Al-ko 6442 User Manual [ru]

Page 1
2500096 BA Benzin-Kettensäge 6436/6442
Deckblatt Benzin-Kettensäge 6436/6442
BETRIEBSANLEITUNG
BENZIN-KETTENSÄGEN
6436 6442
DE GB NL FR ES
IT
SI HR PL CZ SK HU DK SE NO
FI LT LV RU UA TR
2500096_b
05 | 2018
Page 2
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English.................................................................................................................................................... 34
Nederlands .............................................................................................................................................59
Français.................................................................................................................................................. 86
Español ................................................................................................................................................113
Italiano..................................................................................................................................................140
Slovenščina ..........................................................................................................................................166
Hrvatski.................................................................................................................................................190
Polski....................................................................................................................................................214
Česky ...................................................................................................................................................242
Slovenská.............................................................................................................................................266
Magyarul............................................................................................................................................... 291
Dansk ...................................................................................................................................................317
Svensk.................................................................................................................................................. 341
Norsk ....................................................................................................................................................365
Suomi ...................................................................................................................................................389
Lietuvių .................................................................................................................................................414
Latviešu ................................................................................................................................................439
Pусский ................................................................................................................................................464
Україна................................................................................................................................................. 493
Türkçe ..................................................................................................................................................521
© 2018 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 6436 | 6442
Page 3
01
21
3
4 5
6
7 8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
02
3
2
a
1
03
1
2
a
b
04
2
3
1
05
a
2500096_b 3
Page 4
06
1
2
3
07
2
1
08
1
09
1
a
b
10
1
a
11
a
1
2
3
4
5
12
1
2
3
a
13
b
a
1
4 6436 | 6442
Page 5
14 15
c
e
c
d
f
16
a
b
c
17
a
18
a
b
19
a
b
20
a
2
1
b
3
21
a
3
4
b
2
1
2500096_b 5
Page 6
22
1
2
23
1
2
0,6 - 0,7 mm
24 25
26
1
27
28
1
29
1
a
d
2
c
3
b
6 6436 | 6442
Page 7
2500096_b 7
Page 8
DE
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung..................... 9
1.1 Symbole auf der Titelseite.................. 9
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 9
2 Produktbeschreibung............................... 9
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 9
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch ................................................ 10
2.3 Restrisiken ......................................... 10
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 10
2.5 Symbole am Gerät ............................. 10
2.6 Lieferumfang ...................................... 11
2.7 Produktübersicht (01)......................... 11
3 Sicherheitshinweise................................. 12
3.1 Sicherheitshinweise für Kettensägen . 12
3.2 Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags....................................... 13
3.3 Sicherheitshinweise für die Arbeit ...... 13
3.3.1 Bediener ...................................... 14
3.3.2 Betriebszeiten .............................. 14
3.3.3 Arbeiten mit der Kettensäge ........ 14
3.3.4 Vibrationsbelastung ..................... 15
3.3.5 Lärmbelastung ............................. 15
3.3.6 Umgang mit Benzin und Öl.......... 16
3.3.7 Sicherheit von Personen, Tieren
und Sachwerten........................... 16
4 Montage................................................... 16
4.1 Montage der Führungsschiene und
Sägekette (02 bis 06) ......................... 17
5 Inbetriebnahme........................................ 17
5.1 Kraftstoff............................................. 17
5.1.1 Kraftstoff mischen ........................ 18
5.2 Kettenschmiermittel............................ 18
5.3 Betriebsmittel einfüllen (07)................ 19
5.4 Kettenspannung kontrollieren (06,
08) ...................................................... 19
5.5 Kettenbremse kontrollieren (09)......... 19

Original-Betriebsanleitung

6 Bedienung................................................. 20
6.1 Motor ein-/ausschalten ....................... 20
6.1.1 Motor starten (10, 11) .................. 20
6.1.2 Motor ausschalten (12) ................ 21
6.2 Nach Arbeitsende ............................... 21
6.3 Zwischen Normal/Sommer- und Win-
terbetrieb wechseln(29) ..................... 21
7 Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik.......... 22
7.1 Verwendung des Krallenanschlags
(13) ..................................................... 22
7.2 Bäume fällen (14, 15) ......................... 22
7.3 Entasten (16) ...................................... 24
7.4 Baum ablängen (17, 18, 19) ............... 24
7.5 Schnittholz ablängen .......................... 24
8 Wartung und Pflege................................... 24
8.1 Luftfilterdeckel demontieren/montie-
ren (20) ............................................... 25
8.2 Luftfilter reinigen (21).......................... 25
8.3 Zündkerze prüfen/wechseln (22, 23) .. 26
8.4 Führungsschiene (25, 27)................... 26
8.5 Sägekette schärfen (24) ..................... 26
8.6 Kettenschmierung prüfen (26) ............ 27
8.7 Kettenschmierung einstellen (28) ....... 27
8.8 Stillstand der Sägekette im Leerlauf
prüfen ................................................. 27
8.9 Leerlaufdrehzahl am Vergaser ein-
stellen ................................................. 27
8.10 Tabelle Kettenwartung........................ 28
8.11 Wartungsplan ..................................... 28
9 Hilfe bei Störungen.................................... 30
10 Transport ................................................... 31
11 Lagerung ................................................... 31
12 Entsorgung ................................................ 31
13 Technische Daten ..................................... 31
14 Kundendienst/Service ............................... 32
15 Garantie..................................................... 33
16 Original-EG-Konformitätserklärung ........... 33
8 6436 | 6442
Page 9
Zu dieser Betriebsanleitung

1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite­ren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benöti­gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.

1.1 Symbole auf der Titelseite

Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe­triebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Vor­aussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Hitzequellen betreiben.

1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situa­tion an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Ver­letzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati­on an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Ver­letzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati­on an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

Diese Betriebsanleitung beschreibt eine handge­führte Kettensäge, die mit einem Benzinmotor betrieben wird.

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Kettensäge ist ausschließlich für die Verwen­dung im Gartenbereich ausgelegt. In diesem Be­reich ist die Kettensäge für Holzsägearbeiten ein­setzbar, z.B. für:
Sägen von Baumstämmen
Sägen von Kanthölzern
Sägen von Ästen je nach Schnittlänge
Die Kettensäge darf nur für die Arbeit mit Holz im Freien eingesetzt werden. Während des Ge­brauchs ist eine ausreichende persönliche Schut­zausrüstung erforderlich. Weitere Anwendungen z. B. professionelle Baumpflege innerhalb eines Baumes wird ausdrücklich ausgeschlossen. Für Schäden die durch Bedienfehler entstehen haftet der Bediener. Es dürfen nur die in der Bedie­nungsanleitung angegebenen Sägeketten und Schwertkombinationen für dieses Gerät verwen­det werden. Eine andere Anwendung als hier be­schrieben, gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Kettensäge darf nicht im gewerblichen Be­reich eingesetzt werden.
VORSICHT! Verletzungsgefahr aufgrund nicht be-
stimmungsgemäßer Verwendung!
Wenn mit der Kettensäge mit Fremdkör­pern durchsetztes Holz oder andere Stoffe gesägt werden, können Verlet­zungen die Folge sein.
Kettensäge nur für leichte Holzsäge­arbeiten einsetzen.
Holz vor dem Sägen auf Fremdkör­per untersuchen, z. B. Nägel, Schrauben, Beschläge.
2500096_b 9
Page 10
DE
Produktbeschreibung

2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch

Keine Äste absägen, die sich direkt oder in einem spitzen Winkel über dem Benutzer oder anderen Personen befinden.
Kein Altöl verwenden.
Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung betreiben.

2.3 Restrisiken

Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch des Geräts kann ein Restrisiko verbleiben, das nicht ausgeschlossen werden kann. Durch Art und Konstruktion des Geräts sind die folgenden Ge­fahren nicht auszuschließen.
Kontakt mit den offenliegenden Zähnen der Kette (Schnittgefahr).
Zugang zu der sich drehenden Kette (Schnitt­gefahr).
Plötzliche und unvorhergesehene Bewegung des Schwerts (Schnittgefahr).
Ablösen von Teilen der Kette (Schnitte/Ver­letzungsgefahr).
Ablösen von Teilen des bearbeiteten Holzes.
Einatmen von Teilchen des bearbeiteten Hol­zes.
Emissionen des Benzinmotors.
Kontakt der Haut mit dem Kraftstoff (Benzin / Öl).
Beeinträchtigung des Gehörs während der Arbeit, wenn man keinen Gehörschutz trägt.

2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

WARNUNG! Gefahr schwerer Verletzungen durch
manipulierte Sicherheits- und Schut­zeinrichtungen
Aufgrund manipulierter Sicherheits- und Schutzeinrichtungen können beim Arbei­ten mit der Kettensäge schwere Verlet­zungen auftreten.
Setzen Sie die Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Funktion!
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nur dann, wenn alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen korrekt funktio­nieren.
Schutzabdeckung der Führungsschiene
Die Schutzabdeckung muss vor dem Transport auf Führungsschiene und Sägekette gesteckt
werden, um Verletzungen von Personen und Be­schädigung von Gegenständen zu vermeiden.
Kettenbremse
Die Kettenbremse wird bei einem Rückschlag durch den Handschutz ausgelöst und bringt die laufende Sägekette sofort zum Stillstand.
Sicherheits-Sperrtaste
Der Gashebel kann erst gedrückt werden, wenn die Sicherheits-Sperrtaste gedrückt wurde.

2.5 Symbole am Gerät

Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Hand­habung!
Rückschlaggefahr!
Kettensäge nicht einhändig betrei­ben!
Schutzhelm, Gehörschutz und Au­genschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Vor der Inbetriebnahme die Be­triebsanleitung lesen!
Kettensäge immer beidhändig be­treiben!
Tank für Benzin/Öl-Gemisch
10 6436 | 6442
Page 11
Produktbeschreibung
1
2
3
4
6
7
8
5
Symbol Bedeutung
Primer
Sonne: Normal/Sommerbetrieb
Schneeflocke: Winterbetrieb
Für den sicheren Betrieb und die sichere War­tung sind Symbole auf der Maschine eingestanzt. Achten Sie stets auf diese Hinweise.
Symbol Bedeutung
Anschluss zum Nachfüllen des Kraftstoffgemisches
Lage: beim Tankdeckel
Anschluss zum Nachfüllen von Ket­tenöl
Lage: beim Öltankdeckel
Betätigen des Motorschalters; den Schalter auf „O“ stellen, der Motor wird sofort abgeschaltet.
Lage: links vom hinteren Griff
Betätigen des Luftklappenknopfs Ziehen Sie den Knopf heraus, wird die Luftklappe geschlossen, drü­cken Sie den Knopf hinein, wird die Luftklappe geöffnet.
Lage: Luftfilterdeckel
Einstellen der Ölpumpe Drehen Sie die Stange mit einem Schraubendre­her in Pfeilrichtung bis Stellung MAX für einen stärkeren Ölfluss bzw. in Stellung MIN für einen geringeren Ölfluss des Kettenöls.
Lage: Unterseite der Antriebsein­heit
Die Schraube unter der Markierung „H“ dient zur Einstellung des Ge­mischs bei hoher Drehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Die Schraube unter der Markierung "L" dient zur Einstellung des Ge­mischs bei niedriger Drehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Symbol Bedeutung
Die Schraube über der Markierung "T" dient zur Einstellung der Leer­laufdrehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Zeigt an, in welcher Richtung die Kettenbremse gelöst (weißer Pfeil) bzw. betätigt (schwarzer Pfeil) wird.
Lage: Vorderseite der Führungs­schiene
Zeigt an, in welcher Richtung die Kette montiert ist.
Lage: Vorderseite der Führungs­schiene
Garantierter Schallpegel: 113 dB(A)

2.6 Lieferumfang

Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob alle Bauteile geliefert wurden.
Nr. Bauteil
1 Führungsschiene
2 Sägekette
3 Benzin-Kettensäge
4 Schutzabdeckung für Führungsschiene
5 Feile
6 Schraubendreher
7 Kombischlüssel
8 Betriebsanleitung

2.7 Produktübersicht (01)

Nr. Bauteil
1 Führungsschiene
2 Sägekette
2500096_b 11
Page 12
DE
Nr. Bauteil
3 Vorderer Handschutz
4 Vorderer Griffbügel
5 Luftfilterdeckel
6 Sicherungsklammern für Luftfilterde-
ckel
7 Gashebel
8 Sicherheits-Sperrtaste
9 Hinterer Griffbügel
10 Wipptaster zum Ausschalten des Mo-
tors, selbsttätig rückstellend
11 Kraftstofftank
12 Choke-Drehknopf (für Kaltstart)
13 Anlassergriff
14 Öltank
15 Schutzabdeckung für Führungsschie-
ne
16 Baumanschlagkralle
17 Befestigungsmuttern für Führungs-
schiene
18 Einstellschraube für Kettenspanner
19 Schienenbefestigung
20 Primer-Ball
21 Betriebsanleitung

3 SICHERHEITSHINWEISE

Überprüfen Sie das Gerät täglich vor jedem Gebrauch und nach jedem Herabfallen oder anderen Zwischenfällen, wie z.B. Gewaltein­wirkungen durch Schlag oder Stoß, auf Schä­den und betriebssicheren Zustand.
Überprüfen Sie die Dichtheit des Kraftstoffsys­tems und die Funktionstüchtigkeit der Sicher­heitseinrichtungen. Benutzen Sie nichtbetriebs­sichere Geräte auf keinen Fall weiter. Suchen Sie im Zweifelsfall Ihren Fachhändler auf.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät ei­nen Gehörschutz, besonders bei einer tägli­chen Arbeitszeit von über 2,5 Stunden. Durch den Betrieb des Geräts entsteht starker Lärm, der Gehörschäden beim Bediener her­vorrufen kann.
Sicherheitshinweise
Tragen Sie Vibrationsschutzhandschuhe und legen Sie regelmäßig eine Pause ein als vor­beugende Maßnahme gegen die Weißfinger­krankheit. Eine längere Benutzungsdauer des Geräts kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen. Eine exakte Benutzungsdauer kann nicht festgelegt werden. Diese hängt von verschie­denen Faktoren ab. Achten Sie, bei ständi­gem Gebrauch des Geräts, auf Ihre Hände und Finger. Suchen Sie den Arzt auf, wenn dort Symptome auftreten wie z.B. Gefühls­verlust, Schmerzen, Jucken, Beeinträchti­gung der Körperkraft oder Veränderung der Hautfarbe oder der Haut.
Betreiben Sie den Motor nie in geschlosse­nen Räumen und schalten Sie ihn ab, wenn Sie sich bei der Benutzung dieses Geräts übel, schwindelig oder schwach fühlen. Su­chen Sie sofort einen Arzt auf. Das Gerät er­zeugt giftige Abgase, wenn der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsicht­bar sein.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Hitzequellen. Benzin- und Schmieröldämpfe sind hochgra­dig entflammbar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn während der Arbeit mit dem Gerät Säge­staub, Dunst oder Rauch entstehen. Diese können gesundheitsgefährdend sein.

3.1 Sicherheitshinweise für Kettensägen

Halten Sie bei laufender Säge alle Körper­teile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbei-
ten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Beklei­dung oder Körperteile von der Sägekette er­fasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Fest-
halten der Kettensäge in umgekehrter Ar­beitshaltung erhöht das Risiko von Verletzun­gen und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hän­de, Beine und Füße wird empfohlen. Pas-
sende Schutzkleidung mindert die Verlet­zungsgefahr durch umherfliegendes Span­material und zufälliges Berühren der Säge­kette.
12 6436 | 6442
Page 13
Sicherheitshinweise
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum
besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensä­ge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in
den Holzfasern freikommt, kann der ge­spannte Ast die Bedienperson treffen und/ oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäu­men. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sä­gekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Ketten­säge stets die Schutzabdeckung aufzie­hen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer verse­hentlichen Berührung mit der laufenden Sä­gekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann ent­weder reißen oder das Rückschlagrisiko er­höhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind
rutschig und führen zum Verlust der Kontrol­le.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht be­stimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Ketten-
säge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.

3.2 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags

Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin­ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh­rungsschiene nach oben und in Richtung des Be­dieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkan­te der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensä­ge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Be­nutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verlet­zungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stel­lung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maß-
nahmen getroffen werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal­tung und sägen Sie nicht über Schulterhö­he. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be-
rühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in un­erwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vor­geschriebene Ersatzschienen und Säge­ketten. Falsche Ersatzschienen und Säge-
ketten können zum Reißen der Kette und/ oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die War­tung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbe-
grenzer erhöhen die Neigung zum Rück­schlag.

3.3 Sicherheitshinweise für die Arbeit

Beachten Sie landesspezifische Sicherheits­vorschriften, z.B. von Berufsgenossenschaf­ten, Sozialkassen, Behörden für Arbeits­schutz.
2500096_b 13
Page 14
DE
Arbeiten Sie nur bei ausreichendem Tages­licht oder künstlicher Beleuchtung.
Den Arbeitsbereich frei von Gegenständen (z.B. Sägeschnitt-Teilen) – Stolpergefahr.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per­sonen und deren Eigentum verantwortlich.
3.3.1 Bediener
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Wenn Sie zum ersten Mal mit einer Kettensä­ge arbeiten: Lassen Sie sich vom Verkäufer oder einem anderen Fachkundigen den Um­gang mit der Kettensäge erklären, oder besu­chen Sie einen Lehrgang.
Wer mit der Kettensäge arbeitet, muss aus­geruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einer Kettensäge möglich ist.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Vibrationsbelastungen zu schützen. Ab-
hängig davon, wie das Werkzeug eingesetzt wird, können die tatsächlichen Vibrationswer­te von den in den technischen Daten angege­benen Werten abweichen. Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Werkzeug oh­ne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Ge­eignete Maßnahmen umfassen unter ande­rem eine regelmäßige Wartung und Pflege des Werkzeuges und der Werkzeugaufsätze, Warmhalten der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
Maximale Handhabungsdauer und Ar­beitspausen über den Schwingungswert ermitteln.
3.3.2 Betriebszeiten
Beachten Sie die landesspezifischen Bestimmun­gen für die Betriebszeiten von Kettensägen. Die Betriebszeiten von Kettensägen können durch nationale und lokale Vorschriften begrenzt sein.
Sicherheitshinweise
3.3.3 Arbeiten mit der Kettensäge
WARNUNG! Gefahr schwerer Verletzungen.
Wenn eine unvollständig montierte Ket­tensäge benutzt wird, können schwere Verletzungen hervorgerufen werden.
Benutzen Sie die Kettensäge erst, wenn sie vollständig montiert wurde.
Vor jeder Benutzung eine Sichtkont­rolle durchführen, um zu prüfen, ob die Kettensäge vollständig ist und keine beschädigten oder abgenutz­ten Bauteile enthält. Sicherheits­und Schutzeinrichtungen müssen in­takt sein.
Niemals alleine arbeiten.
Immer einen Verbandskasten für eventuelle Unfälle bereithalten.
Vermeiden Sie die Berührung von Metallge­genständen, die sich in der Erde befinden oder mit dieser elektrisch leitend verbunden sind.
Die persönliche Schutzausrüstung besteht aus:
Schutzhelm
Gehörschutz (z. B. Gehörschutzkapseln), besonders bei einer täglichen Arbeitszeit von über 2,5 Stunden
Schutzbrille oder Gesichtsschutz des Schutzhelmes
Schutzhose mit Schnittschutzeinlage
Feste Arbeitshandschuhe
Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle, Stahlkappe und Schnittschutzeinlage
Die Kettensäge nicht über Schulterhöhe ver­wenden, da eine sichere Handhabung so nicht mehr möglich ist.
Beim Standortwechsel Motor ausschalten und Kettenschutz aufstecken.
Bei Nichtbenutzung den Benzinmotor abstel­len und den Kettenschutz aufstecken.
Kettensäge nur in ausgeschaltetem Zustand ablegen.
Die Kettensäge nicht zum Hebeln oder Be­wegen von Holz einsetzen.
Stämme, die stärker als die Schwertlänge sind, dürfen nur von Fachpersonal gesägt werden.
14 6436 | 6442
Page 15
Sicherheitshinweise
Nur die laufende Sägekette zum Schnitt an­setzen, niemals mit aufgesetzter Sägekette die Kettensäge einschalten.
Darauf achten, dass kein Sägekettenöl ins Erdreich gelangt.
Sägearbeiten nicht bei Regen, Schnee oder Sturm durchführen.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie­mals außer Kraft setzen.
3.3.4 Vibrationsbelastung
WARNUNG! Gefahr durch Vibration
Der tatsächliche Vibrationsemissionswert bei der Gerätebenutzung kann vom ange­gebenen Wert des Herstellers abweichen. Beachten Sie vor bzw. während der Be­nutzung folgende Einflussfaktoren:
Wird das Gerät bestimmungsgemäß verwendet?
Wird das Material auf die richtige Art und Weise geschnitten bzw. verar­beitet?
Befindet sich das Gerät in einem or­dentlichen Gebrauchszustand?
Ist das Schneidwerkzeug ordentlich geschärft bzw. ist das richtige Schneidwerkzeug eingebaut?
Sind die Haltegriffe und ggf. optiona­le Vibrationsgriffe montiert, und sind diese fest mit dem Gerät verbunden?
Betreiben Sie das Gerät nur mit der für die je­weilige Arbeit erforderlichen Drehzahl des Verbrennungsmotors. Vermeiden Sie die ma­ximale Drehzahl, um Lärm und Vibrationen zu verringern.
Aufgrund unsachgemäßer Benutzung und Wartung können sich der Lärm und die Vibra­tionen des Geräts erhöhen. Dies führt zu Ge­sundheitsschäden. Schalten Sie in diesem Fall das Gerät sofort aus und lassen Sie es von einer autorisierten Service-Werkstätte re­parieren.
Der Belastungsgrad durch Vibration ist von der durchzuführenden Arbeit bzw. der Ver­wendung des Geräts abhängig. Schätzen Sie ihn ab und legen Sie entsprechende Ar­beitspausen ein. Dadurch verringert sich die Vibrationsbelastung über die gesamte Ar­beitszeit wesentlich.
Der längere Gebrauch des Geräts setzt den Bediener Vibrationen aus und kann Kreislauf­probleme ("weißer Finger") verursachen. Um dieses Risiko zu vermindern, Handschuhe tra­gen und die Hände warm halten. Falls ein Symptom des "weißen Fingers" erkannt wird, sofort einen Arzt aufsuchen. Zu diesen Symp­tomen gehören: Gefühllosigkeit, Verlust der Sensibilität, Kribbeln, Jucken, Schmerz, Nach­lassen der Kraft, Änderung der Farbe oder des Zustands der Haut. Normalerweise betref­fen diese Symptome die Finger, die Hände oder den Puls. Bei niedrigen Temperaturen (ca. unter 10°C) erhöht sich die Gefahr.
Legen Sie während Ihres Arbeitstages länge­re Pausen ein, damit Sie sich vom Lärm und den Vibrationen erholen können. Planen Sie Ihre Arbeit so, dass der Einsatz von Geräten, die starke Vibrationen erzeugen, über mehre­re Tage verteilt wird.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder ei­ne Hautverfärbung während der Benutzung des Geräts an Ihren Händen feststellen, un­terbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Ohne aus­reichende Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen.
Minimieren Sie Ihr Risiko, sich Vibrationen auszusetzen. Pflegen Sie das Gerät entspre­chend den Anweisungen in der Betriebsanlei­tung.
Falls das Gerät häufig verwendet wird, kon­taktieren Sie Ihren Fachhändler um Antivibra­tionszubehör (z.B. Griffe) zu erwerben.
Legen Sie in einem Arbeitsplan fest, wie die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
3.3.5 Lärmbelastung
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist unvermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Ar­beiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zei­ten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und be­schränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwen­digste. Zu Ihrem persönlichen Schutz und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
2500096_b 15
Page 16
DE
Montage
3.3.6 Umgang mit Benzin und Öl
GEFAHR! Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Ge­misch entsteht eine explosionsfähige At­mosphäre. Verpuffung, Explosion und Brand können bei unsachgemäßem Um­gang mit Kraftstoff zu schweren Verlet­zungen und sogar zum Tode führen.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Benzin umgehen.
Handhaben Sie Benzin nur im Frei­en und niemals in geschlossenen Räumen.
Beachten Sie unbedingt die im Fol­genden aufgeführten Verhaltensre­geln.
Transportieren und lagern Sie Benzin und Öl ausschließlich in dafür zugelassenen Behäl­tern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu gelagertem Benzin und Öl haben.
Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontami­nierung des Erdbodens (Umweltschutz) si­cher, dass beim Betanken kein Benzin und kein Öl in das Erdreich eindringen. Benutzen Sie zum Betanken einen Trichter.
Betanken Sie das Gerät niemals in geschlos­senen Räumen. Auf dem Fußboden kann es zu einer Ansammlung von Benzindämpfen und dadurch zu einer Verpuffung oder gar Explosion kommen.
Wischen Sie verschüttetes Benzin unverzüg­lich vom Gerät und vom Erdboden ab. Las­sen Sie Textilien, mit denen Sie Benzin auf­gewischt haben, an einem gut belüfteten Ort trocknen, bevor Sie diese Textilien entsor­gen. Anderenfalls kann es zu einer plötzli­chen Selbstentzündung kommen.
Wenn Sie Benzin verschüttet haben, entste­hen Benzindämpfe. Starten Sie das Gerät deshalb nicht am selben Ort, sondern min­destens 3m davon entfernt.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölpro­dukten. Atmen Sie die Benzindämpfe nicht ein. Tragen Sie zum Betanken immer Schutz­handschuhe. Wechseln und reinigen Sie Schutzkleidung regelmäßig.
Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht in Kontakt mit Benzin kommt. Wenn Benzin auf Ihre Kleidung gelangt ist, wechseln Sie die Kleidung sofort.
Betanken Sie das Gerät niemals bei laufen­dem oder mit heißem Motor.
3.3.7 Sicherheit von Personen, Tieren und Sachwerten
Benutzen Sie das Gerät nur für diejenigen Arbeiten, für die es vorgesehen ist. Ein nicht­bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen führen sowie Sachwerte schä­digen.
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich im Arbeitsbereich keine Personen und Tiere auf­halten.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Per­sonen und Tieren ein, bzw. schalten Sie das Gerät aus, wenn sich Personen oder Tiere nähern.
Halten Sie den Abgasstrahl des Motors nie gegen Personen und Tiere sowie gegen ent­zündliche Produkte und Gegenstände.
Fassen Sie nie in die Ansaug- und Lüftungs­gitter, wenn der Motor läuft. Durch rotierende Geräteteile können Verletzungen entstehen.
Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn Sie es nicht benötigen, z.B. beim Wechsel des Arbeitsbereiches, bei Wartungs- und Pflege­arbeiten, beim Einfüllen des Benzin/Öl-Ge­mischs.
Schalten Sie das Gerät bei einem Unfall so­fort aus, um weitere Verletzungen und Sach­schäden zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nie mit abgenutzten oder defekten Teilen. Abgenutzte oder defek­te Geräteteile können schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

4 MONTAGE

GEFAHR! Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster Verletzungen bei eingeschaltetem Mo­tor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
16 6436 | 6442
Page 17
Inbetriebnahme
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Gefahr von Geräteschäden durch un­sachgemäße Montage.
Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabi­len Oberfläche erfolgen.
Es muss genügend Platz zur Bewe­gung der Maschine und der Verpa­ckung sowie die geeigneten Werk­zeuge zur Verfügung stehen.
ACHTUNG! Gefahr von Umweltschäden
Gefahr von Umweltschäden durch un­sachgemäße Entsorgung.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschrif­ten erfolgen.
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge­räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie immer feste Arbeits­handschuhe, um das Schwert und die Kette zu montieren.
Arbeiten Sie bei der Montage des Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und Effi­zienz der Maschine nicht zu beein­trächtigen; wenden Sie sich im Zwei­felsfall an Ihren Händler.
HINWEIS
Die Maschine wird mit demontiertem Schwert und Kette sowie mit leerem Ge­misch- und Öltank geliefert.
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass die Kettenbremse nicht betätigt ist. Die Kettenbrem­se ist frei gegeben, wenn Sie den Handschutz (01/3) in Richtung Griffbügel (01/4) ziehen.

4.1 Montage der Führungsschiene und Sägekette (02 bis 06)

1. Die beiden Sechskantmuttern (02/1) mit dem
mitgelieferten Kombischlüssel lösen und den Kettenradschutz (02/2) entfernen (02/a).
2. Das Distanzstück aus Kunststoff (02/3) ent-
fernen, dieser Abstandshalter dient nur zum
Transport der verpackten Maschine und wird nicht mehr benötigt.
3. Die Nut der Führungsschiene (03/1) in die Stiftschrauben (03/2) einsetzen (03/a). Die Führungsschiene in Richtung Maschinenge­häuse schieben (03/b).
4. Die Sägekette (04/1) um das Kettenrad (04/2) und in die Nut der Führungsschiene le­gen (04/3), dabei auf die Laufrichtung achten. Die Sägekette über den Umlenkstern der Führungsschiene verlegen (05/a).
5. Den Kettenradschutz (06/1) wieder montie­ren, die Sechskantmuttern (06/2) nur leicht festdrehen.
6. Die Führungsschiene vom Maschinengehäu­se wegschieben, bis die Sägekette leicht ge­spannt ist.
7. Die beiden Sechskantmuttern (06/2) nur so weit festdrehen, dass sich die Sägekette noch spannen lässt.
8. Die Einstellschraube des Kettenspanners (06/3) so weit drehen, bis die Sägekette kor­rekt gespannt ist (siehe Kapitel 5.4 "Ketten- spannung kontrollieren (06, 08)", Seite19).
9. Die Sechskantmuttern (06/2) festdrehen.

5 INBETRIEBNAHME

5.1 Kraftstoff

ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Die Verwendung von Benzin allein be­schädigt den Motor und hat den Verfall der Garantie zur Folge.
Verwenden Sie nur hochwertiges Benzin und Schmieröl, um die Ge­samtleistungen und die Standzeit der mechanischen Teile auch lang­fristig sicherzustellen.
HINWEIS
Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2 Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie stets frisches Benzin!
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor aus­gestattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch be­trieben wird.
Geeignetes Öl
Verwenden Sie nur hochwertige synthetische Zweitakt-Motorenöle. Bei Ihrem Händler sind
2500096_b 17
Page 18
DE
Inbetriebnahme
speziell für solche Motoren entwickelte Öle er­hältlich, die hohe Leistungen gewährleisten kön­nen.
Geeignetes Benzin
Nur bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanzahl von 90 ROZ verwenden.
5.1.1 Kraftstoff mischen
GEFAHR! Explosions- und Brandgefahr
Benzin und Gemisch sind entflammbar!
Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für Kraftstoffe zugelasse­nen Behältern aufbewahren, und zwar an einem sicheren Ort, fern von Wärmequellen und offenen Flammen.
Die Behälter niemals in Kinderreich­weite aufbewahren.
Rauchen Sie während der Gemisch­zubereitung nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
ACHTUNG! Gefahr von Motorschäden
Reines Benzin führt zur Beschädigung und zum Totalausfall des Motors. In die­sem Fall können gegenüber dem Her­steller keine Garantieansprüche geltend gemacht werden.
Betreiben Sie den Motor immer mit einem Benzin/Öl-Gemisch im vorge­schriebenen Mischungsverhältnis.
HINWEIS
Das Gemisch ist einem ständigen Alte­rungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu große Mengen davon vor, um Ablagerungen zu vermeiden.
HINWEIS
Reinigen Sie regelmäßig die Benzin­und Gemischbehälter, um eventuelle Ablagerungen zu entfernen.
Im Falle unzureichender Mischung erhöht sich das Risiko eines vorzeitigen Kolbenfraßes auf­grund eines zu armen Gemischs. Die Garantie verliert auch dann ihre Gültigkeit, wenn die An­weisungen zur Mischung des Kraftstoffs usw. aus diesem Handbuch nicht befolgt werden.
Nachfolgend finden Sie in der Tabelle das korrek­te Mischungsverhältnis mit einem Beispiel.
Mischverhältnis Benzin Öl
50:1 (50 Teile Kraft­stoff und 1 Teil Öl)
1. In einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte der angegebenen Benzinmenge geben.
2. Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Ta­belle vorgeschrieben.
3. Das restliche Benzin dazugeben.
4. Den Behälter verschließen und gut durchmi­schen.

5.2 Kettenschmiermittel

ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Die Verwendung von Altöl für die Ketten­schmierung führt aufgrund des darin ent­haltenen metallischen Abriebs zu vorzei­tigem Verschleiß von Führungsschiene und Sägekette. Zudem entfällt die Ge­währleistung des Herstellers.
Verwenden Sie niemals Altöl, son­dern nur biologisch abbaubares Sä­gekettenöl.
ACHTUNG! Gefahr von Umweltschäden
Die Verwendung von mineralischem Öl für die Kettenschmierung führt zu gravie­renden Umweltschäden.
Verwenden Sie niemals minerali­sches Öl, sondern nur biologisch ab­baubares Sägekettenöl.
Es darf kein verunreinigtes Öl verwendet werden, um eine Verstopfung des Filters im Tank und ei­ne unwiederbringliche Beschädigung der Ölpum­pe zu vermeiden.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entschei­dend, um eine wirksame Schmierung der Schnei­deorgane zu erreichen; gebrauchtes oder min­derwertiges Öl beeinträchtigt die Schmierung und verkürzt die Lebensdauer der Sägekette und der Führungsschiene.
Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraft­stoffbefüllung (mittels eines Trichters) voll zu fül­len. Da die Kapazität des Öltanks so ausgelegt ist, dass der Kraftstoff vor dem Öl zu Ende geht,
5 Liter 100 ml
18 6436 | 6442
Page 19
Inbetriebnahme
wird gewährleistet, dass die Maschine nicht ohne Schmiermittel betrieben wird.

5.3 Betriebsmittel einfüllen (07)

GEFAHR! Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Ge­misch entsteht eine explosionsfähige At­mosphäre. Verpuffung, Explosion und Brand können bei unsachgemäßem Um­gang mit Kraftstoff zu schweren Verlet­zungen und sogar zum Tode führen.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Benzin umgehen.
Handhaben Sie Benzin nur im Frei­en und niemals in geschlossenen Räumen.
Beachten Sie unbedingt die im Fol­genden aufgeführten Verhaltensre­geln.
Kraftstoff einfüllen
1. Den Motor ausschalten und die Schutzabde­ckung über die Sägekette ziehen.
2. Den Tankverschluss (07/1) und den umlie­genden Bereich reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt.
3. Den Tankverschluss (07/1) vorsichtig auf­schrauben, da sich darin gegebenenfalls Druck gebildet hat.
4. Den Kraftstoff mit einem Trichter einfüllen.
5. Den Tankverschluss auf den Tank aufsetzen und festschrauben.
6. Den Boden und das Gerät von verschüttetem Kraftstoff reinigen.
7. Das Gerät erst wieder starten, wenn sich Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
Sägekettenöl einfüllen
1. Den Motor ausschalten und die Schutzabde­ckung über die Sägekette ziehen.
2. Den Öltankverschluss (07/2) und den umlie­genden Bereich reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt.
3. Den Öltankverschluss (07/2) aufschrauben.
4. Des Sägekettenöl mit einem Trichter einfül­len.
5. Den Öltankverschluss auf den Tank aufset­zen und festschrauben.
6. Den Boden und das Gerät von verschüttetem Sägekettenöl reinigen.

5.4 Kettenspannung kontrollieren (06, 08)

GEFAHR! Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster Verletzungen bei eingeschaltetem Motor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Sägekette in der Mitte der Führungsschiene nicht aus der Führung lösen (08/1), die Sägekette sich aber noch drehen lässt.
Sägekette spannen
1. Die Sechskantmuttern (06/2) des Kettenrad­schutzes (06/1) mit dem mitgelieferten Kom­bischlüssel lösen.
2. Die Einstellschraube (06/3) des Kettenspan­ners so weit drehen, bis die Sägekette kor­rekt gespannt ist.
3. Die Sechskantmuttern (06/2) festdrehen.

5.5 Kettenbremse kontrollieren (09)

WARNUNG! Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen durch defekte Ketten­bremse
Wenn die Kettenbremse nicht funktio­niert, können z.B. bei einem Rück­schlag (Kickback) durch die laufende Sägekette schwerste Verletzungen und sogar der Tod des Bedieners hervorge­rufen werden.
Testen Sie die Kettenbremse vor je­dem Arbeitsbeginn.
Schalten Sie die Kettensäge nicht ein, wenn die Kettenbremse defekt ist. Lassen Sie in diesem Fall die Kettensäge in einer Kundendienst­werkstatt überprüfen.
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsbremssystem (Kettenbremse) ausgestattet.
Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die entwi­ckelt wurde, um die Bewegung der Sägekette un­verzüglich anzuhalten, wenn diese einen Rück­schlag erfährt. Normalerweise wird die Ketten­bremse automatisch durch die Massenträgheit aktiviert.
Diese Bremse kann zur Kontrolle auch manuell betätigt werden.
2500096_b 19
Page 20
DE
Bedienung
1. Den Motor anlassen und das Gerät an bei­den Griffen festhalten.
2. Die Sicherheits-Sperrtaste (01/8) und den Gashebel (01/7) betätigen, um die Kette in Bewegung zu halten, dann den Handschutz (09/1) mit dem Handrücken nach vorne drü­cken (09/a); die Sägekette muss sofort ste­hen bleiben.
3. Wenn die Sägekette stehenbleibt, sofort die Sicherheits-Sperrtaste und anschließend den Gashebel loslassen.
4. Den Motor ausschalten.
5. Zum Lösen der Kettenbremse den Hand­schutz nach hinten ziehen (09/b)

6 BEDIENUNG

Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten.
Den hinteren Griff mit der rechten Hand und den Bügelgriff mit der linken Hand fest um­fassen und festhalten.
Griffe nicht loslassen, solange der Motor läuft.
Kettensäge nicht benutzen bei:
Müdigkeit
Unwohlsein
Alkohol-, Medikamenten- und Drogenein­fluss

6.1 Motor ein-/ausschalten

WARNUNG! Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Ge­misch entsteht eine explosionsfähige At­mosphäre. Verpuffung, Explosion und Brand können bei unsachgemäßem Um­gang mit Kraftstoff zu schweren Verlet­zungen und sogar zum Tode führen.
Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllungsort entfernt starten.
6.1.1 Motor starten (10, 11)
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch Starterseil
Durch einen schnellen Rückzug des Starterseils wird die Hand zu schnell zum Motor gezogen. Dabei kann es zu Quetschungen und Verstauchungen kommen.
Starterseil nie um die Hand wickeln.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Wird das Starterseil zu weit herausgezo­gen, kann das zu Beschädigungen füh­ren.
Seil nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilfüh­rungsöffnung in Berührung bringen und den Griff loslassen, dabei aber verhindern, dass das Seil unkontrol­liert wieder eingezogen wird.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Wird der Motor mit hoher Drehzahl und betätigter Kettenbremse betrieben, kann die Kupplung überhitzen.
Vermeiden Sie, den Motor mit hoher Drehzahl und betätigter Kettenbrem­se laufen zu lassen.
Kaltstart
Unter Kaltstart versteht man das Anlassen des Motors wenn er mindestens 5 Minuten abge­schaltet war oder nach der Kraftstoffnachfüllung.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen, am vorderen Griffbügel festhalten und das Gerät auf den Boden drücken. Gegebenen­falls mit der rechten Fußspitze in den hinte­ren Griffbügel steigen.
2. Die Kettenbremse betätigen, dazu den Hand­schutz nach vorne drücken.
3. Die Schutzabdeckung der Sägekette entfer­nen.
4.
Den Primer-Ball (10/1) 3-4 Mal drücken (10/a).
5. Den Choke-Drehknopf (11/1) im Uhrzeiger­sinn bis zum Anschlag drehen.
6. Mit der freien Hand den Anlassergriff (11/2) nach oben ziehen (11/a), bis ein Widerstand zu spüren ist.
7. Anlassergriff nicht loslassen, mehrmals kräf­tig ziehen, bis der Motor zum ersten Mal an­springt. Dann den Choke-Drehknopf (11/1) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
8. Anlassergriff (11/2) mehrmals kräftig ziehen, bis der Motor wieder anspringt.
9. Sobald der Motor läuft, die Sicherheits-Sperr­taste (11/3) und den Gashebel (11/4) kurz drücken. Dadurch wird die Drosselklappe des Vergasers aus der Sperrposition freigegeben.
20 6436 | 6442
Page 21
Bedienung
10. Das Gerät ungefähr eine Minute im Leerlauf laufen lassen.
11. Die Kettenbremse lösen, dazu den Hand­schutz nach hinten ziehen.
Warmstart
Wird der Motor nur kurz ausgestellt, kann der Startvorgang nur durch Drücken des Primer­Balls, jedoch ohne Drehen des Choke-Dreh­knopfes erfolgen.
6.1.2 Motor ausschalten (12)
1. Die Sicherheits-Sperrtaste (12/1) und an­schließend den Gashebel (12/2) loslassen.
2. Den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen.
3. Den Wipptaster (12/3) in Position „0“ drücken (12/a).

6.2 Nach Arbeitsende

WARNUNG! Verletzungsgefahr durch Schneiden
Die scharfen Glieder der Sägekette kön­nen Schnittwunden verursachen.
Schalten Sie den Motor aus.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Brandgefahr
Die erhitzte Maschine kann Schnittabfäl­le (z.B. Sägespänne, Zweigreste oder Blätter) entzünden.
Lassen Sie den Motor abkühlen, be­vor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
Um die Brandgefahr zu reduzieren muss die Maschine von Sägespä­nen, Zweigresten, Blättern oder überflüssigem Fett befreit werden.
Behälter mit Schnittabfällen dürfen nicht in Räumen aufbewahrt werden.
1. Den Motor ausschalten (siehe Kapitel 6.1.2 "Motor ausschalten (12)", Seite21).
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Jegliche Spuren von Sägespänen oder Öl­reste entfernen.
4. Bei starker Verschmutzung die Sägekette de­montieren und für einige Stunden in einem Behälter mit einem Spezialreiniger einwei­chen. Anschließend mit sauberem Wasser abspülen und vor der Montage an dem Gerät
mit einem entsprechenden Rostschutzspray einsprühen.
5. Vor dem Aufräumen des Geräts die Schutz­abdeckung über die Sägekette ziehen.
6.3 Zwischen Normal/Sommer- und
Winterbetrieb wechseln(29)
Um bei niedrigen Umgebungstemperaturen (un­ter 5°C) Vereisungen am Vergaser vorzubeugen, kann die Ansaugluft durch Ändern des Schiebe­reinsatzes in die Winterstellung vorgewärmt wer­den. Der Schiebereinsatz ist nach Abnehmen des Luftfilterdeckels direkt zu erreichen.
ACHTUNG! Gefahr von Motorschäden durch
Überhitzung
Wenn die Kettensäge bei mehr als 5°C betrieben wird und sich der Schieberein­satz in Winterstellung befindet, kann es zur Überhitzung kommen.
Vor dem Betrieb die Umge­bungstemperatur prüfen und –falls nötig– die Stellung des Schieberein­satzes anpassen.
1. Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapitel
8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montieren (20)", Seite25).
2. Schiebereinsatz (29/1) per Hand aus dem Rahmen herausziehen (29/a).
3. Schiebereinsatz horizontal drehen (29/b):
Über 5°C, d.h. Normal/Sommerbetrieb: Das Sonnensymbol (29/2) muss im Nor­mal/Sommerbetrieb sichtbar sein.
Unter 5°C, d.h. Winterbetrieb: Das Schneeflockensymbol (29/3) muss im Winterbetrieb sichtbar sein.
4. Schiebereinsatz vertikal drehen (29/c).
5. Schiebereinsatz in den Rahmen schieben (29/d).
6. Luftfilterdeckel montieren (siehe Kapitel 8.1
"Luftfilterdeckel demontieren/montieren (20)", Seite25).
2500096_b 21
Page 22
DE

Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik

7 ARBEITSVERHALTEN UND
ARBEITSTECHNIK
GEFAHR! Lebensgefahr durch unzureichendes
Fachwissen!
Unzureichendes Fachwissen kann zu schwersten Verletzungen bis hin zum Tod führen!
Nur geschulte und erfahrene Personen dürfen Bäume fällen und entasten.
GEFAHR! Lebensgefahr durch unkontrollierba-
re Maschinenbewegungen
Die sich bewegende Sägekette entwi­ckelt enorme Kräfte, die zum plötzlichen unkontrollierbaren Ausbrechen und Wegschleudern der Kettensäge führen können.
Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, die linke Hand am vorderen Griffbügel und die rechte Hand am hinteren Griffbügel. Unabhängig davon ob Sie Links­oder Rechtshänder sind.
GEFAHR! Lebensgefahr durch Rückschlag
(Kickback)!
Durch einen Rückschlag (Kickback) des Geräts kann der Bediener lebensgefähr­lich verletzt werden.
Halten Sie die Maßnahmen zur Ver­meidung eines Rückschlags unbe­dingt ein!
VORSICHT! Gesundheitsgefahr durch Einatmen
von Gefahrstoffen!
Das Einatmen von Schmieröldampf, Ab­gasen und Sägestaub kann zu gesund­heitlichen Beeinträchtigungen führen.
Tragen Sie immer die vorgeschrie­bene persönliche Schutzausrüstung.
VORSICHT! Verletzungsgefahr bei blockierter Ket-
tensäge
Wenn Sie versuchen, eine im Schnitt blockierte Schneidgarnitur – d.h. Säge­kette/Führungsschiene – bei laufendem Motor herauszuziehen, besteht Verlet­zungsgefahr und Gefahr der Gerätebe­schädigung.
Stellen Sie den Motor ab und stem­men Sie den Schnitt auf (z.B. mit Fällheber) oder führen Sie mit einer zweiten Kettensäge bzw. Schneid­garnitur einen Entlastungsschnitt durch. Entnehmen Sie sofort die ein­geklemmte Schneidgarnitur, wenn der Schnitt aufgeht.
Befolgen Sie die in den folgenden Abschnitten gegebenen Hinweise und Vorgehensweisen zur Vermei­dung des Blockierens bzw. Einklem­mens der Kettensäge.
HINWEIS
Es werden regelmäßig Kurse im Um­gang mit Kettensägen sowie Baumfäll­kurse von den landwirtschaftlichen Be­rufsgenossenschaften angeboten.

7.1 Verwendung des Krallenanschlags (13)

1. Den Krallenanschlag (13/1) in den Stamm stechen und eine Bogenbewegung der Säge­kette durchführen (13/a), so dass die Säge­kette in das Holz schneidet.
2. Den Arbeitsschritt mehrmals wiederholen und den Ansetzpunkt des Krallenanschlags dabei versetzen (13/b).

7.2 Bäume fällen (14, 15)

GEFAHR! Lebensgefahr durch fallenden Baum!
Ist ein Zurückweichen beim Fallen eines Baumes nicht möglich, kann es zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod kommen!
Erst mit der Fällarbeit beginnen, wenn ein hindernisfreies Zurückwei­chen von dem zu fällenden Baum gewährleistet ist.
22 6436 | 6442
Page 23
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik
GEFAHR! Lebensgefahr durch unkontrolliert
fallenden Baum!
Unkontrolliert fallende Bäume können schwerste Verletzungen bis hin zum Tod verursachen!
Um das kontrollierte Fallen eines Bau­mes zu garantieren, eine Bruchleiste zwischen der Fallkerbe und dem Fäll­schnitt stehen lassen, die ca. 1/10 des Stammdurchmessers beträgt.
Bei Wind keine Fällarbeiten durch­führen.
HINWEIS
Es dürfen nur Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium verwendet werden.
Bevor mit den Fällarbeiten begonnen werden kann, müssen folgende Maßnahmen durchge­führt werden.
Sicherstellen, dass sich keine anderen Per­sonen, Tiere oder Gegenstände im Gefah­renbereich befinden.
Der Sicherheitsabstand zwischen anderen Arbeitsplätzen oder Gegenständen soll min­destens 2½ Baumlängen betragen.
Achten Sie auch auf Versorgungsleitungen und fremdes Eigentum. Benachrichtigen Sie gegebenenfalls das Energieversorgungsun­ternehmen oder den Eigentümer.
Die Fallrichtung des Baumes beurteilen. Für die Fallrichtung des Baumes entscheiden mit:
Natürliche Neigung des Baumes
Höhe des Baumes
Einseitige Astbildung
Ebene oder Hanglage
Asymmetrischer Wuchs, Holzschäden
Windrichtung und Windgeschwindigkeit
Schneelast
Bei Hanglage immer oberhalb des zu fällen­den Baums arbeiten.
Sicherstellen, dass sich in dem vorher festge­legten Rückzugsweg keine Hindernisse be­finden. Der Rückzugsweg soll ca. 45° schräg rückwärts der Fallrichtung verlaufen (14).
Der Stamm muss frei von Gestrüpp, Ästen und Fremdkörpern (z. B. Schmutz, Steine, lo-
se Rinde, Nägel, Klammern, Draht usw.) sein.
Es ist ein Kerbschnitt und ein Fällschnitt zu set­zen, um einen Baum zu fällen.
1. Bei Fäll- und Ablängschnitten den Krallenan­schlag sicher am zu schneidenden Holz an­bringen.
2. Die Fallkerbe (15/c) zuerst waagerecht, dann schräg von oben in einem Winkel von min­destens 45° einsägen. Dadurch wird das Ein­klemmen der Kettensäge beim Setzen des zweiten Kerbschnittes vermieden. Die Fall­kerbe muss möglichst nah am Boden und in der gewünschten Fallrichtung (15/e) ange­bracht werden. Die Kerbtiefe soll ca. 1/4 des Stammdurchmessers betragen.
3. Den Fällschnitt (15/d) gegenüber der Fallker­be exakt waagerecht einsägen. Der Fäll­schnitt muss in einer Höhe von 3-5 cm über dem waagerechten Kerbschnitt eingeschnit­ten werden.
4. Den Fällschnitt (15/d) so tief einsägen, dass eine Bruchleiste (15/f) von mindestens 1/10 des Stammdurchmessers zwischen Fallkerbe (15/c) und Fällschnitt (15/d) stehen bleibt. Diese Bruchleiste verhindert, dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Bei Annäherung des Fällschnitts (15/d) an die Bruchleiste (15/f) sollte der Baum zu fal­len beginnen. Fällt der Baum während der Sägearbeit:
Fällt der Baum möglicherweise in die fal­sche Richtung oder neigt sich zurück und klemmt die Kettensäge ein, den Fäll­schnitt unterbrechen. Zum Öffnen des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile eintrei­ben.
Kettensäge sofort aus dem Schnitt zie­hen, abschalten und ablegen.
In den Rückweichbereich gehen.
Auf herunterfallende Äste und Zweige achten.
5. Bleibt der Baum stehen, diesen durch Eintrei­ben von Keilen in den Fällschnitt kontrolliert zu Fall bringen.
6. Nach Beenden der Sägearbeit sofort den Ge­hörschutz abnehmen und auf Signale oder Warnrufe achten.
2500096_b 23
Page 24
DE
Wartung und Pflege

7.3 Entasten (16)

Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beach­ten:
Die Kettensäge am Baumstamm abstützen und frei zugängliche Äste nacheinander di­rekt am Baumstamm absägen (16/a). An Hanglagen von unten nach oben vorarbeiten.
Größere nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen lassen.
Kleinere Äste mit einem Schnitt trennen.
Auf unter Spannung stehende Äste achten und diese zuerst ein Stück von oben einsä­gen, anschließend von unten nach oben durchsägen, um ein Festklemmen der Ket­tensäge zu vermeiden (16/b).
Freihängende Äste zuerst ein Stück von un­ten einsägen, anschließend von oben durch­sägen (16/c).
Einstech-, Längs- und Herzschnitte sollten nur von erfahrenen oder geschulten Perso­nen durchgeführt werden.

7.4 Baum ablängen (17, 18, 19)

Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beach­ten:
Bei Hanglage immer oberhalb des Baum­stammes arbeiten, da der Baumstamm weg­rollen kann.
Kettensäge so führen, dass sich kein Körper­teil im verlängerten Schwenkbereich der Sä­gekette befindet.
Kettensäge am Stamm ansetzen:
Den Krallenanschlag direkt neben der Schnittkante ansetzen und die Kettensä­ge um diesen Punkt drehen lassen.
Die Kettensäge kann beim Ansetzen seit­lich wegrutschen oder leicht springen. Das ist abhängig vom Holz und vom Zu­stand der Sägekette. Die Kettensäge deshalb immer gut festhalten.
Am Ende des Schnitts schwenkt die Ketten­säge durch ihr Eigengewicht durch, weil sie nicht mehr im Schnitt gestützt wird. Kontrol­liert dagegenhalten und keinen Druck aus­üben, damit die Sägekette nicht den Boden berührt.
Nach Beenden des Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor Sie die Ket­tensäge ausschalten.
Den Motor der Kettensäge immer ausschal­ten, bevor Sie zum nächsten Baum gehen.
Gesamte Länge des Baumstammes liegt gleich­mäßig auf:
Baumstamm von oben her durchsägen und nicht in den Boden sägen (17/a).
Baumstamm liegt an einem Ende auf:
Um ein Einklemmen der Kettensäge und das Splittern des Holzes zu vermeiden, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von unten her sä­gen (18/a), dann den Rest von oben parallel
zum unteren Schnitt durchsägen (18/b). Baumstamm liegt an beiden Enden auf: Um ein Einklemmen der Kettensäge und das
Splittern des Holzes zu vermeiden, erst 1/3 des Stammdurchmessers von oben her sägen (19/a), dann den Rest von unten parallel zum oberen Schnitt durchsägen (19/b).

7.5 Schnittholz ablängen

Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beach­ten:
Sichere Schneidauflage verwenden (Säge-
bock, Keile, Balken).
Auf sicheren Stand und die gleichmäßige
Verteilung des Körpergewichts achten.
Rundhölzer gegen Verdrehen sichern.
Nur die laufende Sägekette zum Schnitt an-
setzen. Niemals mit aufgesetzter Sägekette
die Kettensäge einschalten.
Das Holz nicht mit dem Fuß oder durch eine
andere Person festhalten lassen.

8 WARTUNG UND PFLEGE

GEFAHR! Lebensgefahr durch unsachgemäße
Wartung
Wartungsarbeiten durch unqualifizierte Personen sowie nicht zugelassene Er­satzteile können im Betrieb zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode füh­ren.
Entfernen Sie keine Sicherheitsein­richtungen und setzen Sie diese nicht außer Funktion.
Verwenden Sie nur zugelassene Original-Ersatzteile.
Sorgen Sie durch regelmäßige und sachgerechte Wartung dafür, dass sich das Gerät in einem funktionsfä­higen und sauberen Zustand befin­det.
24 6436 | 6442
Page 25
Wartung und Pflege
GEFAHR! Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster Verletzungen bei eingeschaltetem Mo­tor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge­räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege­und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe!
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich not­wendig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet.
Das Gerät niemals mit abgenutzten oder be­schädigten Bauteilen benutzen. Die beschä­digten Teile müssen ersetzt und dürfen nie­mals repariert werden.
Vor den Wartungsarbeiten:
Motor ausschalten und abkühlen lassen.
Zündkerzenstecker abziehen.
Für Arbeiten an der Sägekette Schutzhand­schuhe tragen.
Schutzabdeckung nicht entfernen, es sei denn, die Eingriffe müssen an der Führungs­schiene oder an der Kette vorgenommen werden.
Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen.

8.1 Luftfilterdeckel demontieren/montieren (20)

Luftfilterdeckel demontieren
1. Einen Schraubendreher zwischen Siche-
rungsklammer (20/1) und Luftfilterdeckel (20/2) schieben.
2. Mit dem Schraubendreher die Sicherungs-
klammern von dem Luftfilterdeckel wegdrü­cken (20/a).
3.
Den Luftfilterdeckel vom Gerät abheben (20/c).
Luftfilterdeckel montieren
1. Die Lasche (20/3) des Luftfilterdeckels unter das Gehäuse schieben, anschließend den Luftfilterdeckel auf das Gerät aufsetzen.
2. Die Sicherungsklammern (20/1) an den Luft­filterdeckel drücken (20/b), bis sie einrasten.

8.2 Luftfilter reinigen (21)

ACHTUNG! Gefahr durch schmutzigen, defekten
oder fehlenden Luftfilter
Der Motor des Geräts erleidet irreparab­le Schäden wenn der Luftfilter fehlt, ver­schmutzt oder defekt ist.
Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwand­freien Betrieb und eine lange Stand­zeit des Geräts. Um Schäden des Motors zu vermeiden, arbeiten Sie nicht ohne, oder mit einem beschä­digten Luftfilter.
Die Reinigung sollte alle 15 Stunden Maschineneinsatz erfolgen.
Das Filterelement darf nie gewa­schen werden und muss immer er­setzt werden, sobald es zu schmut­zig oder beschädigt ist.
Luftfilter demontieren
1. Den Motor ausschalten und abkühlen lassen.
2. Den Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapi-
tel 8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montie­ren (20)", Seite25).
3. Die Flügelmutter (21/1) lösen.
4. Den Luftfilter (21/2) nach oben wegziehen (21/a).
5. Die Ansaugöffnung (21/3) mit einem saube­ren Tuch verschließen. Das verhindert, dass Schmutzpartikel in den Vergaserraum fallen.
6. Die beiden Teile des Luftfilters (21/4) tren­nen.
Luftfilter reinigen
1. Den Nylon-Filter mit einem Pinsel oder einer feinen Bürste reinigen, gegebenenfalls mit Druckluft von innen nach außen vorsichtig ausblasen.
Luftfilter montieren
1. Die beiden Teile des Luftfilters (21/4) wieder zusammenfügen.
2500096_b 25
Page 26
DE
Wartung und Pflege
2. Den Luftfilter (21/2) auf die Ansaugöffnung (21/3) aufsetzen (21/b).
3. Den Luftfilter mit der Flügelmutter (21/1) fest­schrauben.

8.3 Zündkerze prüfen/wechseln (22, 23)

Bei Beschädigung der Isolierung, starkem Elekt­rodenabbrand oder stark verölten Elektroden muss die Zündkerze gewechselt werden.
Vorbereitung
1. Den Motor ausschalten und abkühlen lassen.
2. Den Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapi-
tel 8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montie­ren (20)", Seite25).
3. Den Zündkerzenstecker (22/1) abziehen.
Elektrodenabstand prüfen (23)
1. Die Zündkerze (22/2) mit dem mitgelieferten Kombischlüssel herausdrehen.
2.
Die Elektrode mit einer Bürste reinigen (23/1).
3. Den Abstand messen (23/2). Der Abstand muss 0,6–0,7mm betragen.
Zündkerze wechseln
1. Die Zündkerze (22/2) mit dem mitgelieferten Kombischlüssel herausdrehen.
2. Die neue Zündkerze bis zum Anschlag hin­eindrehen.
3. Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze schieben.

8.4 Führungsschiene (25, 27)

Um einen asymmetrischen Verschleiß zu verhin­dern, sollte die Führungsschiene regelmäßig um­gedreht werden.
Folgende Wartungsarbeiten müssen durchge­führt werden:
Das Lager des Umlenksterns abschmieren (27).
Die Nut der Führungsschiene mit einem Schaber (im Lieferumfang nicht enthalten) reinigen (25).
Die Schmierbohrungen reinigen.
Mit einer Flachfeile den Grat von den Füh­rungsflanken entfernen, und eventuelle Ab­weichungen zwischen den Führungen aus­gleichen.
Die Führungsschiene muss ersetzt werden, wenn:
die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds ist (das nie den Nutboden berüh­ren darf);
die innere Führungswand so verschlissen ist, dass die Kette seitlich geneigt wird.

8.5 Sägekette schärfen (24)

GEFAHR! Lebensgefahr durch Rückschlag
(Kickback)!
Eine unsachgemäß geschärfte Sägeket­te erhöht die Rückschlaggefahr und da­mit die Gefahr tödlicher Verletzungen.
Schärfen Sie die Sägekette sachge­mäß, um die Rückschlaggefahr zu verringern.
HINWEIS
Für den unerfahrenen Benutzer von Ket­tensägen wird empfohlen, die Sägekette von einem Fachmann des Kundendiens­tes schärfen zu lassen.
Aus Gründen der Sicherheit und Effizienz muss die Sägekette immer gut geschärft sein.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
Die Sägespäne staubähnlich sind.
Eine größere Kraft zum Schneiden erforder­lich ist.
Der Schnitt nicht gerade ist.
Die Vibrationen zunehmen.
Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.
Wenn das Schärfen einem geschulten Kunden­dienst überlassen wird, kann dies mit entspre­chenden Werkzeugen ausgeführt werden, die ei­nen minimalen Materialabtrag und ein gleichmä­ßiges Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Das selbstständige Schärfen der Sägekette kann mittels spezieller Rundfeilen erfolgen, deren Durchmesser jeweils für die einzelne Kettenart an­gepasst ist (siehe Kapitel 8.10 "Tabelle Kettenwar- tung", Seite28). Es erfordert Geschick und Erfah­rung, um Schäden an den Zähnen zu vermeiden.
Zum Schärfen der Sägekette:
1. Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lö­sen, und die Führungsschiene mit montierter Sägekette fest in einen geeigneten Schraub­stock einspannen, darauf achten, dass sich die Sägekette frei bewegen kann.
2. Die Sägekette spannen, falls diese locker ist.
3. Die Feile in der entsprechenden Führung montieren, und dann die Feile in die Ausspa­rung des Zahns einführen, dabei eine gleich-
26 6436 | 6442
Page 27
Wartung und Pflege
mäßige Neigung, entsprechend des Zahnpro­fils beibehalten.
4. Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vor­wärtsstriche, ausführen, und den Arbeits­schritt an allen Zähnen mit der gleichen Aus­richtung (rechts oder links) wiederholen.
5. Die Position der Führungsschiene in dem Schraubstock umkehren, und den Arbeits­schritt an den verbleibenden Zähnen wieder­holen.
6. Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb des Prüfwerkzeugs herausragt, und den eventuellen Überstand mit einer Flachfeile abfeilen, und das Profil abrunden.
7. Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub entfernen, und die Sägekette im Ölbad schmieren.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;
Wenn vorhanden: die Markierung auf den Zähnen der Schneidglieder unterschritten wurde;
Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.

8.6 Kettenschmierung prüfen (26)

Betreiben Sie das Gerät niemals ohne ausrei­chende Kettenschmierung. Sie verringern sonst die Lebensdauer des Geräts. Prüfen Sie daher vor jedem Arbeitsbeginn die Ölmenge im Öltank und die Ölförderung.
1. Das Gerät starten.
2. Die laufende Sägekette ungefähr 15cm über einen Baumstumpf oder eine geeignete Un­terlage halten.
Bei ausreichender Schmierung bildet sich ein leichter Ölfilm auf dem Baumstumpf (26/1).

8.7 Kettenschmierung einstellen (28)

GEFAHR! Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster Verletzungen bei eingeschaltetem Mo­tor.
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Die Ölfördermenge ist mit einer Einstellschraube regulierbar. Die Einstellschraube ist an der Unter­seite des Geräts (28/1).
Benutzen Sie einen kleinen Schraubendreher zum Einstellen der Fördermenge:
Im Uhrzeigersinn für kleinere Fördermenge
Gegen den Uhrzeigersinn für größere Förder­menge
Kontrollieren Sie während der Arbeit regelmäßig, ob genügend Öl im Öltank vorhanden ist.

8.8 Stillstand der Sägekette im Leerlauf prüfen

WARNUNG! Gefahr durch laufende Sägekette
Eine sich im Leerlauf bewegende Säge­kette kann bei der Arbeit zu lebensge­fährlichen Verletzungen führen.
Arbeiten Sie keinesfalls mit der Ket­tensäge, wenn sich die Sägekette im Leerlauf bewegt.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Stillstand der Sägekette, wenn der Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft.
1. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen.
2. Prüfen, ob die Sägekette stillsteht.
3. Wenn sich die Sägekette bewegt, können fol-
gende Fehler vorliegen:
Leerlaufdrehzahl ist zu hoch (siehe Kapi-
tel 8.9 "Leerlaufdrehzahl am Vergaser einstellen", Seite27).
Kupplung ist defekt, verschmutzt oder falsch eingestellt. AL-KO Servicestelle aufsuchen.

8.9 Leerlaufdrehzahl am Vergaser einstellen

Die Leerlaufdrehzahl ist in den technischen Da­ten angegeben (siehe Kapitel 13 "Technische Daten", Seite31). Sie kann am Besten mit Hilfe eines Drehzahlmessers eingestellt werden.
Wenn die Leerlaufdrehzahl korrekt eingestellt ist, läuft der Motor im Leerlauf rund und die Sägeket­te bewegt sich nicht. Je nach Einsatzort (Gebir­ge, Flachland) ist eine Korrektur der Leerlaufein­stellung über die Leerlauf-Anschlagschraube "T" erforderlich.
HINWEIS
Die Regulierschrauben für Leerlaufge­misch "L" und Volllastgemisch "H" dür­fen nur von einer AL-KO Servicestelle eingestellt werden.
2500096_b 27
Page 28
DE
Wartung und Pflege
Sägekette bewegt sich, ohne dass Gas gegeben wird:
Die Leerlaufdrehzahl ist zu hoch.
1. Leerlauf-Anschlagschraube "T" (11/5) gegen den Uhrzeigersinn ein wenig aufdrehen, bis sich die Sägekette nicht mehr bewegt.
Motor geht immer wieder aus, wenn kein Gas gegeben wird:
Die Leerlaufdrehzahl ist zu gering.
1. Leerlauf-Anschlagschraube "T" (11/5) im Uhrzeigersinn ein wenig zudrehen, bis der Motor gleichmäßig läuft.
Ist die optimale Vergasereinstellung durch Dre­hen der Leerlauf-Anschlagschraube "T" nicht ein-
Kettentyp Feilendurch-
messer
Kopfwinkel Unterschnitt-
Drehwinkel des Werk­zeugs
stellbar, lassen Sie den Vergaser durch eine AL‑KO Servicestelle optimal einstellen.

8.10 Tabelle Kettenwartung

WARNUNG! Gefahr schwerer Verletzungen.
Wenn sich an der Kettensäge eine nicht genehmigte Sägekette oder Führungs­schiene befindet, können schwere Ver­letzungen hervorgerufen werden.
Verwenden Sie nur zugelassene Sä­geketten und Führungsschienen.
Die Tabelle zeigt die Werte für verschiedene Ket­tenarten.
winkel
Neigungswin­kel des Werk­zeugs
Kopfneigungs­winkel (55°)
Seitenwinkel
Tiefenmaß
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Tiefenmaß Feile

8.11 Wartungsplan

Die nachfolgenden Arbeiten dürfen vom Benutzer durchgeführt werden. Alle weiteren Arbeiten dür­fen nur von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
28 6436 | 6442
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf nor­male Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedin­gungen, wie z. B. besonders langer, täglicher Ar­beitszeit, müssen die angegebenen Wartungsin­tervalle entsprechend verkürzt werden.
Page 29
Wartung und Pflege
Wartungsplan
Einma­lig nach 5Std
Vor Ar­beitsbe­ginn
wö­chent­lich
Alle 50Std
Alle 100Std
Bei Bedarf
vor/nach der Saison, jährlich
Vergaser
Leerlauf kontrollieren X
Luftfilter
Reinigen X
Ersetzen X
Zündkerze
Elektrodenabstand prü-
X X
fen, ggf. nachstellen
Ersetzen X X
Schalldämpfer
Sicht- und Zustandsprü-
X
fung
Kraftstofftank, Öltank
Reinigen X X
Kettenbremse
Funktionsprüfung X
Reinigen, Gelenkstellen
X X
schmieren
Kettenschmierung
Prüfen X X
Sägekette
Sicht- und Zustandsprü-
X fung, Schärfezustand prüfen
Nachschärfen X X
Erneuern, ggf. Kettenrad
X mit erneuern und Ketten­radlager schmieren
Führungsschiene
Sicht- und Zustandsprü-
X
fung
Führungsschiene umdre-
X
hen
Umlenkstern schmieren X
2500096_b 29
Page 30
DE
Wartungsplan
Einma­lig nach 5Std
Kettennut/Ölbohrung rei­nigen
Schutzabdeckung auf der Innenseite reinigen
Alle erreichbaren Schrauben (außer Ein-
stellschrauben)
Nachziehen X X X
Gesamte Maschine
Sicht- und Zustandsprü­fung
Reinigen (inkl. Lufteintritt, Zylinderkühlrippen)
Vor Ar­beitsbe­ginn
wö­chent­lich
X
X
X
X X X
Alle 50Std
Alle 100Std
Hilfe bei Störungen
Bei Bedarf
vor/nach der Saison, jährlich

9 HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT! Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge­räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege­und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe!
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabel­le aufgeführt sind oder nicht selbst beho­ben werden können, an unseren Kun­dendienst wenden.
Störung Ursache Beseitigung
Motor kann nicht gestartet wer­den oder geht gleich wieder aus.
Führungsschiene und Säge­kette laufen heiß. Rauchent­wicklung.
Motor läuft, aber Sägekette be­wegt sich nicht.
30 6436 | 6442
Falscher Vorgang Motor so starten, wie in dieser Be-
Verschmutzte Zündkerze oder fehlerhafter Elektroden­abstand
Verdreckter Luftfilter Luftfilter reinigen oder austauschen
Sägekette ist zu straff ge­spannt.
Öltank ist leer. Sägekettenöl nachfüllen.
Öleintrittsbohrung und/oder Nut der Führungsschiene sind verschmutzt.
Sägekette ist zu straff ge­spannt.
Gerätefehler AL-KO Servicestelle aufsuchen.
triebsanleitung beschrieben.
Zündkerze reinigen oder austau­schen.
Kettenspannung lockern.
Öleintrittsbohrung und Nut der Füh­rungsschiene reinigen.
Kettenspannung lockern.
Page 31
Transport
Störung Ursache Beseitigung
Anstatt Sägespänen wird nur noch Holzstaub ausgeworfen. Die Kettensäger muss durch das Holz gedrückt werden.
Gerät vibriert ungewöhnlich. Gerätefehler AL-KO Servicestelle aufsuchen.
Sägekette ist stumpf. Sägekette schärfen oder AL-KO
Servicestelle aufsuchen.

10 TRANSPORT

WARNUNG! Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Eine laufende Sägekette kann beim Transport zu schwersten Verletzungen und sogar zum Tode führen.
Niemals die Kettensäge mit laufen­der Sägekette tragen und transpor­tieren.
Führen Sie vor dem Transport die o.g. Maßnahmen durch.
Führen Sie vor dem Transport folgende Maßnah­men durch:
1. Den Motor ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Jegliche Spuren von Sägespänen oder Öl­resten entfernen.
4. Die Schutzabdeckung über die Führungs­schiene ziehen.
Tragen Sie die Kettensäge nur am Bügelgriff. Die Führungsschiene zeigt dabei nach hinten.
In Fahrzeugen: Sichern Sie die Kettensäge ge­gen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Betriebsmitteln.

11 LAGERUNG

Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich reini­gen und – falls vorhanden – alle Schutzabde­ckungen anbringen. Gerät an einem trockenen, abschließbaren Platz und außerhalb der Reich­weite von Kindern aufbewahren.
Vor Betriebspausen, die länger als 30 Tage dau­ern, folgende Arbeiten durchführen:
1. Kraftstoff- und Öltank vollständig entleeren.
2. Sägekette und Führungsschiene abnehmen, reinigen und mit Rostschutzöl einsprühen.
3. Gerät gründlich reinigen und in einem trocke­nen Raum aufbewahren.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden
Eingetrocknetes/verklebtes Sägeket­tenöl schädigt bei längerer Lagerung öl­führende Bauteile.
Das Sägekettenöl vor längerer La­gerung aus dem Gerät entfernen.

12 ENTSORGUNG

Vor der Entsorgung des Geräts müs­sen der Kraftstofftank und der Mo­torölbehälter geleert werden!
Benzin und Motoröl gehören nicht in den Hausmüll oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recy­clingfähigen Materialien hergestellt und entspre­chend zu entsorgen.

13 TECHNISCHE DATEN

Typ 6436 6442
Art.-Nr. 127429 127430
Motortyp 2-Takt 2-Takt
Hubraum Motor 35,2cm³ 41,9cm³
Maximale Motorleistung in kW (nach ISO 7293) 1,45 1,7
Easy Start-System Ja / Primer Ja / Primer
2500096_b 31
Page 32
DE
Kundendienst/Service
Typ 6436 6442
Leerlaufdrehzahl 3000 ± 400 min-13000 ± 400 min
Maximale Drehzahl 12000 min
Kraftstoff Benzin bleifrei
mindestens
90ROZ
-1
12000 min
Benzin bleifrei
mindestens
90ROZ
-1
Mischungsverhältnis 1:50 1:50
Volumen Kraftstofftank 270cm
Volumen Öltank 230cm
3
3
270cm
230cm
3
3
Führungsschiene:
Typ Oregon
140SDEA041
Länge/Nutzbare Schnittlänge 35/33cm 40/37cm
Oregon
160SDEA041
Kettenrad:
Zähnezahl 6z/6T 6z/6T
Teilung 3/8" 3/8"
Sägekette:
Typ Oregon
91P053X
Teilung 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Treibgliedbreite 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Oregon
91P057X
Maximale Kettengeschwindigkeit ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Kettensicherung Ja / automatisch Ja / automatisch
Gewicht der Kettensäge bei leeren Tanks:
Gewicht mit Führungsschiene und Sägekette 5,38kg 5,45kg
Gewicht ohne Führungsschiene und Sägekette 4,75kg 4,75kg
Schalldruckpegel LpA (nach DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Schallleistungspegel LwA (nach DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Äquivalenter Schwingungsgesamtwert (nach DINENISO22867):
Vorderer Griff (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s
Hinterer Griff (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s
2
2
6,47m/s
6,96m/s
2
2
-1

14 KUNDENDIENST/SERVICE

Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz­teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts
32 6436 | 6442
Page 33
Garantie
xxxxxx (x)

15 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind

16 ORIGINAL-EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Stan­dards erfüllt.
Produkt
Kettensäge
Seriennummer
G4011022
Typ
6436 6442
Schallleistungspegel
EN ISO 3744 gemessen / garantiert 6436: 109,9 / 113 dB(A) 6442: 110,0 / 113 dB(A)
Baumusterprüfung nach
2006/42/EG Anhang IX BM 18SHW0351-01
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU-Richtlinien
2006/42/EG 2014/30/EU 2000/14/EG
Konformitätsbewertung
2000/14/EG – Anhang V
Benannte Stelle
Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1 D-70771 Leinfelden-Echterdin­gen No. 0905
Dokumentations-Bevollmächtigter
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Harmonisierte Normen
DIN EN ISO 11681-1:2011 DIN EN ISO 14982:2009
Kötz, 11.01.2018
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
2500096_b 33
Page 34
GB

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 About these operating instructions .......... 35
1.1 Symbols on the title page................... 35
1.2 Legends and signal words ................. 35
2 Product description .................................. 35
2.1 Intended use ...................................... 35
2.2 Possible foreseeable misuse ............. 35
2.3 Residual risks..................................... 36
2.4 Safety and protective devices ............ 36
2.5 Symbols on the appliance .................. 36
2.6 Scope of supply.................................. 37
2.7 Product overview (01) ........................ 37
3 Safety instructions ................................... 38
3.1 Safety instructions for chain saws...... 38
3.2 Causes and operator prevention of
kickback ............................................. 39
3.3 Safety information when working ....... 39
3.3.1 Operator ...................................... 39
3.3.2 Operating times ........................... 40
3.3.3 Working with the chain saw ......... 40
3.3.4 Vibration load............................... 40
3.3.5 Noise pollution ............................. 41
3.3.6 Handling of petrol and oil ............. 41
3.3.7 Safety of persons, animals and
property ....................................... 41
4 Assembly ................................................. 42
4.1 Assembly of the guide rail and the
saw chain (02 to 06)........................... 42
5 Start-up .................................................... 43
5.1 Fuel .................................................... 43
5.1.1 Mixing fuel ................................... 43
5.2 Chain lubricant ................................... 43
5.3 Filling with service products (07)........ 44
5.4 Check the chain tension (06, 08) ....... 44
5.5 Checking the chain brake (09) ........... 45
6 Operation ................................................. 45
6.1 Switching the engine on and off ......... 45
6.1.1 Starting the engine (10, 11) ......... 45
6.1.2 Switching off the motor (12) ......... 46
6.2 At the end of a work session .............. 46
6.3 Changing between normal/summer
and winter operation (29).................... 46
7 Working behaviour and working tech-
nique.......................................................... 47
7.1 Using the bumper spike (13) .............. 47
7.2 Felling trees (14, 15)........................... 48
7.3 Delimbing (16) .................................... 49
7.4 Cross-cutting (17, 18, 19) ................... 49
7.5 Cutting converted timber .................... 49
8 Maintenance and care............................... 49
8.1 Removing/remounting the air filter
cover (20) ........................................... 50
8.2 Cleaning the air filter (21) ................... 50
8.3 Checking/replacing the spark plug
(22, 23) ............................................... 51
8.4 Guide rail (25, 27)............................... 51
8.5 Sharpening the saw chain (24)........... 51
8.6 Checking the chain lubrication (26) .... 52
8.7 Adjusting the chain lubrication (28) .... 52
8.8 Checking a standstill when the saw
chain is running in idle ........................ 52
8.9 Setting the idling speed on the carbu-
rettor ................................................... 52
8.10 Chain maintenance table .................... 53
8.11 Maintenance schedule........................ 53
9 Help in case of malfunction ....................... 55
10 Transport ................................................... 56
11 Storage...................................................... 56
12 Disposal..................................................... 56
13 Technical data ........................................... 56
14 After-Sales / Service.................................. 57
15 Guarantee ................................................. 58
16 Translation of the original EU declaration
of conformity.............................................. 58
34 6436 | 6442
Page 35

About these operating instructions

1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating in­structions.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.

1.1 Symbols on the title page

Symbol Meaning
It is essential to read through these operating instructions carefully be­fore start-up. This is essential for safe working and trouble-free han­dling.
Operating instructions
Never operate the petrol powered device in the vicinity of open flames or heat sources.

1.2 Legends and signal words

DANGER!
Denotes an imminently dangerous situa­tion which will result in fatal or serious injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situa­tion which can result in fatal or serious injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situa­tion which can result in minor or moder­ate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under­standing and handling.

2 PRODUCT DESCRIPTION

These operating instructions describe a hand-op­erated chain saw that is powered by a petrol en­gine.

2.1 Intended use

The chain saw is exclusively designed for domes­tic gardening applications. In this application area the chain saw can be used for wood sawing work, e.g. for:
Sawing of tree trunks
Sawing of squared timbers
Sawing of branches, depending on the length of cut
The chain saw must only be used outdoors for working with wood. While in use, it is necessary to wear adequate personal protective equipment. Further applications, such as professional tree care within a tree, are expressly excluded. The operator is liable for any damage caused by im­proper operation. It is only permitted to use the saw chains and bar combinations stated in the operating instructions for this device. Any other application not in accordance with the designated use described here shall be regarded as misuse.
The chain saw must not be used in the commer­cial sector.
CAUTION! Danger of injury due to non-designat-
ed use!
If wood or other substances embedded with foreign bodies are sawn with the chain saw, injury can result.
Only use the chain saw for light wood sawing work.
Before sawing wood, check for for­eign bodies, e.g. nails, screws, fit­tings.

2.2 Possible foreseeable misuse

Do not saw off any branches that are directly or at an acute angle above the user or other persons.
Do not use old oil.
Do not use the tool in a potentially explosive atmosphere.
2500096_b 35
Page 36
GB
Product description

2.3 Residual risks

Even when using the device as intended, there is always a certain residual risk that cannot be ex­cluded. The following hazards cannot be ruled out due to the nature and design of the device.
Contact with the exposed teeth of the chain (risk of cutting)
Access to the moving chain (risk of cutting)
Sudden and unexpected movement of the bar (risk of cutting)
Separation of parts of the chain (e.g. risk of cutting/injury)
Separation of parts of the wood being worked on
Inhalation of particles of the wood being worked on.
Emissions from the petrol engine.
Contact of the fuel (petrol/oil) with the skin.
Impairment of hearing during work if ear de­fenders are not used.

2.4 Safety and protective devices

WARNING! Danger of serious injury from manip-
ulated safety and protective devices
As a result of manipulated safety and protective devices, serious injury can oc­cur when working with the chain saw.
Never deactivate safety and protec­tive devices.
Only work with the chain saw if all safety and protective devices func­tion correctly.
Protective cover of the guide rail
Before transport, the protective cover must be pushed onto the guide rail and saw chain to pre­vent injuries to persons and damage to objects.
Chain brake
In case of kickback, the chain brake is triggered by the hand guard and immediately brings the running chain saw to a standstill.
Safety locking switch
The throttle lever can only be depressed once the safety locking switch has been pressed.

2.5 Symbols on the appliance

Symbol Meaning
Pay special attention when handling this product!
Danger of kickback!
Do not operate the chain saw with one hand!
Wear a protective helmet, ear de­fenders and eye protection!
Wear protective gloves!
Wear sturdy shoes!
Read the operating instructions be­fore starting operation.
Always operate the chain saw with both hands!
Tank for petrol/oil mixture
Primer
Sun: Normal/summer operation
Snowflake: Winter operation
36 6436 | 6442
Page 37
Product description
1
2
3
4
6
7
8
5
Symbols are stamped on the machine for safe operation and maintenance. It is important that you heed these notes.
Symbol Meaning
Connection for refilling the fuel mix­ture
Symbol Meaning
Indicates the direction in which the chain is mounted.
Location: Front side of the guide rail
Guaranteed sound level: 113 dB(A)
Location: at the tank lid
Connection for refilling the chain oil
Location: at the oil tank cap

2.6 Scope of supply

After unpacking, check that all the parts have been delivered.
Press the engine switch; set the switch to the "O" position – the en­gine will be switched off immediate­ly.
Location: On the left side of the rear handle
Operating the air flap button: If you pull out the button, the air flap clos­es; if the air flap closes, press in the button to open the air flap again.
Location: Air filter cover
Setting the oil pump: Using a screw­driver, turn the rod in the direction of the arrow until the MAX position is reached for a stronger flow of chain oil, or towards the MIN posi­tion for a reduced flow of chain oil.
Location: Bottom of the drive unit
The screw under the "H" mark is used to adjust the mixture at high speed.
Location: On the top left side of the rear handle
No. Component
1 Chain bar
2 Saw chain
3 Petrol chain saws
4 Protective cover of the guide rail
5 File
6 Screwdriver
7 Combination spanner
8 Operating instructions

2.7 Product overview (01)

The screw under the "L" mark is used to adjust the mixture at low speed.
Location: On the top left side of the rear handle
The screw above the “T” mark serves to adjust the idle speed.
Location: On the top left side of the rear handle
Indicates the direction in which the chain brake is released (white ar­row) or depressed (black arrow).
2500096_b 37
Location: Front side of the guide rail
No. Component
1 Chain bar
2 Saw chain
3 Front hand guard
4 Front handle
5 Air filter cover
6 Securing clips for air filter cover
7 Throttle lever
8 Safety locking switch
Page 38
GB
No. Component
9 Rear handle
10 Rocker switch to turn off the engine,
automatically resetting
11 Fuel tank
12 Choke knob (for cold start)
13 Starter grip
14 Oil tank
15 Protective cover of the guide rail
16 Tree grip
17 Fastening nuts for guide rail
18 Adjusting screw for chain tensioner
19 Rail fastener
20 Primer ball
21 Operating instructions

3 SAFETY INSTRUCTIONS

Check the device daily for damage and to en­sure that it is in a condition for safe operation before every use and after every fall or other incidents, such as external force due to im­pact or bumps.
Check the tightness of the fuel system and the functionality of the safety devices. Do not continue using devices that are not safe for operation. In case of doubt, consult your dealer.
Wear ear defenders during work with the de­vice, especially during a daily working period of more than 2.5 hours. The operation of the device causes intense noise that can cause hearing impairment in the user.
Wear gloves to cushion vibration and take regular breaks as a preventative measure against "white finger disease" (due to vibra­tion-induced circulation problems in the hands). Using the device for a longer period of time may result in vibration-induced circu­lation problems in the hands. An exact period of use cannot be determined. This depends on a variety of factors. Observe your hands and fingers during constant use of the device. Consult a doctor if symptoms appear there, such as loss of feeling, pain, itching, impair­ment of physical strength or changes to the skin colour or the skin.
Safety instructions
Never run the motor in closed rooms and switch it off if you feel nauseous, dizzy or weak when using this device. Immediately consult a doctor. The device generates toxic exhaust gases when the motor is running. These gases can be odourless and invisible.
Never operate the device in the vicinity of open flames or heat sources. Petrol and lu­bricating oil vapours are highly flammable.
Wear a dust mask if sawdust, mist or smoke are generated when working with the device. These can be dangerous to health.

3.1 Safety instructions for chain saws

Keep all parts of your body away from the saw chain when the saw is running. Be­fore starting the saw, make sure that noth­ing is touching the saw chain. When work-
ing with a chain saw, one moment of inatten­tion can mean your clothing or parts of your body coming into contact with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on the rear grip and your left hand on the front grip. Holding the chain saw with
your hands the other way around increases the risk of injury and is not allowed.
Wear protective goggles and ear defend­ers. Further protective equipment is rec­ommended for the head, hands, legs and feet. Appropriate protective clothing reduces
the risk of injury due to flying chips and inad­vertent contact with the saw chain.
Do not work with the chain saw in a tree.
Risk of injury when operating a chain saw in a tree.
Always make sure you are standing firmly and only use the chain saw if you are standing on firm, secure and level ground.
Slippery ground or unstable standing surfac­es such as on a ladder can lead to a loss of equilibrium or loss of control over the chain saw.
When cutting a branch that is under ten­sion, expect it to spring back. When the
tension in the wood fibres is released, the branch under tension can hit the operator and/or cause a loss of control over the chain saw.
Take particular care when cutting under­growth and young trees. The thin material
can get caught in the saw chain and hit you or cause you to lose your balance.
38 6436 | 6442
Page 39
Safety instructions
Carry the chain saw at the front grip when it is switched off, and have the saw chain pointing away from your body. Always put on the protective cover when transporting or storing the chain saw. Careful handling
of the chain saw reduces the probability of in­advertent contact with the running saw chain.
Follow the instructions for lubrication, chain tensioning and changing accesso­ries. An incorrectly tensioned or lubricated
chain can either tear or increase the risk of kickback.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease. Greasy, oily grips are slippery
and result in loss of control.
Only saw wood. Do not use the chain saw for work for which it is not intended. Ex­ample: Do not use the chain saw for saw­ing plastic, masonry or construction ma­terials that are not made of wood. Using
the chain saw for non-designated work can lead to dangerous situations.

3.2 Causes and operator prevention of kickback

Kickback can occur if the tip of the chain bar touches an object or if the wood bends and traps the saw chain during cutting.
In many cases, contact with the tip of the bar can lead to an unexpected, rearward reaction causing the chain bar to be knocked upwards and to­wards the operator.
If the saw chain is trapped on the top edge of the chain bar, the bar can be forced violently back to­wards the operator.
Each of these reactions can result in you losing control of the saw, with the possibility of severe injury. Do not rely entirely on the safety devices installed on the chain saw. As user of a chain saw, you should take various measures to be able to work without accident and injury.
Kickback is the consequence of incorrect or faulty use of the tool. It can also be prevented by taking suitable precautions as described below:
Hold the saw firmly with both hands, with your thumb and fingers around the grips of the chain saw. Hold your body and arms in a position that allows you to with­stand the kickback forces. If suitable mea-
sures are taken, the operator will be able to control the kickback forces. Never release the chain saw.
Avoid any abnormal posture, and do not saw anything above shoulder height. This
will avoid inadvertent contact with the tip of the bar, and allow better control of the chain saw in unexpected situations.
Always use replacement bars and saw chains prescribed by the manufacturer. In-
correct replacement bars and saw chains can lead to the chain breaking and/or to kickback.
Comply with the instructions of the manu­facturer for sharpening and maintaining the saw chain. Depth limiters set too low in-
crease the tendency to kickback.

3.3 Safety information when working

Heed the country-specific safety regulations, e.g. from the relevant trade associations, so­cial security systems, authorities for industrial safety.
Only work in sufficient daylight or artificial lighting.
Keep the working area free from objects (e.g. off-cuts) – danger of stumbling.
The user is responsible for accidents involv­ing other people and their property.
3.3.1 Operator
Young people under 16 years of age and people who do not know the operating in­structions are not allowed to use the tool.
If you are working with a chain saw for the first time: Have the salesperson or another expert explain the operation of the chain saw, or attend a course.
To operate the chain saw, you must be rest­ed and in good physical and mental health. If you must not exert yourself for health rea­sons, ask your doctor whether it is possible to work with a chain saw.
Take measures to protect yourself against vibration loads. The actual vibration values
may differ from the values specified in the technical data, depending on what the tool is used for. In doing so, take account of the en­tire working process, i.e. also times during which the tool is operating without load, or is switched off. Suitable measures include regu­lar maintenance and care of the tool and the tool attachments, keeping your hands warm, taking regular breaks and planning the work­ing sequences effectively.
2500096_b 39
Page 40
GB
Safety instructions
Determine the maximum handling period and set breaks in the work according to the vibration value.
3.3.2 Operating times
Heed the country-specific regulations for the op­erating times of chain saws. The operating times of chain saws can be limited by national and local regulations.
3.3.3 Working with the chain saw
WARNING! Danger of serious injury.
If an incompletely mounted chain saw is used, serious injury can be caused.
Only use the chain saw when it has been fully mounted.
Before each use, perform a visual inspection in order to check that the chain saw is complete and does not contain damaged or worn compo­nents. Safety and protective devices must be intact.
Never work alone.
Always keep a first-aid kit to hand in case of accidents.
Avoid touching metal objects in the ground or which are conductively connected to the ground.
The personal protective equipment compris­es:
Protective helmet
Hearing protection (e.g. ear defenders, especially when working for than 2.5 hours a day)
Protective glasses or face visor incorpo­rated in the protective helmet
Protective trousers with cut protection in­lay
Sturdy working gloves
Safety boots with high-grip soles, steel toe caps, and cut protection inlays
Do not use the chain saw above shoulder height, since safe handling is no longer pos­sible in this way.
When changing position, switch off the en­gine and put on the chain guard.
Switch off the petrol engine when not in use and put the chain guard in place.
Switch the chain saw off before putting it down.
Do not use the chain saw for levering or mov­ing wood.
Only specialist personnel are allowed to saw trunks that are thicker than the length of the chain bar.
Only start the cut once the saw chain is run­ning, never switch on the chain saw already in the kerf.
Make sure that no saw chain oil gets onto the ground.
Do not undertake sawing work in the rain, snow or stormy weather.
Never disable safety and protective devices.
3.3.4 Vibration load
WARNING! Danger due to vibration
The actual magnitude of the vibration emissions during the use of the appli­ance may deviate from that stated by the manufacturer. Observe the following in­fluencing factors before or during use:
Is the appliance being used as in­tended?
Is the material being cut or pro­cessed in the proper manner?
Is the appliance in a proper condi­tion of use?
Is the cutting tool properly sharp­ened or is the correct cutting tool in­stalled?
Are the handle grips and any option­al vibration grips mounted, and are they firmly attached to the appli­ance?
Only operate the tool at the combustion en­gine speed required for the respective work. Avoid using the maximum speed in order to reduce noise and vibrations.
The noise and vibrations of the tool may in­crease due to improper use and mainte­nance. This leads to health damage. In this case, immediately switch off the tool and have it repaired by an authorised service workshop.
The degree of stress due to vibration de­pends on the work to be performed or on the use of the tool. Estimate the stress and plan appropriate work breaks. This considerably
40 6436 | 6442
Page 41
Safety instructions
reduces stress due to vibration over the en­tire working time.
Extensive use of the tool exposes the opera­tor to vibrations, which can lead to circulatory issues ("white fingers"). To avoid this risk, wear gloves and keep your hands warm. If any symptoms of "white fingers" occur, im­mediately consult a physician. These symp­toms include: Numbness, loss of feeling, tin­gling, itching, pain, reduced muscular strength, changes in the colour or condition of the skin. Normally these conditions affect the fingers, hands or pulse. The risk increas­es at low temperatures (below approx 10°C).
Take long breaks during your working day so you can recover from the noise and the vibra­tions. Plan your work in such a way that the use of appliances that generate strong vibra­tions is spread over several days.
If you notice an unpleasant sensation or disc­olouration of the skin on your hands when us­ing the tool, stop work immediately. Take suf­ficient work breaks. Without sufficient breaks, a hand/arm vibration syndrome can occur.
Minimise your risk of being exposed to vibra­tions. Maintain the tool according to the in­structions in the operating instructions.
If the tool is used frequently, contact your dealer to purchase anti-vibration accessories (e.g. handles).
Define how the vibration load can be limited in a work plan.
3.3.5 Noise pollution
A certain level of noise exposure from this appli­ance is inevitable. Carry out noisy work at ap­proved and specified time periods. Observe rest periods as necessary and restrict the duration of the work to a minimum. For your personal protec­tion and protection of persons in the vicinity, ap­propriate hearing protection must be worn.
3.3.6 Handling of petrol and oil
DANGER! Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause an explosive atmosphere. Deflagration, explosion and fire can lead to serious and even fatal injuries if fuel is not han­dled properly.
Do not smoke when dealing with petrol.
Only handle petrol out of doors and never in enclosed spaces.
It is essential to heed the code of conduct stated below.
Only transport and store petrol and oil in con­tainers approved for that purpose. Ensure that children have no access to stored petrol and oil.
In order to avoid ground contamination (envi­ronmental protection) when filling, ensure that no petrol or oil enters the soil. Use a fun­nel for filling.
Never fill the appliance in enclosed spaces. Petrol vapours may gather at ground level, and thereby result in a deflagration or even an explosion.
Immediately wipe any spilled petrol off the appliance and the ground. Allow textiles used to wipe off petrol to dry in a well ventilated place before disposing of them. Otherwise, sudden self-ignition may occur.
If petrol has been spilled, petrol vapours oc­cur. For this reason, do not start the appli­ance at the same location but at least 3m away.
Avoid skin contact with mineral oil products. Do not inhale petrol vapours. When filling, al­ways wear protective gloves. Change and clean protective clothing regularly.
Ensure that your clothing does not come into contact with petrol. If petrol has got onto your clothing, change it immediately.
Never fill the appliance while the engine is running or hot.
3.3.7
Safety of persons, animals and property
Use the appliance only for the purposes for which it is intended. Any non-intended use can lead to injury and property damage.
Switch on the appliance only when there are no persons or animals in the working area.
2500096_b 41
Page 42
GB
Maintain a safe distance to persons or ani­mals, or switch off the appliance if persons or animals approach.
Never direct the exhaust gas jet of the engine towards persons and animals or towards in­flammable products and objects.
Do not reach into the vacuum and vent grilles when the engine is running. Injuries can oc­cur due to rotating appliance parts.
Always switch off the appliance when not in use, e.g. when changing the work area, during service and maintenance, and when filling with the petrol/oil mixture.
Immediately switch off the appliance if there is an accident in order to avoid further injuries and/or property damage.
Never operate the appliance with worn or de­fective parts. Worn or defective appliance parts can cause serious injuries.
Keep the appliance out of the reach of chil­dren.

4 ASSEMBLY

DANGER! Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex­tremely severe injury when the engine is switched on.
Carry out all work with the engine switched off.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
Danger of damage to the appliance due to improper assembly.
Unpacking and assembly must be carried out on a firm and level sur­face.
There must be sufficient space for moving the machine and the pack­aging, and suitable tools must be available.
IMPORTANT! Danger of environmental damage
Danger of environmental damage due to improper disposal.
The packaging must be disposed of according to local regulations.
Assembly
CAUTION! Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear sturdy working gloves when assembling the bar and chain.
When installing the bar and chain, take the greatest of care so as not to impair the safety and efficiency of the machine; contact your dealer if you are in doubt.
NOTE
The machine is supplied with the bar and chain dismantled, and with the mix­ture and oil tanks empty.
Make sure that the chain brake is not activated before assembly. The chain brake is released when you pull the hand guard (01/3) in the direc­tion of the handle (01/4).

4.1 Assembly of the guide rail and the saw chain (02 to 06)

1. Loosen and remove the two hex nuts (02/1)
using the supplied combination wrench and remove (02/a) the sprocket guard (02/2).
2. Remove the plastic spacer(02/3); this spacer
is only used for transporting the packaged machine and is not required any longer.
3. Put (03/a) the groove of the guide rail (03/1)
into the studs (03/2). Push the guide rail in the direction of the machine housing (03/b).
4. Place the sawing chain (04/1) around the
sprocket (04/2) and into the groove of the guide rail (04/3), while ensuring the correct running direction. Place the sawing chain over the reversing sprocket of the guide rail (05/a).
5. Re-mount the sprocket guard (06/1), only
slightly tighten the hexagon nuts (06/2).
6. Push the guide rail away from the machine
housing until the sawing chain is slightly taut.
7. Only tighten the two hex nuts (06/2) to the
extent that the sawing chain can be made even more taut.
8. Turn the adjustment screw of the chain ten-
sioner(06/3) until the sawing chain is correct­ly tensioned (see chapter 5.4 "Check the chain tension (06, 08)", page44).
9. Tighten the hexagonal nuts (06/2).
42 6436 | 6442
Page 43
Start-up

5 START-UP

5.1 Fuel

IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
Using petrol alone will damage the en­gine and invalidate the warranty.
Only use high-quality petrol and lubri­cating oil so as to ensure overall per­formance and the service life of the mechanical parts in the long term.
NOTE
Lead-free petrol tends to leave deposits in the tank if it is stored for more than 2 months. Always use fresh petrol!
This machine is equipped with a two-stroke en­gine that runs on a petrol/oil mixture.
Suitable oil
Use only high-quality synthetic two-stroke engine oils. Oils specially developed for such engines are available from your dealer, which can guaran­tee high performance.
Suitable petrol
Use only lead-free petrol with a minimum octane rating of 90 RON.
5.1.1 Mixing fuel
DANGER! Risk of explosion and fire
Petrol and mixed fuel are highly inflam­mable!
Exclusively store fuel and mixed fuel in containers specially approved for fuels, and keep them in a safe place away from heat sources and naked flames.
Never leave the containers within reach of children.
Do not smoke when mixing fuel, and attempt to avoid inhaling the petrol vapours.
IMPORTANT! Danger of engine damage
Pure petrol will result in damage and complete failure of the engine. Guaran­tee claims against the manufacturer are excluded in this case.
Only operate the engine using the specified petrol/oil mixture ratio.
NOTE
The mixture is exposed to a continuous aging process. Do not prepare exces­sive amounts in order to avoid deposits forming.
NOTE
Regularly clean the petrol and mixture containers to remove any deposits.
An excessively lean mixture increases the risk of a premature piston seizure. The warranty shall be rendered void if the instructions on mixing the fu­el, etc., in this manual are not followed.
In the table below you will find the correct mixing ratio, together with an example.
Mixing ratio Petrol Oil
50:1 and 1 part (50 Parts Fuel Oil)
1. Pour about half of the specified quantity of fu­el into an approved canister.
2. Pour in the full volume of oil specified in the table.
3. Add the rest of the petrol.
4. Close the container and shake well.

5.2 Chain lubricant

IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
Due to the metallic abrasion it contains, the use of used oil for lubricating the chain would lead to premature wear of the guide rail and saw chain. Also, the warranty of the manufacturer will be­come void.
Never use used oil, only biologically degradable saw chain oil.
5 litres 100 ml
2500096_b 43
Page 44
GB
Start-up
IMPORTANT! Danger of environmental damage
The use of mineral oil for the chain lubri­cation leads to serious environmental damage.
Never use mineral oil, but only bio­logically degradable saw chain oil.
Do not use contaminated oil, since this can lead to blockage of the filter in the tank and irreparable damage to the oil pump.
Using high-quality oil is a decisive factor in achieving effective lubrication for the cutting ele­ments; used or low-quality oil impairs lubrication and reduces the service life of the sawing chain and guide rail.
It is recommended that you fill the oil tank fully every time you refuel (by means of a funnel). The capacity of the oil tank is designed so that the fu­el will run out before the oil does, thereby guaran­teeing that the machine will not be operated with­out lubricant.

5.3 Filling with service products (07)

DANGER! Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause an explosive atmosphere. Deflagration, explosion and fire can lead to serious and even fatal injuries if fuel is not han­dled properly.
Do not smoke when dealing with petrol.
Only handle petrol out of doors and never in enclosed spaces.
It is essential to heed the code of conduct stated below.
Filling with fuel
1. Switch off the engine and pull the protective cover over the sawing chain.
2. Clean the tank cap (07/1) and the surround­ing area so that no dirt will drop into the tank.
3. Open the tank cap (07/1) carefully because pressure may have built up inside.
4. Pour in the fuel using a funnel.
5. Put the filler cap on the fuel tank and screw it on tightly.
6. Clean up any spilled fuel on the ground and the device.
7. Only start the device again after the fuel va­pours have evaporated.
Filling saw chain oil
1. Switch off the engine and pull the protective cover over the sawing chain.
2. Clean the oil tank cap (07/2) and the sur­rounding area so that no dirt falls into the tank.
3. Unscrew the oil tank cap (07/2).
4. Fill the saw chain oil using a funnel.
5. Put the oil tank cap back on the tank and screw it on tightly.
6. Clean up any spilled saw chain oil on the ground and the device.

5.4 Check the chain tension (06, 08)

DANGER! Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex­tremely severe injury when the engine is switched on.
Carry out all work with the engine switched off.
The tension is correct if the links do not come out of the guide (08/1) when you lift the chain in the middle of the guide rail, but the saw chain can still be turned.
Tightening the saw chain
1. Loosen the hexagonal nuts (06/2) of the sprocket guard (06/1) with the supplied com­bination wrench.
2. Turn the adjusting screw (06/3) of the chain tensioner until the saw chain is correctly ten­sioned.
3. Tighten the hexagonal nuts (06/2).
44 6436 | 6442
Page 45
Operation

5.5 Checking the chain brake (09)

WARNING! Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury due to a de­fective chain brake
Extremely serious injury and even fatal injury of the operator can be caused if the chain brake does not function, e.g. due to kickback by the running saw chain.
Check the chain brake each time be­fore starting work.
Do not switch the chain saw on if the chain brake is defective. in this case, have the chain saw checked in a customer service workshop.
The unit is provided with a safety brake system (chain brake).
The chain brake was developed to immediately halt movement of the chain in case of kickback. The brake is normally actuated automatically through inertia.
This brake can also be actuated manually for control purposes.
1. Start the engine and firmly hold the device grips with both hands.
2. Operate the safety locking switch (01/8) and throttle lever (01/7) to keep the chain moving, then press the hand guard (09/1) forward us­ing the back of your left hand (09/a); the chain must stop immediately.
3. If the saw chain stops, immediately release the safety locking switch and then the throt­tle.
4. Switch off the engine.
5. Push the hand guard towards the rear to re­lease the chain brake (09/b).

6 OPERATION

Comply with working time regulations in force in your country.
Grip the rear handle firmly with your right hand and the bow handle with your left hand, and hold them tightly.
Do not release the handles as long as the motor is running.
Do not use the chain saw if you are:
Tired
Unwell
Under the influence of alcohol, medicines and drugs

6.1 Switching the engine on and off

WARNING! Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause an explosive atmosphere. Deflagation, explosion and fire can lead to serious and even fatal injuries if fuel is not han­dled properly.
Do not start the engine unless you are at least 3 metres away from the place where you filled the fuel.
6.1.1 Starting the engine (10, 11)
CAUTION! Risk of injury from cable starter
Due to rapid retraction of the cable start­er, the hand is pulled too quickly towards the engine. This can lead to bruises and sprains.
Never wind the cable starter around your hand.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
If the cable starter is pulled out too far, this can cause damage.
Do not to pull the cable out fully or cause it to rub against the edge of the cable guide opening; also, do not let go of the handle in such a way that the cable is retracted in an uncontrolled manner.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
If the engine is operated at high speed and the chain brake actuated, the clutch may overheat.
Avoid letting the engine run at high speed with the chain brake actuated.
Cold start
A cold start means starting the engine after it has been switched off for at least 5 minutes or after re-filling with fuel.
1. Place the device on a flat level surface, firmly grasp the front handle and press the device
2500096_b 45
Page 46
GB
Operation
onto the floor. If necessary, put the tip of your right foot on the rear handle.
2. Press the hand guard forward to actuate the chain brake.
3.
Remove the protective cover of the saw chain.
4. Press the primer ball (10/1) 3-4 times (10/a).
5. Turn the rotary choke knob (11/1) clockwise to the end stop.
6. Using your free hand, pull the starter grip (11/2) upwards (11/a) until resistance is felt.
7. Do not release the starter grip; pull firmly sev­eral times until the engine starts for the first time. Turn the rotary choke knob (11/1) coun­terclockwise to the end stop.
8. Pull the starter grip (11/2) firmly several times until the engine starts again.
9. As soon as the engine is running, briefly press the safety locking switch (11/3) and throttle lever (11/4). Thus, the throttle valve of the carburettor is released from the locked position.
10. Let the device run at idle for about one min­ute.
11. To release the chain brake, pull back the hand guard.
Warm start
If the motor is only briefly shut down, the start procedure can be performed only by pressing the primer ball but not turning the choke knob.
6.1.2 Switching off the motor (12)
1. Release the safety locking switch (12/1) and then the throttle lever (12/2).
2. Allow the engine to run at idling speed for a few seconds.
3. Press the rocker switch (12/3) into position "0" button (12/a).

6.2 At the end of a work session

WARNING! Risk of injury by cutting
The sharp links of the saw chain can cause serious laceration injuries.
Switch off the motor.
Wear protective gloves.
WARNING! Danger of fire
The heated machine can ignite waste cuttings (e.g. sawdust, remains of branches or leaves).
Allow the engine to cool down be­fore you place the machine in a room.
To reduce the risk of fire, the ma­chine must be cleaned to remove saw chips, twigs, leaves or surplus grease.
Containers with cutting residues must not be stored inside rooms.
1. Switch off the engine (see chapter 6.1.2 "Switching off the motor (12)", page46).
2. Allow the device to cool down.
3. Remove all traces of saw chips or oil resi­dues.
4. If the saw chain is very dirty, remove the saw chain and leave it to soak for a few hours in a container of special cleaner. Then rinse it with clean water and spray with an appropri­ate anticorrosion product before mounting it on the device again.
5. Pull the protective cover over the saw chain before cleaning up the device.
6.3 Changing between normal/summer and
winter operation (29)
To prevent the carburettor from icing up at low ambient temperatures (less than 5°C), it is possi­ble to heat the intake air by positioning the slider insert in winter operation. The slider insert can be accessed directly after removing the air filter cov­er, using a screwdriver.
IMPORTANT! Danger of engine damage due to
overheating!
If the chain saw is operated at more than 5 °C and the sliding insert is in the Win­ter position, this can cause it to over­heat.
Before operating, check the ambient temperature and, if necessary, ad­just the position of the sliding insert.
1. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover (20)", page50).
46 6436 | 6442
Page 47

Working behaviour and working technique

2. Pull the slider insert (29/1) out of the frame (29/a) by hand.
3. Turn the slider insert horizontally (29/b):
Above 5°C, i.e. normal/summer opera­tion The sun icon (29/2) must be visible in normal/summer operation.
Below 5°C, i.e. winter operation: The snowflake icon (29/3) must be visible in winter operation.
4. Turn the slider insert vertically (29/c).
5. Push the sliding insert into the frame (29/d).
6. Mount the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover (20)", page50).
7 WORKING BEHAVIOUR AND
WORKING TECHNIQUE
DANGER! Danger of fatal injury due to inade-
quate technical knowledge!
Inadequate technical knowledge can re­sult in extremely serious up to fatal inju­ry!
Only trained and experienced peo­ple are allowed to fell trees and lop branches.
DANGER! Danger of fatal injury from uncontrol-
lable movements of the machine
The moving saw chain develops enor­mous forces that could lead to the sud­den uncontrollable swerving and throw­ing out of the chain saw.
Always hold the chain saw with both hands, the left hand on the front handle and the right hand on the rear handle. Regardless of whether you are left- or right-handed.
DANGER! Danger of fatal injury due to kick-
back!
The operator can be fatally injured by kickback of the appliance.
It is essential to comply with the measures in order to avoid any kick­back.
CAUTION! Danger to health from inhaling haz-
ardous substances!
The inhalation of lubricating oil steam, exhaust gases and sawdust can lead to health impairments.
Always use the prescribed personal protective equipment.
CAUTION! There is a risk of injury when the
chainsaw is blocked
If you try to pull out a cutting apparatus when the cutting apparatus – i.e. the saw chain and guide rail – is blocked while the engine is running, there is a risk of injury and risk of damaging the device.
Switch off the engine and pry open the cut (with a wedge, for example), or make a relief cut using a second chain saw or cutting apparatus. Re­move the jammed cutting apparatus as soon as the cut opens up.
Follow the instructions and proce­dures stated in the following sec­tions to avoid blocking or jamming of the chainsaw.
NOTE
Courses in the use of chain saws and techniques for felling trees are regularly held by various forestry organisations.

7.1 Using the bumper spike (13)

1. Stick the bumper spike (13/1) into the trunk and make an arc motion with the chain saw (13/a) so that the chain saw cuts into the wood.
2.
Repeat this work step several times, moving the point of contact of the bumper spike (13/b).
2500096_b 47
Page 48
GB
Working behaviour and working technique

7.2 Felling trees (14, 15)

DANGER! Danger of fatal injury from a falling
tree!
Having no escape route when felling a tree represents a danger of serious and even fatal injury!
Do not start the felling work until you are sure there is an unobstructed escape route away from the tree to be felled.
DANGER! Danger of fatal injury from an uncon-
trollably falling tree!
Uncontrolled falling trees can lead to ex­tremely serious and even fatal injury!
In order to guarantee controlled fell­ing of a tree, leave a bridge between the undercut and the back cut. The length of this bridge should be ap­prox. 1/10 of the trunk diameter.
Do not carry out any felling work in windy conditions.
NOTE
Only use wedges made from wood, plastic or aluminium.
Take the following measures before starting fell­ing work.
Make sure that no other people, animals or objects are in the danger area.
The safe distance from other workplaces or objects should be at least 2½ tree lengths.
Watch out for power lines and other people's property. If necessary, notify the power sup­ply company or the property owner.
Judge the falling direction of the tree. Factors influencing the falling direction of the tree:
Natural lean of the tree
Height of the tree
Branches growing on one side
Level ground or slope
Asymmetrical growth, wood damage
Wind direction and wind speed
Snow load
When working on a slope, always work uphill of the tree to be felled.
Establish your escape route in advance, and make sure that there are no obstacles in the way. The escape route should be at an angle of approx. 45° diagonally behind the falling direction (14).
The trunk must be free from growth, branch­es and foreign bodies (e.g. dirt, stones, loose bark, nails, staples, wire, etc.).
Make an undercut a back cut in order to cut down a tree.
1. During back cuts and cross-cuts, place the bumper spike firmly against the wood to be cut.
2. Saw the first undercut (15/c) horizontally, then the second undercut at an angle of at least 45° from above. This prevents the chain saw becoming trapped when you make the second undercut. The undercut must be as close as possible to the ground and in the re­quired felling direction (15/E). The depth of the undercut should be about 1/4 of the diam­eter of the trunk.
3. Cut the back cut (15/d) exactly horizontally opposite to the undercut. The back cut must be made 3-5 cm above the horizontal under­cut.
4. Saw in the back cut (15/c) sufficiently deep so that a bridge (15/f) of at least 1/10 the trunk diameter remains between the undercut (15/C) and the back cut (15/d). This bridge prevents the tree from twisting and falling in the wrong direction. The tree should start to fall when the back cut (15/d) approaches the bridge (15/f). If the tree falls whilst you are sawing:
Interrupt the back cut if the tree does fall in the wrong direction or leans back and traps the chain saw. To open the cut and fell the tree, drive in wedges in the direc­tion of the required felling line.
Immediately pull the chain saw from the cut, switch it off and put it down.
Walk away in the direction of the escape route.
Watch out for falling branches and twigs.
5. If the tree remains standing, drive wedges in­to the back cut in order to cause it to fall in a controlled way.
6. At the end of sawing work, immediately re­move your ear defenders and listen out for signals or warning calls.
48 6436 | 6442
Page 49
Maintenance and care

7.3 Delimbing (16)

Heed the following points during this work:
Brace the chain saw against the tree trunk and sequentially cut off the freely accessible branches on the tree trunk, one after the oth­er (16/a). When working on a slope, carry out preparatory work from below to above.
Leave larger, downward-pointing branches supporting the tree standing at first.
Cut off smaller branches with one cut.
Pay attention to branches under tension, and first saw through them a little from above, then from underneath upwards, in order to prevent the chain saw becoming trapped (16/ b).
First saw free-hanging branches a little from below, then saw entirely through them from above downward (16/c).
Only experienced or trained people should make plunge cuts, longitudinal cuts and bor­ing cuts.

7.4 Cross-cutting (17, 18, 19)

Heed the following points during this work:
When working on a slope, always stand uphill from the tree trunk, because it could roll away.
Guide the chain saw so that there is no part of your body in the extended sweep arc of the saw chain.
Positioning the chain on the trunk:
Position the bumper spike directly adja­cent to the cut edge and allow the chain saw to pivot about this point.
The chain saw can slip sideways or jump easily when it is positioned. This depends on the wood and the condition of the saw chain. For this reason, always hold the chain saw firmly.
At the end of the cut, the chain saw swings due to its own weight because it is no longer supported in the cut. Counteract this in a con­trolled way and do not apply pressure so the saw chain does not touch the ground.
After finishing the cut, wait for the saw chain to come to a halt before you switch off the chain saw.
Always switch off the motor of the chain saw before you go to the next tree.
The entire length of the tree trunk is in contact with the ground:
Saw through the tree trunk from above, with­out cutting into the ground (17/a).
Tree trunk is lying raised at one end:
To prevent the chain saw becoming trapped and the wood splintering, first saw through 1/3 of the trunk diameter from below (18/a), then saw through the remainder from above,
parallel to the cut made from below (18/b). Tree trunk is lying raised at both ends: To prevent the chain saw becoming trapped and
the wood splintering, first saw through 1/3 of the trunk diameter from above (19/a), then saw through the remainder from below, parallel to the cut made from above (19/b).

7.5 Cutting converted timber

Heed the following points during this work:
Use a secure cutting surface (sawing trestle,
wedges, beams).
Make sure you are standing securely and
that your bodyweight is evenly distributed.
Secure logs to prevent them twisting.
Only start the cut once the saw chain is run-
ning. Never switch on the chain saw already
in the kerf.
Do not secure the wood with your foot and do
not get another person to hold it.

8 MAINTENANCE AND CARE

DANGER! Risk of injury or death due to improp-
er maintenance
Maintenance work carried out by unqual­ified persons and the use of non-ap­proved spare parts can result in serious injuries and even death during operation of the appliance.
Do not remove or deactivate any safety installations.
Use only approved OEM spare parts.
Ensure through regular and proper maintenance that the appliance is in a clean and functional condition at all times.
2500096_b 49
Page 50
GB
Maintenance and care
DANGER! Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex­tremely severe injury when the engine is switched on.
Carry out all work with the engine switched off.
CAUTION! Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during maintenance, care and clean­ing work.
Correct maintenance is essential to retain the original efficiency and working safety of the machine.
Make sure that all nuts and screws are firmly tightened so as to be certain that the ma­chine is always operating under good condi­tions.
Never use the device with worn-out or dam­aged parts. The damaged parts must be re­newed and are never allowed to be repaired.
Prior to the maintenance work:
Switch off the engine and let it cool down.
Remove the spark plug connector.
Wear protective gloves when working on the saw chain.
Do not remove the chain guard unless you need to work on the guide rail or the chain it­self.
Dispose of oils, petrol or other contaminating substances according to the regulations.

8.1 Removing/remounting the air filter cover (20)

Removing the air filter cover
1. Insert a screwdriver between retaining clip
(20/1) and air filter cover (20/2).
2. Using the screwdriver, push the retaining
clips away from the air filter cover (20/a).
3.
Pull off the air filter cover from the device (20/c).
Mounting the air filter cover
1. Push the tab (20/3) of the air filter cover un­der the housing, then place the air filter cover on the device.
2. Press the retaining clips (20/1) onto the air fil­ter cover (20/b) until they snap into place.

8.2 Cleaning the air filter (21)

IMPORTANT! Hazard due to dirty, damaged or
missing air filter
The device engine can suffer irreparable damage if the air filter is missing, dirty, or defective.
Cleaning the air filter is a prerequi­site for correct operation and a long service life of the device. To prevent damage to the engine, do not work without a filter or if the filter is dam­aged.
Cleaning should be carried out after every 15 hours of machine use.
Never wash the filter element; it must always be replaced it if it be­comes too dirty or is damaged.
Removing the air filter
1. Switch off the engine and let it cool down.
2. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover (20)", page50).
3. Loosen the wing nuts (21/1).
4. Pull the air filter (21/2) up and away (21/a).
5. Cover the intake opening (21/3) with a clean cloth. This prevents dirt particles from falling into the carburetor space.
6. Separate both parts of the air filter (21/4).
Cleaning the air filter
1. Clean the nylon filter with a brush or fine bris­tles; if necessary, blow off particles carefully from the inside to the outside with com­pressed air.
Mounting the air filter
1. Put both parts of the air filter (21/4) back to­gether.
2. Place (21/b) the air filter (21/2) on the intake opening (21/3).
3. Fasten the air filter tightly with the wing nuts (21/1).
50 6436 | 6442
Page 51
Maintenance and care
8.3 Checking/replacing the spark plug (22,
23)
In case of damage to the insulation, strong elec­trode erosion or heavily oil-contaminated elec­trodes, the spark plug must be replaced.
Preparation
1. Switch off the engine and let it cool down.
2. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover (20)", page50).
3. Remove the spark plug connector (22/1).
Check the electrode spacing (23)
1. Remove the spark plug (22/2) with the sup­plied combination wrench.
2. Clean the electrode with a brush (23/1).
3. Measure the distance (23/2). The gap dimen­sion must be 0.6-0.7mm.
Changing the spark plug
1. Remove the spark plug (22/2) with the sup­plied combination wrench.
2. Screw in the new spark plug until it stops.
3. Push the spark plug connector onto the spark plug.

8.4 Guide rail (25, 27)

To prevent asymmetrical wear, the guide rail should be turned around regularly.
The following maintenance work must be carried out:
Grease the bearing of the reversing sprocket (27).
Clean (25) the groove of the guide rail with a scraper (not included in the scope of supply).
Clean the lubrication holes.
Use a flat file to remove burrs from the guide flanks and compensate for any deviations be­tween the guides.
The guide rail must be replaced if:
The depth of the groove is less than the height of the pulling link (which is never al­lowed to touch the base of the groove);
The inner guide wall is worn to such an ex­tent that the chain tilts to the side.

8.5 Sharpening the saw chain (24)

DANGER! Danger of fatal injury due to kick-
back!
Improperly sharpened saw chain in­creases the danger of kickback and thus the danger of fatal injury.
Sharpen the saw chain properly to reduce the risk of kickback.
NOTE
Inexperienced chain saw operators are recommended to have the saw chain sharpened by a specialist at the custom­er service.
The saw chain must always be well-sharpened for reasons of safety and efficiency.
Sharpening is required if:
The saw chips are like sawdust.
Greater force is necessary for cutting.
The cut is not straight.
Vibration increases.
Fuel consumption increases.
If you get trained customer service personnel to sharpen the chain for you, they will be able to do this with the appropriate tools for a minimum of material removal and even sharpening of all teeth.
You can sharpen the saw chain yourself using special round files whose diameters are adapted to the specific chain type (see chapter 8.10 "Chain maintenance table", page53). A certain amount of skill and experience is necessary to avoid damage to the teeth.
To sharpen the saw chain:
1. Switch off the engine, release the chain brake, and clamp the guide rail firmly in a suitable vice with the saw chain mounted, while ensuring that the chain can move free­ly.
2. Tension the chain if it is slack.
3. Place the file in the corresponding guide and then guide the file through the opening of the tooth making sure that you keep an even an­gle according to the tooth profile.
4. Only perform a few strokes of the file and ex­clusively in the forwards direction, then re­peat the working step on all teeth in the same orientation (right or left).
2500096_b 51
Page 52
GB
Maintenance and care
5. Reverse the position of the guide rail in the vice and repeat the working step on the re­maining teeth.
6. Check that the limit tooth does not project be­yond the checking tool, and file off any pro­jection using a flat file, then round down the profile.
7. After sharpening, clean away all filings and dust, then lubricate the saw chain in an oil bath.
The chain must be renewed if:
The length of the teeth is less than 5 mm;
Where applicable: The mark on the teeth of the cutting elements is exceeded;
The play on the links at the chain rivets is ex­cessive.

8.6 Checking the chain lubrication (26)

Never operate the device without sufficient chain lubrication. Otherwise you reduce the service life of the device. You should therefore check the amount of oil in the oil tank and the oil supply each time before starting work.
1. Start the device.
2. Hold the running chain saw about 15 cm above a tree stump or a suitable foundation.
A light oil film should form on the tree stump (26/1) if there is sufficient lubrication.

8.7 Adjusting the chain lubrication (28)

DANGER! Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of ex­tremely severe injury when the engine is switched on.
Carry out all work with the engine switched off.
The oil supply rate can be adjusted with an ad­justing screw. The adjusting screw is on the bot­tom of the device (28/1).
Use a small screwdriver to adjust the supply rate:
Turn it clockwise to decrease the supply rate
Turn it counterclockwise to increase the sup­ply rate
When working, you should regularly check whether there is sufficient oil present in the oil tank.

8.8 Checking a standstill when the saw chain is running in idle

WARNING! Danger from moving saw chain
A saw chain moving at idling speed can cause life-threatening injuries when working.
Never work with the chain saw when the saw chain is moving at idling speed.
Before every use, check that the saw chain is at a standstill if the en­gine is running at idling speed.
1. Start the engine and let it run at idling speed.
2. Check that the saw chain is stationary.
3. If the saw chain is moving, the following er-
rors could be present:
Idle speed is too high (see chapter 8.9
"Setting the idling speed on the carburet­tor", page52).
The coupling is defective, contaminated or incorrectly set. Contact an AL-KO ser­vice centre.

8.9 Setting the idling speed on the carburettor

The idling speed is specified in the technical data (see chapter 13 "Technical data", page56). It is best adjusted with the aid of a speed counter.
If the idling speed is correctly set, the engine runs round at idling speed and the saw chain does not move. Depending on the operating location (mountain, lowland), the idling setting must be corrected using the "T" idling speed stop screw.
NOTE
The regulating screws "L", for idle fuel mixture, and "H", full load mixture, may only be adjusted by an AL-KO service station.
The saw chain moves without the throttle being applied:
The idling speed is too high.
1. Turn the "T" idling stop screw (11/5) anti-
clockwise a little until the saw chain no longer moves.
The engine continually dies if the throttle is not applied:
The idling speed is too low.
52 6436 | 6442
Page 53
Maintenance and care
1. Turn the "T" idling stop screw (11/5) clock­wise a little until the engine runs smoothly.
If the optimum carburettor setting cannot be ad­justed by turning the "T" idling speed stop screw, have the carburettor optimally adjusted by an AL­KO service station.

8.10 Chain maintenance table

WARNING! Danger of serious injury.
Use of an unapproved saw chain or guide rail on the chain saw can result in serious injuries.
Use only approved saw chains and guide rails.
The table shows the values for different chain types.
Chain type File diameter Top plate an-
gle
Rotational an­gle of the tool
Down angle Head tilt angle
(55°)
Inclination an-
Side plate angle
gle of the tool
91P053X 5/32" 30° 80° 0.025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0.025"
Depth gauge set­ting
Depth gauge setting File

8.11 Maintenance schedule

The following jobs may be carried out by the us­er. All other work must only be carried out by a specialist service centre.
The following information relates to normal appli­cation conditions. Under special conditions such as working for a particularly long time, the speci­fied maintenance intervals will have to be short­ened accordingly.
2500096_b 53
Page 54
GB
Maintenance schedule
One­time af­ter 5 op­erating hours
Carburettor
Check idling speed X
Air filters
Clean X
Renew X
Spark plug
Check electrode gap, ad­just if necessary
Renew X X
Silencer
Visual inspection for con­dition
Fuel tank, oil tank
Clean X X
Chain brake
Functional check X
Clean, grease articulation points
Chain lubrication
Check X X
Saw chain
Visual check for condi­tion, check sharpness
Resharpen X X
Renew, if necessary re­new the chain sprocket as well and grease the chain sprocket bearing
Chain bar
Visual inspection for con­dition
Turn over the guide rail X
Grease the reversing sprocket
Before starting work
X
X
X
X
Every week
Every 50 op­erating hours
X X
Every 100 op­erating hours
X X
Maintenance and care
As re­quired
Before/after the season, annually
X
54 6436 | 6442
Page 55
Help in case of malfunction
Maintenance schedule
One­time af­ter 5 op­erating hours
Clean the chain groove/ oil hole
Clean the inside of the protective cover
All accessible screws
(except set screws)
Retighten X X X
Complete machine
Visual inspection for con­dition
Clean (including air inlet, cylinder cooling vanes)
Before starting work
Every week
X
X
X
X X X
Every 50 op­erating hours
Every 100 op­erating hours
As re­quired
Before/after the season, annually

9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION! Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during maintenance, care and clean­ing work.
NOTE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or that you cannot rectify yourself, please contact our customer service.
Malfunction Cause Remedy
The engine cannot be started or dies immediately.
The guide rail and saw chain become hot when running. Generation of smoke.
Engine running, but the saw chain does not move.
2500096_b 55
Incorrect operation Start the engine as described in
Dirty spark plug or faulty electrode gap
Dirty air filter Clean or replace the air filter
The saw chain is tensioned too tightly.
Oil tank is empty. Replenish the saw chain oil.
The oil entry hole and/or groove of the guide rail are dirty.
The saw chain is tensioned too tightly.
Device errors Contact an AL-KO service centre.
these operating instructions.
Clean or replace the spark plug.
Reduce chain tension.
Clean the oil entry hole and groove of the guide rail.
Reduce chain tension.
Page 56
GB
Transport
Malfunction Cause Remedy
Only sawdust is thrown out, rather than wood chips. The
The saw chain is blunt. Sharpen the saw chain or contact an
AL-KO service centre. chain saw has to be pushed through the wood.
Device vibrates unusually. Device errors Contact an AL-KO service centre.

10 TRANSPORT

WARNING! Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
During transport, a running saw chain can lead to extremely serious and even fatal injury.
Never carry and transport the chain saw with the saw chain running.
Before transporting, carry out the measures mentioned above.
Before transporting, carry out the following mea­sures:
1. Switch off the engine.
2. Allow the device to cool down.
3. Remove all traces of saw chips or oil resi­dues.
4. Pull the protective cover over the guide rail.
Only carry the chain saw using the handle. When doing this, the guide rail points to the rear.
In vehicles: Secure the chain saw against tipping over, damage and leakage of service products.

11 STORAGE

Thoroughly clean the appliance after each use and – if present – attach all covers. Store the ap­pliance in a dry, lockable place out of the reach of children.
Carry out the following jobs before intervals in work lasting for longer than 30 days:
1. Completely drain the fuel and oil.
2. Remove the saw chain and guide rail, clean it and spray it with rust-proofing oil.
3. Thoroughly clean the device and store it in a dry place.
IMPORTANT! Danger of damage to the appliance
Dried-on/sticky saw chain oil can lead to damage to oil-channelling components after lengthy storage.
Remove the saw chain oil from the appliance before an extended period of storage.

12 DISPOSAL

Before disposing of the device you must empty the fuel tank and the en­gine oil tank!
Petrol and motor oil do not belong in household waste or the public sewer system, but should be collected and disposed of separately.
Packaging, equipment and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.

13 TECHNICAL DATA

Type 6436 6442
Item no. 127429 127430
Engine type 2-stroke 2-stroke
Engine displacement 35.2cm³ 41.9cm³
Maximum engine power in kW (according to ISO 7293) 1.45 1.7
Easy Start system Yes / primer Yes / primer
Idle speed 3000 ± 400 min-13000 ± 400 min
Maximum speed 12000 min
-1
12000 min
-1
-1
56 6436 | 6442
Page 57
After-Sales / Service
Type 6436 6442
Fuel Lead-free petrol
with at least 90
RON
Lead-free petrol
with at least 90
RON
Mixing ratio 1:50 1:50
Volume of fuel tank 270cm
Oil tank volume 230cm
3
3
270cm
230cm
3
3
Guide rail:
Type Oregon
140SDEA041
Length/effective cutting length 35/33cm 40/37cm
Oregon
160SDEA041
Chain sprocket:
Number of teeth 6z/6T 6z/6T
Pitch 3/8" 3/8"
Saw chain:
Type Oregon
91P053X
Pitch 9.525mm (3/8") 9.525mm (3/8")
Driving link width 1.27mm (0,05'') 1.27mm (0,05'')
Oregon
91P057X
Maximum chain speed ≤22.86m/s ≤22.86m/s
Chain guard Yes / automatic Yes / automatic
Weight of the chain saw when the tanks are empty:
Weight with guide rail and saw chain 5.38kg 5.45kg
Weight without guide rail and saw chain 4.75kg 4.75kg
Sound pressure level LpA (as per DIN EN ISO 22868) 101.1 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
Sound power level LwA (as per DIN EN ISO 22868) 109.9 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
101.5 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
110.0 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
Equivalent total vibration value (as per DINENISO22867):
Front handle (K = 1.5 m/s2) 6.57 m/s
Rear handle (K = 1.5 m/s2) 6.88m/s
2
2
6.47m/s
6.96m/s
2
2

14 AFTER-SALES / SERVICE

In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre. These can be found on the Internet at: www.al-ko.com/service-contacts
2500096_b 57
Page 58
GB
xxxxxx (x)
Guarantee

15 GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran­ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding engine manufacturers)
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur­chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
on the spare parts card
16 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmon­ised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Chain saw
Serial number
G4011022
Type
6436 6442
Sound power level
EN ISO 3744 measured/guaranteed 6436: 109.9 / 113 dB(A) 6442: 110.0 / 113 dB(A)
Type examination as per
2006/42/EC Annex IX BM 18SHW0351-01
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
EU directives
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC
Conformity evaluation
2000/14/EC – Appendix V
Notified body
Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1 D-70771 Leinfelden-Echterdin­gen Germany No. 0905
Duly authorised person for techni­cal file
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
Harmonised standards
DIN EN ISO 11681-1:2011 DIN EN ISO 14982:2009
Kötz, 11/01/2018
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
58 6436 | 6442
Page 59

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 60
1.1 Symbolen op de titelpagina................ 60
1.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 60
2 Productomschrijving ................................ 60
2.1 Beoogd gebruik .................................. 60
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik..... 61
2.3 Overige risico's................................... 61
2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 61
2.5 Symbolen op het apparaat ................. 61
2.6 Inhoud van de levering....................... 62
2.7 Productoverzicht (01) ......................... 63
3 Veiligheidsinstructies ............................... 63
3.1 Veiligheidsinstructies voor kettingza-
gen ..................................................... 63
3.2 Oorzaken en vermijding van een te-
rugslag ............................................... 64
3.3 Veiligheidsaanwijzingen voor de
werkzaamheden................................. 64
3.3.1 Gebruiker ..................................... 65
3.3.2 Werktijden.................................... 65
3.3.3 Werken met de kettingzaag ......... 65
3.3.4 Belasting door trillingen ............... 66
3.3.5 Geluidsbelasting .......................... 66
3.3.6 Omgang met benzine en olie....... 67
3.3.7 Veiligheid van personen, dieren
en eigendommen......................... 67
4 Montage ................................................... 67
4.1 Montage van de geleiderail en zaag-
ketting (02 t/m 06) .............................. 68
5 Ingebruikname ......................................... 68
5.1 Brandstof............................................ 68
5.1.1 Brandstof mengen ....................... 69
5.2 Kettingsmeermiddel ........................... 69
5.3 Bedrijfsmiddelen bijvullen (07) ........... 70
5.4 Kettingspanning controleren (06, 08) . 70
5.5 Kettingrem controleren (09) ............... 70
6 Bediening .................................................. 71
6.1 Motor in-/uitschakelen ........................ 71
6.1.1 Motor starten (10, 11) .................. 71
6.1.2 Motor uitschakelen (12) ............... 72
6.2 Na het werk ........................................ 72
6.3 Omschakelen tussen normaal/zomer-
en wintermodus (29)........................... 72
7 Werkhouding en werktechniek .................. 73
7.1 Gebruik van de aanslagkam (13) ....... 73
7.2 Bomen kappen (14, 15) ...................... 74
7.3 Snoeien (16) ....................................... 75
7.4 Boom inkorten (17, 18, 19) ................. 75
7.5 Zaaghout verzagen............................. 75
8 Onderhoud en verzorging.......................... 76
8.1 Luchtfilterdeksel demonteren/monte-
ren (20) ............................................... 76
8.2 Luchtfilter reinigen (21)....................... 76
8.3
Bougie controleren/vervangen (22, 23)
8.4 Geleiderail (25, 27) ............................. 77
8.5 Zaagketting slijpen (24) ...................... 77
8.6 Kettingsmering controleren (26) ......... 78
8.7 Kettingsmering instellen (28) .............. 78
8.8 Stilstand van de zaagketting contro-
leren bij stationair draaien .................. 78
8.9 Stationair toerental aan de carbura-
teur instellen ....................................... 78
8.10 Tabel kettingonderhoud ...................... 79
8.11 Onderhoudsschema ........................... 80
9 Hulp bij storingen....................................... 81
10 Transport ................................................... 82
11 Opslag ....................................................... 82
12 Verwijderen ............................................... 83
13 Technische gegevens ............................... 83
14 Klantenservice/service centre ................... 84
15 Garantie..................................................... 84
16 Vertaling van de originele EG-conformi-
teitsverklaring ............................................ 85
77
2500096_b 59
Page 60
NL

Over deze gebruikershandleiding

1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan­wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin­gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terug­vinden wanneer u informatie over het appa­raat nodig heeft.
Draag het apparaat alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht.

1.1 Symbolen op de titelpagina

Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorg­vuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storings­vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik het benzineapparaat niet in de buurt van open vlammen of hitte­bronnen.

1.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden

GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa­tie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa­tie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot materiële scha­de kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide­lijkheid en een beter gebruik.

2 PRODUCTOMSCHRIJVING

Deze gebruiksaanwijzing beschrijft een handge­dragen kettingzaag, die wordt aangedreven met een bezinemotor.

2.1 Beoogd gebruik

De kettingzaag is uitsluitend bedoeld voor ge­bruik in tuinen. In een dergelijke omgeving kan de kettingzaag worden gebruikt voor houtzaag­werk, zoals:
Zagen van boomstammen
Zagen van kanthout
Zagen van takken afhankelijk van de snij­lengte
De kettingzaag mag enkel worden gebruikt voor het buiten zagen van hout. Tijdens het gebruik zijn voldoende persoonlijke beschermingsmidde­len vereist. Alle andere toepassingen zoals pro­fessionele boomverzorging van de binnenkant van een boom, worden uitdrukkelijk uitgesloten. Voor schade door bedieningsfouten is de gebrui­ker aansprakelijk. Enkel de zaagkettingen en zwaardcombinaties die in de gebruikershandlei­ding voor dit gereedschap worden vermeld, mo­gen worden gebruikt. Elke andere toepassing dan hier beschreven, wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
De kettingzaag mag niet commercieel worden gebruikt.
VOORZICHTIG! Letselgevaar door ondoelmatig ge-
bruik!
Wanneer de kettingzaag wordt gebruikt voor het zagen van hout waarin vreemde voorwerpen zijn verwerkt, of andere voor­werpen, kan dit tot persoonlijk letsel leiden.
Gebruik de kettingzaag uitsluitend voor licht houtzaagwerk.
Controleer het hout voor het zagen op vreemde voorwerpen, zoals spij­kers, schroeven, beslag.
60 6436 | 6442
Page 61
Productomschrijving

2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik

Snoei nooit takken, die zich recht boven of onder een scherpe hoek ten opzichte van de gebruiker of overige personen bevinden.
Gebruik geen afgewerkte olie.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen met een potentieel explosiegevaar.

2.3 Overige risico's

Ook bij reglementair gebruik van het gereed­schap kan sprake zijn van een restrisico dat niet kan worden uitgesloten. Door het type en de con­structie van het apparaat kunnen volgende geva­ren niet worden uitgesloten.
Contact met de vrij toegankelijke tanden van de ketting (gevaar voor snijletsel).
Toegang tot de draaiende ketting (gevaar voor snijletsel).
Plotselinge en onverwachte beweging van het zwaard (gevaar voor snijletsel).
Loskomen van delen van de ketting (gevaar voor (snij)letsel).
Loskomen van delen van het bewerkte hout.
Loskomen van deeltjes van het bewerkte hout.
Emissies van de benzinemotor.
Aanraking van de huid met brandstof (benzi­ne/olie).
Gehoorschade tijdens het werk wanneer geen gehoorbescherming wordt gedragen.

2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

WAARSCHUWING! Gevaar voor zwaar letsel door gema-
nipuleerde veiligheids- en beveili­gingsvoorzieningen
Wanneer veiligheids- en beveiligings­voorzieningen zijn gemanipuleerd, kan tijdens werkzaamheden met de ketting­zaag zwaar letsel worden toegebracht.
Stel de beschermings- en beveili­gingsvoorzieningen nooit buiten wer­king!
Werk uitsluitend met de kettingzaag, wanneer alle veiligheids- en beveili­gingsvoorzieningen correct functio­neren.
Beschermkap van het zaagblad
Voor transport moet de beschermkap over het zaagblad en de zaagketting worden geschoven, om persoonlijk letsel en beschadiging van voor­werpen te voorkomen.
Kettingrem
De kettingrem wordt bij een terugslag door de handbescherming geactiveerd en stopt de draai­ende zaagketting onmiddellijk.
Veiligheids-blokkeertoets
De gashendel kan pas ingedrukt worden als de veiligheids-blokkeertoets is ingedrukt.

2.5 Symbolen op het apparaat

Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens gebruik!
Terugslagrisico!
Houd de kettingzaag tijdens het za­gen nooit met slechts één hand vast!
Draag een veiligheidshelm, gehoor­bescherming en oogbescherming!
Draag beschermende handschoe­nen!
Draag stevige schoenen!
Lees vóór ingebruikname de ge­bruiksaanwijzing!
Houd de kettingzaag tijdens het za­gen altijd met beide handen vast!
2500096_b 61
Page 62
NL
1
2
3
4
6
7
8
5
Productomschrijving
Symbool Betekenis
Tank voor benzine/oliemengsel
Brandstoftoevoerknop
Zon: Normaal/zomermodus
Sneeuwvlok: Wintermodus
Voor de veilige werking en het veilige onderhoud werden symbolen op de machine gedrukt. Neem deze instructies altijd in acht.
Symbool Betekenis
Aansluiting om brandstofmengsel bij te vullen
Positie: bij de tankdop
Aansluiting om kettingolie bij te vul­len
Positie: bij de olietankdop
De motorschakelaar bedienen; de schakelaar op "O" zetten, de motor schakelt onmiddellijk uit.
Positie: links van de achterste handgreep
De luchtklepknop bedienen Trekt u de knop naar buiten, sluit de lucht­klep, duwt u de knop naar binnen, opent de luchtklep.
Positie: Luchtfilterdeksel
De oliepomp instellen Draai de stang met een schroevendraaier in de richting van de pijl tot stand MAX voor een sterkere oliestroom resp. tot stand MIN voor een zwakkere oliestroom van de kettingolie.
Positie: Onderkant van de aandrij­feenheid
De schroef onder de markering "H" dient om het mengsel bij een hoger toerental in te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste handgreep
Symbool Betekenis
De schroef onder de markering "L" dient om het mengsel bij een lager toerental in te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste handgreep
De schroef boven de markering "T" dient om het stationair toerental in te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste handgreep
Toont in welke richting de ketting­rem wordt losgelaten (witte pijl) of ingedrukt (zwarte pijl).
Positie: voorkant van de geleiderail
Toont in welke richting de ketting gemonteerd is.
Positie: voorkant van de geleiderail
Gegarandeerd geluidsniveau: 113 dB(A)

2.6 Inhoud van de levering

Controleer na het uitpakken of alle onderdelen zijn geleverd.
Nr. Component
1 Zaagblad
2 Zaagketting
3 Bezine-kettingzaag
4 Beschermkap voor geleiderail
5 Vijl
6 Schroevendraaier
7 Combisleutel
8 Gebruiksaanwijzing
62 6436 | 6442
Page 63
Veiligheidsinstructies

2.7 Productoverzicht (01)

Nr. Component
1 Zaagblad
2 Zaagketting
3 Voorste handbescherming
4 Voorste handbeugel
5 Luchtfilterdeksel
6 Borgklemmen voor luchtfilterdeksel
7 Gashendel
8 Veiligheids-blokkeertoets
9 Achterste handbeugel
10 Wiptoets voor het uitschakelen van de
motor, springt vanzelf terug
11 Brandstoftank
12 Choke-draaiknop (voor koude start)
13 Handgreep startinrichting
14 Oliereservoir
15 Beschermkap voor geleiderail
16 Boomklauw
17 Bevestigingsmoeren voor geleiderail
18 Stelbout voor kettingspanner
19 Railbevestiging
20 Primer-Ball
21 Gebruiksaanwijzing

3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Controleer het apparaat dagelijks voor ieder gebruik en na ieder vallen of gebeurtenissen als bijv. het inwerken van geweld door slagen of stoten op schade en bedrijfsveilige hoeda­nigheid.
Controleer de dichtheid van het brandstofsys­teem en de functionaliteit van de veiligheids­voorzieningen. Gebruik een geen geval ap­paraten die niet meer bedrijfsveilig zijn. Neem bij twijfels contact op met uw dealer.
Draag bij de werkzaamheden met het appa­raat een gehoorbescherming, met name bij een dagelijkse werktijd van meer dan 2,5 uur. Door de werking van het apparaat ontstaat er
sterke geluidsvorming die gehoorschade bij de bediener kan veroorzaken.
Draag beschermende handschoenen tegen trillingen en maak regelmatig een pauze als preventieve maatregel tegen het fenomeen van Raynaud ("dode vingers"). Een langere gebruiksduur van het apparaat kan tot door de trillingen veroorzaakte doorbloedings­stoornissen van de handen leiden. Een nauwkeurige gebruiksduur kan niet worden vastgelegd. Die is afhankelijk van verschillen­de factoren. Let bij voortdurend gebruik van het apparaat op uw handen en vingers. Raadpleeg een arts als er symptomen optre­den als bijv. verlies van gevoel, pijn, jeuk, vermindering van de lichaamskracht of ver­andering van huidskleur of huid.
Gebruik de motor nooit in gesloten ruimtes en schakel hem uit als u tijdens het gebruik van het apparaat misselijk, duizelig of onwel wordt. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Het apparaat veroorzaakt vergiftige gassen als de motor draait. Deze gassen kunnen geur­loos en onzichtbaar zijn.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vlammen of hittebronnen. De dampen van benzine en olie zijn zeer makkelijk ont­vlambaar.
Draag een stofmasker als tijdens de werk­zaamheden met het apparaat zaagsel, damp of rook ontstaat. Die kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.

3.1 Veiligheidsinstructies voor kettingzagen

Houd bij lopende zaag alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting. Contro­leer voor het starten van de zaag of de zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaam-
heden met een kettingzaag kan een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting gegre­pen worden.
Houd de kettingzaag altijd met uw rechter­hand aan de achterste greep en uw linker­hand aan de voorste greep vast. De ket-
tingzaag in omgekeerde werkhouding vast­houden, verhoogt het risico op letsels en mag niet toegepast worden.
Draag veiligheidsbril en gehoorbescher­ming. Overige bescherming voor hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevo­len. Geschikte werkkleding vermindert het
letselgevaar door rondvliegende spaanders en toevallig aanraken van de zaagketting.
2500096_b 63
Page 64
NL
Werk nooit vanuit een boom met de ket­tingzaag. Wanneer u vanuit een boom werkt,
bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
Let altijd op een stabiele positie en ge­bruik de kettingzaag alleen wanneer u op een stevige, veilige en vlakke ondergrond staat. Gladde ondergrond of onstabiele stand
zoals op een ladder, kunnen leiden tot even­wichtsverlies of tot controleverlies over de kettingzaag.
Houd er bij het knippen van een tak die onder spanning staat rekening mee dat deze terugveert. Wanneer de spanning in de
houten vezels vrijkomt, kan de tak onder spanning de bedienende persoon raken en/of de kettingzaag aan de controle onttrekken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het knip­pen van onderbegroeiing en jonge bomen.
Het dunne materiaal kan verstrikt geraken in de zaagketting en tegen u slagen of u uit evenwicht brengen.
Draag de kettingzaag bij de voorste greep in uitgeschakelde toestand, de zaagket­ting van uw lichaam afgewend. Bij het transport of het opbergen van de ketting­zaag moet de beschermkap altijd gebruikt worden. Zorgvuldige omgang met de ketting-
zaag vermindert de waarschijnlijkheid van een toevallige aanraking met de lopende zaagketting.
Volg de aanwijzingen voor de smering, de kettingspanning en het vervangen van toebehoren. Een foutief gespannen of ge-
smeerde ketting kan scheuren of het terug­slagrisico verhogen.
Zorg dat de grepen droog, schoon en vrij van olie of vet blijven. Vette, olieachtige
grepen zijn glibberig en leiden tot controle­verlies.
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet voor werkzaamheden waarvoor deze niet bedoeld is. Voorbeeld: gebruik de ket­tingzaag niet om plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn, te zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor
niet-reglementaire werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden.

3.2 Oorzaken en vermijding van een terugslag

Terugslag kan optreden wanneer het uiteinde van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer het hout buigt en de zaagketting in de snede vastklemt.
Veiligheidsinstructies
Een aanraking met het zaagbladuiteinde kan in veel gevallen tot een onverwachte, achterwaartse reactie leiden, waarbij het zaagblad naar boven en in de richting van de bedienaar wordt gesla­gen.
Wanneer de zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad klem raakt, kan het blad hierdoor heftig in de richting van de bedienaar terugslaan.
Elke van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag verliest en mogelijkerwijze zware letsels oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op de beveiligingen die in de kettingzaag zijn inge­bouwd. Als gebruiker van een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te treffen om ongeval­en letselvrij te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van het gereedschap. Die kan ver­meden worden door geschikte voorzorgsmaatre­gelen, zoals hierna beschreven:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duimen en vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw li­chaam en de armen in een positie waarin u stand kunt houden tegen de terugslag­krachten. Mits hij/zij geschikte maatregelen
treft, kan de bedienaar de optredende terug­slagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit los.
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zaag niet boven schouderhoogte. Daar-
door wordt een onbedoelde aanraking met het zaagbladuiteinde vermeden en een bete­re controle van de kettingzaag in onverwach­te situaties mogelijk gemaakt.
Gebruik altijd vervangbladen en zaagket­tingen die de fabrikant voorschrijft. Foutie-
ve vervangbladen kunnen de ketting doen scheuren en/of een terugslag veroorzaken.
Respecteer de aanwijzingen van de fabri­kant voor het slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage dieptebegren-
zers verhogen de neiging tot een terugslag.

3.3 Veiligheidsaanwijzingen voor de werkzaamheden

Neem de voor uw land specifieke veiligheids­voorschriften in acht, bijv. van beroepsorgani­saties, sociale verzekeringsfondsen, arbo-in­stanties.
Werk uitsluitend bij voldoende daglicht of kunstmatige verlichting.
64 6436 | 6442
Page 65
Veiligheidsinstructies
Houd de werkomgeving vrij van rondslinge­rende voorwerpen (bijv. zaagafval) – struikel­gevaar.
De gebruiker is verantwoordelijk voor eventu­eel letsel bij derden en voor materiële scha­de.
3.3.1 Gebruiker
Personen van jonger dan 16 jaar en perso­nen die de gebruikershandleiding niet heb­ben gelezen, mogen het apparaat niet ge­bruiken.
Wanneer u voor het eerst met een ketting­zaag werkt: Laat u door de verkoper of een andere deskundige de omgang met de ket­tingzaag uitleggen, of volg een cursus.
Iedereen die met de kettingzaag werkt, moet uitgerust en gezond zijn en in een goede conditie verkeren. Wie zich uit gezondheids­overwegingen niet overmatig mag inspannen, moet een arts raadplegen, of het voor haar/ hem mogelijk is met een kettingzaag te wer­ken.
Wij adviseren u om maatregelen te treffen waarmee u zich tegen de belasting door vibratie beschermt. Afhankelijk van de ge-
bruikssituatie kunnen de daadwerkelijke tril­lingswaarden van de in de technische gege­vens vermelde waarden afwijken. Neem hier­bij het complete werkproces in acht, dus ook de tijdstippen waarop het apparaat zonder belasting werkt of is uitgeschakeld. Tot ge­schikte maatregelen behoren onder meer een regelmatig onderhoud van het apparaat en de opzetstukken, het warmhouden van uw handen, regelmatige pauzes en een goede planning van het werkproces.
Maximale gebruiksduur en werkpauzes vaststellen naargelang de trillingswaarde.
3.3.2 Werktijden
Neem de voor uw land geldende richtlijnen in acht, die van kracht zijn voor de duur van het werken met kettingzagen. Voor de werktijden voor werkzaamheden met kettingzagen kunnen op nationaal en lokaal niveau beperkingen gel­den.
3.3.3 Werken met de kettingzaag
WAARSCHUWING! Gevaar voor zwaar letsel.
Door het gebruik van een kettingzaag waarvan niet alle onderdelen zijn ge­monteerd, kan zwaar letsel worden ver­oorzaakt.
Gebruik de kettingzaag uitsluitend, wanneer alle onderdelen zijn ge­monteerd.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit, om te controleren of de kettingzaag compleet is, geen be­schadigingen heeft of versleten on­derdelen bevat. De veiligheids- en beschermingsvoorzieningen moeten intact zijn.
Nooit alleen werken.
Houd altijd een EHBO-doos in de buurt voor eventuele ongevallen.
Aanraking vermijden met eventuele metalen voorwerpen aanwezig in de grond of verbon­den aan een elektrische leiding.
De persoonlijke beschermingsmiddelen be­staan uit:
een veiligheidshelm
gehoorbescherming (bijv. oorschelpen), met name bij een dagelijkse arbeidsduur van meer dan 2,5 uur
veiligheidsbril of gezichtsbescherming van veiligheidshelm
veiligheidsbroek met ingelegde snijbevei­liging
stevige werkhandschoenen
veiligheidsschoenen met slipvaste zolen, stalen neuzen en snijbescherming
De kettingzaag niet boven schouderhoogte gebruiken, veilig hanteren is zo niet meer mogelijk.
Schakel bij het veranderen van werklocatie de motor uit en plaats de kettingbeschermer.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, de ben­zinemotor uitschakelen en de kettingbescher­ming opsteken.
De kettingzaag alleen neerleggen nadat deze is uitgeschakeld.
De kettingzaag niet gebruiken om hout te verplaatsen of op te tillen.
2500096_b 65
Page 66
NL
Als een boomstam dikker is dan de lengte van het zaagblad, moet deze door een vak­man worden omgezaagd.
Plaats de zaagketting alleen voor een zaags­nede wanneer de ketting draait. Schakel de kettingzaag nooit in met stilstaande, al op het hout geplaatste zaagketting.
Voorkomen dat kettingzaagolie in de bodem terechtkomt.
Niet zagen tijdens regen, sneeuw of een storm.
Stel de veiligheids- en beveiligingsvoorzienin­gen nooit buiten werking.
3.3.4 Belasting door trillingen
WAARSCHUWING! Gevaar als gevolg van trillingen
De werkelijke trillingsemissiewaarde tij­dens het gebruik van het apparaat kan afwijken van de door de fabrikant opge­geven waarde. Let voor of tijdens het gebruik op de volgende factoren die van invloed zijn:
Wordt het apparaat gebruikt voor het beoogde gebruik?
Wordt het materiaal op de juiste wij­ze gesneden of verwerkt?
Bevindt het apparaat zich in een goede staat van gebruik?
Is het snijblad goed scherp en is het juiste snijblad ingebouwd?
Zijn de handgrepen en, indien nodig, optionele trillingsdempende hand­grepen gemonteerd en zijn deze vast verbonden met het apparaat?
Gebruik het apparaat alleen met het toerental van de verbrandingsmotor dat nodig is voor de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik het maximale toerental zo min mogelijk om geluid en trillingen te beperken.
Als gevolg van verkeerd gebruik en onder­houd kunnen de trillingen en het lawaai van het apparaat toenemen. Dit leidt tot schade aan de gezondheid. Schakel in dit geval het apparaat onmiddellijk uit en laat het repare­ren door een geautoriseerde servicewerk­plaats.
De mate van belasting als gevolg van trillin­gen is afhankelijk van de uit te voeren werk­zaamheden of van de toepassing van het ap­paraat. Schat hem in en las voldoende pau-
Veiligheidsinstructies
zes in. Daardoor wordt de belasting door tril­lingen gedurende de volledige werktijd in be­langrijke mate verminderd.
Door een langer gebruik van het apparaat wordt de bediener blootgesteld aan trillingen, waardoor problemen kunnen ontstaan met de bloedsomloop (‘dode vingers’). Om dit risico te verminderen, handschoenen dragen en de handen warmhouden. Wanneer een symp­toom van ‘dode vingers’ wordt waargenomen, onmiddellijk medische hulp inroepen. Tot de­ze symptomen behoren: Gevoelloosheid, ver­lies van gevoeligheid, tintelingen, jeuk, pijn, vermindering van de kracht, verandering van kleur of van de conditie van de huid. Meestal worden deze symptomen waargenomen aan vingers, handen of polsen. Bij lage tempera­turen (ca. beneden 10°C) neemt het gevaar toe.
Las langere pauzes in tijdens uw werkdag, zodat u kunt herstellen van het geluid en van de trillingen. Plan uw werk zodanig dat het gebruik van apparaten die sterke trillingen veroorzaken, wordt verspreid over meerdere dagen.
Wanneer u een onaangenaam gevoel of een verkleuring van de huid tijdens het gebruik van het apparaat waarneemt aan uw handen, onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las vol­doende pauzes in. Zonder voldoende pauzes kan een trillingensyndroom ontstaan aan handen en armen.
Minimaliseer het risico door uzelf zo min mo­gelijk bloot te stellen aan trillingen. Verzorg het apparaat volgens de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
Als het apparaat vaak wordt gebruikt, neemt u contact op met uw dealer om trillingsdem­pende accessoires (bijv. handgrepen) aan te schaffen.
Leg in een werkschema vast hoe de belas­ting door trillingen kan worden begrensd.
3.3.5 Geluidsbelasting
Een zekere geluidsbelasting door dit apparaat is onvermijdelijk. Plan luidruchtige werkzaamheden gedurende acceptabele en daarvoor geschikte tij­den. Respecteer rusttijden en beperk de duur van het werk tot het minimum. Voor uw persoonlijke bescherming en ter bescherming van personen die zich in de buurt bevinden, moet geschikte ge­hoorbescherming worden gedragen.
66 6436 | 6442
Page 67
Montage
3.3.6 Omgang met benzine en olie
GEVAAR! Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzine­luchtmengsel ontstaat potentieel explo­sieve atmosfeer. Door een ondeskundi­ge omgang met brandstoffen kunnen de­ze ontsteken, exploderen en ontbran­den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterf­gevallen kan leiden.
Rook nooit, terwijl u met benzine werkt.
Werk uitsluitend in de buitenlucht met benzine en nooit in afgesloten ruimten.
Neem beslist altijd de volgende ge­dragsregels in acht.
Transporteer en bewaar benzine en olie uit­sluitend op in goedgekeurde voorraadvaten. Zorg ervoor dat de opgeslagen benzine en olie niet toegankelijk zijn voor kinderen.
Zorg ervoor, om bodemvervuiling (milieube­scherming) te vermijden, dat bij het tanken geen benzine en geen olie in de aarde te­rechtkomt. Gebruik bij het tanken een trech­ter.
Tank het apparaat nooit af in gesloten ruim­ten. Op de vloer kunnen zich benzinedampen verzamelen waardoor het tot een explosieve verbranding of zelfs explosie kan komen.
Veeg gemorste benzine altijd onmiddellijk op van het apparaat of de vloer. Laat de doeken waarmee u benzine afgeveegd heeft, op een goed geventileerde plaats drogen voordat u deze weggooit. Anders kan spontane zelfont­branding optreden.
Bij het morsen van benzine ontstaan benzin­edampen. Start het apparaat daarom nooit op dezelfde plaats, maar altijd op een plaats die minimaal 3 m daarvan is verwijderd.
Vermijd huidcontact met producten van mine­rale oliën. Adem geen benzinedampen in. Draag altijd veiligheidshandschoenen om brandstof bij te vullen. Vervang en reinig de beschermende kleding regelmatig.
Let erop dat uw kleding niet in contact komt met benzine. Vervang uw kleding onmiddel­lijk wanneer benzine op uw kleding terecht­gekomen is.
Tank het apparaat nooit af, bij draaiende of hete motor.
3.3.7 Veiligheid van personen, dieren en eigendommen
Gebruik het apparaat alleen voor werkzaam­heden waarvoor het is bedoeld. Niet-regle­mentair gebruik kan letsel en materiële scha­de veroorzaken.
Schakel het apparaat alleen in als er geen personen of dieren in het werkgebied aanwe­zig zijn.
Houd een veiligheidsafstand aan tot perso­nen en dieren of schakel het apparaat uit als personen of dieren naderen.
Houd de stroom van uitlaatgassen nooit ge­richt op personen of dieren, of op brandbare producten en voorwerpen.
Grijp niet in het aanzuig- en luchtfilter als de motor draait. De draaiende onderdelen kun­nen letsel veroorzaken.
Schakel het apparaat altijd uit wanneer u het niet nodig heeft, bijv. bij het verplaatsen naar een ander werkgebied, bij onderhoudswerk­zaamheden, bij het tanken van het benzine­oliemengsel.
Schakel het apparaat bij een ongeval onmid­dellijk uit om verder letsel en materiële scha­de te voorkomen.
Gebruik het apparaat nooit met versleten of defecte onderdelen. Versleten of defecte on­derdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.

4 MONTAGE

GEVAAR! Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern­stig persoonlijk letsel bij een ingescha­kelde motor.
Voer alle ingrepen met uitgeschakel­de motor uit.
2500096_b 67
Page 68
NL
Ingebruikname
LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Gevaar voor schade aan apparaten door ondeskundige montage.
Het uitpakken en de montage moe­ten op een vlak en stabiel oppervlak gebeuren.
Er moet voldoende plaats zijn om de machine en de verpakking te ver­plaatsen en de geschikte gereed­schappen moeten beschikbaar zijn.
LET OP! Gevaar voor milieuschade
Gevaar voor milieuschade door ondes­kundige afvalverwijdering.
Het verwijderen van de verpakking moet conform de lokale voorschrif­ten gebeuren.
VOORZICHTIG! Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel ver­oorzaken.
Draag altijd vaste werkhandschoe­nen om het zaagblad en de ketting te monteren.
Werk bij de montage van het zaag­blad en de ketting met uiterste zorg­vuldigheid om de veiligheid en effici­entie van de machine niet te beïn­vloeden; raadpleeg in geval van twij­fel uw dealer.
OPMERKING
De machine wordt geleverd met gede­monteerd zaagblad en gedemonteerde ketting en met leeg mengsel- en olie­tank.
Ga voor de montage na dat de kettingrem niet is bediend. De kettingrem is vrijgegeven als de handbescherming (01/3) in de richting van de handbeugel (01/4) wordt getrokken.

4.1 Montage van de geleiderail en zaagketting (02 t/m 06)

1. De twee zeskantmoeren (02/1) met de mee-
geleverde combisleutel losdraaien en de ket­tingswielbescherming (02/2) verwijderen (02/ a).
2. Verwijder de kunststof afstandhouder (02/3); deze afstandhouder dient enkel voor het transport van de verpakte machine en wordt verder niet meer gebruikt.
3. De groef van de geleiderail (03/1) in de pen­bouten (03/2) plaatsen (03/a). De geleiderail in richting machinehuis schuiven (03/b).
4. De zaagketting (04/1) rond het kettingwiel (04/2) en in de groef van de geleiderail leg­gen (04/3), hierbij op de draairichting letten. De zaagketting over het omkeerwiel van de geleiderail leggen (05/a).
5. De kettingswielbescherming (06/1) weer monteren, de zeskantbouten (06/2) slechts iets vastdraaien.
6. De geleiderail van het machinehuis weg­draaien tot de zaagketting iets gespannen is.
7. De twee zeskantmoeren (06/2) slechts zover aandraaien dat de zaagketting nog kan wor­den gespannen.
8. Draai de stelbout van de kettingspanner (06/3) zo ver tot de ketting correct gespannen is (zie Hoofdstuk 5.4 "Kettingspanning con- troleren (06, 08)", pagina70).
9. De zeskantmoeren (06/2) vastdraaien.

5 INGEBRUIKNAME

5.1 Brandstof

LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Enkel benzine gebruiken, beschadigt de motor waardoor de garantie vervalt.
Gebruik enkel hoogwaardige benzi­ne en smeerolie om de algemene prestaties en de levensduur van de mechanische onderdelen ook op lange termijn te garanderen.
OPMERKING
Loodvrije benzine heeft de neiging om in het reservoir afzettingen te vormen, wanneer deze langer dan 2 maanden bewaard wordt. Gebruik altijd nieuwe benzine!
Deze machine is uitgerust met een tweetaktmotor die werkt op een benzine-olie-mengsel.
Geschikte olie
Gebruik uitsluitend hoogwaardige synthetische tweetakt-motorolie. Bij uw dealer zijn oliën ver­krijgbaar die speciaal voor dergelijke motoren
68 6436 | 6442
Page 69
Ingebruikname
ontwikkeld zijn en garant staan voor uitstekende prestaties.
Geschikte benzine
Gebruik alleen loodvrije benzine met een octaan­getal van ten minste 90.
5.1.1 Brandstof mengen
GEVAAR! Explosie- en brandgevaar
Benzine en mengsel zijn ontvlambaar!
Bewaar benzine en mengsel uitslui­tend in speciale recipiënten geschikt voor brandstoffen en wel op een vei­lige plaats, ver verwijderd van warm­tebronnen en open vlammen.
Bewaar de recipiënten nooit binnen het bereik van kinderen.
Rook niet tijdens de mengselvoorbe­reiding en probeer om de benzine­dampen niet in te ademen.
LET OP! Gevaar voor beschadiging van de
motor
Het gebruik van zuivere benzine leidt tot beschadiging van de motor tot het uitval­len van de motor toe. In dergelijke situa­ties kunnen bij de fabrikant geen aan­spraken worden gemaakt op garantie.
Gebruik in de motor altijd een benzi­ne-oliemengsel met de voorgeschre­ven mengverhouding.
OPMERKING
Het mengsel is onderhevig aan een con­stant verouderingsproces. Bereid niet al te grote hoeveelheden voor om afzettin­gen te vermijden.
OPMERKING
Reinig de benzine- en mengselreser­voirs regelmatig om eventuele afzettin­gen te verwijderen.
In geval van een onvoldoende mengsel wordt het risico voor een voortijdig defect van de zuiger vanwege een te arm mengsel groter. De garantie vervalt ook als de instructies voor het mengen van de brandstof enz. in dit handboek niet wor­den nageleefd.
Hierna staat een tabel waarin de juiste mengver­houding met een voorbeeld wordt vermeld.
Mengverhouding Benzine Olie
50:1 (50 delen brand-
5 liter 100 ml
stof en 1 deel olie)
1. Giet ongeveer de helft van de aangegeven hoeveelheid benzine in een geschikte jerry­can.
2. Giet alle olie erbij, zoals voorgeschreven in de tabel.
3. Voeg de resterende benzine toe.
4. Sluit de jerrycan en schud hem goed.

5.2 Kettingsmeermiddel

LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Bij gebruik van afgewerkte olie voor de kettingsmering, zorgen de metaaldeel­tjes die hierin zijn opgenomen voor een extra hoge slijtage aan het zaagblad en de zaagketting, zodat deze vroegtijdig versleten raken. Bovendien vervalt hier­door de garantie van de fabrikant.
Gebruik nooit afgewerkte olie, maar uitsluitend biologisch afbreekbare kettingzaagolie.
LET OP! Gevaar voor milieuschade
Het gebruik van minerale olie voor de kettingsmering leidt tot ernstige milieus­chade.
Gebruik nooit minerale olie, maar uitsluitend biologisch afbreekbare kettingzaagolie.
Er mag geen verontreinigde olie gebruikt worden om een verstopping van het filter in het reservoir en een onomkeerbare beschadiging van de olie­pomp te vermijden.
Het gebruik van hoogwaardige olie is doorslagge­vend voor een doeltreffende smering van de snij­mechanismen; gebruikte of minderwaardige olie beïnvloedt de smering en verkort de levensduur van de zaagketting en van de geleiderail.
Aanbevolen wordt om de olietank bij elke brand­stofvulling (met behulp van een trechter) hele­maal te vullen. Omdat de capaciteit van het olie­reservoir zo ontworpen is dat de brandstof voor
2500096_b 69
Page 70
NL
Ingebruikname
de olie op is, wordt gegarandeerd dat de machine niet zonder smeermiddel bediend wordt.

5.3 Bedrijfsmiddelen bijvullen (07)

GEVAAR! Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzine­luchtmengsel ontstaat potentieel explo­sieve atmosfeer. Door een ondeskundi­ge omgang met brandstoffen kunnen de­ze ontsteken, exploderen en ontbran­den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterf­gevallen kan leiden.
Rook nooit, terwijl u met benzine werkt.
Werk uitsluitend in de buitenlucht met benzine en nooit in afgesloten ruimten.
Neem beslist altijd de volgende ge­dragsregels in acht.
Brandstof bijvullen
1. Motor uitschakelen en de beschermkap over de zaagketting doen.
2. Reinig de tankdop (07/1) en het gedeelte rondom, zodat er geen vuil in de tank valt.
3. Open de tankdop (07/1) altijd voorzichtig om­dat er eventueel druk in is ontstaan.
4. Vul brandstof met een trechter bij.
5. Plaats de tankdop op de tank en draai hem vast.
6. De grond en het apparaat van gemorste brandstof reinigen.
7. Start het apparaat pas weer als de brand­stofdampen zijn verdampt.
Zaagkettingolie bijvullen
1. Motor uitschakelen en de beschermkap over de zaagketting doen.
2. Reinig de olietankdop (07/2) en het gedeelte rondom, zodat er geen vuil in de tank valt.
3. Olietankdop (07/2) losdraaien.
4. Vul zaagkettingolie met een trechter bij.
5. Plaats de olietankdop op de tank en draai hem vast.
6. De grond en het apparaat van gemorste zaagkettingolie reinigen.

5.4 Kettingspanning controleren (06, 08)

GEVAAR! Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern­stig persoonlijk letsel bij een ingescha­kelde motor.
Voer alle ingrepen met uitgeschakel­de motor uit.
De spanning is correct wanneer de schakels bij het optillen van de zaagketting in het midden van de geleiderail niet uit de geleiders loskomen (08/1) maar de zaagketting nog wel gedraaid kan worden.
Zaagketting spannen
1. De zeskantmoeren (06/2) van de kettingwiel­bescherming (06/1) met de meegeleverde combisleutel losdraaien.
2. Draai de stelbout (06/3) van de kettingspan­ner zo ver tot de ketting correct gespannen is.
3. De zeskantmoeren (06/2) vastdraaien.

5.5 Kettingrem controleren (09)

WAARSCHUWING! Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig persoonlijk letsel door een de­fecte kettingrem
Wanneer de kettingrem niet werkt kan, bijv. bij een terugslag (kickback), de zaagketting de gebruiker zeer ernstig, tot dodelijk letsel toebrengen.
Test voor het begin van alle werk­zaamheden steeds eerst de ketting­rem.
Schakel de kettingzaag niet in, wan­neer de kettingrem defect is. Laat de kettingzaag in een dergelijk geval controleren door een deskundige werkplaats.
Het apparaat is voorzien van een veiligheidsrem­systeem (kettingrem).
De kettingrem is een voorziening die is ontwik­keld om de beweging van de zaagketting onmid­dellijk te stoppen als er een terugslag optreedt. Normaal gesproken wordt de kettingrem automa­tisch door de massatraagheid geactiveerd.
Deze rem kan ter controle ook met de hand wor­den bediend.
70 6436 | 6442
Page 71
Bediening
1. Start de motor en houd het apparaat aan bei­de handgrepen vast.
2. De veiligheids-blokkeertoets (01/8) en ga­shendel (01/7) bedienen om de ketting in be­weging te houden, vervolgens de handbe­scherming (09/1) met de rug van de hand naar voren drukken (09/a); de zaagketting moet onmiddellijk stoppen.
3. Als de zaagketting blijft staan moet onmiddel­lijk de veiligheids-blokkeertoets en vervol­gens de gashendel losgelaten worden.
4. Schakel de motor uit.
5. Om de kettingrem los te zetten de handbe­scherming naar achteren trekken (09/b)

6 BEDIENING

Neem de nationale voorschriften voor de ge­bruiksduur in acht.
Houd de achterste handgreep vast met de rechterhand en de beugelgreep met de lin­kerhand.
De handgrepen niet loslaten zolang de motor draait.
Gebruik de kettingzaag niet bij:
Vermoeidheid
Onwel zijn
Onder invloed van alcohol, medicijnen of drugs

6.1 Motor in-/uitschakelen

WAARSCHUWING! Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzine­luchtmengsel ontstaat potentieel explo­sieve atmosfeer. Door een ondeskundi­ge omgang met brandstoffen kunnen de­ze ontsteken, exploderen en ontbran­den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterf­gevallen kan leiden.
Start de motor ten minste 3 meter van de vulplek vandaan.
6.1.1 Motor starten (10, 11)
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel door starterkabel
Door een snelle terugtrekbeweging van de starterkabel wordt de hand te snel naar de motor toe getrokken. Hierbij kunnen knelwonden en verstuikingen optreden.
Wikkel de startkabel nooit rond de hand.
LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Als de starterkabel te ver wordt uitge­trokken kan dat beschadigingen veroor­zaken.
Trek de kabel niet helemaal uit en breng hem niet in contact met de rand van de kabelgeleidingsopening en laat de handgreep niet los, maar voorkom dat de kabel ongecontro­leerd weer naar binnen wordt ge­trokken.
LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Als de motor met een hoog toerental en een bediende kettingrem wordt bediend kan de koppeling te heet worden.
Voorkom het om de motor met een hoog toerental en een bediende ket­tingsrem te laten draaien.
Koude start
Een koude start betekent het starten van de mo­tor als hij ten minste 5 minuten uitgeschakeld was of na het bijvullen van brandstof.
1. Zet het apparaat op een vlakke ondergrond, houd het aan de voorste handbeugels vast en druk het apparaat op de grond. Indien no­dig met de punt van de rechtervoet in de ach­terste beugel stappen.
2. De kettingrem bedienen, hiervoor de handbe­scherming naar voren drukken.
3. De beschermafdekking van de zaagketting verwijderen.
4. De Primer-Ball (10/1) 3-4 keet indrukken (10/ a).
5. De choke-draaiknop (11/1) rechtsom tot aan de aanslag draaien.
2500096_b 71
Page 72
NL
Bediening
6. Met de vrije hand de starterhandgreep (11/2) omhoog trekken (11/a) tot er een weerstand te voelen is.
7. Laat de starterhandgreep niet los, meerdere keren stevig trekken tot de motor voor de eerste keer aanslaat. Dan de choke-draai­knop (11/1) linksom tot aan de aanslag draai­en.
8. Trek meerdere keren stevig aan de starter­handgreep (11/2) tot de motor weer aanslaat.
9. Zodra de motor draait, de veiligheids-blok­keertoets (11/3) en de gashendel (11/4) kort indrukken. Daardoor wordt de smoorklep van de carburateur uit de blokkeerstand vrijgege­ven.
10. Laat het apparaat ongeveer een minuut stati­onair draaien.
11. Zet de kettingrem los, hiervoor de handbe­scherming naar achteren trekken.
Warme start
Als de motor slechts kort wordt uitgeschakeld, kan het starten door indrukken van de Primer­Ball, echter zonder aan de choke-draaiknop te draaien worden uitgevoerd.
6.1.2 Motor uitschakelen (12)
1. De veiligheids-blokkeertoets (12/1) en vervol­gens de gashendel (12/2) loslaten.
2. Laat de motor gedurende een paar seconden stationair draaien.
3. De wiptoets (12/3) naar „0“ drukken (12/a).

6.2 Na het werk

WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door snijden
De scherpe schakels van d zaagketting kunnen snijwonden veroorzaken.
Schakel de motor uit.
Draag veiligheidshandschoenen.
WAARSCHUWING! Brandgevaar
De hete machine kan snijafval (bijv. zaagsel, takrestanten of bladeren) in brand zetten.
Laat de motor afkoelen voordat u de machine in een ruimte zet.
Om het brandgevaar te verminde­ren, moet de machine vrijgemaakt worden van zaagsel, takrestanten, bladeren of overtollig vet.
Bakken met zaagafval mogen niet binnen worden bewaard.
1. Schakel de motor uit (zie Hoofdstuk 6.1.2 "Motor uitschakelen (12)", pagina72).
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Verwijder alle sporen van zaagsel of olieres­tanten.
4. Demonteer de zaagketting bij sterke vervui­ling en laat hem een paar uur in een bak met een speciale reiniger weken. Spoel hem aan­sluitend af met schoon water en spuit hem voor de montage op het apparaat in met anti­corrosiespray.
5. Trek de beschermafdekking over de zaagket­ting heen voordat het apparaat wordt opge­borgen.
6.3 Omschakelen tussen normaal/zomer- en
wintermodus (29)
Om bij lage omgevingstemperaturen (beneden de 5°C) ijsvorming op de carburateur te voorko­men, kan de inlaatlucht door verplaatsing van het schuifstuk naar de winterstand voorverwarmd worden. De inzet van het schuifstuk kan na het afnemen van het luchtfilterdeksel direct bereikt worden.
LET OP! Gevaar voor motorschade door over-
verhitting
Als de kettingzaag bij temperaturen van boven de 5 °C wordt gebruikt en de schuif op winterstand staan kan dit over­verhitting veroorzaken.
Controleer voor de werking de om­gevingstemperatuur en pas indien nodig de stand van de schuif aan.
1. Luchtfilterdeksel demonteren (zie Hoofdstuk
8.1 "Luchtfilterdeksel demonteren/monteren (20)", pagina76).
72 6436 | 6442
Page 73
Werkhouding en werktechniek
2. Schuif (29/1) met de hand uit het frame trek­ken (29/a).
3. Schuif op horizontale stand zetten (29/b):
Boven de 5°C, d.w.z. normaal/zomermo­dus: Het zonnesymbool (29/2) moet in de normaal/zomermodus zichtbaar zijn.
Beneden de 5°C, d.w.z. wintermodus: Het sneeuwvloksymbool (29/3) moet in de wintermodus zichtbaar zijn.
4. Schuif op verticale stand zetten (29/c).
5. Schuif in het frame schuiven (29/d).
6. Luchtfilterdeksel monteren (zie Hoofdstuk 8.1
"Luchtfilterdeksel demonteren/monteren (20)", pagina76).

7 WERKHOUDING EN WERKTECHNIEK

GEVAAR! Levensgevaar door onvoldoende vak-
kennis!
Een tekort aan vakkennis kan ernstig tot zelfs dodelijk letsel veroorzaken!
Uitsluitend goed geschoolde en er­varen mensen mogen worden belast met het snoeien en kappen van bo­men.
GEVAAR! Levensgevaar door oncontroleerbare
machinebewegingen
De bewegende zaagketting ontwikkelt enorme krachten die tot een plotselinge beweging en het wegslingeren van de kettingzaag kunnen leiden.
Houd de kettingszaag altijd met bei­de handen vast, de linkerhand aan de voorste handbeugel en de rech­terhand aan de achterste handbeu­gel. Dit onafhankelijk ervan of u rechts- of linkshandig bent.
GEVAAR! Levensgevaar bij terugslag (kick-
back)!
Door een terugslag van het apparaat (kickback) kan de gebruiker levensge­vaarlijk worden verwond.
Houd u steeds aan de voorgeschre­ven maatregelen ter voorkoming van een terugslag!
VOORZICHTIG! Gevaar voor de gezondheid door ina-
demen van gevaarlijke stoffen!
Het inademen van smeeroliedamp, uit­laatgassen en zaagstof kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
Draag altijd de voorgeschreven per­soonlijke beschermingsmiddelen.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel bij een geblokkeer-
de kettingzaag
Als er wordt geprobeerd om een bij het snijden geblokkeerde snijvoorziening ­d.w.z. zaagketting/geleiderail - bij een draaiende motor uit te trekken is er ge­vaar voor letsel an beschadiging van het apparaat.
Zet de motor af en bik de snede open (bijv. met een velhevel) of voer met een tweede kettingzaag resp. snijvoorziening een ontlastingssne­de uit. Verwijder meteen de inge­klemde snijvoorziening als de snede opengaat.
Volg de in de volgende paragrafen beschreven instructies en werk­zaamheden om te voorkomen dat de kettingzaag geblokkeerd of inge­klemd raakt.
OPMERKING
Regelmatig worden door beroepsorgani­saties cursussen aangeboden in de om­gang met kettingzagen en bomenkap­techniek.

7.1 Gebruik van de aanslagkam (13)

1. De aanslagkam (13/1) in de stam steken en een boogbeweging van de zaagketting uit­voeren (13/a) zodat de zaagketting in het hout snijdt.
2. De werkstap meerdere keren herhalen en hierbij het aanzetpunt van de aanslagkam verplaatsen (13/b).
2500096_b 73
Page 74
NL
Werkhouding en werktechniek

7.2 Bomen kappen (14, 15)

GEVAAR! Levensgevaar door vallende boom!
Wanneer het niet mogelijk is terug te wij­ken wanneer een boom omvalt, kan dit leiden tot ernstig tot zelfs dodelijk letsel!
Pas met de kapwerkzaamheden be­ginnen nadat een hindernisvrije vluchtroute vanaf de vallende boom is gewaarborgd.
GEVAAR! Levensgevaar door ongecontroleerd
vallende boom!
Een ongecontroleerd vallende boom kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken!
Om te zorgen dat de boom gecon­troleerd valt, moet een breuklijst blij­ven staan tussen de velsnede en de valkerf; de breedte hiervan moet ca. 1/10 zijn van de stamdikte.
Bij wind geen kapwerkzaamheden uitvoeren.
OPMERKING
Uitsluitend wiggen van hout, kunststof of aluminium gebruiken.
Voordat met de kapwerkzaamheden wordt be­gonnen moeten de volgende maatregelen wor­den genomen.
Controleren dat zich geen andere personen, dieren of voorwerpen in de gevarenzone be­vinden.
De veilige afstand ten opzichte van andere werkplekken of voorwerpen dient minstens 2½-keer de boomlengte te bedragen.
Let ook op leidingen voor nutsvoorzieningen en eigendommen van derden. Eventueel het nutsbedrijf of de eigenaar op de hoogte stel­len.
De valrichting van de boom beoordelen. Bepalend voor de valrichting van de boom zijn:
de natuurlijke helling van de boom
de hoogte van de boom
eenzijdige groei van takken
horizontale of hellende ondergrond
asymmetrische groei, houtschade
windrichting en windsnelheid
sneeuwbelasting
Op een hellende ondergrond altijd boven de valrichting van de boom blijven werken.
Controleren dat zich op de eerder bepaalde vluchtweg geen hindernissen bevinden. De vluchtweg moet ca. 45° schuin achterwaarts van de valrichting lopen (14).
De stam moet vrij zijn van begroeiing, takken en vreemde voorwerpen (zoals vervuiling, stenen, losse boomschors, spijkers, klem­men, draad etc.).
Om een boom te kappen moet er een valkerf en een velsnede worden aangebracht.
1. Bij zagen van de valkerf en bij in stukken za­gen van de boomstam de aanslagkam veilig aanbrengen tegen het te verzagen hout.
2. De valkerf (15/c) wordt eerst horizontaal en vervolgens van bovenaf schuin in een hoek van minstens 45° ingezaagd. Hierdoor wordt voorkomen dat de kettingzaag vastklemt bij het uitzagen van de tweede inkeping. De val­kerf moet zo mogelijk nabij de bodem en in de gewenste valrichting (15/e) worden aan­gebracht. De diepte van de kerf moet ca. 1/4 van de stamdikte bedragen.
3. De velsnede (15/d) tegenover de valkerf exact horizontaal inzagen. De velsnede moet op een hoogte van 3-5 cm boven het horizon­tale vlak van de valkerf worden ingezaagd.
4. De velsnede (15/d) zo diep inzagen dat er een breuklijst (15/f) van minstens 1/10 van de stamdikte tussen de valkerf (15/c) en de vels­nede (15/d) overblijft. Deze breuklijst voor­komt dat de boom gaat draaien en in de ver­keerde richting valt. Zodra de velsnede (15/d) de breuklijst (15/f) nadert moet de boom be­ginnen te vallen. Als de boom gaat vallen tijdens het zagen:
Als de boom mogelijk in de verkeerde richting zal vallen of terug helt en de ket­tingzaag vastklemt, moet de velsnede worden afgebroken. Sla wiggen in om de zaagsnede te openen en de boom in de gewenste richting te laten vallen.
De kettingzaag direct uit de zaagsnede trekken, uitschakelen en wegleggen.
Weglopen via de vluchtroute.
Opletten voor neervallende takken en twijgen.
5. Als de boom blijft staan deze door het inslaan van wiggen in de velsnede gecontroleerd ten val brengen.
74 6436 | 6442
Page 75
Werkhouding en werktechniek
6. Na afloop van de zaagwerkzaamheden direct de gehoorbescherming afnemen en letten op signalen of waarschuwend geroep.

7.3 Snoeien (16)

Neem bij deze werkzaamheden de volgende punten in acht:
De kettingzaag aan de boomstam steunen en vrij toegankelijke takken na elkaar direct aan de boomstam afzagen (16/a). Op hellingen van onderen naar boven werken.
Grotere, naar beneden gerichte takken die de boom ondersteunen voorlopig laten zitten.
Kleinere takken in één keer doorzagen.
Let op onder spanning staande takken en zaag die eerst een stuk van boven in, vervol­gens van onderaf naar boven toe doorzagen om te voorkomen dat de kettingzaag vast­klemt (16/b).
Vrij hangende takken eerst een stuk van on­deren inzagen, vervolgens van boven door­zagen (16/c).
Insteek-, langs- en hartsneden moeten alleen worden uitgevoerd door ervaren of opgeleide personen.

7.4 Boom inkorten (17, 18, 19)

Neem bij deze werkzaamheden de volgende punten in acht:
Op een hellende locatie altijd van bovenaf ten opzichte van de boomstam werken, om­dat de boomstam kan wegrollen.
De kettingzaag zo hanteren dat er zich geen lichaamsdelen bevinden in de verlengde zwenkzone van de zaagketting.
Kettingzaag aan de stam plaatsen:
De aanslagkam pal naast de snijkant plaatsen en de kettingzaag rondom dit punt draaien.
De kettingzaag kan bij het plaatsen naar de zijkant wegglijden of iets omhoogs­pringen. Dat is afhankelijk van het hout en van de hoedanigheid van de zaagket­ting. Houd de kettingzaag daarom altijd stevig vast.
Aanh het einde an de snede zwenkt de ket­tingzaag vanwege het eigen gewiht door om­dat hij niet meer in de snede wordt gesteund. Houd dit gecontroleerd tegen en oefen geen druk uit zodat de zaagketting de grond niet raakt.
Wacht na het beëindigen van de zaagsnede tot de zaagketting stilstaat, alvorens u de ket­tingzaag uitschakelt.
De motor van de kettingzaag altijd uitschake­len alvorens door te gaan naar de volgende boom.
De boomstam wordt over de hele lengte gelijk­matig ondersteund:
De boomstam van bovenaf doorzagen en niet in de grond zagen (17/a).
Boomstam wordt aan één uiteinde ondersteund:
Om het vastklemmen van de kettingzaag en het splijten van hout te voorkomen, eerst 1/3 van de stamdiameter van onderaf inzagen (18/a), vervolgens de rest van bovenaf even­wijdig aan de onderste zaagsnede doorzagen (18/b).
De boomstam wordt op beide uiteinden onder­steund:
Om het vastklemmen van de kettingzaag en het splijten van hout te voorkomen, eerst 1/3 van de stamdiameter van bovenaf inzagen (19/a), ver­volgens de rest van onderaf evenwijdig aan de bovenste zaagsnede doorzagen (19/b).

7.5 Zaaghout verzagen

Neem bij deze werkzaamheden de volgende punten in acht:
Een veilige ondersteuning gebruiken (zaag­bok, wigvorm, balken).
Letten op een veilige werkpositie en een ge­lijkmatige verdeling van het lichaamsgewicht.
Rondhout blokkeren tegen verdraaien.
Zet de kettingzaag altijd met draaiende ket­ting tegen het hout om een snede te begin­nen. Start de kettingzaag nooit wanneer de stilstaande zaag al contact maakt met het hout.
Het hout niet met de voet of door een ander persoon laten tegenhouden.
2500096_b 75
Page 76
NL

8 ONDERHOUD EN VERZORGING

GEVAAR! Levensgevaar door ondeskundig on-
derhoud
Onderhoudswerkzaamheden door onge­kwalificeerd personeel en het gebruik van niet toegestane reservedelen kun­nen tijdens het gebruik tot zeer ernstig letsel leiden, tot de dood toe.
Verwijder geen veiligheidsinrichtin­gen en stel deze nooit buiten wer­king.
Gebruik uitsluitend originele, toege­laten reservedelen.
Zorg door regelmatig en deskundig onderhoud ervoor, dat het apparaat steeds in een functionele en schone staat verkeert.
GEVAAR! Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern­stig persoonlijk letsel bij een ingescha­kelde motor.
Voer alle ingrepen met uitgeschakel­de motor uit.
VOORZICHTIG! Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel ver­oorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigings­werkzaamheden altijd beschermen­de handschoenen!
een correct onderhoud is fundamenteel noodzakelijk om de oorspronkelijke efficiëntie en bedrijfszekerheid van de machine te be­houden.
Zorg ervoor dat alle moeren en schroeven goed vastgedraaid zijn, om zeker te zijn dat het apparaat altijd in goede omstandigheden werkt.
Gebruik het apparaat nooit met versleten of beschadigde onderdelen. De beschadigde onderdelen moeten vervangen worden en mogen nooit gerepareerd worden.
Voor de onderhoudswerkzaamheden:
Motor uitschakelen en af laten koelen.
Onderhoud en verzorging
Bougiestekker uittrekken.
Draag veiligheidshandschoenen voor werk­zaamheden aan de zaagketting.
Verwijder veiligheidsafdekking niet tenzij er ingrepen aan het de geleiderail of aan de ket­ting moeten worden uitgevoerd.
Verwijder oliën, benzine of andere vervuilen­de stoffen conform de voorschriften.

8.1 Luchtfilterdeksel demonteren/monteren (20)

Luchtfilterdeksel demonteren
1. Schuif een schroevendraaier tussen borg-
klem (20/1) en luchtfilterdeksel (20/2).
2. Druk de borgklemmen met een schroeven-
draaier van het luchtfilterdeksel weg (20/a).
3. Til het luchtfilterdeksel van het apparaat (20/
c).
Luchtfilterdeksel monteren
1. Schuif de strook (20/3) van het luchtfilterdek-
sel onder het huis, en plaats vervolgens het luchtfilterdeksel op het apparaat.
2. Druk de borgklemmen (20/1) tegen het lucht-
filterdeksel aan (20/b) tot ze vastklikken.

8.2 Luchtfilter reinigen (21)

LET OP! Gevaar door een vuil, defect of ont-
brekend luchtfilter
De motor van het apparaat wordt onher­stelbaar beschadigd als het luchtfilter ontbreekt, vervuild of defect is.
De reiniging van het luchtfilter is de voorwaarde voor een perfecte wer­king en een lange levensduur van het apparaat. Werk niet zonder of met een beschadigd filter om scha­de aan de motor te vermijden.
De reiniging moet om de 15 uur dat de machine gebruikt wordt, gebeu­ren.
Het filterelement mag nooit gewas­sen maar moet altijd vervangen wor­den zodra het vuil of beschadigd is.
Luchtfilter demonteren
1. De motor uitschakelen en af laten koelen.
2. Het luchtfilterdeksel demonteren (zie Hoofd-
stuk 8.1 "Luchtfilterdeksel demonteren/mon­teren (20)", pagina76).
76 6436 | 6442
Page 77
Onderhoud en verzorging
3. Draai de vleugelmoer (21/1) los.
4. Trek het luchtfilter (21/2) naar boven toe weg (21/a).
5. Sluit de aanzuigopening (21/3) met een scho­ne doek. Dat voorkomt dat er vuildeeltjes in de carburateurruimte vallen.
6. Haal de twee delen van het luchtfilter (21/4) uit elkaar.
Luchtfilter reinigen
1. Het nylon filter met een kwastje of een fijne borstel reinigen, indien nodig met perslucht voorzichtig van binnen naar buiten uitblazen.
Luchtfilter monteren
1. Voeg de twee delen van het luchtfilter (21/4) weer samen.
2. Plaats het luchtfilter (21/2) op de aanzuigope­ning (21/3) (21/b).
3. Het luchtfilter met de vleugelmoer (21/1) vastdraaien.

8.3 Bougie controleren/vervangen (22, 23)

Bij beschadiging van de isolatie, sterke elektrode­verbranding of sterk met olie verontreinigde elek­troden moet de bougie worden vervangen.
Voorbereiding
1. De motor uitschakelen en af laten koelen.
2. Het luchtfilterdeksel demonteren (zie Hoofd-
stuk 8.1 "Luchtfilterdeksel demonteren/mon­teren (20)", pagina76).
3. Trek de bougiedop (22/1) los.
Controleer de elektrodenafstand (23)
1. Draai de bougie (22/2) met de meegeleverde combisleutel los.
2. Reinig de bougie met een borstel (23/1).
3. Meet de afstand (23/2). De afstand moet 0,6–0,7mm zijn.
Bougie vervangen
1. Draai de bougie (22/2) met de meegeleverde combisleutel los.
2. De nieuwe bougie tot de aanslag indraaien.
3. De bougiedop op de bougie schuiven.

8.4 Geleiderail (25, 27)

Om asymmetrische slijtage te voorkomen moet de geleiderail regelmatig omgedraaid worden.
De volgende onderhoudswerkzaamheden moe­ten uitgevoerd worden:
Het lager van het omkeerwiel smeren (27).
De groef van de geleiderail met een schaaf (niet in de leveringsomvang inbegrepen) rei­nigen (25).
De smeeropeningen reinigen.
Met een vlakke vijl de braam van de flanken van de geleiders verwijderen en eventuele af­wijkingen tussen de geleiders bijwerken.
De geleiderail moet vervangen worden wanneer:
de diepte van de groef kleiner is dan de hoogte van de schakel (die de bodem van de groef nooit mag raken);
de binnenste geleiderwand zodanig versleten is dat de ketting zijwaarts neigt.

8.5 Zaagketting slijpen (24)

GEVAAR! Levensgevaar bij terugslag (kick-
back)!
Een ondeskundig geslepen zaagketting verhoogt de kans op een terugslag en daarmee het gevaar voor dodelijk letsel.
Slijp de zaagketting deskundig om de kans op terugslag te verkleinen.
OPMERKING
Onervaren gebruikers van de ketting­zaag wordt aanbevolen de zaagketting te laten slijpen door een vakman die be­schikt over een werkplaats voor klanten­service.
Om veiligheids- en efficiëntieredenen moet de zaagketting altijd goed geslepen zijn.
Het slijpen is vereist wanneer:
Het zaagsel op stof lijkt.
Meer kracht nodig is om te zagen.
De snede niet recht is.
De vibraties toenemen.
Het brandstofverbruik toeneemt.
Wanneer het slijpen in handen van een opgeleide klantendienst gegeven wordt, kan dit met de juis­te gereedschappen uitgevoerd worden die een minimale materiaalslijtage en gelijkmatig slijpen van alle tanden garanderen.
Zelfstandig slijpen van de zaagketting is mogelijk met behulp van speciale ronde vijlen, waarvan de doorsnede is aangepast aan het afzonderlijke kettingtype (zie Hoofdstuk 8.10 "Tabel kettingon- derhoud", pagina79). Het slijpen van de ketting vergt enige handigheid en ervaring, om beschadi­ging van de tanden te voorkomen.
2500096_b 77
Page 78
NL
Onderhoud en verzorging
Voor het slijpen van de zaagketting:
1. Schakel de motor uit, maak de kettingrem los en span de geleiderail met gemonteerde zaagketting vast in een geschikte bank­schroef; zorg ervoor dat de zaagketting vrij kan bewegen.
2. Span de zaagketting indien deze los is.
3. Monteer de vijl in de overeenkomstige gelei­der en breng de vijl vervolgens in de uitspa­ring van de tand, behoud daarbij een gelijk­matige helling overeenkomstig het tandpro­fiel.
4. Voer slechts enkele halen met de vijl uit, uit­sluitend in voorwaartse richting en herhaal de werkstap op alle tanden met dezelfde uitlij­ning (rechts of links).
5. Draai de positie van het zaagblad in de bank­schroef om en herhaal de werkstap op de resterende tanden.
6. Controleer of de grenstand niet boven het testgereedschap uitsteekt en vijl het eventue­le uitsteeksel met een vlakke vijl af en rond het profiel af.
7. Verwijder na het slijpen al het vijlsel en stof en smeer de zaagketting in een oliebad.
De ketting moet vervangen worden wanneer:
De lengte van de tanden kleiner is dan 5 mm;
Indien aanwezig: de markering op de tanden van de zaagschakels is onderschreden;
De speling van de schakels op de kettingpon­sen te groot is.

8.6 Kettingsmering controleren (26)

Gebruik het apparaat nooit zonder voldoende kettingsmering. Anders wordt de levensduur van het apparaat korter. Controleer daarom voor ie­der werkbegin de oliehoeveelheid in de olietank en het olietransport.
1. Start het apparaat.
2. De draaiende zaagketting ongeveer 15 cm boven een boomstronk of een geschikte on­dergrond houden.
Bij voldoende smering ontstaat er een dunne olielaag op de boomstronk (26/1).

8.7 Kettingsmering instellen (28)

GEVAAR! Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ern­stig persoonlijk letsel bij een ingescha­kelde motor.
Voer alle ingrepen met uitgeschakel­de motor uit.
De getransporteerde oliehoeveelheid kan met een stelbout geregeld worden. De stelbout be­vindt zich aan de onderkant van het apparaat (28/1).
Gebruik een kleine schroevendraaier om de ge­transporteerde hoeveelheid in te stellen:
Rechtsom voor een kleinere oliehoeveelheid
Linksom voor een grotere oliehoeveelheid
Controleer tijdens het werk regelmatig of er vol­doende olie in de olietak zit.

8.8 Stilstand van de zaagketting controleren bij stationair draaien

WAARSCHUWING! Gevaar door een draaiende zaagket-
ting
Een bij stationair draaien bewegende zaagketting kan bij het werk levensge­vaarlijk letsel veroorzaken.
Werk nooit met de kettingzaag als de zaagketting stationair draait.
Controleer voor ieder gebruik de stil­stand van de zaagketting als de mo­tor met een stationair toerental draait.
1. Motor starten en stationair laten draaien.
2. Controleer of de zaagketting stilstaat.
3. Als de zaagketting beweegt kunnen de vol-
gende fouten zijn opgetreden:
Stationair toerental is te hoog (zie Hoofd-
stuk 8.9 "Stationair toerental aan de car­burateur instellen", pagina78).
Koppeling is defect of verkeerd ingesteld. Bezoek een AL-KO service centre.

8.9 Stationair toerental aan de carburateur instellen

Het stationaire toerental staat vermeld in de tech­nische gegevens (zie Hoofdstuk 13 "Technische
78 6436 | 6442
Page 79
Onderhoud en verzorging
gegevens", pagina83). Het kan het beste met behulp van een toerentalmeter worden ingesteld.
Als het stationaire toerental correct is ingesteld, draait de motor stationair en de zaagketting be­weegt zich niet. Afhankelijk van de plaats van toepassing (gebergte, vlak terrein) is een correc­tie van de toerentalinstelling met de stationaire aanslagbout "T" noodzakelijk.
OPMERKING
1. Aanslagbout stationair draaien "T" (11/5) rechtsom iets dichtdraaien tot de motor gelijk­matig draait.
Als de instelling van de carburateur niet door draaien van de aanslagbout voor stationair draai­en "T" kan worden ingesteld, moet de carbura­teur door een AL‑KO servicepunt optimaal wor­den ingesteld.

8.10 Tabel kettingonderhoud

De regelbouten voor stationair mengsel "L" en volgasmengsel "H" mogen alleen door een servicepunt van AL-KO inge­steld worden.
Zaagketting beweegt zonder dat er gas wordt gegeven:
Het stationaire toerental is te hoog.
1. Aanslagbout stationair sraaien "T" (11/5) linksom iets opendraaien tot de zaagketting niet meer beweegt.
De tabel geeft de waarden voor verschillende soorten kettingen aan.
Motor slaat telkens af als er geen gas wordt gegeven:
Het stationaire toerental is te laag.
Kettingtype Vijldiameter Kophoek Ondersnij-
hoek
WAARSCHUWING! Gevaar voor zwaar letsel.
Wanneer op de kettingzaag een niet­toegelaten zaagketting of zaagblad wordt gebruikt, kan dit tot zwaar letsel leiden.
Gebruik uitsluitend toegelaten zaag­kettingen en zaagbladen.
Hellingshoek
Dieptemaat
kop (55°)
Draaihoek van het ge­reedschap
Hellingshoek van het ge­reedschap
Zijwaartse hoek
91P053X 5/32" 30° 80° 0,025"
91P057X 5/32" 30° 80° 0,025"
Dieptemaat Vijl
2500096_b 79
Page 80
NL
Onderhoud en verzorging

8.11 Onderhoudsschema

De volgende werkzaamheden mogen door de ge­bruiker worden uitgevoerd. Alle andere werk­zaamheden mogen alleen door een gespeciali­seerde werkplaats uitgevoerd worden.
Onderhoudsschema
Eén keer na 5 uur
Carburateur
Stationair bedrijf controle­ren
Luchtfilter
Reinigen X
Vervangen X
Bougie
Elektrodenafstand con­troleren, evt. bijstellen
Vervangen X X
Geluiddemper
Visuele en fysieke in­spectie
Brandstofreservoir, oliereservoir
Reinigen X X
Kettingrem
Functiecontrole X
Reinigen, scharnierpun­ten smeren
Kettingsmering
Controleren X X
Zaagketting
Visuele en fysieke in­spectie, scherpte contro­leren
Naslijpen X X
Vervangen, evt. ketting­wiel ook vervangen en kettingwiellager smeren
Voor werkbe­gin
X
X
X
De volgende aanwijzingen zijn van toepassing in normale gebruiksomstandigheden. Onder specia­le omstandigheden, zoals bijv. bijzonder lange dagelijkse werktijden, moeten de aangegeven onderhoudsintervallen evenredig verkort worden.
weke­lijks
Om de 50 uur
X X
Om de 100 uur
X X
Indien nodig
voor/na het seizoen, jaarlijks
X
80 6436 | 6442
Page 81
Hulp bij storingen
Onderhoudsschema
Eén keer na 5 uur
Zaagblad
Visuele en fysieke in­spectie
Geleiderail omdraaien X
Omkeerwiel smeren X
Kettinggroef/olieboorgat reinigen
Beschermafdekking van het zaagblad aan de bin­nenkant reinigen
Alle bereikbare schroe­ven (behalve stelschroe-
ven)
Aandraaien X X X
Volledige machine
Visuele en fysieke in­spectie
Reinigen (incl. luchtinlaat, cilinderkoelribben)
Voor werkbe­gin
weke­lijks
X
X
X
X
X X X
Om de 50 uur
Om de 100 uur
Indien nodig
voor/na het seizoen, jaarlijks

9 HULP BIJ STORINGEN

VOORZICHTIG! Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel ver­oorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigings­werkzaamheden altijd beschermen­de handschoenen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor kan niet gestart worden of slaat meteen weer af.
2500096_b 81
Onjuiste procedure Motor starten als beschreven in de
Vervuilde bougie of onjuiste elektrodeafstand
Vervuild luchtfilter Luchtfilter reinigen of vervangen.
OPMERKING
Neem contact op met onze klantenser­vice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt op­lossen.
gebruiksaanwijzing.
Bougie reinigen of vervangen.
Page 82
NL
Storing Oorzaak Oplossing
Het zaagblad en de zaagket­ting draaien warm. Rookont­wikkeling.
De motor draait, maar de zaagketting beweegt niet.
In plaats van spanen wordt al­leen nog zaagsel uitgestoten. De kettingzaag moet door het hout worden geduwd.
Apparaat trilt meer dan nor­maal.
De zaagketting is te strak ge­spannen.
De olietank is leeg. Vul kettingzaagolie bij.
De olietoevoeropening en/of de groef in het zaagblad zijn/ is vervuild.
De zaagketting is te strak ge­spannen.
Storing in het apparaat Bezoek een AL-KO service centre.
De zaagketting is stomp. Slijp de zaagketting of bezoek een
Storing in het apparaat Bezoek een AL-KO service centre.
Kettingspanning verlagen.
Reinig de olietoevoeropening en de groef in het zaagblad.
Kettingspanning verlagen.
AL-KO servicepunt.
Transport

10 TRANSPORT

WAARSCHUWING! Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Een draaiende zaagketting tijdens het vervoer kan ernstig letsel en zelfs de dood tot gevolg hebben.
De kettingzaag nooit met lopende zaagketting dragen en vervoeren.
Voer voor het begin van het vervoer de onderstaande maatregelen uit.
Voer voor het begin van het vervoer de volgende maatregelen uit:
1. Schakel de motor uit.
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Verwijder alle sporen van zaagsel of olieres­tanten.
4. Trek de beschermafdekking over de geleide­rail.
Draag de kettingzaag alleen aan de handbeugel. De geleiderail wijst hierbij naar achteren.
In voertuigen: Beveilig de kettingzaag tegen om­vallen, beschadiging en het vrijkomen van be­drijfsmiddelen.

11 OPSLAG

Na elk gebruik het apparaat grondig reinigen en – indien beschikbaar – alle veiligheidsafdekkingen aanbrengen. Apparaat op een droge, afsluitbare plaats en buiten het bereik van kinderen bewa­ren.
Voor aanvang van onderbrekingen in het gebruik die langer duren dan 30 dagen, moeten de vol­gende werkzaamheden worden uitgevoerd:
1. Brandstof- en olietank geheel legen.
2. De zaagketting en het zaagblad afnemen, reinigen en insmeren met corrosiewerende olie.
3. Reinig het apparaat grondig en bewaren de­ze in een droge ruimte.
LET OP! Kans op schade aan het apparaat
Opgedroogde/vastgekleefde ketting­zaagolie brengt bij langer durende op­slag schade toe aan olievoerende on­derdelen.
Verwijder voorafgaand aan langduri­ge opslag altijd de kettingzaagolie uit het apparaat.
82 6436 | 6442
Page 83
Verwijderen

12 VERWIJDEREN

Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaar­digd van materialen die voor hergebruik geschikt
Voordat het apparaat wordt afgedabkt
zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig. moeten de brandstof- en de motorolie­tank worden geleegd!
Benzine en motorolie horen niet bij het gewone huisvuil of in de riolering, maar moeten afzonderlijk worden weggedaan!

13 TECHNISCHE GEGEVENS

Type 6436 6442
Art.nr. 127429 127430
Motortype 2-takt 2-takt
Cilinderinhoud motor 35,2cm³ 41,9cm³
Maximum motorvermogen in kW (conform ISO 7293) 1,45 1,7
Easy Start-systeem Ja / Primer Ja / Primer
Stationair toerental 3000 ± 400 min-13000 ± 400 min
Maximaal toerental 12000 min
Brandstof Benzine loodvrij
ten minste oc-
taangetal 90
-1
12000 min
Benzine loodvrij
ten minste oc-
taangetal 90
Mengverhouding 1:50 1:50
Volume brandstofreservoir 270cm
Volume olietank 230cm
3
3
270cm
230cm
3
3
Zaagblad:
Type Oregon
140SDEA041
Lengte/nuttige snijlengte 35/33cm 40/37cm
Oregon
160SDEA041
Kettingwiel:
Aantal tanden 6z/6T 6z/6T
Steek 3/8" 3/8"
Zaagketting:
Type Oregon
91P053X
Steek 9,525mm (3/8") 9,525mm (3/8")
Breedte aandrijfschakel 1,27mm (0,05'') 1,27mm (0,05'')
Oregon
91P057X
Maximum kettingsnelheid ≤22,86m/s ≤22,86m/s
Kettinbeveiliging Ja / automatisch Ja / automatisch
-1
-1
2500096_b 83
Page 84
NL
xxxxxx (x)

Klantenservice/service centre

Type 6436 6442
Gewicht van de kettingzaag bij lege tanks:
Gewicht met zaagblad en zaagketting 5,38kg 5,45kg
Gewicht zonder zaagblad en zaagketting 4,75kg 4,75kg
Geluidsvolume LpA (conform DIN EN ISO 22868) 101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Geluidsvermogen LwA (conform DIN EN ISO 22868) 109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Equivalente totale trillingswaarde (conform DINENISO22867):
Voorste handgreep (K = 1,5 m/s2) 6,57 m/s
Achterste handgreep (K = 1,5 m/s2) 6,88m/s
2
2
6,47m/s
6,96m/s
2
2
14 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve-
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts
onderdelen kunt u contact opnemen met het

15 GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefou­ten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door le­vering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
Verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende mo­torfabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da­tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
zijn aangeduid
84 6436 | 6442
Page 85
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring
16 VERTALING VAN DE ORIGINELE EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke normen.
Product
Kettingzaag
Serienummer
G4011022
Type
6436 6442
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744 gemeten / gegarandeerd 6436: 109,9 / 113 dB(A) 6442: 110,0 / 113 dB(A)
Typeonderzoek conform
2006/42/EG bijlage IX BM 18SHW0351-01
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
EU-richtlijnen
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC
Beoordeling van conformi­teit
2000/14/EC - bijlage V
Beoordelende instantie
Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1 D-70771 Leinfelden-Echterdin­gen No. 0905
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
Geharmoniseerde normen
DIN EN ISO 11681-1:2011 DIN EN ISO 14982:2009
Kötz, 11-1-2018
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
2500096_b 85
Page 86
FR

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 87
1.1 Symboles sur la page de titre............. 87
1.2 Explications des symboles et des
mentions............................................. 87
2 Description du produit .............................. 87
2.1 Utilisation conforme............................ 87
2.2 Éventuelles utilisations erronées pré-
visibles ............................................... 87
2.3 Autres risques .................................... 88
2.4 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 88
2.5 Symboles sur l’appareil ...................... 88
2.6 Contenu de la livraison....................... 89
2.7 Aperçu produit (01) ............................ 90
3 Consignes de sécurité ............................. 90
3.1 Consignes de sécurité pour les tron-
çonneuses.......................................... 90
3.2 Causes et moyens de prévention
d’un rebond ........................................ 91
3.3 Consignes de sécurité pour le travail . 92
3.3.1 Opérateurs................................... 92
3.3.2 Heures d’utilisation ...................... 92
3.3.3 Travailler avec la tronçonneuse... 92
3.3.4 Exposition aux vibrations ............. 93
3.3.5 Exposition au bruit ....................... 94
3.3.6 Manipulation de l’essence et de
l’huile ........................................... 94
3.3.7 Sécurité des personnes, des ani-
maux et des objets ...................... 94
4 Montage ................................................... 95
4.1 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne de coupe (02 à 06) ................. 95
5 Mise en service ........................................ 95
5.1 Carburant ........................................... 95
5.1.1 Mélanger le carburant.................. 96
5.2 Lubrifiant pour chaîne ........................ 96
5.3 Ravitailler en ressources (07) ............ 97
5.4
Contrôler la tension de chaîne (06, 08)
5.5 Contrôler le frein de chaîne (09) ........ 98
6 Utilisation................................................... 98
6.1 Démarrer/arrêter le moteur................. 98
6.1.1 Démarrer le moteur(10, 11) ........ 98
6.1.2 Arrêter le moteur (12)................... 99
6.2 Après la fin du travail .......................... 99
6.3 Passer du mode normal/été au mode
hiver (29) ............................................ 99
7 Comportement au travail et technique de
travail.........................................................100
7.1
Utilisation des dents de préhension (13).
7.2 Abattre des arbres (14, 15).................101
7.3 Ébranchage (16).................................102
7.4 Élaguer un arbre (17, 18, 19) .............102
7.5 Raccourcir du bois de coupe ..............103
8 Maintenance et entretien...........................103
8.1 Démonter/monter le couvercle de
filtre à air (20) .....................................103
8.2 Nettoyer le filtre à air (21) ...................104
8.3 Contrôler/remplacer la bougie d’allu-
mage (22, 23) .....................................104
8.4 Guide-chaîne (25, 27).........................104
8.5 Affûter la chaîne de coupe (24) ..........105
8.6
Vérifier la lubrification de la chaîne (26)
8.7
Régler la lubrification de la chaîne (28)
8.8 Contrôler l’immobilisation de la
chaîne en marche à vide. ...................106
8.9 Régler le régime de marche à vide
sur le carburateur ...............................106
8.10
Tableau de maintenance de la chaîne
8.11 Programme de maintenance ..............107
9 Aide en cas de pannes..............................109
10 Transport ...................................................110
11 Stockage ...................................................110
12 Élimination.................................................110
13 Caractéristiques techniques ......................110
14 Service clients/après-vente .......................111
15 Garantie.....................................................112
97
16 Traduction de la déclaration de conformi-
té CE originale...........................................112
101
105 105
106
86 6436 | 6442
Page 87
À propos de cette notice

1 À PROPOS DE CETTE NOTICE

La version originale du manuel est la version allemande. Toute autre version linguistique est une traduction du manuel original.
Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.

1.1 Symboles sur la page de titre

Symbole Signification
Lire impérativement la présente no­tice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condi­tion préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas utiliser un appareil à es­sence à proximité de flammes nues ou de sources de chaleur.

1.2 Explications des symboles et des mentions

DANGER!
Indique une situation de danger immé­diat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî­ner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî­ner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meil­leure compréhension et maniabilité.

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

La présente notice d’utilisation décrit une tron­çonneuse manuelle qui est exploitée avec un mo­teur à essence.

2.1 Utilisation conforme

La tronçonneuse est exclusivement destinée à une utilisation dans le jardin. Dans cette applica­tion, la tronçonneuse peut être utilisée pour les travaux de sciage du bois, p. ex. pour:
Le sciage des troncs d’arbre
Le sciage de bois équarris
Le sciage de branches selon la longueur de coupe
La tronçonneuse ne doit être employée que pour le travail du bois en plein-air. Pendant l’utilisation, un équipement de protection personnel suffisant est nécessaire. Tout autre utilisation, par ex. en arboriculture professionnelle sur un arbre, est ex­pressément exclue. L’utilisateur est responsable des dommages générés par des erreurs de mani­pulation. Seules les chaînes de tronçonnage et les combinaisons de guides-chaîne citées dans la notice d'utilisation, doivent être utilisées. Toute autre utilisation que celle décrite ici est considé­rée comme non conforme.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée dans le domaine professionnel.
ATTENTION ! Risque de blessures en cas d’utilisa-
tion non conforme
Si la tronçonneuse est utilisée pour scier du bois présentant des corps étrangers ou d’autres substances, cela peut provo­quer des blessures.
Utiliser la tronçonneuse uniquement pour les travaux de sciage de bois légers.
Avant de scier le bois, l’examiner pour détecter la présence de corps étrangers, p. ex. clous, vis, ferrures.

2.2 Éventuelles utilisations erronées prévisibles

Ne pas scier les branches qui se situent di­rectement au-dessus ou à angle aigu à l’utili­sateur ou à une autre personne.
2500096_b 87
Page 88
FR
Ne pas utiliser d’huile usée.
Ne pas utiliser l’appareil en atmosphère ex­plosible.

2.3 Autres risques

Même lors d'un usage conforme de l'appareil, il n'est pas possible d'exclure un risque résiduel. Le type et la construction de l’appareil font que les risques suivants ne peuvent être écartés:
contact avec les dents exposées de la chaîne (risque de coupure);
accès à la chaîne en rotation (risque de cou­pure);
mouvement soudain et imprévu du guide­chaîne (risque de coupure);
détachement de pièces de la chaîne (risque de coupure/de blessure);
détachement de bouts de bois pendant la coupe;
inhalation de particules de bois pendant la coupe;
émissions du moteur à essence;
contact cutané avec le carburant (essence/ huile);
altération de l’ouïe pendant le travail si l’utili­sateur ne porte pas de protection auditive.

2.4 Dispositifs de sécurité et de protection

AVERTISSEMENT ! Danger de graves blessures si les
dispositifs de sécurité et de protec­tion ont été trafiqués.
Si les dispositifs de sécurité et de pro­tection ont été trafiqués, cela peut pro­voquer de graves blessures lors des tra­vaux avec la tronçonneuse.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité et de protection hors ser­vice.
Travaillez avec la tronçonneuse uni­quement lorsque tous les dispositifs de sécurité et de protection fonc­tionnent correctement.
Cache de protection du guide-chaîne
Le capot de protection doit être en place sur le guide-chaîne et la scie avant le transport afin d’éviter de blesser des personnes et d’endomma­ger des objets.
Description du produit
Frein de chaîne
Le frein de chaîne se déclenche par le protège­main en cas de rebond et il arrête immédiate­ment le mouvement de la chaîne.
Touche de blocage de sécurité
Le levier à gaz peut uniquement être poussé lorsque la touche de blocage de sécurité a été enfoncée.

2.5 Symboles sur l’appareil

Symbole Signification
Une prudence particulière est re­quise lors de la manipulation!
Risque de rebond!
Ne pas utiliser la tronçonneuse d’une seule main!
Porter un casque, une protection auditive et une protection oculaire!
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures rigides.
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service!
Toujours utiliser la tronçonneuse des deux mains!
Réservoir pour mélange essence/ huile
Première couche
88 6436 | 6442
Page 89
Description du produit
1
2
3
4
6
7
8
5
Symbole Signification
Soleil: Mode normal/été
Flocon de neige: Mode hiver
Des symboles sont apposés sur la machine pour un usage et une maintenance plus sûre. Faites­toujours attention à ces instructions.
Symbole Signification
Raccordement pour le ravitaillement en mélange de carburant
Position: près du couvercle de ré­servoir
Raccordement pour le remplissage de l'huile de chaine
Position: près du couvercle de ré­servoir d’huile
Actionnement du commutateur mo­teur; mettre le commutateur sur la position «O», le moteur s’arrête immédiatement.
Position: sur la gauche de la poi­gnée arrière
Actionnement du bouton de clapet à air: si vous tirez sur le bouton, le clapet à air se ferme, si vous ren­foncez le bouton le clapet à air s’ouvre.
Position: Couvercle de filtre à air
Réglage de la pompe à huile: tour­nez la barre avec un tournevis dans le sens de la flèche jusqu’à la posi­tion MAX pour un débit d’huile plus important ou jusqu’à la position MIN pour un débit plus faible de l’huile de chaîne.
Position: face inférieure de l’unité d’entraînement
La vis située sous le marquage «H» sert à régler le mélange en cas de régime élevé.
Position: en haut à gauche de la poignée arrière
Symbole Signification
La vis située sous le marquage "L" sert à régler le mélange pour les ré­gimes peu élevés.
Position: en haut à gauche de la poignée arrière
La vis située au dessus du mar­quage "T" sert à régler le régime à vide.
Position: en haut à gauche de la poignée arrière
Indication du sens dans lequel le frein de chaine est desserré (flèche blanche) ou actionné (flèche noire).
Position: partie avant du guide­chaîne
Indication du sens de montage de la chaine.
Position: partie avant du guide­chaîne
Niveau sonore garanti : 113 dB(A)

2.6 Contenu de la livraison

À l’issue du déballage, vérifiez si toutes les pièces ont été livrées.
Pièce
1 Guide-chaîne
2 Chaîne coupante
3 Tronçonneuse thermique
4 Cache de protection pour guide-chaîne
5 Lime
6 Tournevis
7 Clé mixte
8 Notice d’utilisation
2500096_b 89
Page 90
FR
Consignes de sécurité

2.7 Aperçu produit (01)

Pièce
1 Guide-chaîne
2 Chaîne coupante
3 Protège-main avant
4 Poignée avant
5 Couvercle de filtre à air
6 Agrafes de fixation pour couvercle de
filtre à air
7 Manette des gaz
8 Touche de blocage de sécurité
9 Poignée arrière
10 Bouton à bascule pour arrêter le mo-
teur, repositionnable automatiquement
11 Réservoir à carburant
12 Bouton rotatif du starter (pour démar-
rage à froid)
13 Poignée de démarreur
14 Réservoir à huile
15 Cache de protection pour guide-
chaîne
16 Griffe de butée d'arbre
17 Écrous de fixation pour guide-chaîne
18 Vis de réglage pour tendeur de chaîne
19 Fixation de rail
20 Balle de première couche
21 Notice d’utilisation

3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Chaque jour et avant chaque utilisation de l'appareil comme après toute chute de l'appa­reil ou autres incidents tels que parex. im­pact d'actes violents par coups ou chocs, contrôler son état d'endommagement et son parfait état de fonctionnement du point de vue de la sécurité.
Contrôler l'étanchéité du système à carburant et le bon état de fonctionnement des disposi­tifs de sécurité. Ne poursuivre en aucun cas l'utilisation d'appareils ne se trouvant pas en état de fonctionner en toute sécurité. En cas
de doute, demandez conseil à votre reven­deur.
Pour travailler avec l'appareil, porter une pro­tection auditive, tout particulièrement en cas de durée de travail de plus de 2,5heures par jour. Le fonctionnement de l'appareil produit un bruit intense susceptible de provoquer des troubles auditifs chez l'opérateur.
Porter des gants de protection contre les vibrations et observer des pauses à inter­valles réguliers comme mesure de prévention contre le syndrome de Raynaud ou des "doigts morts". Une durée excessive d'utilisa­tion de l'appareil peut entraîner des perturba­tions de l'irrigation sanguine des mains dues aux vibrations. Il n'est pas possible de déter­miner une durée d'utilisation précise. Celle-ci dépend de différents facteurs. En cas d'utili­sation permanente de l'appareil, faites atten­tion à vos mains et à vos doigts. Consulter un médecin lors de l'apparition de symptômes tels que parex. perte de sensation, douleurs, démangeaisons, diminution de la force phy­sique ou modification de la couleur de la peau ou de la peau elle-même.
Ne faîtes jamais tourner le moteur dans des locaux fermés et coupez le moteur quand vous vous sentez pris de nausées, de ver­tiges ou de faiblesse lors de l’utilisation de cet appareil. Consultez immédiatement un médecin. L'appareil émet des gaz d'échappe­ment toxiques quand le moteur tourne. Ces gaz peuvent être invisibles et sans odeur.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de flammes nues ou de sources de chaleur. Les vapeurs d'essence et de lubrifiants sont hau­tement inflammables.
Porter un masque anti-poussière si de la poussière de sciage, des vapeurs ou de la fu­mée sont générées pendant le travail. Celles­ci peuvent être dangereuses pour la santé.

3.1 Consignes de sécurité pour les tronçonneuses

Lorsque la tronçonneuse fonctionne, tenir la chaîne coupante à l'écart de toutes les parties du corps. Avant de démarrer la tronçonneuse, s'assurer que la chaîne coupante ne touche rien. Lors des travaux
réalisés avec une tronçonneuse, un moment d'inattention suffit pour que des vêtements ou des parties du corps soient saisis par la chaîne coupante.
90 6436 | 6442
Page 91
Consignes de sécurité
Toujours tenir la tronçonneuse de la main droite au niveau de la poignée arrière et de la main gauche au niveau de la poi­gnée avant. Le fait de tenir la tronçonneuse
dans une position de travail inverse aug­mente le risque de blessures, ne pas em­ployer cette posture.
Porter des lunettes de protection et un protecteur auditif. D'autres équipements de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds sont recommandés.
Des vêtements de protection adaptés ré­duisent le risque de blessures provoquées par la projection de copeaux et par un contact accidentel avec la chaîne coupante.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sur un arbre. Risques de blessures en cas d'utilisa-
tion sur un arbre.
Adopter toujours une posture stable et utiliser la tronçonneuse uniquement sur un sol dur, stable et régulier. Un sol glis-
sant ou des plans d'appui instables comme c'est le cas sur une échelle peuvent entraîner une perte de l'équilibre ou une perte de contrôle de la tronçonneuse.
Lors de la découpe d'une branche sous tension, s'attendre à ce que celle-ci rebon­disse. Lorsque la tension se libère dans les
fibres de bois, la branche tendue risque de toucher l'utilisateur et/ou de lui faire perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Faire preuve d'une extrême prudence lors de la découpe de broussailles et de jeunes arbres. Le fin matériau peut se
prendre dans la chaîne coupante et buter contre vous ou vous faire perdre l'équilibre.
Tenir la tronçonneuse au niveau de la poi­gnée avant lorsqu'elle est éteinte, avec la chaîne coupante détournée de votre corps. Lors du transport ou du remisage de la tronçonneuse, mettre systématique­ment le capot de protection. Une manipula-
tion soigneuse de la tronçonneuse réduit les probabilités de contact involontaire avec la chaîne coupante en mouvement.
Respecter les consignes concernant le graissage, la tension de la chaîne et le changement d'accessoire. Une chaîne mal
tendue ou mal graissée peut se rompre ou augmenter le risque de rebond.
Maintenir les poignées propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse. Des poi-
gnées grasses, huileuses sont glissantes et entraînent une perte du contrôle.
Scier uniquement du bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse pour des travaux pour lesquelles elle n'est pas conçue. Exemple: ne pas utiliser la tronçonneuse pour scier du plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la tronçon-
neuse pour des travaux non conformes à l'usage prévu peut entraîner des situations dangereuses.

3.2 Causes et moyens de prévention d’un rebond

Un rebond peut se produire lorsque l'extrémité du guide-chaîne entre en contact avec un objet ou que le bois se plie et que la chaîne coupante se coince dans l'élément coupé.
Un contact avec l'extrémité de la chaîne peut, dans certains cas, provoquer une réaction inat­tendue, dirigée vers l'arrière, lors de laquelle le guide-chaîne bute vers le haut et en direction de l'utilisateur.
Le blocage de la chaîne coupante au niveau du bord supérieur du guide-chaîne est susceptible de repousser rapidement le rail en direction de l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut être à l'origine d'une perte de contrôle de la tronçonneuse et provoquer éventuellement de graves blessures. Ne pas compter uniquement sur les dispositifs de sécurité intégrés à la tronçonneuse. En tant qu'utilisateur d'une tronçonneuse, il vous faut prendre différentes mesures permettant de tra­vailler sans risque de blessure et d'accident.
Un rebond est la conséquence d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’outil. Il est possible de le prévenir grâce à des mesures de précau­tion adaptées, telles que décrites ci-après:
Tenir la tronçonneuse des deux mains, avec les pouces et les doigts autour des poignées de la tronçonneuse. Placer le corps et les bras de manière à ce qu'ils puissent résister aux forces de rebond. Le
fait de prendre des mesures adaptées per­met à l'utilisateur de maîtriser les forces de rebond. Ne jamais lâcher la tronçonneuse.
Éviter une posture anormale et ne pas scier à bras levés. Ceci permet d'éviter un
contact involontaire avec l'extrémité du rail et de mieux contrôler la tronçonneuse dans des situations inattendues.
2500096_b 91
Page 92
FR
Utiliser systématiquement les rails de re­change et les chaînes coupantes prescrits par le fabricant. Des rails de rechange et
des chaînes coupantes incorrects sont sus­ceptibles de provoquer une rupture de la chaîne et/ou un rebond.
Respecter les instructions du fabricant concernant l'affûtage et la maintenance de la chaîne coupante. Des limiteurs de profon-
deur trop bas augmentent la tendance au re­bond.

3.3 Consignes de sécurité pour le travail

Observez les prescriptions de sécurité spéci­fiques au pays, p. ex. des corporations pro­fessionnelles, des caisses sociales, des auto­rités de la protection au travail.
Travaillez uniquement si la lumière du jour est suffisante, ou prévoir un éclairage artifi­ciel.
La zone de travail doit être libre de tout objet (p. ex. de morceaux coupés) – Risque de tré­buchement.
L’utilisateur est responsable en cas d’acci­dents avec des tiers ou de dégâts liés à leurs biens.
3.3.1 Opérateurs
Les jeunes de moins de 16 ans ou les per­sonnes qui ne connaissent pas le mode d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil.
Si vous travaillez une tronçonneuse pour la première fois: Faites-vous expliquer la mani­pulation de la tronçonneuse par le vendeur ou par une personne expérimentée ou bien participez à une formation.
La personne qui utilise la tronçonneuse doit être reposée, en bonne santé et en bonne forme physique. Toute personne qui ne doit pas faire d’efforts pour des raisons médicales doit demander l’avis de son médecin pour sa­voir si elle peut travailler avec une tronçon­neuse.
Prenez des mesures pour vous protéger des contraintes dues aux vibrations. En
fonction de l’utilisation de l’outil, les valeurs de vibration effectives peuvent varier par rap­port aux valeurs indiquées dans les données techniques. Tenez compte ici du déroulement complet du travail, c'est-à-dire des moments pendant lesquels l’outil fonctionne sans charge ou est éteint. Les mesures adaptées comprennent notamment une maintenance et un entretien réguliers de l’outil et des em-
Consignes de sécurité
bouts, la garde des mains au chaud, des pauses régulières ainsi qu’une bonne planifi­cation des opérations.
Déterminer la durée max. de prise en main et les pauses via la valeur de vibra­tions.
3.3.2 Heures d’utilisation
Tenez compte des dispositions nationales rela­tives aux heures d’utilisation des tronçonneuses. Les heures d’utilisation des tronçonneuses peuvent être limitées par des réglementations na­tionales et locales.
3.3.3 Travailler avec la tronçonneuse
AVERTISSEMENT ! Risque de graves blessures.
Lors de l’utilisation d’une tronçonneuse n’ayant pas été complètement montée, des blessures graves risquent de se pro­duire.
N’utilisez la tronçonneuse que si elle a été montée complètement.
Préalablement à toute utilisation, procédez à un contrôle visuel pour vérifier que la tronçonneuse est complète et ne comporte aucun composant endommagé ou usé. Les dispositifs de sécurité et de protec­tion doivent être intacts.
Ne jamais travailler seul
Avoir toujours à disposition une trousse à pharmacie en cas d’accident éventuel.
Évitez les contacts avec les objets métal­liques qui se trouvent dans le sol ou qui sont raccordés électriquement avec la terre.
L’équipement de protection individuelle est composé de:
un casquede protection ;
une protection auditive (p. ex. bouchons d’oreille), en particulier si le temps de tra­vail quotidien dépasse 2,5 heures;
des lunettes de protection ou une visière de protection du casque;
un pantalon de protection avec éléments de protection anti-coupure;
des gants de travail rigides;
des chaussures de protection à semelle antidérapante, à coiffe en acier et à pro­tection anti-coupure.
92 6436 | 6442
Page 93
Consignes de sécurité
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée au­dessus des épaules au risque sinon la tenue en main sûre n'est plus possible.
En cas de changement de lieu, couper le mo­teur et insérer la protection de chaîne.
En l’absence d’utilisation, couper le moteur à essence et enficher la protection de chaîne.
Ne poser la tronçonneuse que lorsque celle­ci est mise hors service.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour le le­vage ou le déplacement du bois.
Les troncs dont l’épaisseur est supérieure à celle de la longueur du guide-chaîne la doivent être coupés uniquement par du per­sonnel spécialisé.
Ne positionner la tronçonneuse pour couper que lorsque la chaîne de coupe est en marche, ne jamais démarrer la tronçonneuse avec la chaîne de coupe posée sur le maté­riau.
Veiller à ce que l’huile de chaîne de coupe ne tombe pas sur le sol.
Ne pas effectuer de travaux de coupe lors­qu’il pleut, neige ou en cas de tempête.
Ne jamais mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
3.3.4 Exposition aux vibrations
AVERTISSEMENT ! Danger dû aux vibrations
Le taux réel d’émission de vibrations lors de l’utilisation de l’appareil peut différer de la valeur indiquée par le fabricant. Tenez compte des facteurs d’influence avant ou pendant l’utilisation:
Est-ce que l’appareil est utilisé de manière conforme?
Est-ce que les matières sont cou­pées et/ou traitées selon la méthode correcte?
Est-ce que l’appareil est en bon état de fonctionnement?
Est-ce que l’outil de coupe est cor­rectement affûté et/ou est-ce que l’outil de coupe en place est adapté à la tâche?
Est-ce que les poignées et/ou poi­gnées antivibratiles optionnelles sont fixées et reliées fixement à l’ap­pareil ?
Utilisez l’appareil uniquement avec le régime de moteur nécessaire pour le travail à effec­tuer. Éviter de le faire tourner à plein régime afin de réduire le bruit et les vibrations.
En cas d’utilisation et de maintenance inap­propriées, le bruit et les vibrations de l’appa­reil peuvent être amplifiés. Ceci est nocif pour la santé. Dans ce cas, arrêter immédia­tement l’appareil et le faire réparer par un atelier de réparation autorisé.
Le niveau d’exposition aux vibrations dépend du travail à accomplir ou de l’utilisation de l’appareil. Estimez ce niveau et faites des pauses en conséquence au cours de l’utilisa­tion. Ceci permet de réduire nettement l’ex­position aux vibrations pendant toute la durée de travail.
Une utilisation prolongée de l’appareil expose l’opérateur aux vibrations et peut provoquer des problèmes circulatoires («doigt blanc»). Pour éviter ce risque, porter des gants et maintenir les mains au chaud. Si un symp­tôme de «doigt blanc» survient, consulter immédiatement un médecin. Ces symptômes peuvent être: pertes de sensation, de la sen­sibilité, fourmillement, démangeaisons, dou­leurs, affaiblissement de la force, change­ment de couleur ou d’état de la peau. En règle générale, ces symptômes affectent les doigts, les mains ou le pouls. Le risque est accru quand la température est basse (infé­rieure à 10°C environ).
Pendant la journée de travail, faites de lon­gues pauses pour récupérer après avoir subi le bruit et les vibrations. Planifier le travail de façon à répartir sur plusieurs jours l’utilisation des appareils qui provoquent des vibrations.
Si vous ressentez une sensation désagréable dans les mains ou si votre peau prend une couleur anormale pendant que vous utilisez l’appareil, arrêtez immédiatement le travail. Prévoyez des pauses suffisantes. Sans pauses suffisantes, le syndrome du système main-bras peut apparaître.
Réduisez le plus possible le risque d’exposi­tion aux vibrations. Entretenez l’appareil conformément aux instructions de la notice d’utilisation.
Lors d’une utilisation fréquente de l’appareil, contactez votre revendeur spécialisé pour l’achat d’accessoires antivibrations, tels que des poignées.
2500096_b 93
Page 94
FR
Consignes de sécurité
Prévoyez un planning de travail qui permet de réduire l’exposition aux vibrations.
3.3.5 Exposition au bruit
Une certaine exposition au bruit due à l’appareil est inévitable. Prévoyez les tâches très bruyantes pendant les plages horaires autorisées et pré­vues pour cela. Le cas échéant, respectez les horaires de repos et limitez la durée de travail au strict minimum. Pour votre protection personnelle et pour la protection également des personnes à proximité, portez une protection auditive adaptée.
3.3.6 Manipulation de l’essence et de l’huile
DANGER! Risque d'explosion et d’incendie
Les émissions du mélange essence/air créent une atmosphère explosive. Une déflagration, une explosion ou un incen­die peuvent provoquer de graves bles­sures, voire la mort, en cas de manipula­tion incorrecte du carburant.
Ne pas fumer quand vous manipulez de l’essence.
Manipuler l'essence en extérieur uniquement, jamais dans des locaux fermés.
Respecter impérativement les règles de comportement citées plus bas.
Transporter et stocker l'essence et l’huile ex­clusivement dans des conteneurs prévus à cet effet. Veiller à ce qu'aucun enfant n'ait ac­cès à l'essence et à l’huile stockées.
Pour éviter toute contamination du sol (pro­tection de l'environnement), veiller à ce que l’essence et l'huile ne pénètrent pas dans la terre quand vous faites le plein. Pour faire le plein, utiliser un entonnoir.
Ne jamais remplir le réservoir de l’appareil dans une pièce fermée. Des vapeurs d’es­sence peuvent s'accumuler sur le sol et pro­voquer une déflagration ou même une explo­sion.
Essuyer immédiatement les déversements d’essence sur l’appareil et au sol. Laisser sé­cher les tissus utilisés pour essuyer l’essence dans un endroit bien ventilé avant de le jeter. Sinon, il y a risque de combustion spontanée.
Si vous renversez de l’essence, des vapeurs d’essence se forment. Pour cette raison, ne pas démarrer l’appareil au même endroit, mais à au moins 3 m de distance.
Éviter tout contact de la peau avec des pro­duits pétroliers. Ne pas respirer les vapeurs d'essence. Toujours porter des gants de pro­tection quand vous faites le plein. Changer et nettoyer régulièrement vos vêtements de pro­tection.
Veiller à ce que vos vêtements n'entrent pas en contact avec l’essence. Si vos vêtements sont tachés par de l’essence, changez-vous immédiatement.
Ne jamais remplir l’appareil quand le moteur fonctionne ou quand il est chaud.
3.3.7 Sécurité des personnes, des animaux et des objets
Utiliser l’appareil uniquement pour les tra­vaux pour lesquels il a été conçu. Une utilisa­tion non conforme peut entraîner des bles­sures et provoquer des dégâts matériels.
N’allumer l’appareil que lorsque personne ni aucun animal ne se trouvent dans la zone de travail.
Respecter une distance de sécurité avec les personnes et les animaux, et éteindre l’appa­reil lorsque des personnes ou des animaux s’approchent.
Ne jamais tenir le flux de gaz d’échappement du moteur en direction de personnes ou d’animaux ni en direction de produits et ob­jets inflammables.
Ne jamais mettre la main dans la grille d’aspi­ration et d’aération lorsque le moteur tourne. Les pièces mécaniques rotatives peuvent provoquer des blessures.
Toujours éteindre l’appareil lorsque vous n’en avez pas besoin, p.ex. quand vous changez de zone de travail, pour les travaux de main­tenance et d’entretien, quand vous faites le plein du mélange essence/huile.
En cas d’accident, arrêter immédiatement l’appareil pour éviter des blessures et des dé­gâts supplémentaires.
Ne pas utiliser l’appareil avec des pièces usées ou défectueuses. Les pièces méca­niques usées ou défectueuses peuvent en­traîner de graves blessures.
Conserver l’appareil hors de la portée d'en­fants.
94 6436 | 6442
Page 95
Montage

4 MONTAGE

DANGER! Danger de mort et de blessures très
graves
Danger de mort et de blessures très graves quand le moteur est allumé.
Couper le moteur avant toute inter­vention.
ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Risque d’endommagement de l’appareil si le montage est inapproprié.
Le déballage et le montage doivent être réalisés sur une surface plane et stable.
Il doit y avoir suffisamment de place pour déplacer la machine et l'embal­lage ainsi que les outils adaptés.
ATTENTION! Danger de pollution
Danger de pollution en cas d’élimination non conforme,
Jeter l'emballage conformément aux prescriptions locales.
ATTENTION ! Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent provoquer des bles­sures.
Porter systématiquement des gants de travail pour monter le guide­chaîne et la chaîne.
Lors du montage du guide-chaîne et de la chaîne, procéder avec un soin extrême pour ne pas nuire à la sécu­rité et à l'efficacité de la machine; s'adresser au revendeur en cas de doute.
REMARQUE
La machine est livrée avec le guide­chaîne et la chaîne démontés, ainsi qu'avec le réservoir de mélange et le ré­servoir d'huile vides.
Assurez-vous avant le montage que le frein de chaîne n’est pas actionné. Le frein de chaîne est libéré lorsque vous tirez la protection manuelle (01/3) dans la direction de la poignée (01/4).

4.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne de coupe (02 à 06)

1. Desserrer les deux écrous hexagonaux
(02/1) avec la clé livrée et ôter (02/a) la pro­tection de chaîne (02/2).
2. Retirer l’entretoise en plastique (02/3), cet
élément d’écartement sert uniquement au transport de la machine emballée et n'est plus nécessité.
3. Insérer (03/a) la rainure du guide-chaîne
(03/1) dans les boulons filetés (03/2). Pous­ser le guide-chaîne dans la direction du bâti de la machine (03/b).
4. Mettre la chaîne de coupe (04/1) autour du
pignon de chaîne (04/2) et dans la rainure du guide-chaîne (04/3) en veillant alors au sens de marche. Poser la chaîne de coupe sur le pignon de renvoi du guide-chaîne (05/a).
5. Remonter la protection de chaîne (06/1),
tourner légèrement seulement les écrous hexagonaux (06/2).
6. Écarter le guide-chaîne du bâti de la machine
jusqu’à ce que la chaîne de coupe soit légè­rement tendue.
7. Serrer les deux écrous hexagonaux (06/2)
uniquement jusqu’à ce que la chaîne de coupe puisse encore être tendue.
8. Tourner la vis de réglage (06/3) du tendeur
de chaîne jusqu’à ce que la chaîne soit ten­due correctement (voir chapitre 5.4 "Contrô- ler la tension de chaîne (06, 08)", page97).
9. Serrer à fond les écrous hexagonaux (06/2).

5 MISE EN SERVICE

5.1 Carburant

ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
L'utilisation d'essence seulement dété­riore le moteur et entraîne l'annulation de la garantie.
Utiliser uniquement de l'essence et de l'huile lubrifiante de qualité pour garantir aussi à long terme les per­formances globales et la durée de vie des pièces mécaniques.
2500096_b 95
Page 96
FR
Mise en service
REMARQUE
L'essence sans plomb a tendance à for­mer des dépôts dans le bidon lorsqu'elle est conservée plus de 2mois. Toujours utiliser de l'essence fraîche.
Cette machine est équipée d'un moteur deux temps fonctionnant avec un mélange d'essence et d'huile.
Huile adéquate
Utilisez uniquement des huiles synthétiques pour moteurs à deux temps de haute qualité. Des huiles conçues spécifiquement pour ces moteurs et pouvant assurer des performances élevées sont disponibles auprès de votre revendeur.
Essence adéquate
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane minimal de 90 ROZ.
5.1.1 Mélanger le carburant
DANGER! Risque d'explosion et d’incendie
L'essence et le mélange sont inflam­mables.
Conserver l'essence et le mélange uniquement dans des conteneurs homologués pour les carburants, en lieu sûr et à l'écart des sources de chaleur et des flammes nues.
Conserver les conteneurs hors de portée des enfants.
Ne jamais fumer lors de la prépara­tion du mélange et éviter de respirer les vapeurs d'essence.
ATTENTION! Risque de dommages sur le moteur
L'essence pure peut endommager et en­traîner la défaillance totale du moteur. Dans une telle situation, il est impossible de faire valoir les droits à la garantie au­près du fabricant.
Toujours faire fonctionner le moteur avec un mélange essence/huile dans les proportions de mélange prescrites.
REMARQUE
Le mélange est soumis à un processus continu de vieillissement. Ne pas prépa­rer de quantités trop importantes pour éviter la formation de dépôts.
REMARQUE
Nettoyer régulièrement les bidons d'es­sence et de mélange pour éliminer d'éventuels dépôts.
Si le mélange est insuffisant/pauvre, cela aug­mente le risque de grippage prématuré du piston. La garantie perd aussi sa validité si les instruc­tions du mélange de carburant etc. indiquées dans ce manuel ne sont pas suivies.
Vous trouverez dans le tableau ci-après le rap­port de mélange correct avec un exemple.
Rapport de mélange Essence Huile
50:1 (50 volumes de carburant et 1 volume d’huile)
1. dans un bidon autorisé, verser environ la moitié de la quantité d'essence indiquée.
2. Y ajouter toute l'huile, selon la quantité indi­quée dans le tableau,
3. Verser ensuite le reste d’essence.
4. Refermer le bidon et bien agiter pour mélan­ger.

5.2 Lubrifiant pour chaîne

ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
En raison de la poussière d’abrasion métallique qu’elle contient, l’huile usa­gée pour la lubrification de la chaîne en­traîne une usure prématurée du rail de guidage et de la chaîne. En outre, son utilisation invalide la garantie du fabri­cant.
N’utilisez jamais d’huile usagée, uni­quement de l’huile de chaîne de coupe biodégradable.
5 litres 100 ml
96 6436 | 6442
Page 97
Mise en service
ATTENTION! Danger de pollution
L’utilisation de l’huile minérale pour la lu­brification de la chaîne entraîne de graves dangers pour l'environnement.
N’utilisez jamais d’huile minérale, uniquement de l’huile de chaîne de coupe biodégradable.
Ne pas employer d'huile contaminée afin d'éviter que le filtre du réservoir ne se bouche et que la pompe à huile soit endommagée de manière irré­parable.
Il est crucial d'employer une huile de haute quali­té pour obtenir une lubrification efficace des or­ganes de coupe; une huile usagée ou de moindre qualité altère une bonne lubrification et réduit la durée de vie de la chaîne et du guide­chaîne.
Il est recommandé de remplir entièrement le ré­servoir d'huile à chaque plein de carburant (au moyen d'un entonnoir). La contenance du réser­voir d'huile est conçue de manière à ce que le carburant arrive à épuisement avant l'huile, ga­rantissant ainsi que la machine ne peut pas être utilisée sans lubrifiant.

5.3 Ravitailler en ressources (07)

DANGER! Risque d'explosion et d’incendie
Les émissions du mélange essence/air créent une atmosphère explosive. Une déflagration, une explosion ou un incen­die peuvent provoquer de graves bles­sures, voire la mort, en cas de manipula­tion incorrecte du carburant.
Ne pas fumer quand vous manipulez de l’essence.
Manipuler l'essence en extérieur uniquement, jamais dans des locaux fermés.
Respecter impérativement les règles de comportement citées plus bas.
Faire le plein de carburant
1. Arrêter le moteur et tirer le cache de protec­tion au-dessus de la chaîne de coupe.
2. Nettoyer le bouchon du réservoir (07/1) et la zone alentour pour qu’aucune saleté ne tombe dans le réservoir.
3. Ouvrir le bouchon du réservoir (07/1) avec précaution car de la pression s'est éventuel­lement formée à l’intérieur.
4. Faire le plein de carburant avec un entonnoir.
5. Remettre en place le bouchon sur le réser­voir et le visser à fond.
6. Nettoyer le sol et l’appareil des projections de carburant.
7. Redémarrer uniquement l’appareil lorsque les vapeurs de carburant se sont volatilisées.
Effectuer le plein d'huile pour chaîne de coupe
1. Arrêter le moteur et tirer le cache de protec­tion au-dessus de la chaîne de coupe.
2. Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile (07/2) et la zone alentour pour qu’aucune sa­leté ne tombe dans le réservoir.
3. Dévisser le bouchon du réservoir d’huile (07/2).
4. Faire le plein d’huile de chaîne de coupe avec un entonnoir.
5. Remettre le bouchon sur le réservoir d’huile et le visser à fond.
6. Nettoyer le sol et l’appareil des projections d’huile de chaîne.

5.4 Contrôler la tension de chaîne (06, 08)

DANGER! Danger de mort et de blessures très
graves
Danger de mort et de blessures très graves quand le moteur est allumé.
Couper le moteur avant toute inter­vention.
La tension est correcte lorsque les maillons de traction ne se détachent pas du guide (08/1) lorsque l’on soulève la chaîne au milieu du guide­chaîne, mais qu’il est encore possible de tourner la chaîne.
Tendre la chaîne de coupe
1. Desserrer les écrous hexagonaux (06/2) de la protection de chaîne (06/1) avec la clé combinée livrée.
2. Tourner la vis de réglage (06/3) du tendeur de chaîne jusqu’à ce que la chaîne soit ten­due correctement.
3. Serrer à fond les écrous hexagonaux (06/2).
2500096_b 97
Page 98
FR
Utilisation

5.5 Contrôler le frein de chaîne (09)

AVERTISSEMENT ! Danger de mort et de blessures très
graves en cas de défaut du frein de chaîne
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas, la chaîne en mouvement peut provoquer de très graves blessures, voire la mort de l’utilisateur, par exemple en cas de rebond.
Testez le frein de chaîne avant de commencer le travail.
N’allumez pas la tronçonneuse si le frein de chaîne est défectueux. Dans ce cas, faites contrôler la tronçon­neuse dans un atelier SAV.
L'appareil est équipé d'un système de freinage de sécurité (frein de chaîne).
Le frein de chaîne est un dispositif qui a été conçu pour arrêter immédiatement le mouvement de la chaîne quand elle subit un rebond. Norma­lement, le frein est actionné automatiquement par l’inertie de masse.
En vue du contrôle, ce frein peut également être actionné manuellement.
1. Démarrer le moteur et tenir l’appareil par les deux poignées.
2. Actionner la touche de blocage de sécurité (01/8) et la manette des gaz (01/7) pour maintenir la chaîne en mouvement, puis pousser (09/a) le protège-main (09/1) vers l’avant avec le dos de la main; la chaîne doit aussitôt s’immobiliser.
3. Lorsque la chaîne s’immobilise, relâcher im­médiatement la touche de blocage de sécuri­té puis la manette des gaz.
4. Arrêter le moteur.
5. Pour desserrer le frein de chaîne, pousser le protège-main vers l’arrière (09/b)

6 UTILISATION

Respecter la réglementation spécifique au pays en ce qui concerne les horaires d’ex­ploitation.
Saisir la poignée arrière de la main droite et la poignée étrier de la main gauche et les te­nir fermement.
Ne pas lâcher les poignées tant que le mo­teur est en marche.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en cas de :
fatigue
malaise
prise d’alcool, de médicaments ou de drogues

6.1 Démarrer/arrêter le moteur

AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion et d’incendie
Les émissions du mélange essence/air créent une atmosphère explosive. Une déflagration, une explosion ou un incen­die peuvent provoquer de graves bles­sures, voire la mort, en cas de manipula­tion incorrecte du carburant.
Démarrer le moteur à au moins 3mètres du lieu de ravitaillement en carburant.
6.1.1 Démarrer le moteur(10, 11)
ATTENTION ! Blessures provoquées par le câble du
démarreur
Le retour rapide du câble du démarreur entraîne trop rapidement la main vers le moteur. Il peut se produire des écrase­ments et des foulures.
Ne jamais enrouler le câble de dé­marrage autour de la main.
ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Si le câble du démarreur est trop tiré, cela peut entraîner des dommages.
Ne pas sortir le câble entièrement et ne pas le mettre en contact avec le bord de l'orifice de guidage du câble et relâcher la poignée, mais en em­pêchant que le câble rentre à nou­veau de manière incontrôlée.
ATTENTION! Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Si le moteur tourne à plein régime et avec le frein de chaîne actionné, l’em­brayage peut surchauffer.
Éviter de faire fonctionner le moteur à plein régime avec le frein de chaîne actionné.
98 6436 | 6442
Page 99
Utilisation
Démarrage à froid
Nous entendons par démarrage à froid l’allumage du moteur lorsqu’il a été éteint au moins 5 mi­nutes ou après le ravitaillement en carburant.
1. Poser l’appareil sur une surface plane, le maintenir par la poignée avant et pousser l’appareil au sol. Le cas échéant, monter avec la pointe du pied droit dans la poignée arrière.
2. Actionner le frein de chaîne, et pour y parve­nir, pousser le protège-main vers l’avant.
3. Ôter le cache de protection de la chaîne.
4. Enfoncer la balle de première couche (10/1) 3 à 4 fois (10/a).
5. Tourner le bouton rotatif du starter (11/1) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
6. Avec la main libre, tirer sur la poignée de dé­marreur (11/2) vers le haut (11/a) jusqu’à ce qu’une résistance soit ressentie.
7. Ne pas relâcher la poignée de démarreur, ti­rer fermement plusieurs fois jusqu’à ce que le moteur se lance pour la première fois. Tour­ner ensuite le bouton rotatif du starter (11/1) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
8. Tirer fermement plusieurs fois sur la poignée de démarreur (11/2) jusqu’à ce que le moteur se remette en marche.
9. Dès que le moteur tourne, appuyer briève­ment sur la touche de blocage de sécurité (11/3) et sur la manette des gaz (11/4). Ceci libère le clapet d’étranglement du carburateur de la position de blocage.
10. Laisser l’appareil tourner environ une minute à vide.
11. Desserrer le frein de chaîne, et pour y parve­nir, tirer le protège-main vers l’arrière.
Démarrage à chaud
Si le moteur n’est arrêté que brièvement, l’opéra­tion de démarrage peut uniquement se faire en appuyant sur la balle de première couche, mais sans tourner le bouton rotatif du starter.
6.1.2 Arrêter le moteur (12)
1. Relâcher la touche de blocage de sécurité (12/1), puis la manette des gaz (12/2).
2. Laisser le moteur tourner quelques secondes à vide.
3. Pousser (12/a) le bouton à bascule (12/3) dans la position «0»

6.2 Après la fin du travail

AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par coupure
Les maillons tranchantes de la chaîne peuvent provoquer des coupures.
Arrêtez le moteur.
Portez des gants de protection.
AVERTISSEMENT ! Risque d'incendie
La machine quand elle s’échauffe peut enflammer des déchets de coupe (p.ex. des copeaux, des restes de branchages ou des feuilles).
Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans une pièce.
Pour réduire le risque d'incendie, éli­miner les copeaux de bois, les restes de branchages, les feuilles ou tout excédent d'huile sur la machine.
Les conteneurs où sont déposés les déchets de coupe ne doivent pas être conservés dans des pièces.
1. Arrêter le moteur (voir chapitre 6.1.2 "Arrêter le moteur (12)", page99).
2. Laisser refroidir l’appareil.
3. Retirer toute trace de copeaux de bois ou de résidus d'huile.
4. En cas de fort encrassement, démonter la chaîne et la plonger quelques heures dans un bac contenant un nettoyant spécial. La rincer ensuite avec de l’eau propre et la trai­ter avec un spray anti-corrosion avant de la monter sur l’appareil.
5. Avant de ranger l’appareil, tirer le cache de protection au-dessus de la chaîne.
6.3 Passer du mode normal/été au mode
hiver (29)
Pour prévenir le gel sur le carburateur à des tem­pératures ambiantes basses (inférieures à 5°C), il est possible de préchauffer l’air d’admission en faisant passer l’insert coulissant dans la position hiver. L'insert coulissant est accessible directe­ment après le retrait du couvercle de filtre à air.
2500096_b 99
Page 100
FR

Comportement au travail et technique de travail

ATTENTION! Risque de dommages sur le moteur
en cas de surchauffe
Si la tronçonneuse fonctionne à plus de 5°C et que l’insert coulissant se trouve dans la position hiver, une surchauffe peut se produire.
Avant le fonctionnement, contrôler la température ambiante et, si néces­saire, adapter la position de l’insert coulissant.
1. Démonter le couvercle de filtre à air (voir
chapitre 8.1 "Démonter/monter le couvercle de filtre à air (20)", page103).
2. Extraire l’insert coulissant (29/1) à la main du cadre (29/a).
3. Tourner l’insert coulissant à l’horizontale (29/ b):
Au-dessus de 5°C, c’est-à-dire en mode normal/été: Le symbole de soleil (29/2) doit être visible en mode normal/été.
Au-dessous de 5°C, c’est-à-dire en mode hiver: Le symbole de flocon de neige (29/3) doit être visible en mode hi­ver.
4. Tourner l’insert coulissant à la verticale (29/ c).
5. Pousser l’insert coulissant dans le cadre (29/ d).
6. Monter le couvercle de filtre à air (voir cha-
pitre 8.1 "Démonter/monter le couvercle de filtre à air (20)", page103).
7 COMPORTEMENT AU TRAVAIL ET
TECHNIQUE DE TRAVAIL
DANGER! Danger de mort par insuffisance de
connaissances spécialisées
L’insuffisance de connaissances spécia­lisées peut être à l’origine de très graves blessures pouvant aller jusqu’à la mort.
Seules les personnes formées et ex­périmentées peuvent abattre et ébrancher les arbres.
DANGER! Danger de mort du fait de mouve-
ments incontrôlables de la machine
La chaîne en mouvement développe des forces énormes, qui peuvent entraîner un détachement soudain et incontrôlable, et une éjection de la tronçonneuse.
Tenez toujours la tronçonneuse avec les deux mains, avec la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière. Indépendamment du fait que vous soyez droitier ou gaucher.
DANGER! Danger de mort dû au rebond (kick-back).
Le rebond de l’appareil peut blesser mortellement l’utilisateur.
Prenez impérativement les mesures nécessaires pour éviter tout rebond.
ATTENTION ! Risque pour la santé par l’inhalation
de substances nocives!
L’inhalation de vapeurs de lubrifiants, de gaz d’échappement et de poussières de sciures peuvent entraîner des dégrada­tions pour la santé.
Portez toujours l’équipement de pro­tection personnel préconisé.
ATTENTION ! Risque de blessures en cas de tron-
çonneuse bloquée
Si vous essayez de retirer une garniture de coupe bloquée en coupe, c’est-à-dire une chaîne/un guide chaîne, alors que le moteur est en train de tourner, il y a risque de blessures et danger de dété­rioration de l’appareil.
Arrêtez le moteur et ouvrez la coupe au fermoir (par ex. avec le levier d’abat­tage) ou effectuez une coupe de déles­tage avec une seconde tronçonneuse et/ou garniture de coupe. Ôtez immé­diatement la garniture de coupe coin­cée lorsque la coupe s’ouvre.
Suivez les indications et procédures données dans les sections suivantes en vue d’empêcher le blocage et/ou le coincement de la tronçonneuse.
100 6436 | 6442
Loading...