at the same time.
3. Screw the drain screws (Fig. A -8, 9) back in position and store the pump, lines and storage vessel in a frost-free environment.

DISPLAY INDICATIONS

On initial commissioning, all information appears on the display in English. All functions can be called up using the MODE button. The standards called up are confirmed with
the SET button.
ADVICE
The information in the second line of the display are partially shown as running text which pro­vides running information continuously. If the pump is in ALARM function, e.g. the air pressure is too low, you cannot change the language.
467 777_a 19
en
GERMAN
NORMAL X Pressure
1.5 BAR
ALARM Top up
1.2 BAR
ALARM Water supply
1.5 BAR
NORMAL X Pressure
3.2 BAR
NORMAL 0 Pressure
4.0 BAR
NORMAL X Pressure
2.0 BAR
NORMAL X Flow rate
3600 L/M
Normal operation mode
Display indicator Switching condition Function / actions
Pump running or switched off
Pump switches on and starts to draw water.
A rotating X behind the normal symbolises that the pump is ON
Pump does not switch on after self-test. In operation mode, the pump does not switch on.
Press the MODE button for longer than 3 se­conds, the operating language is activated. Change the operating language by pressing the MODE button (30). Confirm the new language by pressing the SET button
Initial commissioning Pump filled with water, suction and pressure side connected, water pre­sent on the suction side. Pump connected to mains. Closing off devices in the pressure line are open.
Top up with air and then press the SET button. Carry out the initial commissioning again. For the air pressure see technical data Page 3
Running text TOP UP 1.5 BAR
Display indications
Pump switches off. Dry run­ning after 90 seconds
Check the suction line and then press the SET button. Carry out the initial commissioning again.
Running text CHECK WATER INFEED
Pump running. Pump delivering water. Storage vessel being fil-
led. Part of the water is being drawn off.
Pump switches off. Pump has achieved the set switch-off pressure.
Pump switches on Pump has achieved the set switch-on pressure.
Additional functions
Display indicator Switching condition Function / actions
Pump running. Flow rate:press the MODE button until the flow
rate appears.
Running text FLOW RATE
20 HWA 5000/6000 FMS Premium
Display indications
NORMAL X Flow rate
98 m3
NORMAL X Part volume
98 m3
eco X Mode
3.0 BAR
eco X Pressure
3.0 BAR
NORMAL X Mode
0.0 m3/H
NORMAL X Pressure
3.0 BAR
ALARM Top up
1.2 BAR
ALARM Air pressure
1.5 BAR
NORMAL X Drain
1.5 BAR
Display indicator Switching condition Function / actions
Pump running. Total volume of water conveyed:press MODE
button. Displays the volume of water already con­veyed. Rest not possible.
Running text TOTAL VOLUME
Pump running. Part volume: Push the MODE button. Displays
the part volume of water already conveyed. Re­set push the SET button for approx. 3 seconds.
Running text PART VOLUME
Pump running or switched off.
Push the MODE button several times until ECO MODE appears in the display. Now the pump switches off earlier (energy-saving mode). See "Commissioning" on Page 7
Pump running or switched off.
Press the SET button. ECO PRESSURE appears in the display. The energy-saving mode is swit­ched on.
Pump running or switched off.
Pump running or switched off.
Push the MODE button several times until NOR­MAL- MODE appears in the display (29).
Push the SET button until NORMAL X and PRESSURE appear in the display (29). Switch­off pressure is increased again.
Warning messages
Display indicator Cause Actions
Boiler pressure too low. Wa­ter level too low
Running text PART VOLUMErequest for top-up with air to 1.5 bar. Confirm with the SET button. Pump starts again.
Running text AIR PRESSURE OK
Air topped up to above 1.8 bar.
Let air off to 1.5 bar. Once the pressure has been let off down to 1.5 bar, start the pump again by pushing the SET button.
Running text LET OFF TO 1.5 BAR
467 777_a 21
en
ALARM Water supply
1.5 BAR
NORMAL 0 Air test
1.5 BAR
ALARM Water supply
1.5 BAR
Display indicator Cause Actions
Suction line not in the water, no flow and no pressure.
Message appears after 90 seconds. After rectifi­cation of the fault the resetting of the fault mes­sage is carried out by pushing the SET button.
Running text CHECK WATER INFEED

Troubleshooting

Pump switches on after de­lay.
Measuring cycle:After a specific number of cy­cles the pump switches on not at the switch-on pressure, but rather waits approx. 25 seconds to see if the pressure in the system drops to 1.5 bar. If the pressure does not drop in this time, the air filling is OK.
TROUBLESHOOTING
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work. Faults in the electrical system must be rectified by an expert electrician.
Malfunction Cause Rectification
Pump motor does not run
Fault message "Suction Side" appears
Fault message "TOP UP 1.5 BAR" appears.
No mains voltage Check fuses and power supply.
The suction line is not in the water.
Submerge the end of the suction line into the water by min. 30 cm.
Suction line blockage Remove dirt from the suction area and filter.
Pressure line blocked off Open the closing off devices in the pressure
line.
Pump drawing air into the suction line
Check all the connections in the suction line for leaks. Replace seal ring.
Pump drawing air, water
Switch pump off and allow to cool.
shortage on suction side.
Hose diameter too small Replace the pressure hose with one with a
larger diameter.
Water volume on the suction side to little
Low air pressure in the stor­age vessel
Throttle back the pump to adapt the flow rate.
Top up the air in the storage vessel. (Set the diaphragm pressure to 1.5 bar).
Running text TOP UP 1.5 BAR
ADVICE
If the faults cannot be rectified please contact our Customer Service Department.
22 HWA 5000/6000 FMS Premium

Pressure Switch

PRESSURE SWITCH
ADVICE
The switch-on and switch-off pressure of the house water system is pre-set in the factory. Any changes that may be requi­red should only be made by the specia­list dealer.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

WARRANTY

If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose

EU DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requi­rements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
House water system
Serial number
G3012015
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012 Sound pressure level
Antonio De Filippo Managing Director
467 777_a 23
HW 5000_6000 FMS Premium
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
measured: 70 / 73 dB(A) guaranteed: 79 / 81 dB(A)
Conformity evaluation
2000 /14/EG Appendix V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
nl

VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING

VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................24
Productbeschrijving.......................................... 24
Inhoud van de levering.................................... 25
Veiligheidsvoorschriften....................................25
Montage............................................................26
Inbedrijfstelling..................................................26
Onderhoud........................................................28
Opslag.............................................................. 28
Aanduidingen op display..................................29
Hulp bij storingen............................................. 31
Drukschakelaar.................................................32
Afvoeren........................................................... 32
Garantie............................................................33
EG-conformiteitsverklaring............................... 33

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen huiswaterpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.

Productoverzicht

Huiswaterpomp (afbeeldingen A - E)
1 Filter in transparant deksel
2 Pomphuis
3 Vulplug
4 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
5 Motorbehuizing
6 Voorraadreservoir
7 Schroefpunt
8 Aftapplug pompkamer
9 Aftapplug filterkamer
10 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
11 Drukleiding
12 Waterkraan
13 Elleboogstuk
14 Afdichting
15 Verbindingsnippel
16 Afdichting
17 Aanzuigleiding
18 Filtersleutel
19 Filterafdichting
20 Filter
21 Terugslagklep
22 Afdichting terugslagklep
23 Afdichting behuizing
24 Schroefnippel
25 Afdichting
26 Vlotter meeteenheid
27 Ventielafsluitdeksel
28 Ventiel
29 Display
30 MODE-toets
24 HWA 5000/6000 FMS Premium
Productbeschrijving
31 SET-toets

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge­leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver­der niet van invloed op de constructie en de wer­king.

Reglementair gebruik

De huiswaterpomp is bedoeld voor particulier ge­bruik in huis en tuin en is uitsluitend geschikt voor het verpompen van schoon water en regenwater.
De huiswaterpomp is geschikt voor:
Bewatering van de tuin en op het perceel Watervoorziening in het huis Drukverhoging van de watervoorziening.
ADVICE
Bij gebruik voor drukverhoging van de watervoorziening moet de lokale regel­geving in acht worden genomen. Uw le­verancier voor sanitair kan u hierover in­lichten.

Mogelijk foutief gebruik

De huiswaterpomp is niet geschikt voor het ver­pompen van:
zandhoudend water, zout water en vuil water dat textiel- en papierdeeltjes bevat
agressieve, bijtende, explosieve of gas pro­ducerende chemicaliën of vloeistoffen
Vloeistof warmer dan 35°C.
ADVICE
De huiswaterpomp mag niet worden ge­bruikt voor het verpompen van water voor levensmiddelen of dranken.
De huiswaterpomp is niet geschikt voor continugebruik.

INHOUD VAN DE LEVERING

De huiswaterpomp wordt bedrijfsklaar afgeleverd met een sleutel voor het filterdeksel, een elle­boogstuk en de gebruikershandleiding.

Droogloopbeveiliging

De huiswaterpomp is uitgevoerd met een droo­gloopbeveiliging. De droogloopbeveiliging scha­kelt na ca. 90 seconden de pomp uit wanneer er geen water wordt aangezogen of als de aanzu­igleiding beschadigd is.

Druksensor

De huiswaterpomp is voorzien van een druksen­sor. Dankzij deze sensor wordt de pomp bij het bereiken van de ingestelde druk automatisch in­en uitgeschakeld.
Ingestelde druk: zie de technische gegevens.

Weergave op display

Voor de weergave van bedrijfscondities en fout­meldingen is de huiswaterpomp met een display (Afb. E -29) uitgerust. Met de MODE-toets (-30) kunnen de verschillende instellingen en weerga­ven worden geselecteerd en met de SET-toets (-31) worden deze bevestigd.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.
467 777_a 25
nl
Veiligheidsvoorschriften

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba­den). Ter beveiliging moet een hoofdscha­kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

MONTAGE

Apparaat opstellen

1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep­lek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat deze beveiligd is tegen overstroming.
3. De huiswaterpomp kan eventueel bij de schroefpunten (Afb. A -7) worden vastgezet.
4. Zorg dat de huiswaterpomp beschermd is te­gen regen en eventuele rechtstreekse water­stralen.
ADVICE
Voor dagelijks gebruik (automatisch be­drijf) moet door passende maatregelen worden verhinderd dat het apparaat bij storingen gevolgschade kan ondervin­den door overstroming van de installatie­ruimte.

Aansluiten van aanzuigleiding

1. Kies een zodanige lengte voor de aanzuiglei­ding (Afb. B -17) dat de huiswaterpomp niet kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich steeds minstens 30 cm onder het waterop­pervlak bevinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor een goed afgedichte aansluiting, zonder de schroefdraad te beschadigen.
Wij raden aan om flexibele leidingen
te monteren bij de pompingang (Afb. A
-10). U voorkomt zo dat er mechanische druk of trekkracht op de huiswaterpomp wordt uitgeoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend is, moet tussen de aanzuigleiding en de pom­pingang een voorfilter worden gemonteerd. Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m, moet een aanzuigslang met een diame­ter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden gemonteerd. Wij raden het gebruik aan van een AL-KO aanzuigset met aanzu­igslang, aanzuigkorf en terugstroomafs­luiter. Informeer bij uw vakhandel.

Monteren van drukleiding

1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -15) sa­men met de ronde afdichtring (Afb. B -16) in de pompingang (Afb. A -4).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -13) samen met de afdichting (Afb. B -14) op de verbin­dingsnippel (Afb. B -15) en draai het elleboog- stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -11) aan het elleboogstuk (Afb. B -13).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).

INBEDRIJFSTELLING

ADVICE
Bij de eerste inbedrijfname verschijnt op het display (Afb. E -29) alle informatie in het Engels. U kunt de gewenste taal met de MODE-toets (-30) selecteren en met de SET-toets (-31) bevestigen. De luchtdruk in het voorraadreservoir kan nu worden getest.
26 HWA 5000/6000 FMS Premium
Inbedrijfstelling

Luchtdruk controleren in voorraadreservoir

LET OP!
Bij een luchtdruk lager dan 1,5 en hoger dan 1,9 bar kan de pomp niet worden ge­bruikt. De pomp start dan niet.
1. Haal de stekker aan de pompaansluitkabel uit het stopcontact.
2. Schuif het ventiel op het afsluitdeksel (Afb. D
-27) aan de achterkant van het voorraadre­servoir (Afb. A -6) naar boven.
3. Controleer de luchtdruk via het ventiel (Afb. D
-28) met een luchtpomp of een bandenpomp met drukmeter.
4. Sluit vervolgens weer het afsluitdeksel aan de achterkant van het voorraadreservoir.
5. Sluit de lichtnetstekker weer aan.
Nu kan de huiswaterpomp in gebruik
worden genomen.

Voorvullen van huiswaterpomp

LET OP!
De huiswaterpomp moet vooraf aan elke ingebruikname steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij di­rect kan gaan aanzuigen. Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd.
ADVICE
Om de aanzuigtijd te verkorten moet de aanzuigslang met water worden gevuld voordat u deze aankoppelt.
1. Open de vulplug (Afb. A -3) met de filtersleutel (Afb. C -19/A).
2. Vul het pomphuis via de vulopening met water tot het pomphuis (Afb. A -2) vol is.
3. Draai de vulplug er weer in.

Aanzetten van de pomp

1. Open een in de drukleiding (Afb. B -11) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, water­kraan).
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
De pomp begint met het verpompen van
water.
3. Zodra zich in het uitstromende water geen lucht meer bevindt, sluit u de afsluiter in de drukleiding.
De pomp schakelt nu automatisch uit na
het opbouwen van druk en het bereiken van de uitschakeldruk.
De huiswaterpomp is nu bedrijfsklaar.
Bij het inschakelen via de drukknop
wordt op het display NORMAL X en PRESSURE (DRUK) weergegeven, evenals de werkelijke druk.
Eerste ingebruikname
Alleen bij de eerste ingebruikname wordt op het display NORMAL X en PRESSURE getoond.
ADVICE
Wanneer er na 90 seconden nog geen water via de aanzuigleiding (Afb. B -17) is aangezogen, schakelt de droogloop­beveiliging de pomp uit en wordt op het display ALARM en SUCTION SIDE (AANZUIGZIJDE) getoond. Controleer de aanzuigleiding, het transparante dek­sel (Afb. A -1) en alle aansluitingen op goede afdichting, druk de RESET-toets in voer de Ingebruikname nogmaals uit.

Uitschakelen van de pomp

1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
2. Open de in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).
ADVICE
De pomp schakelt bij het bereiken van de ingestelde uitschakeldruk automa­tisch uit.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzi­jde in, kan het water in de pomp aanzi­enlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water af­koelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verhol­pen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan door:
ondeskundig uitgevoerde installatie gesloten drukzijde gebrek aan water in de aanzuigleiding of een defect in de drukschakelaar.
467 777_a 27
nl
Inbedrijfstelling
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!

ONDERHOUD

Luchtdruk controleren in voorraadreservoir

LET OP!
Controleer de luchtdruk in het voorraa­dreservoir regelmatig. Deze mag niet la­ger worden dan 1,5 bar (zie de paragraaf „Ingebruikname: luchtdruk controleren in voorraadreservoir“).
LET OP!
Wanneer op het display de informatie ALARM en REFILL 1,5 BAR (BIJVUL­LEN 1,5 BAR) wordt getoond, moet er lucht worden bijgevuld in het membra­anvoorraadreservoir. Als de juiste druk is bereikt, verschijnt op het display de melding ALARM en AIR PRESSURE OK (LUCHTDRUK OK).

Reinigen van de pomp

ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
De pomp stopt automatisch.
2. Spoel de pomp door met schoon water.
3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
4. Zet de huiswaterpomp aan met de aan-/uit­schakelaar (Afb. A -6).
De pomp start automatisch.

Filter reinigen

1. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -9) in de aftapopening los, maak de filterkamer leeg en sluit de aftapopening weer.
2. Draai het filter in het transparante deksel (Afb.
A -1) met behulp van de filtersleutel (Afb. C
-18/D) los.
3. Neem het filter (Afb. C -20) uit het filterhuis (Afb. A -2) en reinig dit in stromend water.
4. Reinig het filterhuis en het filter in het trans­parante deksel.
5. Alvorens het filter weer te monteren moeten de filterafdichtingen (Afb. C -19) en de fil­terhuisafdichting (Afb. C -23) worden gecon­troleerd op beschadiging; vervang deze zo nodig.
6. Breng het filter weer aan, draai het filter in het transparante deksel en zet stevig handvast met de filtersleutel.

Terugslagklep reinigen

1. Filter uit- en inbouwen (zie de paragraaf „Filter reinigen“).
2. Draai de terugslagklep (Afb. C -21) eruit en reinig deze in stromend water.
3. De afdichting (Afb. C -22) moet zo nodig wor- den vervangen.
4. Terugslagklep inbouwen.

Vlotter

1. Drukleiding (Afb. B -11) met elleboogstuk (Afb. B -13) en verbindingsnippel (Afb. B -15)
losschroeven.
2. Schroefnippel (Afb. D -24) samen met de af­dichting (Afb. D -25) eruit draaien. Montagelo- catie van vlotter (Afb. D -26) markeren. Vlotter uitnemen en reinigen.
3. Vlotter weer inbouwen - let op de montagelo­catie.

Verwijderen van verstoppingen

1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals be­schreven.

OPSLAG

ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden (pomp, leidingen, voorraadreservoir en filterka­mer).
28 HWA 5000/6000 FMS Premium

Aanduidingen op display

DUITS
NORMAAL X Druk
1,5 BAR
ALARM Bijvullen
1,2 BAR
ALARM Watertoevoer
1,5 BAR
NORMAAL X Druk
3,2 BAR
1. Ledig de aanzuig- (Afb. B -17) en drukleiding (Afb. B -11).
2. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -9) eruit en laat het water uit de pomp stromen.
3. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -8, 9)
Het water in het voorraadreservoir (Afb.
A -6) wordt tegelijkertijd door het lucht­membraan naar buiten gedrukt.
weer in en berg de pomp, leidingen en het voorraadreservoir vorstvrij op.
AANDUIDINGEN OP DISPLAY
Bij de eerste inbedrijfname verschijnt alle informatie in het display in het Engels. Alle functies kunnen worden opgeroepen via de toets MODE. De opgeroepen eenheden worden
bevestigd met de SET-toets.
ADVICE
De op de tweede regel van het display getoonde informatie wordt gedeeltelijk getoond als lo­pende tekst in informatie die continu doorloopt. Als de pomp zich in de ALARM-functie bevindt, bijvoorbeeld doordat de luchtdruk te laag is, is wisselen van de taalweergave niet mogelijk.
Normaalbedrijf
Weergave op dis­play
Een ronddraaiend X-symbool achter Normaal geeft aan dat de pomp AAN is
Geschakelde conditie Functie / Maatregelen
Pomp in bedrijf of pomp uit­geschakeld
MODE-toets langer indrukken dan 3 seconden, de gebruikerstaal is geactiveerd. Door indrukken van de MODE-toets (30) kan de gebruikerstaal worden gewijzigd. Nieuwe gebruikerstaal bevesti­gen met de SET-toets
Pomp schakelt in en begint met aanzuigen.
Eerste inbedrijfname: Pomp is met water ge­vuld, aanzuig- en drukleiding zijn aangesloten, water is aanwezig aan aanzuigzijde. Pomp wordt aangesloten aan het lichtnet. Afsluiter(s) in de drukleiding geopend.
Na de zelftest schakelt de pomp niet in. In bedrijf, de pomp schakelt niet in.
Vul bij met lucht, druk vervolgens op de SET-to­ets. Voer de eerste inbedrijfname opnieuw uit. Voor de luchtdruk zie de technische gegevens op pagina 3.
Lopende tekst: BIJVULLEN 1,5 bar
Pomp schakelt uit. Droo­gloopbeveiliging na 90 se­conden
Controleer aanzuigleiding, druk vervolgens op de SET-toets. Voer de eerste inbedrijfname opnieuw uit.
Lopende tekst: WATERTOEVOER CONTRO­LEREN
Pomp is in bedrijf Pomp verpompt water. Voorraadreservoir wordt
gevuld. Het water wordt gedeeltelijk afgenomen.
467 777_a 29
nl
NORMAAL 0 Druk
4,0 BAR
NORMAAL X Druk
2,0 BAR
NORMAAL X Doorstroming
3600 L/M
NORMAAL X Doorstroming
98 m3
NORMAAL X Gedeeltelijke hoeveelheid
98 m3
eco X Modus
3,0 BAR
eco X Druk
3,0 BAR
NORMAAL X Modus
0,0 m3/H
Aanduidingen op display
Weergave op dis­play
Aanvullende functies
Weergave op dis­play
Geschakelde conditie Functie / Maatregelen
Pomp schakelt uit. Pomp heeft de ingestelde uitschakelbereik be-
reikt.
Pomp schakelt in Pomp heeft de ingestelde inschakelbereik be-
reikt.
Geschakelde conditie Functie / Maatregelen
Pomp is in bedrijf. Doorstroomhoeveelheid:MODE-toets indruk-
ken tot doorstroomhoeveelheid verschijnt.
Lopende tekst: DOORSTROMING
Pomp is in bedrijf Totaal verpompte waterhoeveelheid:MODE-
toets indrukken. Weergave van de tot nu toe ver­pompte waterhoeveelheid. Terugstellen is niet mogelijk.
Lopende tekst: TOTALE HOEVEELHEID
Pomp is in bedrijf Gedeeltelijke hoeveelheid: MODE-toets indruk-
ken. Weergave van de tot nu toe verpompte ge­deeltelijke hoeveelheid. Voor terugstelling SET­toets 3 seconden lang indrukken.
Lopende tekst: GEDEELTELIJKE HOEVEEL­HEID
Pomp in bedrijf of pomp uit­geschakeld.
MODE-toets meermaals indrukken tot ECO MO­DUS op display verschijnt. De pomp schakelt nu eerder af (modus energiebesparing). Zie onder „Inbedrijfname“ op pagina 7
Pomp in bedrijf of pomp uit­geschakeld.
SET-toets indrukken. ECO DRUK verschijnt op het display. De modus voor energiebesparing is ingeschakeld.
Pomp in bedrijf of pomp uit­geschakeld.
30 HWA 5000/6000 FMS Premium
MODE-toets meermaals indrukken tot NOR­MAAL - MODUS op display (29) verschijnt.

Hulp bij storingen

NORMAAL X Druk
3,0 BAR
ALARM Bijvullen
1,2 BAR
ALARM Luchtdruk
1,5 BAR
NORMAAL X Aflaten
1,5 BAR
ALARM Watertoevoer
1,5 BAR
NORMAAL 0 Luchttest
1,5 BAR
Weergave op dis-
Geschakelde conditie Functie / Maatregelen
play
Pomp in bedrijf of pomp uit­geschakeld.
Waarschuwingsmeldingen
Weergave op dis-
Oorzaak Maatregelen
play
Keteldruk te gering. Waterni­veau te laag
Lucht bijgevuld tot meer dan 1,8 bar.
Aanzuigleiding niet in water, geen doorstroming en geen druk.
Pomp schakelt vertraagd in. Meetcyclus:De pomp schakelt na een bepaald
SET-toets indrukken tot NORMAAL X en DRUK op het display (29) verschijnt. Uitschakeldruk is weer verhoogd.
Lopende tekst: GEDEELTELIJKE HOEVEEL­HEIDVerplicht bijvullen van lucht tot 1,5 bar. Be-
vestigen via de SET-toets. Pomp start weer.
Lopende tekst: LUCHTDRUK OK
Lucht aflaten tot 1,5 bar. Zodra de druk is afgela­ten tot 1,5 bar de pomp weer starten door indruk­ken van de SET-toets.
Lopende tekst: AFLATEN 1,5 BAR
Melding verschijnt na 90 seconden. Na verhelpen van de storing door indrukken van de SET-toets volgt terugstelling van foutmelding.
Lopende tekst: WATERTOEVOER CONTRO­LEREN
aantal schakelcycli niet in bij de inschakeldruk, maar wacht ca. 25 seconden lang of de druk in het systeem daalt tot 1,5 bar. Als de druk in deze periode niet te laag wordt, is de luchtvulling in orde.
HULP BIJ STORINGEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
Storing Oorzaak Oplossing
Aandrijfmotor van pomp loopt niet.
Geen netspanning aanwe­zig.
Controleer de zekeringen en de stroomvoor­ziening.
467 777_a 31
nl
Storing Oorzaak Oplossing
Foutmelding "Aanzuig­zijde" verschijnt.
De aanzuigleiding is niet on­dergedompeld in water.
Verstopping in de aanzuigzi­jde.
Drukleiding gesloten. Afsluiter(s) in de drukleiding openen.
De pomp zuigt lucht aan in de aanzuigleiding.
Pomp zuigt lucht aan, ge­brek aan water aan aanzuig­zijde.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met een grotere dia-
Te weinig water aan aanzu­igzijde.
Foutmelding „BIJVUL­LEN 1,5 BAR“ verschi-
Lage luchtdruk in het voor­raadreservoir
jnt.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
Dompel de aanzuigleiding minstens 30 cm onder water.
Verwijder de vervuiling aan aanzuigzijde en in filter.
Controleer alle aansluitingen in de aanzu­igleiding op goede afdichting. Vervang de afdichtring.
Zet de pomp uit en laat afkoelen.
meter.
Dek de aanzuigopening iets af, om de ver­pompte waterhoeveelheid aan te passen.
Vul lucht bij in het voorraadreservoir. (Stel de membraanvoordruk in op 1,5 bar).
Lopende tekst: BIJVULLEN 1,5 BAR.

Drukschakelaar

DRUKSCHAKELAAR
ADVICE
De in- en uitschakeldruk van de huiswa­terpomp is op de fabriek ingesteld. Des­gewenst kan een wijziging alleenworden uitgevoerd door uw AL-KO dealer.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.
32 HWA 5000/6000 FMS Premium

Garantie

GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Huiswaterpomp
Serienummer
G3012015
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Dhr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012 Geluidsniveau
Antonio De Filippo Managing Director
467 777_a 33
HW 5000_6000 FMS Premium
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
gemeten: 70 / 73dB(A) gegarandeerd: 79 / 81 dB(A)
Beoordeling van con­formiteit
2000 /14/EG Bijlage V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
fr

NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE

NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................34
Description du produit...................................... 34
Contenu de la livraison.................................... 35
Consignes de sécurité..................................... 35
Montage............................................................36
Mise en service................................................ 37
Maintenance et entretien................................. 38
Stockage...........................................................39
Affichages de l'écran........................................39
Remèdes en cas de pannes............................42
Interrupteur à pression.....................................43
Elimination........................................................43
Garantie............................................................43
Déclaration de conformité CE.......................... 44

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de stations de pompage domes­tiques sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque si­gnalétique.

Aperçu produit

Station de pompage domestique (image A ­E)
1 Couvercle transparent du filtre
2 Corps de pompe
3 Vis de remplissage
4 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
5 Carter du moteur
6 Réservoir
7 Point de vissage
8 Vis de vidange compartiment de pompe
9 Vis de vidange compartiment de filtrage
10 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
11 Conduite de pression
12 Robinet
13 Raccord coudé
14 Joint
15 Raccord de branchement
16 Joint
17 Conduite d'aspiration
18 Clé à filtre
19 Joint filtre
20 Filtre
21 Clapet anti-retour
22 Joint clapet anti-retour
23 Joint boîtier
24 Raccord fileté
25 Joint
26 Corps de flotteur unité de mesure
27 Couvercle de fermeture valve
28 Valve
29 Écran
34 HWA 5000/6000 FMS Premium
Description du produit
30 Touche MODE
31 Touche SET

INOX

Les appareils portant la désignation « Inox » sont livrés dans un carter en acier inoxydable. Le mo­dèle de construction et la fonction ne sont nulle­ment modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La station de pompage domestique est conçue pour un usage dans la maison et le jardin et est uniquement adaptée à l'alimentation d'eau claire et de pluie.
La station de pompage domestique est idéale pour :
l'arrosage des surfaces de jardin et de terrain l'alimentation d'eau dans la maison l'augmentation de pression de l'alimentation
d'eau.
ADVICE
Il convient de respecter les consignes lo­cales en cas d'augmentation de la pres­sion de l'alimentation en eau. Vous ob­tiendrez des informations à ce sujet au­près de votre spécialiste en installations sanitaires.

Éventuelle utilisation non conforme

La station de pompage domestique n'est pas ad­aptée pour l'alimentation :
en eau sableuse, eau salée, eau résiduaire contenant des restes de textile et de papier
en produits chimiques ou liquides agressifs, corrosifs, explosifs et gazeux
en liquides d'une température dépassant les 35°C.
ADVICE
La station de pompage domestique ne peut en aucun cas servir à l'alimentation en eau utilisée pour les produits alimen­taires et les boissons.
La station de pompage domestique n'est pas conçue pour une utilisation continue.

CONTENU DE LA LIVRAISON

La station de pompage domestique est livrée avec la clé pour le couvercle de filtrage, les rac­cords coudés, la notice d'utilisation et est prête à l'emploi.

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec­tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automa­tiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.

Protection contre le fonctionnement à sec

La station de pompage domestique dispose d'une protection contre le fonctionnement à sec. La pro­tection contre le fonctionnement à sec met la pompe hors service après 90 secondes, lorsqu'il n'y a plus d'aspiration d'eau ou que la conduite d'aspiration est détériorée.

Capteur de pression

La station de pompage domestique est équipée d'un capteur de pression. La pompe est automa­tiquement mise en et hors service par le biais de ce capteur lorsqu'elle atteint les niveaux de pres­sion programmés.
Pressions programmées : voir caractéristi-
ques techniques.

Affichage de l'écran

La station de pompage domestique est dotée d'un écran (image E -29) en vue d'afficher l'état de fonctionnement et les messages d'erreur. La tou­che MODE (-30) permet de sélectionner divers réglages et affichages qui doivent être confirmés à l'aide de la touche SET (-31).

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Risque de blessures !
Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de rallonge que si leur état technique est impeccable. Les appareils endommagés ne peuvent être utilisés.
Les dispositifs de sécurité et de protec­tion ne peuvent pas être mis hors ser­vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation effec­tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.
467 777_a 35
fr
Consignes de sécurité

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi­che du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous con­seillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection opti­male, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de pro­tection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.

Brancher la conduite d'aspiration

1. Choisissez la longueur de la conduite d'aspiration (image B -17) de façon à ce que la station de pompage domestique ne fonc­tionne pas à sec. La conduite d'aspiration doit toujours se trouver au minimum à 30 cm au­dessous de la surface de l'eau.
2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à cet effet que le raccordement soit étanche et veillez à ne pas détériorer le filet.
Il est conseillé d'installer des câbles sou-
ples au niveau de l'entrée de la pompe. (image A -10). De la sorte, aucune pres­sion mécanique ou traction ne peut être exercée sur la station de pompage do­mestique.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sab­leuse, il convient d'installer un préfiltre entre la conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe. À cet effet, demandez conseil à votre reven­deur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite d'aspiration vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les 4 m, il convient de monter une conduite d'aspiration dotée d'un diamètre supéri­eur à 1“. Nous vous conseillons d'utiliser une garniture d'aspiration AL-KO avec conduite d'aspiration, bac d'aspiration et dispositif anti-retour. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé.

MONTAGE

Mettre en place l'appareil

1. Choisissez un emplacement à surface plane et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri des inondations.
3. Veuillez fixer, le cas échéant, la station de pompage domestique au niveau des points de vissage (image A -7).
4. Il convient de protéger la station de pompage domestique contre la pluie et les jets d'eau di­rects.
ADVICE
Pour une utilisation quotidienne (mode

Installer la conduite de pression

1. Vissez le raccord de branchement (image B
-15) avec le joint torique (image B -16) dans
la sortie de pompe (image A -4).
2. Vissez le raccord coudé (image B -13) avec joint (image B -14) sur le raccord de bran­chement (image B -15) et tournez le raccord coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -11) au raccord coudé (image B -13).
4. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans la conduite de pression (valves, buses de pro­jection, robinet).
automatique), il convient d'exclure par le biais de mesures adaptées que des dommages soient occasionnés suite à une inondation en cas de dysfonctionne­ment de l'appareil.
36 HWA 5000/6000 FMS Premium

Mise en service

MISE EN SERVICE
ADVICE
Lors de la première mise en service, l'écran (image E -29) affiche toutes les informations en anglais. Veuillez choisir votre langue à l'aide de la touche MODE
(-30) et confirmez avec la touche SET (-31). La pression d'air dans le réservoir
peut maintenant être contrôlée.

Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir.

ATTENTION!
Aucune utilisation n'est possible avec une pression d'air au-dessous de 1,5 et au-dessus de 1,9 bar. La pompe ne démarre pas
1. Débranchez la prise secteur de la pompe.
2. Ouvrez le couvercle de fermeture de la valve
(image D -27) situé à l'arrière du réservoir (image A -6).
3. Contrôlez la pression d'air au niveau de la valve (image D -28) à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de pneus avec indication de pression.
4. Refixez ensuite le couvercle de fermeture de la valve à l'arrière du réservoir.
5. Rebranchez la prise secteur.
La station de pompage domestique peut
désormais être utilisée.

Remplir la station de pompage domestique

ATTENTION!
Avant chaque mise en service, il convi­ent de remplir jusqu'à ras bord la station de pompage domestique avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer. Le fonctionnement à sec détériore la pompe.
ADVICE
En vue de réduire le temps d'aspiration, remplissez la conduite d'aspiration avec de l'eau avant de visser.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -3) avec la clé à filtre (image C -19/A).
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de rem­plissage, jusqu'à ce que le corps de pompe (image A -2) soit plein.
3. Revissez la vis de remplissage.

Mettre la pompe en service

1. Ouvrez l'une des fermetures (valve, buse de projection, robinet) de la conduite de pression
(image B -11).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccor­dement dans la prise de courant.
La pompe débute l'acheminement.
3. Lorsqu'il n'y a plus d'air dans l'eau sortante, veuillez verrouiller la fermeture de la conduite de pression.
La pompe s'arrête automatiquement
après la mise sous pression et après avoir atteint la pression d'arrêt.
La station de pompage domestique peut
maintenant être mise en service. Lors de la mise en service via
l'interrupteur de pression, NORMAL X et PRESSURE ainsi que la pression effec­tive sont affichés à l'écran.
Première mise en service
Ce n'est que lors de la première mise en service que NORMAL X et PRESSURE sont affichés à l'écran.
ADVICE
Dans l'hypothèse où l'eau n'est pas aspi­rée via la conduite de pression (image B -17) après 90 secondes, la protec­tion contre le fonctionnement à sec met la pompe hors service ; les indications ALARM et SUCTION SIDE sont alors affichées à l'écran. Veuillez contrôler l'étanchéité de la conduite d'aspiration, du couvercle transparent (image A -1) ainsi que de toutes les vis ; actionnez la touche RESET et exécutez à nouveau la première mise en service.

Mettre la pompe hors service.

1. Débranchez la prise secteur de la prise de courant.
2. Verrouillez toutes les fermetures de la condu­ite de pression (valves, buses de projection, robinet).
ADVICE
La pompe s'éteint automatiquement après avoir atteint la pression d'arrêt pro­grammée.
467 777_a 37
fr
Mise en service
MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement aug­menter et s'échapper de manière incon­trôlée ! Débranchez l'appareil et lais­sez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Le risque de blessures par eau chaude peut se produire :
en cas d'installation non conforme lorsque le côté sous pression est fermé en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau d'eau.
3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionne­ments !

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir.

ATTENTION!
Contrôlez régulièrement la pression d'air dans le réservoir. Elle ne peut pas être inférieure à 1,5 bar (voir section « mise en service : vérifier la pression d'air dans le réservoir »).

Nettoyage de la pompe

ADVICE
Après un acheminement d'eau de pi­scine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
La pompe s'arrête automatiquement.
2. Nettoyez la pompe avec de l'eau claire.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
4. Il convient de mettre la station de pompage domestique en service à l'aide du commuta­teur (image A -6).
La pompe démarre automatiquement.

Nettoyer le filtre

1. Veuillez dévisser la vis de vidange du compar­timent de filtrage (image A -9) de l'ouverture destinée à la vidange, vider le comparti­ment de filtrage et veuillez ensuite refermer l'ouverture de vidange.
2. Dévissez le couvercle transparent du filtre
(image A -1) à l'aide de la clé à filtre (image C -18/D).
3. Veuillez retirer le filtre (image C -20) du boî­tier de filtre (image A -2) et le nettoyer à l'eau courante.
4. Nettoyez le boîtier de filtre et le couvercle transparent du filtre.
5. Avant le montage du filtre, veuillez contrôler l'état des joints de filtrage (image C -19) et le joint du boîtier (image C -23) ; remplacez ces pièces si nécessaire.
6. Veuillez monter le filtre, visser le couvercle transparent du filtre et serrer manuellement avec la clé de filtre.
ATTENTION!
Si les indications ALARM et REFILL 1,5 BAR sont affichées à l'écran, il convient de remplir d'air le réservoir à membrane. Si la pression exacte est atteinte, l'écran affiche les indications ALARM et AIR PRESSURE OK.

Nettoyage du clapet anti-retour

1. Démonter et monter le filtre (voir section « Nettoyer le filtre »).
2. Dévissez le clapet anti-retour (image C -21) et nettoyez-le à l'eau courante.
3. Joint (image C -22) ; à remplacer le cas échéant.
4. Monter le clapet anti-retour.
38 HWA 5000/6000 FMS Premium
Maintenance et entretien
ALLEMAND
NORMAL X Pression
1,5 BAR

Corps de flotteur

1. Dévissez la conduite de pression (image B
-11) avec raccord coudé (image B -13) et rac-
cord de branchement (image B -15).
5. Vérifiez par une brève mise en service que la pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pom­page domestique en service.
2. Dévissez le raccord fileté (image D -24) avec joint (image D -25) . Prenez note de la posi­tion de montage du corps de flotteur (image D -26). Retirez le corps de flotteur et net­toyez-le.
3. Remontez le corps de flotteur ; tenez compte de la position de montage.

Élimination des engorgements

1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.

STOCKAGE

ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé (pompe, condu­ites, réservoir et compartiment de fil­trage).
1. Videz la conduite d'aspiration (image B -17) et de pression (image B -11).
2. Dévissez la vis de vidange du comparti­ment de filtrage (image A -9) et laissez l'eau s'écouler de la pompe.
L'eau contenue dans le réservoir (image
A -6) est expulsée en même temps par le soufflet d'air.
3. Revissez les vis de vidange (image A -8, 9) et stockez la pompe, les conduites et le réservoir à l'abri du gel.

AFFICHAGES DE L'ÉCRAN

Lors de la première mise en service, les informations indiquées à l'écran sont en anglais. Toutes les fonctions peuvent être appelées à l'aide de la touche MODE. Il convient ensuite de les
confirmer avec la touche SET.
ADVICE
Les informations indiquées en deuxième ligne de l'écran sont parfois présentées sous forme de texte défilant en continu. Il est impossible de modifier la langue lorsque la fonction ALARM de la pompe est activée, par ex. en raison d'une pression d'air insuffisante.
Exploitation normale
Affichage de
État de commutation Fonctions / mesures
l'écran
La pompe est en service ou la pompe est hors service
Veuillez actionner la touche MODE durant plus de 3 secondes, la langue d'utilisateur est activée. Il est possible de modifier la langue d'utilisateur en actionnant la touche MODE (30). Veuillez con­firmer la langue d'utilisateur avec la touche SET
La pompe démarre et l'aspiration débute.
Première mise en service : La pompe est rem­plie d'eau, les côtés d'aspiration et de pression sont connectés et de l'eau est disponible côté aspiration. La pompe est connectée au réseau. Les fermetures de la conduite de pression sont ouvertes.
Le X en rotation derrière l'indication « Normal » signifie que la pompe est en service
467 777_a 39
fr
ALARM Remplir
1,2 BAR
ALARM Arrivée d'eau
1,5 BAR
NORMAL X Pression
3,2 BARS
NORMAL 0 Pression
4,0 BARS
NORMAL X Pression
2,0 BARS
NORMAL X Débit
3600 L/M
NORMAL X Débit
98 m3
NORMAL X Quantité partielle :
98 m3
Affichages de l'écran
Affichage de
État de commutation Fonctions / mesures
l'écran
La pompe ne démarre pas après l'autotest. La pompe ne démarre pas en mode exploitation.
La pompe est mise hors ser­vice. Fonctionnement à sec après 90 secondes
La pompe est en service. La pompe achemine de l'eau. Réservoir est réap-
La pompe est mise hors ser­vice.
La pompe est mise en ser­vice.
Fonctions supplémentaires
Remplir d'air, ensuite actionner touche SET. Re­lancer première mise en service. Pression air, voir caractéristiques techniques page 3.
Texte défilant : REMPLIR 1,5 BAR
Contrôler la conduite d'aspiration, ensuite action­ner touche SET. Relancer première mise en ser­vice.
Texte défilant : CONTRÔLER ARRIVÉE D'EAU
provisionné. Une partie de l'eau est prélevée.
La pompe a atteint la pression d'arrêt program­mée.
La pompe a atteint la pression de mise en ser­vice programmée.
Affichage de
État de commutation Fonctions / mesures
l'écran
La pompe est en service. Débit : actionnez la touche MODE, jusqu'à ce
que le débit s'affiche.
Texte défilant : DÉBIT
La pompe est en service. Total du volume d'eau acheminé : actionnez la
touche MODE. Affichage du volume d'eau ache­miné jusqu'à présent. Réinitialisation impossible.
Texte défilant : QUANTITÉ TOTALE
La pompe est en service. Quantité partielle : actionnez la touche MODE.
Affichage de la quantité partielle acheminée jusqu'à présent. Pour la réinitialisation, actionnez la touche SET pendant env. 3 secondes.
Texte défilant : QUANTITÉ PARTIELLE
40 HWA 5000/6000 FMS Premium
Affichages de l'écran
eco X Mode
3,0 BARS
eco X Pression
3,0 BARS
NORMAL X Mode
0,0 m3/H
NORMAL X Pression
3,0 BARS
ALARM Remplir
1,2 BAR
ALARM Pression air
1,5 BAR
NORMAL X Vidange
1,5 BAR
ALARM Arrivée d'eau
1,5 BAR
Affichage de
État de commutation Fonctions / mesures
l'écran
La pompe est en service ou la pompe est hors service.
La pompe est en service ou la pompe est hors service.
La pompe est en service ou la pompe est hors service.
La pompe est en service ou la pompe est hors service.
Messages d'avertissement
Affichage de
Cause Mesures
l'écran
La pression de générateur est insuffisante. Le niveau d'eau est trop bas.
Actionnez à plusieurs reprises la touche MODE, jusqu'à ce que MODE ECO s'affiche à l'écran. La pompe s'arrête maintenant de manière anticipée (mode économie d'énergie). Voir « Mise en ser­vice » en page 7
Actionnez la touche SET. PRESSION ECO ap­paraît à l'écran. Le mode économie d'énergie est activé.
Actionnez à plusieurs reprises la touche MODE, jusqu'à ce que le MODE NORMAL s'affiche à l'écran (29).
Actionnez la touche SET, jusqu'à ce que NOR­MAL X et PRESSION s'affichent à l'écran (29). La pression d'arrêt est à nouveau plus élevée.
Texte défilant : Demande relative à la QUAN­TITÉ PARTIELLE en vue d'augmenter l'air à 1,5
bar. Confirmez par le biais de la touche SET. La pompe redémarre.
Texte défilant : PRESSION AIR OK
Le niveau d'air introduit dé­passe 1,8 bar.
Réduire le niveau d'air à 1,5 bar. Si la pression a été réduite à 1,5 bar, veuillez actionner la touche SET pour redémarrer la pompe.
Texte défilant : VIDANGE 1,5 BAR
La conduite d'aspiration n'est pas posée dans l'eau, pas de débit ni de pression.
Le message s'affiche après 90 secondes ; après la résolution de l'erreur, la réinitialisation de l'erreur s'effectue par actionnement de la touche SET.
Texte défilant : CONTRÔLER ARRIVÉE D'EAU
467 777_a 41
fr
NORMAL 0 Test air
1,5 BAR

Remèdes en cas de pannes

Affichage de
Cause Mesures
l'écran
La pompe est mise en ser­vice de manière retardée.
Cycle de mesure : après un nombre déter­miné de cycles de déclenchement, la pompe ne démarre pas en fonction de la pression de mise en service, mais attend env. 25 secondes pour s'assurer que la pression du système diminue à 1,5 bar. Si la pression ne descend pas dans ce laps de temps, cela signifie que le volume d'air est satisfaisant.
REMÈDES EN CAS DE PANNES
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements. Les défauts de l'installation électrique doivent être réparés par un électricien qualifié.
Panne Cause Élimination
Le moteur d'entraînement de la pompe ne fonctionne pas.
Le message d'erreur « Côté d'aspiration » s'affiche.
Le message d'erreur « REMPLIR 1,5 BAR » s'affiche.
Pas de tension secteur dis­ponible.
La conduite d'aspiration n'est pas dans l'eau.
Engorgement sur le côté d'aspiration.
Conduite de pression fer­mée.
La pompe aspire de l'air dans la conduite d'aspiration
La pompe aspire de l'air ; manque d'eau au niveau du côté d'aspiration.
Le diamètre de la conduite est trop petit.
Volume d'eau trop faible au niveau du côté d'aspiration.
Pression d'air trop faible dans le réservoir
Contrôler les fusibles et l'alimentation de courant.
Plongez la conduite d'aspiration dans mini­mum 30 cm d'eau.
Éliminez les résidus de la zone d'aspiration et du filtre.
Ouvrir les dispositifs de fermeture de la con­duite de pression.
Contrôlez l'étanchéité de toutes les connexi­ons de la conduite d'aspiration. Remplacer l'anneau d’étanchéité.
Mettre la pompe hors service et laisser ref­roidir.
Utilisez une conduite de pression dotée d'un plus grand diamètre.
Resserrez la pompe pour adapter le volume d'acheminement.
Remplir le réservoir d'air (régler la pression d'alimentation de la membrane sur 1,5 bar).
Texte défilant : REMPLIR 1,5 BAR.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli­entèle compétent.
42 HWA 5000/6000 FMS Premium

Interrupteur à pression

INTERRUPTEUR À PRESSION
ADVICE
Les pressions d‘enclenchement et de déclenchement du surpresseur domes­tique font partie des préréglages d’usine. Toute modification nécessaire ne doit être effectuée que par un spécialiste.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.

GARANTIE

Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en cas de:
traitement correct de l'appareil respect du mode d‘emploi original utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)] Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil modifications techniques de l'appareil d'utilisation non conforme à l'usage prévu
467 777_a 43
fr

Déclaration de conformité CE

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit
Produit Type Fabricant
Station de pompage do­mestique
Numéro de série
G3012015
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Mr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012 Niveau sonore
Antonio De Filippo Managing Director
HW 5000_6000 FMS Premium
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13) 2011/65/CE
mesuré : 70 / 73 dB(A) garanti : 79 / 81 dB(A)
Évaluation de la confor­mité
2000 /14/CE annexe V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
44 HWA 5000/6000 FMS Premium

MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 45
Descripción del producto................................. 45
Volumen de suministro.....................................46
Advertencias de seguridad.............................. 46
Montaje.............................................................47
Puesta en servicio............................................47
Mantenimiento y cuidados............................... 49
Almacenamiento...............................................49
Indicaciones de la pantalla.............................. 50
Solución en caso de anomalías....................... 52
Conmutador de presión................................... 53
Eliminación como desecho.............................. 53
Garantía............................................................54
Declaración de conformidad CE...................... 54

RESPECTO A ESTE MANUAL

LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

En la presente documentación, se describen dis­tintos modelos de bombas domésticas. La placa
de características le servirá para identificar el mo­delo.

Vista general de las piezas

Bomba doméstica (figuras A - E)
1 Tapa transparente del filtro
2 Cuerpo de la bomba
3 Tapón de llenado
4 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
5 Carcasa del motor
6 Depósito
7 Punto de atornillado
8 Tapón de purga para la cámara de la
bomba
9 Tapón de purga para la cámara del filtro
10 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
11 Tubo de presión
12 Grifo
13 Boquilla angular
14 Junta
15 Boquilla de conexión
16 Junta
17 Tubo de aspiración
18 Llave de filtro
19 Junta del filtro
20 Filtro
21 Válvula de retención
22 Junta de la válvula de retención
23 Junta de la carcasa
24 Boquilla de rosca
25 Junta
26 Flotador del dispositivo de medición
27 Tapa de cierre de la válvula
467 777_a 45
es
Descripción del producto
28 Válvula
29 Pantalla
30 Tecla MODE
31 Tecla SET

INOX

Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se han fabricado a partir de componentes de acero inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al fun­cionamiento ni al tipo de construcción.

Uso acorde a los fines establecidos

La bomba doméstica se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines, y está destinada úni­camente al suministro de agua limpia y agua de lluvia.
La bomba es adecuada para las siguientes apli­caciones:
Riego de jardines y terrenos Abastecimiento hídrico doméstico Aumento de la presión en el abastecimiento
hídrico.
ADVICE
En el caso de un aumento de la presión en el abastecimiento hídrico, se debe te­ner en cuenta la normativa local. Con­sulte a un experto en instalaciones sani­tarias.

Protección térmica

El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un peri­odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.

Protección contra marcha en seco

La bomba está equipada con una protección contra la marcha en seco. Esta protección des­conecta la bomba en un intervalo de 90 segun­dos aprox. si no se ha aspirado agua durante este tiempo o si el tubo de aspiración presenta algún daño.

Sensor de presión

La bomba está provista de un sensor de presión. Mediante este sensor, la bomba se conecta y des­conecta automáticamente cuando se alcanzan los valores de presión ajustados.
Valores de presión ajustados: véanse los da-
tos técnicos.

Pantalla

La bomba está equipada con una pantalla para mostrar los estados de funcionamiento y los men­sajes de error (fig. E -29) . Con la tecla MODE, (-30) se pueden elegir distintos ajustes e indica­ciones y, con la tecla SET, (-31) confirmar la con­figuración.

Aplicaciones no previstas

La bomba doméstica no se debe emplear para los siguientes líquidos:
Agua arenosa, agua salada y agua sucia con residuos de tela o papel
Líquidos o sustancias químicas corrosivos, ácidos, explosivos o volátiles
Líquidos con temperaturas superiores a 35ºC
ADVICE
La bomba de agua no se debe usar para el suministro de agua de alimentos o be­bidas.
Tampoco está indicada para un servicio continuo.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encu­entran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi­tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación.

VOLUMEN DE SUMINISTRO

La bomba doméstica se entrega lista para funcio-
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.
nar junto con la llave para la tapa del filtro, la bo­quilla angular y el manual de instrucciones.
46 HWA 5000/6000 FMS Premium
Advertencias de seguridad

Seguridad eléctrica

¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme­diatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomen­damos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimenta­ción.
El aparato solamente se debe conectar a in­stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una inten­sidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalacio­nes al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolong­ación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado del cable.

MONTAJE

Instalación del aparato

1. Prepare una superficie plana y estable para la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y de forma segura para evitar inundaciones.
3. En caso necesario, atornille la bomba en los puntos de atornillado (fig. A -7) .
4. La bomba se debe proteger de la lluvia y los chorros de agua directos.
ADVICE
Durante el uso diario (funcionamiento automático) se deben tener en cu­enta las medidas adecuadas para evitar daños en el aparato como consecuencia de las inundaciones.

Conexión del tubo de aspiración

1. Elija una longitud del tubo de aspiración (fig. B -17) de manera que la bomba no funcione
en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm como mínimo por debajo del agua.
2. Conecte el tubo de aspiración. Asegúrese de ajustar bien el tubo sin dañar la rosca.
Recomendamos montar tubos flexibles
en la boca de aspiración (fig. A -10). De este modo, impedimos la tracción o pre­sión mecánica en la bomba.
3. En el caso de agua con algo de arena, se debe montar un filtro entre el tubo de aspira­ción y la boca de aspiración. Pregunte a su distribuidor especializado local.
4. El tubo de aspiración siempre se debe montar en posición ascendente.
ADVICE
Si la altura de aspiración es superior a 4 m, se debe montar un tubo de aspira­ción con un diámetro superior a 1“. Le aconsejamos utilizar un kit de aspiración AL-KO compuesto por un tubo de aspi­ración, una alcachofa y una válvula an­tirretorno. Pregunte a su distribuidor es­pecializado local.

Montaje del tubo de presión

1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -15) con la junta tórica (fig. B -16) en la salida de la bomba (fig. A -4).
2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -13) con la junta (fig. B -14) en la boquilla de conexión (fig. B -15) y gírela en la dirección que desee.
3. Fije un tubo de presión (fig. B -11) en la bo­quilla angular (fig. B -13).
4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvulas, boquillas pulverizado­ras, grifo).

PUESTA EN SERVICIO

ADVICE
En la primera puesta en funcionamiento, la información (fig. E -29) de la pantalla aparece en inglés. Seleccione el idioma que prefiera con la tecla MODE (-30) y confirme con la tecla SET (-31) . Ahora se puede comprobar la presión de aire del depósito.
467 777_a 47
es
Puesta en servicio

Comprobar la presión de aire del depósito

¡ATENCIÓN!
Si la presión de aire es inferior a 1,5 o superior a 1,9 bar, la bomba no puede funcionar. La bomba no arranca.
1. Retire el enchufe de la bomba.
2. Levante la tapa de cierre de la válvula (fig. D
-27) en la parte posterior del depósito (fig. A
-6) .
3. Compruebe la presión de aire en la válvula (fig. D -28) con una bomba de aire o un infla­dor de neumáticos con indicador de presión.
4. A continuación, vuelva a cerrar la tapa de cierre de la válvula del lado posterior del de­pósito.
5. Conecte el enchufe de nuevo.
Ahora se puede poner la bomba en fun-
cionamiento.

Llenado de la bomba

¡ATENCIÓN!
La bomba se debe llenar de agua hasta que rebose antes de la puesta en fun­cionamiento para que pueda comenzar a aspirar inmediatamente. El funcionami­ento en seco daña la bomba.
ADVICE
Para acortar el tiempo de aspiración, rel­lene el tubo de aspiración con agua an­tes de enroscarlo.
1. Abra el tapón de llenado (fig. A -3) con la llave de filtro (fig. C -19/A).
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llen­ado hasta que el cuerpo de la bomba (fig. A
-2) esté llena.
3. Enrosque el tapón de llenado.

Conexión de la bomba

1. Abra uno de los dispositivos de cierre que se encuentran en el tubo de presión (fig. B -11) (válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimenta­ción en la toma de corriente.
La bomba empieza a funcionar.
3. Cierre el dispositivo de cierre del tubo de pre­sión cuando ya no haya aire en el agua que sale del tubo.
La bomba se para automáticamente
después de un incremento de la presión o al alcanzar la presión de desconexión.
La bomba está lista para su uso.
Al encender la bomba con el conmuta-
dor de presión, la pantalla muestra las in­dicaciones NORMAL X y PRESION, así como la presión real.
Primera puesta en funcionamiento
Las indicaciones NORMAL X y PRESION sola­mente aparecen en la pantalla en la primera pu­esta en funcionamiento.
ADVICE
Si el tubo de aspiración (fig. B -17) no aspira agua en un periodo superior a 90 segundos aprox., la protección contra la marcha en seco desconecta la bomba y aparece ALARMA y SUCTION SIDE en la pantalla. Compruebe la estanqueidad del tubo de aspiración, la tapa transpa­rente (fig. A -1) y todas las uniones ator­nilladas; pulse el botón de REINICIO y repita la primera puesta en funcionami­ento.

Desconexión de la bomba

1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Cierre los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvulas, boquillas pulverizadoras, grifo).
ADVICE
La bomba se desconecta automática­mente al alcanzar la presión de descon­exión ajustada.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento du­rante mucho tiempo contra el lado de presión cerrado (>10 min), el agua de la bomba puede calentarse excesivamente y derramarse sin control. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada Lado de presión cerrado Falta de agua en el tubo de aspiración Presostato defectuoso
48 HWA 5000/6000 FMS Premium
Puesta en servicio
En este caso, proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
2. Compruebe el aparato, la instalación y el estado del agua.
3. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

Comprobar la presión de aire del depósito

¡ATENCIÓN!
Compruebe la presión de aire del depó­sito periódicamente. No puede ser infe­rior a 1,5 bar (véase el apartado "Pu­esta en funcionamiento: Comprobar la presión de aire del depósito").
¡ATENCIÓN!
Si en la pantalla aparece la información ALARMA y RELLENAR 1,5 BAR, se debe rellenar de aire el depósito de membrana. Al alcanzar la pre­sión correcta, aparecen las indicaciones ALARMA y PRESION DE AIRE OK.

Limpieza de la bomba

ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua lim­pia después de bombear agua de pi­scina o líquidos con cloro que dejan re­siduos.
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión.
La bomba se detiene automáticamente.
2. Lave la bomba con agua limpia.
3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
4. Encienda la bomba con el interruptor de en­cendido/apagado (fig. A -6).
La bomba empieza a funcionar automá-
ticamente.

Limpieza del filtro

1. Desenrosque el tapón de purga (fig. A -9) del orificio de vaciado, vacíe la cámara del filtro y vuelva a cerrar el orificio.
2. Desenrosque la tapa transparente del filtro
(fig. A -1) con ayuda de la llave del filtro (fig. C -18/D) .
3. Retire el filtro (fig. C -20) de la carcasa (fig. A
-2) y límpielo bajo un chorro de agua.
4. Limpie la carcasa y la tapa transparente del filtro.
5. Antes del montaje del filtro, compruebe si las juntas del filtro (fig. C -19) y de la carcasa (fig. C -23) presentan daños y, en caso necesario, cámbielas.
6. Coloque el filtro, enrosque la tapa transpa­rente y apriétela con la llave del filtro.

Limpieza de la válvula de retención

1. Montar y desmontar el filtro (véase el apar­tado "Limpieza del filtro").
2. Desenrosque la válvula de retención (fig. C
-21) y límpiela bajo un chorro de agua.
3. Sustituya la junta (fig. C -22) si fuera necesa­rio.
4. Monte la válvula de retención.

Flotador

1. Desenrosque el tubo de presión (fig. B -11) con la boquilla angular (fig. B -13) y la boquilla de conexión (fig. B -15) .
2. Desenrosque la boquilla de rosca (fig. D -24) con la junta (fig. D -25) . Recuerde la posición de montaje del flotador (fig. D -26) . Retire y limpie el flotador.
3. Vuelva a montar el flotador teniendo en cu­enta la posición de montaje.

Eliminación de obstrucciones

1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de aspiración.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.
4. Deje correr el agua a través de la carcasa de la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encen­diendo brevemente la bomba.
6. Vuelva a encender el aparato como se ha de­scrito anteriormente.

ALMACENAMIENTO

ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis­tema tiene que vaciarse por completo (bomba, tubos, depósito y cámara del fil­tro).
1. Vacíe el tubo de aspiración (fig. B -17) y el tubo de presión (fig. B -11).
467 777_a 49
es
ALEMAN
NORMAL X PRESION
1,5 BAR
ALARMA RELLENAR
1,2 BAR
ALARMA SUMINISTRO DE AGUA
1,5 BAR
NORMAL X PRESION
3,2 BAR

Indicaciones de la pantalla

2. Desenrosque el tapón de purga de la cámara del filtro (fig. A -9) y deje salir el agua de la bomba.
Al mismo tiempo, el agua del depósito
3. Vuelva a enroscar los tapones de purga (fig. A -8, 9) y proteja la bomba, los tubos y el de-
pósito contra las heladas durante el almacen­amiento.
(fig. A -6) se empuja hacia fuera gracias al paso del aire.
INDICACIONES DE LA PANTALLA
En la primera puesta en funcionamiento, la información de la pantalla aparece en inglés. Con la tecla MODE puede acceder a todas las funciones. La información introducida se confirma
con la tecla SET.
ADVICE
Parte de la información que se muestra en la segunda línea de la pantalla es texto en mov­imiento (marquesina), es decir, la información está continuamente cambiando. Si la función ALARMA de la bomba está activada, p. ej., por una presión de aire insuficiente, no es posible modificar el idioma.
Funcionamiento normal
Indicación en la pantalla
Una X girando junto a la indicación NORMAL significa que la bomba está encendida.
Estado de conmutación Funcionamiento/medidas
La bomba está funcionando o desconectada.
Mantener pulsada la tecla MODE durante más de 3 segundos para activar la función de cam­bio de idioma. Modificar el idioma pulsando la te­cla MODE (30). Confirmar el cambio con la tecla SET.
La bomba se enciende y co­mienza a aspirar.
Primera puesta en funcionamiento: la bomba se llena de agua, los tubos de aspiración y pre­sión se conectan, hay agua en el lado de aspira­ción. La bomba se conecta a la red. Se abren los cierres del tubo de presión.
Después de la autoprueba, la bomba no se enciende. En funcionamiento, la bomba no se enciende.
Rellenar con aire, después pulsar la tecla SET. Repetir la primera puesta en funcionamiento. Consultar la presión del aire en los datos técni­cos, pág. 3.
Texto en movimiento: RELLENAR 1,5 BAR
La bomba se desconecta. Funcionamiento en seco más de 90 segundos.
Comprobar el tubo de aspiración, después pulsar la tecla SET. Repetir la primera puesta en funcio­namiento.
Texto en movimiento: CONTROLAR EL SUMINISTRO DE AGUA
La bomba está funcionando. El aparato bombea agua. El depósito se llena.
Se extrae parte del agua.
50 HWA 5000/6000 FMS Premium
Indicaciones de la pantalla
NORMAL 0 PRESION
4,0 BAR
NORMAL X PRESION
2,0 BAR
NORMAL X FLUJO
3600 L/M
NORMAL X FLUJO
98 m3
NORMAL X VOLUMEN PARCIAL
98 m3
ECO X MODO
3,0 BAR
ECO X PRESION
3,0 BAR
NORMAL X MODO
0,0 m3/H
Indicación en la
Estado de conmutación Funcionamiento/medidas
pantalla
La bomba se desconecta. La bomba alcanzó la presión de desconexión
La bomba se conecta. La bomba alcanzó la presión de conexión aju-
Funciones adicionales
Indicación en la
Estado de conmutación Funcionamiento/medidas
pantalla
La bomba está funcionando. Caudal:mantener pulsada la tecla MODE hasta
La bomba está funcionando. Volumen total de agua bombeada:pulsar la te-
La bomba está funcionando. Volumen parcial: pulsar la tecla MODE. Indica-
La bomba está funcionando o desconectada.
La bomba está funcionando o desconectada.
ajustada.
stada.
que aparezca la información del caudal.
Texto en movimiento: FLUJO
cla MODE. Indicación del volumen de agua bom­beada hasta ahora. No es posible el ajuste a cero.
Texto en movimiento: VOLUMEN TOTAL
ción del volumen parcial bombeado hasta ahora. Mantener pulsada la tecla SET durante 3 segun­dos aprox. para ajustar a cero.
Texto en movimiento: VOLUMEN PARCIAL
Pulsar la tecla MODE repetidas veces hasta que aparezca ECO MODO en la pantalla. Ahora la bomba se desconecta antes (modo de ahorro de energía). Véase "Puesta en funcionamiento" en la página 7.
Pulsar la tecla SET. Aparece ECO PRESION en la pantalla. El modo de ahorro de energía está activado.
467 777_a 51
La bomba está funcionando o desconectada.
Pulsar la tecla MODE repetidas veces hasta que aparezca NORMAL MODO en la pantalla (29).
es
NORMAL X PRESION
3,0 BAR
ALARMA RELLENAR
1,2 BAR
ALARMA PRESION DE AIRE
1,5 BAR
NORMAL X EVACUAR
1,5 BAR
ALARMA SUMINISTRO DE AGUA
1,5 BAR
NORMAL 0 CTL AIRE
1,5 BAR

Solución en caso de anomalías

Indicación en la
Estado de conmutación Funcionamiento/medidas
pantalla
La bomba está funcionando o desconectada.
Mensajes de advertencia
Indicación en la
Causa Medidas
pantalla
Presión de la caldera dema­siado baja. Nivel de agua demasiado bajo.
Llenado con aire a más de 1,8 bar.
El tubo de aspiración no está en el agua, sin caudal ni presión.
La bomba tarda en conec­tarse.
Mantener pulsada la tecla SET hasta que apa­rezca NORMAL X y PRESION en la pantalla (29). La presión de desconexión vuelve a au­mentar.
Texto en movimiento: VOLUMEN PARCIAL-
Petición de rellenar con aire a 1,5 bar. Confirmar con la tecla SET. La bomba vuelve a arrancar.
Texto en movimiento: PRESION DE AIRE OK
Purgar el aire a 1,5 bar. Si se purga el aire a 1,5 bar, reiniciar la bomba pulsando la tecla SET.
Texto en movimiento: EVACUAR 1,5 BAR
Aparece un mensaje a los 90 segundos. Des­pués de solucionar el fallo, pulsar la tecla SET para eliminar el mensaje de error.
Texto en movimiento: CONTROLAR EL SUMINISTRO DE AGUA
Ciclo de medición:la bomba no se conecta con
la presión de conexión después de un deter­minado número de ciclos de conexión, sino que espera 25 segundos aprox. por si la presión del sistema disminuye a 1,5 bar. Si, durante este tiempo, la presión no disminuye hasta quedar por debajo de este valor, significa que la cantidad de aire es correcta.
SOLUCIÓN EN CASO DE ANOMALÍAS
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de corriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.
52 HWA 5000/6000 FMS Premium

Conmutador de presión

Problema Causa Solución
El motor de accionami­ento de la bomba no
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles y la alimentación de
corriente.
funciona.
Aparece el mensaje de error "Lado de aspira­ción".
El tubo de aspiración no está en el agua.
Obstrucción en el lado de aspiración.
Sumergir el tubo de aspiración 30 cm mín. en el agua.
Eliminar la suciedad del filtro y la zona de aspiración.
Tubo de presión cerrado. Abrir los cierres del tubo de presión.
La bomba aspira aire del tubo de aspiración.
Comprobar el cierre hermético de todas las uniones del tubo de aspiración. Sustituir la junta tórica.
La bomba aspira aire, falta
Desconectar y dejar enfriar la bomba. agua en el lado de aspira­ción.
Diámetro de tubo dema-
Usar un tubo de presión más grande. siado pequeño.
Muy poca agua en el lado
Estrangular la bomba para ajustar el caudal. de aspiración.
Aparece el mensaje de error "RELLENAR 1,5 BAR“.
Presión de aire insuficiente en el depósito.
Rellenar de aire el depósito (ajustar la pre-
sión inicial de la membrana a 1,5 bar).
Texto en movimiento: RELLENAR 1,5
BAR
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.
CONMUTADOR DE PRESIÓN
ADVICE
La presión de conexión y descone­xión de la bomba doméstica viene aju­stada de fábrica. En caso necesario, únicamente el distribuidor especializado puede realizar modificaciones.

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.
467 777_a 53
es

Garantía

GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre­scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares específicos del producto.
Producto Tipo Fabricante
Bomba doméstica
Número de serie
G3012015
Apoderado Directivas UE Normas armonizadas
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Kötz, 1. 5. 2012 Nivel de potencia
Antonio De Filippo Managing Director
54 HWA 5000/6000 FMS Premium
HW 5000_6000 FMS Premium
2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13) 2011/65/CE
acústica
medido: 70 / 73 dB(A) garantizado: 79 / 81 dB(A)
Evaluación de confor­midad
2000 /14/CE, anexo V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................55
Descrizione del prodotto.................................. 55
Dotazione......................................................... 56
Indicazioni di sicurezza.................................... 56
Montaggio.........................................................57
Messa in funzione............................................ 57
Manutenzione e cura....................................... 59
Stoccaggio........................................................59
Visualizzazioni su display.................................60
Rimedi in caso di guasto................................. 62
Pressostato.......................................................63
Smaltimento......................................................63
Garanzia...........................................................63
Dichiarazione di conformità CE........................64

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di pompa domestica. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.

Panoramica prodotto

Pompa domestica (figura A - E)
1 Coperchio trasparente filtro
2 Corpo pompa
3 Vite di riempimento
4 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
5 Carter motore
6 Serbatoio polmone
7 Punto di avvitamento
8 Vite di scarico vano pompa
9 Viti di scarico vano filtro
10 Ingresso pompa/attacco tubo di aspira-
zione
11 Tubo di mandata
12 Rubinetto dell'acqua
13 Nipplo angolare
14 Guarnizione
15 Nipplo di raccordo
16 Guarnizione
17 Tubo di aspirazione
18 Chiave filtro
19 Guarnizione filtro
20 Filtro
21 Valvola antiritorno
22 Guarnizione valvola antiritorno
23 Guarnizione corpo
24 Nipplo di avvitamento
25 Guarnizione
26 Corpo galleggiante unità di misura
27 Tappo valvola
28 Valvola
29 Display
30 Tasto MODE
467 777_a 55
it
Descrizione del prodotto
31 Tasto SET

INOX

Gli apparecchi con denominazione "INOX" ven­gono forniti in versione in acciaio legato inossida­bile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento.

Impiego conforme agli usi previsti

La pompa domestica è destinata all'uso privato in casa e in giardino ed è adatta esclusivamente a convogliare acqua depurata e piovana.
La pompa domestica è adatta per:
l'irrigazione del giardino e dell'area del ter­reno
erogazione dell'acqua in casa aumento della pressione dell'alimentazione
idrica.
ADVICE
Per l'aumento della pressione dell'alimentazione idrica è necessario at­tenersi alle normative locali. Per mag­giori informazioni rivolgersi al proprio idraulico di fiducia.

Possibile uso errato

La pompa domestica non è adatta a convogliare:
acqua sabbiosa, acqua salata e acqua inqui­nata da particelle tessili e di carta;
agenti chimici o liquidi aggressivi, corrosivi, esplosivi oppure effervescenti;
liquidi sopra i 35 °C.
ADVICE
La pompa domestica non deve essere utilizzata per convogliare acqua per ge­neri alimentari o bevande.
La pompa domestica non è indicata per un uso continuativo.

Funzionamento a secco, protezione

La pompa domestica dispone di una protezione da funzionamento a secco. Qualora non venga aspirata acqua oppure il tubo di aspirazione sia danneggiato, dopo circa 90 secondi la protezione da funzionamento a secco spegne la pompa.

Sensore di pressione

La pompa domestica è dotata di un sensore di pressione attraverso il quale viene accesa e spenta automaticamente al raggiungimento delle pressioni impostate.
Pressioni impostate: vedi dati tecnici.

Visualizzazione su display

La pompa domestica è dotata di un display per vi­sualizzare gli stati d'esercizio e i messaggi di er­rore (fig. E -29) . Con il tasto MODE (-30) è pos­sibile selezionare diverse impostazioni e visualiz­zazioni e con il tasto SET (-31) confermarle.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro­lunga solo se in stato tecnico inecce­pibile! Non utilizzare apparecchi dan­neggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dis­positivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma­nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.

DOTAZIONE

La pompa domestica viene consegnata pronta con chiave per il coperchio filtro, nipplo angolare e manuale d'uso.

Termoprotezione

L'apparecchio è dotato di un interruttore di termo­protezione che spegne il motore in caso di surris­caldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati­camente.

Sicurezza elettrica

CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan­neggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attra­verso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale< 30 mA.
56 HWA 5000/6000 FMS Premium

Montaggio

La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione di­versa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza de­vono essere installati un interruttore automa­tico di linea da 10 A e un interruttore differen­ziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio controllare sempre lo stato del proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO

Installazione dell'apparecchio

1. Predisporre una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzon­tale e sicura da allagamento.
3. Eventualmente avvitare la pompa domestica in corrispondenza dei punti previsti (fig. A -7).
4. La pompa domestica deve essere protetta da pioggia e da getti d'acqua diretti.
ADVICE
Nell'uso quotidiano (modalità automa­tica) occorre escludere con provvedi­menti idonei che, in caso di anomalie dell'apparecchio, si generino danni con­seguenti causati da allagamento dei lo­cali.

Collegamento tubo di aspirazione

1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione (fig. B -17) in modo che la pompa domestica non possa funzionare a secco. Il tubo di aspi­razione deve trovarsi sempre almeno 30 cm sotto alla superficie dell'acqua.
2. Allacciare il tubo di aspirazione. Durante questa operazione assicurarsi che l'attacco sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
Raccomandiamo di installare condotte
flessibili sull'ingresso pompa (fig. A -10). In questo modo non è possibile esercit­are alcuna pressione o trazione mecca­nica sulla pompa domestica.
3. In caso di acqua con un contenuto minimo di sabbia, tra il tubo di aspirazione e l'ingresso della pompa occorre montare un prefiltro. In­formarsi presso il proprio rivenditore specia­lizzato.
4. Posare sempre la condotta di aspirazione in­clinata.
ADVICE
Se l'altezza di aspirazione corrisponde a più di 4 m è necessario montare un tubo di aspirazione con un diametro superiore a 1". Consigliamo di utilizzare un rubi­netto di aspirazione AL-KO con tubo di aspirazione a succhieruola e valvola an­tiriflusso. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

Montaggio del tubo di mandata

1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -15) con l'anello di tenuta tondo (fig. B -16) nell'uscita della pompa (fig. A -4).
2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -13) con la guarnizione (fig. B -14) sul nipplo di raccordo (fig. B -15) e ruotare il nipplo angolare nella direzione desiderata.
3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -11) al nipplo angolare (fig. B -13).
4. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua).

MESSA IN FUNZIONE

ADVICE
Con la prima messa in funzione sul dis­play appaiono (fig. E -29) tutte le infor­mazioni in inglese. Selezionare la lingua desiderata con il tasto MODE (-30) e confermare con il tasto SET (-31) . Ora è possibile verificare la pressione dell'aria nel serbatoio polmone.

Controllo della pressione dell'aria nel serbatoio polmone

ATTENZIONE!
In presenza di una pressione dell'aria in­feriore a 1,5 e superiore a 1,9 bar non è possibile utilizzare il dispositivo. La pompa non parte.
1. Sfilare il connettore dalla presa.
2. Spingere il tappo valvola (fig. D -27) sul retro del serbatoio polmone (fig. A -6) verso l'alto.
467 777_a 57
it
Messa in funzione
3. Verificare la pressione dell'aria sulla valvola (fig. D -28) con una pompa pneumatica o un gonfia pneumatici con manometro.
4. Quindi richiudere i tappi valvola sul retro del serbatoio polmone.
5. Inserire nuovamente il connettore.
Ora la pompa domestica può essere rim-
essa in funzione.

Riempimento della pompa domestica

ATTENZIONE!
Perché possa subito aspirare, la pompa domestica deve essere riempita d'acqua fino al troppo pieno prima di ogni messa in funzione. Il funzionamento a secco ro­vina la pompa.
ADVICE
Per accorciare i tempi di aspirazione, prima di avvitarlo riempire il tubo di aspi­razione con acqua.
1. Aprire la vite di riempimento (fig. A -3) con la chiave del filtro (fig. C -19/A).
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempi­mento fino a che il corpo della pompa (fig. A
-2) è pieno.
3. Riavvitare la vite di riempimento.

Accensione della pompa

1. Aprire una delle chiusure presenti (fig. B -11) nel tubo di mandata (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento nella presa.
La pompa entra in funzione.
3. Quando nell'acqua che fuoriesce non c'è più aria, bloccare la chiusura del tubo di mandata.
La pompa si spegne automaticamente
dopo aver creato la pressione e raggi­unto la pressione di spegnimento.
La pompa domestica è pronta a entrare
in funzione. All'accensione per mezzo del press-
ostato sul display vengono visualizzati NORMAL X e PRESSURE, oltre alla pressione effettiva.
Prima messa in funzione
Solo alla prima messa in funzione sul display ven­gono visualizzati NORMAL X e PRESSURE.
ADVICE
Se dopo ca. 90 secondi non venisse an­cora aspirata acqua attraverso il tubo di aspirazione (fig. B -17) la protezione da funzionamento a secco spegne la pompa e sul display vengono visualizzati ALARM e SUCTION SIDE. Verificare la tenuta del tubo di aspirazione, del coper­chio trasparente (fig. A -1) e di tutti gli av- vitamenti, premere il tasto RESET e ripe­tere la prima messa in funzione.

Spegnimento della pompa

1. Sfilare il connettore dalla presa.
2. Bloccare le chiusure presenti nel tubo di man­data (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua).
ADVICE
La pompa si spegne automaticamente dopo aver raggiunto la pressione di spegnimento impostata.
CAUTELA!! Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato con lato in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriuscire in modo incontrollato! Se­parare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua. Rimet­tere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!
Può sussistere pericolo di infortunio dovuto ad ac­qua calda nei seguenti casi:
installazione scorretta lato di mandata chiuso carenza di acqua nel tubo di aspirazione o pressostato difettoso.
Procedura
1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raf­freddare la pompa e l'acqua.
2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il li­vello dell'acqua.
3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!
58 HWA 5000/6000 FMS Premium

Manutenzione e cura

MANUTENZIONE E CURA

Controllare la pressione dell'aria nel serbatoio polmone

ATTENZIONE!
Verificare regolarmente la pressione dell'aria nel serbatoio polmone. Non deve essere inferiore a 1,5 bar (vedere paragrafo «Messa in funzione: verificare la pressione dell'aria nel serbatoio pol­mone»).
ATTENZIONE!
Se sul display appaiono i messaggi ALARM e REFILL 1,5 BAR è necessario introdurre aria nel serbatoio polmone a membrana. Una volta raggiunta la giusta pressione sul display appaiono le dici­ture ALARM e AIR PRESSURE OK.

Pulizia della pompa

ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di pi­scina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con ac­qua pulita.
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione.
La pompa si arresta automaticamente.
2. Risciacquare la pompa con acqua pulita.
3. Inserire il connettore nella presa.
4. Accendere la pompa domestica con l'interruttore on/off (fig. A -6).
La pompa parte automaticamente.

Pulizia del filtro

1. Svitare la vite di scarico vano filtro (fig. A -9) dell'apertura di svuotamento, svuotare il vano filtro e richiudere l'apertura di svuotamento.
2. Svitare il coperchio trasparente filtro (fig. A -1) con l'aiuto della chiave filtro (fig. C -18/D).
3. Estrarre il filtro (fig. C -20) dal relativo corpo (fig. A -2) e pulire sotto acqua corrente.
4. Pulire il corpo del filtro e il coperchio traspa­rente filtro.
5. Prima dell'installazione del filtro controllare le guarnizioni filtro (fig. C -19) e la guarni­zione corpo (fig. C -23) per verificare eventuali danni, se necessario sostituire.
6. Montare il filtro, avvitare il coperchio traspa­rente filtro e serrare a mano con la chiave fil­tro.

Pulizia della valvola antiritorno

1. Montaggio e smontaggio filtro (vedere se­zione «Pulizia del filtro»).
2. Svitare la valvola antiritorno (fig. C -21) e la­vare sotto acqua corrente.
3. Sostituire la guarnizione (fig. C -22) se neces- sario.
4. Montare la valvola antiritorno.

Corpo galleggiante

1. Svitare il tubo di mandata (fig. B -11) con nipplo angolare (fig. B -13) e nipplo di rac­cordo (fig. B -15) .
2. Svitare il nipplo di avvitamento (fig. D -24) con la guarnizione (fig. D -25) . Annotare la posi­zione di montaggio corpo galleggiante (fig. D
-26). Estrarre e pulire il corpo galleggiante.
3. Rimontare il corpo galleggiante - attenzione alla posizione di montaggio.

Rimozione di ostruzioni

1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta dell'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo della pompa fino a che l'ostruzione viene ri­mossa.
5. Verificare se la pompa gira liberamente medi­ante una breve accensione.
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come de­scritto.

STOCCAGGIO

ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sis­tema deve essere svuotato completa­mente (pompa, condotte e serbatoio pol­mone, vano filtro).
1. Svuotare il tubo di aspirazione (fig. B -17) e di mandata (fig. B -11).
2. Svitare la vite di scarico del vano filtro (fig. A
-9) e lasciare uscire l'acqua dalla pompa.
467 777_a 59
it
TEDESCO
NORMALE X Pressione
1,5 BAR
ALLARME RIEMPIMENTO
1,2 BAR
ALLARME ADDUZIONE ACQUA
1,5 BAR
NORMALE X Pressione
3,2 BAR
NORMALE 0 Pressione
4,0 BAR

Visualizzazioni su display

Allo stesso tempo l'acqua all'interno del
serbatoio polmone (fig. A -6) viene spinta fuori dal soffietto.
3. Riavvitare la vite di scarico (fig. A -8, 9) e stoc- care la pompa, i tubi e il serbatoio polmone al sicuro dal gelo.
VISUALIZZAZIONI SU DISPLAY
Alla prima messa in funzione tutte le informazioni visualizzate sul display sono in inglese. Tutte le funzioni possono essere richiamate con il tasto MODE. Le norme richiamate vengono con-
fermate con il tasto SET.
ADVICE
Alcune delle informazioni visualizzate nella seconda riga del display vengono fornite sotto forma di testi scorrevoli continui. Se la pompa si trova in funzione ALARM, p.e. la pressione dell'aria è troppo bassa, non è possibile modificare la lingua.
Modalità normale
Visualizzazione su display
Una X che ruota davanti a Normal indica che la pompa è ON
Stato operativo Funzione / misure
Pompa in esercizio oppure pompa spenta
Premere il tasto MODE per più di 3 secondi; la lingua operatore viene attivata. Premendo il tasto MODE (30) si cambia la lingua utente. Confer­mare la lingua utente con il tasto SET.
La pompa si accende e ini­zia ad aspirare.
Prima messa in funzione: pompa piena d'acqua, lato di aspirazione e di mandata colle­gati, acqua presente sul lato di aspirazione. La pompa viene collegata alla rete. Chiusure del tubo di mandata aperte.
Dopo l'autotest la pompa non si accende. In funzione, la pompa non si accende.
Rabboccare aria, successivamente premere il tasto SET. Ripetere la prima messa in funzione. Pressione aria, vedere dati tecnici pagina 3.
Testo scorrevole: RIEMPIMENTO 1,5 BAR
La pompa si spegne. Fun­zionamento a secco, dopo 90 secondi
Verificare il tubo di aspirazione, quindi premere il tasto SET. Ripetere la prima messa in funzione.
Testo scorrevole: CONTROLLO ADDUZIONE ACQUA
Pompa in funzione La pompa convoglia acqua. Il serbatoio polmone
viene riempito. Una parte dell'acqua viene prele­vata.
La pompa si spegne. La pompa ha raggiunto la pressione di spegni-
mento impostata.
60 HWA 5000/6000 FMS Premium
Visualizzazioni su display
NORMALE X Pressione
2,0 BAR
NORMALE X FLUSSO
3600 L/M
NORMALE X FLUSSO
98 m3
NORMALE X Volume parziale
98 m3
eco X Modo
3,0 BAR
eco X Pressione
3,0 BAR
NORMALE X Modo
0,0 m3/H
NORMALE X Pressione
3,0 BAR
Visualizzazione su display
Funzioni aggiuntive
Visualizzazione su display
Stato operativo Funzione / misure
La pompa si accende La pompa ha raggiunto la pressione di accen-
sione impostata.
Stato operativo Funzione / misure
Pompa in funzione. Portata flusso:premere il tasto MODE fino a che
appare la portata flusso.
Testo scorrevole: FLUSSO
Pompa in funzione Volume d'acqua totale pompato:premere il
tasto MODE. Visualizzazione dell'attuale quantità di acqua pompata. Reset non possibile.
Testo scorrevole: VOLUME TOTALE
Pompa in funzione Volume parziale: premere il tasto MODE. Visua-
lizzazione del volume parziale finora pompato. Reset, premere il tasto SET per ca. 3 secondi.
Testo scorrevole: VOLUME PARZIALE
Pompa in funzione oppure pompa spenta.
Premere ripetutamente il tasto MODE, fino a che sul display appare ECO MODUS. La pompa ora si spegne prima (modalità risparmio energetico). Vedi «Messa in funzione» a pagina 7
467 777_a 61
Pompa in funzione oppure pompa spenta.
Pompa in funzione oppure pompa spenta.
Pompa in funzione oppure pompa spenta.
Premere il tasto SET. Sul display appare ECO DRUCK. La modalità di risparmio energetico è attiva.
Premere ripetutamente il tasto MODE fino a che sul display (29) appare la modalità NORMAL.
Premere il tasto SET, fino a che sul display (29) appaiono NORMAL X e DRUCK. La pressione di spegnimento torna a crescere.
it
ALLARME RIEMPIMENTO
1,2 BAR
ALLARME Pressione aria
1,5 BAR
NORMALE X SCARICO
1,5 BAR
ALLARME ADDUZIONE ACQUA
1,5 BAR
NORMALE 0 Test aria
1,5 BAR
Messaggi di avviso

Rimedi in caso di guasto

Visualizzazione su display
Causa Misure
Pressione caldaia troppo bassa. Livello dell'acqua troppo basso
Testo scorrevole: VOLUME PARZIALERi­chiesta di portare l'aria a 1,5 bar. Confermare mediante il tasto SET. La pompa riparte.
Testo scorrevole: PRESSIONE ARIA OK
Aria riempita oltre 1,8 bar. Aria scaricata fino a 1,5 bar. Se la pressione è
stata scaricata fino a 1,5 bar, riavviare la pompa premendo il tasto SET.
Testo scorrevole: SCARICO 1,5 BAR
Tubo di aspirazione non in acqua, non ci sono né flusso, né pressione.
Il messaggio appare dopo 90 secondi; dopo la risoluzione dell'errore premendo il tasto SET il messaggio di errore viene resettato.
Testo scorrevole: CONTROLLO ADDUZIONE ACQUA
La pompa si accende con ri­tardo.
Ciclo di misurazione: dopo un determinato nu­mero di cicli di commutazione la pompa non si accende con la pressione di accensione, ma at­tende ca. 25 secondi per vedere se la pressione nel sistema crolla a 1,5 bar. Se in questo inter­vallo la pressione non scende eccessivamente, il riempimento d'aria è corretto.
RIMEDI IN CASO DI GUASTO
CAUTELA!!
Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Far riparare eventuali problemi all'impianto elettrico da un elettricista qualificato.
Anomalia Causa Eliminazione
Il motore di aziona­mento della pompa non parte.
Appare il messaggio di errore "Lato aspira­zione".
62 HWA 5000/6000 FMS Premium
Non è presente tensione di
Controllare fusibili e alimentazione elettrica.
rete.
Il tubo di aspirazione non è in acqua.
Ostruzione sul lato aspira­zione
Immergere il tubo di aspirazione per min. 30 cm nell'acqua.
Rimuovere la sporcizia nell'area di aspira­zione e dal filtro.
Tubo di mandata chiuso Aprire i gruppi di chiusura nel tubo di man-
data.

Pressostato

Anomalia Causa Eliminazione
La pompa aspira aria nel tubo di aspirazione
Controllare la tenuta di tutti i collegamenti del tubo di aspirazione. Sostituire l'anello di tenuta.
La pompa aspira aria, man-
Spegnere la pompa e lasciarla raffreddare. canza di acqua sul lato di aspirazione
Diametro tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di mandata con un diame-
tro superiore.
Messaggio di errore «RIEMPIMENTO 1,5 BAR».
Quantità di acqua insuffici­ente sul lato di aspirazione
Rabboccare aria nel serba­toio polmone.
Regolare il flusso della pompa per adattare
la portata.
Rabboccare aria nel serbatoio polmone.
(Regolare la pressione d'entrata della mem-
brana a 1,5 bar)
Testo scorrevole: RIEMPIMENTO 1,5
BAR
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.
PRESSOSTATO
ADVICE
La pressione di attivazione e disatti­vazione della pompa domestica è pre­impostata in fabbrica. In caso di ne­cessità, far eseguire eventuali modifiche solo dal vostro tecnico di fiducia.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.

GARANZIA

Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)] motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina modifiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni
467 777_a 63
it

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa domestica
Numero seriale
G3012015
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Sig. Anton Eberle via Como 47 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012 Rumorosità
Antonio De Filippo Managing Director
HW 5000_6000 FMS Premium
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
misurato: 70 / 73 dB(A) garantito: 79 / 81 dB(A)
Valutazione della con­formità
2000 /14/CE appendice V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
64 HWA 5000/6000 FMS Premium

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 65
Opis izdelka......................................................65
Obseg dobave..................................................66
Varnostna opozorila......................................... 66
Montaža............................................................67
Zagon............................................................... 67
Nega in vzdrževanje........................................ 68
Skladiščenje..................................................... 69
Zaslonski prikazi...............................................69
Pomoč v primeru motenj.................................. 72
Tlačno stikalo................................................... 72
Odstranjevanje................................................. 73
Garancija.......................................................... 73
Izjava ES o skladnosti......................................73

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

OPIS IZDELKA

V tej dokumentaciji so opisani različni modeli hišne vodne črpalke. Svoj model preverite s po­močjo tipske tablice.

Pregled izdelka

Hišna vodna črpalka (slika A–E)
1 Prozorni pokrov filtra
2 Ohišje črpalke
3 Polnilni vijak
4 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
5 Ohišje motorja
6 Zbiralnik
7 Pritrdilna točka
8 Izpustni vijak za prostor črpalke
9 Izpustni vijaki za filtrirni prostor
10 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda
11 Tlačni vod
12 Pipa za vodo
13 Koleno
14 Tesnilo
15 Spojka
16 Tesnilo
17 Sesalni vod
18 Ključ za filter
19 Tesnilo filtra
20 Filter
21 Protipovratni ventil
22 Tesnilo protipovratnega ventila
23 Tesnilo ohišja
24 Navojna puša
25 Tesnilo
26 Merilnik s plovcem
27 Ventil na pokrovu
28 Ventil
29 Zaslon
30 Tipka MODE za način
467 777_a 65
sl
Opis izdelka
31 Tipka SET za nastavitev

INOX

Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjav­nega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.

Uporaba v skladu z določili

Hišna vodna črpalka je namenjena zasebni upo­rabi v gospodinjstvu in na vrtu in je primerna iz­ključno za črpanje čiste vode in deževnice.
Hišna vodna črpalka je primerna za:
namakanje vrta oziroma zemljišča, oskrbo gospodinjstva z vodo, povečanje tlaka vodovodne oskrbe.
ADVICE
Pri povečevanju tlaka vodovodne oskrbe je treba upoštevati krajevne predpise. In­formacije dobite pri svojem vodovodnem tehniku.

Možna napačna raba

Hišna vodna črpalka ni primerna za črpanje:
vode z vsebnostjo peska, slane vode in uma­zane vode, ki vsebuje delce tekstila in papirja,
agresivnih, jedkih, eksplozivnih ali hlapljivih kemikalij ali tekočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C.
ADVICE
Hišne vodne črpalke ne smete upor­abljati za črpanje vode za pripravo živil ali pijač.
Hišna vodna črpalka ni primerna za dol­gotrajno uporabo.

OBSEG DOBAVE

Hišna vodna črpalka se dobavlja pripravljena za obratovanje, s ključem za pokrov filtra, kolenom in navodili za uporabo.

Termična zaščita

Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim sti­kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo­dejno znova vklopi.

Zaščita pred suhim tekom

Hišna vodna črpalka je opremljena z zaščito pred suhim tekom. Zaščita pred suhim tekom po prib­ližno 90 sekundah izklopi črpalko, če črpalka ne črpa vode ali če je sesalni vod poškodovan.

Tipalo tlaka

Hišna vodna črpalka je opremljena s tipalom tlaka. Preko tega tipala se črpalka samodejno vklopi in izklopi, ko doseže nastavljeni tlak.
Nastavljeni tlak: glejte tehnične podatke.

Zaslonski prikaz

Hišna vodna črpalka je opremljena z zaslonom za prikaz delovnih stanj in sporočil o napakah (sl. E-29) . S tipko MODE (-30) lahko izberete različne nastavitve in prikaze, s tipko SET (-31) pa jih po­trdite.

VARNOSTNA OPOZORILA

POZOR! Nevarnost telesnih poškodb!
Napravo in podaljšek uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju. Poškodo­vanih naprav ne smete uporabljati.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete onemogočiti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na­prave je prepovedano.

Električna varnost

PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je podaljšek poškodovan ali pretrgan! Pri­poročamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati s podatki o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte drugačnega napa­janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim okvarnim tokom 10/30 mA.
66 HWA 5000/6000 FMS Premium

Montaža

Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljše­valnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.
MONTAŽA

Postavitev naprave

1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto.
2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno pred poplavo.
3. Hišno vodno črpalko po potrebi privijte na pri­trdilnih mestih (sl. A-7) .
4. Hišna vodna črpalka mora biti zaščitena pred dežjem in neposrednim vodnim curkom.
ADVICE
Pri dnevnem delovanju (samodejno del­ovanje) morate z ustreznimi ukrepi pre­prečiti posledice zaradi poplavljanja pro­stora v primeru okvare naprave.

Priklop sesalnega voda

1. Dolžino sesalnega voda (sl. B-17) izberite tako, da bo onemogočen suhi tek hišne vodne črpalke. Sesalni vod se mora vedno nahajati najmanj 30 cm pod gladino vode.
2. Priključite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poško­dovani.
Priporočamo vgradnjo gibljive cevi na
vhod črpalke (sl. A-10). Na ta način me­hanski pritisk ali vlek ne bo vplival na hišno vodno črpalko.
3. Pri vodi, ki vsebuje malo peska, je treba med sesalni vod in vhod črpalke vgraditi filter. Do­bite ga pri svojem dobavitelju.
4. Sesalni vod vedno položite z vzponom.
ADVICE
Če sesalna višina presega 4 m, mo­rate montirati sesalno cev s premerom več kot 1“. Priporočamo uporabo sesal­nega kompleta AL-KO s sesalno cevjo, sesalno košaro in protipovratno zaporo. Povprašajte pri svojem dobavitelju.

Montaža tlačnega voda

1. Spojko (sl. B-15) privijte z obročnim tesnilom (sl. B-16) na izhod črpalke (sl. A-4).
2. Koleno (sl. B-13) s tesnilom (sl. B-14) privijte na spojko (sl. B-15) in koleno zasukajte v že­leni smeri.
3. Pritrdite tlačni vod (sl. B-11) na koleno (sl. B-13).
4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).

ZAGON

ADVICE
Pri prvem zagonu se na zaslonu (sl. E-29) vse informacije prikažejo v an-
gleščini. Želeni jezik izberite s tipko MODE (-30) in ga potrdite s tipko SET (-31) . Nato lahko preverite zračni tlak v zbiralniku.

Preverjanje tlaka v zbiralniku

POZOR!
Pri tlaku pod 1,5 in nad 1,9 bara delo­vanje ni mogoče. Črpalka se ne zažene.
1. Odklopite omrežni vtič črpalke.
2. Potisnite ventil na pokrovu (sl. D-27) na zadnji strani zbiralnika (sl. A-6) navzgor.
3. Preverite zračni tlak na ventilu (sl. D-28) s po- močjo zračne črpalke ali tlačilke s prikazom tlaka.
4. Znova zaprite ventil na pokrovu na zadnji strani zbiralnika.
5. Znova priključite omrežni vtič.
Hišno vodno črpalko lahko nato zaže-
nete.

Polnjenje hišne vodne črpalke

POZOR!
Hišno vodno črpalko morate pred zago­nom napolniti z vodo do roba, da lahko takoj začne črpati. Suhi tek povzroča ok­vare črpalke.
ADVICE
Da bi skrajšali čas vsesavanja, sesalno cev napolnite z vodo, preden jo pritrdite.
1. Odprite polnilni vijak (sl. A-3) s ključem za fil­ter (sl. C-19/A).
2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko z vodo, tako da bo ohišje (sl. A-2) polno.
3. Privijte polnilni vijak.
467 777_a 67
sl
Zagon

Vklop črpalke

1. V tlačnem vodu (sl. B-11) odprite enega od obstoječih priključkov (ventil, brizgalna šoba, pipa).
2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v vtičnico.
Črpalka začne črpati.
3. Ko v iztekajoči vodi ni več zraka, zaprite priključek v tlačnem vodu.
Črpalka se po vzpostavitvi tlaka in do-
seganju izklopnega tlaka samodejno iz­klopi.
Hišna vodna črpalka je pripravljena za
delo. Pri vklopu preko tlačnega stikala se na
zaslon prikažejo NORMAL. X in TLAK ter dejanski tlak.
Prvi zagon
Samo pri prvem zagonu se na zaslonu prikažeta NORMAL. X in TLAK.
ADVICE
Če po približno 90 sekundah črpalka preko sesalnega voda (sl. B-17) še ne črpa vode, zaščita pred suhim tekom iz­klopi črpalko, na zaslonu pa se prikažeta ALARM in SESALNA STRAN. Preverite tesnjenje sesalnega voda, kontrolnega okenca (sl. A-1) in vseh spojev, pritisnite tipko RESET za ponastavitev in ponovite postopek prvega zagona.

Izklop črpalke

1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
2. Zaprite obstoječe priključke v tlačnem vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).
ADVICE
Po doseganju nastavljenega izklopnega tlaka se črpalka samodejno izklopi.
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki močno segreje in začne nenadzorovano iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita. Napravo znova zaženite šele, ko odpra­vite vse napake!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode povzročajo:
nestrokovna namestitev, zaprta tlačna stran, pomanjkanje vode v sesalnem vodu in okvarjeno tlačno stikalo.
Ravnanje
1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita.
2. Preverite napravo, namestitev in raven vode.
3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!

NEGA IN VZDRŽEVANJE

Preverjanje tlaka v zbiralniku

POZOR!
Redno preverjajte zračni tlak v zbiral­niku. Tlak ne sme pasti pod 1,5 bara (gle­jte poglavje »Zagon: Preverjanje tlaka v zbiralniku«).
POZOR!
Če se na zaslonu pri­kažeta sporočili ALARM in PONOVNO POLNJENJE 1,5 BARA, morate v membransko posodo dodati zrak. Ko je ustrezen tlak dosežen, se na zaslonu prikažeta sporočili ALARM in ZRACNI TLAK OK.

Čiščenje črpalke

ADVICE
Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba čr­palko izprati s čisto vodo.
1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.
Črpalka se samodejno zaustavi.
2. Črpalko izperite s čisto vodo.
3. Omrežni vtič priključite v vtičnico.
4. S stikalom za vklop/izklop (sl. A-6) vklopite hišno vodno črpalko.
Črpalka se samodejno zažene.

Čiščenje filtra

1. Odvijte izpustni vijak za filtrirni prostor (sl. A-9) na odprtini za praznjenje, izpraznite fil-
trirni prostor in znova zaprite odprtino za praz­njenje.
68 HWA 5000/6000 FMS Premium
Nega in vzdrževanje
NEMSCINA
NORMAL. X Tlak
1,5 BARA
2. Prozorni pokrov filtra (sl. A-1) odvijte s po­močjo ključa za filter (sl. C-18/D) .
3. Filter (sl. C-20) izvlecite iz ohišja filtra (sl. A-2) in ga očistite pod tekočo vodo.
4. Očistite ohišje filtra in prozorni pokrov filtra.
5. Pred vgradnjo filtra preverite, ali so tesnila fil­tra (sl. C-19) in ohišja (sl. C-23) poškodovana ter jih po potrebi zamenjajte z novimi.
6. Vgradite filter, privijte prozorni pokrov filtra in trdno zategnite s ključem za filter.

Čiščenje protipovratnega ventila

1. Demontirajte in nato vgradite filter (glejte po­glavje »Čiščenje filtra«).
2. Protipovratni ventil (sl. C-21) odvijte in ga očistite pod tekočo vodo.
3. Tesnilo (sl. C-22) po potrebi zamenjajte z novim.
4. Vgradite protipovratni ventil.

Plovec

1. Tlačni vod (sl. B-11) s kolenom (sl. B-13) in spojko (sl. B-15) odvijte.
2. Navojno pušo (sl. D-24) s tesnilom (sl. D-25) odvijte. Pazite na vgradno lego plovca (sl. D-26) . Izvlecite in očistite plovec.
3. Znova vstavite plovec in pazite na vgradno lego.

Čiščenje zamaška

1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.
2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke.
3. Priključite tlačni vod na pipo.
4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke, dokler ne izpere zamaška.
5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka prosto vrti.
6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom.

SKLADIŠČENJE

ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti (črpalka, cevi in zbiralnik ter filtrirni prostor).
1. Izpraznite sesalni (sl. B-17) in tlačni vod (sl. B-11).
2. Odvijte izpustni vijak za filtrirni prostor (sl. A-9) in pustite, da voda izteče iz črpalke.
Pri tem vodo iz zbiralnika (sl. A-6) iztisne
zračni meh.
3. Znova privijte izpustne vijake (sl. A-8, 9) in čr- palko, cevi in zbiralnik shranite na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.

ZASLONSKI PRIKAZI

Pri prvem zagonu se na zaslonu vse informacije prikažejo v angleščini. Vse funkcije lahko prikličete s tipko MODE za izbiro načina. Priklicana pravila potrdite s tipko SET
za nastavitev.
ADVICE
Informacije, prikazane v drugi vrstici zaslona, so delno podane v obliki potujočega besedila, ki se informativno neprekinjeno prikazuje. Če je črpalka v funkciji ALARM, npr. zaradi prenizkega zračnega tlaka, zamenjava jezika ni mogoča.
Običajno delovanje
Zaslonski prikaz Status preklopa Funkcija/ukrepi
Črpalka deluje ali črpalka iz­klopljena
Črpalka se vklopi in začne sesati.
467 777_a 69
Za več kot 3 sekunde pritisnite tipko MODE, da se aktivira uporabniški jezik. S pritiskom tipke MODE (30) izberite uporabniški jezik. Novi upor­abniški jezik potrdite s tipko SET.
Prvi zagon: Črpalka je napolnjena z vodo, se­salna in tlačna stran sta zaprti, voda je na sesalni strani. Črpalka je priklopljena v omrežje. Zapore v tlačnem vodu so odprte.
sl
ALARM Ponovno polnjenje
1,2 BARA
ALARM Dovod vode
1,5 BARA
NORMAL. X Tlak
3,2 BARA
NORMAL. 0 Tlak
4,0 BARA
NORMAL. X Tlak
2,0 BARA
NORMAL. X Pretok
3600 L/M
NORMAL. X Pretok
98 m3
NORMAL. X Delna kolicina
98 m3
Zaslonski prikaz Status preklopa Funkcija/ukrepi
Vrteči se X za besedo NORMAL. označuje VKLOP črpalke.
Po samopreizkusu se čr­palka ne vklopi. V delovanju, črpalka se ne vklopi.
Črpalka se izklopi. Suhi tek, po 90 sekundah
Dodajte zrak in nato pritisnite tipko SET. Ponovite prvi zagon. Za zračni tlak glejte tehnične podatke na strani 3.
Potujoče besedilo: PONOVNO POLNJENJE 1,5 BARA
Preverite sesalni vod in nato pritisnite tipko SET. Ponovite prvi zagon.
Potujoče besedilo: PREVERI DOVOD VODE
Zaslonski prikazi
Črpalka deluje. Črpalka črpa vodo. Zbiralnik je napolnjen. Del
vode se odtoči.
Črpalka se izklopi. Črpalka je dosegla nastavljeni izklopni tlak.
Črpalka se vklopi. Črpalka je dosegla nastavljeni vklopni tlak.
Dodatne funkcije
Zaslonski prikaz Status preklopa Funkcija/ukrepi
Črpalka deluje. Količina pretoka: Pritisnite in držite tipko MODE,
dokler se ne prikaže količina pretoka.
Potujoče besedilo: PRETOK
Črpalka deluje. Skupna količina načrpane vode: Pritisnite tipko
MODE. Prikaže se dosedanja količina načrpane vode. Ponastavitev ni mogoča.
Potujoče besedilo: SKUPNA KOLICINA
Črpalka deluje. Delna količina: Pritisnite tipko MODE. Prikaže
se dosedanja delna količina načrpane vode. Za ponastavitev pritisnite tipko SET za približno 3 sekunde.
Potujoče besedilo: DELNA KOLICINA
70 HWA 5000/6000 FMS Premium
Zaslonski prikazi
eko X Nacin
3,0 BARA
eko X Tlak
3,0 BARA
NORMAL. X Nacin
0,0 m3/H
NORMAL. X Tlak
3,0 BARA
ALARM Ponovno polnjenje
1,2 BARA
ALARM Zracni tlak
1,5 BARA
NORMAL. X Izpust
1,5 BARA
ALARM Dovod vode
1,5 BARA
Zaslonski prikaz Status preklopa Funkcija/ukrepi
Črpalka deluje ali pa je izklo­pljena.
Večkrat pritisnite tipko MODE, da se na zaslonu prikaže napis EKO NACIN. Črpalka se zdaj iz­klopi prej (varčni način). Glejte »Zagon« na strani
7.
Črpalka deluje ali pa je izklo­pljena.
Črpalka deluje ali pa je izklo­pljena.
Črpalka deluje ali pa je izklo­pljena.
Pritisnite tipko SET. Na zaslonu je prikazan napis EKO TLAK. Varčni način je vklopljen.
Večkrat pritisnite tipko MODE, da se na zaslonu (29) prikaže napis NORMAL. NACIN.
Pritisnite in držite tipko SET, da se na zaslonu (29) prikažeta NORMAL. X in TLAK. Izklopni tlak se znova poveča.
Opozorila
Zaslonski prikaz Vzrok Ukrepi
Tlak kotla je prenizek. Ra­ven vode je prenizka.
Potujoče besedilo: DELNA KOLICINA, poziv za dodajanje zraka do 1,5 bara. Potrdite s tipko SET. Črpalka se znova zažene.
Potujoče besedilo: ZRACNI TLAK OK
Tlak zraka presega 1,8 bara. Tlak zraka je manj kot 1,5 bara. Če je tlak
spuščen na 1,5 bara, znova zaženite črpalko s pritiskom na tipko SET.
Potujoče besedilo: IZPUST 1,5 BARA
467 777_a 71
Sesalna cev ni v vodi, ni pre­toka in ni tlaka.
Po 90 sekundah se prikaže sporočilo. Po od­pravljanju napake s pritiskom na tipko SET po­nastavite sporočilo o napaki.
Potujoče besedilo: PREVERI DOVOD VODE
sl
NORMAL. 0 Test zraka
1,5 BARA

Pomoč v primeru motenj

Zaslonski prikaz Vzrok Ukrepi
Črpalka se kasneje vklopi. Merilni cikel: Črpalka se vklopi po opredelje-
nem številu preklopnih ciklov in ne ob doseganju vklopnega tlaka, temveč počaka približno 25 se­kund, da tlak v sistemu pade na 1,5 bara. Če v tem času tlak ne pade pod spodnjo mejo, je ko­ličina zraka ustrezna.
POMOČ V PRIMERU MOTENJ
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi elek­tričar.
Težava Vzrok Ukrep
Zagonski motor črpalke ne deluje.
Prikazano je sporočilo o napaki »Sesalna stran«.
Prikazano je spo­ročilo o napaki »PO­NOVNO POLNJENJE 1,5 BARA«.
Ni omrežnega napajanja Preverite varovalke in dovod toka.
Sesalni vod ni v vodi. Sesalni vod potopite v vodo najmanj 30 cm
pod gladino.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vsesa-
vanja in filtra.
Zaprt tlačni vod Odprite zaporno napravo v tlačnem vodu.
Črpalka sesa zrak v sesalni vod.
Preverite tesnjenje vseh povezav sesalnega voda. Zamenjajte tesnilni obroč.
Črpalka črpa zrak, pomanj-
Izklopite črpalko in počakajte, da se ohladi.
kanje vode na sesalni strani
Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim premerom.
Premajhna količina vode na sesalni strani
Pridušite delovanje črpalke, da ga prila­godite transportni količini.
Nizek zračni tlak v zbiralniku Povečajte količino zraka v zbiralniku. (Nas-
tavite membranski predtlak 1,5 bara.)
Potujoče besedilo: PONOVNO POLN­JENJE 1,5 BARA.
ADVICE
Če napak ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.

TLAČNO STIKALO

ADVICE
Vklopni in izklopni tlak hišne vodne čr­palke je tovarniško nastavljen. Če ga že­lite spremeniti, se morate obrniti na svo­jega dobavitelja.
72 HWA 5000/6000 FMS Premium

Odstranjevanje

ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.

GARANCIJA

Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo Pravilne uporabe Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)] Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb­ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi Pri nepravilni uporabi

IZJAVA ES O SKLADNOSTI

S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Tip Proizvajalec
Hišna vodna črpalka
Serijska številka
G3012015
Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene norme
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01. 05. 2012 Raven zvočne moči
Antonio De Filippo generalni direktor
467 777_a 73
HW 5000_6000 FMS Premium
2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13) 2011/65/ES
izmerjena: 70 / 73 dB(A) zagotovljena: 79 / 81 dB(A)
Ugotavljanje skladnosti
2000 /14/ES, dodatek V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
hr

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 74
Opis proizvoda................................................. 74
Opseg isporuke................................................75
Sigurnosne napomene..................................... 75
Montaža............................................................76
Puštanje u rad..................................................76
Održavanje i njega........................................... 77
Skladištenje...................................................... 78
Prikazi na zaslonu............................................78
Pomoć kod smetnji...........................................81
Tlačna sklopka................................................. 81
Zbrinjavanje......................................................81
Jamstvo............................................................ 82
Izjava EZ o sukladnosti....................................82

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli hi­drofora Identificirajte svoj model prema označnoj pločici.

Pregled proizvoda

Hidrofor (slika A - E)
1 Prozirni poklopac filtra
2 Kućište pumpe
3 Vijak za punjenje
4 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
5 Kućište motora
6 Spremnik
7 Točka pričvršćivanja
8 Ispusni vijak prostora pumpe
9 Ispusni vijak prostora filtra
10 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda
11 Tlačni vod
12 Slavina
13 Kutna nazuvica
14 Brtva
15 Spojna nazuvica
16 Brtva
17 Usisni vod
18 Ključ za filtar
19 Brtva filtra
20 Filtar
21 Povratni ventil
22 Brtva povratnog ventila
23 Brtva kućišta
24 Navrtna nazuvica
25 Brtva
26 Plutajuće tijelo mjerne jedinice
27 Zaporni poklopac ventila
28 Ventil
29 Zaslon
30 Tipka MODE
74 HWA 5000/6000 FMS Premium
Opis proizvoda
31 Tipka SET

INOX

Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način gradnje i funkcija.

Namjenska uporaba

Hidrofor je namijenjen za privatno korištenje u kući i vrtu te je isključivo prikladan za crpljenje čiste vode i kišnice.
Hidrofor je prikladan za:
navodnjavanje vrtnih površina i zemljišta opskrbu vodom u kući povećanje tlaka u vodovodu.
ADVICE
Kod povećanja tlaka u vodovodu treba se pridržavati lokalnih propisa. Infor­macije ćete dobiti od svojega sanitarnog stručnjaka.

Moguća nepravilna uporaba

Hidrofor nije prikladan za crpljenje:
vode koja sadrži pijesak, slane i prljave vode s udjelima tekstila i papira
agresivnih, nagrizajućih, eksplozivnih ili pli­novitih kemikalija ili tekućina
tekućina na temperaturi iznad 35°C.
ADVICE
Hidrofor se ne smije koristiti za crpljenje vode za živežne namirnice ili pića.
Hidrofor nije prikladan za trajnu uporabu.

OPSEG ISPORUKE

Hidrofor se isporučuje spreman za uporabu s ključem za poklopac filtra, kutnom nazuvicom i uputama za uporabu.

Termička zaštita

Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Na­kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje.

Zaštita protiv rada na suho

Hidrofor raspolaže zaštitom protiv rada na suho. Zaštita protiv rada na suho nakon pribl. 90 se­kundi isključuje pumpu ako se ne usisava voda ili ako je usisni vod oštećen.

Tlačni senzor

Hidrofor je opremljen tlačnim senzorom. Preko toga tlačnog senzora pumpa se automatski is­ključuje i uključuje pri postizanju namještenih tla­kova.
Namješteni tlakovi: vidi tehničke podatke.

Zaslonski prikaz

Za prikaz radnih stanja i poruka o greškama hi­drofor je opremljen zaslonom (sl. E -29) . Tipkom MODE (-30) mogu se birati različite postavke i pri­kazi te potvrditi tipkom SET (-31) .

SIGURNOSNE NAPOMENE

POZOR! Opasnost od ozljeda!
Uređaj i produžni kabel koristite samo u tehnički besprijekornom stanju! Oštećeni uređaji ne smiju se koristiti.
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili preinake na uređaju.

Električna sigurnost

OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Pre­poručujemo priključivanje preko FI zaš­titne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po­datcima o mrežnom naponu u tehničkim po­datcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ­nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA.
467 777_a 75
hr

Montaža

Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predviđeni za uporabu na otvorenom - mi­nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi­jek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produžnog kabela.
MONTAŽA

Postavljanje uređaja

1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju.
2. Uređaj postavite na vodoravno mjesto osigu­rano od prelijevanja.
3. Hidrofor po potrebi pričvrstite na pričvrsnim točkama (sl. A -7).
4. Hidrofor mora biti zaštićen od kiše i direktnog mlaza vode.
ADVICE
Pri svakodnevnom radu (automatskom načinu rada) morate prikladnim mjerama isključiti da kod smetnji na uređaju dođe do posljedičnih šteta zbog poplavljivanja prostorija.

Priključivanje usisnog voda

1. Odaberite duljinu usisnog voda (sl. B -17) tako da hidrofor ne može raditi na suho. Usisni vod se mora uvijek nalaziti najmanje 30 cm pod površinom vode.
2. Priključite usisni vod. Pritom pazite na tijesno priključivanje bez oštećivanja navoja.
Preporučujemo ugradnju fleksibilnih vo-
dova na ulazu pumpe (sl. A -10). Na takav način se ne može vršiti mehanički pritisak ili potez na hidrofor.
3. Kod vode s neznatnim sadržajem pijeska mora se između usisnog voda i ulaza pumpe ugraditi predfiltar. O tomu se informirajte kod svojega trgovca.
4. Usisni vod uvijek polažite okomito.
ADVICE
Ako je visina usisa veća od 4 m, mora se montirati usisno crijevo promjera većeg od 1". Preporučujemo uporabu AL-KO usisne garniture s usisnim crijevom, usisnom košarom i reduktora povratnog toka. Pitajte svojega trgovca.

Montaža tlačnog voda

1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -15) s okruglim prstenom za brtvljenje (sl. B -16) u izlaz pumpe (sl. A -4).
2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -13) s brtvom (sl. B -14) na spojnu nazuvicu (sl. B -15) i okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru.
3. Pričvrstite tlačni vod (sl. B -11) na kutnu na­zuvicu (sl. B -13).
4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlač­nom vodu (ventile, sapnice za prskanje, sla­vinu).

PUŠTANJE U RAD

ADVICE
Kod prvoga stavljanja u pogon se na zas­lonu (sl. E -29) sve informacije pojavljuju na engleskom jeziku. Željeni jezik oda­berite tipkom MODE (-30) i potvrdite tip­kom SET (-31) . Sada se može provjeriti tlak zraka u spremniku.

Provjera tlaka zraka u spremniku

POZOR!
Kod tlaka zraka ispod 1,5 i iznad 1,9 bara rad nije moguć. Pumpa se ne pokreće
1. Izvucite mrežni utikač pumpe.
2. Potisnite poklopac ventila (sl. D -27) na stražnjoj strani spremnika (sl. A -6) prema gore.
3. Provjerite tlak zraka na ventilu (sl. D -28) zrač- nom pumpom ili punjačem guma s indika­torom tlaka.
4. Zatim ponovno zatvorite poklopac ventila na stražnjoj strani spremnika.
5. Ponovno utaknite mrežni utikač.
Hidrofor se sada može pustiti u pogon.

Punjenje hidrofora

POZOR!
Hidrofor se prije svakog puštanja u rad mora do preljeva napuniti vodom kako bi se odmah mogla usisati. Rad na suho uništava pumpu.
ADVICE
Da skratite vrijeme usisavanja, usisno crijevo prije zavrtanja napunite vodom.
1. Odvrnite vijak za punjenje (sl. A -3) ključem za filtar (sl. C -19/A).
76 HWA 5000/6000 FMS Premium
Puštanje u rad
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok kućište pumpe (sl. A -2) ne bude puno.
3. Zavrnite vijak za punjenje.

Uključivanje pumpe

1. Po potrebi otvorite zatvarač (ventil, sapnicu za prskanje, slavinu) (sl. B -11) koji se nalazi u tlačnom vodu.
2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u utičnicu.
Pumpa počinje s crpljenjem.
3. Ako se u izlazećoj vodi više ne nalazi zrak, zatvorite zatvarač u tlačnom vodu.
Pumpa se automatski isključuje nakon
uspostave tlaka i postizanja isklopnog tlaka.
Hidrofor je spreman za rad.
Pri uključivanju preko tlačne sklopke
se na zaslonu prikazuje NORMAL X i PRESSURE kao i stvaran tlak.
Prvo stavljanje u pogon
Samo se kod prvog stavljanja u pogon na zaslonu prikazuje NORMAL X i PRESSURE.
ADVICE
Ako se nakon pribl. 90 sekundi preko usisnog voda (sl. B -17) još ne usis­ava voda, zaštita protiv rada na suho isključuje pumpu, a na zaslonu se pri­kazuje ALARM i SUCTION SIDE. Pro­vjerite zabrtvljenost usisnog voda, pro­zirnog poklopca (sl. A -1) i svih vijčanih spojeva, pritisnite tipku RESET i još jed­nom izvedite prvo stavljanje u pogon.

Isključivanje pumpe

1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Zatvorite zatvarače koji se nalaze u tlačnom vodu (ventile, sapnice za prskanje, slavinu).
ADVICE
Pumpa se automatski isključuje nakon postizanja namještenog isklopnog tlaka.
OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlač­noj strani (>10 min) voda u pumpi može se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti! Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih ne­dostataka!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati kod:
nestručne instalacije zatvorene tlačne strane nedostatka vode u usisnom vodu ili pokvarene tlačne sklopke.
Postupak
1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade.
2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode.
3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!

ODRŽAVANJE I NJEGA

Provjera tlaka zraka u spremniku

POZOR!
Redovito provjeravajte tlak zraka u spremniku. Ne smije biti niži od 1,5 bara (vidi odlomak "Puštanje u rad: provjera tlaka zraka u spremniku").
POZOR!
Pojavi li se na zaslonu informacija ALARM i REFILL 1.5 BAR, mora se dopuniti zrak u membranskom sprem­niku. Ako je postignut pravilan tlak, na zaslonu se pojavljuje prikaz ALARM i AIR PRESSURE OK.

Čišćenje pumpe

ADVICE
Nakon crpljenja klorirane vode za ba­zene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od ponovnog uklapanja.
Pumpa se automatski zaustavlja.
2. Isperite pumpu čistom vodom.
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
4. Uključite hidrofor sklopkom za uključivanje/is­ključivanje.
Pumpa se automatski pokreće.

Čišćenje filtra

1. Odvrnite ispusni vijak prostora motora (sl. A
-9) na otvoru za pražnjenje, ispraznite pros-
tor motora i ponovno zatvorite otvor za pražn­jenje.
467 777_a 77
hr
HRVATSKI
NORMAL X Tlak
1,5 bara
Održavanje i njega
2. Prozirni poklopac filtra (sl. A -1) odvrnite po­moću filtra za ključ (sl. C -18/D) .
3. Filtar (sl. C -20) izvadite iz kućišta filtra (sl. A
-2) i očistite pod tekućom vodom.
4. Očistite kućište filtra i prozirni poklopac filtra.
5. Prije guradnje filtra provjerite oštećenost brtvi filtra (sl. C -19) i brtve kućišta (sl. C -23) te ih po potrebi obnovite.
6. Ugradite filtar, zavrnite prozirni poklopac filtra i rukom ga čvrsto zategnite pomoću filtra za ključ.

Čišćenje povratnog ventila

1. Izvadite i ugradite filtar (pogledajte odlomak "Čišćenje filtra").
2. Povratni ventil (sl. C -21) i očistite pod te­kućom vodom.
3. Po potrebi obnovite brtvu (sl. C -22) .
4. Ugradite povratni ventil.

Plutajuće tijelo

1. Tlačni vod (sl. B -11) s kutnom nazuvicom (sl. B -13) i spojnom nazuvicom (sl. B -15) .
2. Odvrnite uvrtnu nazvucu (sl. D -24) s brtvom (sl. D -25) . Zabilježite položaj ugradnje pluta-
jućeg tijela (sl. D -26) . Izvucite i očistite tijelo plovka.
3. Ponovno ugradite tijelo plovka - pridržavajte se položaja ugradnje.

Uklanjanje začepljenja

1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od ponovnog uklapanja.
2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe.
3. Priključite tlačno crijevo na vodovod.
4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok ne odvoji začepljenje.
5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se pumpa slobodno.
6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu.

SKLADIŠTENJE

ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sus­tav se mora u potpunosti isprazniti (pumpa, vodovi, spremnik i prostor filtra).
1. Ispraznite usisni (sl. B -17) i tlačni vod (sl. B
-11).
2. Odvrnite ispusni vijak prostora filtra (sl. A -9) i pustite da voda isteče iz pumpe.
Voda u spremniku (sl. A -6) istodobno se
istiskuje iz mijeha.
3. Ponovno uvrnite ispusne vijke (sl. A -8, 9) i pumpu, vodove te spremnik čuvajte zaštićene od smrzavanja.

PRIKAZI NA ZASLONU

Kod prvog stavljanja u pogon na zasloni se sve informacije pojavljuju na engleskom jeziku. Sve funkcije se mogu pozvati tipkom MODE. Pozvane norme potvrđuju se tipkom SET.
ADVICE
Informacije prikazane u drugom retku zaslona djelomično su izvedene kao tekući tekstovi koji kontinuirano prolaze kao informacija. Ako je pumpa u funkciji ALARM, npr. tlak zraka je prenizak, promjena jezika nije moguća.
Normalan način rada
Zaslonski prikaz Uklopno stanje Funkcija / mjere
Pumpa u radu ili pumpa is­ključena
Pumpa se uključuje i počinje usisavati.
78 HWA 5000/6000 FMS Premium
Tipku MODE držite pritisnutu dulje od 3 sekunde, pri čemu se aktivira korisnički jezik. Pritiskom na tipku MODE (30) promijenite korisnički jezik. Novi korisnički jezik potvrdite tipkom SET.
Prvo stavljanje u pogon: Pumpa se puni vo­dom, usisna i tlačna strana su zatvorene, na tlač­noj strani je prisutna voda. Pumpa se priključuje na mrežu. Zatvarači u tlačnom vodu otvoreni.
Prikazi na zaslonu
ALARM Dopunjavanje
1,2 bara
ALARM Dovod vode
1,5 bara
NORMAL X Tlak
3,2 bara
NORMAL 0 Tlak
4,0 bara
NORMAL X Tlak
2,0 bara
NORMAL X Protok
3600 L/M
NORMAL X Protok
98 m3
NORMAL X Protekla količina
98 m3
Zaslonski prikaz Uklopno stanje Funkcija / mjere
Rotirajuće X iza Normal simbolizira UKLJučivanje pumpe
Nakon samotestiranja pumpa se ne uključuje. U radu, pumpa se ne uključuje.
Dopunite zrak, zatim pritisnite tipku SET. Iznova izvedite prvo stavljanje u pogon. Tlak zraka pog­ledajte u tehničkim podatcima na stranici 3.
Tekući tekst: DOPUNJAVANJE 1,5 BAR
Pumpa se isključuje. Rad na suho nakon 90 sekundi
Provjerite usisni vod, zatim pritisnite tipku SET. Iznova izvedite prvo stavljanje u pogon.
Tekući tekst: ISPITIVANJE DOVODA VODE
Pumpa u radu Pumpa crpi vodu. Spremnik se puni. Oduzima se
dio vode.
Pumpa se isključuje. Pumpa je postigla namješteni isklopni tlak.
Pumpa se uključuje Pumpa je postigla namješteni uklopni tlak.
Dodatne funkcije
Zaslonski prikaz Uklopno stanje Funkcija / mjere
Pumpa radi. Količina protoka:tipku MODE pritiskujte dok se
ne pojavi količina protoka.
Tekući tekst: PROTOK
467 777_a 79
Pumpa u radu Ukupno prenesena količina vode:pritisnite
tipku MODE. Prikaz do sada prenesene količine vode. Restiranje nije moguće.
Tekući tekst: UKUPNA KOLICINA
Pumpa u radu Protekla količina: pritisnite tipku MODE. Prikaz
do sada prenesene protekle količine. Za reseti­ranje pritiskujte tipku SET oko 3 sekunde.
Tekući tekst: PROTEKLA KOLICINA
hr
eco X Mod
3,0 bara
eco X Tlak
3,0 bara
NORMAL X Mod
0,0 m3/H
NORMAL X Tlak
3,0 bara
ALARM Dopunjavanje
1,2 bara
ALARM Tlak zraka
1,5 bara
NORMAL X Ispuštanje
1,5 bara
ALARM Dovod vode
1,5 bara
Zaslonski prikaz Uklopno stanje Funkcija / mjere
Pumpa u radu ili pumpa is­ključena.
Više puta pritisnite tipku MODE dok se na zas­lonu ne pojavi ECO MODUS. Pumpa se sada isključuje ranije (način za uštedu energije). Vidi "Stavljanje u pogon" na stranici 7
Prikazi na zaslonu
Pumpa u radu ili pumpa is­ključena.
Pumpa u radu ili pumpa is­ključena.
Pumpa u radu ili pumpa is­ključena.
Pritisnite tipku SET. Na zaslonu se prikazuje ECO TLAK. Način uštede energije je uključen.
Više puta pritisnite tipku MODE dok se na zas­lonu (29) ne pojavi NORMAL MODE.
Pritiskujte tipku SET dok se na zaslonu (29) ne pojavi NORMAL X i TLAK. Tlak isklapanja po­novno je povećan.
Upozoravajuće poruke
Zaslonski prikaz Uzrok Mjere
Tlak kotla prenizak. Razina vode preniska.
Tekući tekst: PROTEKLA KOLICINAZahtjev za dopunjavanje zraka na 1,5 bara Potvrdite tipkom SET. Pumpa se ponovno pokreće.
Tekući tekst: TLAK ZRAKA OK
Zrak napunjen nad 1,8 bara. Ispustite zrak na 1,5 bara. Ako je tlak spušten na
1,5 bara, pritiskom na tipku SET ponovno pokre­nite pumpu.
Tekući tekst: ISPUHIVANJE 1,5 BAR
Usisni vod nije u vodi, nema protoka niti tlaka.
Poruka se pojavljuje nakon 90 sekundi. Nakon uklanjanja greške pritiskom na tipku SET odvija se resetiranje poruke o smetnji.
Tekući tekst: ISPITIVANJE DOVODA VODE
80 HWA 5000/6000 FMS Premium

Pomoć kod smetnji

NORMAL 0 Test zraka
1,5 bara
ALARM Dovod vode
1,5 bara
Zaslonski prikaz Uzrok Mjere
Pumpa se uključuje s odgo­dom.
Mjerni ciklus:Pumpa se nakon određenog broja ciklusa uklapanja ne uključuje pri tlaku uklapanja nego čeka cca. 25 sekundi hoće li tlak u sustavu pasti na 1,5 bara. Ako tijekom toga vremena tlak ne padne, punjenje zraka je u redu.
POMOĆ KOD SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnom sustavu prepustite električaru.
Smetnja Uzrok Uklanjanje
Pogonski motor pumpe ne radi
Pojavljuje se poruka o greški "Usisna strana"
Pojavljuje se poruka o smetnji "DOPUNJA­VANJE 1,5 BAR".
Nema mrežnog napona Provjerite osigurače i dovod struje.
Usisni vod nije u vodi. Usisni vod uronite min. 30 cm u vodu.
Začepljenje na usisnoj strani Uklonite prljavštinu u usinom području i fil-
tru.
Tlačno vod zatvoren Otvorite zaporne agregate u tlačnom vodu.
Pumpa usisava zrak u usisni vod
Provjerite zabrtljvenost svih spojeva usisnog voda. Zamijenite prsten za brtvljenje.
Pumpa usisava zrak, ne-
Isključite pumpu i pustite da se ohladi dostatak vode na usisnoj strani
Promjer crijeva premalen Primijenite tlačno crijevo većeg promjera.
Premala količina vode na usisnoj strani.
Prigušite pumpu kako biste prilagodili ko-
ličinu crpljenja.
Nizak tlak zraka u spremniku Dopunite zrak u spremniku. (namjestite
predtlak membrane na 1,5 bara).
Tekući tekst: DOPUNJAVANJE 1,5 BAR.
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.

TLAČNA SKLOPKA

ADVICE
Uklopni i isklopni tlak hidrofora tvor­nički je unaprijed namješten.Izvođenje izmjena možete po potrebi prepustiti ser­viseru.

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
467 777_a 81
hr

Jamstvo

JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za pod­nošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zam­jenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje ako stručno rukujete uređajem ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)] motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti ur­eđaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom

IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI

Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Tip Proizvođač
Hidrofor
Serijski broj
G3012015
Povjerenik EU direktive Usklađene norme
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 1.5.2012 Razina zvučne snage
Antonio De Filippo upravni direktor
82 HWA 5000/6000 FMS Premium
HW 5000_6000 FMS Premium
2006/95/EZ 2004/108/EZ 2000/14/EZ (13) 2011/65/EZ
izmjereno: 70 / 73 dB(A) zajamčeno: 79 / 81 dB(A)
Ocjena sukladnosti
2000/14/EZ privitak V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 83
Opis produktu...................................................83
Zakres dostawy................................................84
Wskazówki bezpieczeństwa.............................84
Montaż..............................................................85
Uruchomienie................................................... 86
Przeglądy i konserwacja.................................. 87
Przechowywanie...............................................88
Wskazania wyświetlacza..................................88
Usterki i ich usuwanie......................................91
Przełącznik ciśnieniowy................................... 92
Utylizacja.......................................................... 92
Gwarancja........................................................ 92
Deklaracja zgodności WE................................ 93

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne modele przydomowych instalacji zasilających w wodę. Posiadany model należy zidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.

Przegląd produktów

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę (rys. A - E)
1 Przezroczysta pokrywa filtra
2 Obudowa pompy
3 Śruba otworu wlewowego
4 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
5 Obudowa silnika
6 Zasobnik
7 Miejsce przykręcenia
8 Śruba spustowa komory pompy
9 Śruba spustowa komory filtra
10 Wejście pompy / przyłącze przewodu
ssącego
11 Przewód ciśnieniowy
12 Kran
13 Złączka kątowa
14 Uszczelka
15 Złączka
16 Uszczelka
17 Przewód ssący
18 Klucz do filtra
19 Uszczelka filtra
20 Filtr
21 Zawór przeciwzwrotny
22 Uszczelka zaworu przeciwzwrotnego
23 Uszczelka obudowy
24 Złączka wkręcana
25 Uszczelka
26 Pływak modułu pomiarowego
27 Pokrywa zaworu
28 Zawór
29 Wyświetlacz
467 777_a 83
pl
Opis produktu
30 Przycisk trybu MODE
31 Przycisk ustawień SET

INOX

Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarc­zane w wersji wykonania z nierdzewnej stali sz­lachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję ur­ządzenia.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest przeznaczona do prywatnego wykorzystywania w domu i ogrodach i nadaje się wyłącznie do tłocze­nia czystej wody oraz deszczówki.
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę nadaje się do:
nawadniania ogrodów i działek; zasilania domu w wodę; zwiększenia ciśnienia w wodociągu.
ADVICE
W przypadku zwiększania ciśnienia w wodociągu należy przestrzegać miejs­cowych przepisów. Informacji można zasięgnąć u specjalisty z dziedziny tech­niki sanitarnej.

Możliwe nieprawidłowe użycie

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę nie na­daje się do tłoczenia:
wody z piaskiem, wody zawierającej sól ani brudnej wody z cząstkami tkanin i papieru;
agresywnych, żrących, wybuchowych lub ga­zujących chemikaliów lub cieczy;
cieczy o temperaturze przekraczającej 35°C.
ADVICE
Przydomowej instalacji zasilające w wodę nie wolno stosować do tłoczenia wody używanej do przyrządzania po­siłków ani napojów.
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę nie jest przystosowana do eks­ploatacji w trybie ciągłym.

ZAKRES DOSTAWY

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest dostarczana w stanie gotowym do użycia z kluc­zem do pokrywy filtra, złączką kątową oraz in­strukcją obsługi.

Zabezpieczenie przed przegrzaniem

Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przy­padku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się po­nownie samoczynnie.

Zabezpieczenie przed pracą na sucho

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest wyposażona w zabezpieczenie przed pracą na sucho. Zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłącza pompę po ok. 90 sekundach, gdy nie jest zasysana wodą lub gdy przewód ssący jest usz­kodzony.

Czujnik ciśnieniowy

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest wyposażona w czujnik ciśnieniowy. Za pomocą tego czujnika pompa po osiągnięciu ustawionych wartości ciśnienia jest automatycznie włączana i wyłączana.
Ustawione wartości ciśnień: patrz dane tech-
niczne.

Wskazanie wyświetlacza

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest wyposażona w wyświetlacz (rys. E -29) wska­zujący statusy trybu pracy oraz komunikaty o błędach. Za pomocą przycisku trybu MODE (-30) można wybierać różne ustawienia oraz wskaza­nia i potwierdzać przyciskiem ustawień SET (-31) .

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA! Ryzyko skaleczenia!
Urządzenie i kabel przedłużający należy stosować tylko w nienagannym stanie technicznym! Nie wolno używać uszkod­zonych urządzeń.
Nie wolno unieczynniać urządzeń ochronnych i zabezpieczających!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in­strukcją obsługi, nie mogą używać urządze­nia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans­portować ani mocować za kabel podłącze­niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd­zenia są niedozwolone.
84 HWA 5000/6000 FMS Premium
Wskazówki bezpieczeństwa

Bezpieczeństwo elektryczne

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci, gdy kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty! Zalecamy po­dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec­zający FI ze znamionowym prądem usz­kodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi być zgodna z danymi napięcia sieciowego w danych technicznych - nie stosować innego napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącz­nik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzenio­wym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na­wijania kabla należy zawsze całkowicie ro­zwinąć.
Nie wolno używać uszkodzonych lub pęknię­tych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.

MONTAŻ

Ustawianie urządzenia

1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawi­enia.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w sposób uniemożliwiający zalewanie.
3. W razie potrzeby przykręcić przydomową in­stalację zasilająca w wodę w miejscach przy­kręcenia (rys.A -7) .
4. Przydomową instalację zasilającą w wodę na­leży chronić przed deszczem i bezpośrednim działaniem strumienia wody.
ADVICE
W codziennym trybie (automatycznym) poprzez zastosowanie właściwych środ­ków należy wykluczyć powstanie sz­kód następczych zalania pomieszczeń w przypadku usterki urządzenia.

Podłączanie przewodu ssącego

1. Wybrać długość przewodu ssącego (rys. B
-17) w taki sposób, aby przydomowa in-
stalacja zasilająca w wodę nie pracowała na sucho. Przewód ssący musi być zawsze zanurzony przynajmniej 30 cm w wodzie.
2. Podłączyć przewód ssący. Należy zadbać przy tym o szczelne podłączenie, nie uszkad­zając gwintów.
Zalecamy montaż elastycznych przewo-
dów do wejścia pompy (rys. A -10). Dzięki temu przydomowej instalacji zasi­lającej w wodę nie będzie zagrażać me­chaniczne rozciąganie ani docisk.
3. W przypadku wody zawierającej niewielkie ilości piasku między przewodem ssącym a wejściem pompy należy zamontować filtr wstępny. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem.
4. Przewód ssący należy zawsze umieszczać wznosząco.
ADVICE
Jeżeli wysokość zasysania wynosi po­nad 4 m, wówczas należy zamontować wąż ssący o średnicy ponad 1“. Zale­camy stosowanie armatury ssącej AL­KO z wężem ssącym, koszem ssawnym i zabezpieczeniem przed przepływem zw­rotnym. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposaże­niem.

Montaż przewodu ciśnieniowego

1. Wkręcić złączkę (rys. B -15) z okrągłym pierścieniem uszczelniającym (rys. B -16) w otwór wyjściowy pompy (rys. A -4).
2. Nakręcić złączkę kątową (rys. B -13) z usz­czelką (rys. B -14) na złączkę (rys. B -15) i obrócić złączkę kątową w pożądanym kier­unku.
3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -11) do złączki kątowej (rys. B -13).
4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze rozpryskowe, kran).
467 777_a 85
pl

Uruchomienie

URUCHOMIENIE
ADVICE
Podczas pierwszego uruchomienia na wyświetlaczu (rys. E -29) pojawiają się wszystkie informacje w języku angiels­kim. Pożądany język należy wybrać przyciskiem MODE (-30) i potwierdzić przyciskiem SET (-31) . Można teraz sprawdzić ciśnienie powietrza w zasob­niku.

Sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasobniku

UWAGA!
Przy ciśnieniu powietrza poniżej 1,5 oraz powyżej 1,9 bar praca urządzenia jest niemożliwa. Pompa nie uruchamia się.
1. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego.
2. Przesunąć pokrywę zaworu (rys. D -27) z tyłu zasobnika (rys. A -6) w górę.
3. Sprawdzić ciśnienie powietrza na zaworze (rys. D -28) za pomocą pompy próżniowej lub pompki do opon ze wskaźnikiem ciśnienia.
4. Następnie z powrotem zamknąć pokrywę za­woru z tyłu zasobnika.
5. Ponownie podłączyć wtyczkę przewodu zasi­lającego do gniazdka elektrycznego.
Przydomową instalację zasilającą w
wodę można teraz uruchomić.

Napełnianie przydomowej instalacji zasilającej w wodę

UWAGA!
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę przed każdym uruchomieniem musi być napełniona wodą aż do punktu przelewowego, aby umożliwić natychmi­astowe zasysanie. Praca na sucho nisz­czy pompę.
ADVICE
Aby skrócić czas zasysania, wąż ssący przed przykręceniem napełnić wodą.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. A -3) za pomocą klucza do filtra (rys. C -19/A).
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż obu­dowa pompy (rys. A -2) będzie pełna.
3. Wkręcić śrubę otworu wlewowego.

Włączanie pompy

1. Otworzyć znajdujące się w przewodzie ciśni­eniowym (rys. B -11) zamknięcie (zawór, dy­szę rozpryskową, kurek).
2. Włożyć wtyczkę sieciową kabla podłączenio­wego do gniazdka elektrycznego.
Pompa rozpocznie proces tłoczenia.
3. Jeżeli w wyciekającej wodzie nie ma już widocznych pęcherzyków powietrza, należy zamknąć zamknięcie w przewodzie ciśnienio­wym.
Przy spadku ciśnienia oraz osiągnięciu
ciśnienia wyłączającego pompa wyłącza się automatycznie.
Przydomowa instalacja zasilająca w
wodę jest gotowa do pracy. W przypadku włączania za pomocą łącz-
nika ciśnieniowego na wyświetlaczu po­jawia się NORMAL X i PRESSURE oraz także rzeczywista wartość ciśnienia.
Pierwsze uruchomienie
Tylko podczas pierwszego uruchomienia na wyświetlaczu pojawia się NORMAL X i PRESSURE.
ADVICE
Jeżeli po ok. 90 sekundach przewód ssący (rys. B -17) nie zasysa wody, zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłącza pompę, a na wyświetlaczu po­jawia się ALARM i SUCTION SIDE. Sprawdzić przewód ssący, przezroc­zystą pokrywę (rys. A -1) oraz wszystkie połączenia skręcane pod względem szc­zelności, nacisnąć przycisk RESET i jes­zcze raz wykonać pierwsze uruchomie­nie.

Wyłączanie pompy

1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elek­trycznego.
2. Zamknąć zamknięcia występujące w prze­wodzie ciśnieniowym (zawory, dysze rozprys­kowe, kran).
ADVICE
Pompa wyłącza się automatycznie po osiągnięciu ciśnienia wyłączającego.
86 HWA 5000/6000 FMS Premium
Uruchomienie
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10 min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej może dojść do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wypływa­nia! Odłączyć urządzenie od sieci zasi­lającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia. Urządzenie wolno ponow­nie uruchomić dopiero po usunięciu ws­zystkich wad!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z gorącą wodą może powstać w przypadku:
nieprawidłowej instalacji; zamkniętej części ciśnieniowej pompy; braku wody w przewodzie ssącym lub; uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego.
Postępowanie
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i po­zostawić pompę z wodą do ochłodzenia.
2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom wody.
3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić do­piero po usunięciu wszystkich wad!

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

Sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasobniku

UWAGA!
Regularnie sprawdzać ciśnienie powie­trza w zasobniku. Nie może ono prze­kraczać 1,5 bar (patrz rozdział „Urucho­mienie: sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasobniku“).
UWAGA!
Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się infor­macja ALARM i REFILL 1,5 BAR, na­leży uzupełnić powietrze w zasobniku. Po uzyskaniu prawidłowej wartości ciśni­enia na wyświetlaczu pojawi się wskaza­nie ALARM i AIR PRESSURE OK.

Czyszczenie pompy

ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawier­ającej chlor lub cieczy, które pozosta­wiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
Pompa zatrzyma się automatycznie.
2. Przepłukać pompę czystą wodą.
3. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elek­trycznym.
4. Włączyć przydomową instalację zasilającą w wodę włącznikiem / wyłącznikiem (rys. A -6).
Pompa uruchomi się automatycznie.

Czyszczenie filtra

1. Odkręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A
-9) w otworze spustowym, opróżnić komorę
filtra, a następnie z powrotem zamknąć otwór spustowy.
2. Przezroczystą pokrywę filtra (rys. A -1) od­kręcić za pomocą klucza do filtra (rys. C -18/ D) .
3. Filtr (rys. C -20) wyjąć z obudowy filtra (rys. A
-2) i wyczyścić pod bieżącą wodą.
4. Wyczyścić obudowę filtra oraz przezroczystą pokrywę filtra.
5. Przed zamontowaniem filtra sprawdzić usz­czelki filtra (rys. C -19) oraz uszczelkę obu­dowy (rys. C -23) pod względem uszkodzeń, w razie potrzeby wymienić.
6. Zamontować filtr, nakręcić przezroczystą po­krywę filtra i dokręcić ręcznie kluczem do fil­tra.

Czyszczenie zaworu przeciwzwrotnego

1. Demontaż i montaż filtra (patrz rozdział „Czy­szczenie filtra“).
2. Zawór przeciwzwrotny (rys. C -21) wykręcić i wyczyścić pod bieżącą wodą.
3. Uszczelkę (rys. C -22) wymienić w razie po­trzeby.
4. Zamontować zawór przeciwzwrotny.

Pływak

1. Przewód ciśnieniowy (rys. B -11) ze złączką kątową (rys. B -13) i złączką (rys. B -15) wy­kręcić.
467 777_a 87
pl
NIEMIECKI
NORMALNE X Ciśnienie
1,5 BAR
ALARM Uzupełnić
1,2 BAR
Przeglądy i konserwacja
2. Złączkę wkręcaną (rys. D -24) z uszczelką
6. Ponownie uruchomić urządzenie. (rys. D -25) wykręcić. Zapamiętać położenie montażowe pływaka (rys. D -26) . Wyciągnąć i wyczyścić pływak.
3. Z powrotem zamontować pływak - zwrócić uwagę na położenie montażowe.

Usuwanie zatorów

1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego pompy.
3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu wodnego.
4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż nastąpi odblokowanie zatoru.
5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko, czy pompa obraca się swobodnie.

PRZECHOWYWANIE

ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić (pompa, przewody, zasobnik i komora filtra).
1. Opróżnić przewód ssący (rys. B -17) und Druckleitung (rys. B -11).
2. Wykręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A
-9) i spuścić wodę z pompy.
Jednocześnie woda z zasobnika (rys. A
-6) zostanie wypchnięta przez miech po­wietrzny.
3. Z powrotem wkręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A -8, 9) i przechować pomp, prze­wody i zasobnik w miejscu chronionym przed niskim temperaturami.

WSKAZANIA WYŚWIETLACZA

Podczas pierwszego uruchomienia wszystkie informacje na wyświetlaczu są w języku angielskim. Wszystkie funkcje można wywołać za pomocą przycisku MODE. Wywołane funkcje potwierdza się
przyciskiem SET.
ADVICE
Informacje pojawiające się w drugim wierszu wyświetlacza są przedstawiane częściowo jako przesuwający się tekst, odtwarzany w trybie ciągłym. Jeżeli pompa znajduje się w stanie ALARMU, np. ciśnienie powietrza jest za niskie, to zmiana języka jest niemożliwa.
Tryb normalny
Wskazanie
Stan urządzenia Funkcja / czynności
wyświetlacza
Pompa pracuje lub pompa wyłączona
Przycisnąć przycisk MODE dłużej niż 3 sekundy, język użytkownika zostanie aktywowany. Nacis­kając przycisk MODE (30), zmienić język użyt­kownika. Przyciskiem SET potwierdzić nowy język użytkownika
Pompa włącza się i zaczyna proces zasysania.
Pierwsze uruchomienie: Pompa wypełniona wodą, strona ssąca i ciśnieniowa podłączona, woda po stronie ssącej dostępna. Pompa podłąc­zona do sieci zasilającej. Zamknięcia w przewod­zie ciśnieniowym otwarte.
Obracający się znak „X” za trybem „Normal” symbolizuje „Pompa WŁ.”
Po wykonaniu autotestu pompa nie włącza się. Podc­zas eksploatacji, pompa nie włącza się.
Uzupełnić powietrze, następnie nacisnąć przy­cisk SET. Ponownie wykonać pierwsze uruchomi­enie. Ciśnienie powietrza, patrz dane techniczne na stronie 3.
Przesuwający się tekst: NACHFUELLEN 1,5 BAR [UZUPEŁNIĆ DO 1,5 BAR]
88 HWA 5000/6000 FMS Premium
Wskazania wyświetlacza
ALARM Dopływ wody
1,5 BAR
NORMALNE X Ciśnienie
3,2 BAR
NORMALNE 0 Ciśnienie
4,0 BAR
NORMALNE X Ciśnienie
2,0 BAR
NORMALNE X Natężenie przepływu
3600 L/M
NORMALNE X Natężenie przepływu
98 m3
NORMALNE X Ilość częściowa
98 m3
eco X Tryb
3,0 BAR
Wskazanie wyświetlacza
Funkcje dodatkowe
Wskazanie wyświetlacza
Stan urządzenia Funkcja / czynności
Pompa wyłącza się. Praca na sucho po 90 sekundach
Sprawdzić przewód ssący, następnie nacis­nąć przycisk SET. Ponownie wykonać pierwsze uruchomienie.
Przesuwający się tekst: WASSERZUFUHR PRUEFEN [SPRAWDZIĆ DOPŁYW WODY]
Pompa pracuje Pompa tłoczy wodę. Zasobnik napełnia się.
Część wody zostaje pobrana.
Pompa wyłącza się. Pompa osiągnęła ustawioną wartość ciśnienia
wyłączającego.
Pompa włącza się. Pompa osiągnęła ustawioną wartość ciśnienia
włączającego.
Stan urządzenia Funkcja / czynności
Pompa pracuje. Natężenie przepływu:nacisnąć przycisk MODE,
aż wyświetli się natężenie przepływu.
Przesuwający się tekst: DURCHFLUSS [NA­TĘŻENIE PRZEPŁYWU]
467 777_a 89
Pompa pracuje Całkowita ilość przetłoczonej wody:nacisnąć
przycisk MODE. Wyświetlenie dotychczas prze­tłoczonej ilości wody. Wyzerowanie wskazania jest niemożliwe.
Przesuwający się tekst: GESAMTMENGE [ILOŚĆ CAŁKOWITA]
Pompa pracuje Ilość częściowa: Nacisnąć przycisk MODE.
Wyświetlenie dotychczas przetłoczonej ilości częściowej wody. Wyzerowanie wskazania: na­cisnąć przycisk SET przez ok. 3 sekundy.
Przesuwający się tekst: TEILMENGE [ILOŚĆ CZĘŚCIOWA]
Pompa pracuje lub pompa wyłączona.
Kilka razy nacisnąć przycisk MODE, aż na wyświetlaczu pojawi się ECO MODUS. Pompa będzie się teraz wyłączać wcześniej (tryb oszc­zędzania energii). Patrz „Uruchomienie“ na stro­nie 7
pl
eco X Ciśnienie
3,0 BAR
NORMALNE X Tryb
0,0 m3/H
NORMALNE X Ciśnienie
3,0 BAR
ALARM Uzupełnić
1,2 BAR
ALARM Ciśnienie powietrza
1,5 BAR
NORMALNE X Spuścić
1,5 BAR
ALARM Dopływ wody
1,5 BAR
Wskazania wyświetlacza
Wskazanie
Stan urządzenia Funkcja / czynności
wyświetlacza
Pompa pracuje lub pompa wyłączona.
Pompa pracuje lub pompa wyłączona.
Pompa pracuje lub pompa wyłączona.
Komunikaty ostrzegawcze
Wskazanie
Przyczyna Czynność
wyświetlacza
Ciśnienie zbiornika zbyt nis­kie Poziom wody zbyt niski
Nacisnąć przycisk SET. Na wyświetlaczu pojawi się ECO DRUCK. Tryb oszczędzania energii jest włączony.
Kilka razy nacisnąć przycisk MODE, aż na wyświetlaczu (29) pojawi się NORMAL MODUS.
Nacisnąć przycisk SET, aż na wyświetlaczu (29) pojawi się NORMAL X i DRUCK. Wartość ciśni­enia wyłączającego zostaje ponownie zwięks­zona.
Przesuwający się tekst: TEILMENGE[ILOŚĆ CZĘŚCIOWA] należy uzupełnić powietrze do uzyskania wartości 1,5 bar. Potwierdzić przycis­kiem SET. Pompa uruchomi się ponownie.
Przesuwający się tekst: LUFTDRUCK OK [CIŚNIENIE POWIETRZA OK]
Powietrze napełnione powyżej wartości 1,8 bar.
Spuścić powietrze do uzyskania wartości 1,5 bar. Po spuszczeniu powietrza do uzyskania wartości 1,5 bar nacisnąć przycisk SET, a pompa włączy się ponownie.
Przesuwający się tekst: ABLASSEN 1,5 BAR [SPUŚCIĆ DO 1,5 BAR]
Przewód ssący nie jest zanurzony w wodzie, brak przepływu wody i brak ciśni­enia.
Komunikat ten pojawia się po 90 sekundach. Po usunięciu błędu i naciśnięciu przycisku SET komunikat o błędzie zostaje anulowany.
Przesuwający się tekst: WASSERZUFUHR PRUEFEN [SPRAWDZIĆ DOPŁYW WODY]
90 HWA 5000/6000 FMS Premium

Usterki i ich usuwanie

NORMALNE 0 Test powietrza
1,5 BAR
Wskazanie
Przyczyna Czynność
wyświetlacza
Pompa włącza się z opóźni­eniem.
Cykl pomiarowy:pompa po określonej liczbie cykli załączania nie włącza się po uzyskaniu ciś­nienia włączającego, lecz odczekuje ok. 25 se­kund, aż ciśnienie w układzie spadnie do 1,5 bar . Jeżeli w tym czasie ciśnienie nie będzie po­niżej wartości granicznej, to ilość powietrza jest prawidłowa.
USTERKI I ICH USUWANIE
PRZESTROGA!
Przed wszelkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego. Usunięcie błędów w instalacji elektrycznej należy zlecić wykwalifi­kowanemu elektrykowi.
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
Silnik napędowy pompy nie działa.
Pojawia się komu­nikat o błędzie „Saugseite” [strona ssąca].
Pojawia się komu­nikat o błędzie „NACHFUELLEN 1,5 BAR“ [UZUPEŁNIĆ DO 1,5 BAR].
Brak napięcia sieci zasila-
Sprawdzić bezpieczniki i dopływ prądu.
jącej.
Przewód ssący nie jest zanurzony w wodzie.
Niedrożność po stronie ssącej.
Przewód ciśnieniowy zam­knięty.
Pompa zasysa powietrze do przewodu ssącego.
Przewód ssący zanurzyć min. 30 cm w wod­zie.
Usunąć zabrudzenie w obszarze zasysania i filtra.
Otworzyć agregaty zamykające w przewod­zie ciśnieniowym.
Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń przewodu ssącego. Wymienić pierścień uszczelniający.
Pompa zasysa powietrze, brak wody po stronie ssącej
Wyłączyć pompę i pozostawić do wystyg­nięcia.
pompy.
Średnica węża za mała. Użyć węża ciśnieniowego o większej śred-
nicy.
Zbyt mała ilość wody po stronie ssącej pompy.
Niskie ciśnienie powietrza w zasobniku.
Zdławić pompę, aby dostosować do tłoczo­nej ilości wody.
Dopuścić powietrze w zasobniku. (Ustawić ciśnienie membrany na 1,5 bar).
Przesuwający się tekst: NACHFUELLEN 1,5 BAR [UZUPEŁNIĆ DO 1,5 BAR].
467 777_a 91
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
pl

Przełącznik ciśnieniowy

PRZEŁĄCZNIK CIŚNIENIOWY
ADVICE
Ciśnienie włączające i wyłączające domową instalację wodną jest usta­wione fabrycznie. Zmian tych ustawień może dokonać wyłącznie sprzedawca instalacji.

UTYLIZACJA

Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.

GWARANCJA

Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obo­wiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi prawidłowej obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)] silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decy­duje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza usta­wowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia samowolnych zmian technicznych zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
92 HWA 5000/6000 FMS Premium

Deklaracja zgodności WE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma­ganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym stan­dardom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę
Numer seryjny
G3012015
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
Pan Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-01 Poziom mocy akustycz-
Antonio De Filippo Dyrektor zarządzający
HW 5000_6000 FMS Premium
2006/95/WE 2004/108/WE 2000/14/WE (13) 2011/65/WE
nej
Wartość zmierzona: 70 / 73 dB(A) Wartość gwarantowana: 79 / 81 dB(A)
Ocena zgodności
2000 /14/WE zał. V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 777_a 93
cs

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 94
Popis výrobku...................................................94
Rozsah dodávky...............................................95
Bezpečnostní upozornění................................ 95
Montáž..............................................................96
Uvedení do provozu.........................................96
Péče a údržba..................................................97
Skladování........................................................98
Hlášení na displeji............................................98
Poruchy a jejich odstraňování........................101
Tlakový spínač............................................... 102
Likvidace.........................................................102
Záruka............................................................ 102
Prohlášení o shodě ES.................................. 102

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa­ného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.

POPIS VÝROBKU

V této dokumentaci jsou popisovány různé mo­dely domácích vodáren. Svůj model identifikujte podle typového štítku.

Přehled výrobku

Domácí vodárna (obrázek A–E)
1 Průhledový kryt filtru
2 Pouzdro čerpadla
3 Plnicí šroub
4 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
5 Pouzdro motoru
6 Zásobník
7 Místo pro našroubování
8 Vypouštěcí šroub obsahu čerpadla
9 Vypouštěcí šrouby obsahu filtru
10 Vstup do čerpadla / přípojka sacího ve-
dení
11 Tlakové vedení
12 Vodovodní kohout
13 Úhlový nátrubek
14 Těsnění
15 Spojovací nátrubek
16 Těsnění
17 Sací vedení
18 Klíč na filtry
19 Těsnění filtru
20 Filtr
21 Zpětný ventil
22 Těsnění zpětného ventilu
23 Těsnění pouzdra
24 Nátrubek se závitem
25 Těsnění
26 Plovací tělísko měřicí jednotky
27 Uzavírací kryt ventilu
28 Ventil
29 Displej
94 HWA 5000/6000 FMS Premium
Popis výrobku
30 Tlačítko MODE (REŽIM)
31 Tlačítko SET (NASTAVIT)

INOX

Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob montáže a funkce se tímto nemění.

Použití v souladu s určením

Domácí vodárna je určena pro soukromé používání doma a na zahradě a je vhodná výhr­adně k čerpání čisté a dešťové vody.
Domácí vodárna se hodí pro:
zavlažování zahrad a pozemků, zásobování domu vodou, zvyšování tlaku přívodu zásobování vodou.
ADVICE
Při zvyšování tlaku přívodu zásobování vodou je nutné respektovat místní před­pisy. Informace získáte od svého odbor­ného instalatéra.

Možné chybné použití

Domácí vodárna není vhodná k čerpání:
písčité vody, slané vody a znečištěné vody s obsahem textilu a papíru,
agresivních, žíravých, výbušných a těkavých chemikálií nebo kapalin,
kapalin s teplotou nad 35 °C.
ADVICE
Domácí vodárna nesmí být používána k čerpání vody pro potraviny nebo nápoje.
Domácí vodárna není vhodná pro trvalé používání.

ROZSAH DODÁVKY

Domácí vodárna je dodávána ve stavu provozní připravenosti s klíčem na kryt filtru, úhlovým ná­trubkem a návodem k provozu.

Tepelná ochrana

Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou och­ranu, který při přehřívání vypne motor. Po vych­ladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne.

Ochrana proti běhu na sucho

Domácí vodárna obsahuje ochranu proti chodu na prázdno. Ochrana proti chodu na prázdno vypne čerpadlo po cca 90 sekundách, po pře-
rušení nasávání vody nebo při poškození sacího vedení.

Tlakové čidlo

Domácí vodárna je vybavena tlakovým čidlem. Při dosažení nastaveného tlaku se tímto čidlem čer­padlo vypíná a zapíná.
Nastavené hodnoty tlaku: viz technické
údaje.

Zobrazení displeje

K zobrazování provozních stavů a chybových hlášení je domácí vodárna vybavena displejem (obr. E–29) . Tlačítkem MODE (Režim) (-30) lze volit různá nastavení a ukazatele a tlačítkem SET (Nastavit) (-31) je spouštět.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

POZOR! Nebezpečí zranění!
Přístroj a prodlužovací kabel používejte pouze v technicky bezvadném stavu! Poškozené přístroje nesmějí být provo­zovány.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nes­mějí být odpojována!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, přístroj nesmějí používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes­tavby jsou na přístroji zakázány.

Bezpečnost elektrických součástí

UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško­zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky! Připojení dopo­ručujeme provést přes ochranný spí­nač s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, ne­používat jiné napájecí napětí.
467 777_a 95
cs

Montáž

Přístroj smí být provozován pouze s elek­trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a ochranný spínač svodového proudu s jme­novitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka­bely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího kabelu.
MONTÁŽ

Sestavení přístroje

1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez ri­zika zaplavení.
3. Domácí vodárnu případně pevně přišroubujte k závitovým připojovacím bodům (obr.A–7).
4. Domácí vodárna musí být chráněna před deštěm a přímým postřikem vodou.
ADVICE
Při denním provozu (automatický režim) si musíte stanovit vhodná opatření, které zabrání následným škodám při po­ruchách přístroje zaplavením místnosti.

Připojování sacího vedení

1. Zvolte délku sacího vedení (obr. B–17) tak, aby domácí vodárna nemohla běžet nasucho. Sací vedení se musí vždy nacházet alespoň 30 cm pod hladinou vody.
2. Připojte sací vedení. Přitom dávejte pozor na těsnost přípojky a nepoškoďte závit.
Na vstup čerpadla doporučujeme mon-
táž flexibilních vedení (obr. A–10). Tímto způsobem nebude na domácí vodárnu vyvíjený mechanický tlak nebo tah.
3. Při mírně písčité vodě je nutné mezi sací vedení a vstup čerpadla namontovat předřa­zený filtr. Na toto téma se zeptejte svého od­borného prodejce.
4. Položení sacího vedení s trvalým stoupáním (spádem).
ADVICE
Pokud sací výška činí více než 4 m, je nutné namontovat sací hadici s průměrem větším než 1". Doporučujeme použití sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětnou klapkou společnosti AL-KO. Zeptejte se svého odborného prodejce.

Montáž tlakového vedení

1. Do výstupu čerpadla (obr. A–4) našroubujte spojovací nátrubek (obr. B–15) s kulatým těs- něním (obr. B–16).
2. Na spojovací nátrubek (obr. B–15) našroubu­jte úhlový nátrubek (obr. B–13) s těsněním (obr. B–14) a úhlový nátrubek natočte do požadovaného směru.
3. Tlakové vedení (obr. B–11) upevněte na úhl­ový nátrubek (obr. B–13).
4. Otevřete všechny uzávěry v tlakovém vedení (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout).

UVEDENÍ DO PROVOZU

ADVICE
Při prvním uvedení do provozu se na dis­pleji (obr. E–29) zobrazí veškeré infor­mace v anglickém jazyce. Požadovaný jazyk zvolíte tlačítkem MODE (-30) a pot­vrdíte tlačítkem SET (-31). Nyní lze zkon- trolovat tlak vzduchu v zásobníku.

Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku

POZOR!
Při tlaku vzduchu pod 1,5 a nad 1,9 bar není provoz možný. Čerpadlo se nes­pustí.
1. Vytáhněte síťovou zástrčku čerpadla.
2. Uzavírací kryt ventilu (obr. D–27) na zadní straně zásobníku (obr. A–6) posuňte směrem nahoru.
3. Zkontrolujte tlak vzduchu u ventilu (obr. D–28) pomocí vzduchového čerpadla nebo hustilkou s ukazatelem tlaku (manometrem).
4. Následně uzavírací kryt ventilu na zadní straně zásobníku opět zavřete.
5. Síťovou zástrčku opět zastrčte.
Domácí vodárnu lze nyní uvést do pro-
vozu.
96 HWA 5000/6000 FMS Premium
Uvedení do provozu

Plnění domácí vodárny

POZOR!
Domácí vodárnu je nutné před každým uvedením do provozu naplnit vodou po úroveň přepadu, aby mohla okamžitě začít čerpat. Chod nasucho čerpadlo ničí.
ADVICE
Pro zkrácení doby čerpání naplňte před našroubováním sací hadici vodou.
1. Otevřete plnicí šroub (obr. A–3) pomocí klíče na filtr (obr. C–19/A).
2. Přes plnicí šroub plňte vodou, dokud není pouzdro čerpadla (obr. A–2) zcela plné.
3. Plnicí šroub zašroubujte.

Zapnutí čerpadla

1. Otevřete uzávěr v tlakovém vedení (obr. B–
11) (ventil, stříkací trysku, vodovodní kohout).
2. Zastrčte síťovou zástrčku připojovacího ka­belu do zásuvky.
Čerpadlo začne čerpat.
3. Jakmile se ve vytékající vodě již nenachází vzduch, zavřete uzávěr v tlakovém vedení.
Čerpadlo se po vytvoření tlaku a do-
sažení hodnoty tlaku pro vypnutí auto­maticky vypne.
Domácí vodárna je připravena k pro-
vozu. Při zapnutí tlakovým spínačem se na
displeji zobrazí hlášení NORMAL X a PRESSURE (TLAK), včetně hodnoty skutečného tlaku.
První uvedení do provozu
Pouze při prvním uvedení do provozu se na dis­pleji zobrazí hlášení NORMAL X a PRESSURE.
ADVICE
Pokud po cca 90 sekundách ne­bude sacím vedením (obr. B–17) čer­pána voda, ochrana proti chodu na­sucho čerpadlo vypne a na dis­pleji se zobrazí hlášení ALARM a SUCTION SIDE. Zkontrolujte těsnost sacího vedení, průhledového krytu (obr. A–1) a veškerých závitových spojení, stiskněte tlačítko RESET (VYNULOVAT) a první uvedení do provozu proveďte ještě jednou.
2. Zavřete uzávěry v tlakovém vedení (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout).
ADVICE
Po dosažení nastaveného tlaku pro vyp­nutí se čerpadlo automaticky vypne.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tla­kové části (> 10 mm) se voda může v čerpadle silně zahřát a nekontrolova­telně uniknout! Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!
Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout při:
neodborné instalaci, uzavřené tlakové části, nedostatku vody v sacím vedení nebo vadném tlakovém spínači.
Prevence
1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody.
3. Přístroj uveďte do provozu opět až po od­stranění veškerých nedostatků!

PÉČE A ÚDRŽBA

Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku

POZOR!
Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte pravidelně. Nesmí dosáhnout nižší hod­noty než 1,5 bar (viz odstavec „Uve­dení do provozu: kontrola tlaku vzduchu v zásobníku“).
POZOR!
Pokud se na displeji zobrazí informace ALARM a REFILL 1,5 BAR, je nutné do­plnit vzduch v zásobníku s membránou. Jakmile je dosaženo správného tlaku, na displeji se zobrazí hlášení ALARM a AIR PRESSURE OK.

Vypnutí čerpadla

1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
467 777_a 97
cs
Péče a údržba

Čištění čerpadla

ADVICE
Po čerpání vody pro plavecké bazény s obsahem chlóru nebo kapalin, po nichž zůstávají pevné zbytky, je nutné čer­padlo vymývat čistou vodou.
1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opě­tovnému zapojení.
Čerpadlo se vypne automaticky.
2. Čerpadlo vypláchněte čistou vodou.
3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
4. Domácí vodárnu zapněte vypínačem.
Čerpadlo se automaticky spustí.

Čištění filtru

1. Odšroubujte vypouštěcí šroub obsahu filtru (obr. A–9) otvoru pro vyprázdnění, vyprázd­něte obsah filtru a otvor pro vyprázdnění opět zavřete.
2. Průhledový kryt filtru (obr. A–1) odšroubujte pomocí klíče pro filtr (obr. C–18/D).
3. Filtr (obr. C–20) vyjměte z pouzdra filtru (obr. A–2) a vyčistěte pod tekoucí vodou.
4. Vyčistěte pouzdro filtru a průhledový kryt.
5. Před montáží filtru zkontrolujte případné poš­kození těsnění filtru (obr. C–19) a těsnění pouzdra (obr. C–23), pokud je potřeba, nahr- aďte je.
6. Namontujte filtr, našroubujte průhledový kryt filtru a dotáhněte klíčem na filtr na pevnost do­tažení rukou.

Čištění zpětného ventilu

1. Demontáž a montáž filtru (viz odstavec „Čištění filtru“).
2. Zpětný ventil (obr. C–21) vyšroubujte a vyčis- těte pod tekoucí vodou.
3. Těsnění (obr. C–22) v případě potřeby nahr­aďte.
4. Namontujte zpětný ventil.

Plovací tělísko

1. Vyšroubujte tlakové vedení (obr. B–11) s úhlo- vým nátrubkem (obr. B–13) a spojovacím ná­trubkem (obr. B–15).
2. Vyšroubujte nátrubek se závitem (obr. D–24) s těsněním (obr. D–25). Označte montážní polohu plovacího tělíska (obr. D–26). Plovací tělísko vytáhněte a očistěte.
3. Plovací tělísko opět namontujte – dávejte po­zor na montážní polohu.

Odstraňování zanesení

1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opě­tovnému zapojení.
2. Odstraňte sací hadici na přívodu čerpadla.
3. Tlakovou hadici připojte k vodovodnímu ve­dení.
4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, do­kud se zanesení neuvolní.
5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čer­padlo otáčí volně.
6. Přístroj opět uveďte do provozu dle popisu.

SKLADOVÁNÍ

ADVICE
Hrozí-li nebezpečí zamrznutí, je nutné celý systém vyprázdnit (čerpadlo, ve­dení, zásobník a obsah filtru).
1. Vyprázdněte sací (obr. B–17) a tlakové ve­dení (obr. B–11).
2. Vyšroubujte vypouštěcí šroub obsahu filtru
(obr. A–9) a nechte vodu z čerpadla vytéct.
Voda v zásobníku (obr. A–6) je současně
vytlačena vzduchovým měchem.
3. Vypouštěcí šrouby (obr. A–8, 9) opět zašrou­bujte a čerpadlo, vedení a zásobník uložte mimo ohrožení zmrznutí.

HLÁŠENÍ NA DISPLEJI

Při prvním uvedení do provozu se na obrazovce zobrazují veškeré informace v anglickém jazyce. Veškeré funkce lze spouštět tlačítkem MODE. Spuštěné normy se potvrzují tlačítkem SET.
ADVICE
Informace zobrazené v druhém řádku displeje jsou částečně provedeny jako běžící texty, které plynule probíhají jako informace. Pokud se čerpadlo nachází ve funkci ALARM, např. Příliš nízký tlak vzduchu, změna jazyka není možná.
98 HWA 5000/6000 FMS Premium
Hlášení na displeji
NĚMECKY
NORMAL X Tlak
1,5 BAR
ALARM Doplnění
1,2 BAR
ALARM Přívod vody
1,5 BAR
NORMAL X Tlak
3,2 BAR
NORMAL 0 Tlak
4,0 BAR
NORMAL X Tlak
2,0 BAR
NORMAL X Průtok
3600 L/M
Normální provoz
Hlášení displeje Stav sepnutí Funkce/opatření
Čerpadlo je v provozu, nebo čerpadlo je vypnuté.
Tlačítko MODE stiskněte po dobu delší než 3 se­kundy, aktivuje se jazyk pro obsluhu. Stisknutím tlačítka MODE (30) se změní jazyk pro obsluhu. Nový jazyk pro obsluhu potvrdíte tlačítkem SET.
Čerpadlo se spustí a začne čerpat.
První uvedení do provozu: Čerpadlo je na­plněné vodou, sací a tlaková část je připojena, voda v sací části je k dispozici. Čerpadlo je připo­jené k síti. Uzávěry v tlakovém vedení jsou ote­vřené.
Otáčející se „X“ za hlášením NORMAL symbolizuje Čerpadlo ZAP.
Čerpadlo se po provedení vlastního testu nespustí. V provozu, čerpadlo se nes­pustí.
Čerpadlo se vypnulo. Chod nasucho po 90 sekundách
Doplňte vzduch, poté stiskněte tlačítko SET. Znovu proveďte první uvedení do provozu. Údaje o tlaku vzduchu viz technické údaje – strana 3.
Běžící text: DOPLNIT DO 1,5 BAR
Zkontrolujte sací vedení, poté stiskněte tlačítko SET. Znovu proveďte první uvedení do provozu.
Běžící text: ZKONTROLOVAT PRIVOD VODY
Čerpadlo v provozu Čerpadlo čerpá vodu. Zásobník je naplněný. Byla
odebrána část vody.
Čerpadlo se vypnulo. Čerpadlo dosáhlo nastaveného tlaku pro vypnutí.
Čerpadlo se zapnulo. Čerpadlo dosáhlo nastaveného tlaku pro zapnutí.
Doplňkové funkce
Hlášení displeje Stav sepnutí Funkce/opatření
Čerpadlo v provozu. Průtočné množství:stiskněte tlačítko MODE, do-
kud se neobjeví hodnota průtočného množství.
Běžící text: PRUTOK
467 777_a 99
cs
NORMAL X Průtok
98 m3
NORMAL X Dílčí množství
98 m3
eko X Režim
3,0 BAR
eko X Tlak
3,0 BAR
NORMAL X Režim
0,0 m3/H
NORMAL X Tlak
3,0 BAR
ALARM Doplnění
1,2 BAR
ALARM Tlak vzduchu
1,5 BAR
NORMAL X Snížit
1,5 BAR
Hlášení displeje Stav sepnutí Funkce/opatření
Čerpadlo v provozu Celkové čerpané množství vody:stiskněte
tlačítko MODE. Hlášení dosavadního čerpaného množství vody. Zpětné nastavení není možné.
Běžící text: CELKOVE MNOZSTVI
Hlášení na displeji
Čerpadlo v provozu Dílčí množství: stiskněte tlačítko MODE. Hlášení
dosavadního čerpaného dílčího množství. Zpětné nastavení se provede stisknutím tlačítka SET po dobu cca 3 sekundy.
Běžící text: DILCI MNOZSTVI
Čerpadlo je v provozu, nebo čerpadlo je vypnuté.
Stiskněte vícekrát tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí EKO REZIM. Čerpadlo se nyní vypne dříve (energeticky úsporný režim). Viz „Uvedení do provozu“ na straně 7.
Čerpadlo je v provozu, nebo čerpadlo je vypnuté.
Stiskněte tlačítko SET. Na displeji se zobrazí EKO TLAK. Je zapnutý energeticky úsporný režim.
Čerpadlo je v provozu, nebo čerpadlo je vypnuté.
Čerpadlo je v provozu, nebo čerpadlo je vypnuté.
Stiskněte vícekrát tlačítko MODE, dokud se na displeji (29) nezobrazí NORMALNI REZIM.
Stiskněte tlačítko SET, dokud se na displeji (29) nezobrazí NORMAL X a TLAK. Tlak pro vypnutí se opět zvýšil.
Varovná hlášení
Hlášení displeje Příčina Opatření
Tlak kotle je příliš nízký. Stav vody je příliš nízký.
Běžící text: DILCI MNOZSTVI Výzva k doplnění vzduchu do 1,5 bar. Potvrďte tlačítkem SET. Čer­padlo se opět spustí.
Běžící text: TLAK VZDUCHU OK
Vzduch naplněný přes 1,8 bar.
Snížit vzduch na 1,5 bar. Jakmile se tlak sníží na 1,5 bar, čerpadlo opět spustíte stisknutím tlačítka SET.
Běžící text: SNIZIT DO 1,5 BAR
100 HWA 5000/6000 FMS Premium
Loading...