Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Hauswasserwerken beschrieben.
Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
Hauswasserwerk (Bild A - E)
1 Klarsichtdeckel Filter
2 Pumpengehäuse
3 Einfüllschraube
4 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
5 Motorgehäuse
6 Vorratsbehälter
7 Anschraubpunkt
8 Ablassschraube Pumpenraum
9 Ablassschrauben Filterraum
10 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
11 Druckleitung
12 Wasserhahn
13 Winkelnippel
14 Dichtung
15 Verbindungsnippel
16 Dichtung
17 Saugleitung
18 Filterschlüssel
19 Dichtung Filter
20 Filter
21 Rückschlagventil
22 Dichtung Rückschlagventil
23 Dichtung Gehäuse
24 Einschraubnippel
25 Dichtung
26 Schwimmkörper Messeinheit
27 Verschlussdeckel Ventil
28 Ventil
29 Display
30 MODE-Taste
467 777_a5
D
Produktbeschreibung
31 SET-Taste
INOX
Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in
rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Hauswasserwerk ist für die private Nutzung
in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich
zum Fördern von Klar- und Regenwasser geeignet.
Das Hauswasserwerk eignet sich für die:
Bewässerung der Garten- und Grundstücksfläche
Wasserversorgung im Haus
Druckerhöhung der Wasserversorgung.
ADVICE
Bei der Druckerhöhung der Wasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften
zu beachten. Auskünfte erhalten Sie von
Ihrem Sanitärfachmann.
Möglicher Fehlgebrauch
Das Hauswasserwerk ist nicht geeignet zur Förderung von:
sandhaltigem Wasser, Salzwasser und
Schmutzwasser mit Textil- und Papieranteilen
aggressiven, ätzenden, explosiven oder gasenden Chemikalien oder Flüssigkeiten
Flüssigkeiten über 35°C.
ADVICE
Das Hauswasserwerk darf nicht zur Förderung von Wasser für Lebensmittel
oder Getränke verwendet werden.
Für einen Dauereinsatz ist das Hauswasserwerk nicht geeignet.
Trockenlaufschutz
Das Hauswasserwerk verfügt über einen Trockenlaufschutz. Der Trockenlaufschutz schaltet
nach ca. 90 Sekunden die Pumpe ab, wenn kein
Wasser angesaugt wird oder die Saugleitung beschädigt ist.
Drucksensor
Das Hauswasserwerk ist mit einem Drucksensor
ausgestattet. Über diesen Sensor wird die Pumpe
automatisch bei Erreichen der eingestellten Drücke aus- und eingeschaltet.
Eingestellte Drücke: siehe technische Daten.
➯
Display-Anzeige
Zur Anzeige der Betriebszustände und Fehlermeldungen ist das Hauswasserwerk mit einem Display (Abb. E -29) ausgestattet. Mit dem
MODE-Taster (-30) können verschiedene Einstellungen und Anzeigen ausgewählt und mit dem
SET-Taster (-31) bestätigt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
LIEFERUMFANG
Das Hauswasserwerk wird betriebsfertig mit
Schlüssel für Filterdeckel, Winkelnippel und Betriebsanleitung ausgeliefert.
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
6HW 5000 / 6000 FMS Premium
Montage
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
MONTAGE
Gerät aufstellen
1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Standort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und überflutungssicher auf.
3. Das Hauswasserwerk gegebenenfalls an den
Anschraubpunkten (Abb.A -7) festschrauben.
4. Das Hauswasserwerk muss vor Regen und
direktem Wasserstrahl geschützt sein.
ADVICE
IIm täglichen Betrieb (Automatikbetrieb)
müssen Sie durch geeignete Maßnahmen ausschließen, dass bei Störungen
am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen entstehen.
Saugleitung anschließen
1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb.
B -17) so aus, dass das Hauswasserwerk
nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung
muss sich immer mindestens 30 cm unter der
Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
➯
tungen am Pumpeneingang (Abb. A
-10). So kann kein mechanischer Druck
oder Zug auf das Hauswasserwerk ausgeübt werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss
zwischen Saugleitung und Pumpeneingang
ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie
dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m,
muss ein Saugschlauch mit einem
Durchmesser größer 1“ montiert werden.
Wir empfehlen das Verwenden einer
AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückflussstop. Fragen
Sie Ihren Fachhändler.
Druckleitung montieren
1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb.
B -15) mit dem Runddichtring (Abb. B -16) in
den Pumpenausgang (Abb. A -4).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -13)
mit Dichtung (Abb. B -14) auf den Verbindungsnippel (Abb. B -15) und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -11)
am Winkelnippel (Abb. B -13).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
INBETRIEBNAHME
ADVICE
Bei der Erstinbetriebnahme erscheinen
im Display (Abb. E -29) alle Informationen in Englisch. Die gewünschte Sprache mit der MODE-Taste (-30) auswählen und mit der SET-Taste (-31) bestätigen. Der Luftdruck im Vorratsbehälter
kann jetzt geprüft werden.
Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen
ACHTUNG!
Bei einem Luftdruck unter 1,5 und über
1,9 bar ist kein Betrieb möglich. Die
Pumpe startet nicht
1. Stecken Sie den Netzstecker der Pumpe aus.
2. Schieben Sie den Verschlussdeckel Ventil
(Abb. D -27) an der Rückseite des Vorratsbehälters (Abb. A -6) nach oben.
3. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil (Abb. D
-28) mit einer Luftpumpe oder Reifenfüller jeweils mit Druckanzeige.
467 777_a7
D
Inbetriebnahme
4. Schließen Sie anschließend die Verschlussdeckel Ventil an der Rückseite des Vorratsbehälters wieder.
5. Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
Das Hauswasserwerk kann jetzt in Be-
➯
trieb genommen werden.
Hauswasserwerk befüllen
ACHTUNG!
Das Hauswasserwerk muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit es sofort ansaugen
kann. Trockenlauf zerstört die Pumpe.
ADVICE
Um die Ansaugzeit zu verkürzen, Saugschlauch vor dem Anschrauben mit Wasser füllen.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -3) mit
Filterschlüssel (Abb. C -19/A).
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser
ein, bis das Pumpengehäuse (Abb. A -2) voll
ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschraube ein.
Pumpe einschalten
1. Öffnen Sie einen in der Druckleitung (Abb. B
-11) vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritz-
düse, Wasserhahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose.
Die Pumpe beginnt zu fördern.
➯
3. Wenn sich im austretenden Wasser keine Luft
mehr befindet, schließen Sie den Verschluss
in der Druckleitung.
Die Pumpe schaltet nach Druckaufbau
➯
und Erreichen des Abschaltdrucks automatisch ab.
Das Hauswasserwerk ist betriebsbereit.
➯
Beim Einschalten über den Druck-
➯
schalter wird im Display NORMAL X
und PRESSURE sowie der tatsächliche
Druck angezeigt.
Erstinbetriebnahme
Nur bei der Erstinbetriebnahme wird im Display
NORMAL X und PRESSURE angezeigt.
ADVICE
Sollte nach ca. 90 Sekunden noch
kein Wasser über die Saugleitung
(Abb. B -17) angesaugt werden, schaltet der Trockenlaufschutz die Pumpe
ab, und im Display wird ALARM und
SUCTION SIDE angezeigt. Überprüfen
Sie die Saugleitung, den Klarsichtdeckel
(Abb. A -1) und alle Verschraubungen
auf Dichtheit, drücken Sie den RESETTaster und führen Sie die Erstinbetriebnahme nochmals durch.
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Schließen Sie die in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen,
Wasserhahn).
ADVICE
Pumpe schaltet nach Erreichen des eingestellten Abschaltdrucks automatisch
aus.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann
sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann
bei:
unsachgemäßer Installation
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung oder
defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Wasserstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
8HW 5000 / 6000 FMS Premium
Wartung und Pflege
WARTUNG UND PFLEGE
Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen
ACHTUNG!
Prüfen Sie den Luftdruck im Vorratsbehälter regelmäßig. Er darf 1,5 bar nicht
unterschreiten (siehe Abschnitt „Inbetriebnahme: Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen“).
ACHTUNG!
Erscheint im Display die Information
ALARM und REFILL 1,5 BAR, muss Luft
im Membranvorratsbehälter nachgefüllt
werden. Ist der richtige Druck erreicht,
erscheint im Display die Anzeige ALARM
und AIR PRESSURE OK.
Pumpe reinigen
ADVICE
Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen, muss die
Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
Die Pumpe stoppt automatisch.
➯
2. Spülen Sie die Pumpe mit klarem Wasser
durch.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Schalten Sie das Hauswasserwerk mit dem
Ein- / Ausschalter ein.
Die Pumpe startet automatisch.
➯
Filter reinigen
1. Ablassschraube Filterraum (Abb. A -9) der
Entleerungsöffnung abschrauben, Filterraum
entleeren und Entleerungsöffnung wieder
verschließen.
2. Klarsichtdeckel Filter (Abb. A -1) mithilfe des
Filterschlüssels (Abb. C -18/D) abschrauben.
3. Filter (Abb. C -20) aus dem Filtergehäuse
(Abb. A -2) herausnehmen und unter fließendem Wasser reinigen.
4. Filtergehäuse und Klarsichtdeckel Filter reinigen.
5. Vor dem Einbau des Filters die Dichtungen
Filter (Abb. C -19) und die Dichtung Gehäuse
(Abb. C -23) auf Beschädigung prüfen, bei
Bedarf erneuern.
6. Filter einbauen, Klarsichtdeckel Filter aufschrauben und mit dem Filterschlüssel handfest anziehen.
Rückschlagventil reinigen
1. Filter aus- und einbauen (siehe Abschnitt „Filter reinigen“).
2. Rückschlagventil (Abb. C -21) herausschrauben und unter fließendem Wasser reinigen .
3. Dichtung (Abb. C -22) bei Bedarf erneuern.
4. Rückschlagventil einbauen.
Schwimmkörper
1. Druckleitung (Abb. B -11) mit Winkelnippel
(Abb. B -13) und Verbindungsnippel (Abb. B
-15) ausschrauben.
2. Einschraubnippel (Abb. D -24) mit Dichtung (Abb. D -25) aus-schrauben. Einbaulage Schwimmkörper (Abb. D -26) merken.
Schwimmerkörper herausziehen und reinigen.
3. Schwimmkörper wieder einbauen - Einbaulage beachten.
Verstopfungen beseitigen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pumpeneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpengehäuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die
Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wieder in Betrieb.
LAGERUNG
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden (Pumpe, Leitungen, und Vorratsbehälter und Filterraum).
1. Entleeren Sie die Saug- (Abb. B -17) und
Druckleitung (Abb. B -11).
467 777_a9
D
DEUTSCH
NORMAL X
Druck
1,5 BAR
ALARM
Nachfüllen
1,2 BAR
ALARM
Wasserzufuhr
1,5 BAR
NORMAL X
Druck
3,2 BAR
NORMAL 0
Druck
4,0 BAR
Display-Anzeigen
2. Schrauben Sie die Ablassschraube Filterraum (Abb. A -9) heraus und lassen Sie das
Wasser aus der Pumpe auslaufen.
Das Wasser im Vorratsbehälter (Abb. A
➯
3. Schrauben Sie die Ablassschrauben (Abb. A
-8, 9) wieder ein und lagern Sie Pumpe, Lei-
tungen und Vorratsbehälter frostfrei.
-6) wird gleichzeitig vom Luftbalg herausgedrückt.
DISPLAY-ANZEIGEN
Bei der Erstinbetriebnahme erscheinen im Display alle Informationen in Englisch.
Alle Funktionen können mit der Taste MODE aufgerufen werden. Die aufgerufenen Normen werden
mit der SET-Taste bestätigt.
ADVICE
Die in der zweiten Zeile des Displays angezeigten Informationen sind zum Teil als Lauftexte
ausgeführt, die als Information kontinuierlich durchlaufen. Ist die Pumpe in ALARM-Funktion z.
B. Luftdruck zu gering ist kein Sprachwechsel möglich.
Normalbetrieb
Display-AnzeigeSchaltzustandFunktion / Maßnahmen
Pumpe in Betrieb oder
Pumpe ausgeschaltet
Pumpe schaltet ein und beginnt zu saugen.
Drehendes X hinter Normal symbolisiert Pumpe EIN
Nach dem Selbsttest Pumpe
schaltet nicht ein. Im Betrieb, Pumpe schaltet nicht
ein.
MODE-Taste länger als 3 Sekunden drücken, die
Bedienersprache ist aktiviert. Durch Drücken der
MODE-Taste (30) die Bedienersprache wechseln. Neue Bedienersprache mit SET-Taste bestätigen
Erstinbetriebnahme: Pumpe mit Wasser gefüllt,
Saug- und Druckseite angeschlossen, Wasser
saugseitig vorhanden. Pumpe wird ans Netz angeschlossen. Verschlüsse in der Druckleitung geöffnet.
Luft nachfüllen, danach SET-Taste drücken. Erstinbetriebnahme erneut durchführen. Luftdruck
siehe technische Daten Seite 3.
Lauftext: NACHFUELLEN 1,5 BAR
Pumpe schaltet aus. Trockenlauf nach 90 Sekunden
Saugleitung prüfen, danach SET-Taste drücken.
Erstinbetriebnahme erneut durchführen.
Lauftext: WASSERZUFUHR PRUEFEN
Pumpe in BetriebPumpe fördert Wasser. Vorratsbehälter wird ge-
füllt. Ein Teil des Wassers wird entnommen.
Pumpe schaltet aus.Pumpe hat den eingestellten Abschaltdruck er-
reicht.
10HW 5000 / 6000 FMS Premium
Display-Anzeigen
NORMAL X
Druck
2,0 BAR
NORMAL X
Durchfluss
3600 L/M
NORMAL X
Durchfluss
98 m3
NORMAL X
Teilmenge
98 m3
eco X
Modus
3,0 BAR
eco X
Druck
3,0 BAR
NORMAL X
Modus
0,0 m3/H
NORMAL X
Druck
3,0 BAR
Display-AnzeigeSchaltzustandFunktion / Maßnahmen
Pumpe schaltet einPumpe hat den eingestellten Einschaltdruck er-
reicht.
Zusatzfunktionen
Display-AnzeigeSchaltzustandFunktion / Maßnahmen
Pumpe in Betrieb.Durchflussmenge:MODE-Taste drücken, bis
Durchflussmenge erscheint.
Lauftext: DURCHFLUSS
Pumpe in BetriebGesamt geförderte Wassermenge:MODE-
Taste drücken. Anzeige der bisher geförderten
Wassermenge. Rückstellung nicht möglich.
Lauftext: GESAMTMENGE
Pumpe in BetriebTeilmenge: MODE-Taste drücken. Anzeige der
bisher geförderten Teilmenge. Rückstellung SETTaste für ca. 3 Sekunden drücken.
Lauftext: TEILMENGE
Pumpe in Betrieb oder
Pumpe ausgeschaltet.
MODE-Taste mehrfach drücken, bis ECO MODUS im Display erscheint. Die Pumpe schaltet
jetzt früher ab (Energiesparmodus). Siehe „Inbetriebnahme“ auf Seite 7
Pumpe in Betrieb oder
Pumpe ausgeschaltet.
Pumpe in Betrieb oder
Pumpe ausgeschaltet.
Pumpe in Betrieb oder
Pumpe ausgeschaltet.
SET-Taste drücken. ECO DRUCK erscheint im
Display. Der Energiesparmodus ist eingeschaltet.
MODE-Taste mehrfach drücken, bis NORMALMODUS im Display (29) erscheint.
SET-Taste drücken, bis NORMAL X und DRUCK
im Display (29) erscheint. Abschaltdruck ist wieder erhöht.
467 777_a11
D
ALARM
Nachfüllen
1,2 BAR
ALARM
Luftdruck
1,5 BAR
NORMAL X
Ablassen
1,5 BAR
ALARM
Wasserzufuhr
1,5 BAR
NORMAL 0
Lufttest
1,5 BAR
ALARM
Wasserzufuhr
1,5 BAR
Warnmeldungen
Display-AnzeigeUrsacheMaßnahmen
Kesseldruck zu gering. Wasserstand zu gering
Lauftext: TEILMENGEAufforderung zum Nachfüllen der Luft auf 1,5 Bar. Bestätigen durch die
SET-Taste. Pumpe startet wieder.
Lauftext: LUFTDRUCK OK
Hilfe bei Störungen
Luft eingefüllt über 1,8 bar.Luft ablassen auf 1,5 bar. Ist der Druck auf 1,5
bar abgelassen, durch Drücken der SET-Taste
Pumpe wieder starten.
Lauftext: ABLASSEN 1,5 BAR
Saugleitung nicht im Wasser, kein Durchfluss und kein
Druck.
Meldung erscheint nach 90 Sekunden Nach der
Fehlerbehebung durch Drücken der SET-Taste
erfolgt die Rückstellung der Fehlermeldung.
Lauftext: WASSERZUFUHR PRUEFEN
Pumpe schaltet verzögert
ein.
Messzyklus:Die Pumpe schaltet nach einer bestimmten Anzahl von Schaltzyklen nicht beim
Einschaltdruck ein, sondern wartet ca. 25 Sekunden ab, ob der Druck im System auf 1,5 bar abfällt. Wird in der Zeit der Druck nicht unterschritten, ist die Luftfüllung in Ordnung.
HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen
Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
StörungUrsacheBeseitigung
Pumpen-Antriebsmotor
läuft nicht
Fehlermeldung "Saugseite" erscheint
Keine Netzspannung vor-
Sicherungen und Stromzufuhr prüfen.
handen
Die Saugleitung ist nicht im
Wasser.
Saugleitung min. 30 cm ins Wasser eintauchen.
Saugseitige VerstopfungSchmutz im Ansaugbereich und Filter ent-
fernen.
Druckleitung geschlossenVerschluss-Aggregate in der Druckleitung
öffnen.
12HW 5000 / 6000 FMS Premium
Druckschalter
StörungUrsacheBeseitigung
Pumpe saugt Luft in der
Saugleitung
Alle Verbindungen der Ansaugleitung auf
Dichtheit prüfen.
Dichtring austauschen.
Pumpe saugt Luft, Wasser-
Pumpe ausschalten und abkühlen lassen
mangel saugseitig
Schlauchdurchmesser zu
klein
Saugseitig zu geringe Wassermenge.
Fehlermeldung „NACHFUELLEN 1,5 BAR“ er-
Geringer Luftdruck im Vorratsbehälte
scheint.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Druckschlauch mit größerem Durchmesser
einsetzen.
Drosseln der Pumpe, um die Fördermenge
anzupassen.
Luft im Vorratsbehälter nachfüllen. (Membranvordruck auf 1,5 bar einstellen).
Lauftext: NACHFUELLEN 1,5 BAR.
DRUCKSCHALTER
ADVICE
Der Ein- und Abschaltdruck des Hauswasserwerks ist werkseitig voreingestellt. Änderungen können Sie bei Bedarf
nur durch den Fachhändler vornehmen
lassen.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
467 777_a13
D
EG-Konformitätserklärung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
14HW 5000 / 6000 FMS Premium
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 15
EU declaration of conformity............................23
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes several different
models of house water systems. Identify your model using the identification plate.
Product overview
House water system (Fig. A - E)
1 Clear filter cover
2 Pump housing
3 Filling screw
4 Pump outlet/pressure line connection
5 Motor housing
6 Storage vessel
7 Screw-on point
8 Drain screw pump chamber
9 Drain screws filter chamber
10 Pump inlet/suction line connection
11 Pressure line
12 Water cock
13 Angle nipple
14 Seal
15 Connection nipple
16 Seal
17 Suction line
18 Filter spanner
19 Filter seal
20 Filter
21 Check valve
22 Seal non-return valve
23 Housing seal
24 Screw-in nipple
25 Seal
26 Measuring unit float body
27 Valve closing cover
28 Valve
29 Display
30 MODE button
467 777_a15
en
Product description
31 SET button
Inox stainless steel
Units marked with the designation "INOX" are
supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this.
Designated use
The house water system is designed for private
use in the house and garden and is suitable exclusively for the conveying of clear water and rainwater.
The house water system is suitable for:
Watering the garden and premises
Water supply in the house
Pressure increase in the water supply.
ADVICE
If the pressure of the water supply is increased, the local regulations must be
observed. Your sanitation expert will provide the necessary information.
Possible misuse
The house water system is not suitable for the
conveying:
Water containing sand, salt water and waste
water with textile and paper content
Aggressive, corrosive, explosive or fuming
chemicals or liquids
Fluids above 35°C.
ADVICE
The house water system must not be
used for conveying water for foodstuffs
or beverages.
The house water system is not suitable
for continuous use.
SCOPE OF DELIVERY
The hot water system is supplied ready for operation, with key for filter cover, elbow nipple and
operating instructions
Thermal protection
The unit is fitted with a thermal protection switch
which switches the motor off in the event of overheating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 20 minutes.
Dry-run protection
The house water system is provided with a dry
running protection system. The dry running protection system switches the pump off after approx.
90 seconds if water is not being drawn up or if the
suction line is damaged.
Pressure sensor
The house water system is provided with a pressure sensor. This pressure sensor automatically
switches the pump off and on when the set pressure is reached.
Set pressure values: see technical data.
➯
Display indicator
For displaying the operational condition and fault
messages, the house water system is equipped
with a display (Fig. B -29) . With the MODE button(-30) you can select various different settings and
displays and confirm with the SET button (-31) .
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Danger of injury!
Only use the machine and the extension
cable if it is in perfect technical condition!
Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not
be deactivated!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
16HWA 5000/6000 FMS Premium
Assembly
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
➯
cable each time you start to use the
equipment.
ASSEMBLY
Erecting the equipment
1. Prepare a flat and solid erection site.
2. Erect the machine horizontally and protected
against flooding.
3. Bolt the house water system securely at the
bolting points (Fig. A -7) if necessary.
4. The house water system must be protected
from rain and direct water jets.
ADVICE
In daily operation (automatic mode), you
must ensure, by suitable measures, that,
in the event of a fault in the equipment,
consequential damage caused by flooding is excluded.
Connecting the suction line
1. Select the length of the suction line (Fig. B
-17) to make sure that the house water sys-
tem cannot run dry. The suction line must always be at least 30 cm under the surface of
the water.
2. Connect the suction line. Make sure that the
connection is tight, but do not damage the
thread.
We recommend using flexible lines at the
➯
pump inlet (Fig. A -10). This ensures that
pressure or tension on the house water
system cannot be exerted.
3. If the water has a small amount of sand in it,
a pre-filter must be fitted between the suction
line and the pump inlet. Ask your expert dealer about this.
4. Always lay the suction line with an upward
gradient.
ADVICE
If the suction height is more than 4m, you
must use a suction hose having a diameter greater than 1". We recommend the
use of an AL-KO suction unit with suction
hose, suction filter and flow-back stop.
Ask your expert dealer.
Fitting the pressure line
1. Screw the connecting nipple (Fig. B -15) with
the round seal ring (Fig. B -16) into the pump
outlet (Fig. A -4).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -13) with seal
(Fig. B -14) onto the connecting nipple (Fig. B
-15) and turn the elbow nipple in the desired
direction.
3. Fix a pressure line (Fig. B -11) onto the elbow
nipple (Fig. B -13).
4. Open all the closing off devices (valves, spray
nozzles, water cock) in the pressure line.
STARTUP
ADVICE
On initial commissioning the display
shows (Fig. E -29) all information in
English. Select the desired language
with the MODE button (-30) and confirm
with the SET button (-31) . The air pressure in the storage vessel can now be
checked.
Check the air pressure in the storage vessel
CAUTION!
Operation is not possible under an air
pressure of 1.4 and over 1.9 bar. The
pump does not start.
1. Unplug the mains plug on the pump.
2. Slide the closing off cover valve (Fig. D -27)
on the back of the storage vessel (Fig. A -6)
upwards.
3. Check the air pressure at the valve (Fig. D
-28) with an air pump or a tyre filler, each having a pressure indicator.
4. Then close the closing off cover valve on the
back of the storage vessel again.
5. Replace the mains plug.
The house water system can now be
➯
commissioned.
467 777_a17
en
Startup
Filling the house water system
CAUTION!
Before commissioning, the house water
system must always be filled up to the
overflow with water, so that it can draw
water immediately. If the pump runs dry
it will be destroyed.
ADVICE
Fill the suction hose with water before
screwing in place to reduce the suction
time.
1. Open the filling screw (Fig. A -3) with the filter
key (Fig. C -19/A).
2. Fill with water via the filling screw until the
pump housing (Fig. A -2) is full.
3. Screw the filling screw in.
Switching the pump on
1. If necessary, in the pressure line (Fig. B -11)
open one of the existing closing off devices
(valve, spray nozzle, water cock).
2. Insert the mains plug on the connection cable
into the plug socket.
The pumps starts to feed.
➯
3. When no more air comes out with the water,
close the closing off device in the pressure
line.
The pump switches off automatically af-
➯
ter the switch-off pressure has been reached.
The house water system is ready for ope-
➯
ration.
When switching on via the pressure
➯
switch the display shows NORMAL X
and PRESSURE together with the actual
pressure.
Initial commissioning
Only on initial commissioning, the display shows
NORMAL X and PRESSURE.
ADVICE
If no water is drawn up via the suction
line (Fig. B -17) in approx. 90 seconds,
the dry running protection switches off
the pump, and the display shows ALARM
and SUCTION SIDE. Check the suction
line, the clear sight cover (Fig. A -1) and
all the screwed fittings for leaks, press
the RESET button and carry out the initial commissioning again.
Switching the pump off
1. Remove the mains plug from the plug socket.
2. Close all the closing off devices (valves, spray
nozzles, water cock) in the pressure line.
ADVICE
The pump switches off automatically
when the set switch-off pressure is
achieved.
CAUTION!
Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the
pump can be severely heated up and can
be emitted in an uncontrolled manner!
Isolate the unit from the mains and allow
the pump and water to cool down. Start
the unit again only after all the faults have
been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct
the pressure side is closed off
there is a lack of water in the suction line, or if
the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the
pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water level.
3. Start the unit again only after all the faults
have been rectified!
MAINTENANCE AND CARE
Check the air pressure in the storage vessel
CAUTION!
Check the air pressure in the storage
vessel at regular intervals. It must not exceed 1.5 bar (see Section "Commissioning: Checking the Air Pressure in the
Storage Vessel").
CAUTION!
If the display shows the information
ALARM and REFILL 1.5 BAR, you need
to top up the air in the diaphragm storage vessel. When the correct pressure is
achieved, th display shows ALARM and
AIR PRESSURE OK.
18HWA 5000/6000 FMS Premium
Maintenance and care
Cleaning the pump
ADVICE
After conveying swimming pool water
containing chlorine or fluids that leave a
residue, the pump must be flushed out
with clear water.
1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
The pump stops automatically.
➯
2. Flush the pump out with clear water.
3. Insert the mains plug into the plug socket.
4. Switch the house water system on with the
on /off switch (Fig. A -6).
The pump starts automatically.
➯
Cleaning the filter
1. Unscrew the drain screw filter chamber (Fig.
A -9) of the draining opening, drain the fil-
ter chamber and close the draining opening
again.
2. Clear filter cover (Fig. A -1) using the filter key(Fig. C -18/D) .
3. Remove the filter (Fig. C -20) from the filter
housing (Fig. A -2) and clean under flowing
water.
4. Cleaning the filter housing and clear sight filter
cover.
5. Before fitting the filter, check the filter seal
(Fig. C -19) and the housing seal (Fig. C -23)
for damage, and replace if necessary.
6. Fit the filter, screw the filter clear sight cover in
place and tighten hand-tight with the filter key.
Cleaning the check valve
1. Removing and fitting the filter (see Section
"Cleaning the Filter").
2. Check valve (Fig. C -21) and clean under flowing water.
3. Replace seal (Fig. C -22) if necessary.
4. Fit check valve.
Unscrew float body
1. Pressure line (Fig. B -11) with elbow nipple
(Fig. B -13) and connecting nipple (Fig. B -15)
.
2. Unscrew screw-in nipple (Fig. D -24) with seal(Fig. D -25) . Note the fitting position of the
float body (Fig. D -26) . Pull out the float body
and clean it.
3. Replace the float body - note fitting position.
Remove blockages
1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water supply.
4. Allow water to run through the pump housing
until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by switching it on briefly.
6. Start the house water system again as described.
STORAGE
ADVICE
If there is a risk of frost, the entire system must be drained (pump, lines, storage vessel and filter chamber).
1. Drain the suction line (Fig. B -17) and the
pressure line (Fig. B -11).
2. Unscrew the drain screw on the filter chamber
(Fig. A -9) and allow the water to flow out of
the pump.
The water in the storage vessel (Fig. A
➯
-6) is pushed out by the air bellows at the
same time.
3. Screw the drain screws (Fig. A -8, 9) back in
position and store the pump, lines and storage
vessel in a frost-free environment.
DISPLAY INDICATIONS
On initial commissioning, all information appears on the display in English.
All functions can be called up using the MODE button. The standards called up are confirmed with
the SET button.
ADVICE
The information in the second line of the display are partially shown as running text which provides running information continuously. If the pump is in ALARM function, e.g. the air pressure
is too low, you cannot change the language.
A rotating X behind the normal symbolises that the pump is ON
Pump does not switch on
after self-test. In operation
mode, the pump does not
switch on.
Press the MODE button for longer than 3 seconds, the operating language is activated.
Change the operating language by pressing the
MODE button (30). Confirm the new language by
pressing the SET button
Initial commissioning Pump filled with water,
suction and pressure side connected, water present on the suction side. Pump connected to
mains. Closing off devices in the pressure line
are open.
Top up with air and then press the SET button.
Carry out the initial commissioning again. For the
air pressure see technical data Page 3
Running text TOP UP 1.5 BAR
Display indications
Pump switches off. Dry running after 90 seconds
Check the suction line and then press the SET
button. Carry out the initial commissioning again.
Running text CHECK WATER INFEED
Pump running.Pump delivering water. Storage vessel being fil-
led. Part of the water is being drawn off.
Pump switches off.Pump has achieved the set switch-off pressure.
Pump switches onPump has achieved the set switch-on pressure.
Pump running.Total volume of water conveyed:press MODE
button. Displays the volume of water already conveyed. Rest not possible.
Running text TOTAL VOLUME
Pump running.Part volume: Push the MODE button. Displays
the part volume of water already conveyed. Reset push the SET button for approx. 3 seconds.
Running text PART VOLUME
Pump running or switched
off.
Push the MODE button several times until ECO
MODE appears in the display. Now the pump
switches off earlier (energy-saving mode). See
"Commissioning" on Page 7
Pump running or switched
off.
Press the SET button. ECO PRESSURE appears
in the display. The energy-saving mode is switched on.
Pump running or switched
off.
Pump running or switched
off.
Push the MODE button several times until NORMAL- MODE appears in the display (29).
Push the SET button until NORMAL X and
PRESSURE appear in the display (29). Switchoff pressure is increased again.
Warning messages
Display indicator CauseActions
Boiler pressure too low. Water level too low
Running text PART VOLUMErequest for top-up
with air to 1.5 bar. Confirm with the SET button.
Pump starts again.
Running text AIR PRESSURE OK
Air topped up to above 1.8
bar.
Let air off to 1.5 bar. Once the pressure has been
let off down to 1.5 bar, start the pump again by
pushing the SET button.
Running text LET OFF TO 1.5 BAR
467 777_a21
en
ALARM
Water supply
1.5 BAR
NORMAL 0
Air test
1.5 BAR
ALARM
Water supply
1.5 BAR
Display indicator CauseActions
Suction line not in the water,
no flow and no pressure.
Message appears after 90 seconds. After rectification of the fault the resetting of the fault message is carried out by pushing the SET button.
Running text CHECK WATER INFEED
Troubleshooting
Pump switches on after delay.
Measuring cycle:After a specific number of cycles the pump switches on not at the switch-on
pressure, but rather waits approx. 25 seconds to
see if the pressure in the system drops to 1.5 bar.
If the pressure does not drop in this time, the air
filling is OK.
TROUBLESHOOTING
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work. Faults in the electrical system
must be rectified by an expert electrician.
MalfunctionCauseRectification
Pump motor does not
run
Fault message "Suction
Side" appears
Fault message "TOP
UP 1.5 BAR" appears.
No mains voltageCheck fuses and power supply.
The suction line is not in the
water.
Submerge the end of the suction line into
the water by min. 30 cm.
Suction line blockageRemove dirt from the suction area and filter.
Pressure line blocked offOpen the closing off devices in the pressure
line.
Pump drawing air into the
suction line
Check all the connections in the suction line
for leaks.
Replace seal ring.
Pump drawing air, water
Switch pump off and allow to cool.
shortage on suction side.
Hose diameter too smallReplace the pressure hose with one with a
larger diameter.
Water volume on the suction
side to little
Low air pressure in the storage vessel
Throttle back the pump to adapt the flow
rate.
Top up the air in the storage vessel. (Set the
diaphragm pressure to 1.5 bar).
Running text TOP UP 1.5 BAR
ADVICE
If the faults cannot be rectified please contact our Customer Service Department.
22HWA 5000/6000 FMS Premium
Pressure Switch
PRESSURE SWITCH
ADVICE
The switch-on and switch-off pressure of
the house water system is pre-set in the
factory. Any changes that may be required should only be made by the specialist dealer.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductTypeManufacturer
House water system
Serial number
G3012015
Duly authorised person EU guidelinesHarmonised standards
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012Sound pressure level
Antonio De Filippo
Managing Director
467 777_a23
HW 5000_6000 FMS
Premium
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
2011/65/EU
measured: 70 / 73 dB(A)
guaranteed: 79 / 81
dB(A)
Conformity evaluation
2000 /14/EG Appendix V
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
nl
VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................24
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
huiswaterpompen beschreven. U kunt uw model
identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
Huiswaterpomp (afbeeldingen A - E)
1 Filter in transparant deksel
2 Pomphuis
3 Vulplug
4 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
5 Motorbehuizing
6 Voorraadreservoir
7 Schroefpunt
8 Aftapplug pompkamer
9 Aftapplug filterkamer
10 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
11 Drukleiding
12 Waterkraan
13 Elleboogstuk
14 Afdichting
15 Verbindingsnippel
16 Afdichting
17 Aanzuigleiding
18 Filtersleutel
19 Filterafdichting
20 Filter
21 Terugslagklep
22 Afdichting terugslagklep
23 Afdichting behuizing
24 Schroefnippel
25 Afdichting
26 Vlotter meeteenheid
27 Ventielafsluitdeksel
28 Ventiel
29 Display
30 MODE-toets
24HWA 5000/6000 FMS Premium
Productbeschrijving
31 SET-toets
INOX
Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking.
Reglementair gebruik
De huiswaterpomp is bedoeld voor particulier gebruik in huis en tuin en is uitsluitend geschikt voor
het verpompen van schoon water en regenwater.
De huiswaterpomp is geschikt voor:
Bewatering van de tuin en op het perceel
Watervoorziening in het huis
Drukverhoging van de watervoorziening.
ADVICE
Bij gebruik voor drukverhoging van de
watervoorziening moet de lokale regelgeving in acht worden genomen. Uw leverancier voor sanitair kan u hierover inlichten.
Mogelijk foutief gebruik
De huiswaterpomp is niet geschikt voor het verpompen van:
zandhoudend water, zout water en vuil water
dat textiel- en papierdeeltjes bevat
agressieve, bijtende, explosieve of gas producerende chemicaliën of vloeistoffen
Vloeistof warmer dan 35°C.
ADVICE
De huiswaterpomp mag niet worden gebruikt voor het verpompen van water
voor levensmiddelen of dranken.
De huiswaterpomp is niet geschikt voor
continugebruik.
INHOUD VAN DE LEVERING
De huiswaterpomp wordt bedrijfsklaar afgeleverd
met een sleutel voor het filterdeksel, een elleboogstuk en de gebruikershandleiding.
Droogloopbeveiliging
De huiswaterpomp is uitgevoerd met een droogloopbeveiliging. De droogloopbeveiliging schakelt na ca. 90 seconden de pomp uit wanneer er
geen water wordt aangezogen of als de aanzuigleiding beschadigd is.
Druksensor
De huiswaterpomp is voorzien van een druksensor. Dankzij deze sensor wordt de pomp bij het
bereiken van de ingestelde druk automatisch inen uitgeschakeld.
Ingestelde druk: zie de technische gegevens.
➯
Weergave op display
Voor de weergave van bedrijfscondities en foutmeldingen is de huiswaterpomp met een display
(Afb. E -29) uitgerust. Met de MODE-toets (-30)
kunnen de verschillende instellingen en weergaven worden geselecteerd en met de SET-toets
(-31) worden deze bevestigd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
467 777_a25
nl
Veiligheidsvoorschriften
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
➯
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Apparaat opstellen
1. Zorg voor een vlakke en stevige installatieplek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat
deze beveiligd is tegen overstroming.
3. De huiswaterpomp kan eventueel bij de
schroefpunten (Afb. A -7) worden vastgezet.
4. Zorg dat de huiswaterpomp beschermd is tegen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen.
ADVICE
Voor dagelijks gebruik (automatisch bedrijf) moet door passende maatregelen
worden verhinderd dat het apparaat bij
storingen gevolgschade kan ondervinden door overstroming van de installatieruimte.
Aansluiten van aanzuigleiding
1. Kies een zodanige lengte voor de aanzuigleiding (Afb. B -17) dat de huiswaterpomp niet
kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich
steeds minstens 30 cm onder het wateroppervlak bevinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor
een goed afgedichte aansluiting, zonder de
schroefdraad te beschadigen.
Wij raden aan om flexibele leidingen
➯
te monteren bij de pompingang (Afb. A
-10). U voorkomt zo dat er mechanische
druk of trekkracht op de huiswaterpomp
wordt uitgeoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend
is, moet tussen de aanzuigleiding en de pompingang een voorfilter worden gemonteerd.
Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend
worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m,
moet een aanzuigslang met een diameter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden
gemonteerd. Wij raden het gebruik aan
van een AL-KO aanzuigset met aanzuigslang, aanzuigkorf en terugstroomafsluiter. Informeer bij uw vakhandel.
Monteren van drukleiding
1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -15) samen met de ronde afdichtring (Afb. B -16) in
de pompingang (Afb. A -4).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -13) samen
met de afdichting (Afb. B -14) op de verbindingsnippel (Afb. B -15) en draai het elleboog-
stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -11) aan het
elleboogstuk (Afb. B -13).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
INBEDRIJFSTELLING
ADVICE
Bij de eerste inbedrijfname verschijnt op
het display (Afb. E -29) alle informatie
in het Engels. U kunt de gewenste taal
met de MODE-toets (-30) selecteren en
met de SET-toets (-31) bevestigen. De
luchtdruk in het voorraadreservoir kan nu
worden getest.
26HWA 5000/6000 FMS Premium
Inbedrijfstelling
Luchtdruk controleren in voorraadreservoir
LET OP!
Bij een luchtdruk lager dan 1,5 en hoger
dan 1,9 bar kan de pomp niet worden gebruikt. De pomp start dan niet.
1. Haal de stekker aan de pompaansluitkabel uit
het stopcontact.
2. Schuif het ventiel op het afsluitdeksel (Afb. D
-27) aan de achterkant van het voorraadreservoir (Afb. A -6) naar boven.
3. Controleer de luchtdruk via het ventiel (Afb. D
-28) met een luchtpomp of een bandenpomp
met drukmeter.
4. Sluit vervolgens weer het afsluitdeksel aan de
achterkant van het voorraadreservoir.
5. Sluit de lichtnetstekker weer aan.
Nu kan de huiswaterpomp in gebruik
➯
worden genomen.
Voorvullen van huiswaterpomp
LET OP!
De huiswaterpomp moet vooraf aan elke
ingebruikname steeds worden gevuld
met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan gaan aanzuigen. Bij drooglopen
raakt de pomp beschadigd.
ADVICE
Om de aanzuigtijd te verkorten moet de
aanzuigslang met water worden gevuld
voordat u deze aankoppelt.
1. Open de vulplug (Afb. A -3) met de filtersleutel(Afb. C -19/A).
2. Vul het pomphuis via de vulopening met water
tot het pomphuis (Afb. A -2) vol is.
3. Draai de vulplug er weer in.
Aanzetten van de pomp
1. Open een in de drukleiding (Afb. B -11)
aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
De pomp begint met het verpompen van
➯
water.
3. Zodra zich in het uitstromende water geen
lucht meer bevindt, sluit u de afsluiter in de
drukleiding.
De pomp schakelt nu automatisch uit na
➯
het opbouwen van druk en het bereiken
van de uitschakeldruk.
De huiswaterpomp is nu bedrijfsklaar.
➯
Bij het inschakelen via de drukknop
➯
wordt op het display NORMAL X
en PRESSURE (DRUK) weergegeven,
evenals de werkelijke druk.
Eerste ingebruikname
Alleen bij de eerste ingebruikname wordt op het
display NORMAL X en PRESSURE getoond.
ADVICE
Wanneer er na 90 seconden nog geen
water via de aanzuigleiding (Afb. B -17)
is aangezogen, schakelt de droogloopbeveiliging de pomp uit en wordt op
het display ALARM en SUCTION SIDE
(AANZUIGZIJDE) getoond. Controleer
de aanzuigleiding, het transparante deksel (Afb. A -1) en alle aansluitingen op
goede afdichting, druk de RESET-toets
in voer de Ingebruikname nogmaals uit.
Uitschakelen van de pomp
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
2. Open de in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
ADVICE
De pomp schakelt bij het bereiken van
de ingestelde uitschakeldruk automatisch uit.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar
buiten spuiten! Haal de stekker uit het
stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in
gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan
door:
ondeskundig uitgevoerde installatie
gesloten drukzijde
gebrek aan water in de aanzuigleiding of
een defect in de drukschakelaar.
467 777_a27
nl
Inbedrijfstelling
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en
het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat
alle storingen zijn verholpen!
ONDERHOUD
Luchtdruk controleren in voorraadreservoir
LET OP!
Controleer de luchtdruk in het voorraadreservoir regelmatig. Deze mag niet lager worden dan 1,5 bar (zie de paragraaf
„Ingebruikname: luchtdruk controleren in
voorraadreservoir“).
LET OP!
Wanneer op het display de informatie
ALARM en REFILL 1,5 BAR (BIJVULLEN 1,5 BAR) wordt getoond, moet er
lucht worden bijgevuld in het membraanvoorraadreservoir. Als de juiste druk
is bereikt, verschijnt op het display de
melding ALARM en AIR PRESSURE OK
(LUCHTDRUK OK).
Reinigen van de pomp
ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend
zwembadwater of vloeistoffen die resten
achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
De pomp stopt automatisch.
➯
2. Spoel de pomp door met schoon water.
3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
4. Zet de huiswaterpomp aan met de aan-/uitschakelaar (Afb. A -6).
De pomp start automatisch.
➯
Filter reinigen
1. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -9) in de
aftapopening los, maak de filterkamer leeg en
sluit de aftapopening weer.
2. Draai het filter in het transparante deksel (Afb.
A -1) met behulp van de filtersleutel (Afb. C
-18/D) los.
3. Neem het filter (Afb. C -20) uit het filterhuis
(Afb. A -2) en reinig dit in stromend water.
4. Reinig het filterhuis en het filter in het transparante deksel.
5. Alvorens het filter weer te monteren moeten
de filterafdichtingen (Afb. C -19) en de filterhuisafdichting (Afb. C -23) worden gecontroleerd op beschadiging; vervang deze zo
nodig.
6. Breng het filter weer aan, draai het filter in het
transparante deksel en zet stevig handvast
met de filtersleutel.
Terugslagklep reinigen
1. Filter uit- en inbouwen (zie de paragraaf „Filter
reinigen“).
2. Draai de terugslagklep (Afb. C -21) eruit en
reinig deze in stromend water.
3. De afdichting (Afb. C -22) moet zo nodig wor-
den vervangen.
4. Terugslagklep inbouwen.
Vlotter
1. Drukleiding (Afb. B -11) met elleboogstuk
(Afb. B -13) en verbindingsnippel (Afb. B -15)
losschroeven.
2. Schroefnippel (Afb. D -24) samen met de afdichting (Afb. D -25) eruit draaien. Montagelo-
catie van vlotter (Afb. D -26) markeren. Vlotter
uitnemen en reinigen.
3. Vlotter weer inbouwen - let op de montagelocatie.
Verwijderen van verstoppingen
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot
de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door
deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals beschreven.
OPSLAG
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden (pomp,
leidingen, voorraadreservoir en filterkamer).
28HWA 5000/6000 FMS Premium
Aanduidingen op display
DUITS
NORMAAL X
Druk
1,5 BAR
ALARM
Bijvullen
1,2 BAR
ALARM
Watertoevoer
1,5 BAR
NORMAAL X
Druk
3,2 BAR
1. Ledig de aanzuig- (Afb. B -17) en drukleiding
(Afb. B -11).
2. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -9) eruit
en laat het water uit de pomp stromen.
3. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -8, 9)
Het water in het voorraadreservoir (Afb.
➯
A -6) wordt tegelijkertijd door het luchtmembraan naar buiten gedrukt.
weer in en berg de pomp, leidingen en het
voorraadreservoir vorstvrij op.
AANDUIDINGEN OP DISPLAY
Bij de eerste inbedrijfname verschijnt alle informatie in het display in het Engels.
Alle functies kunnen worden opgeroepen via de toets MODE. De opgeroepen eenheden worden
bevestigd met de SET-toets.
ADVICE
De op de tweede regel van het display getoonde informatie wordt gedeeltelijk getoond als lopende tekst in informatie die continu doorloopt. Als de pomp zich in de ALARM-functie bevindt,
bijvoorbeeld doordat de luchtdruk te laag is, is wisselen van de taalweergave niet mogelijk.
Normaalbedrijf
Weergave op display
Een ronddraaiend X-symbool achter Normaal geeft aan dat de pomp AAN is
Geschakelde conditieFunctie / Maatregelen
Pomp in bedrijf of pomp uitgeschakeld
MODE-toets langer indrukken dan 3 seconden,
de gebruikerstaal is geactiveerd. Door indrukken
van de MODE-toets (30) kan de gebruikerstaal
worden gewijzigd. Nieuwe gebruikerstaal bevestigen met de SET-toets
Pomp schakelt in en begint
met aanzuigen.
Eerste inbedrijfname: Pomp is met water gevuld, aanzuig- en drukleiding zijn aangesloten,
water is aanwezig aan aanzuigzijde. Pomp wordt
aangesloten aan het lichtnet. Afsluiter(s) in de
drukleiding geopend.
Na de zelftest schakelt de
pomp niet in. In bedrijf, de
pomp schakelt niet in.
Vul bij met lucht, druk vervolgens op de SET-toets. Voer de eerste inbedrijfname opnieuw uit.
Voor de luchtdruk zie de technische gegevens op
pagina 3.
Lopende tekst: BIJVULLEN 1,5 bar
Pomp schakelt uit. Droogloopbeveiliging na 90 seconden
Controleer aanzuigleiding, druk vervolgens op de
SET-toets. Voer de eerste inbedrijfname opnieuw
uit.
Lopende tekst: WATERTOEVOER CONTROLEREN
Pomp is in bedrijfPomp verpompt water. Voorraadreservoir wordt
gevuld. Het water wordt gedeeltelijk afgenomen.
467 777_a29
nl
NORMAAL 0
Druk
4,0 BAR
NORMAAL X
Druk
2,0 BAR
NORMAAL X
Doorstroming
3600 L/M
NORMAAL X
Doorstroming
98 m3
NORMAAL X
Gedeeltelijke hoeveelheid
98 m3
eco X
Modus
3,0 BAR
eco X
Druk
3,0 BAR
NORMAAL X
Modus
0,0 m3/H
Aanduidingen op display
Weergave op display
Aanvullende functies
Weergave op display
Geschakelde conditieFunctie / Maatregelen
Pomp schakelt uit.Pomp heeft de ingestelde uitschakelbereik be-
reikt.
Pomp schakelt inPomp heeft de ingestelde inschakelbereik be-
reikt.
Geschakelde conditieFunctie / Maatregelen
Pomp is in bedrijf.Doorstroomhoeveelheid:MODE-toets indruk-
ken tot doorstroomhoeveelheid verschijnt.
Lopende tekst: DOORSTROMING
Pomp is in bedrijfTotaal verpompte waterhoeveelheid:MODE-
toets indrukken. Weergave van de tot nu toe verpompte waterhoeveelheid. Terugstellen is niet
mogelijk.
Lopende tekst: TOTALE HOEVEELHEID
Pomp is in bedrijfGedeeltelijke hoeveelheid: MODE-toets indruk-
ken. Weergave van de tot nu toe verpompte gedeeltelijke hoeveelheid. Voor terugstelling SETtoets 3 seconden lang indrukken.
Lopende tekst: GEDEELTELIJKE HOEVEELHEID
Pomp in bedrijf of pomp uitgeschakeld.
MODE-toets meermaals indrukken tot ECO MODUS op display verschijnt. De pomp schakelt nu
eerder af (modus energiebesparing). Zie onder
„Inbedrijfname“ op pagina 7
Pomp in bedrijf of pomp uitgeschakeld.
SET-toets indrukken. ECO DRUK verschijnt op
het display. De modus voor energiebesparing is
ingeschakeld.
Pomp in bedrijf of pomp uitgeschakeld.
30HWA 5000/6000 FMS Premium
MODE-toets meermaals indrukken tot NORMAAL - MODUS op display (29) verschijnt.
Hulp bij storingen
NORMAAL X
Druk
3,0 BAR
ALARM
Bijvullen
1,2 BAR
ALARM
Luchtdruk
1,5 BAR
NORMAAL X
Aflaten
1,5 BAR
ALARM
Watertoevoer
1,5 BAR
NORMAAL 0
Luchttest
1,5 BAR
Weergave op dis-
Geschakelde conditieFunctie / Maatregelen
play
Pomp in bedrijf of pomp uitgeschakeld.
Waarschuwingsmeldingen
Weergave op dis-
OorzaakMaatregelen
play
Keteldruk te gering. Waterniveau te laag
Lucht bijgevuld tot meer dan
1,8 bar.
Aanzuigleiding niet in water,
geen doorstroming en geen
druk.
Pomp schakelt vertraagd in.Meetcyclus:De pomp schakelt na een bepaald
SET-toets indrukken tot NORMAAL X en DRUK
op het display (29) verschijnt. Uitschakeldruk is
weer verhoogd.
Lopende tekst: GEDEELTELIJKE HOEVEELHEIDVerplicht bijvullen van lucht tot 1,5 bar. Be-
vestigen via de SET-toets. Pomp start weer.
Lopende tekst: LUCHTDRUK OK
Lucht aflaten tot 1,5 bar. Zodra de druk is afgelaten tot 1,5 bar de pomp weer starten door indrukken van de SET-toets.
Lopende tekst: AFLATEN 1,5 BAR
Melding verschijnt na 90 seconden. Na verhelpen
van de storing door indrukken van de SET-toets
volgt terugstelling van foutmelding.
Lopende tekst: WATERTOEVOER CONTROLEREN
aantal schakelcycli niet in bij de inschakeldruk,
maar wacht ca. 25 seconden lang of de druk in
het systeem daalt tot 1,5 bar. Als de druk in deze
periode niet te laag wordt, is de luchtvulling in
orde.
HULP BIJ STORINGEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een
storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
StoringOorzaakOplossing
Aandrijfmotor van
pomp loopt niet.
Geen netspanning aanwezig.
Controleer de zekeringen en de stroomvoorziening.
467 777_a31
nl
StoringOorzaakOplossing
Foutmelding "Aanzuigzijde" verschijnt.
De aanzuigleiding is niet ondergedompeld in water.
Verstopping in de aanzuigzijde.
Drukleiding gesloten.Afsluiter(s) in de drukleiding openen.
De pomp zuigt lucht aan in
de aanzuigleiding.
Pomp zuigt lucht aan, gebrek aan water aan aanzuigzijde.
Slangdiameter te gering.Gebruik een drukslang met een grotere dia-
Te weinig water aan aanzuigzijde.
Foutmelding „BIJVULLEN 1,5 BAR“ verschi-
Lage luchtdruk in het voorraadreservoir
jnt.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
Dompel de aanzuigleiding minstens 30 cm
onder water.
Verwijder de vervuiling aan aanzuigzijde en
in filter.
Controleer alle aansluitingen in de aanzuigleiding op goede afdichting.
Vervang de afdichtring.
Zet de pomp uit en laat afkoelen.
meter.
Dek de aanzuigopening iets af, om de verpompte waterhoeveelheid aan te passen.
Vul lucht bij in het voorraadreservoir. (Stel
de membraanvoordruk in op 1,5 bar).
Lopende tekst: BIJVULLEN 1,5 BAR.
Drukschakelaar
DRUKSCHAKELAAR
ADVICE
De in- en uitschakeldruk van de huiswaterpomp is op de fabriek ingesteld. Desgewenst kan een wijziging alleenworden
uitgevoerd door uw AL-KO dealer.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
32HWA 5000/6000 FMS Premium
Garantie
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
Dhr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012Geluidsniveau
Antonio De Filippo
Managing Director
467 777_a33
HW 5000_6000 FMS
Premium
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
2011/65/EU
gemeten: 70 / 73dB(A)
gegarandeerd: 79 / 81
dB(A)
Beoordeling van conformiteit
2000 /14/EG Bijlage V
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
fr
NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................34
Description du produit...................................... 34
Contenu de la livraison.................................... 35
Consignes de sécurité..................................... 35
Déclaration de conformité CE.......................... 44
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de stations de pompage domestiques sont présentés dans le présent document.
Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
Station de pompage domestique (image A E)
1 Couvercle transparent du filtre
2 Corps de pompe
3 Vis de remplissage
4 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
5 Carter du moteur
6 Réservoir
7 Point de vissage
8 Vis de vidange compartiment de pompe
9 Vis de vidange compartiment de filtrage
10 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
11 Conduite de pression
12 Robinet
13 Raccord coudé
14 Joint
15 Raccord de branchement
16 Joint
17 Conduite d'aspiration
18 Clé à filtre
19 Joint filtre
20 Filtre
21 Clapet anti-retour
22 Joint clapet anti-retour
23 Joint boîtier
24 Raccord fileté
25 Joint
26 Corps de flotteur unité de mesure
27 Couvercle de fermeture valve
28 Valve
29 Écran
34HWA 5000/6000 FMS Premium
Description du produit
30 Touche MODE
31 Touche SET
INOX
Les appareils portant la désignation « Inox » sont
livrés dans un carter en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.
Utilisation conforme aux fins prévues
La station de pompage domestique est conçue
pour un usage dans la maison et le jardin et est
uniquement adaptée à l'alimentation d'eau claire
et de pluie.
La station de pompage domestique est idéale
pour :
l'arrosage des surfaces de jardin et de terrain
l'alimentation d'eau dans la maison
l'augmentation de pression de l'alimentation
d'eau.
ADVICE
Il convient de respecter les consignes locales en cas d'augmentation de la pression de l'alimentation en eau. Vous obtiendrez des informations à ce sujet auprès de votre spécialiste en installations
sanitaires.
Éventuelle utilisation non conforme
La station de pompage domestique n'est pas adaptée pour l'alimentation :
en eau sableuse, eau salée, eau résiduaire
contenant des restes de textile et de papier
en produits chimiques ou liquides agressifs,
corrosifs, explosifs et gazeux
en liquides d'une température dépassant les
35°C.
ADVICE
La station de pompage domestique ne
peut en aucun cas servir à l'alimentation
en eau utilisée pour les produits alimentaires et les boissons.
La station de pompage domestique n'est
pas conçue pour une utilisation continue.
CONTENU DE LA LIVRAISON
La station de pompage domestique est livrée
avec la clé pour le couvercle de filtrage, les raccords coudés, la notice d'utilisation et est prête à
l'emploi.
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.
Protection contre le fonctionnement à sec
La station de pompage domestique dispose d'une
protection contre le fonctionnement à sec. La protection contre le fonctionnement à sec met la
pompe hors service après 90 secondes, lorsqu'il
n'y a plus d'aspiration d'eau ou que la conduite
d'aspiration est détériorée.
Capteur de pression
La station de pompage domestique est équipée
d'un capteur de pression. La pompe est automatiquement mise en et hors service par le biais de
ce capteur lorsqu'elle atteint les niveaux de pression programmés.
Pressions programmées : voir caractéristi-
➯
ques techniques.
Affichage de l'écran
La station de pompage domestique est dotée d'un
écran (image E -29) en vue d'afficher l'état de
fonctionnement et les messages d'erreur. La touche MODE (-30) permet de sélectionner divers
réglages et affichages qui doivent être confirmés
à l'aide de la touche SET (-31).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Risque de blessures !
Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de
rallonge que si leur état technique est
impeccable. Les appareils endommagés
ne peuvent être utilisés.
Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas
autorisée.
467 777_a35
fr
Consignes de sécurité
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a
été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil ne peut être utilisé que si
l'installation électrique est conforme à la
norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et
702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de
protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de
10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
➯
avant chaque mise en service.
Brancher la conduite d'aspiration
1. Choisissez la longueur de la conduite
d'aspiration (image B -17) de façon à ce que
la station de pompage domestique ne fonctionne pas à sec. La conduite d'aspiration doit
toujours se trouver au minimum à 30 cm audessous de la surface de l'eau.
2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à
cet effet que le raccordement soit étanche et
veillez à ne pas détériorer le filet.
Il est conseillé d'installer des câbles sou-
➯
ples au niveau de l'entrée de la pompe.
(image A -10). De la sorte, aucune pression mécanique ou traction ne peut être
exercée sur la station de pompage domestique.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sableuse, il convient d'installer un préfiltre entre la
conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe.
À cet effet, demandez conseil à votre revendeur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite
d'aspiration vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les
4 m, il convient de monter une conduite
d'aspiration dotée d'un diamètre supérieur à 1“. Nous vous conseillons d'utiliser
une garniture d'aspiration AL-KO avec
conduite d'aspiration, bac d'aspiration et
dispositif anti-retour. Demandez conseil
à votre revendeur spécialisé.
MONTAGE
Mettre en place l'appareil
1. Choisissez un emplacement à surface plane
et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri
des inondations.
3. Veuillez fixer, le cas échéant, la station de
pompage domestique au niveau des points
de vissage (image A -7).
4. Il convient de protéger la station de pompage
domestique contre la pluie et les jets d'eau directs.
ADVICE
Pour une utilisation quotidienne (mode
Installer la conduite de pression
1. Vissez le raccord de branchement (image B
-15) avec le joint torique (image B -16) dans
la sortie de pompe (image A -4).
2. Vissez le raccord coudé (image B -13) avec
joint (image B -14) sur le raccord de branchement (image B -15) et tournez le raccord
coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -11)
au raccord coudé (image B -13).
4. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans
la conduite de pression (valves, buses de projection, robinet).
automatique), il convient d'exclure par
le biais de mesures adaptées que des
dommages soient occasionnés suite à
une inondation en cas de dysfonctionnement de l'appareil.
36HWA 5000/6000 FMS Premium
Mise en service
MISE EN SERVICE
ADVICE
Lors de la première mise en service,
l'écran (image E -29) affiche toutes les
informations en anglais. Veuillez choisir
votre langue à l'aide de la touche MODE
(-30) et confirmez avec la touche SET
(-31). La pression d'air dans le réservoir
peut maintenant être contrôlée.
Il convient de vérifier la pression d'air dans le
réservoir.
ATTENTION!
Aucune utilisation n'est possible avec
une pression d'air au-dessous de 1,5
et au-dessus de 1,9 bar. La pompe ne
démarre pas
1. Débranchez la prise secteur de la pompe.
2. Ouvrez le couvercle de fermeture de la valve
(image D -27) situé à l'arrière du réservoir
(image A -6).
3. Contrôlez la pression d'air au niveau de la
valve (image D -28) à l'aide d'une pompe à air
ou d'un gonfleur de pneus avec indication de
pression.
4. Refixez ensuite le couvercle de fermeture de
la valve à l'arrière du réservoir.
5. Rebranchez la prise secteur.
La station de pompage domestique peut
➯
désormais être utilisée.
Remplir la station de pompage domestique
ATTENTION!
Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la station
de pompage domestique avec de l'eau,
afin qu'elle puisse directement aspirer.
Le fonctionnement à sec détériore la
pompe.
ADVICE
En vue de réduire le temps d'aspiration,
remplissez la conduite d'aspiration avec
de l'eau avant de visser.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -3)
avec la clé à filtre (image C -19/A).
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de remplissage, jusqu'à ce que le corps de pompe
(image A -2) soit plein.
3. Revissez la vis de remplissage.
Mettre la pompe en service
1. Ouvrez l'une des fermetures (valve, buse de
projection, robinet) de la conduite de pression
(image B -11).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccordement dans la prise de courant.
La pompe débute l'acheminement.
➯
3. Lorsqu'il n'y a plus d'air dans l'eau sortante,
veuillez verrouiller la fermeture de la conduite
de pression.
La pompe s'arrête automatiquement
➯
après la mise sous pression et après
avoir atteint la pression d'arrêt.
La station de pompage domestique peut
➯
maintenant être mise en service.
Lors de la mise en service via
➯
l'interrupteur de pression, NORMAL X et
PRESSURE ainsi que la pression effective sont affichés à l'écran.
Première mise en service
Ce n'est que lors de la première mise en service
que NORMAL X et PRESSURE sont affichés à
l'écran.
ADVICE
Dans l'hypothèse où l'eau n'est pas aspirée via la conduite de pression (imageB -17) après 90 secondes, la protection contre le fonctionnement à sec met
la pompe hors service ; les indications
ALARM et SUCTION SIDE sont alors
affichées à l'écran. Veuillez contrôler
l'étanchéité de la conduite d'aspiration,
du couvercle transparent (image A -1)
ainsi que de toutes les vis ; actionnez la
touche RESET et exécutez à nouveau la
première mise en service.
Mettre la pompe hors service.
1. Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.
2. Verrouillez toutes les fermetures de la conduite de pression (valves, buses de projection,
robinet).
ADVICE
La pompe s'éteint automatiquement
après avoir atteint la pression d'arrêt programmée.
467 777_a37
fr
Mise en service
MISE EN GARDE!
Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le
côté sous pression fermé (>10 min), la
température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez
redémarrer l'appareil uniquement après
avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Le risque de blessures par eau chaude peut se
produire :
en cas d'installation non conforme
lorsque le côté sous pression est fermé
en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration
en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la
pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau
d'eau.
3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement
après avoir réglé tous les dysfonctionnements !
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Il convient de vérifier la pression d'air dans le
réservoir.
ATTENTION!
Contrôlez régulièrement la pression d'air
dans le réservoir. Elle ne peut pas être
inférieure à 1,5 bar (voir section « mise
en service : vérifier la pression d'air dans
le réservoir »).
Nettoyage de la pompe
ADVICE
Après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides
laissant des résidus dans l'appareil, la
pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
La pompe s'arrête automatiquement.
➯
2. Nettoyez la pompe avec de l'eau claire.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant.
4. Il convient de mettre la station de pompage
domestique en service à l'aide du commutateur (image A -6).
La pompe démarre automatiquement.
➯
Nettoyer le filtre
1. Veuillez dévisser la vis de vidange du compartiment de filtrage (image A -9) de l'ouverture
destinée à la vidange, vider le compartiment de filtrage et veuillez ensuite refermer
l'ouverture de vidange.
2. Dévissez le couvercle transparent du filtre
(image A -1) à l'aide de la clé à filtre (image
C -18/D).
3. Veuillez retirer le filtre (image C -20) du boîtier de filtre (image A -2) et le nettoyer à l'eau
courante.
4. Nettoyez le boîtier de filtre et le couvercle
transparent du filtre.
5. Avant le montage du filtre, veuillez contrôler
l'état des joints de filtrage (image C -19) et le
joint du boîtier (image C -23) ; remplacez ces
pièces si nécessaire.
6. Veuillez monter le filtre, visser le couvercle
transparent du filtre et serrer manuellement
avec la clé de filtre.
ATTENTION!
Si les indications ALARM et
REFILL 1,5 BAR sont affichées à l'écran,
il convient de remplir d'air le réservoir
à membrane. Si la pression exacte est
atteinte, l'écran affiche les indications
ALARM et AIR PRESSURE OK.
Nettoyage du clapet anti-retour
1. Démonter et monter le filtre (voir section
« Nettoyer le filtre »).
2. Dévissez le clapet anti-retour (image C -21)
et nettoyez-le à l'eau courante.
3. Joint (image C -22) ; à remplacer le cas
échéant.
4. Monter le clapet anti-retour.
38HWA 5000/6000 FMS Premium
Maintenance et entretien
ALLEMAND
NORMAL X
Pression
1,5 BAR
Corps de flotteur
1. Dévissez la conduite de pression (image B
-11) avec raccord coudé (image B -13) et rac-
cord de branchement (image B -15).
5. Vérifiez par une brève mise en service que la
pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pompage domestique en service.
2. Dévissez le raccord fileté (image D -24) avec
joint (image D -25) . Prenez note de la position de montage du corps de flotteur (imageD -26). Retirez le corps de flotteur et nettoyez-le.
3. Remontez le corps de flotteur ; tenez compte
de la position de montage.
Élimination des engorgements
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la
pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation
d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe
jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
STOCKAGE
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé (pompe, conduites, réservoir et compartiment de filtrage).
1. Videz la conduite d'aspiration (image B -17)
et de pression (image B -11).
2. Dévissez la vis de vidange du compartiment de filtrage (image A -9) et laissez l'eau
s'écouler de la pompe.
L'eau contenue dans le réservoir (image
➯
A -6) est expulsée en même temps par
le soufflet d'air.
3. Revissez les vis de vidange (image A -8, 9) et
stockez la pompe, les conduites et le réservoir
à l'abri du gel.
AFFICHAGES DE L'ÉCRAN
Lors de la première mise en service, les informations indiquées à l'écran sont en anglais.
Toutes les fonctions peuvent être appelées à l'aide de la touche MODE. Il convient ensuite de les
confirmer avec la touche SET.
ADVICE
Les informations indiquées en deuxième ligne de l'écran sont parfois présentées sous forme de
texte défilant en continu. Il est impossible de modifier la langue lorsque la fonction ALARM de
la pompe est activée, par ex. en raison d'une pression d'air insuffisante.
Exploitation normale
Affichage de
État de commutationFonctions / mesures
l'écran
La pompe est en service ou
la pompe est hors service
Veuillez actionner la touche MODE durant plus
de 3 secondes, la langue d'utilisateur est activée.
Il est possible de modifier la langue d'utilisateur
en actionnant la touche MODE (30). Veuillez confirmer la langue d'utilisateur avec la touche SET
La pompe démarre et
l'aspiration débute.
Première mise en service : La pompe est remplie d'eau, les côtés d'aspiration et de pression
sont connectés et de l'eau est disponible côté
aspiration. La pompe est connectée au réseau.
Les fermetures de la conduite de pression sont
ouvertes.
Le X en rotation derrière l'indication « Normal » signifie que la pompe est en service
467 777_a39
fr
ALARM
Remplir
1,2 BAR
ALARM
Arrivée d'eau
1,5 BAR
NORMAL X
Pression
3,2 BARS
NORMAL 0
Pression
4,0 BARS
NORMAL X
Pression
2,0 BARS
NORMAL X
Débit
3600 L/M
NORMAL X
Débit
98 m3
NORMAL X
Quantité partielle :
98 m3
Affichages de l'écran
Affichage de
État de commutationFonctions / mesures
l'écran
La pompe ne démarre pas
après l'autotest. La pompe
ne démarre pas en mode
exploitation.
La pompe est mise hors service. Fonctionnement à sec
après 90 secondes
La pompe est en service.La pompe achemine de l'eau. Réservoir est réap-
La pompe est mise hors service.
La pompe est mise en service.
Fonctions supplémentaires
Remplir d'air, ensuite actionner touche SET. Relancer première mise en service. Pression air,
voir caractéristiques techniques page 3.
Texte défilant : REMPLIR 1,5 BAR
Contrôler la conduite d'aspiration, ensuite actionner touche SET. Relancer première mise en service.
Texte défilant : CONTRÔLER ARRIVÉE D'EAU
provisionné. Une partie de l'eau est prélevée.
La pompe a atteint la pression d'arrêt programmée.
La pompe a atteint la pression de mise en service programmée.
Affichage de
État de commutationFonctions / mesures
l'écran
La pompe est en service.Débit : actionnez la touche MODE, jusqu'à ce
que le débit s'affiche.
Texte défilant : DÉBIT
La pompe est en service.Total du volume d'eau acheminé : actionnez la
touche MODE. Affichage du volume d'eau acheminé jusqu'à présent. Réinitialisation impossible.
Texte défilant : QUANTITÉ TOTALE
La pompe est en service.Quantité partielle : actionnez la touche MODE.
Affichage de la quantité partielle acheminée
jusqu'à présent. Pour la réinitialisation, actionnez
la touche SET pendant env. 3 secondes.
Texte défilant : QUANTITÉ PARTIELLE
40HWA 5000/6000 FMS Premium
Affichages de l'écran
eco X
Mode
3,0 BARS
eco X
Pression
3,0 BARS
NORMAL X
Mode
0,0 m3/H
NORMAL X
Pression
3,0 BARS
ALARM
Remplir
1,2 BAR
ALARM
Pression air
1,5 BAR
NORMAL X
Vidange
1,5 BAR
ALARM
Arrivée d'eau
1,5 BAR
Affichage de
État de commutationFonctions / mesures
l'écran
La pompe est en service ou
la pompe est hors service.
La pompe est en service ou
la pompe est hors service.
La pompe est en service ou
la pompe est hors service.
La pompe est en service ou
la pompe est hors service.
Messages d'avertissement
Affichage de
CauseMesures
l'écran
La pression de générateur
est insuffisante. Le niveau
d'eau est trop bas.
Actionnez à plusieurs reprises la touche MODE,
jusqu'à ce que MODE ECO s'affiche à l'écran. La
pompe s'arrête maintenant de manière anticipée
(mode économie d'énergie). Voir « Mise en service » en page 7
Actionnez la touche SET. PRESSION ECO apparaît à l'écran. Le mode économie d'énergie est
activé.
Actionnez à plusieurs reprises la touche MODE,
jusqu'à ce que le MODE NORMAL s'affiche à
l'écran (29).
Actionnez la touche SET, jusqu'à ce que NORMAL X et PRESSION s'affichent à l'écran (29).
La pression d'arrêt est à nouveau plus élevée.
Texte défilant : Demande relative à la QUANTITÉ PARTIELLE en vue d'augmenter l'air à 1,5
bar. Confirmez par le biais de la touche SET. La
pompe redémarre.
Texte défilant : PRESSION AIR OK
Le niveau d'air introduit dépasse 1,8 bar.
Réduire le niveau d'air à 1,5 bar. Si la pression a
été réduite à 1,5 bar, veuillez actionner la touche
SET pour redémarrer la pompe.
Texte défilant : VIDANGE 1,5 BAR
La conduite d'aspiration
n'est pas posée dans l'eau,
pas de débit ni de pression.
Le message s'affiche après 90 secondes ; après
la résolution de l'erreur, la réinitialisation de
l'erreur s'effectue par actionnement de la touche
SET.
Texte défilant : CONTRÔLER ARRIVÉE D'EAU
467 777_a41
fr
NORMAL 0
Test air
1,5 BAR
Remèdes en cas de pannes
Affichage de
CauseMesures
l'écran
La pompe est mise en service de manière retardée.
Cycle de mesure : après un nombre déterminé de cycles de déclenchement, la pompe ne
démarre pas en fonction de la pression de mise
en service, mais attend env. 25 secondes pour
s'assurer que la pression du système diminue à
1,5 bar. Si la pression ne descend pas dans ce
laps de temps, cela signifie que le volume d'air
est satisfaisant.
REMÈDES EN CAS DE PANNES
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements. Les défauts de l'installation
électrique doivent être réparés par un électricien qualifié.
PanneCauseÉlimination
Le moteur
d'entraînement de la
pompe ne fonctionne
pas.
Le message d'erreur
« Côté d'aspiration »
s'affiche.
Le message d'erreur
« REMPLIR 1,5 BAR »
s'affiche.
Pas de tension secteur disponible.
La conduite d'aspiration
n'est pas dans l'eau.
Engorgement sur le côté
d'aspiration.
Conduite de pression fermée.
La pompe aspire de l'air
dans la conduite d'aspiration
La pompe aspire de l'air ;
manque d'eau au niveau du
côté d'aspiration.
Le diamètre de la conduite
est trop petit.
Volume d'eau trop faible au
niveau du côté d'aspiration.
Pression d'air trop faible
dans le réservoir
Contrôler les fusibles et l'alimentation de
courant.
Plongez la conduite d'aspiration dans minimum 30 cm d'eau.
Éliminez les résidus de la zone d'aspiration
et du filtre.
Ouvrir les dispositifs de fermeture de la conduite de pression.
Contrôlez l'étanchéité de toutes les connexions de la conduite d'aspiration.
Remplacer l'anneau d’étanchéité.
Mettre la pompe hors service et laisser refroidir.
Utilisez une conduite de pression dotée d'un
plus grand diamètre.
Resserrez la pompe pour adapter le volume
d'acheminement.
Remplir le réservoir d'air (régler la pression
d'alimentation de la membrane sur 1,5 bar).
Texte défilant : REMPLIR 1,5 BAR.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent.
42HWA 5000/6000 FMS Premium
Interrupteur à pression
INTERRUPTEUR À PRESSION
ADVICE
Les pressions d‘enclenchement et de
déclenchement du surpresseur domestique font partie des préréglages d’usine.
Toute modification nécessaire ne doit
être effectuée que par un spécialiste.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en
cas de:
traitement correct de l'appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil
modifications techniques de l'appareil
d'utilisation non conforme à l'usage prévu
467 777_a43
fr
Déclaration de conformité CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit
ProduitTypeFabricant
Station de pompage domestique
Numéro de série
G3012015
Fondé de pouvoirDirectives UENormes harmonisées
Mr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012Niveau sonore
Antonio De Filippo
Managing Director
HW 5000_6000 FMS
Premium
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE (13)
2011/65/CE
mesuré : 70 / 73 dB(A)
garanti : 79 / 81 dB(A)
Évaluation de la conformité
2000 /14/CE annexe V
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
44HWA 5000/6000 FMS Premium
MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL ORIGINAL DE
INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 45
Descripción del producto................................. 45
Volumen de suministro.....................................46
Advertencias de seguridad.............................. 46
Declaración de conformidad CE...................... 54
RESPECTO A ESTE MANUAL
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación, se describen distintos modelos de bombas domésticas. La placa
de características le servirá para identificar el modelo.
Vista general de las piezas
Bomba doméstica (figuras A - E)
1 Tapa transparente del filtro
2 Cuerpo de la bomba
3 Tapón de llenado
4 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
5 Carcasa del motor
6 Depósito
7 Punto de atornillado
8 Tapón de purga para la cámara de la
bomba
9 Tapón de purga para la cámara del filtro
10 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
11 Tubo de presión
12 Grifo
13 Boquilla angular
14 Junta
15 Boquilla de conexión
16 Junta
17 Tubo de aspiración
18 Llave de filtro
19 Junta del filtro
20 Filtro
21 Válvula de retención
22 Junta de la válvula de retención
23 Junta de la carcasa
24 Boquilla de rosca
25 Junta
26 Flotador del dispositivo de medición
27 Tapa de cierre de la válvula
467 777_a45
es
Descripción del producto
28 Válvula
29 Pantalla
30 Tecla MODE
31 Tecla SET
INOX
Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se
han fabricado a partir de componentes de acero
inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al funcionamiento ni al tipo de construcción.
Uso acorde a los fines establecidos
La bomba doméstica se ha diseñado para un uso
privado en casas y jardines, y está destinada únicamente al suministro de agua limpia y agua de
lluvia.
La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones:
Riego de jardines y terrenos
Abastecimiento hídrico doméstico
Aumento de la presión en el abastecimiento
hídrico.
ADVICE
En el caso de un aumento de la presión
en el abastecimiento hídrico, se debe tener en cuenta la normativa local. Consulte a un experto en instalaciones sanitarias.
Protección térmica
El aparato está equipado con un interruptor de
protección térmica, que desconecta el motor en
caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve
a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Protección contra marcha en seco
La bomba está equipada con una protección
contra la marcha en seco. Esta protección desconecta la bomba en un intervalo de 90 segundos aprox. si no se ha aspirado agua durante este
tiempo o si el tubo de aspiración presenta algún
daño.
Sensor de presión
La bomba está provista de un sensor de presión.
Mediante este sensor, la bomba se conecta y desconecta automáticamente cuando se alcanzan
los valores de presión ajustados.
Valores de presión ajustados: véanse los da-
➯
tos técnicos.
Pantalla
La bomba está equipada con una pantalla para
mostrar los estados de funcionamiento y los mensajes de error (fig. E -29) . Con la tecla MODE,
(-30) se pueden elegir distintos ajustes e indicaciones y, con la tecla SET, (-31) confirmar la configuración.
Aplicaciones no previstas
La bomba doméstica no se debe emplear para los
siguientes líquidos:
Agua arenosa, agua salada y agua sucia con
residuos de tela o papel
Líquidos o sustancias químicas corrosivos,
ácidos, explosivos o volátiles
Líquidos con temperaturas superiores a 35ºC
ADVICE
La bomba de agua no se debe usar para
el suministro de agua de alimentos o bebidas.
Tampoco está indicada para un servicio
continuo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación
únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se
deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído
el presente manual de instrucciones deben
utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato
por el cable de alimentación.
VOLUMEN DE SUMINISTRO
La bomba doméstica se entrega lista para funcio-
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación del aparato sin autorización.
nar junto con la llave para la tapa del filtro, la boquilla angular y el manual de instrucciones.
46HWA 5000/6000 FMS Premium
Advertencias de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!
Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación
se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial
residual con una intensidad nominal de
< 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas).
Por razones de seguridad, se debe instalar
un disyuntor diferencial de 10 A, así como un
interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de
1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre
deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
➯
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
MONTAJE
Instalación del aparato
1. Prepare una superficie plana y estable para
la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y
de forma segura para evitar inundaciones.
3. En caso necesario, atornille la bomba en los
puntos de atornillado (fig. A -7) .
4. La bomba se debe proteger de la lluvia y los
chorros de agua directos.
ADVICE
Durante el uso diario (funcionamiento
automático) se deben tener en cuenta las medidas adecuadas para evitar
daños en el aparato como consecuencia
de las inundaciones.
Conexión del tubo de aspiración
1. Elija una longitud del tubo de aspiración (fig.
B -17) de manera que la bomba no funcione
en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm
como mínimo por debajo del agua.
2. Conecte el tubo de aspiración. Asegúrese de
ajustar bien el tubo sin dañar la rosca.
Recomendamos montar tubos flexibles
➯
en la boca de aspiración (fig. A -10). De
este modo, impedimos la tracción o presión mecánica en la bomba.
3. En el caso de agua con algo de arena, se
debe montar un filtro entre el tubo de aspiración y la boca de aspiración. Pregunte a su
distribuidor especializado local.
4. El tubo de aspiración siempre se debe montar
en posición ascendente.
ADVICE
Si la altura de aspiración es superior a
4 m, se debe montar un tubo de aspiración con un diámetro superior a 1“. Le
aconsejamos utilizar un kit de aspiración
AL-KO compuesto por un tubo de aspiración, una alcachofa y una válvula antirretorno. Pregunte a su distribuidor especializado local.
Montaje del tubo de presión
1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -15)
con la junta tórica (fig. B -16) en la salida de
la bomba (fig. A -4).
2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -13) con
la junta (fig. B -14) en la boquilla de conexión
(fig. B -15) y gírela en la dirección que desee.
3. Fije un tubo de presión (fig. B -11) en la boquilla angular (fig. B -13).
4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión (válvulas, boquillas pulverizadoras, grifo).
PUESTA EN SERVICIO
ADVICE
En la primera puesta en funcionamiento,
la información (fig. E -29) de la pantalla
aparece en inglés. Seleccione el idioma
que prefiera con la tecla MODE (-30) y
confirme con la tecla SET (-31) . Ahora
se puede comprobar la presión de aire
del depósito.
467 777_a47
es
Puesta en servicio
Comprobar la presión de aire del depósito
¡ATENCIÓN!
Si la presión de aire es inferior a 1,5 o
superior a 1,9 bar, la bomba no puede
funcionar. La bomba no arranca.
1. Retire el enchufe de la bomba.
2. Levante la tapa de cierre de la válvula (fig. D
-27) en la parte posterior del depósito (fig. A
-6) .
3. Compruebe la presión de aire en la válvula
(fig. D -28) con una bomba de aire o un inflador de neumáticos con indicador de presión.
4. A continuación, vuelva a cerrar la tapa de
cierre de la válvula del lado posterior del depósito.
5. Conecte el enchufe de nuevo.
Ahora se puede poner la bomba en fun-
➯
cionamiento.
Llenado de la bomba
¡ATENCIÓN!
La bomba se debe llenar de agua hasta
que rebose antes de la puesta en funcionamiento para que pueda comenzar a
aspirar inmediatamente. El funcionamiento en seco daña la bomba.
ADVICE
Para acortar el tiempo de aspiración, rellene el tubo de aspiración con agua antes de enroscarlo.
1. Abra el tapón de llenado (fig. A -3) con la llave
de filtro (fig. C -19/A).
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llenado hasta que el cuerpo de la bomba (fig. A
-2) esté llena.
3. Enrosque el tapón de llenado.
Conexión de la bomba
1. Abra uno de los dispositivos de cierre que se
encuentran en el tubo de presión (fig. B -11)
(válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente.
La bomba empieza a funcionar.
➯
3. Cierre el dispositivo de cierre del tubo de presión cuando ya no haya aire en el agua que
sale del tubo.
La bomba se para automáticamente
➯
después de un incremento de la presión
o al alcanzar la presión de desconexión.
La bomba está lista para su uso.
➯
Al encender la bomba con el conmuta-
➯
dor de presión, la pantalla muestra las indicaciones NORMAL X y PRESION, así
como la presión real.
Primera puesta en funcionamiento
Las indicaciones NORMAL X y PRESION solamente aparecen en la pantalla en la primera puesta en funcionamiento.
ADVICE
Si el tubo de aspiración (fig. B -17) no
aspira agua en un periodo superior a 90
segundos aprox., la protección contra la
marcha en seco desconecta la bomba y
aparece ALARMA y SUCTION SIDE en
la pantalla. Compruebe la estanqueidad
del tubo de aspiración, la tapa transparente (fig. A -1) y todas las uniones atornilladas; pulse el botón de REINICIO y
repita la primera puesta en funcionamiento.
Desconexión de la bomba
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Cierre los dispositivos de cierre del tubo de
presión (válvulas, boquillas pulverizadoras,
grifo).
ADVICE
La bomba se desconecta automáticamente al alcanzar la presión de desconexión ajustada.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento durante mucho tiempo contra el lado de
presión cerrado (>10 min), el agua de la
bomba puede calentarse excesivamente
y derramarse sin control. Desenchufe el
aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
No vuelva a encender el aparato hasta
que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede
producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada
Lado de presión cerrado
Falta de agua en el tubo de aspiración
Presostato defectuoso
48HWA 5000/6000 FMS Premium
Puesta en servicio
En este caso, proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba
y el agua.
2. Compruebe el aparato, la instalación y el
estado del agua.
3. No vuelva a encender el aparato hasta que
repare todos los fallos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Comprobar la presión de aire del depósito
¡ATENCIÓN!
Compruebe la presión de aire del depósito periódicamente. No puede ser inferior a 1,5 bar (véase el apartado "Puesta en funcionamiento: Comprobar la
presión de aire del depósito").
¡ATENCIÓN!
Si en la pantalla aparece la información
ALARMA y RELLENAR 1,5 BAR, se
debe rellenar de aire el depósito
de membrana. Al alcanzar la presión correcta, aparecen las indicaciones
ALARMA y PRESION DE AIRE OK.
Limpieza de la bomba
ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra
una reconexión.
La bomba se detiene automáticamente.
➯
2. Lave la bomba con agua limpia.
3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
4. Encienda la bomba con el interruptor de encendido/apagado (fig. A -6).
La bomba empieza a funcionar automá-
➯
ticamente.
Limpieza del filtro
1. Desenrosque el tapón de purga (fig. A -9) del
orificio de vaciado, vacíe la cámara del filtro y
vuelva a cerrar el orificio.
2. Desenrosque la tapa transparente del filtro
(fig. A -1) con ayuda de la llave del filtro (fig.
C -18/D) .
3. Retire el filtro (fig. C -20) de la carcasa (fig. A
-2) y límpielo bajo un chorro de agua.
4. Limpie la carcasa y la tapa transparente del
filtro.
5. Antes del montaje del filtro, compruebe si las
juntas del filtro (fig. C -19) y de la carcasa (fig.C -23) presentan daños y, en caso necesario,
cámbielas.
6. Coloque el filtro, enrosque la tapa transparente y apriétela con la llave del filtro.
Limpieza de la válvula de retención
1. Montar y desmontar el filtro (véase el apartado "Limpieza del filtro").
2. Desenrosque la válvula de retención (fig. C
-21) y límpiela bajo un chorro de agua.
3. Sustituya la junta (fig. C -22) si fuera necesario.
4. Monte la válvula de retención.
Flotador
1. Desenrosque el tubo de presión (fig. B -11)
con la boquilla angular (fig. B -13) y la boquilla
de conexión (fig. B -15) .
2. Desenrosque la boquilla de rosca (fig. D -24)
con la junta (fig. D -25) . Recuerde la posición
de montaje del flotador (fig. D -26) . Retire y
limpie el flotador.
3. Vuelva a montar el flotador teniendo en cuenta la posición de montaje.
Eliminación de obstrucciones
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra
una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de
aspiración.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.
4. Deje correr el agua a través de la carcasa de
la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encendiendo brevemente la bomba.
6. Vuelva a encender el aparato como se ha descrito anteriormente.
ALMACENAMIENTO
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo
(bomba, tubos, depósito y cámara del filtro).
1. Vacíe el tubo de aspiración (fig. B -17) y el
tubo de presión (fig. B -11).
467 777_a49
es
ALEMAN
NORMAL X
PRESION
1,5 BAR
ALARMA
RELLENAR
1,2 BAR
ALARMA
SUMINISTRO DE AGUA
1,5 BAR
NORMAL X
PRESION
3,2 BAR
Indicaciones de la pantalla
2. Desenrosque el tapón de purga de la cámara
del filtro (fig. A -9) y deje salir el agua de la
bomba.
Al mismo tiempo, el agua del depósito
➯
3. Vuelva a enroscar los tapones de purga (fig.
A -8, 9) y proteja la bomba, los tubos y el de-
pósito contra las heladas durante el almacenamiento.
(fig. A -6) se empuja hacia fuera gracias
al paso del aire.
INDICACIONES DE LA PANTALLA
En la primera puesta en funcionamiento, la información de la pantalla aparece en inglés.
Con la tecla MODE puede acceder a todas las funciones. La información introducida se confirma
con la tecla SET.
ADVICE
Parte de la información que se muestra en la segunda línea de la pantalla es texto en movimiento (marquesina), es decir, la información está continuamente cambiando. Si la función
ALARMA de la bomba está activada, p. ej., por una presión de aire insuficiente, no es posible
modificar el idioma.
Funcionamiento normal
Indicación en la
pantalla
Una X girando junto a la indicación NORMAL significa que la bomba está encendida.
Estado de conmutaciónFuncionamiento/medidas
La bomba está funcionando
o desconectada.
Mantener pulsada la tecla MODE durante más
de 3 segundos para activar la función de cambio de idioma. Modificar el idioma pulsando la tecla MODE (30). Confirmar el cambio con la tecla
SET.
La bomba se enciende y comienza a aspirar.
Primera puesta en funcionamiento: la bomba
se llena de agua, los tubos de aspiración y presión se conectan, hay agua en el lado de aspiración. La bomba se conecta a la red. Se abren los
cierres del tubo de presión.
Después de la autoprueba,
la bomba no se enciende.
En funcionamiento, la
bomba no se enciende.
Rellenar con aire, después pulsar la tecla SET.
Repetir la primera puesta en funcionamiento.
Consultar la presión del aire en los datos técnicos, pág. 3.
Texto en movimiento: RELLENAR 1,5 BAR
La bomba se desconecta.
Funcionamiento en seco
más de 90 segundos.
Comprobar el tubo de aspiración, después pulsar
la tecla SET. Repetir la primera puesta en funcionamiento.
Texto en movimiento: CONTROLAR EL
SUMINISTRO DE AGUA
La bomba está funcionando. El aparato bombea agua. El depósito se llena.
Se extrae parte del agua.
50HWA 5000/6000 FMS Premium
Indicaciones de la pantalla
NORMAL 0
PRESION
4,0 BAR
NORMAL X
PRESION
2,0 BAR
NORMAL X
FLUJO
3600 L/M
NORMAL X
FLUJO
98 m3
NORMAL X
VOLUMEN PARCIAL
98 m3
ECO X
MODO
3,0 BAR
ECO X
PRESION
3,0 BAR
NORMAL X
MODO
0,0 m3/H
Indicación en la
Estado de conmutaciónFuncionamiento/medidas
pantalla
La bomba se desconecta.La bomba alcanzó la presión de desconexión
La bomba se conecta.La bomba alcanzó la presión de conexión aju-
Funciones adicionales
Indicación en la
Estado de conmutaciónFuncionamiento/medidas
pantalla
La bomba está funcionando. Caudal:mantener pulsada la tecla MODE hasta
La bomba está funcionando. Volumen total de agua bombeada:pulsar la te-
La bomba está funcionando. Volumen parcial: pulsar la tecla MODE. Indica-
La bomba está funcionando
o desconectada.
La bomba está funcionando
o desconectada.
ajustada.
stada.
que aparezca la información del caudal.
Texto en movimiento: FLUJO
cla MODE. Indicación del volumen de agua bombeada hasta ahora. No es posible el ajuste a
cero.
Texto en movimiento: VOLUMEN TOTAL
ción del volumen parcial bombeado hasta ahora.
Mantener pulsada la tecla SET durante 3 segundos aprox. para ajustar a cero.
Texto en movimiento: VOLUMEN PARCIAL
Pulsar la tecla MODE repetidas veces hasta que
aparezca ECO MODO en la pantalla. Ahora la
bomba se desconecta antes (modo de ahorro de
energía). Véase "Puesta en funcionamiento" en
la página 7.
Pulsar la tecla SET. Aparece ECO PRESION en
la pantalla. El modo de ahorro de energía está
activado.
467 777_a51
La bomba está funcionando
o desconectada.
Pulsar la tecla MODE repetidas veces hasta que
aparezca NORMAL MODO en la pantalla (29).
es
NORMAL X
PRESION
3,0 BAR
ALARMA
RELLENAR
1,2 BAR
ALARMA
PRESION DE AIRE
1,5 BAR
NORMAL X
EVACUAR
1,5 BAR
ALARMA
SUMINISTRO DE AGUA
1,5 BAR
NORMAL 0
CTL AIRE
1,5 BAR
Solución en caso de anomalías
Indicación en la
Estado de conmutaciónFuncionamiento/medidas
pantalla
La bomba está funcionando
o desconectada.
Mensajes de advertencia
Indicación en la
CausaMedidas
pantalla
Presión de la caldera demasiado baja. Nivel de agua
demasiado bajo.
Llenado con aire a más de
1,8 bar.
El tubo de aspiración no
está en el agua, sin caudal
ni presión.
La bomba tarda en conectarse.
Mantener pulsada la tecla SET hasta que aparezca NORMAL X y PRESION en la pantalla
(29). La presión de desconexión vuelve a aumentar.
Texto en movimiento: VOLUMEN PARCIAL-
Petición de rellenar con aire a 1,5 bar. Confirmar
con la tecla SET. La bomba vuelve a arrancar.
Texto en movimiento: PRESION DE AIRE OK
Purgar el aire a 1,5 bar. Si se purga el aire a 1,5
bar, reiniciar la bomba pulsando la tecla SET.
Texto en movimiento: EVACUAR 1,5 BAR
Aparece un mensaje a los 90 segundos. Después de solucionar el fallo, pulsar la tecla SET
para eliminar el mensaje de error.
Texto en movimiento: CONTROLAR EL
SUMINISTRO DE AGUA
Ciclo de medición:la bomba no se conecta con
la presión de conexión después de un determinado número de ciclos de conexión, sino que
espera 25 segundos aprox. por si la presión del
sistema disminuye a 1,5 bar. Si, durante este
tiempo, la presión no disminuye hasta quedar por
debajo de este valor, significa que la cantidad de
aire es correcta.
SOLUCIÓN EN CASO DE ANOMALÍAS
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de
corriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.
52HWA 5000/6000 FMS Premium
Conmutador de presión
ProblemaCausaSolución
El motor de accionamiento de la bomba no
Falta tensión en la red.Comprobar los fusibles y la alimentación de
corriente.
funciona.
Aparece el mensaje de
error "Lado de aspiración".
El tubo de aspiración no
está en el agua.
Obstrucción en el lado de
aspiración.
Sumergir el tubo de aspiración 30 cm mín.
en el agua.
Eliminar la suciedad del filtro y la zona de
aspiración.
Tubo de presión cerrado.Abrir los cierres del tubo de presión.
La bomba aspira aire del
tubo de aspiración.
Comprobar el cierre hermético de todas las
uniones del tubo de aspiración.
Sustituir la junta tórica.
La bomba aspira aire, falta
Desconectar y dejar enfriar la bomba.
agua en el lado de aspiración.
Diámetro de tubo dema-
Usar un tubo de presión más grande.
siado pequeño.
Muy poca agua en el lado
Estrangular la bomba para ajustar el caudal.
de aspiración.
Aparece el mensaje de
error "RELLENAR 1,5
BAR“.
Presión de aire insuficiente
en el depósito.
Rellenar de aire el depósito (ajustar la pre-
sión inicial de la membrana a 1,5 bar).
Texto en movimiento: RELLENAR 1,5
BAR
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO
más cercano.
CONMUTADOR DE PRESIÓN
ADVICE
La presión de conexión y desconexión de la bomba doméstica viene ajustada de fábrica. En caso necesario,
únicamente el distribuidor especializado
puede realizar modificaciones.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
467 777_a53
es
Garantía
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida únicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de
garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato
en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
ProductoTipoFabricante
Bomba doméstica
Número de serie
G3012015
ApoderadoDirectivas UENormas armonizadas
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Kötz, 1. 5. 2012Nivel de potencia
Antonio De Filippo
Managing Director
54HWA 5000/6000 FMS Premium
HW 5000_6000 FMS
Premium
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE (13)
2011/65/CE
acústica
medido: 70 / 73 dB(A)
garantizado: 79 / 81
dB(A)
Evaluación de conformidad
2000 /14/CE, anexo V
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................55
Descrizione del prodotto.................................. 55
Dichiarazione di conformità CE........................64
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti
diversi modelli di pompa domestica. Identificare il
proprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodotto
Pompa domestica (figura A - E)
1 Coperchio trasparente filtro
2 Corpo pompa
3 Vite di riempimento
4 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
5 Carter motore
6 Serbatoio polmone
7 Punto di avvitamento
8 Vite di scarico vano pompa
9 Viti di scarico vano filtro
10 Ingresso pompa/attacco tubo di aspira-
zione
11 Tubo di mandata
12 Rubinetto dell'acqua
13 Nipplo angolare
14 Guarnizione
15 Nipplo di raccordo
16 Guarnizione
17 Tubo di aspirazione
18 Chiave filtro
19 Guarnizione filtro
20 Filtro
21 Valvola antiritorno
22 Guarnizione valvola antiritorno
23 Guarnizione corpo
24 Nipplo di avvitamento
25 Guarnizione
26 Corpo galleggiante unità di misura
27 Tappo valvola
28 Valvola
29 Display
30 Tasto MODE
467 777_a55
it
Descrizione del prodotto
31 Tasto SET
INOX
Gli apparecchi con denominazione "INOX" vengono forniti in versione in acciaio legato inossidabile. Questo non comporta variazioni di struttura
e funzionamento.
Impiego conforme agli usi previsti
La pompa domestica è destinata all'uso privato in
casa e in giardino ed è adatta esclusivamente a
convogliare acqua depurata e piovana.
La pompa domestica è adatta per:
l'irrigazione del giardino e dell'area del terreno
erogazione dell'acqua in casa
aumento della pressione dell'alimentazione
idrica.
ADVICE
Per l'aumento della pressione
dell'alimentazione idrica è necessario attenersi alle normative locali. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio
idraulico di fiducia.
Possibile uso errato
La pompa domestica non è adatta a convogliare:
acqua sabbiosa, acqua salata e acqua inquinata da particelle tessili e di carta;
agenti chimici o liquidi aggressivi, corrosivi,
esplosivi oppure effervescenti;
liquidi sopra i 35 °C.
ADVICE
La pompa domestica non deve essere
utilizzata per convogliare acqua per generi alimentari o bevande.
La pompa domestica non è indicata per
un uso continuativo.
Funzionamento a secco, protezione
La pompa domestica dispone di una protezione
da funzionamento a secco. Qualora non venga
aspirata acqua oppure il tubo di aspirazione sia
danneggiato, dopo circa 90 secondi la protezione
da funzionamento a secco spegne la pompa.
Sensore di pressione
La pompa domestica è dotata di un sensore
di pressione attraverso il quale viene accesa e
spenta automaticamente al raggiungimento delle
pressioni impostate.
Pressioni impostate: vedi dati tecnici.
➯
Visualizzazione su display
La pompa domestica è dotata di un display per visualizzare gli stati d'esercizio e i messaggi di errore (fig. E -29) . Con il tasto MODE (-30) è possibile selezionare diverse impostazioni e visualizzazioni e con il tasto SET (-31) confermarle.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolunga solo se in stato tecnico ineccepibile! Non utilizzare apparecchi danneggiati.
Non è consentito mettere fuori uso dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il manuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare
l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie
dell'apparecchio.
DOTAZIONE
La pompa domestica viene consegnata pronta
con chiave per il coperchio filtro, nipplo angolare
e manuale d'uso.
Termoprotezione
L'apparecchio è dotato di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di
circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automaticamente.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare
immediatamente il connettore dalla rete!
Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di
corrente di guasto nominale< 30 mA.
56HWA 5000/6000 FMS Premium
Montaggio
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete, non
utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte
737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di
10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
➯
l'apparecchio controllare sempre lo stato
del proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
Installazione dell'apparecchio
1. Predisporre una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzontale e sicura da allagamento.
3. Eventualmente avvitare la pompa domestica
in corrispondenza dei punti previsti (fig. A -7).
4. La pompa domestica deve essere protetta da
pioggia e da getti d'acqua diretti.
ADVICE
Nell'uso quotidiano (modalità automatica) occorre escludere con provvedimenti idonei che, in caso di anomalie
dell'apparecchio, si generino danni conseguenti causati da allagamento dei locali.
Collegamento tubo di aspirazione
1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione
(fig. B -17) in modo che la pompa domestica
non possa funzionare a secco. Il tubo di aspirazione deve trovarsi sempre almeno 30 cm
sotto alla superficie dell'acqua.
2. Allacciare il tubo di aspirazione. Durante
questa operazione assicurarsi che l'attacco
sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
Raccomandiamo di installare condotte
➯
flessibili sull'ingresso pompa (fig. A -10).
In questo modo non è possibile esercitare alcuna pressione o trazione meccanica sulla pompa domestica.
3. In caso di acqua con un contenuto minimo di
sabbia, tra il tubo di aspirazione e l'ingresso
della pompa occorre montare un prefiltro. Informarsi presso il proprio rivenditore specializzato.
4. Posare sempre la condotta di aspirazione inclinata.
ADVICE
Se l'altezza di aspirazione corrisponde a
più di 4 m è necessario montare un tubo
di aspirazione con un diametro superiore
a 1". Consigliamo di utilizzare un rubinetto di aspirazione AL-KO con tubo di
aspirazione a succhieruola e valvola antiriflusso. Rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
Montaggio del tubo di mandata
1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -15) con
l'anello di tenuta tondo (fig. B -16) nell'uscita
della pompa (fig. A -4).
2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -13) con la
guarnizione (fig. B -14) sul nipplo di raccordo
(fig. B -15) e ruotare il nipplo angolare nella
direzione desiderata.
3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -11) al
nipplo angolare (fig. B -13).
4. Aprire tutte le chiusure presenti nel
tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto
dell'acqua).
MESSA IN FUNZIONE
ADVICE
Con la prima messa in funzione sul display appaiono (fig. E -29) tutte le informazioni in inglese. Selezionare la lingua
desiderata con il tasto MODE (-30) e
confermare con il tasto SET (-31) . Ora è
possibile verificare la pressione dell'aria
nel serbatoio polmone.
Controllo della pressione dell'aria nel
serbatoio polmone
ATTENZIONE!
In presenza di una pressione dell'aria inferiore a 1,5 e superiore a 1,9 bar non
è possibile utilizzare il dispositivo. La
pompa non parte.
1. Sfilare il connettore dalla presa.
2. Spingere il tappo valvola (fig. D -27) sul retro
del serbatoio polmone (fig. A -6) verso l'alto.
467 777_a57
it
Messa in funzione
3. Verificare la pressione dell'aria sulla valvola
(fig. D -28) con una pompa pneumatica o un
gonfia pneumatici con manometro.
4. Quindi richiudere i tappi valvola sul retro del
serbatoio polmone.
5. Inserire nuovamente il connettore.
Ora la pompa domestica può essere rim-
➯
essa in funzione.
Riempimento della pompa domestica
ATTENZIONE!
Perché possa subito aspirare, la pompa
domestica deve essere riempita d'acqua
fino al troppo pieno prima di ogni messa
in funzione. Il funzionamento a secco rovina la pompa.
ADVICE
Per accorciare i tempi di aspirazione,
prima di avvitarlo riempire il tubo di aspirazione con acqua.
1. Aprire la vite di riempimento (fig. A -3) con la
chiave del filtro (fig. C -19/A).
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempimento fino a che il corpo della pompa (fig. A
-2) è pieno.
3. Riavvitare la vite di riempimento.
Accensione della pompa
1. Aprire una delle chiusure presenti (fig. B -11)
nel tubo di mandata (valvola, ugello, rubinetto
dell'acqua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento
nella presa.
La pompa entra in funzione.
➯
3. Quando nell'acqua che fuoriesce non c'è più
aria, bloccare la chiusura del tubo di mandata.
La pompa si spegne automaticamente
➯
dopo aver creato la pressione e raggiunto la pressione di spegnimento.
La pompa domestica è pronta a entrare
➯
in funzione.
All'accensione per mezzo del press-
➯
ostato sul display vengono visualizzati
NORMAL X e PRESSURE, oltre alla
pressione effettiva.
Prima messa in funzione
Solo alla prima messa in funzione sul display vengono visualizzati NORMAL X e PRESSURE.
ADVICE
Se dopo ca. 90 secondi non venisse ancora aspirata acqua attraverso il tubo
di aspirazione (fig. B -17) la protezione
da funzionamento a secco spegne la
pompa e sul display vengono visualizzati
ALARM e SUCTION SIDE. Verificare la
tenuta del tubo di aspirazione, del coperchio trasparente (fig. A -1) e di tutti gli av-
vitamenti, premere il tasto RESET e ripetere la prima messa in funzione.
Spegnimento della pompa
1. Sfilare il connettore dalla presa.
2. Bloccare le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua).
ADVICE
La pompa si spegne automaticamente
dopo aver raggiunto la pressione di
spegnimento impostata.
CAUTELA!!
Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato con lato
in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua
nella pompa può riscaldarsi fortemente
e fuoriuscire in modo incontrollato! Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar
raffreddare la pompa e l'acqua. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo
aver eliminato tutti i vizi!
Può sussistere pericolo di infortunio dovuto ad acqua calda nei seguenti casi:
installazione scorretta
lato di mandata chiuso
carenza di acqua nel tubo di aspirazione o
pressostato difettoso.
Procedura
1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua.
2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il livello dell'acqua.
3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo
aver eliminato tutti i vizi!
58HWA 5000/6000 FMS Premium
Manutenzione e cura
MANUTENZIONE E CURA
Controllare la pressione dell'aria nel
serbatoio polmone
ATTENZIONE!
Verificare regolarmente la pressione
dell'aria nel serbatoio polmone. Non
deve essere inferiore a 1,5 bar (vedere
paragrafo «Messa in funzione: verificare
la pressione dell'aria nel serbatoio polmone»).
ATTENZIONE!
Se sul display appaiono i messaggi
ALARM e REFILL 1,5 BAR è necessario
introdurre aria nel serbatoio polmone a
membrana. Una volta raggiunta la giusta
pressione sul display appaiono le diciture ALARM e AIR PRESSURE OK.
Pulizia della pompa
ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la
pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in
sicurezza contro la riaccensione.
La pompa si arresta automaticamente.
➯
2. Risciacquare la pompa con acqua pulita.
3. Inserire il connettore nella presa.
4. Accendere la pompa domestica con
l'interruttore on/off (fig. A -6).
La pompa parte automaticamente.
➯
Pulizia del filtro
1. Svitare la vite di scarico vano filtro (fig. A -9)
dell'apertura di svuotamento, svuotare il vano
filtro e richiudere l'apertura di svuotamento.
2. Svitare il coperchio trasparente filtro (fig. A -1)
con l'aiuto della chiave filtro (fig. C -18/D).
3. Estrarre il filtro (fig. C -20) dal relativo corpo
(fig. A -2) e pulire sotto acqua corrente.
4. Pulire il corpo del filtro e il coperchio trasparente filtro.
5. Prima dell'installazione del filtro controllare
le guarnizioni filtro (fig. C -19) e la guarnizione corpo (fig. C -23) per verificare eventuali
danni, se necessario sostituire.
6. Montare il filtro, avvitare il coperchio trasparente filtro e serrare a mano con la chiave filtro.
Pulizia della valvola antiritorno
1. Montaggio e smontaggio filtro (vedere sezione «Pulizia del filtro»).
2. Svitare la valvola antiritorno (fig. C -21) e lavare sotto acqua corrente.
3. Sostituire la guarnizione (fig. C -22) se neces-
sario.
4. Montare la valvola antiritorno.
Corpo galleggiante
1. Svitare il tubo di mandata (fig. B -11) con
nipplo angolare (fig. B -13) e nipplo di raccordo (fig. B -15) .
2. Svitare il nipplo di avvitamento (fig. D -24) con
la guarnizione (fig. D -25) . Annotare la posizione di montaggio corpo galleggiante (fig. D
-26). Estrarre e pulire il corpo galleggiante.
3. Rimontare il corpo galleggiante - attenzione
alla posizione di montaggio.
Rimozione di ostruzioni
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in
sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso
della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta
dell'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo
della pompa fino a che l'ostruzione viene rimossa.
5. Verificare se la pompa gira liberamente mediante una breve accensione.
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come descritto.
STOCCAGGIO
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente (pompa, condotte e serbatoio polmone, vano filtro).
1. Svuotare il tubo di aspirazione (fig. B -17) e di
mandata (fig. B -11).
2. Svitare la vite di scarico del vano filtro (fig. A
-9) e lasciare uscire l'acqua dalla pompa.
467 777_a59
it
TEDESCO
NORMALE X
Pressione
1,5 BAR
ALLARME
RIEMPIMENTO
1,2 BAR
ALLARME
ADDUZIONE ACQUA
1,5 BAR
NORMALE X
Pressione
3,2 BAR
NORMALE 0
Pressione
4,0 BAR
Visualizzazioni su display
Allo stesso tempo l'acqua all'interno del
➯
serbatoio polmone (fig. A -6) viene spinta
fuori dal soffietto.
3. Riavvitare la vite di scarico (fig. A -8, 9) e stoc-
care la pompa, i tubi e il serbatoio polmone al
sicuro dal gelo.
VISUALIZZAZIONI SU DISPLAY
Alla prima messa in funzione tutte le informazioni visualizzate sul display sono in inglese.
Tutte le funzioni possono essere richiamate con il tasto MODE. Le norme richiamate vengono con-
fermate con il tasto SET.
ADVICE
Alcune delle informazioni visualizzate nella seconda riga del display vengono fornite sotto forma
di testi scorrevoli continui. Se la pompa si trova in funzione ALARM, p.e. la pressione dell'aria
è troppo bassa, non è possibile modificare la lingua.
Modalità normale
Visualizzazione
su display
Una X che ruota davanti a Normal indica che la pompa è ON
Stato operativoFunzione / misure
Pompa in esercizio oppure
pompa spenta
Premere il tasto MODE per più di 3 secondi; la
lingua operatore viene attivata. Premendo il tasto
MODE (30) si cambia la lingua utente. Confermare la lingua utente con il tasto SET.
La pompa si accende e inizia ad aspirare.
Prima messa in funzione: pompa piena
d'acqua, lato di aspirazione e di mandata collegati, acqua presente sul lato di aspirazione. La
pompa viene collegata alla rete. Chiusure del
tubo di mandata aperte.
Dopo l'autotest la pompa
non si accende. In funzione,
la pompa non si accende.
Rabboccare aria, successivamente premere il
tasto SET. Ripetere la prima messa in funzione.
Pressione aria, vedere dati tecnici pagina 3.
Testo scorrevole: RIEMPIMENTO 1,5 BAR
La pompa si spegne. Funzionamento a secco, dopo
90 secondi
Verificare il tubo di aspirazione, quindi premere il
tasto SET. Ripetere la prima messa in funzione.
Testo scorrevole: CONTROLLO ADDUZIONE
ACQUA
Pompa in funzioneLa pompa convoglia acqua. Il serbatoio polmone
viene riempito. Una parte dell'acqua viene prelevata.
La pompa si spegne.La pompa ha raggiunto la pressione di spegni-
mento impostata.
60HWA 5000/6000 FMS Premium
Visualizzazioni su display
NORMALE X
Pressione
2,0 BAR
NORMALE X
FLUSSO
3600 L/M
NORMALE X
FLUSSO
98 m3
NORMALE X
Volume parziale
98 m3
eco X
Modo
3,0 BAR
eco X
Pressione
3,0 BAR
NORMALE X
Modo
0,0 m3/H
NORMALE X
Pressione
3,0 BAR
Visualizzazione
su display
Funzioni aggiuntive
Visualizzazione
su display
Stato operativoFunzione / misure
La pompa si accendeLa pompa ha raggiunto la pressione di accen-
sione impostata.
Stato operativoFunzione / misure
Pompa in funzione.Portata flusso:premere il tasto MODE fino a che
appare la portata flusso.
Testo scorrevole: FLUSSO
Pompa in funzioneVolume d'acqua totale pompato:premere il
tasto MODE. Visualizzazione dell'attuale quantità
di acqua pompata. Reset non possibile.
Testo scorrevole: VOLUME TOTALE
Pompa in funzioneVolume parziale: premere il tasto MODE. Visua-
lizzazione del volume parziale finora pompato.
Reset, premere il tasto SET per ca. 3 secondi.
Testo scorrevole: VOLUME PARZIALE
Pompa in funzione oppure
pompa spenta.
Premere ripetutamente il tasto MODE, fino a che
sul display appare ECO MODUS. La pompa ora
si spegne prima (modalità risparmio energetico).
Vedi «Messa in funzione» a pagina 7
467 777_a61
Pompa in funzione oppure
pompa spenta.
Pompa in funzione oppure
pompa spenta.
Pompa in funzione oppure
pompa spenta.
Premere il tasto SET. Sul display appare ECO
DRUCK. La modalità di risparmio energetico è
attiva.
Premere ripetutamente il tasto MODE fino a che
sul display (29) appare la modalità NORMAL.
Premere il tasto SET, fino a che sul display (29)
appaiono NORMAL X e DRUCK. La pressione di
spegnimento torna a crescere.
it
ALLARME
RIEMPIMENTO
1,2 BAR
ALLARME
Pressione aria
1,5 BAR
NORMALE X
SCARICO
1,5 BAR
ALLARME
ADDUZIONE ACQUA
1,5 BAR
NORMALE 0
Test aria
1,5 BAR
Messaggi di avviso
Rimedi in caso di guasto
Visualizzazione
su display
CausaMisure
Pressione caldaia troppo
bassa. Livello dell'acqua
troppo basso
Testo scorrevole: VOLUME PARZIALERichiesta di portare l'aria a 1,5 bar. Confermare
mediante il tasto SET. La pompa riparte.
Testo scorrevole: PRESSIONE ARIA OK
Aria riempita oltre 1,8 bar.Aria scaricata fino a 1,5 bar. Se la pressione è
stata scaricata fino a 1,5 bar, riavviare la pompa
premendo il tasto SET.
Testo scorrevole: SCARICO 1,5 BAR
Tubo di aspirazione non
in acqua, non ci sono né
flusso, né pressione.
Il messaggio appare dopo 90 secondi; dopo la
risoluzione dell'errore premendo il tasto SET il
messaggio di errore viene resettato.
Testo scorrevole: CONTROLLO ADDUZIONE
ACQUA
La pompa si accende con ritardo.
Ciclo di misurazione: dopo un determinato numero di cicli di commutazione la pompa non si
accende con la pressione di accensione, ma attende ca. 25 secondi per vedere se la pressione
nel sistema crolla a 1,5 bar. Se in questo intervallo la pressione non scende eccessivamente, il
riempimento d'aria è corretto.
RIMEDI IN CASO DI GUASTO
CAUTELA!!
Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Far riparare
eventuali problemi all'impianto elettrico da un elettricista qualificato.
AnomaliaCausaEliminazione
Il motore di azionamento della pompa non
parte.
Appare il messaggio
di errore "Lato aspirazione".
62HWA 5000/6000 FMS Premium
Non è presente tensione di
Controllare fusibili e alimentazione elettrica.
rete.
Il tubo di aspirazione non è
in acqua.
Ostruzione sul lato aspirazione
Immergere il tubo di aspirazione per min. 30
cm nell'acqua.
Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione e dal filtro.
Tubo di mandata chiusoAprire i gruppi di chiusura nel tubo di man-
data.
Pressostato
AnomaliaCausaEliminazione
La pompa aspira aria nel
tubo di aspirazione
Controllare la tenuta di tutti i collegamenti
del tubo di aspirazione.
Sostituire l'anello di tenuta.
La pompa aspira aria, man-
Spegnere la pompa e lasciarla raffreddare.
canza di acqua sul lato di
aspirazione
Diametro tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di mandata con un diame-
tro superiore.
Messaggio di errore
«RIEMPIMENTO 1,5
BAR».
Quantità di acqua insufficiente sul lato di aspirazione
Rabboccare aria nel serbatoio polmone.
Regolare il flusso della pompa per adattare
la portata.
Rabboccare aria nel serbatoio polmone.
(Regolare la pressione d'entrata della mem-
brana a 1,5 bar)
Testo scorrevole: RIEMPIMENTO 1,5
BAR
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.
PRESSOSTATO
ADVICE
La pressione di attivazione e disattivazione della pompa domestica è preimpostata in fabbrica. In caso di necessità, far eseguire eventuali modifiche
solo dal vostro tecnico di fiducia.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto
dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi
del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina
rispetto delle istruzioni per l'uso
impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]
motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla
ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino
dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia
invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina
modifiche tecniche alla macchina
impiego non conforme alle prescrizioni
467 777_a63
it
Dichiarazione di conformità CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
ProdottoTipoCostruttore
Pompa domestica
Numero seriale
G3012015
ProcuratoreDirettive UENorme armonizzate
Sig. Anton Eberle
via Como 47
D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012Rumorosità
Antonio De Filippo
Managing Director
HW 5000_6000 FMS
Premium
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
2011/65/EU
misurato: 70 / 73 dB(A)
garantito: 79 / 81 dB(A)
Valutazione della conformità
2000 /14/CE appendice
V
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
64HWA 5000/6000 FMS Premium
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 65
Opis izdelka......................................................65
Izjava ES o skladnosti......................................73
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
V tej dokumentaciji so opisani različni modeli
hišne vodne črpalke. Svoj model preverite s pomočjo tipske tablice.
Pregled izdelka
Hišna vodna črpalka (slika A–E)
1 Prozorni pokrov filtra
2 Ohišje črpalke
3 Polnilni vijak
4 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
5 Ohišje motorja
6 Zbiralnik
7 Pritrdilna točka
8 Izpustni vijak za prostor črpalke
9 Izpustni vijaki za filtrirni prostor
10 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda
11 Tlačni vod
12 Pipa za vodo
13 Koleno
14 Tesnilo
15 Spojka
16 Tesnilo
17 Sesalni vod
18 Ključ za filter
19 Tesnilo filtra
20 Filter
21 Protipovratni ventil
22 Tesnilo protipovratnega ventila
23 Tesnilo ohišja
24 Navojna puša
25 Tesnilo
26 Merilnik s plovcem
27 Ventil na pokrovu
28 Ventil
29 Zaslon
30 Tipka MODE za način
467 777_a65
sl
Opis izdelka
31 Tipka SET za nastavitev
INOX
Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjavnega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.
Uporaba v skladu z določili
Hišna vodna črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu in je primerna izključno za črpanje čiste vode in deževnice.
Hišna vodna črpalka je primerna za:
namakanje vrta oziroma zemljišča,
oskrbo gospodinjstva z vodo,
povečanje tlaka vodovodne oskrbe.
ADVICE
Pri povečevanju tlaka vodovodne oskrbe
je treba upoštevati krajevne predpise. Informacije dobite pri svojem vodovodnem
tehniku.
Možna napačna raba
Hišna vodna črpalka ni primerna za črpanje:
vode z vsebnostjo peska, slane vode in umazane vode, ki vsebuje delce tekstila in papirja,
agresivnih, jedkih, eksplozivnih ali hlapljivih
kemikalij ali tekočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C.
ADVICE
Hišne vodne črpalke ne smete uporabljati za črpanje vode za pripravo živil
ali pijač.
Hišna vodna črpalka ni primerna za dolgotrajno uporabo.
OBSEG DOBAVE
Hišna vodna črpalka se dobavlja pripravljena za
obratovanje, s ključem za pokrov filtra, kolenom
in navodili za uporabo.
Termična zaščita
Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po
hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejno znova vklopi.
Zaščita pred suhim tekom
Hišna vodna črpalka je opremljena z zaščito pred
suhim tekom. Zaščita pred suhim tekom po približno 90 sekundah izklopi črpalko, če črpalka ne
črpa vode ali če je sesalni vod poškodovan.
Tipalo tlaka
Hišna vodna črpalka je opremljena s tipalom tlaka.
Preko tega tipala se črpalka samodejno vklopi in
izklopi, ko doseže nastavljeni tlak.
Nastavljeni tlak: glejte tehnične podatke.
➯
Zaslonski prikaz
Hišna vodna črpalka je opremljena z zaslonom
za prikaz delovnih stanj in sporočil o napakah (sl.E-29) . S tipko MODE (-30) lahko izberete različne
nastavitve in prikaze, s tipko SET (-31) pa jih potrdite.
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR!
Nevarnost telesnih poškodb!
Napravo in podaljšek uporabljajte samo
v tehnično brezhibnem stanju. Poškodovanih naprav ne smete uporabljati.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite
ne smete onemogočiti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in
ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje naprave je prepovedano.
Električna varnost
PREVIDNO!
Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je
podaljšek poškodovan ali pretrgan! Priporočamo priključitev preko zaščitnega
FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom
< 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati
s podatki o omrežni napetosti v tehničnih
podatkih, ne uporabljajte drugačnega napajanja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zaščito
morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A
ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim
okvarnim tokom 10/30 mA.
66HWA 5000/6000 FMS Premium
Montaža
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki
so predvideni za uporabo na prostem – z
minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljševalnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
➯
podaljševalnega kabla.
MONTAŽA
Postavitev naprave
1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto.
2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno
pred poplavo.
3. Hišno vodno črpalko po potrebi privijte na pritrdilnih mestih (sl. A-7) .
4. Hišna vodna črpalka mora biti zaščitena pred
dežjem in neposrednim vodnim curkom.
ADVICE
Pri dnevnem delovanju (samodejno delovanje) morate z ustreznimi ukrepi preprečiti posledice zaradi poplavljanja prostora v primeru okvare naprave.
Priklop sesalnega voda
1. Dolžino sesalnega voda (sl. B-17) izberite
tako, da bo onemogočen suhi tek hišne vodne
črpalke. Sesalni vod se mora vedno nahajati
najmanj 30 cm pod gladino vode.
2. Priključite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo
spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poškodovani.
Priporočamo vgradnjo gibljive cevi na
➯
vhod črpalke (sl. A-10). Na ta način mehanski pritisk ali vlek ne bo vplival na
hišno vodno črpalko.
3. Pri vodi, ki vsebuje malo peska, je treba med
sesalni vod in vhod črpalke vgraditi filter. Dobite ga pri svojem dobavitelju.
4. Sesalni vod vedno položite z vzponom.
ADVICE
Če sesalna višina presega 4 m, morate montirati sesalno cev s premerom
več kot 1“. Priporočamo uporabo sesalnega kompleta AL-KO s sesalno cevjo,
sesalno košaro in protipovratno zaporo.
Povprašajte pri svojem dobavitelju.
Montaža tlačnega voda
1. Spojko (sl. B-15) privijte z obročnim tesnilom
(sl. B-16) na izhod črpalke (sl. A-4).
2. Koleno (sl. B-13) s tesnilom (sl. B-14) privijte
na spojko (sl. B-15) in koleno zasukajte v želeni smeri.
3. Pritrdite tlačni vod (sl. B-11) na koleno (sl.B-13).
4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).
ZAGON
ADVICE
Pri prvem zagonu se na zaslonu (sl.
E-29) vse informacije prikažejo v an-
gleščini. Želeni jezik izberite s tipko
MODE (-30) in ga potrdite s tipko SET
(-31) . Nato lahko preverite zračni tlak v
zbiralniku.
Preverjanje tlaka v zbiralniku
POZOR!
Pri tlaku pod 1,5 in nad 1,9 bara delovanje ni mogoče. Črpalka se ne zažene.
1. Odklopite omrežni vtič črpalke.
2. Potisnite ventil na pokrovu (sl. D-27) na zadnji
strani zbiralnika (sl. A-6) navzgor.
3. Preverite zračni tlak na ventilu (sl. D-28) s po-
močjo zračne črpalke ali tlačilke s prikazom
tlaka.
4. Znova zaprite ventil na pokrovu na zadnji
strani zbiralnika.
5. Znova priključite omrežni vtič.
Hišno vodno črpalko lahko nato zaže-
➯
nete.
Polnjenje hišne vodne črpalke
POZOR!
Hišno vodno črpalko morate pred zagonom napolniti z vodo do roba, da lahko
takoj začne črpati. Suhi tek povzroča okvare črpalke.
ADVICE
Da bi skrajšali čas vsesavanja, sesalno
cev napolnite z vodo, preden jo pritrdite.
1. Odprite polnilni vijak (sl. A-3) s ključem za filter (sl. C-19/A).
2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko
z vodo, tako da bo ohišje (sl. A-2) polno.
3. Privijte polnilni vijak.
467 777_a67
sl
Zagon
Vklop črpalke
1. V tlačnem vodu (sl. B-11) odprite enega od
obstoječih priključkov (ventil, brizgalna šoba,
pipa).
2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v
vtičnico.
Črpalka začne črpati.
➯
3. Ko v iztekajoči vodi ni več zraka, zaprite
priključek v tlačnem vodu.
Črpalka se po vzpostavitvi tlaka in do-
➯
seganju izklopnega tlaka samodejno izklopi.
Hišna vodna črpalka je pripravljena za
➯
delo.
Pri vklopu preko tlačnega stikala se na
➯
zaslon prikažejo NORMAL. X in TLAK ter
dejanski tlak.
Prvi zagon
Samo pri prvem zagonu se na zaslonu prikažeta
NORMAL. X in TLAK.
ADVICE
Če po približno 90 sekundah črpalka
preko sesalnega voda (sl. B-17) še ne
črpa vode, zaščita pred suhim tekom izklopi črpalko, na zaslonu pa se prikažeta
ALARM in SESALNA STRAN. Preverite
tesnjenje sesalnega voda, kontrolnega
okenca (sl. A-1) in vseh spojev, pritisnite
tipko RESET za ponastavitev in ponovite
postopek prvega zagona.
Izklop črpalke
1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
2. Zaprite obstoječe priključke v tlačnem vodu
(ventile, brizgalne šobe, pipe).
ADVICE
Po doseganju nastavljenega izklopnega
tlaka se črpalka samodejno izklopi.
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno
stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki
močno segreje in začne nenadzorovano
iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in
pustite, da se črpalka in voda ohladita.
Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode
povzročajo:
nestrokovna namestitev,
zaprta tlačna stran,
pomanjkanje vode v sesalnem vodu in
okvarjeno tlačno stikalo.
Ravnanje
1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se
črpalka in voda ohladita.
2. Preverite napravo, namestitev in raven vode.
3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite
vse napake!
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Preverjanje tlaka v zbiralniku
POZOR!
Redno preverjajte zračni tlak v zbiralniku. Tlak ne sme pasti pod 1,5 bara (glejte poglavje »Zagon: Preverjanje tlaka v
zbiralniku«).
POZOR!
Če se na zaslonu prikažeta sporočili ALARM in
PONOVNO POLNJENJE 1,5 BARA,
morate v membransko posodo dodati
zrak. Ko je ustrezen tlak dosežen, se
na zaslonu prikažeta sporočili ALARM in
ZRACNI TLAK OK.
Čiščenje črpalke
ADVICE
Po črpanju klorirane bazenske vode ali
tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo.
1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte
pred ponovnim vklopom.
Črpalka se samodejno zaustavi.
➯
2. Črpalko izperite s čisto vodo.
3. Omrežni vtič priključite v vtičnico.
4. S stikalom za vklop/izklop (sl. A-6) vklopite
hišno vodno črpalko.
Črpalka se samodejno zažene.
➯
Čiščenje filtra
1. Odvijte izpustni vijak za filtrirni prostor (sl.
A-9) na odprtini za praznjenje, izpraznite fil-
trirni prostor in znova zaprite odprtino za praznjenje.
68HWA 5000/6000 FMS Premium
Nega in vzdrževanje
NEMSCINA
NORMAL. X
Tlak
1,5 BARA
2. Prozorni pokrov filtra (sl. A-1) odvijte s pomočjo ključa za filter (sl. C-18/D) .
3. Filter (sl. C-20) izvlecite iz ohišja filtra (sl. A-2)
in ga očistite pod tekočo vodo.
4. Očistite ohišje filtra in prozorni pokrov filtra.
5. Pred vgradnjo filtra preverite, ali so tesnila filtra (sl. C-19) in ohišja (sl. C-23) poškodovana
ter jih po potrebi zamenjajte z novimi.
6. Vgradite filter, privijte prozorni pokrov filtra in
trdno zategnite s ključem za filter.
Čiščenje protipovratnega ventila
1. Demontirajte in nato vgradite filter (glejte poglavje »Čiščenje filtra«).
2. Protipovratni ventil (sl. C-21) odvijte in ga
očistite pod tekočo vodo.
3. Tesnilo (sl. C-22) po potrebi zamenjajte z
novim.
4. Vgradite protipovratni ventil.
Plovec
1. Tlačni vod (sl. B-11) s kolenom (sl. B-13) in
spojko (sl. B-15) odvijte.
2. Navojno pušo (sl. D-24) s tesnilom (sl. D-25)
odvijte. Pazite na vgradno lego plovca (sl.D-26) . Izvlecite in očistite plovec.
3. Znova vstavite plovec in pazite na vgradno
lego.
Čiščenje zamaška
1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte
pred ponovnim vklopom.
2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke.
3. Priključite tlačni vod na pipo.
4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke,
dokler ne izpere zamaška.
5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka
prosto vrti.
6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom.
SKLADIŠČENJE
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate
sistem v celoti izprazniti (črpalka, cevi in
zbiralnik ter filtrirni prostor).
1. Izpraznite sesalni (sl. B-17) in tlačni vod (sl.B-11).
2. Odvijte izpustni vijak za filtrirni prostor (sl. A-9)
in pustite, da voda izteče iz črpalke.
Pri tem vodo iz zbiralnika (sl. A-6) iztisne
➯
zračni meh.
3. Znova privijte izpustne vijake (sl. A-8, 9) in čr-
palko, cevi in zbiralnik shranite na mestu, kjer
ni nevarnosti zmrzali.
ZASLONSKI PRIKAZI
Pri prvem zagonu se na zaslonu vse informacije prikažejo v angleščini.
Vse funkcije lahko prikličete s tipko MODE za izbiro načina. Priklicana pravila potrdite s tipko SET
za nastavitev.
ADVICE
Informacije, prikazane v drugi vrstici zaslona, so delno podane v obliki potujočega besedila, ki
se informativno neprekinjeno prikazuje. Če je črpalka v funkciji ALARM, npr. zaradi prenizkega
zračnega tlaka, zamenjava jezika ni mogoča.
Običajno delovanje
Zaslonski prikazStatus preklopaFunkcija/ukrepi
Črpalka deluje ali črpalka izklopljena
Črpalka se vklopi in začne
sesati.
467 777_a69
Za več kot 3 sekunde pritisnite tipko MODE, da
se aktivira uporabniški jezik. S pritiskom tipke
MODE (30) izberite uporabniški jezik. Novi uporabniški jezik potrdite s tipko SET.
Prvi zagon: Črpalka je napolnjena z vodo, sesalna in tlačna stran sta zaprti, voda je na sesalni
strani. Črpalka je priklopljena v omrežje. Zapore
v tlačnem vodu so odprte.
sl
ALARM
Ponovno polnjenje
1,2 BARA
ALARM
Dovod vode
1,5 BARA
NORMAL. X
Tlak
3,2 BARA
NORMAL. 0
Tlak
4,0 BARA
NORMAL. X
Tlak
2,0 BARA
NORMAL. X
Pretok
3600 L/M
NORMAL. X
Pretok
98 m3
NORMAL. X
Delna kolicina
98 m3
Zaslonski prikazStatus preklopaFunkcija/ukrepi
Vrteči se X za besedo NORMAL. označuje VKLOP črpalke.
Po samopreizkusu se črpalka ne vklopi. V delovanju,
črpalka se ne vklopi.
Črpalka se izklopi. Suhi tek,
po 90 sekundah
Dodajte zrak in nato pritisnite tipko SET. Ponovite
prvi zagon. Za zračni tlak glejte tehnične podatke
na strani 3.
Potujoče besedilo: PONOVNO POLNJENJE
1,5 BARA
Preverite sesalni vod in nato pritisnite tipko SET.
Ponovite prvi zagon.
Potujoče besedilo: PREVERI DOVOD VODE
Zaslonski prikazi
Črpalka deluje.Črpalka črpa vodo. Zbiralnik je napolnjen. Del
vode se odtoči.
Črpalka se izklopi.Črpalka je dosegla nastavljeni izklopni tlak.
Črpalka se vklopi.Črpalka je dosegla nastavljeni vklopni tlak.
Dodatne funkcije
Zaslonski prikazStatus preklopaFunkcija/ukrepi
Črpalka deluje.Količina pretoka: Pritisnite in držite tipko MODE,
dokler se ne prikaže količina pretoka.
Potujoče besedilo: PRETOK
Črpalka deluje.Skupna količina načrpane vode: Pritisnite tipko
MODE. Prikaže se dosedanja količina načrpane
vode. Ponastavitev ni mogoča.
se dosedanja delna količina načrpane vode. Za
ponastavitev pritisnite tipko SET za približno
3 sekunde.
Potujoče besedilo: DELNA KOLICINA
70HWA 5000/6000 FMS Premium
Zaslonski prikazi
eko X
Nacin
3,0 BARA
eko X
Tlak
3,0 BARA
NORMAL. X
Nacin
0,0 m3/H
NORMAL. X
Tlak
3,0 BARA
ALARM
Ponovno polnjenje
1,2 BARA
ALARM
Zracni tlak
1,5 BARA
NORMAL. X
Izpust
1,5 BARA
ALARM
Dovod vode
1,5 BARA
Zaslonski prikazStatus preklopaFunkcija/ukrepi
Črpalka deluje ali pa je izklopljena.
Večkrat pritisnite tipko MODE, da se na zaslonu
prikaže napis EKO NACIN. Črpalka se zdaj izklopi prej (varčni način). Glejte »Zagon« na strani
7.
Črpalka deluje ali pa je izklopljena.
Črpalka deluje ali pa je izklopljena.
Črpalka deluje ali pa je izklopljena.
Pritisnite tipko SET. Na zaslonu je prikazan napis
EKO TLAK. Varčni način je vklopljen.
Večkrat pritisnite tipko MODE, da se na zaslonu
(29) prikaže napis NORMAL. NACIN.
Pritisnite in držite tipko SET, da se na zaslonu
(29) prikažeta NORMAL. X in TLAK. Izklopni tlak
se znova poveča.
Opozorila
Zaslonski prikazVzrokUkrepi
Tlak kotla je prenizek. Raven vode je prenizka.
Potujoče besedilo: DELNA KOLICINA, poziv
za dodajanje zraka do 1,5 bara. Potrdite s tipko
SET. Črpalka se znova zažene.
Potujoče besedilo: ZRACNI TLAK OK
Tlak zraka presega 1,8 bara. Tlak zraka je manj kot 1,5 bara. Če je tlak
spuščen na 1,5 bara, znova zaženite črpalko s
pritiskom na tipko SET.
Potujoče besedilo: IZPUST 1,5 BARA
467 777_a71
Sesalna cev ni v vodi, ni pretoka in ni tlaka.
Po 90 sekundah se prikaže sporočilo. Po odpravljanju napake s pritiskom na tipko SET ponastavite sporočilo o napaki.
Potujoče besedilo: PREVERI DOVOD VODE
sl
NORMAL. 0
Test zraka
1,5 BARA
Pomoč v primeru motenj
Zaslonski prikazVzrokUkrepi
Črpalka se kasneje vklopi.Merilni cikel: Črpalka se vklopi po opredelje-
nem številu preklopnih ciklov in ne ob doseganju
vklopnega tlaka, temveč počaka približno 25 sekund, da tlak v sistemu pade na 1,5 bara. Če v
tem času tlak ne pade pod spodnjo mejo, je količina zraka ustrezna.
POMOČ V PRIMERU MOTENJ
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi električar.
TežavaVzrokUkrep
Zagonski motor črpalke
ne deluje.
Prikazano je sporočilo
o napaki »Sesalna
stran«.
Prikazano je sporočilo o napaki »PONOVNO POLNJENJE
1,5 BARA«.
Ni omrežnega napajanjaPreverite varovalke in dovod toka.
Sesalni vod ni v vodi.Sesalni vod potopite v vodo najmanj 30 cm
pod gladino.
Zamašitev na sesalni straniOdstranite umazanijo iz območja vsesa-
vanja in filtra.
Zaprt tlačni vodOdprite zaporno napravo v tlačnem vodu.
Črpalka sesa zrak v sesalni
vod.
Preverite tesnjenje vseh povezav sesalnega
voda.
Zamenjajte tesnilni obroč.
Črpalka črpa zrak, pomanj-
Izklopite črpalko in počakajte, da se ohladi.
kanje vode na sesalni strani
Premajhen premer ceviUporabite tlačno cev z večjim premerom.
Premajhna količina vode na
sesalni strani
Pridušite delovanje črpalke, da ga prilagodite transportni količini.
Nizek zračni tlak v zbiralniku Povečajte količino zraka v zbiralniku. (Nas-
tavite membranski predtlak 1,5 bara.)
Potujoče besedilo: PONOVNO POLNJENJE 1,5 BARA.
ADVICE
Če napak ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
TLAČNO STIKALO
ADVICE
Vklopni in izklopni tlak hišne vodne črpalke je tovarniško nastavljen. Če ga želite spremeniti, se morate obrniti na svojega dobavitelja.
72HWA 5000/6000 FMS Premium
Odstranjevanje
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih
rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se
določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo
Pravilne uporabe
Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]
Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek
je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo
na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi
Pri nepravilni uporabi
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv
EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
hr
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 74
Opis proizvoda................................................. 74
Izjava EZ o sukladnosti....................................82
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puštanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/
ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli hidrofora Identificirajte svoj model prema označnoj
pločici.
Pregled proizvoda
Hidrofor (slika A - E)
1 Prozirni poklopac filtra
2 Kućište pumpe
3 Vijak za punjenje
4 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
5 Kućište motora
6 Spremnik
7 Točka pričvršćivanja
8 Ispusni vijak prostora pumpe
9 Ispusni vijak prostora filtra
10 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda
11 Tlačni vod
12 Slavina
13 Kutna nazuvica
14 Brtva
15 Spojna nazuvica
16 Brtva
17 Usisni vod
18 Ključ za filtar
19 Brtva filtra
20 Filtar
21 Povratni ventil
22 Brtva povratnog ventila
23 Brtva kućišta
24 Navrtna nazuvica
25 Brtva
26 Plutajuće tijelo mjerne jedinice
27 Zaporni poklopac ventila
28 Ventil
29 Zaslon
30 Tipka MODE
74HWA 5000/6000 FMS Premium
Opis proizvoda
31 Tipka SET
INOX
Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi
od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način
gradnje i funkcija.
Namjenska uporaba
Hidrofor je namijenjen za privatno korištenje u
kući i vrtu te je isključivo prikladan za crpljenje
čiste vode i kišnice.
Hidrofor je prikladan za:
navodnjavanje vrtnih površina i zemljišta
opskrbu vodom u kući
povećanje tlaka u vodovodu.
ADVICE
Kod povećanja tlaka u vodovodu treba
se pridržavati lokalnih propisa. Informacije ćete dobiti od svojega sanitarnog
stručnjaka.
Moguća nepravilna uporaba
Hidrofor nije prikladan za crpljenje:
vode koja sadrži pijesak, slane i prljave vode
s udjelima tekstila i papira
agresivnih, nagrizajućih, eksplozivnih ili plinovitih kemikalija ili tekućina
tekućina na temperaturi iznad 35°C.
ADVICE
Hidrofor se ne smije koristiti za crpljenje
vode za živežne namirnice ili pića.
Hidrofor nije prikladan za trajnu uporabu.
OPSEG ISPORUKE
Hidrofor se isporučuje spreman za uporabu s
ključem za poklopac filtra, kutnom nazuvicom i
uputama za uporabu.
Termička zaštita
Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu
koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Nakon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa
se ponovno samostalno uključuje.
Zaštita protiv rada na suho
Hidrofor raspolaže zaštitom protiv rada na suho.
Zaštita protiv rada na suho nakon pribl. 90 sekundi isključuje pumpu ako se ne usisava voda ili
ako je usisni vod oštećen.
Tlačni senzor
Hidrofor je opremljen tlačnim senzorom. Preko
toga tlačnog senzora pumpa se automatski isključuje i uključuje pri postizanju namještenih tlakova.
Namješteni tlakovi: vidi tehničke podatke.
➯
Zaslonski prikaz
Za prikaz radnih stanja i poruka o greškama hidrofor je opremljen zaslonom (sl. E -29) . Tipkom
MODE (-30) mogu se birati različite postavke i prikazi te potvrditi tipkom SET (-31) .
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR!
Opasnost od ozljeda!
Uređaj i produžni kabel koristite samo u
tehnički besprijekornom stanju! Oštećeni
uređaji ne smiju se koristiti.
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se
stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama
za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili
pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili
preinake na uređaju.
Električna sigurnost
OPREZ!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je
produžni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemo priključivanje preko FI zaštitne sklopke s nazivnom strujom kvara
< 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podatcima o mrežnom naponu u tehničkim podatcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električnom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se
instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za
zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom
kvara od 10/30 mA.
467 777_a75
hr
Montaža
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji
su predviđeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju
se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
➯
stanje svojega produžnog kabela.
MONTAŽA
Postavljanje uređaja
1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju.
2. Uređaj postavite na vodoravno mjesto osigurano od prelijevanja.
3. Hidrofor po potrebi pričvrstite na pričvrsnimtočkama (sl. A -7).
4. Hidrofor mora biti zaštićen od kiše i direktnog
mlaza vode.
ADVICE
Pri svakodnevnom radu (automatskom
načinu rada) morate prikladnim mjerama
isključiti da kod smetnji na uređaju dođe
do posljedičnih šteta zbog poplavljivanja
prostorija.
Priključivanje usisnog voda
1. Odaberite duljinu usisnog voda (sl. B -17) tako
da hidrofor ne može raditi na suho. Usisni vod
se mora uvijek nalaziti najmanje 30 cm pod
površinom vode.
2. Priključite usisni vod. Pritom pazite na tijesno
priključivanje bez oštećivanja navoja.
Preporučujemo ugradnju fleksibilnih vo-
➯
dova na ulazu pumpe (sl. A -10). Na
takav način se ne može vršiti mehanički
pritisak ili potez na hidrofor.
3. Kod vode s neznatnim sadržajem pijeska
mora se između usisnog voda i ulaza pumpe
ugraditi predfiltar. O tomu se informirajte kod
svojega trgovca.
4. Usisni vod uvijek polažite okomito.
ADVICE
Ako je visina usisa veća od 4 m, mora se
montirati usisno crijevo promjera većeg
od 1". Preporučujemo uporabu AL-KO
usisne garniture s usisnim crijevom,
usisnom košarom i reduktora povratnog
toka. Pitajte svojega trgovca.
Montaža tlačnog voda
1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -15) s okruglim
prstenom za brtvljenje (sl. B -16) u izlaz
pumpe (sl. A -4).
2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -13) s brtvom
(sl. B -14) na spojnu nazuvicu (sl. B -15) i
okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru.
3. Pričvrstite tlačni vod (sl. B -11) na kutnu nazuvicu (sl. B -13).
4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlačnom vodu (ventile, sapnice za prskanje, slavinu).
PUŠTANJE U RAD
ADVICE
Kod prvoga stavljanja u pogon se na zaslonu (sl. E -29) sve informacije pojavljuju
na engleskom jeziku. Željeni jezik odaberite tipkom MODE (-30) i potvrdite tipkom SET (-31) . Sada se može provjeriti
tlak zraka u spremniku.
Provjera tlaka zraka u spremniku
POZOR!
Kod tlaka zraka ispod 1,5 i iznad 1,9 bara
rad nije moguć. Pumpa se ne pokreće
1. Izvucite mrežni utikač pumpe.
2. Potisnite poklopac ventila (sl. D -27) na
stražnjoj strani spremnika (sl. A -6) prema
gore.
3. Provjerite tlak zraka na ventilu (sl. D -28) zrač-
nom pumpom ili punjačem guma s indikatorom tlaka.
4. Zatim ponovno zatvorite poklopac ventila na
stražnjoj strani spremnika.
5. Ponovno utaknite mrežni utikač.
Hidrofor se sada može pustiti u pogon.
➯
Punjenje hidrofora
POZOR!
Hidrofor se prije svakog puštanja u rad
mora do preljeva napuniti vodom kako
bi se odmah mogla usisati. Rad na suho
uništava pumpu.
ADVICE
Da skratite vrijeme usisavanja, usisno
crijevo prije zavrtanja napunite vodom.
1. Odvrnite vijak za punjenje (sl. A -3) ključem
za filtar (sl. C -19/A).
76HWA 5000/6000 FMS Premium
Puštanje u rad
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok
kućište pumpe (sl. A -2) ne bude puno.
3. Zavrnite vijak za punjenje.
Uključivanje pumpe
1. Po potrebi otvorite zatvarač (ventil, sapnicu
za prskanje, slavinu) (sl. B -11) koji se nalazi
u tlačnom vodu.
2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u
utičnicu.
Pumpa počinje s crpljenjem.
➯
3. Ako se u izlazećoj vodi više ne nalazi zrak,
zatvorite zatvarač u tlačnom vodu.
Pumpa se automatski isključuje nakon
➯
uspostave tlaka i postizanja isklopnog
tlaka.
Hidrofor je spreman za rad.
➯
Pri uključivanju preko tlačne sklopke
➯
se na zaslonu prikazuje NORMAL X i
PRESSURE kao i stvaran tlak.
Prvo stavljanje u pogon
Samo se kod prvog stavljanja u pogon na zaslonu
prikazuje NORMAL X i PRESSURE.
ADVICE
Ako se nakon pribl. 90 sekundi preko
usisnog voda (sl. B -17) još ne usisava voda, zaštita protiv rada na suho
isključuje pumpu, a na zaslonu se prikazuje ALARM i SUCTION SIDE. Provjerite zabrtvljenost usisnog voda, prozirnog poklopca (sl. A -1) i svih vijčanih
spojeva, pritisnite tipku RESET i još jednom izvedite prvo stavljanje u pogon.
Isključivanje pumpe
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Zatvorite zatvarače koji se nalaze u tlačnom
vodu (ventile, sapnice za prskanje, slavinu).
ADVICE
Pumpa se automatski isključuje nakon
postizanja namještenog isklopnog tlaka.
OPREZ!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj strani (>10 min) voda u pumpi može
se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti!
Odvojite uređaj od mreže i pustite da
se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite
u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati
kod:
nestručne instalacije
zatvorene tlačne strane
nedostatka vode u usisnom vodu ili
pokvarene tlačne sklopke.
Postupak
1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se
pumpa i voda ohlade.
2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode.
3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja
svih nedostataka!
ODRŽAVANJE I NJEGA
Provjera tlaka zraka u spremniku
POZOR!
Redovito provjeravajte tlak zraka u
spremniku. Ne smije biti niži od 1,5 bara
(vidi odlomak "Puštanje u rad: provjera
tlaka zraka u spremniku").
POZOR!
Pojavi li se na zaslonu informacija
ALARM i REFILL 1.5 BAR, mora se
dopuniti zrak u membranskom spremniku. Ako je postignut pravilan tlak, na
zaslonu se pojavljuje prikaz ALARM i
AIR PRESSURE OK.
Čišćenje pumpe
ADVICE
Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke
pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od
ponovnog uklapanja.
Pumpa se automatski zaustavlja.
➯
2. Isperite pumpu čistom vodom.
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
4. Uključite hidrofor sklopkom za uključivanje/isključivanje.
Pumpa se automatski pokreće.
➯
Čišćenje filtra
1. Odvrnite ispusni vijak prostora motora (sl. A
-9) na otvoru za pražnjenje, ispraznite pros-
tor motora i ponovno zatvorite otvor za pražnjenje.
467 777_a77
hr
HRVATSKI
NORMAL X
Tlak
1,5 bara
Održavanje i njega
2. Prozirni poklopac filtra (sl. A -1) odvrnite pomoću filtra za ključ (sl. C -18/D) .
3. Filtar (sl. C -20) izvadite iz kućišta filtra (sl. A
-2) i očistite pod tekućom vodom.
4. Očistite kućište filtra i prozirni poklopac filtra.
5. Prije guradnje filtra provjerite oštećenost brtvi
filtra (sl. C -19) i brtve kućišta (sl. C -23) te ih
po potrebi obnovite.
6. Ugradite filtar, zavrnite prozirni poklopac filtra
i rukom ga čvrsto zategnite pomoću filtra za
ključ.
Čišćenje povratnog ventila
1. Izvadite i ugradite filtar (pogledajte odlomak
"Čišćenje filtra").
2. Povratni ventil (sl. C -21) i očistite pod tekućom vodom.
3. Po potrebi obnovite brtvu (sl. C -22) .
4. Ugradite povratni ventil.
Plutajuće tijelo
1. Tlačni vod (sl. B -11) s kutnom nazuvicom (sl.
B -13) i spojnom nazuvicom (sl. B -15) .
2. Odvrnite uvrtnu nazvucu (sl. D -24) s brtvom
(sl. D -25) . Zabilježite položaj ugradnje pluta-
jućeg tijela (sl. D -26) . Izvucite i očistite tijelo
plovka.
3. Ponovno ugradite tijelo plovka - pridržavajte
se položaja ugradnje.
Uklanjanje začepljenja
1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od
ponovnog uklapanja.
2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe.
3. Priključite tlačno crijevo na vodovod.
4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok
ne odvoji začepljenje.
5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se
pumpa slobodno.
6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu.
SKLADIŠTENJE
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sustav se mora u potpunosti isprazniti
(pumpa, vodovi, spremnik i prostor filtra).
1. Ispraznite usisni (sl. B -17) i tlačni vod (sl. B
-11).
2. Odvrnite ispusni vijak prostora filtra (sl. A -9)
i pustite da voda isteče iz pumpe.
Voda u spremniku (sl. A -6) istodobno se
➯
istiskuje iz mijeha.
3. Ponovno uvrnite ispusne vijke (sl. A -8, 9) i
pumpu, vodove te spremnik čuvajte zaštićene
od smrzavanja.
PRIKAZI NA ZASLONU
Kod prvog stavljanja u pogon na zasloni se sve informacije pojavljuju na engleskom jeziku.
Sve funkcije se mogu pozvati tipkom MODE. Pozvane norme potvrđuju se tipkom SET.
ADVICE
Informacije prikazane u drugom retku zaslona djelomično su izvedene kao tekući tekstovi koji
kontinuirano prolaze kao informacija. Ako je pumpa u funkciji ALARM, npr. tlak zraka je prenizak,
promjena jezika nije moguća.
Normalan način rada
Zaslonski prikazUklopno stanjeFunkcija / mjere
Pumpa u radu ili pumpa isključena
Pumpa se uključuje i počinje
usisavati.
78HWA 5000/6000 FMS Premium
Tipku MODE držite pritisnutu dulje od 3 sekunde,
pri čemu se aktivira korisnički jezik. Pritiskom na
tipku MODE (30) promijenite korisnički jezik. Novi
korisnički jezik potvrdite tipkom SET.
Prvo stavljanje u pogon: Pumpa se puni vodom, usisna i tlačna strana su zatvorene, na tlačnoj strani je prisutna voda. Pumpa se priključuje
na mrežu. Zatvarači u tlačnom vodu otvoreni.
Prikazi na zaslonu
ALARM
Dopunjavanje
1,2 bara
ALARM
Dovod vode
1,5 bara
NORMAL X
Tlak
3,2 bara
NORMAL 0
Tlak
4,0 bara
NORMAL X
Tlak
2,0 bara
NORMAL X
Protok
3600 L/M
NORMAL X
Protok
98 m3
NORMAL X
Protekla količina
98 m3
Zaslonski prikazUklopno stanjeFunkcija / mjere
Rotirajuće X iza Normal simbolizira UKLJučivanje pumpe
Nakon samotestiranja
pumpa se ne uključuje. U
radu, pumpa se ne uključuje.
Dopunite zrak, zatim pritisnite tipku SET. Iznova
izvedite prvo stavljanje u pogon. Tlak zraka pogledajte u tehničkim podatcima na stranici 3.
Tekući tekst: DOPUNJAVANJE 1,5 BAR
Pumpa se isključuje. Rad na
suho nakon 90 sekundi
Provjerite usisni vod, zatim pritisnite tipku SET.
Iznova izvedite prvo stavljanje u pogon.
Tekući tekst: ISPITIVANJE DOVODA VODE
Pumpa u raduPumpa crpi vodu. Spremnik se puni. Oduzima se
dio vode.
Pumpa se isključuje.Pumpa je postigla namješteni isklopni tlak.
Pumpa se uključujePumpa je postigla namješteni uklopni tlak.
Dodatne funkcije
Zaslonski prikazUklopno stanjeFunkcija / mjere
Pumpa radi.Količina protoka:tipku MODE pritiskujte dok se
ne pojavi količina protoka.
Tekući tekst: PROTOK
467 777_a79
Pumpa u raduUkupno prenesena količina vode:pritisnite
tipku MODE. Prikaz do sada prenesene količine
vode. Restiranje nije moguće.
Tekući tekst: UKUPNA KOLICINA
Pumpa u raduProtekla količina: pritisnite tipku MODE. Prikaz
do sada prenesene protekle količine. Za resetiranje pritiskujte tipku SET oko 3 sekunde.
Tekući tekst: PROTEKLA KOLICINA
hr
eco X
Mod
3,0 bara
eco X
Tlak
3,0 bara
NORMAL X
Mod
0,0 m3/H
NORMAL X
Tlak
3,0 bara
ALARM
Dopunjavanje
1,2 bara
ALARM
Tlak zraka
1,5 bara
NORMAL X
Ispuštanje
1,5 bara
ALARM
Dovod vode
1,5 bara
Zaslonski prikazUklopno stanjeFunkcija / mjere
Pumpa u radu ili pumpa isključena.
Više puta pritisnite tipku MODE dok se na zaslonu ne pojavi ECO MODUS. Pumpa se sada
isključuje ranije (način za uštedu energije). Vidi
"Stavljanje u pogon" na stranici 7
Prikazi na zaslonu
Pumpa u radu ili pumpa isključena.
Pumpa u radu ili pumpa isključena.
Pumpa u radu ili pumpa isključena.
Pritisnite tipku SET. Na zaslonu se prikazuje
ECO TLAK. Način uštede energije je uključen.
Više puta pritisnite tipku MODE dok se na zaslonu (29) ne pojavi NORMAL MODE.
Pritiskujte tipku SET dok se na zaslonu (29) ne
pojavi NORMAL X i TLAK. Tlak isklapanja ponovno je povećan.
Upozoravajuće poruke
Zaslonski prikazUzrokMjere
Tlak kotla prenizak. Razina
vode preniska.
Tekući tekst: PROTEKLA KOLICINAZahtjev za
dopunjavanje zraka na 1,5 bara Potvrdite tipkom
SET. Pumpa se ponovno pokreće.
Tekući tekst: TLAK ZRAKA OK
Zrak napunjen nad 1,8 bara. Ispustite zrak na 1,5 bara. Ako je tlak spušten na
1,5 bara, pritiskom na tipku SET ponovno pokrenite pumpu.
Tekući tekst: ISPUHIVANJE 1,5 BAR
Usisni vod nije u vodi, nema
protoka niti tlaka.
Poruka se pojavljuje nakon 90 sekundi. Nakon
uklanjanja greške pritiskom na tipku SET odvija
se resetiranje poruke o smetnji.
Tekući tekst: ISPITIVANJE DOVODA VODE
80HWA 5000/6000 FMS Premium
Pomoć kod smetnji
NORMAL 0
Test zraka
1,5 bara
ALARM
Dovod vode
1,5 bara
Zaslonski prikazUzrokMjere
Pumpa se uključuje s odgodom.
Mjerni ciklus:Pumpa se nakon određenog broja
ciklusa uklapanja ne uključuje pri tlaku uklapanja
nego čeka cca. 25 sekundi hoće li tlak u sustavu
pasti na 1,5 bara. Ako tijekom toga vremena tlak
ne padne, punjenje zraka je u redu.
POMOĆ KOD SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnom
sustavu prepustite električaru.
SmetnjaUzrokUklanjanje
Pogonski motor pumpe
ne radi
Pojavljuje se poruka o
greški "Usisna strana"
Pojavljuje se poruka
o smetnji "DOPUNJAVANJE 1,5 BAR".
Nema mrežnog naponaProvjerite osigurače i dovod struje.
Usisni vod nije u vodi.Usisni vod uronite min. 30 cm u vodu.
Začepljenje na usisnoj strani Uklonite prljavštinu u usinom području i fil-
tru.
Tlačno vod zatvorenOtvorite zaporne agregate u tlačnom vodu.
Pumpa usisava zrak u usisni
vod
Provjerite zabrtljvenost svih spojeva usisnog
voda.
Zamijenite prsten za brtvljenje.
Pumpa usisava zrak, ne-
Isključite pumpu i pustite da se ohladi
dostatak vode na usisnoj
strani
Promjer crijeva premalenPrimijenite tlačno crijevo većeg promjera.
Premala količina vode na
usisnoj strani.
Prigušite pumpu kako biste prilagodili ko-
ličinu crpljenja.
Nizak tlak zraka u spremniku Dopunite zrak u spremniku. (namjestite
predtlak membrane na 1,5 bara).
Tekući tekst: DOPUNJAVANJE 1,5 BAR.
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
TLAČNA SKLOPKA
ADVICE
Uklopni i isklopni tlak hidrofora tvornički je unaprijed namješten.Izvođenje
izmjena možete po potrebi prepustiti serviseru.
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
467 777_a81
hr
Jamstvo
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za podnošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje
ako stručno rukujete uređajem
ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću
habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]
motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na
dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se
obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo
kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti uređaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke
izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih
EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
ProizvodTipProizvođač
Hidrofor
Serijski broj
G3012015
PovjerenikEU direktiveUsklađene norme
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 1.5.2012Razina zvučne snage
Antonio De Filippo
upravni direktor
82HWA 5000/6000 FMS Premium
HW 5000_6000 FMS
Premium
2006/95/EZ
2004/108/EZ
2000/14/EZ (13)
2011/65/EZ
izmjereno: 70 / 73 dB(A)
zajamčeno: 79 / 81 dB(A)
Ocjena sukladnosti
2000/14/EZ privitak V
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 83
Opis produktu...................................................83
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne
modele przydomowych instalacji zasilających w
wodę. Posiadany model należy zidentyfikować na
podstawie tabliczki znamionowej.
Przegląd produktów
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę
(rys. A - E)
1 Przezroczysta pokrywa filtra
2 Obudowa pompy
3 Śruba otworu wlewowego
4 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
5 Obudowa silnika
6 Zasobnik
7 Miejsce przykręcenia
8 Śruba spustowa komory pompy
9 Śruba spustowa komory filtra
10 Wejście pompy / przyłącze przewodu
ssącego
11 Przewód ciśnieniowy
12 Kran
13 Złączka kątowa
14 Uszczelka
15 Złączka
16 Uszczelka
17 Przewód ssący
18 Klucz do filtra
19 Uszczelka filtra
20 Filtr
21 Zawór przeciwzwrotny
22 Uszczelka zaworu przeciwzwrotnego
23 Uszczelka obudowy
24 Złączka wkręcana
25 Uszczelka
26 Pływak modułu pomiarowego
27 Pokrywa zaworu
28 Zawór
29 Wyświetlacz
467 777_a83
pl
Opis produktu
30 Przycisk trybu MODE
31 Przycisk ustawień SET
INOX
Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarczane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szlachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję urządzenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest
przeznaczona do prywatnego wykorzystywania w
domu i ogrodach i nadaje się wyłącznie do tłoczenia czystej wody oraz deszczówki.
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę nadaje
się do:
nawadniania ogrodów i działek;
zasilania domu w wodę;
zwiększenia ciśnienia w wodociągu.
ADVICE
W przypadku zwiększania ciśnienia w
wodociągu należy przestrzegać miejscowych przepisów. Informacji można
zasięgnąć u specjalisty z dziedziny techniki sanitarnej.
Możliwe nieprawidłowe użycie
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę nie nadaje się do tłoczenia:
wody z piaskiem, wody zawierającej sól ani
brudnej wody z cząstkami tkanin i papieru;
agresywnych, żrących, wybuchowych lub gazujących chemikaliów lub cieczy;
cieczy o temperaturze przekraczającej 35°C.
ADVICE
Przydomowej instalacji zasilające w
wodę nie wolno stosować do tłoczenia
wody używanej do przyrządzania posiłków ani napojów.
Przydomowa instalacja zasilająca w
wodę nie jest przystosowana do eksploatacji w trybie ciągłym.
ZAKRES DOSTAWY
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest
dostarczana w stanie gotowym do użycia z kluczem do pokrywy filtra, złączką kątową oraz instrukcją obsługi.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia,
trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się ponownie samoczynnie.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest
wyposażona w zabezpieczenie przed pracą na
sucho. Zabezpieczenie przed pracą na sucho
wyłącza pompę po ok. 90 sekundach, gdy nie jest
zasysana wodą lub gdy przewód ssący jest uszkodzony.
Czujnik ciśnieniowy
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest
wyposażona w czujnik ciśnieniowy. Za pomocą
tego czujnika pompa po osiągnięciu ustawionych
wartości ciśnienia jest automatycznie włączana i
wyłączana.
Ustawione wartości ciśnień: patrz dane tech-
➯
niczne.
Wskazanie wyświetlacza
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest
wyposażona w wyświetlacz (rys. E -29) wskazujący statusy trybu pracy oraz komunikaty o
błędach. Za pomocą przycisku trybu MODE (-30)
można wybierać różne ustawienia oraz wskazania i potwierdzać przyciskiem ustawień SET (-31)
.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Ryzyko skaleczenia!
Urządzenie i kabel przedłużający należy
stosować tylko w nienagannym stanie
technicznym! Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno unieczynniać urządzeń
ochronnych i zabezpieczających!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, transportować ani mocować za kabel podłączeniowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urządzenia są niedozwolone.
84HWA 5000/6000 FMS Premium
Wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć
od sieci, gdy kabel przedłużający został
uszkodzony lub przecięty! Zalecamy podłączenie poprzez wyłącznik zabezpieczający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi
być zgodna z danymi napięcia sieciowego w
danych technicznych - nie stosować innego
napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w
instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu
zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są
przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Nie wolno używać uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
➯
lować stan kabla przedłużającego.
MONTAŻ
Ustawianie urządzenia
1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawienia.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w
sposób uniemożliwiający zalewanie.
3. W razie potrzeby przykręcić przydomową instalację zasilająca w wodę w miejscach przykręcenia (rys.A -7) .
4. Przydomową instalację zasilającą w wodę należy chronić przed deszczem i bezpośrednim
działaniem strumienia wody.
ADVICE
W codziennym trybie (automatycznym)
poprzez zastosowanie właściwych środków należy wykluczyć powstanie szkód następczych zalania pomieszczeń w
przypadku usterki urządzenia.
Podłączanie przewodu ssącego
1. Wybrać długość przewodu ssącego (rys. B
-17) w taki sposób, aby przydomowa in-
stalacja zasilająca w wodę nie pracowała
na sucho. Przewód ssący musi być zawsze
zanurzony przynajmniej 30 cm w wodzie.
2. Podłączyć przewód ssący. Należy zadbać
przy tym o szczelne podłączenie, nie uszkadzając gwintów.
Zalecamy montaż elastycznych przewo-
➯
dów do wejścia pompy (rys. A -10).
Dzięki temu przydomowej instalacji zasilającej w wodę nie będzie zagrażać mechaniczne rozciąganie ani docisk.
3. W przypadku wody zawierającej niewielkie
ilości piasku między przewodem ssącym a
wejściem pompy należy zamontować filtr
wstępny. Prosimy zasięgnąć informacji w
sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem.
4. Przewód ssący należy zawsze umieszczać
wznosząco.
ADVICE
Jeżeli wysokość zasysania wynosi ponad 4 m, wówczas należy zamontować
wąż ssący o średnicy ponad 1“. Zalecamy stosowanie armatury ssącej ALKO z wężem ssącym, koszem ssawnym i
zabezpieczeniem przed przepływem zwrotnym. Prosimy zasięgnąć informacji w
sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem.
Montaż przewodu ciśnieniowego
1. Wkręcić złączkę (rys. B -15) z okrągłym
pierścieniem uszczelniającym (rys. B -16) w
otwór wyjściowy pompy (rys. A -4).
2. Nakręcić złączkę kątową (rys. B -13) z uszczelką (rys. B -14) na złączkę (rys. B -15) i
obrócić złączkę kątową w pożądanym kierunku.
3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -11)
do złączki kątowej (rys. B -13).
4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące
w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze
rozpryskowe, kran).
467 777_a85
pl
Uruchomienie
URUCHOMIENIE
ADVICE
Podczas pierwszego uruchomienia na
wyświetlaczu (rys. E -29) pojawiają się
wszystkie informacje w języku angielskim. Pożądany język należy wybrać
przyciskiem MODE (-30) i potwierdzić
przyciskiem SET (-31) . Można teraz
sprawdzić ciśnienie powietrza w zasobniku.
Sprawdzanie ciśnienia powietrza w
zasobniku
UWAGA!
Przy ciśnieniu powietrza poniżej 1,5 oraz
powyżej 1,9 bar praca urządzenia jest
niemożliwa. Pompa nie uruchamia się.
1. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka elektrycznego.
2. Przesunąć pokrywę zaworu (rys. D -27) z tyłu
zasobnika (rys. A -6) w górę.
3. Sprawdzić ciśnienie powietrza na zaworze
(rys. D -28) za pomocą pompy próżniowej lub
pompki do opon ze wskaźnikiem ciśnienia.
4. Następnie z powrotem zamknąć pokrywę zaworu z tyłu zasobnika.
5. Ponownie podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka elektrycznego.
Przydomową instalację zasilającą w
➯
wodę można teraz uruchomić.
Napełnianie przydomowej instalacji
zasilającej w wodę
UWAGA!
Przydomowa instalacja zasilająca w
wodę przed każdym uruchomieniem
musi być napełniona wodą aż do punktu
przelewowego, aby umożliwić natychmiastowe zasysanie. Praca na sucho niszczy pompę.
ADVICE
Aby skrócić czas zasysania, wąż ssący
przed przykręceniem napełnić wodą.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. A -3)
za pomocą klucza do filtra (rys. C -19/A).
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż obudowa pompy (rys. A -2) będzie pełna.
3. Wkręcić śrubę otworu wlewowego.
Włączanie pompy
1. Otworzyć znajdujące się w przewodzie ciśnieniowym (rys. B -11) zamknięcie (zawór, dyszę rozpryskową, kurek).
2. Włożyć wtyczkę sieciową kabla podłączeniowego do gniazdka elektrycznego.
Pompa rozpocznie proces tłoczenia.
➯
3. Jeżeli w wyciekającej wodzie nie ma już
widocznych pęcherzyków powietrza, należy
zamknąć zamknięcie w przewodzie ciśnieniowym.
Przy spadku ciśnienia oraz osiągnięciu
➯
ciśnienia wyłączającego pompa wyłącza
się automatycznie.
Przydomowa instalacja zasilająca w
➯
wodę jest gotowa do pracy.
W przypadku włączania za pomocą łącz-
➯
nika ciśnieniowego na wyświetlaczu pojawia się NORMAL X i PRESSURE oraz
także rzeczywista wartość ciśnienia.
Pierwsze uruchomienie
Tylko podczas pierwszego uruchomienia na
wyświetlaczu pojawia się NORMAL X i
PRESSURE.
ADVICE
Jeżeli po ok. 90 sekundach przewód
ssący (rys. B -17) nie zasysa wody,
zabezpieczenie przed pracą na sucho
wyłącza pompę, a na wyświetlaczu pojawia się ALARM i SUCTION SIDE.
Sprawdzić przewód ssący, przezroczystą pokrywę (rys. A -1) oraz wszystkie
połączenia skręcane pod względem szczelności, nacisnąć przycisk RESET i jeszcze raz wykonać pierwsze uruchomienie.
Wyłączanie pompy
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego.
2. Zamknąć zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze rozpryskowe, kran).
ADVICE
Pompa wyłącza się automatycznie po
osiągnięciu ciśnienia wyłączającego.
86HWA 5000/6000 FMS Premium
Uruchomienie
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10
min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej
może dojść do silnego nagrzania wody
w pompie i niekontrolowanego wypływania! Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do
ochłodzenia. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z
gorącą wodą może powstać w przypadku:
nieprawidłowej instalacji;
zamkniętej części ciśnieniowej pompy;
braku wody w przewodzie ssącym lub;
uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego.
Postępowanie
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia.
2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom
wody.
3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Sprawdzanie ciśnienia powietrza w
zasobniku
UWAGA!
Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w zasobniku. Nie może ono przekraczać 1,5 bar (patrz rozdział „Uruchomienie: sprawdzanie ciśnienia powietrza
w zasobniku“).
UWAGA!
Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się informacja ALARM i REFILL 1,5 BAR, należy uzupełnić powietrze w zasobniku.
Po uzyskaniu prawidłowej wartości ciśnienia na wyświetlaczu pojawi się wskazanie ALARM i AIR PRESSURE OK.
Czyszczenie pompy
ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę
czystą wodą.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i
zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
Pompa zatrzyma się automatycznie.
➯
2. Przepłukać pompę czystą wodą.
3. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elektrycznym.
4. Włączyć przydomową instalację zasilającą w
wodę włącznikiem / wyłącznikiem (rys. A -6).
Pompa uruchomi się automatycznie.
➯
Czyszczenie filtra
1. Odkręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A
-9) w otworze spustowym, opróżnić komorę
filtra, a następnie z powrotem zamknąć otwór
spustowy.
2. Przezroczystą pokrywę filtra (rys. A -1) odkręcić za pomocą klucza do filtra (rys. C -18/D) .
3. Filtr (rys. C -20) wyjąć z obudowy filtra (rys. A
-2) i wyczyścić pod bieżącą wodą.
4. Wyczyścić obudowę filtra oraz przezroczystą
pokrywę filtra.
5. Przed zamontowaniem filtra sprawdzić uszczelki filtra (rys. C -19) oraz uszczelkę obudowy (rys. C -23) pod względem uszkodzeń,
w razie potrzeby wymienić.
6. Zamontować filtr, nakręcić przezroczystą pokrywę filtra i dokręcić ręcznie kluczem do filtra.
Czyszczenie zaworu przeciwzwrotnego
1. Demontaż i montaż filtra (patrz rozdział „Czyszczenie filtra“).
2. Zawór przeciwzwrotny (rys. C -21) wykręcić i
wyczyścić pod bieżącą wodą.
3. Uszczelkę (rys. C -22) wymienić w razie potrzeby.
4. Zamontować zawór przeciwzwrotny.
Pływak
1. Przewód ciśnieniowy (rys. B -11) ze złączką
kątową (rys. B -13) i złączką (rys. B -15) wykręcić.
467 777_a87
pl
NIEMIECKI
NORMALNE X
Ciśnienie
1,5 BAR
ALARM
Uzupełnić
1,2 BAR
Przeglądy i konserwacja
2. Złączkę wkręcaną (rys. D -24) z uszczelką
6. Ponownie uruchomić urządzenie.
(rys. D -25) wykręcić. Zapamiętać położenie
montażowe pływaka (rys. D -26) . Wyciągnąć
i wyczyścić pływak.
3. Z powrotem zamontować pływak - zwrócić
uwagę na położenie montażowe.
Usuwanie zatorów
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i
zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego
pompy.
3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu
wodnego.
4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż
nastąpi odblokowanie zatoru.
5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko,
czy pompa obraca się swobodnie.
PRZECHOWYWANIE
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy
całkowicie opróżnić (pompa, przewody,
zasobnik i komora filtra).
1. Opróżnić przewód ssący (rys. B -17) und
Druckleitung (rys. B -11).
2. Wykręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A
-9) i spuścić wodę z pompy.
Jednocześnie woda z zasobnika (rys. A
➯
-6) zostanie wypchnięta przez miech powietrzny.
3. Z powrotem wkręcić śrubę spustową komory
filtra (rys. A -8, 9) i przechować pomp, przewody i zasobnik w miejscu chronionym przed
niskim temperaturami.
WSKAZANIA WYŚWIETLACZA
Podczas pierwszego uruchomienia wszystkie informacje na wyświetlaczu są w języku angielskim.
Wszystkie funkcje można wywołać za pomocą przycisku MODE. Wywołane funkcje potwierdza się
przyciskiem SET.
ADVICE
Informacje pojawiające się w drugim wierszu wyświetlacza są przedstawiane częściowo jako
przesuwający się tekst, odtwarzany w trybie ciągłym. Jeżeli pompa znajduje się w stanie
ALARMU, np. ciśnienie powietrza jest za niskie, to zmiana języka jest niemożliwa.
Tryb normalny
Wskazanie
Stan urządzeniaFunkcja / czynności
wyświetlacza
Pompa pracuje lub pompa
wyłączona
Przycisnąć przycisk MODE dłużej niż 3 sekundy,
język użytkownika zostanie aktywowany. Naciskając przycisk MODE (30), zmienić język użytkownika. Przyciskiem SET potwierdzić nowy
język użytkownika
Pompa włącza się i zaczyna
proces zasysania.
Pierwsze uruchomienie: Pompa wypełniona
wodą, strona ssąca i ciśnieniowa podłączona,
woda po stronie ssącej dostępna. Pompa podłączona do sieci zasilającej. Zamknięcia w przewodzie ciśnieniowym otwarte.
Obracający się znak „X” za trybem „Normal” symbolizuje „Pompa WŁ.”
Po wykonaniu autotestu
pompa nie włącza się. Podczas eksploatacji, pompa nie
włącza się.
Uzupełnić powietrze, następnie nacisnąć przycisk SET. Ponownie wykonać pierwsze uruchomienie. Ciśnienie powietrza, patrz dane techniczne
na stronie 3.
Przesuwający się tekst: NACHFUELLEN 1,5
BAR [UZUPEŁNIĆ DO 1,5 BAR]
88HWA 5000/6000 FMS Premium
Wskazania wyświetlacza
ALARM
Dopływ wody
1,5 BAR
NORMALNE X
Ciśnienie
3,2 BAR
NORMALNE 0
Ciśnienie
4,0 BAR
NORMALNE X
Ciśnienie
2,0 BAR
NORMALNE X
Natężenie przepływu
3600 L/M
NORMALNE X
Natężenie przepływu
98 m3
NORMALNE X
Ilość częściowa
98 m3
eco X
Tryb
3,0 BAR
Wskazanie
wyświetlacza
Funkcje dodatkowe
Wskazanie
wyświetlacza
Stan urządzeniaFunkcja / czynności
Pompa wyłącza się. Praca
na sucho po 90 sekundach
Sprawdzić przewód ssący, następnie nacisnąć przycisk SET. Ponownie wykonać pierwsze
uruchomienie.
Przesuwający się tekst: WASSERZUFUHR
PRUEFEN [SPRAWDZIĆ DOPŁYW WODY]
Pompa pracujePompa tłoczy wodę. Zasobnik napełnia się.
Część wody zostaje pobrana.
Pompa wyłącza się.Pompa osiągnęła ustawioną wartość ciśnienia
wyłączającego.
Pompa włącza się.Pompa osiągnęła ustawioną wartość ciśnienia
Wyświetlenie dotychczas przetłoczonej ilości
częściowej wody. Wyzerowanie wskazania: nacisnąć przycisk SET przez ok. 3 sekundy.
Przesuwający się tekst: TEILMENGE [ILOŚĆ
CZĘŚCIOWA]
Pompa pracuje lub pompa
wyłączona.
Kilka razy nacisnąć przycisk MODE, aż na
wyświetlaczu pojawi się ECO MODUS. Pompa
będzie się teraz wyłączać wcześniej (tryb oszczędzania energii). Patrz „Uruchomienie“ na stronie 7
pl
eco X
Ciśnienie
3,0 BAR
NORMALNE X
Tryb
0,0 m3/H
NORMALNE X
Ciśnienie
3,0 BAR
ALARM
Uzupełnić
1,2 BAR
ALARM
Ciśnienie powietrza
1,5 BAR
NORMALNE X
Spuścić
1,5 BAR
ALARM
Dopływ wody
1,5 BAR
Wskazania wyświetlacza
Wskazanie
Stan urządzeniaFunkcja / czynności
wyświetlacza
Pompa pracuje lub pompa
wyłączona.
Pompa pracuje lub pompa
wyłączona.
Pompa pracuje lub pompa
wyłączona.
Komunikaty ostrzegawcze
Wskazanie
PrzyczynaCzynność
wyświetlacza
Ciśnienie zbiornika zbyt niskie Poziom wody zbyt niski
Nacisnąć przycisk SET. Na wyświetlaczu pojawi
się ECO DRUCK. Tryb oszczędzania energii jest
włączony.
Kilka razy nacisnąć przycisk MODE, aż na
wyświetlaczu (29) pojawi się NORMAL MODUS.
Nacisnąć przycisk SET, aż na wyświetlaczu (29)
pojawi się NORMAL X i DRUCK. Wartość ciśnienia wyłączającego zostaje ponownie zwiększona.
Przesuwający się tekst: TEILMENGE[ILOŚĆ
CZĘŚCIOWA] należy uzupełnić powietrze do
uzyskania wartości 1,5 bar. Potwierdzić przyciskiem SET. Pompa uruchomi się ponownie.
Przesuwający się tekst: LUFTDRUCK OK
[CIŚNIENIE POWIETRZA OK]
Powietrze napełnione
powyżej wartości 1,8 bar.
Spuścić powietrze do uzyskania wartości 1,5 bar.
Po spuszczeniu powietrza do uzyskania wartości
1,5 bar nacisnąć przycisk SET, a pompa włączy
się ponownie.
Przesuwający się tekst: ABLASSEN 1,5 BAR
[SPUŚCIĆ DO 1,5 BAR]
Przewód ssący nie jest
zanurzony w wodzie, brak
przepływu wody i brak ciśnienia.
Komunikat ten pojawia się po 90 sekundach.
Po usunięciu błędu i naciśnięciu przycisku SET
komunikat o błędzie zostaje anulowany.
Przesuwający się tekst: WASSERZUFUHR
PRUEFEN [SPRAWDZIĆ DOPŁYW WODY]
90HWA 5000/6000 FMS Premium
Usterki i ich usuwanie
NORMALNE 0
Test powietrza
1,5 BAR
Wskazanie
PrzyczynaCzynność
wyświetlacza
Pompa włącza się z opóźnieniem.
Cykl pomiarowy:pompa po określonej liczbie
cykli załączania nie włącza się po uzyskaniu ciśnienia włączającego, lecz odczekuje ok. 25 sekund, aż ciśnienie w układzie spadnie do 1,5
bar . Jeżeli w tym czasie ciśnienie nie będzie poniżej wartości granicznej, to ilość powietrza jest
prawidłowa.
USTERKI I ICH USUWANIE
PRZESTROGA!
Przed wszelkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
z gniazdka elektrycznego. Usunięcie błędów w instalacji elektrycznej należy zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi.
UsterkaPrzyczynaSposób usunięcia
Silnik napędowy pompy
nie działa.
Pojawia się komunikat o błędzie
„Saugseite” [strona
ssąca].
Pojawia się komunikat o błędzie
„NACHFUELLEN 1,5
BAR“ [UZUPEŁNIĆ DO
1,5 BAR].
Brak napięcia sieci zasila-
Sprawdzić bezpieczniki i dopływ prądu.
jącej.
Przewód ssący nie jest
zanurzony w wodzie.
Niedrożność po stronie
ssącej.
Przewód ciśnieniowy zamknięty.
Pompa zasysa powietrze do
przewodu ssącego.
Przewód ssący zanurzyć min. 30 cm w wodzie.
Usunąć zabrudzenie w obszarze zasysania
i filtra.
Otworzyć agregaty zamykające w przewodzie ciśnieniowym.
Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń
przewodu ssącego.
Wymienić pierścień uszczelniający.
Pompa zasysa powietrze,
brak wody po stronie ssącej
Wyłączyć pompę i pozostawić do wystygnięcia.
pompy.
Średnica węża za mała.Użyć węża ciśnieniowego o większej śred-
nicy.
Zbyt mała ilość wody po
stronie ssącej pompy.
Niskie ciśnienie powietrza w
zasobniku.
Zdławić pompę, aby dostosować do tłoczonej ilości wody.
Dopuścić powietrze w zasobniku. (Ustawić
ciśnienie membrany na 1,5 bar).
Przesuwający się tekst: NACHFUELLEN
1,5 BAR [UZUPEŁNIĆ DO 1,5 BAR].
467 777_a91
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
pl
Przełącznik ciśnieniowy
PRZEŁĄCZNIK CIŚNIENIOWY
ADVICE
Ciśnienie włączające i wyłączające
domową instalację wodną jest ustawione fabrycznie. Zmian tych ustawień
może dokonać wyłącznie sprzedawca
instalacji.
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
GWARANCJA
Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu
gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres
obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało
zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obowiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi
prawidłowej obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia
części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]
silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decyduje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu
zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia
samowolnych zmian technicznych
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
92HWA 5000/6000 FMS Premium
Deklaracja zgodności WE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu.
ProduktTypProducent
Przydomowa instalacja
zasilająca w wodę
Numer seryjny
G3012015
PełnomocnikDyrektywy UENormy zharmonizowane
Pan Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-01Poziom mocy akustycz-
Antonio De Filippo
Dyrektor zarządzający
HW 5000_6000 FMS
Premium
2006/95/WE
2004/108/WE
2000/14/WE (13)
2011/65/WE
nej
Wartość zmierzona: 70 /
73 dB(A)
Wartość gwarantowana:
79 / 81 dB(A)
Ocena zgodności
2000 /14/WE zał. V
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 777_a93
cs
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 94
Popis výrobku...................................................94
Prohlášení o shodě ES.................................. 102
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popisovány různé modely domácích vodáren. Svůj model identifikujte
podle typového štítku.
Přehled výrobku
Domácí vodárna (obrázek A–E)
1 Průhledový kryt filtru
2 Pouzdro čerpadla
3 Plnicí šroub
4 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
5 Pouzdro motoru
6 Zásobník
7 Místo pro našroubování
8 Vypouštěcí šroub obsahu čerpadla
9 Vypouštěcí šrouby obsahu filtru
10 Vstup do čerpadla / přípojka sacího ve-
dení
11 Tlakové vedení
12 Vodovodní kohout
13 Úhlový nátrubek
14 Těsnění
15 Spojovací nátrubek
16 Těsnění
17 Sací vedení
18 Klíč na filtry
19 Těsnění filtru
20 Filtr
21 Zpětný ventil
22 Těsnění zpětného ventilu
23 Těsnění pouzdra
24 Nátrubek se závitem
25 Těsnění
26 Plovací tělísko měřicí jednotky
27 Uzavírací kryt ventilu
28 Ventil
29 Displej
94HWA 5000/6000 FMS Premium
Popis výrobku
30 Tlačítko MODE (REŽIM)
31 Tlačítko SET (NASTAVIT)
INOX
Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v
provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob
montáže a funkce se tímto nemění.
Použití v souladu s určením
Domácí vodárna je určena pro soukromé
používání doma a na zahradě a je vhodná výhradně k čerpání čisté a dešťové vody.
Domácí vodárna se hodí pro:
zavlažování zahrad a pozemků,
zásobování domu vodou,
zvyšování tlaku přívodu zásobování vodou.
ADVICE
Při zvyšování tlaku přívodu zásobování
vodou je nutné respektovat místní předpisy. Informace získáte od svého odborného instalatéra.
Možné chybné použití
Domácí vodárna není vhodná k čerpání:
písčité vody, slané vody a znečištěné vody s
obsahem textilu a papíru,
agresivních, žíravých, výbušných a těkavých
chemikálií nebo kapalin,
kapalin s teplotou nad 35 °C.
ADVICE
Domácí vodárna nesmí být používána k
čerpání vody pro potraviny nebo nápoje.
Domácí vodárna není vhodná pro trvalé
používání.
ROZSAH DODÁVKY
Domácí vodárna je dodávána ve stavu provozní
připravenosti s klíčem na kryt filtru, úhlovým nátrubkem a návodem k provozu.
Tepelná ochrana
Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po vychladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo
opět automaticky zapne.
Ochrana proti běhu na sucho
Domácí vodárna obsahuje ochranu proti chodu
na prázdno. Ochrana proti chodu na prázdno
vypne čerpadlo po cca 90 sekundách, po pře-
rušení nasávání vody nebo při poškození sacího
vedení.
Tlakové čidlo
Domácí vodárna je vybavena tlakovým čidlem. Při
dosažení nastaveného tlaku se tímto čidlem čerpadlo vypíná a zapíná.
Nastavené hodnoty tlaku: viz technické
➯
údaje.
Zobrazení displeje
K zobrazování provozních stavů a chybových
hlášení je domácí vodárna vybavena displejem
(obr. E–29) . Tlačítkem MODE (Režim) (-30) lze
volit různá nastavení a ukazatele a tlačítkem SET
(Nastavit) (-31) je spouštět.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!
Nebezpečí zranění!
Přístroj a prodlužovací kabel používejte
pouze v technicky bezvadném stavu!
Poškozené přístroje nesmějí být provozovány.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmějí být odpojována!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, přístroj nesmějí
používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo
neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přestavby jsou na přístroji zakázány.
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku
okamžitě ze zásuvky! Připojení doporučujeme provést přes ochranný spínač s jmenovitým svodovým proudem
< 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, nepoužívat jiné napájecí napětí.
467 777_a95
cs
Montáž
Přístroj smí být provozován pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je
nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A
a ochranný spínač svodového proudu s jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež
jsou určené pro používání venku – minimální
průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela
odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
➯
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.
MONTÁŽ
Sestavení přístroje
1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez rizika zaplavení.
3. Domácí vodárnu případně pevně přišroubujte
k závitovým připojovacím bodům (obr.A–7).
4. Domácí vodárna musí být chráněna před
deštěm a přímým postřikem vodou.
ADVICE
Při denním provozu (automatický režim)
si musíte stanovit vhodná opatření,
které zabrání následným škodám při poruchách přístroje zaplavením místnosti.
Připojování sacího vedení
1. Zvolte délku sacího vedení (obr. B–17) tak,
aby domácí vodárna nemohla běžet nasucho.
Sací vedení se musí vždy nacházet alespoň
30 cm pod hladinou vody.
2. Připojte sací vedení. Přitom dávejte pozor na
těsnost přípojky a nepoškoďte závit.
Na vstup čerpadla doporučujeme mon-
➯
táž flexibilních vedení (obr. A–10). Tímto
způsobem nebude na domácí vodárnu
vyvíjený mechanický tlak nebo tah.
3. Při mírně písčité vodě je nutné mezi sací
vedení a vstup čerpadla namontovat předřazený filtr. Na toto téma se zeptejte svého odborného prodejce.
4. Položení sacího vedení s trvalým stoupáním
(spádem).
ADVICE
Pokud sací výška činí více než 4 m,
je nutné namontovat sací hadici s
průměrem větším než 1". Doporučujeme
použití sací sady se sací hadicí, sacím
košem a zpětnou klapkou společnosti
AL-KO. Zeptejte se svého odborného
prodejce.
Montáž tlakového vedení
1. Do výstupu čerpadla (obr. A–4) našroubujte
spojovací nátrubek (obr. B–15) s kulatým těs-
něním (obr. B–16).
2. Na spojovací nátrubek (obr. B–15) našroubujte úhlový nátrubek (obr. B–13) s těsněním
(obr. B–14) a úhlový nátrubek natočte do
požadovaného směru.
3. Tlakové vedení (obr. B–11) upevněte na úhlový nátrubek (obr. B–13).
4. Otevřete všechny uzávěry v tlakovém vedení
(ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout).
UVEDENÍ DO PROVOZU
ADVICE
Při prvním uvedení do provozu se na displeji (obr. E–29) zobrazí veškeré informace v anglickém jazyce. Požadovaný
jazyk zvolíte tlačítkem MODE (-30) a potvrdíte tlačítkem SET (-31). Nyní lze zkon-
trolovat tlak vzduchu v zásobníku.
Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku
POZOR!
Při tlaku vzduchu pod 1,5 a nad 1,9 bar
není provoz možný. Čerpadlo se nespustí.
1. Vytáhněte síťovou zástrčku čerpadla.
2. Uzavírací kryt ventilu (obr. D–27) na zadní
straně zásobníku (obr. A–6) posuňte směrem
nahoru.
3. Zkontrolujte tlak vzduchu u ventilu (obr.D–28) pomocí vzduchového čerpadla nebo
hustilkou s ukazatelem tlaku (manometrem).
4. Následně uzavírací kryt ventilu na zadní
straně zásobníku opět zavřete.
5. Síťovou zástrčku opět zastrčte.
Domácí vodárnu lze nyní uvést do pro-
➯
vozu.
96HWA 5000/6000 FMS Premium
Uvedení do provozu
Plnění domácí vodárny
POZOR!
Domácí vodárnu je nutné před každým
uvedením do provozu naplnit vodou po
úroveň přepadu, aby mohla okamžitě
začít čerpat. Chod nasucho čerpadlo
ničí.
ADVICE
Pro zkrácení doby čerpání naplňte před
našroubováním sací hadici vodou.
1. Otevřete plnicí šroub (obr. A–3) pomocí klíče
na filtr (obr. C–19/A).
2. Přes plnicí šroub plňte vodou, dokud není
pouzdro čerpadla (obr. A–2) zcela plné.
3. Plnicí šroub zašroubujte.
Zapnutí čerpadla
1. Otevřete uzávěr v tlakovém vedení (obr. B–
11) (ventil, stříkací trysku, vodovodní kohout).
2. Zastrčte síťovou zástrčku připojovacího kabelu do zásuvky.
Čerpadlo začne čerpat.
➯
3. Jakmile se ve vytékající vodě již nenachází
vzduch, zavřete uzávěr v tlakovém vedení.
Čerpadlo se po vytvoření tlaku a do-
➯
sažení hodnoty tlaku pro vypnutí automaticky vypne.
Domácí vodárna je připravena k pro-
➯
vozu.
Při zapnutí tlakovým spínačem se na
➯
displeji zobrazí hlášení NORMAL X a
PRESSURE (TLAK), včetně hodnoty
skutečného tlaku.
První uvedení do provozu
Pouze při prvním uvedení do provozu se na displeji zobrazí hlášení NORMAL X a PRESSURE.
ADVICE
Pokud po cca 90 sekundách nebude sacím vedením (obr. B–17) čerpána voda, ochrana proti chodu nasucho čerpadlo vypne a na displeji se zobrazí hlášení ALARM a
SUCTION SIDE. Zkontrolujte těsnost
sacího vedení, průhledového krytu (obr.A–1) a veškerých závitových spojení,
stiskněte tlačítko RESET (VYNULOVAT)
a první uvedení do provozu proveďte
ještě jednou.
2. Zavřete uzávěry v tlakovém vedení (ventily,
stříkací trysky, vodovodní kohout).
ADVICE
Po dosažení nastaveného tlaku pro vypnutí se čerpadlo automaticky vypne.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tlakové části (> 10 mm) se voda může
v čerpadle silně zahřát a nekontrolovatelně uniknout! Přístroj odpojte od sítě
a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
Přístroj uveďte do provozu opět až po
odstranění veškerých nedostatků!
Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout
při:
neodborné instalaci,
uzavřené tlakové části,
nedostatku vody v sacím vedení nebo
vadném tlakovém spínači.
Prevence
1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou
nechte vychladnout.
2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody.
3. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!
PÉČE A ÚDRŽBA
Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku
POZOR!
Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte
pravidelně. Nesmí dosáhnout nižší hodnoty než 1,5 bar (viz odstavec „Uvedení do provozu: kontrola tlaku vzduchu
v zásobníku“).
POZOR!
Pokud se na displeji zobrazí informace
ALARM a REFILL 1,5 BAR, je nutné doplnit vzduch v zásobníku s membránou.
Jakmile je dosaženo správného tlaku,
na displeji se zobrazí hlášení ALARM a
AIR PRESSURE OK.
Vypnutí čerpadla
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
467 777_a97
cs
Péče a údržba
Čištění čerpadla
ADVICE
Po čerpání vody pro plavecké bazény s
obsahem chlóru nebo kapalin, po nichž
zůstávají pevné zbytky, je nutné čerpadlo vymývat čistou vodou.
1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapojení.
Čerpadlo se vypne automaticky.
➯
2. Čerpadlo vypláchněte čistou vodou.
3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
4. Domácí vodárnu zapněte vypínačem.
Čerpadlo se automaticky spustí.
➯
Čištění filtru
1. Odšroubujte vypouštěcí šroub obsahu filtru
(obr. A–9) otvoru pro vyprázdnění, vyprázdněte obsah filtru a otvor pro vyprázdnění opět
zavřete.
2. Průhledový kryt filtru (obr. A–1) odšroubujte
pomocí klíče pro filtr (obr. C–18/D).
3. Filtr (obr. C–20) vyjměte z pouzdra filtru (obr.A–2) a vyčistěte pod tekoucí vodou.
4. Vyčistěte pouzdro filtru a průhledový kryt.
5. Před montáží filtru zkontrolujte případné poškození těsnění filtru (obr. C–19) a těsnění
pouzdra (obr. C–23), pokud je potřeba, nahr-
aďte je.
6. Namontujte filtr, našroubujte průhledový kryt
filtru a dotáhněte klíčem na filtr na pevnost dotažení rukou.
Čištění zpětného ventilu
1. Demontáž a montáž filtru (viz odstavec
„Čištění filtru“).
2. Zpětný ventil (obr. C–21) vyšroubujte a vyčis-
těte pod tekoucí vodou.
3. Těsnění (obr. C–22) v případě potřeby nahraďte.
4. Namontujte zpětný ventil.
Plovací tělísko
1. Vyšroubujte tlakové vedení (obr. B–11) s úhlo-
vým nátrubkem (obr. B–13) a spojovacím nátrubkem (obr. B–15).
2. Vyšroubujte nátrubek se závitem (obr. D–24)
s těsněním (obr. D–25). Označte montážní
polohu plovacího tělíska (obr. D–26). Plovací
tělísko vytáhněte a očistěte.
3. Plovací tělísko opět namontujte – dávejte pozor na montážní polohu.
Odstraňování zanesení
1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapojení.
2. Odstraňte sací hadici na přívodu čerpadla.
3. Tlakovou hadici připojte k vodovodnímu vedení.
4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, dokud se zanesení neuvolní.
5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čerpadlo otáčí volně.
6. Přístroj opět uveďte do provozu dle popisu.
SKLADOVÁNÍ
ADVICE
Hrozí-li nebezpečí zamrznutí, je nutné
celý systém vyprázdnit (čerpadlo, vedení, zásobník a obsah filtru).
1. Vyprázdněte sací (obr. B–17) a tlakové vedení (obr. B–11).
2. Vyšroubujte vypouštěcí šroub obsahu filtru
(obr. A–9) a nechte vodu z čerpadla vytéct.
Voda v zásobníku (obr. A–6) je současně
➯
vytlačena vzduchovým měchem.
3. Vypouštěcí šrouby (obr. A–8, 9) opět zašroubujte a čerpadlo, vedení a zásobník uložte
mimo ohrožení zmrznutí.
HLÁŠENÍ NA DISPLEJI
Při prvním uvedení do provozu se na obrazovce zobrazují veškeré informace v anglickém jazyce.
Veškeré funkce lze spouštět tlačítkem MODE. Spuštěné normy se potvrzují tlačítkem SET.
ADVICE
Informace zobrazené v druhém řádku displeje jsou částečně provedeny jako běžící texty, které
plynule probíhají jako informace. Pokud se čerpadlo nachází ve funkci ALARM, např. Příliš nízký
tlak vzduchu, změna jazyka není možná.
98HWA 5000/6000 FMS Premium
Hlášení na displeji
NĚMECKY
NORMAL X
Tlak
1,5 BAR
ALARM
Doplnění
1,2 BAR
ALARM
Přívod vody
1,5 BAR
NORMAL X
Tlak
3,2 BAR
NORMAL 0
Tlak
4,0 BAR
NORMAL X
Tlak
2,0 BAR
NORMAL X
Průtok
3600 L/M
Normální provoz
Hlášení displejeStav sepnutíFunkce/opatření
Čerpadlo je v provozu, nebo
čerpadlo je vypnuté.
Tlačítko MODE stiskněte po dobu delší než 3 sekundy, aktivuje se jazyk pro obsluhu. Stisknutím
tlačítka MODE (30) se změní jazyk pro obsluhu.
Nový jazyk pro obsluhu potvrdíte tlačítkem SET.
Čerpadlo se spustí a začne
čerpat.
První uvedení do provozu: Čerpadlo je naplněné vodou, sací a tlaková část je připojena,
voda v sací části je k dispozici. Čerpadlo je připojené k síti. Uzávěry v tlakovém vedení jsou otevřené.
Otáčející se „X“ za hlášením NORMAL symbolizuje Čerpadlo ZAP.
Čerpadlo se po provedení
vlastního testu nespustí. V
provozu, čerpadlo se nespustí.
Čerpadlo se vypnulo. Chod
nasucho po 90 sekundách
Doplňte vzduch, poté stiskněte tlačítko SET.
Znovu proveďte první uvedení do provozu. Údaje
o tlaku vzduchu viz technické údaje – strana 3.
Běžící text: DOPLNIT DO 1,5 BAR
Zkontrolujte sací vedení, poté stiskněte tlačítko
SET. Znovu proveďte první uvedení do provozu.
Běžící text: ZKONTROLOVAT PRIVOD VODY
Čerpadlo v provozuČerpadlo čerpá vodu. Zásobník je naplněný. Byla
odebrána část vody.
Čerpadlo se vypnulo.Čerpadlo dosáhlo nastaveného tlaku pro vypnutí.
Čerpadlo se zapnulo.Čerpadlo dosáhlo nastaveného tlaku pro zapnutí.
Doplňkové funkce
Hlášení displejeStav sepnutíFunkce/opatření
Čerpadlo v provozu.Průtočné množství:stiskněte tlačítko MODE, do-
kud se neobjeví hodnota průtočného množství.
Běžící text: PRUTOK
467 777_a99
cs
NORMAL X
Průtok
98 m3
NORMAL X
Dílčí množství
98 m3
eko X
Režim
3,0 BAR
eko X
Tlak
3,0 BAR
NORMAL X
Režim
0,0 m3/H
NORMAL X
Tlak
3,0 BAR
ALARM
Doplnění
1,2 BAR
ALARM
Tlak vzduchu
1,5 BAR
NORMAL X
Snížit
1,5 BAR
Hlášení displejeStav sepnutíFunkce/opatření
Čerpadlo v provozuCelkové čerpané množství vody:stiskněte
tlačítko MODE. Hlášení dosavadního čerpaného
množství vody. Zpětné nastavení není možné.
Běžící text: CELKOVE MNOZSTVI
Hlášení na displeji
Čerpadlo v provozuDílčí množství: stiskněte tlačítko MODE. Hlášení
dosavadního čerpaného dílčího množství. Zpětné
nastavení se provede stisknutím tlačítka SET po
dobu cca 3 sekundy.
Běžící text: DILCI MNOZSTVI
Čerpadlo je v provozu, nebo
čerpadlo je vypnuté.
Stiskněte vícekrát tlačítko MODE, dokud se na
displeji nezobrazí EKO REZIM. Čerpadlo se nyní
vypne dříve (energeticky úsporný režim). Viz
„Uvedení do provozu“ na straně 7.
Čerpadlo je v provozu, nebo
čerpadlo je vypnuté.
Stiskněte tlačítko SET. Na displeji se zobrazí
EKO TLAK. Je zapnutý energeticky úsporný
režim.
Čerpadlo je v provozu, nebo
čerpadlo je vypnuté.
Čerpadlo je v provozu, nebo
čerpadlo je vypnuté.
Stiskněte vícekrát tlačítko MODE, dokud se na
displeji (29) nezobrazí NORMALNI REZIM.
Stiskněte tlačítko SET, dokud se na displeji (29)
nezobrazí NORMAL X a TLAK. Tlak pro vypnutí
se opět zvýšil.
Varovná hlášení
Hlášení displejePříčinaOpatření
Tlak kotle je příliš nízký.
Stav vody je příliš nízký.
Běžící text: DILCI MNOZSTVI Výzva k doplnění
vzduchu do 1,5 bar. Potvrďte tlačítkem SET. Čerpadlo se opět spustí.
Běžící text: TLAK VZDUCHU OK
Vzduch naplněný přes 1,8
bar.
Snížit vzduch na 1,5 bar. Jakmile se tlak sníží na
1,5 bar, čerpadlo opět spustíte stisknutím tlačítka
SET.
Běžící text: SNIZIT DO 1,5 BAR
100HWA 5000/6000 FMS Premium
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.