Nederlands .............................................................................................................................................59
Español ................................................................................................................................................113
Česky ...................................................................................................................................................242
Dansk ...................................................................................................................................................317
Norsk ....................................................................................................................................................365
Suomi ...................................................................................................................................................389
Lietuvių .................................................................................................................................................414
Latviešu ................................................................................................................................................439
Türkçe ..................................................................................................................................................521
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
■
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
■
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen weiter.
■
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von
offenen Flammen oder Hitzequellen
betreiben.
1.2Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie
nicht vermieden wird – Sachschäden zur
Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Betriebsanleitung beschreibt eine handgeführte Kettensäge, die mit einem Benzinmotor
betrieben wird.
2.1Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge ist ausschließlich für die Verwendung im Gartenbereich ausgelegt. In diesem Bereich ist die Kettensäge für Holzsägearbeiten einsetzbar, z.B. für:
■
Sägen von Baumstämmen
■
Sägen von Kanthölzern
■
Sägen von Ästen je nach Schnittlänge
Die Kettensäge darf nur für die Arbeit mit Holz im
Freien eingesetzt werden. Während des Gebrauchs ist eine ausreichende persönliche Schutzausrüstung erforderlich. Weitere Anwendungen
z. B. professionelle Baumpflege innerhalb eines
Baumes wird ausdrücklich ausgeschlossen. Für
Schäden die durch Bedienfehler entstehen haftet
der Bediener. Es dürfen nur die in der Bedienungsanleitung angegebenen Sägeketten und
Schwertkombinationen für dieses Gerät verwendet werden. Eine andere Anwendung als hier beschrieben, gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Kettensäge darf nicht im gewerblichen Bereich eingesetzt werden.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr aufgrund nicht be-
stimmungsgemäßer Verwendung!
Wenn mit der Kettensäge mit Fremdkörpern durchsetztes Holz oder andere
Stoffe gesägt werden, können Verletzungen die Folge sein.
■
Kettensäge nur für leichte Holzsägearbeiten einsetzen.
■
Holz vor dem Sägen auf Fremdkörper untersuchen, z. B. Nägel,
Schrauben, Beschläge.
2500096_b9
Page 10
DE
Produktbeschreibung
2.2Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch
■
Keine Äste absägen, die sich direkt oder in
einem spitzen Winkel über dem Benutzer
oder anderen Personen befinden.
■
Kein Altöl verwenden.
■
Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betreiben.
2.3Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch des
Geräts kann ein Restrisiko verbleiben, das nicht
ausgeschlossen werden kann. Durch Art und
Konstruktion des Geräts sind die folgenden Gefahren nicht auszuschließen.
■
Kontakt mit den offenliegenden Zähnen der
Kette (Schnittgefahr).
■
Zugang zu der sich drehenden Kette (Schnittgefahr).
■
Plötzliche und unvorhergesehene Bewegung
des Schwerts (Schnittgefahr).
■
Ablösen von Teilen der Kette (Schnitte/Verletzungsgefahr).
■
Ablösen von Teilen des bearbeiteten Holzes.
■
Einatmen von Teilchen des bearbeiteten Holzes.
■
Emissionen des Benzinmotors.
■
Kontakt der Haut mit dem Kraftstoff (Benzin /
Öl).
■
Beeinträchtigung des Gehörs während der
Arbeit, wenn man keinen Gehörschutz trägt.
2.4Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen durch
manipulierte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Aufgrund manipulierter Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen können beim Arbeiten mit der Kettensäge schwere Verletzungen auftreten.
■
Setzen Sie die Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen nicht außer
Funktion!
■
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nur
dann, wenn alle Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen korrekt funktionieren.
Schutzabdeckung der Führungsschiene
Die Schutzabdeckung muss vor dem Transport
auf Führungsschiene und Sägekette gesteckt
werden, um Verletzungen von Personen und Beschädigung von Gegenständen zu vermeiden.
Kettenbremse
Die Kettenbremse wird bei einem Rückschlag
durch den Handschutz ausgelöst und bringt die
laufende Sägekette sofort zum Stillstand.
Sicherheits-Sperrtaste
Der Gashebel kann erst gedrückt werden, wenn
die Sicherheits-Sperrtaste gedrückt wurde.
2.5Symbole am Gerät
Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Handhabung!
Rückschlaggefahr!
Kettensäge nicht einhändig betreiben!
Schutzhelm, Gehörschutz und Augenschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen!
Kettensäge immer beidhändig betreiben!
Tank für Benzin/Öl-Gemisch
106436 | 6442
Page 11
Produktbeschreibung
1
2
3
4
6
7
8
5
Symbol Bedeutung
Primer
Sonne: Normal/Sommerbetrieb
Schneeflocke: Winterbetrieb
Für den sicheren Betrieb und die sichere Wartung sind Symbole auf der Maschine eingestanzt.
Achten Sie stets auf diese Hinweise.
Symbol Bedeutung
Anschluss zum Nachfüllen des
Kraftstoffgemisches
Lage: beim Tankdeckel
Anschluss zum Nachfüllen von Kettenöl
Lage: beim Öltankdeckel
Betätigen des Motorschalters; den
Schalter auf „O“ stellen, der Motor
wird sofort abgeschaltet.
Lage: links vom hinteren Griff
Betätigen des Luftklappenknopfs
Ziehen Sie den Knopf heraus, wird
die Luftklappe geschlossen, drücken Sie den Knopf hinein, wird die
Luftklappe geöffnet.
Lage: Luftfilterdeckel
Einstellen der Ölpumpe Drehen Sie
die Stange mit einem Schraubendreher in Pfeilrichtung bis Stellung MAX
für einen stärkeren Ölfluss bzw. in
Stellung MIN für einen geringeren
Ölfluss des Kettenöls.
Lage: Unterseite der Antriebseinheit
Die Schraube unter der Markierung
„H“ dient zur Einstellung des Gemischs bei hoher Drehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Die Schraube unter der Markierung
"L" dient zur Einstellung des Gemischs bei niedriger Drehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Symbol Bedeutung
Die Schraube über der Markierung
"T" dient zur Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Lage: oben links am hinteren Griff
Zeigt an, in welcher Richtung die
Kettenbremse gelöst (weißer Pfeil)
bzw. betätigt (schwarzer Pfeil) wird.
Lage: Vorderseite der Führungsschiene
Zeigt an, in welcher Richtung die
Kette montiert ist.
Lage: Vorderseite der Führungsschiene
Garantierter Schallpegel: 113 dB(A)
2.6Lieferumfang
Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob alle Bauteile
geliefert wurden.
Nr.Bauteil
1Führungsschiene
2Sägekette
3Benzin-Kettensäge
4Schutzabdeckung für Führungsschiene
5Feile
6Schraubendreher
7Kombischlüssel
8Betriebsanleitung
2.7Produktübersicht (01)
Nr.Bauteil
1Führungsschiene
2Sägekette
2500096_b11
Page 12
DE
Nr.Bauteil
3Vorderer Handschutz
4Vorderer Griffbügel
5Luftfilterdeckel
6Sicherungsklammern für Luftfilterde-
ckel
7Gashebel
8Sicherheits-Sperrtaste
9Hinterer Griffbügel
10Wipptaster zum Ausschalten des Mo-
tors, selbsttätig rückstellend
11Kraftstofftank
12Choke-Drehknopf (für Kaltstart)
13Anlassergriff
14Öltank
15Schutzabdeckung für Führungsschie-
ne
16Baumanschlagkralle
17Befestigungsmuttern für Führungs-
schiene
18Einstellschraube für Kettenspanner
19Schienenbefestigung
20Primer-Ball
21Betriebsanleitung
3 SICHERHEITSHINWEISE
■
Überprüfen Sie das Gerät täglich vor jedem
Gebrauch und nach jedem Herabfallen oder
anderen Zwischenfällen, wie z.B. Gewalteinwirkungen durch Schlag oder Stoß, auf Schäden und betriebssicheren Zustand.
■
Überprüfen Sie die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen. Benutzen Sie nichtbetriebssichere Geräte auf keinen Fall weiter. Suchen
Sie im Zweifelsfall Ihren Fachhändler auf.
■
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät einen Gehörschutz, besonders bei einer täglichen Arbeitszeit von über 2,5 Stunden. Durch
den Betrieb des Geräts entsteht starker
Lärm, der Gehörschäden beim Bediener hervorrufen kann.
Sicherheitshinweise
■
Tragen Sie Vibrationsschutzhandschuhe und
legen Sie regelmäßig eine Pause ein als vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfingerkrankheit. Eine längere Benutzungsdauer
des Geräts kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände führen.
Eine exakte Benutzungsdauer kann nicht
festgelegt werden. Diese hängt von verschiedenen Faktoren ab. Achten Sie, bei ständigem Gebrauch des Geräts, auf Ihre Hände
und Finger. Suchen Sie den Arzt auf, wenn
dort Symptome auftreten wie z.B. Gefühlsverlust, Schmerzen, Jucken, Beeinträchtigung der Körperkraft oder Veränderung der
Hautfarbe oder der Haut.
■
Betreiben Sie den Motor nie in geschlossenen Räumen und schalten Sie ihn ab, wenn
Sie sich bei der Benutzung dieses Geräts
übel, schwindelig oder schwach fühlen. Suchen Sie sofort einen Arzt auf. Das Gerät erzeugt giftige Abgase, wenn der Motor läuft.
Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein.
■
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von offenen Flammen oder Hitzequellen.
Benzin- und Schmieröldämpfe sind hochgradig entflammbar.
■
Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn
während der Arbeit mit dem Gerät Sägestaub, Dunst oder Rauch entstehen. Diese
können gesundheitsgefährdend sein.
3.1Sicherheitshinweise für Kettensägen
■
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Säge, dass
die Sägekette nichts berührt. Beim Arbei-
ten mit einer Kettensäge kann ein Moment
der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
■
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer
linken Hand am vorderen Griff. Das Fest-
halten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
■
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Pas-
sende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
126436 | 6442
Page 13
Sicherheitshinweise
■
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum
besteht Verletzungsgefahr.
■
Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn
Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie auf einer Leiter
können zum Verlust des Gleichgewichts oder
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
■
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass
dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in
den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/
oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
■
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen
oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
■
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
■
Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
■
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind
rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
■
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht
aus Holz sind. Die Verwendung der Ketten-
säge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten
kann zu gefährlichen Situationen führen.
3.2Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch
in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene
Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
■
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Griffe
der Kettensäge umschließen. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maß-
nahmen getroffen werden, kann der Bediener
die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals
die Kettensäge loslassen.
■
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be-
rühren mit der Schienenspitze vermieden und
eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
■
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Säge-
ketten können zum Reißen der Kette und/
oder zu Rückschlag führen.
■
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbe-
grenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
3.3Sicherheitshinweise für die Arbeit
■
Beachten Sie landesspezifische Sicherheitsvorschriften, z.B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz.
2500096_b13
Page 14
DE
■
Arbeiten Sie nur bei ausreichendem Tageslicht oder künstlicher Beleuchtung.
■
Den Arbeitsbereich frei von Gegenständen
(z.B. Sägeschnitt-Teilen) – Stolpergefahr.
■
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen und deren Eigentum verantwortlich.
3.3.1Bediener
■
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht kennen,
dürfen das Gerät nicht benutzen.
■
Wenn Sie zum ersten Mal mit einer Kettensäge arbeiten: Lassen Sie sich vom Verkäufer
oder einem anderen Fachkundigen den Umgang mit der Kettensäge erklären, oder besuchen Sie einen Lehrgang.
■
Wer mit der Kettensäge arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob
die Arbeit mit einer Kettensäge möglich ist.
■
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen
Vibrationsbelastungen zu schützen. Ab-
hängig davon, wie das Werkzeug eingesetzt
wird, können die tatsächlichen Vibrationswerte von den in den technischen Daten angegebenen Werten abweichen. Berücksichtigen
Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also
auch Zeitpunkte, zu denen das Werkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine regelmäßige Wartung und Pflege
des Werkzeuges und der Werkzeugaufsätze,
Warmhalten der Hände, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
■
Maximale Handhabungsdauer und Arbeitspausen über den Schwingungswert
ermitteln.
3.3.2Betriebszeiten
Beachten Sie die landesspezifischen Bestimmungen für die Betriebszeiten von Kettensägen. Die
Betriebszeiten von Kettensägen können durch
nationale und lokale Vorschriften begrenzt sein.
Sicherheitshinweise
3.3.3Arbeiten mit der Kettensäge
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen.
Wenn eine unvollständig montierte Kettensäge benutzt wird, können schwere
Verletzungen hervorgerufen werden.
■
Benutzen Sie die Kettensäge erst,
wenn sie vollständig montiert wurde.
■
Vor jeder Benutzung eine Sichtkontrolle durchführen, um zu prüfen, ob
die Kettensäge vollständig ist und
keine beschädigten oder abgenutzten Bauteile enthält. Sicherheitsund Schutzeinrichtungen müssen intakt sein.
■
Niemals alleine arbeiten.
■
Immer einen Verbandskasten für eventuelle
Unfälle bereithalten.
■
Vermeiden Sie die Berührung von Metallgegenständen, die sich in der Erde befinden
oder mit dieser elektrisch leitend verbunden
sind.
■
Die persönliche Schutzausrüstung besteht
aus:
■
Schutzhelm
■
Gehörschutz (z. B. Gehörschutzkapseln),
besonders bei einer täglichen Arbeitszeit
von über 2,5 Stunden
■
Schutzbrille oder Gesichtsschutz des
Schutzhelmes
■
Schutzhose mit Schnittschutzeinlage
■
Feste Arbeitshandschuhe
■
Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle,
Stahlkappe und Schnittschutzeinlage
■
Die Kettensäge nicht über Schulterhöhe verwenden, da eine sichere Handhabung so
nicht mehr möglich ist.
■
Beim Standortwechsel Motor ausschalten
und Kettenschutz aufstecken.
■
Bei Nichtbenutzung den Benzinmotor abstellen und den Kettenschutz aufstecken.
■
Kettensäge nur in ausgeschaltetem Zustand
ablegen.
■
Die Kettensäge nicht zum Hebeln oder Bewegen von Holz einsetzen.
■
Stämme, die stärker als die Schwertlänge
sind, dürfen nur von Fachpersonal gesägt
werden.
146436 | 6442
Page 15
Sicherheitshinweise
■
Nur die laufende Sägekette zum Schnitt ansetzen, niemals mit aufgesetzter Sägekette
die Kettensäge einschalten.
■
Darauf achten, dass kein Sägekettenöl ins
Erdreich gelangt.
■
Sägearbeiten nicht bei Regen, Schnee oder
Sturm durchführen.
■
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen niemals außer Kraft setzen.
3.3.4Vibrationsbelastung
WARNUNG!
Gefahr durch Vibration
Der tatsächliche Vibrationsemissionswert
bei der Gerätebenutzung kann vom angegebenen Wert des Herstellers abweichen.
Beachten Sie vor bzw. während der Benutzung folgende Einflussfaktoren:
■
Wird das Gerät bestimmungsgemäß
verwendet?
■
Wird das Material auf die richtige Art
und Weise geschnitten bzw. verarbeitet?
■
Befindet sich das Gerät in einem ordentlichen Gebrauchszustand?
■
Ist das Schneidwerkzeug ordentlich
geschärft bzw. ist das richtige
Schneidwerkzeug eingebaut?
■
Sind die Haltegriffe und ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert, und sind
diese fest mit dem Gerät verbunden?
■
Betreiben Sie das Gerät nur mit der für die jeweilige Arbeit erforderlichen Drehzahl des
Verbrennungsmotors. Vermeiden Sie die maximale Drehzahl, um Lärm und Vibrationen
zu verringern.
■
Aufgrund unsachgemäßer Benutzung und
Wartung können sich der Lärm und die Vibrationen des Geräts erhöhen. Dies führt zu Gesundheitsschäden. Schalten Sie in diesem
Fall das Gerät sofort aus und lassen Sie es
von einer autorisierten Service-Werkstätte reparieren.
■
Der Belastungsgrad durch Vibration ist von
der durchzuführenden Arbeit bzw. der Verwendung des Geräts abhängig. Schätzen Sie
ihn ab und legen Sie entsprechende Arbeitspausen ein. Dadurch verringert sich die
Vibrationsbelastung über die gesamte Arbeitszeit wesentlich.
■
Der längere Gebrauch des Geräts setzt den
Bediener Vibrationen aus und kann Kreislaufprobleme ("weißer Finger") verursachen. Um
dieses Risiko zu vermindern, Handschuhe tragen und die Hände warm halten. Falls ein
Symptom des "weißen Fingers" erkannt wird,
sofort einen Arzt aufsuchen. Zu diesen Symptomen gehören: Gefühllosigkeit, Verlust der
Sensibilität, Kribbeln, Jucken, Schmerz, Nachlassen der Kraft, Änderung der Farbe oder
des Zustands der Haut. Normalerweise betreffen diese Symptome die Finger, die Hände
oder den Puls. Bei niedrigen Temperaturen
(ca. unter 10°C) erhöht sich die Gefahr.
■
Legen Sie während Ihres Arbeitstages längere Pausen ein, damit Sie sich vom Lärm und
den Vibrationen erholen können. Planen Sie
Ihre Arbeit so, dass der Einsatz von Geräten,
die starke Vibrationen erzeugen, über mehrere Tage verteilt wird.
■
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung
des Geräts an Ihren Händen feststellen, unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie
ausreichende Arbeitspausen ein. Ohne ausreichende Arbeitspausen kann es zu einem
Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen.
■
Minimieren Sie Ihr Risiko, sich Vibrationen
auszusetzen. Pflegen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen in der Betriebsanleitung.
■
Falls das Gerät häufig verwendet wird, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler um Antivibrationszubehör (z.B. Griffe) zu erwerben.
■
Legen Sie in einem Arbeitsplan fest, wie die
Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
3.3.5Lärmbelastung
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät
ist unvermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem persönlichen Schutz und zum
Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
2500096_b15
Page 16
DE
Montage
3.3.6Umgang mit Benzin und Öl
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Gemisch entsteht eine explosionsfähige Atmosphäre. Verpuffung, Explosion und
Brand können bei unsachgemäßem Umgang mit Kraftstoff zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode führen.
■
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit
Benzin umgehen.
■
Handhaben Sie Benzin nur im Freien und niemals in geschlossenen
Räumen.
■
Beachten Sie unbedingt die im Folgenden aufgeführten Verhaltensregeln.
■
Transportieren und lagern Sie Benzin und Öl
ausschließlich in dafür zugelassenen Behältern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen
Zugang zu gelagertem Benzin und Öl haben.
■
Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontaminierung des Erdbodens (Umweltschutz) sicher, dass beim Betanken kein Benzin und
kein Öl in das Erdreich eindringen. Benutzen
Sie zum Betanken einen Trichter.
■
Betanken Sie das Gerät niemals in geschlossenen Räumen. Auf dem Fußboden kann es
zu einer Ansammlung von Benzindämpfen
und dadurch zu einer Verpuffung oder gar
Explosion kommen.
■
Wischen Sie verschüttetes Benzin unverzüglich vom Gerät und vom Erdboden ab. Lassen Sie Textilien, mit denen Sie Benzin aufgewischt haben, an einem gut belüfteten Ort
trocknen, bevor Sie diese Textilien entsorgen. Anderenfalls kann es zu einer plötzlichen Selbstentzündung kommen.
■
Wenn Sie Benzin verschüttet haben, entstehen Benzindämpfe. Starten Sie das Gerät
deshalb nicht am selben Ort, sondern mindestens 3m davon entfernt.
■
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölprodukten. Atmen Sie die Benzindämpfe nicht
ein. Tragen Sie zum Betanken immer Schutzhandschuhe. Wechseln und reinigen Sie
Schutzkleidung regelmäßig.
■
Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht
in Kontakt mit Benzin kommt. Wenn Benzin
auf Ihre Kleidung gelangt ist, wechseln Sie
die Kleidung sofort.
■
Betanken Sie das Gerät niemals bei laufendem oder mit heißem Motor.
3.3.7Sicherheit von Personen, Tieren und
Sachwerten
■
Benutzen Sie das Gerät nur für diejenigen
Arbeiten, für die es vorgesehen ist. Ein nichtbestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu
Verletzungen führen sowie Sachwerte schädigen.
■
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich im
Arbeitsbereich keine Personen und Tiere aufhalten.
■
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen und Tieren ein, bzw. schalten Sie das
Gerät aus, wenn sich Personen oder Tiere
nähern.
■
Halten Sie den Abgasstrahl des Motors nie
gegen Personen und Tiere sowie gegen entzündliche Produkte und Gegenstände.
■
Fassen Sie nie in die Ansaug- und Lüftungsgitter, wenn der Motor läuft. Durch rotierende
Geräteteile können Verletzungen entstehen.
■
Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn Sie
es nicht benötigen, z.B. beim Wechsel des
Arbeitsbereiches, bei Wartungs- und Pflegearbeiten, beim Einfüllen des Benzin/Öl-Gemischs.
■
Schalten Sie das Gerät bei einem Unfall sofort aus, um weitere Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden.
■
Betreiben Sie das Gerät nie mit abgenutzten
oder defekten Teilen. Abgenutzte oder defekte Geräteteile können schwere Verletzungen
verursachen.
■
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
4 MONTAGE
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Motor.
■
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
166436 | 6442
Page 17
Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Gefahr von Geräteschäden durch unsachgemäße Montage.
■
Das Auspacken und die Montage
müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen.
■
Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.
ACHTUNG!
Gefahr von Umweltschäden
Gefahr von Umweltschäden durch unsachgemäße Entsorgung.
■
Die Entsorgung der Verpackung
muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Geräteteile können zu Verletzungen führen.
■
Tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe, um das Schwert und
die Kette zu montieren.
■
Arbeiten Sie bei der Montage des
Schwerts und der Kette mit höchster
Sorgfalt, um die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
HINWEIS
Die Maschine wird mit demontiertem
Schwert und Kette sowie mit leerem Gemisch- und Öltank geliefert.
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass die
Kettenbremse nicht betätigt ist. Die Kettenbremse ist frei gegeben, wenn Sie den Handschutz
(01/3) in Richtung Griffbügel (01/4) ziehen.
4.1Montage der Führungsschiene und
Sägekette (02 bis 06)
1. Die beiden Sechskantmuttern (02/1) mit dem
mitgelieferten Kombischlüssel lösen und den
Kettenradschutz (02/2) entfernen (02/a).
2. Das Distanzstück aus Kunststoff (02/3) ent-
fernen, dieser Abstandshalter dient nur zum
Transport der verpackten Maschine und wird
nicht mehr benötigt.
3. Die Nut der Führungsschiene (03/1) in die
Stiftschrauben (03/2) einsetzen (03/a). Die
Führungsschiene in Richtung Maschinengehäuse schieben (03/b).
4. Die Sägekette (04/1) um das Kettenrad
(04/2) und in die Nut der Führungsschiene legen (04/3), dabei auf die Laufrichtung achten.
Die Sägekette über den Umlenkstern der
Führungsschiene verlegen (05/a).
5. Den Kettenradschutz (06/1) wieder montieren, die Sechskantmuttern (06/2) nur leicht
festdrehen.
6. Die Führungsschiene vom Maschinengehäuse wegschieben, bis die Sägekette leicht gespannt ist.
7. Die beiden Sechskantmuttern (06/2) nur so
weit festdrehen, dass sich die Sägekette
noch spannen lässt.
8. Die Einstellschraube des Kettenspanners
(06/3) so weit drehen, bis die Sägekette korrekt gespannt ist (siehe Kapitel 5.4 "Ketten-spannung kontrollieren (06, 08)", Seite19).
9. Die Sechskantmuttern (06/2) festdrehen.
5 INBETRIEBNAHME
5.1Kraftstoff
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Die Verwendung von Benzin allein beschädigt den Motor und hat den Verfall
der Garantie zur Folge.
■
Verwenden Sie nur hochwertiges
Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungen und die Standzeit
der mechanischen Teile auch langfristig sicherzustellen.
HINWEIS
Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter
Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2
Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie
stets frisches Benzin!
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird.
Geeignetes Öl
Verwenden Sie nur hochwertige synthetische
Zweitakt-Motorenöle. Bei Ihrem Händler sind
2500096_b17
Page 18
DE
Inbetriebnahme
speziell für solche Motoren entwickelte Öle erhältlich, die hohe Leistungen gewährleisten können.
Geeignetes Benzin
Nur bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanzahl
von 90 ROZ verwenden.
5.1.1Kraftstoff mischen
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Benzin und Gemisch sind entflammbar!
■
Benzin und Gemisch ausschließlich
in eigens für Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewahren, und
zwar an einem sicheren Ort, fern
von Wärmequellen und offenen
Flammen.
■
Die Behälter niemals in Kinderreichweite aufbewahren.
■
Rauchen Sie während der Gemischzubereitung nicht und versuchen Sie
die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
ACHTUNG!
Gefahr von Motorschäden
Reines Benzin führt zur Beschädigung
und zum Totalausfall des Motors. In diesem Fall können gegenüber dem Hersteller keine Garantieansprüche geltend
gemacht werden.
■
Betreiben Sie den Motor immer mit
einem Benzin/Öl-Gemisch im vorgeschriebenen Mischungsverhältnis.
HINWEIS
Das Gemisch ist einem ständigen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie
nicht zu große Mengen davon vor, um
Ablagerungen zu vermeiden.
HINWEIS
Reinigen Sie regelmäßig die Benzinund Gemischbehälter, um eventuelle
Ablagerungen zu entfernen.
Im Falle unzureichender Mischung erhöht sich
das Risiko eines vorzeitigen Kolbenfraßes aufgrund eines zu armen Gemischs. Die Garantie
verliert auch dann ihre Gültigkeit, wenn die Anweisungen zur Mischung des Kraftstoffs usw. aus
diesem Handbuch nicht befolgt werden.
Nachfolgend finden Sie in der Tabelle das korrekte Mischungsverhältnis mit einem Beispiel.
MischverhältnisBenzinÖl
50:1 (50 Teile Kraftstoff und 1 Teil Öl)
1. In einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte
der angegebenen Benzinmenge geben.
2. Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Tabelle vorgeschrieben.
3. Das restliche Benzin dazugeben.
4. Den Behälter verschließen und gut durchmischen.
5.2Kettenschmiermittel
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Die Verwendung von Altöl für die Kettenschmierung führt aufgrund des darin enthaltenen metallischen Abriebs zu vorzeitigem Verschleiß von Führungsschiene
und Sägekette. Zudem entfällt die Gewährleistung des Herstellers.
■
Verwenden Sie niemals Altöl, sondern nur biologisch abbaubares Sägekettenöl.
ACHTUNG!
Gefahr von Umweltschäden
Die Verwendung von mineralischem Öl
für die Kettenschmierung führt zu gravierenden Umweltschäden.
■
Verwenden Sie niemals mineralisches Öl, sondern nur biologisch abbaubares Sägekettenöl.
Es darf kein verunreinigtes Öl verwendet werden,
um eine Verstopfung des Filters im Tank und eine unwiederbringliche Beschädigung der Ölpumpe zu vermeiden.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend, um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beeinträchtigt die Schmierung und
verkürzt die Lebensdauer der Sägekette und der
Führungsschiene.
Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraftstoffbefüllung (mittels eines Trichters) voll zu füllen. Da die Kapazität des Öltanks so ausgelegt
ist, dass der Kraftstoff vor dem Öl zu Ende geht,
5 Liter100 ml
186436 | 6442
Page 19
Inbetriebnahme
wird gewährleistet, dass die Maschine nicht ohne
Schmiermittel betrieben wird.
5.3Betriebsmittel einfüllen (07)
GEFAHR!
Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Gemisch entsteht eine explosionsfähige Atmosphäre. Verpuffung, Explosion und
Brand können bei unsachgemäßem Umgang mit Kraftstoff zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode führen.
■
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit
Benzin umgehen.
■
Handhaben Sie Benzin nur im Freien und niemals in geschlossenen
Räumen.
■
Beachten Sie unbedingt die im Folgenden aufgeführten Verhaltensregeln.
Kraftstoff einfüllen
1. Den Motor ausschalten und die Schutzabdeckung über die Sägekette ziehen.
2. Den Tankverschluss (07/1) und den umliegenden Bereich reinigen, damit kein Schmutz
in den Tank fällt.
3. Den Tankverschluss (07/1) vorsichtig aufschrauben, da sich darin gegebenenfalls
Druck gebildet hat.
4. Den Kraftstoff mit einem Trichter einfüllen.
5. Den Tankverschluss auf den Tank aufsetzen
und festschrauben.
6. Den Boden und das Gerät von verschüttetem
Kraftstoff reinigen.
7. Das Gerät erst wieder starten, wenn sich
Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
Sägekettenöl einfüllen
1. Den Motor ausschalten und die Schutzabdeckung über die Sägekette ziehen.
2. Den Öltankverschluss (07/2) und den umliegenden Bereich reinigen, damit kein Schmutz
in den Tank fällt.
3. Den Öltankverschluss (07/2) aufschrauben.
4. Des Sägekettenöl mit einem Trichter einfüllen.
5. Den Öltankverschluss auf den Tank aufsetzen und festschrauben.
6. Den Boden und das Gerät von verschüttetem
Sägekettenöl reinigen.
5.4Kettenspannung kontrollieren (06, 08)
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Motor.
■
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder
beim Anheben der Sägekette in der Mitte der
Führungsschiene nicht aus der Führung lösen
(08/1), die Sägekette sich aber noch drehen lässt.
Sägekette spannen
1. Die Sechskantmuttern (06/2) des Kettenradschutzes (06/1) mit dem mitgelieferten Kombischlüssel lösen.
2. Die Einstellschraube (06/3) des Kettenspanners so weit drehen, bis die Sägekette korrekt gespannt ist.
3. Die Sechskantmuttern (06/2) festdrehen.
5.5Kettenbremse kontrollieren (09)
WARNUNG!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen durch defekte Kettenbremse
Wenn die Kettenbremse nicht funktioniert, können z.B. bei einem Rückschlag (Kickback) durch die laufende
Sägekette schwerste Verletzungen und
sogar der Tod des Bedieners hervorgerufen werden.
■
Testen Sie die Kettenbremse vor jedem Arbeitsbeginn.
■
Schalten Sie die Kettensäge nicht
ein, wenn die Kettenbremse defekt
ist. Lassen Sie in diesem Fall die
Kettensäge in einer Kundendienstwerkstatt überprüfen.
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsbremssystem
(Kettenbremse) ausgestattet.
Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die entwickelt wurde, um die Bewegung der Sägekette unverzüglich anzuhalten, wenn diese einen Rückschlag erfährt. Normalerweise wird die Kettenbremse automatisch durch die Massenträgheit
aktiviert.
Diese Bremse kann zur Kontrolle auch manuell
betätigt werden.
2500096_b19
Page 20
DE
Bedienung
1. Den Motor anlassen und das Gerät an beiden Griffen festhalten.
2. Die Sicherheits-Sperrtaste (01/8) und den
Gashebel (01/7) betätigen, um die Kette in
Bewegung zu halten, dann den Handschutz
(09/1) mit dem Handrücken nach vorne drücken (09/a); die Sägekette muss sofort stehen bleiben.
3. Wenn die Sägekette stehenbleibt, sofort die
Sicherheits-Sperrtaste und anschließend den
Gashebel loslassen.
4. Den Motor ausschalten.
5. Zum Lösen der Kettenbremse den Handschutz nach hinten ziehen (09/b)
6 BEDIENUNG
■
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten.
■
Den hinteren Griff mit der rechten Hand und
den Bügelgriff mit der linken Hand fest umfassen und festhalten.
■
Griffe nicht loslassen, solange der Motor
läuft.
■
Kettensäge nicht benutzen bei:
■
Müdigkeit
■
Unwohlsein
■
Alkohol-, Medikamenten- und Drogeneinfluss
6.1Motor ein-/ausschalten
WARNUNG!
Explosions- und Brandgefahr
Durch austretendes Benzin/Luft-Gemisch entsteht eine explosionsfähige Atmosphäre. Verpuffung, Explosion und
Brand können bei unsachgemäßem Umgang mit Kraftstoff zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode führen.
■
Motor erst mindestens 3 Meter vom
Befüllungsort entfernt starten.
6.1.1Motor starten (10, 11)
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Starterseil
Durch einen schnellen Rückzug des
Starterseils wird die Hand zu schnell
zum Motor gezogen. Dabei kann es zu
Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
■
Starterseil nie um die Hand wickeln.
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Wird das Starterseil zu weit herausgezogen, kann das zu Beschädigungen führen.
■
Seil nicht ganz herausziehen und
nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berührung bringen
und den Griff loslassen, dabei aber
verhindern, dass das Seil unkontrolliert wieder eingezogen wird.
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Wird der Motor mit hoher Drehzahl und
betätigter Kettenbremse betrieben, kann
die Kupplung überhitzen.
■
Vermeiden Sie, den Motor mit hoher
Drehzahl und betätigter Kettenbremse laufen zu lassen.
Kaltstart
Unter Kaltstart versteht man das Anlassen des
Motors wenn er mindestens 5 Minuten abgeschaltet war oder nach der Kraftstoffnachfüllung.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen,
am vorderen Griffbügel festhalten und das
Gerät auf den Boden drücken. Gegebenenfalls mit der rechten Fußspitze in den hinteren Griffbügel steigen.
2. Die Kettenbremse betätigen, dazu den Handschutz nach vorne drücken.
3. Die Schutzabdeckung der Sägekette entfernen.
4.
Den Primer-Ball (10/1) 3-4 Mal drücken (10/a).
5. Den Choke-Drehknopf (11/1) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
6. Mit der freien Hand den Anlassergriff (11/2)
nach oben ziehen (11/a), bis ein Widerstand
zu spüren ist.
7. Anlassergriff nicht loslassen, mehrmals kräftig ziehen, bis der Motor zum ersten Mal anspringt. Dann den Choke-Drehknopf (11/1)
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
8. Anlassergriff (11/2) mehrmals kräftig ziehen,
bis der Motor wieder anspringt.
9. Sobald der Motor läuft, die Sicherheits-Sperrtaste (11/3) und den Gashebel (11/4) kurz
drücken. Dadurch wird die Drosselklappe des
Vergasers aus der Sperrposition freigegeben.
206436 | 6442
Page 21
Bedienung
10. Das Gerät ungefähr eine Minute im Leerlauf
laufen lassen.
11. Die Kettenbremse lösen, dazu den Handschutz nach hinten ziehen.
Warmstart
Wird der Motor nur kurz ausgestellt, kann der
Startvorgang nur durch Drücken des PrimerBalls, jedoch ohne Drehen des Choke-Drehknopfes erfolgen.
6.1.2Motor ausschalten (12)
1. Die Sicherheits-Sperrtaste (12/1) und anschließend den Gashebel (12/2) loslassen.
2. Den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf
laufen lassen.
3. Den Wipptaster (12/3) in Position „0“ drücken
(12/a).
6.2Nach Arbeitsende
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Schneiden
Die scharfen Glieder der Sägekette können Schnittwunden verursachen.
■
Schalten Sie den Motor aus.
■
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
WARNUNG!
Brandgefahr
Die erhitzte Maschine kann Schnittabfälle (z.B. Sägespänne, Zweigreste oder
Blätter) entzünden.
■
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum
abstellen.
■
Um die Brandgefahr zu reduzieren
muss die Maschine von Sägespänen, Zweigresten, Blättern oder
überflüssigem Fett befreit werden.
■
Behälter mit Schnittabfällen dürfen
nicht in Räumen aufbewahrt werden.
1. Den Motor ausschalten (siehe Kapitel 6.1.2"Motor ausschalten (12)", Seite21).
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölreste entfernen.
4. Bei starker Verschmutzung die Sägekette demontieren und für einige Stunden in einem
Behälter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschließend mit sauberem Wasser
abspülen und vor der Montage an dem Gerät
mit einem entsprechenden Rostschutzspray
einsprühen.
5. Vor dem Aufräumen des Geräts die Schutzabdeckung über die Sägekette ziehen.
6.3Zwischen Normal/Sommer- und
Winterbetrieb wechseln(29)
Um bei niedrigen Umgebungstemperaturen (unter 5°C) Vereisungen am Vergaser vorzubeugen,
kann die Ansaugluft durch Ändern des Schiebereinsatzes in die Winterstellung vorgewärmt werden. Der Schiebereinsatz ist nach Abnehmen des
Luftfilterdeckels direkt zu erreichen.
ACHTUNG!
Gefahr von Motorschäden durch
Überhitzung
Wenn die Kettensäge bei mehr als 5°C
betrieben wird und sich der Schiebereinsatz in Winterstellung befindet, kann es
zur Überhitzung kommen.
■
Vor dem Betrieb die Umgebungstemperatur prüfen und –falls
nötig– die Stellung des Schiebereinsatzes anpassen.
Unzureichendes Fachwissen kann zu
schwersten Verletzungen bis hin zum
Tod führen!
■
Nur geschulte und erfahrene Personen
dürfen Bäume fällen und entasten.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unkontrollierba-
re Maschinenbewegungen
Die sich bewegende Sägekette entwickelt enorme Kräfte, die zum plötzlichen
unkontrollierbaren Ausbrechen und
Wegschleudern der Kettensäge führen
können.
■
Halten Sie die Kettensäge immer mit
beiden Händen fest, die linke Hand
am vorderen Griffbügel und die
rechte Hand am hinteren Griffbügel.
Unabhängig davon ob Sie Linksoder Rechtshänder sind.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Rückschlag
(Kickback)!
Durch einen Rückschlag (Kickback) des
Geräts kann der Bediener lebensgefährlich verletzt werden.
■
Halten Sie die Maßnahmen zur Vermeidung eines Rückschlags unbedingt ein!
VORSICHT!
Gesundheitsgefahr durch Einatmen
von Gefahrstoffen!
Das Einatmen von Schmieröldampf, Abgasen und Sägestaub kann zu gesundheitlichen Beeinträchtigungen führen.
■
Tragen Sie immer die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr bei blockierter Ket-
tensäge
Wenn Sie versuchen, eine im Schnitt
blockierte Schneidgarnitur – d.h. Sägekette/Führungsschiene – bei laufendem
Motor herauszuziehen, besteht Verletzungsgefahr und Gefahr der Gerätebeschädigung.
■
Stellen Sie den Motor ab und stemmen Sie den Schnitt auf (z.B. mit
Fällheber) oder führen Sie mit einer
zweiten Kettensäge bzw. Schneidgarnitur einen Entlastungsschnitt
durch. Entnehmen Sie sofort die eingeklemmte Schneidgarnitur, wenn
der Schnitt aufgeht.
■
Befolgen Sie die in den folgenden
Abschnitten gegebenen Hinweise
und Vorgehensweisen zur Vermeidung des Blockierens bzw. Einklemmens der Kettensäge.
HINWEIS
Es werden regelmäßig Kurse im Umgang mit Kettensägen sowie Baumfällkurse von den landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften angeboten.
7.1Verwendung des Krallenanschlags (13)
1. Den Krallenanschlag (13/1) in den Stamm
stechen und eine Bogenbewegung der Sägekette durchführen (13/a), so dass die Sägekette in das Holz schneidet.
2. Den Arbeitsschritt mehrmals wiederholen und
den Ansetzpunkt des Krallenanschlags dabei
versetzen (13/b).
7.2Bäume fällen (14, 15)
GEFAHR!
Lebensgefahr durch fallenden Baum!
Ist ein Zurückweichen beim Fallen eines
Baumes nicht möglich, kann es zu
schweren Verletzungen bis hin zum Tod
kommen!
■
Erst mit der Fällarbeit beginnen,
wenn ein hindernisfreies Zurückweichen von dem zu fällenden Baum
gewährleistet ist.
226436 | 6442
Page 23
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unkontrolliert
fallenden Baum!
Unkontrolliert fallende Bäume können
schwerste Verletzungen bis hin zum Tod
verursachen!
■
Um das kontrollierte Fallen eines Baumes zu garantieren, eine Bruchleiste
zwischen der Fallkerbe und dem Fällschnitt stehen lassen, die ca. 1/10 des
Stammdurchmessers beträgt.
■
Bei Wind keine Fällarbeiten durchführen.
HINWEIS
Es dürfen nur Keile aus Holz, Kunststoff
oder Aluminium verwendet werden.
Bevor mit den Fällarbeiten begonnen werden
kann, müssen folgende Maßnahmen durchgeführt werden.
■
Sicherstellen, dass sich keine anderen Personen, Tiere oder Gegenstände im Gefahrenbereich befinden.
■
Der Sicherheitsabstand zwischen anderen
Arbeitsplätzen oder Gegenständen soll mindestens 2½ Baumlängen betragen.
■
Achten Sie auch auf Versorgungsleitungen
und fremdes Eigentum. Benachrichtigen Sie
gegebenenfalls das Energieversorgungsunternehmen oder den Eigentümer.
■
Die Fallrichtung des Baumes beurteilen.
Für die Fallrichtung des Baumes entscheiden
mit:
■
Natürliche Neigung des Baumes
■
Höhe des Baumes
■
Einseitige Astbildung
■
Ebene oder Hanglage
■
Asymmetrischer Wuchs, Holzschäden
■
Windrichtung und Windgeschwindigkeit
■
Schneelast
■
Bei Hanglage immer oberhalb des zu fällenden Baums arbeiten.
■
Sicherstellen, dass sich in dem vorher festgelegten Rückzugsweg keine Hindernisse befinden. Der Rückzugsweg soll ca. 45° schräg
rückwärts der Fallrichtung verlaufen (14).
■
Der Stamm muss frei von Gestrüpp, Ästen
und Fremdkörpern (z. B. Schmutz, Steine, lo-
se Rinde, Nägel, Klammern, Draht usw.)
sein.
Es ist ein Kerbschnitt und ein Fällschnitt zu setzen, um einen Baum zu fällen.
1. Bei Fäll- und Ablängschnitten den Krallenanschlag sicher am zu schneidenden Holz anbringen.
2. Die Fallkerbe (15/c) zuerst waagerecht, dann
schräg von oben in einem Winkel von mindestens 45° einsägen. Dadurch wird das Einklemmen der Kettensäge beim Setzen des
zweiten Kerbschnittes vermieden. Die Fallkerbe muss möglichst nah am Boden und in
der gewünschten Fallrichtung (15/e) angebracht werden. Die Kerbtiefe soll ca. 1/4 des
Stammdurchmessers betragen.
3. Den Fällschnitt (15/d) gegenüber der Fallkerbe exakt waagerecht einsägen. Der Fällschnitt muss in einer Höhe von 3-5 cm über
dem waagerechten Kerbschnitt eingeschnitten werden.
4. Den Fällschnitt (15/d) so tief einsägen, dass
eine Bruchleiste (15/f) von mindestens 1/10
des Stammdurchmessers zwischen Fallkerbe
(15/c) und Fällschnitt (15/d) stehen bleibt.
Diese Bruchleiste verhindert, dass sich der
Baum dreht und in die falsche Richtung fällt.
Bei Annäherung des Fällschnitts (15/d) an
die Bruchleiste (15/f) sollte der Baum zu fallen beginnen.
Fällt der Baum während der Sägearbeit:
■
Fällt der Baum möglicherweise in die falsche Richtung oder neigt sich zurück und
klemmt die Kettensäge ein, den Fällschnitt unterbrechen. Zum Öffnen des
Schnitts und zum Umlegen des Baumes
in die gewünschte Falllinie Keile eintreiben.
■
Kettensäge sofort aus dem Schnitt ziehen, abschalten und ablegen.
■
In den Rückweichbereich gehen.
■
Auf herunterfallende Äste und Zweige
achten.
5. Bleibt der Baum stehen, diesen durch Eintreiben von Keilen in den Fällschnitt kontrolliert
zu Fall bringen.
6. Nach Beenden der Sägearbeit sofort den Gehörschutz abnehmen und auf Signale oder
Warnrufe achten.
2500096_b23
Page 24
DE
Wartung und Pflege
7.3Entasten (16)
Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beachten:
■
Die Kettensäge am Baumstamm abstützen
und frei zugängliche Äste nacheinander direkt am Baumstamm absägen (16/a). An
Hanglagen von unten nach oben vorarbeiten.
■
Größere nach unten gerichtete Äste, die den
Baum stützen, vorerst stehen lassen.
■
Kleinere Äste mit einem Schnitt trennen.
■
Auf unter Spannung stehende Äste achten
und diese zuerst ein Stück von oben einsägen, anschließend von unten nach oben
durchsägen, um ein Festklemmen der Kettensäge zu vermeiden (16/b).
■
Freihängende Äste zuerst ein Stück von unten einsägen, anschließend von oben durchsägen (16/c).
■
Einstech-, Längs- und Herzschnitte sollten
nur von erfahrenen oder geschulten Personen durchgeführt werden.
7.4Baum ablängen (17, 18, 19)
Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beachten:
■
Bei Hanglage immer oberhalb des Baumstammes arbeiten, da der Baumstamm wegrollen kann.
■
Kettensäge so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet.
■
Kettensäge am Stamm ansetzen:
■
Den Krallenanschlag direkt neben der
Schnittkante ansetzen und die Kettensäge um diesen Punkt drehen lassen.
■
Die Kettensäge kann beim Ansetzen seitlich wegrutschen oder leicht springen.
Das ist abhängig vom Holz und vom Zustand der Sägekette. Die Kettensäge
deshalb immer gut festhalten.
■
Am Ende des Schnitts schwenkt die Kettensäge durch ihr Eigengewicht durch, weil sie
nicht mehr im Schnitt gestützt wird. Kontrolliert dagegenhalten und keinen Druck ausüben, damit die Sägekette nicht den Boden
berührt.
■
Nach Beenden des Schnitts den Stillstand
der Sägekette abwarten, bevor Sie die Kettensäge ausschalten.
■
Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, bevor Sie zum nächsten Baum gehen.
Gesamte Länge des Baumstammes liegt gleichmäßig auf:
■
Baumstamm von oben her durchsägen und
nicht in den Boden sägen (17/a).
Baumstamm liegt an einem Ende auf:
■
Um ein Einklemmen der Kettensäge und das
Splittern des Holzes zu vermeiden, zuerst 1/3
des Stammdurchmessers von unten her sägen (18/a), dann den Rest von oben parallel
zum unteren Schnitt durchsägen (18/b).
Baumstamm liegt an beiden Enden auf:
Um ein Einklemmen der Kettensäge und das
Splittern des Holzes zu vermeiden, erst 1/3 des
Stammdurchmessers von oben her sägen (19/a),
dann den Rest von unten parallel zum oberen
Schnitt durchsägen (19/b).
7.5Schnittholz ablängen
Bei dieser Arbeit sind folgende Punkte zu beachten:
■
Sichere Schneidauflage verwenden (Säge-
bock, Keile, Balken).
■
Auf sicheren Stand und die gleichmäßige
Verteilung des Körpergewichts achten.
■
Rundhölzer gegen Verdrehen sichern.
■
Nur die laufende Sägekette zum Schnitt an-
setzen. Niemals mit aufgesetzter Sägekette
die Kettensäge einschalten.
■
Das Holz nicht mit dem Fuß oder durch eine
andere Person festhalten lassen.
8 WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unsachgemäße
Wartung
Wartungsarbeiten durch unqualifizierte
Personen sowie nicht zugelassene Ersatzteile können im Betrieb zu schweren
Verletzungen und sogar zum Tode führen.
■
Entfernen Sie keine Sicherheitseinrichtungen und setzen Sie diese
nicht außer Funktion.
■
Verwenden Sie nur zugelassene
Original-Ersatzteile.
■
Sorgen Sie durch regelmäßige und
sachgerechte Wartung dafür, dass
sich das Gerät in einem funktionsfähigen und sauberen Zustand befindet.
246436 | 6442
Page 25
Wartung und Pflege
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Motor.
■
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Geräteteile können zu Verletzungen führen.
■
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflegeund Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe!
■
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, um die ursprüngliche Effizienz und
Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren.
■
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und
Schrauben fest angezogen sind, um sicher
zu sein, dass das Gerät immer unter guten
Bedingungen arbeitet.
■
Das Gerät niemals mit abgenutzten oder beschädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden.
Vor den Wartungsarbeiten:
■
Motor ausschalten und abkühlen lassen.
■
Zündkerzenstecker abziehen.
■
Für Arbeiten an der Sägekette Schutzhandschuhe tragen.
■
Schutzabdeckung nicht entfernen, es sei
denn, die Eingriffe müssen an der Führungsschiene oder an der Kette vorgenommen
werden.
■
Öle, Benzin oder andere verschmutzende
Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen.
8.1Luftfilterdeckel demontieren/montieren
(20)
Luftfilterdeckel demontieren
1. Einen Schraubendreher zwischen Siche-
rungsklammer (20/1) und Luftfilterdeckel
(20/2) schieben.
2. Mit dem Schraubendreher die Sicherungs-
klammern von dem Luftfilterdeckel wegdrücken (20/a).
3.
Den Luftfilterdeckel vom Gerät abheben (20/c).
Luftfilterdeckel montieren
1. Die Lasche (20/3) des Luftfilterdeckels unter
das Gehäuse schieben, anschließend den
Luftfilterdeckel auf das Gerät aufsetzen.
2. Die Sicherungsklammern (20/1) an den Luftfilterdeckel drücken (20/b), bis sie einrasten.
8.2Luftfilter reinigen (21)
ACHTUNG!
Gefahr durch schmutzigen, defekten
oder fehlenden Luftfilter
Der Motor des Geräts erleidet irreparable Schäden wenn der Luftfilter fehlt, verschmutzt oder defekt ist.
■
Die Reinigung des Luftfilters ist die
Voraussetzung für einen einwandfreien Betrieb und eine lange Standzeit des Geräts. Um Schäden des
Motors zu vermeiden, arbeiten Sie
nicht ohne, oder mit einem beschädigten Luftfilter.
■
Die Reinigung sollte alle 15 Stunden
Maschineneinsatz erfolgen.
■
Das Filterelement darf nie gewaschen werden und muss immer ersetzt werden, sobald es zu schmutzig oder beschädigt ist.
Luftfilter demontieren
1. Den Motor ausschalten und abkühlen lassen.
2. Den Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapi-
tel 8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montieren (20)", Seite25).
3. Die Flügelmutter (21/1) lösen.
4. Den Luftfilter (21/2) nach oben wegziehen
(21/a).
5. Die Ansaugöffnung (21/3) mit einem sauberen Tuch verschließen. Das verhindert, dass
Schmutzpartikel in den Vergaserraum fallen.
6. Die beiden Teile des Luftfilters (21/4) trennen.
Luftfilter reinigen
1. Den Nylon-Filter mit einem Pinsel oder einer
feinen Bürste reinigen, gegebenenfalls mit
Druckluft von innen nach außen vorsichtig
ausblasen.
Luftfilter montieren
1. Die beiden Teile des Luftfilters (21/4) wieder
zusammenfügen.
2500096_b25
Page 26
DE
Wartung und Pflege
2. Den Luftfilter (21/2) auf die Ansaugöffnung
(21/3) aufsetzen (21/b).
3. Den Luftfilter mit der Flügelmutter (21/1) festschrauben.
8.3Zündkerze prüfen/wechseln (22, 23)
Bei Beschädigung der Isolierung, starkem Elektrodenabbrand oder stark verölten Elektroden
muss die Zündkerze gewechselt werden.
Vorbereitung
1. Den Motor ausschalten und abkühlen lassen.
2. Den Luftfilterdeckel demontieren (siehe Kapi-
tel 8.1 "Luftfilterdeckel demontieren/montieren (20)", Seite25).
3. Den Zündkerzenstecker (22/1) abziehen.
Elektrodenabstand prüfen (23)
1. Die Zündkerze (22/2) mit dem mitgelieferten
Kombischlüssel herausdrehen.
2.
Die Elektrode mit einer Bürste reinigen (23/1).
3. Den Abstand messen (23/2). Der Abstand
muss 0,6–0,7mm betragen.
Zündkerze wechseln
1. Die Zündkerze (22/2) mit dem mitgelieferten
Kombischlüssel herausdrehen.
2. Die neue Zündkerze bis zum Anschlag hineindrehen.
3. Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
schieben.
8.4Führungsschiene (25, 27)
Um einen asymmetrischen Verschleiß zu verhindern, sollte die Führungsschiene regelmäßig umgedreht werden.
Die Nut der Führungsschiene mit einem
Schaber (im Lieferumfang nicht enthalten)
reinigen (25).
■
Die Schmierbohrungen reinigen.
■
Mit einer Flachfeile den Grat von den Führungsflanken entfernen, und eventuelle Abweichungen zwischen den Führungen ausgleichen.
Die Führungsschiene muss ersetzt werden,
wenn:
■
die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des
Zugglieds ist (das nie den Nutboden berühren darf);
■
die innere Führungswand so verschlissen ist,
dass die Kette seitlich geneigt wird.
8.5Sägekette schärfen (24)
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Rückschlag
(Kickback)!
Eine unsachgemäß geschärfte Sägekette erhöht die Rückschlaggefahr und damit die Gefahr tödlicher Verletzungen.
■
Schärfen Sie die Sägekette sachgemäß, um die Rückschlaggefahr zu
verringern.
HINWEIS
Für den unerfahrenen Benutzer von Kettensägen wird empfohlen, die Sägekette
von einem Fachmann des Kundendienstes schärfen zu lassen.
Aus Gründen der Sicherheit und Effizienz muss
die Sägekette immer gut geschärft sein.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
■
Die Sägespäne staubähnlich sind.
■
Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
■
Der Schnitt nicht gerade ist.
■
Die Vibrationen zunehmen.
■
Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.
Wenn das Schärfen einem geschulten Kundendienst überlassen wird, kann dies mit entsprechenden Werkzeugen ausgeführt werden, die einen minimalen Materialabtrag und ein gleichmäßiges Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Das selbstständige Schärfen der Sägekette kann
mittels spezieller Rundfeilen erfolgen, deren
Durchmesser jeweils für die einzelne Kettenart angepasst ist (siehe Kapitel 8.10 "Tabelle Kettenwar-tung", Seite28). Es erfordert Geschick und Erfahrung, um Schäden an den Zähnen zu vermeiden.
Zum Schärfen der Sägekette:
1. Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lösen, und die Führungsschiene mit montierter
Sägekette fest in einen geeigneten Schraubstock einspannen, darauf achten, dass sich
die Sägekette frei bewegen kann.
2. Die Sägekette spannen, falls diese locker ist.
3. Die Feile in der entsprechenden Führung
montieren, und dann die Feile in die Aussparung des Zahns einführen, dabei eine gleich-
266436 | 6442
Page 27
Wartung und Pflege
mäßige Neigung, entsprechend des Zahnprofils beibehalten.
4. Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vorwärtsstriche, ausführen, und den Arbeitsschritt an allen Zähnen mit der gleichen Ausrichtung (rechts oder links) wiederholen.
5. Die Position der Führungsschiene in dem
Schraubstock umkehren, und den Arbeitsschritt an den verbleibenden Zähnen wiederholen.
6. Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb
des Prüfwerkzeugs herausragt, und den
eventuellen Überstand mit einer Flachfeile
abfeilen, und das Profil abrunden.
7. Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub
entfernen, und die Sägekette im Ölbad
schmieren.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
■
Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;
■
Wenn vorhanden: die Markierung auf den
Zähnen der Schneidglieder unterschritten
wurde;
■
Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu
groß ist.
8.6Kettenschmierung prüfen (26)
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne ausreichende Kettenschmierung. Sie verringern sonst
die Lebensdauer des Geräts. Prüfen Sie daher
vor jedem Arbeitsbeginn die Ölmenge im Öltank
und die Ölförderung.
1. Das Gerät starten.
2. Die laufende Sägekette ungefähr 15cm über
einen Baumstumpf oder eine geeignete Unterlage halten.
Bei ausreichender Schmierung bildet sich ein
leichter Ölfilm auf dem Baumstumpf (26/1).
8.7Kettenschmierung einstellen (28)
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen bei eingeschaltetem Motor.
■
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
Die Ölfördermenge ist mit einer Einstellschraube
regulierbar. Die Einstellschraube ist an der Unterseite des Geräts (28/1).
Benutzen Sie einen kleinen Schraubendreher
zum Einstellen der Fördermenge:
■
Im Uhrzeigersinn für kleinere Fördermenge
■
Gegen den Uhrzeigersinn für größere Fördermenge
Kontrollieren Sie während der Arbeit regelmäßig,
ob genügend Öl im Öltank vorhanden ist.
8.8Stillstand der Sägekette im Leerlauf
prüfen
WARNUNG!
Gefahr durch laufende Sägekette
Eine sich im Leerlauf bewegende Sägekette kann bei der Arbeit zu lebensgefährlichen Verletzungen führen.
■
Arbeiten Sie keinesfalls mit der Kettensäge, wenn sich die Sägekette im
Leerlauf bewegt.
■
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den
Stillstand der Sägekette, wenn der
Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft.
1. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen.
2. Prüfen, ob die Sägekette stillsteht.
3. Wenn sich die Sägekette bewegt, können fol-
gende Fehler vorliegen:
■
Leerlaufdrehzahl ist zu hoch (siehe Kapi-
tel 8.9 "Leerlaufdrehzahl am Vergaser
einstellen", Seite27).
■
Kupplung ist defekt, verschmutzt oder
falsch eingestellt. AL-KO Servicestelle
aufsuchen.
8.9Leerlaufdrehzahl am Vergaser einstellen
Die Leerlaufdrehzahl ist in den technischen Daten angegeben (siehe Kapitel 13 "TechnischeDaten", Seite31). Sie kann am Besten mit Hilfe
eines Drehzahlmessers eingestellt werden.
Wenn die Leerlaufdrehzahl korrekt eingestellt ist,
läuft der Motor im Leerlauf rund und die Sägekette bewegt sich nicht. Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) ist eine Korrektur der Leerlaufeinstellung über die Leerlauf-Anschlagschraube "T"
erforderlich.
HINWEIS
Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch "L" und Volllastgemisch "H" dürfen nur von einer AL-KO Servicestelle
eingestellt werden.
2500096_b27
Page 28
DE
Wartung und Pflege
Sägekette bewegt sich, ohne dass Gas
gegeben wird:
Die Leerlaufdrehzahl ist zu hoch.
1. Leerlauf-Anschlagschraube "T" (11/5) gegen
den Uhrzeigersinn ein wenig aufdrehen, bis
sich die Sägekette nicht mehr bewegt.
Motor geht immer wieder aus, wenn kein Gas
gegeben wird:
Die Leerlaufdrehzahl ist zu gering.
1. Leerlauf-Anschlagschraube "T" (11/5) im
Uhrzeigersinn ein wenig zudrehen, bis der
Motor gleichmäßig läuft.
Ist die optimale Vergasereinstellung durch Drehen der Leerlauf-Anschlagschraube "T" nicht ein-
KettentypFeilendurch-
messer
KopfwinkelUnterschnitt-
Drehwinkel
des Werkzeugs
stellbar, lassen Sie den Vergaser durch eine
AL‑KO Servicestelle optimal einstellen.
8.10 Tabelle Kettenwartung
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen.
Wenn sich an der Kettensäge eine nicht
genehmigte Sägekette oder Führungsschiene befindet, können schwere Verletzungen hervorgerufen werden.
■
Verwenden Sie nur zugelassene Sägeketten und Führungsschienen.
Die Tabelle zeigt die Werte für verschiedene Kettenarten.
winkel
Neigungswinkel des Werkzeugs
Kopfneigungswinkel (55°)
Seitenwinkel
Tiefenmaß
91P053X5/32"30°0°80°0,025"
91P057X5/32"30°0°80°0,025"
TiefenmaßFeile
8.11 Wartungsplan
Die nachfolgenden Arbeiten dürfen vom Benutzer
durchgeführt werden. Alle weiteren Arbeiten dürfen nur von einer Fachwerkstatt durchgeführt
werden.
286436 | 6442
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen, wie z. B. besonders langer, täglicher Arbeitszeit, müssen die angegebenen Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
Page 29
Wartung und Pflege
Wartungsplan
Einmalig nach
5Std
Vor Arbeitsbeginn
wöchentlich
Alle
50Std
Alle
100Std
Bei
Bedarf
vor/nach
der Saison,
jährlich
Vergaser
Leerlauf kontrollierenX
Luftfilter
ReinigenX
ErsetzenX
Zündkerze
Elektrodenabstand prü-
XX
fen, ggf. nachstellen
ErsetzenXX
Schalldämpfer
Sicht- und Zustandsprü-
X
fung
Kraftstofftank, Öltank
ReinigenXX
Kettenbremse
FunktionsprüfungX
Reinigen, Gelenkstellen
XX
schmieren
Kettenschmierung
PrüfenXX
Sägekette
Sicht- und Zustandsprü-
X
fung, Schärfezustand
prüfen
NachschärfenXX
Erneuern, ggf. Kettenrad
X
mit erneuern und Kettenradlager schmieren
Führungsschiene
Sicht- und Zustandsprü-
X
fung
Führungsschiene umdre-
X
hen
Umlenkstern schmierenX
2500096_b29
Page 30
DE
Wartungsplan
Einmalig nach
5Std
Kettennut/Ölbohrung reinigen
Schutzabdeckung auf der
Innenseite reinigen
Alle erreichbaren
Schrauben (außer Ein-
stellschrauben)
NachziehenXXX
Gesamte Maschine
Sicht- und Zustandsprüfung
Reinigen (inkl. Lufteintritt,
Zylinderkühlrippen)
Vor Arbeitsbeginn
wöchentlich
X
X
X
XXX
Alle
50Std
Alle
100Std
Hilfe bei Störungen
Bei
Bedarf
vor/nach
der Saison,
jährlich
9 HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Geräteteile können zu Verletzungen führen.
■
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflegeund Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe!
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder nicht selbst behoben werden können, an unseren Kundendienst wenden.
StörungUrsacheBeseitigung
Motor kann nicht gestartet werden oder geht gleich wieder
aus.
Führungsschiene und Sägekette laufen heiß. Rauchentwicklung.
Motor läuft, aber Sägekette bewegt sich nicht.
306436 | 6442
Falscher VorgangMotor so starten, wie in dieser Be-
Verschmutzte Zündkerze
oder fehlerhafter Elektrodenabstand
Verdreckter LuftfilterLuftfilter reinigen oder austauschen
Sägekette ist zu straff gespannt.
Öltank ist leer.Sägekettenöl nachfüllen.
Öleintrittsbohrung und/oder
Nut der Führungsschiene
sind verschmutzt.
Sägekette ist zu straff gespannt.
GerätefehlerAL-KO Servicestelle aufsuchen.
triebsanleitung beschrieben.
Zündkerze reinigen oder austauschen.
Kettenspannung lockern.
Öleintrittsbohrung und Nut der Führungsschiene reinigen.
Kettenspannung lockern.
Page 31
Transport
StörungUrsacheBeseitigung
Anstatt Sägespänen wird nur
noch Holzstaub ausgeworfen.
Die Kettensäger muss durch
das Holz gedrückt werden.
Sägekette ist stumpf.Sägekette schärfen oder AL-KO
Servicestelle aufsuchen.
10 TRANSPORT
WARNUNG!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen.
Eine laufende Sägekette kann beim
Transport zu schwersten Verletzungen
und sogar zum Tode führen.
■
Niemals die Kettensäge mit laufender Sägekette tragen und transportieren.
■
Führen Sie vor dem Transport die
o.g. Maßnahmen durch.
Führen Sie vor dem Transport folgende Maßnahmen durch:
1. Den Motor ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölresten entfernen.
4. Die Schutzabdeckung über die Führungsschiene ziehen.
Tragen Sie die Kettensäge nur am Bügelgriff. Die
Führungsschiene zeigt dabei nach hinten.
In Fahrzeugen: Sichern Sie die Kettensäge gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von
Betriebsmitteln.
11 LAGERUNG
Nach jedem Gebrauch das Gerät gründlich reinigen und – falls vorhanden – alle Schutzabdeckungen anbringen. Gerät an einem trockenen,
abschließbaren Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Vor Betriebspausen, die länger als 30 Tage dauern, folgende Arbeiten durchführen:
1. Kraftstoff- und Öltank vollständig entleeren.
2. Sägekette und Führungsschiene abnehmen,
reinigen und mit Rostschutzöl einsprühen.
3. Gerät gründlich reinigen und in einem trockenen Raum aufbewahren.
ACHTUNG!
Gefahr von Geräteschäden
Eingetrocknetes/verklebtes Sägekettenöl schädigt bei längerer Lagerung ölführende Bauteile.
■
Das Sägekettenöl vor längerer Lagerung aus dem Gerät entfernen.
12 ENTSORGUNG
■
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraftstofftank und der Motorölbehälter geleert werden!
■
Benzin und Motoröl gehören nicht in
den Hausmüll oder Abfluss, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
13 TECHNISCHE DATEN
Typ64366442
Art.-Nr.127429127430
Motortyp2-Takt2-Takt
Hubraum Motor35,2cm³41,9cm³
Maximale Motorleistung in kW (nach ISO 7293)1,451,7
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
326436 | 6442
Page 33
Garantie
xxxxxx (x)
15 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
■
Beachten dieser Betriebsanleitung
■
Sachgemäßer Behandlung
■
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
■
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
■
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
■
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
■
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
■
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
■
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
16 ORIGINAL-EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen
der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt
Kettensäge
Seriennummer
G4011022
Typ
6436
6442
Schallleistungspegel
EN ISO 3744
gemessen / garantiert
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
Baumusterprüfung nach
2006/42/EG Anhang IX
BM 18SHW0351-01
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EU-Richtlinien
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
Konformitätsbewertung
2000/14/EG – Anhang V
Benannte Stelle
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
No. 0905
Dokumentations-Bevollmächtigter
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Harmonisierte Normen
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Kötz, 11.01.2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b33
Page 34
GB
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions .......... 35
1.1Symbols on the title page................... 35
of conformity.............................................. 58
346436 | 6442
Page 35
About these operating instructions
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
■
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating instructions.
■
Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
■
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
■
Comply with the safety and warning information in these operating instructions.
1.1Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully before start-up. This is essential for
safe working and trouble-free handling.
Operating instructions
Never operate the petrol powered
device in the vicinity of open flames
or heat sources.
1.2Legends and signal words
DANGER!
Denotes an imminently dangerous situation which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situation which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situation which can result in minor or moderate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in
material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of understanding and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
These operating instructions describe a hand-operated chain saw that is powered by a petrol engine.
2.1Intended use
The chain saw is exclusively designed for domestic gardening applications. In this application area
the chain saw can be used for wood sawing
work, e.g. for:
■
Sawing of tree trunks
■
Sawing of squared timbers
■
Sawing of branches, depending on the length
of cut
The chain saw must only be used outdoors for
working with wood. While in use, it is necessary
to wear adequate personal protective equipment.
Further applications, such as professional tree
care within a tree, are expressly excluded. The
operator is liable for any damage caused by improper operation. It is only permitted to use the
saw chains and bar combinations stated in the
operating instructions for this device. Any other
application not in accordance with the designated
use described here shall be regarded as misuse.
The chain saw must not be used in the commercial sector.
CAUTION!
Danger of injury due to non-designat-
ed use!
If wood or other substances embedded
with foreign bodies are sawn with the
chain saw, injury can result.
■
Only use the chain saw for light
wood sawing work.
■
Before sawing wood, check for foreign bodies, e.g. nails, screws, fittings.
2.2Possible foreseeable misuse
■
Do not saw off any branches that are directly
or at an acute angle above the user or other
persons.
■
Do not use old oil.
■
Do not use the tool in a potentially explosive
atmosphere.
2500096_b35
Page 36
GB
Product description
2.3Residual risks
Even when using the device as intended, there is
always a certain residual risk that cannot be excluded. The following hazards cannot be ruled
out due to the nature and design of the device.
■
Contact with the exposed teeth of the chain
(risk of cutting)
■
Access to the moving chain (risk of cutting)
■
Sudden and unexpected movement of the
bar (risk of cutting)
■
Separation of parts of the chain (e.g. risk of
cutting/injury)
■
Separation of parts of the wood being worked
on
■
Inhalation of particles of the wood being
worked on.
■
Emissions from the petrol engine.
■
Contact of the fuel (petrol/oil) with the skin.
■
Impairment of hearing during work if ear defenders are not used.
2.4Safety and protective devices
WARNING!
Danger of serious injury from manip-
ulated safety and protective devices
As a result of manipulated safety and
protective devices, serious injury can occur when working with the chain saw.
■
Never deactivate safety and protective devices.
■
Only work with the chain saw if all
safety and protective devices function correctly.
Protective cover of the guide rail
Before transport, the protective cover must be
pushed onto the guide rail and saw chain to prevent injuries to persons and damage to objects.
Chain brake
In case of kickback, the chain brake is triggered
by the hand guard and immediately brings the
running chain saw to a standstill.
Safety locking switch
The throttle lever can only be depressed once the
safety locking switch has been pressed.
2.5Symbols on the appliance
Symbol Meaning
Pay special attention when handling
this product!
Danger of kickback!
Do not operate the chain saw with
one hand!
Wear a protective helmet, ear defenders and eye protection!
Wear protective gloves!
Wear sturdy shoes!
Read the operating instructions before starting operation.
Always operate the chain saw with
both hands!
Tank for petrol/oil mixture
Primer
Sun: Normal/summer operation
Snowflake: Winter operation
366436 | 6442
Page 37
Product description
1
2
3
4
6
7
8
5
Symbols are stamped on the machine for safe
operation and maintenance. It is important that
you heed these notes.
Symbol Meaning
Connection for refilling the fuel mixture
Symbol Meaning
Indicates the direction in which the
chain is mounted.
Location: Front side of the guide
rail
Guaranteed sound level: 113 dB(A)
Location: at the tank lid
Connection for refilling the chain oil
Location: at the oil tank cap
2.6Scope of supply
After unpacking, check that all the parts have
been delivered.
Press the engine switch; set the
switch to the "O" position – the engine will be switched off immediately.
Location: On the left side of the
rear handle
Operating the air flap button: If you
pull out the button, the air flap closes; if the air flap closes, press in the
button to open the air flap again.
Location: Air filter cover
Setting the oil pump: Using a screwdriver, turn the rod in the direction
of the arrow until the MAX position
is reached for a stronger flow of
chain oil, or towards the MIN position for a reduced flow of chain oil.
Location: Bottom of the drive unit
The screw under the "H" mark is
used to adjust the mixture at high
speed.
Location: On the top left side of the
rear handle
No. Component
1Chain bar
2Saw chain
3Petrol chain saws
4Protective cover of the guide rail
5File
6Screwdriver
7Combination spanner
8Operating instructions
2.7Product overview (01)
The screw under the "L" mark is
used to adjust the mixture at low
speed.
Location: On the top left side of the
rear handle
The screw above the “T” mark
serves to adjust the idle speed.
Location: On the top left side of the
rear handle
Indicates the direction in which the
chain brake is released (white arrow) or depressed (black arrow).
2500096_b37
Location: Front side of the guide
rail
No.Component
1Chain bar
2Saw chain
3Front hand guard
4Front handle
5Air filter cover
6Securing clips for air filter cover
7Throttle lever
8Safety locking switch
Page 38
GB
No.Component
9Rear handle
10Rocker switch to turn off the engine,
automatically resetting
11Fuel tank
12Choke knob (for cold start)
13Starter grip
14Oil tank
15Protective cover of the guide rail
16Tree grip
17Fastening nuts for guide rail
18Adjusting screw for chain tensioner
19Rail fastener
20Primer ball
21Operating instructions
3 SAFETY INSTRUCTIONS
■
Check the device daily for damage and to ensure that it is in a condition for safe operation
before every use and after every fall or other
incidents, such as external force due to impact or bumps.
■
Check the tightness of the fuel system and
the functionality of the safety devices. Do not
continue using devices that are not safe for
operation. In case of doubt, consult your
dealer.
■
Wear ear defenders during work with the device, especially during a daily working period
of more than 2.5 hours. The operation of the
device causes intense noise that can cause
hearing impairment in the user.
■
Wear gloves to cushion vibration and take
regular breaks as a preventative measure
against "white finger disease" (due to vibration-induced circulation problems in the
hands). Using the device for a longer period
of time may result in vibration-induced circulation problems in the hands. An exact period
of use cannot be determined. This depends
on a variety of factors. Observe your hands
and fingers during constant use of the device.
Consult a doctor if symptoms appear there,
such as loss of feeling, pain, itching, impairment of physical strength or changes to the
skin colour or the skin.
Safety instructions
■
Never run the motor in closed rooms and
switch it off if you feel nauseous, dizzy or
weak when using this device. Immediately
consult a doctor. The device generates toxic
exhaust gases when the motor is running.
These gases can be odourless and invisible.
■
Never operate the device in the vicinity of
open flames or heat sources. Petrol and lubricating oil vapours are highly flammable.
■
Wear a dust mask if sawdust, mist or smoke
are generated when working with the device.
These can be dangerous to health.
3.1Safety instructions for chain saws
■
Keep all parts of your body away from the
saw chain when the saw is running. Before starting the saw, make sure that nothing is touching the saw chain. When work-
ing with a chain saw, one moment of inattention can mean your clothing or parts of your
body coming into contact with the saw chain.
■
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear grip and your left hand
on the front grip. Holding the chain saw with
your hands the other way around increases
the risk of injury and is not allowed.
■
Wear protective goggles and ear defenders. Further protective equipment is recommended for the head, hands, legs and
feet. Appropriate protective clothing reduces
the risk of injury due to flying chips and inadvertent contact with the saw chain.
■
Do not work with the chain saw in a tree.
Risk of injury when operating a chain saw in
a tree.
■
Always make sure you are standing firmly
and only use the chain saw if you are
standing on firm, secure and level ground.
Slippery ground or unstable standing surfaces such as on a ladder can lead to a loss of
equilibrium or loss of control over the chain
saw.
■
When cutting a branch that is under tension, expect it to spring back. When the
tension in the wood fibres is released, the
branch under tension can hit the operator
and/or cause a loss of control over the chain
saw.
■
Take particular care when cutting undergrowth and young trees. The thin material
can get caught in the saw chain and hit you
or cause you to lose your balance.
386436 | 6442
Page 39
Safety instructions
■
Carry the chain saw at the front grip when
it is switched off, and have the saw chain
pointing away from your body. Always put
on the protective cover when transporting
or storing the chain saw. Careful handling
of the chain saw reduces the probability of inadvertent contact with the running saw chain.
■
Follow the instructions for lubrication,
chain tensioning and changing accessories. An incorrectly tensioned or lubricated
chain can either tear or increase the risk of
kickback.
■
Keep the grips dry, clean and free from oil
and grease. Greasy, oily grips are slippery
and result in loss of control.
■
Only saw wood. Do not use the chain saw
for work for which it is not intended. Example: Do not use the chain saw for sawing plastic, masonry or construction materials that are not made of wood. Using
the chain saw for non-designated work can
lead to dangerous situations.
3.2Causes and operator prevention of
kickback
Kickback can occur if the tip of the chain bar
touches an object or if the wood bends and traps
the saw chain during cutting.
In many cases, contact with the tip of the bar can
lead to an unexpected, rearward reaction causing
the chain bar to be knocked upwards and towards the operator.
If the saw chain is trapped on the top edge of the
chain bar, the bar can be forced violently back towards the operator.
Each of these reactions can result in you losing
control of the saw, with the possibility of severe
injury. Do not rely entirely on the safety devices
installed on the chain saw. As user of a chain
saw, you should take various measures to be
able to work without accident and injury.
Kickback is the consequence of incorrect or faulty
use of the tool. It can also be prevented by taking
suitable precautions as described below:
■
Hold the saw firmly with both hands, with
your thumb and fingers around the grips
of the chain saw. Hold your body and
arms in a position that allows you to withstand the kickback forces. If suitable mea-
sures are taken, the operator will be able to
control the kickback forces. Never release
the chain saw.
■
Avoid any abnormal posture, and do not
saw anything above shoulder height. This
will avoid inadvertent contact with the tip of
the bar, and allow better control of the chain
saw in unexpected situations.
■
Always use replacement bars and saw
chains prescribed by the manufacturer. In-
correct replacement bars and saw chains can
lead to the chain breaking and/or to kickback.
■
Comply with the instructions of the manufacturer for sharpening and maintaining
the saw chain. Depth limiters set too low in-
crease the tendency to kickback.
3.3Safety information when working
■
Heed the country-specific safety regulations,
e.g. from the relevant trade associations, social security systems, authorities for industrial
safety.
■
Only work in sufficient daylight or artificial
lighting.
■
Keep the working area free from objects (e.g.
off-cuts) – danger of stumbling.
■
The user is responsible for accidents involving other people and their property.
3.3.1Operator
■
Young people under 16 years of age and
people who do not know the operating instructions are not allowed to use the tool.
■
If you are working with a chain saw for the
first time: Have the salesperson or another
expert explain the operation of the chain saw,
or attend a course.
■
To operate the chain saw, you must be rested and in good physical and mental health. If
you must not exert yourself for health reasons, ask your doctor whether it is possible to
work with a chain saw.
■
Take measures to protect yourself against
vibration loads. The actual vibration values
may differ from the values specified in the
technical data, depending on what the tool is
used for. In doing so, take account of the entire working process, i.e. also times during
which the tool is operating without load, or is
switched off. Suitable measures include regular maintenance and care of the tool and the
tool attachments, keeping your hands warm,
taking regular breaks and planning the working sequences effectively.
2500096_b39
Page 40
GB
Safety instructions
■
Determine the maximum handling period
and set breaks in the work according to
the vibration value.
3.3.2Operating times
Heed the country-specific regulations for the operating times of chain saws. The operating times
of chain saws can be limited by national and local
regulations.
3.3.3Working with the chain saw
WARNING!
Danger of serious injury.
If an incompletely mounted chain saw is
used, serious injury can be caused.
■
Only use the chain saw when it has
been fully mounted.
■
Before each use, perform a visual
inspection in order to check that the
chain saw is complete and does not
contain damaged or worn components. Safety and protective devices
must be intact.
■
Never work alone.
■
Always keep a first-aid kit to hand in case of
accidents.
■
Avoid touching metal objects in the ground or
which are conductively connected to the
ground.
■
The personal protective equipment comprises:
■
Protective helmet
■
Hearing protection (e.g. ear defenders,
especially when working for than 2.5
hours a day)
■
Protective glasses or face visor incorporated in the protective helmet
■
Protective trousers with cut protection inlay
■
Sturdy working gloves
■
Safety boots with high-grip soles, steel
toe caps, and cut protection inlays
■
Do not use the chain saw above shoulder
height, since safe handling is no longer possible in this way.
■
When changing position, switch off the engine and put on the chain guard.
■
Switch off the petrol engine when not in use
and put the chain guard in place.
■
Switch the chain saw off before putting it
down.
■
Do not use the chain saw for levering or moving wood.
■
Only specialist personnel are allowed to saw
trunks that are thicker than the length of the
chain bar.
■
Only start the cut once the saw chain is running, never switch on the chain saw already
in the kerf.
■
Make sure that no saw chain oil gets onto the
ground.
■
Do not undertake sawing work in the rain,
snow or stormy weather.
■
Never disable safety and protective devices.
3.3.4Vibration load
WARNING!
Danger due to vibration
The actual magnitude of the vibration
emissions during the use of the appliance may deviate from that stated by the
manufacturer. Observe the following influencing factors before or during use:
■
Is the appliance being used as intended?
■
Is the material being cut or processed in the proper manner?
■
Is the appliance in a proper condition of use?
■
Is the cutting tool properly sharpened or is the correct cutting tool installed?
■
Are the handle grips and any optional vibration grips mounted, and are
they firmly attached to the appliance?
■
Only operate the tool at the combustion engine speed required for the respective work.
Avoid using the maximum speed in order to
reduce noise and vibrations.
■
The noise and vibrations of the tool may increase due to improper use and maintenance. This leads to health damage. In this
case, immediately switch off the tool and
have it repaired by an authorised service
workshop.
■
The degree of stress due to vibration depends on the work to be performed or on the
use of the tool. Estimate the stress and plan
appropriate work breaks. This considerably
406436 | 6442
Page 41
Safety instructions
reduces stress due to vibration over the entire working time.
■
Extensive use of the tool exposes the operator to vibrations, which can lead to circulatory
issues ("white fingers"). To avoid this risk,
wear gloves and keep your hands warm. If
any symptoms of "white fingers" occur, immediately consult a physician. These symptoms include: Numbness, loss of feeling, tingling, itching, pain, reduced muscular
strength, changes in the colour or condition
of the skin. Normally these conditions affect
the fingers, hands or pulse. The risk increases at low temperatures (below approx 10°C).
■
Take long breaks during your working day so
you can recover from the noise and the vibrations. Plan your work in such a way that the
use of appliances that generate strong vibrations is spread over several days.
■
If you notice an unpleasant sensation or discolouration of the skin on your hands when using the tool, stop work immediately. Take sufficient work breaks. Without sufficient breaks,
a hand/arm vibration syndrome can occur.
■
Minimise your risk of being exposed to vibrations. Maintain the tool according to the instructions in the operating instructions.
■
If the tool is used frequently, contact your
dealer to purchase anti-vibration accessories
(e.g. handles).
■
Define how the vibration load can be limited
in a work plan.
3.3.5Noise pollution
A certain level of noise exposure from this appliance is inevitable. Carry out noisy work at approved and specified time periods. Observe rest
periods as necessary and restrict the duration of
the work to a minimum. For your personal protection and protection of persons in the vicinity, appropriate hearing protection must be worn.
3.3.6Handling of petrol and oil
DANGER!
Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause
an explosive atmosphere. Deflagration,
explosion and fire can lead to serious
and even fatal injuries if fuel is not handled properly.
■
Do not smoke when dealing with
petrol.
■
Only handle petrol out of doors and
never in enclosed spaces.
■
It is essential to heed the code of
conduct stated below.
■
Only transport and store petrol and oil in containers approved for that purpose. Ensure
that children have no access to stored petrol
and oil.
■
In order to avoid ground contamination (environmental protection) when filling, ensure
that no petrol or oil enters the soil. Use a funnel for filling.
■
Never fill the appliance in enclosed spaces.
Petrol vapours may gather at ground level,
and thereby result in a deflagration or even
an explosion.
■
Immediately wipe any spilled petrol off the
appliance and the ground. Allow textiles used
to wipe off petrol to dry in a well ventilated
place before disposing of them. Otherwise,
sudden self-ignition may occur.
■
If petrol has been spilled, petrol vapours occur. For this reason, do not start the appliance at the same location but at least 3m
away.
■
Avoid skin contact with mineral oil products.
Do not inhale petrol vapours. When filling, always wear protective gloves. Change and
clean protective clothing regularly.
■
Ensure that your clothing does not come into
contact with petrol. If petrol has got onto your
clothing, change it immediately.
■
Never fill the appliance while the engine is
running or hot.
3.3.7
Safety of persons, animals and property
■
Use the appliance only for the purposes for
which it is intended. Any non-intended use
can lead to injury and property damage.
■
Switch on the appliance only when there are
no persons or animals in the working area.
2500096_b41
Page 42
GB
■
Maintain a safe distance to persons or animals, or switch off the appliance if persons or
animals approach.
■
Never direct the exhaust gas jet of the engine
towards persons and animals or towards inflammable products and objects.
■
Do not reach into the vacuum and vent grilles
when the engine is running. Injuries can occur due to rotating appliance parts.
■
Always switch off the appliance when not in
use, e.g. when changing the work area,
during service and maintenance, and when
filling with the petrol/oil mixture.
■
Immediately switch off the appliance if there
is an accident in order to avoid further injuries
and/or property damage.
■
Never operate the appliance with worn or defective parts. Worn or defective appliance
parts can cause serious injuries.
■
Keep the appliance out of the reach of children.
4 ASSEMBLY
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of extremely severe injury when the engine is
switched on.
■
Carry out all work with the engine
switched off.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Danger of damage to the appliance due
to improper assembly.
■
Unpacking and assembly must be
carried out on a firm and level surface.
■
There must be sufficient space for
moving the machine and the packaging, and suitable tools must be
available.
IMPORTANT!
Danger of environmental damage
Danger of environmental damage due to
improper disposal.
■
The packaging must be disposed of
according to local regulations.
Assembly
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
■
Always wear sturdy working gloves
when assembling the bar and chain.
■
When installing the bar and chain,
take the greatest of care so as not to
impair the safety and efficiency of
the machine; contact your dealer if
you are in doubt.
NOTE
The machine is supplied with the bar
and chain dismantled, and with the mixture and oil tanks empty.
Make sure that the chain brake is not activated
before assembly. The chain brake is released
when you pull the hand guard (01/3) in the direction of the handle (01/4).
4.1Assembly of the guide rail and the saw
chain (02 to 06)
1. Loosen and remove the two hex nuts (02/1)
using the supplied combination wrench and
remove (02/a) the sprocket guard (02/2).
2. Remove the plastic spacer(02/3); this spacer
is only used for transporting the packaged
machine and is not required any longer.
3. Put (03/a) the groove of the guide rail (03/1)
into the studs (03/2). Push the guide rail in
the direction of the machine housing (03/b).
4. Place the sawing chain (04/1) around the
sprocket (04/2) and into the groove of the
guide rail (04/3), while ensuring the correct
running direction. Place the sawing chain
over the reversing sprocket of the guide rail
(05/a).
5. Re-mount the sprocket guard (06/1), only
slightly tighten the hexagon nuts (06/2).
6. Push the guide rail away from the machine
housing until the sawing chain is slightly taut.
7. Only tighten the two hex nuts (06/2) to the
extent that the sawing chain can be made
even more taut.
8. Turn the adjustment screw of the chain ten-
sioner(06/3) until the sawing chain is correctly tensioned (see chapter 5.4 "Check thechain tension (06, 08)", page44).
9. Tighten the hexagonal nuts (06/2).
426436 | 6442
Page 43
Start-up
5 START-UP
5.1Fuel
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Using petrol alone will damage the engine and invalidate the warranty.
■
Only use high-quality petrol and lubricating oil so as to ensure overall performance and the service life of the
mechanical parts in the long term.
NOTE
Lead-free petrol tends to leave deposits
in the tank if it is stored for more than 2
months. Always use fresh petrol!
This machine is equipped with a two-stroke engine that runs on a petrol/oil mixture.
Suitable oil
Use only high-quality synthetic two-stroke engine
oils. Oils specially developed for such engines
are available from your dealer, which can guarantee high performance.
Suitable petrol
Use only lead-free petrol with a minimum octane
rating of 90 RON.
5.1.1Mixing fuel
DANGER!
Risk of explosion and fire
Petrol and mixed fuel are highly inflammable!
■
Exclusively store fuel and mixed fuel
in containers specially approved for
fuels, and keep them in a safe place
away from heat sources and naked
flames.
■
Never leave the containers within
reach of children.
■
Do not smoke when mixing fuel, and
attempt to avoid inhaling the petrol
vapours.
IMPORTANT!
Danger of engine damage
Pure petrol will result in damage and
complete failure of the engine. Guarantee claims against the manufacturer are
excluded in this case.
■
Only operate the engine using the
specified petrol/oil mixture ratio.
NOTE
The mixture is exposed to a continuous
aging process. Do not prepare excessive amounts in order to avoid deposits
forming.
NOTE
Regularly clean the petrol and mixture
containers to remove any deposits.
An excessively lean mixture increases the risk of
a premature piston seizure. The warranty shall be
rendered void if the instructions on mixing the fuel, etc., in this manual are not followed.
In the table below you will find the correct mixing
ratio, together with an example.
Mixing ratioPetrolOil
50:1 and 1 part (50
Parts Fuel Oil)
1. Pour about half of the specified quantity of fuel into an approved canister.
2. Pour in the full volume of oil specified in the
table.
3. Add the rest of the petrol.
4. Close the container and shake well.
5.2Chain lubricant
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Due to the metallic abrasion it contains,
the use of used oil for lubricating the
chain would lead to premature wear of
the guide rail and saw chain. Also, the
warranty of the manufacturer will become void.
■
Never use used oil, only biologically
degradable saw chain oil.
5 litres100 ml
2500096_b43
Page 44
GB
Start-up
IMPORTANT!
Danger of environmental damage
The use of mineral oil for the chain lubrication leads to serious environmental
damage.
■
Never use mineral oil, but only biologically degradable saw chain oil.
Do not use contaminated oil, since this can lead
to blockage of the filter in the tank and irreparable
damage to the oil pump.
Using high-quality oil is a decisive factor in
achieving effective lubrication for the cutting elements; used or low-quality oil impairs lubrication
and reduces the service life of the sawing chain
and guide rail.
It is recommended that you fill the oil tank fully
every time you refuel (by means of a funnel). The
capacity of the oil tank is designed so that the fuel will run out before the oil does, thereby guaranteeing that the machine will not be operated without lubricant.
5.3Filling with service products (07)
DANGER!
Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause
an explosive atmosphere. Deflagration,
explosion and fire can lead to serious
and even fatal injuries if fuel is not handled properly.
■
Do not smoke when dealing with
petrol.
■
Only handle petrol out of doors and
never in enclosed spaces.
■
It is essential to heed the code of
conduct stated below.
Filling with fuel
1. Switch off the engine and pull the protective
cover over the sawing chain.
2. Clean the tank cap (07/1) and the surrounding area so that no dirt will drop into the tank.
3. Open the tank cap (07/1) carefully because
pressure may have built up inside.
4. Pour in the fuel using a funnel.
5. Put the filler cap on the fuel tank and screw it
on tightly.
6. Clean up any spilled fuel on the ground and
the device.
7. Only start the device again after the fuel vapours have evaporated.
Filling saw chain oil
1. Switch off the engine and pull the protective
cover over the sawing chain.
2. Clean the oil tank cap (07/2) and the surrounding area so that no dirt falls into the
tank.
3. Unscrew the oil tank cap (07/2).
4. Fill the saw chain oil using a funnel.
5. Put the oil tank cap back on the tank and
screw it on tightly.
6. Clean up any spilled saw chain oil on the
ground and the device.
5.4Check the chain tension (06, 08)
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of extremely severe injury when the engine is
switched on.
■
Carry out all work with the engine
switched off.
The tension is correct if the links do not come out
of the guide (08/1) when you lift the chain in the
middle of the guide rail, but the saw chain can
still be turned.
Tightening the saw chain
1. Loosen the hexagonal nuts (06/2) of the
sprocket guard (06/1) with the supplied combination wrench.
2. Turn the adjusting screw (06/3) of the chain
tensioner until the saw chain is correctly tensioned.
3. Tighten the hexagonal nuts (06/2).
446436 | 6442
Page 45
Operation
5.5Checking the chain brake (09)
WARNING!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury due to a defective chain brake
Extremely serious injury and even fatal
injury of the operator can be caused if
the chain brake does not function, e.g.
due to kickback by the running saw
chain.
■
Check the chain brake each time before starting work.
■
Do not switch the chain saw on if the
chain brake is defective. in this case,
have the chain saw checked in a
customer service workshop.
The unit is provided with a safety brake system
(chain brake).
The chain brake was developed to immediately
halt movement of the chain in case of kickback.
The brake is normally actuated automatically
through inertia.
This brake can also be actuated manually for
control purposes.
1. Start the engine and firmly hold the device
grips with both hands.
2. Operate the safety locking switch (01/8) and
throttle lever (01/7) to keep the chain moving,
then press the hand guard (09/1) forward using the back of your left hand (09/a); the
chain must stop immediately.
3. If the saw chain stops, immediately release
the safety locking switch and then the throttle.
4. Switch off the engine.
5. Push the hand guard towards the rear to release the chain brake (09/b).
6 OPERATION
■
Comply with working time regulations in force
in your country.
■
Grip the rear handle firmly with your right
hand and the bow handle with your left hand,
and hold them tightly.
■
Do not release the handles as long as the
motor is running.
■
Do not use the chain saw if you are:
■
Tired
■
Unwell
■
Under the influence of alcohol, medicines
and drugs
6.1Switching the engine on and off
WARNING!
Risk of explosion and fire
An escaping petrol/air mixture can cause
an explosive atmosphere. Deflagation,
explosion and fire can lead to serious
and even fatal injuries if fuel is not handled properly.
■
Do not start the engine unless you
are at least 3 metres away from the
place where you filled the fuel.
6.1.1Starting the engine (10, 11)
CAUTION!
Risk of injury from cable starter
Due to rapid retraction of the cable starter, the hand is pulled too quickly towards
the engine. This can lead to bruises and
sprains.
■
Never wind the cable starter around
your hand.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
If the cable starter is pulled out too far,
this can cause damage.
■
Do not to pull the cable out fully or
cause it to rub against the edge of
the cable guide opening; also, do
not let go of the handle in such a
way that the cable is retracted in an
uncontrolled manner.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
If the engine is operated at high speed
and the chain brake actuated, the clutch
may overheat.
■
Avoid letting the engine run at high
speed with the chain brake actuated.
Cold start
A cold start means starting the engine after it has
been switched off for at least 5 minutes or after
re-filling with fuel.
1. Place the device on a flat level surface, firmly
grasp the front handle and press the device
2500096_b45
Page 46
GB
Operation
onto the floor. If necessary, put the tip of your
right foot on the rear handle.
2. Press the hand guard forward to actuate the
chain brake.
3.
Remove the protective cover of the saw chain.
4. Press the primer ball (10/1) 3-4 times (10/a).
5. Turn the rotary choke knob (11/1) clockwise
to the end stop.
6. Using your free hand, pull the starter grip
(11/2) upwards (11/a) until resistance is felt.
7. Do not release the starter grip; pull firmly several times until the engine starts for the first
time. Turn the rotary choke knob (11/1) counterclockwise to the end stop.
8. Pull the starter grip (11/2) firmly several times
until the engine starts again.
9. As soon as the engine is running, briefly
press the safety locking switch (11/3) and
throttle lever (11/4). Thus, the throttle valve of
the carburettor is released from the locked
position.
10. Let the device run at idle for about one minute.
11. To release the chain brake, pull back the
hand guard.
Warm start
If the motor is only briefly shut down, the start
procedure can be performed only by pressing the
primer ball but not turning the choke knob.
6.1.2Switching off the motor (12)
1. Release the safety locking switch (12/1) and
then the throttle lever (12/2).
2. Allow the engine to run at idling speed for a
few seconds.
3. Press the rocker switch (12/3) into position
"0" button (12/a).
6.2At the end of a work session
WARNING!
Risk of injury by cutting
The sharp links of the saw chain can
cause serious laceration injuries.
■
Switch off the motor.
■
Wear protective gloves.
WARNING!
Danger of fire
The heated machine can ignite waste
cuttings (e.g. sawdust, remains of
branches or leaves).
■
Allow the engine to cool down before you place the machine in a
room.
■
To reduce the risk of fire, the machine must be cleaned to remove
saw chips, twigs, leaves or surplus
grease.
■
Containers with cutting residues
must not be stored inside rooms.
1. Switch off the engine (see chapter 6.1.2"Switching off the motor (12)", page46).
2. Allow the device to cool down.
3. Remove all traces of saw chips or oil residues.
4. If the saw chain is very dirty, remove the saw
chain and leave it to soak for a few hours in a
container of special cleaner. Then rinse it
with clean water and spray with an appropriate anticorrosion product before mounting it
on the device again.
5. Pull the protective cover over the saw chain
before cleaning up the device.
6.3Changing between normal/summer and
winter operation (29)
To prevent the carburettor from icing up at low
ambient temperatures (less than 5°C), it is possible to heat the intake air by positioning the slider
insert in winter operation. The slider insert can be
accessed directly after removing the air filter cover, using a screwdriver.
IMPORTANT!
Danger of engine damage due to
overheating!
If the chain saw is operated at more than
5 °C and the sliding insert is in the Winter position, this can cause it to overheat.
■
Before operating, check the ambient
temperature and, if necessary, adjust the position of the sliding insert.
1. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
466436 | 6442
Page 47
Working behaviour and working technique
2. Pull the slider insert (29/1) out of the frame
(29/a) by hand.
3. Turn the slider insert horizontally (29/b):
■
Above 5°C, i.e. normal/summer operation The sun icon (29/2) must be visible
in normal/summer operation.
■
Below 5°C, i.e. winter operation: The
snowflake icon (29/3) must be visible in
winter operation.
4. Turn the slider insert vertically (29/c).
5. Push the sliding insert into the frame (29/d).
6. Mount the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
7 WORKING BEHAVIOUR AND
WORKING TECHNIQUE
DANGER!
Danger of fatal injury due to inade-
quate technical knowledge!
Inadequate technical knowledge can result in extremely serious up to fatal injury!
■
Only trained and experienced people are allowed to fell trees and lop
branches.
DANGER!
Danger of fatal injury from uncontrol-
lable movements of the machine
The moving saw chain develops enormous forces that could lead to the sudden uncontrollable swerving and throwing out of the chain saw.
■
Always hold the chain saw with both
hands, the left hand on the front
handle and the right hand on the
rear handle. Regardless of whether
you are left- or right-handed.
DANGER!
Danger of fatal injury due to kick-
back!
The operator can be fatally injured by
kickback of the appliance.
■
It is essential to comply with the
measures in order to avoid any kickback.
CAUTION!
Danger to health from inhaling haz-
ardous substances!
The inhalation of lubricating oil steam,
exhaust gases and sawdust can lead to
health impairments.
■
Always use the prescribed personal
protective equipment.
CAUTION!
There is a risk of injury when the
chainsaw is blocked
If you try to pull out a cutting apparatus
when the cutting apparatus – i.e. the
saw chain and guide rail – is blocked
while the engine is running, there is a
risk of injury and risk of damaging the
device.
■
Switch off the engine and pry open
the cut (with a wedge, for example),
or make a relief cut using a second
chain saw or cutting apparatus. Remove the jammed cutting apparatus
as soon as the cut opens up.
■
Follow the instructions and procedures stated in the following sections to avoid blocking or jamming of
the chainsaw.
NOTE
Courses in the use of chain saws and
techniques for felling trees are regularly
held by various forestry organisations.
7.1Using the bumper spike (13)
1. Stick the bumper spike (13/1) into the trunk
and make an arc motion with the chain saw
(13/a) so that the chain saw cuts into the
wood.
2.
Repeat this work step several times, moving
the point of contact of the bumper spike (13/b).
2500096_b47
Page 48
GB
Working behaviour and working technique
7.2Felling trees (14, 15)
DANGER!
Danger of fatal injury from a falling
tree!
Having no escape route when felling a
tree represents a danger of serious and
even fatal injury!
■
Do not start the felling work until you
are sure there is an unobstructed
escape route away from the tree to
be felled.
DANGER!
Danger of fatal injury from an uncon-
trollably falling tree!
Uncontrolled falling trees can lead to extremely serious and even fatal injury!
■
In order to guarantee controlled felling of a tree, leave a bridge between
the undercut and the back cut. The
length of this bridge should be approx. 1/10 of the trunk diameter.
■
Do not carry out any felling work in
windy conditions.
NOTE
Only use wedges made from wood,
plastic or aluminium.
Take the following measures before starting felling work.
■
Make sure that no other people, animals or
objects are in the danger area.
■
The safe distance from other workplaces or
objects should be at least 2½ tree lengths.
■
Watch out for power lines and other people's
property. If necessary, notify the power supply company or the property owner.
■
Judge the falling direction of the tree.
Factors influencing the falling direction of the
tree:
■
Natural lean of the tree
■
Height of the tree
■
Branches growing on one side
■
Level ground or slope
■
Asymmetrical growth, wood damage
■
Wind direction and wind speed
■
Snow load
■
When working on a slope, always work uphill
of the tree to be felled.
■
Establish your escape route in advance, and
make sure that there are no obstacles in the
way. The escape route should be at an angle
of approx. 45° diagonally behind the falling
direction (14).
■
The trunk must be free from growth, branches and foreign bodies (e.g. dirt, stones, loose
bark, nails, staples, wire, etc.).
Make an undercut a back cut in order to cut down
a tree.
1. During back cuts and cross-cuts, place the
bumper spike firmly against the wood to be
cut.
2. Saw the first undercut (15/c) horizontally,
then the second undercut at an angle of at
least 45° from above. This prevents the chain
saw becoming trapped when you make the
second undercut. The undercut must be as
close as possible to the ground and in the required felling direction (15/E). The depth of
the undercut should be about 1/4 of the diameter of the trunk.
3. Cut the back cut (15/d) exactly horizontally
opposite to the undercut. The back cut must
be made 3-5 cm above the horizontal undercut.
4. Saw in the back cut (15/c) sufficiently deep
so that a bridge (15/f) of at least 1/10 the
trunk diameter remains between the undercut
(15/C) and the back cut (15/d). This bridge
prevents the tree from twisting and falling in
the wrong direction. The tree should start to
fall when the back cut (15/d) approaches the
bridge (15/f).
If the tree falls whilst you are sawing:
■
Interrupt the back cut if the tree does fall
in the wrong direction or leans back and
traps the chain saw. To open the cut and
fell the tree, drive in wedges in the direction of the required felling line.
■
Immediately pull the chain saw from the
cut, switch it off and put it down.
■
Walk away in the direction of the escape
route.
■
Watch out for falling branches and twigs.
5. If the tree remains standing, drive wedges into the back cut in order to cause it to fall in a
controlled way.
6. At the end of sawing work, immediately remove your ear defenders and listen out for
signals or warning calls.
486436 | 6442
Page 49
Maintenance and care
7.3Delimbing (16)
Heed the following points during this work:
■
Brace the chain saw against the tree trunk
and sequentially cut off the freely accessible
branches on the tree trunk, one after the other (16/a). When working on a slope, carry out
preparatory work from below to above.
■
Leave larger, downward-pointing branches
supporting the tree standing at first.
■
Cut off smaller branches with one cut.
■
Pay attention to branches under tension, and
first saw through them a little from above,
then from underneath upwards, in order to
prevent the chain saw becoming trapped (16/
b).
■
First saw free-hanging branches a little from
below, then saw entirely through them from
above downward (16/c).
■
Only experienced or trained people should
make plunge cuts, longitudinal cuts and boring cuts.
7.4Cross-cutting (17, 18, 19)
Heed the following points during this work:
■
When working on a slope, always stand uphill
from the tree trunk, because it could roll
away.
■
Guide the chain saw so that there is no part
of your body in the extended sweep arc of
the saw chain.
■
Positioning the chain on the trunk:
■
Position the bumper spike directly adjacent to the cut edge and allow the chain
saw to pivot about this point.
■
The chain saw can slip sideways or jump
easily when it is positioned. This depends
on the wood and the condition of the saw
chain. For this reason, always hold the
chain saw firmly.
■
At the end of the cut, the chain saw swings
due to its own weight because it is no longer
supported in the cut. Counteract this in a controlled way and do not apply pressure so the
saw chain does not touch the ground.
■
After finishing the cut, wait for the saw chain
to come to a halt before you switch off the
chain saw.
■
Always switch off the motor of the chain saw
before you go to the next tree.
The entire length of the tree trunk is in contact
with the ground:
■
Saw through the tree trunk from above, without cutting into the ground (17/a).
Tree trunk is lying raised at one end:
■
To prevent the chain saw becoming trapped
and the wood splintering, first saw through
1/3 of the trunk diameter from below (18/a),
then saw through the remainder from above,
parallel to the cut made from below (18/b).
Tree trunk is lying raised at both ends:
To prevent the chain saw becoming trapped and
the wood splintering, first saw through 1/3 of the
trunk diameter from above (19/a), then saw
through the remainder from below, parallel to the
cut made from above (19/b).
7.5Cutting converted timber
Heed the following points during this work:
■
Use a secure cutting surface (sawing trestle,
wedges, beams).
■
Make sure you are standing securely and
that your bodyweight is evenly distributed.
■
Secure logs to prevent them twisting.
■
Only start the cut once the saw chain is run-
ning. Never switch on the chain saw already
in the kerf.
■
Do not secure the wood with your foot and do
not get another person to hold it.
8 MAINTENANCE AND CARE
DANGER!
Risk of injury or death due to improp-
er maintenance
Maintenance work carried out by unqualified persons and the use of non-approved spare parts can result in serious
injuries and even death during operation
of the appliance.
■
Do not remove or deactivate any
safety installations.
■
Use only approved OEM spare
parts.
■
Ensure through regular and proper
maintenance that the appliance is in
a clean and functional condition at
all times.
2500096_b49
Page 50
GB
Maintenance and care
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of extremely severe injury when the engine is
switched on.
■
Carry out all work with the engine
switched off.
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
■
Always wear protective gloves
during maintenance, care and cleaning work.
■
Correct maintenance is essential to retain the
original efficiency and working safety of the
machine.
■
Make sure that all nuts and screws are firmly
tightened so as to be certain that the machine is always operating under good conditions.
■
Never use the device with worn-out or damaged parts. The damaged parts must be renewed and are never allowed to be repaired.
Prior to the maintenance work:
■
Switch off the engine and let it cool down.
■
Remove the spark plug connector.
■
Wear protective gloves when working on the
saw chain.
■
Do not remove the chain guard unless you
need to work on the guide rail or the chain itself.
■
Dispose of oils, petrol or other contaminating
substances according to the regulations.
8.1Removing/remounting the air filter cover
(20)
Removing the air filter cover
1. Insert a screwdriver between retaining clip
(20/1) and air filter cover (20/2).
2. Using the screwdriver, push the retaining
clips away from the air filter cover (20/a).
3.
Pull off the air filter cover from the device
(20/c).
Mounting the air filter cover
1. Push the tab (20/3) of the air filter cover under the housing, then place the air filter cover
on the device.
2. Press the retaining clips (20/1) onto the air filter cover (20/b) until they snap into place.
8.2Cleaning the air filter (21)
IMPORTANT!
Hazard due to dirty, damaged or
missing air filter
The device engine can suffer irreparable
damage if the air filter is missing, dirty,
or defective.
■
Cleaning the air filter is a prerequisite for correct operation and a long
service life of the device. To prevent
damage to the engine, do not work
without a filter or if the filter is damaged.
■
Cleaning should be carried out after
every 15 hours of machine use.
■
Never wash the filter element; it
must always be replaced it if it becomes too dirty or is damaged.
Removing the air filter
1. Switch off the engine and let it cool down.
2. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
3. Loosen the wing nuts (21/1).
4. Pull the air filter (21/2) up and away (21/a).
5. Cover the intake opening (21/3) with a clean
cloth. This prevents dirt particles from falling
into the carburetor space.
6. Separate both parts of the air filter (21/4).
Cleaning the air filter
1. Clean the nylon filter with a brush or fine bristles; if necessary, blow off particles carefully
from the inside to the outside with compressed air.
Mounting the air filter
1. Put both parts of the air filter (21/4) back together.
2. Place (21/b) the air filter (21/2) on the intake
opening (21/3).
3. Fasten the air filter tightly with the wing nuts
(21/1).
506436 | 6442
Page 51
Maintenance and care
8.3Checking/replacing the spark plug (22,
23)
In case of damage to the insulation, strong electrode erosion or heavily oil-contaminated electrodes, the spark plug must be replaced.
Preparation
1. Switch off the engine and let it cool down.
2. Remove the air filter cover (see chapter 8.1
"Removing/remounting the air filter cover
(20)", page50).
3. Remove the spark plug connector (22/1).
Check the electrode spacing (23)
1. Remove the spark plug (22/2) with the supplied combination wrench.
2. Clean the electrode with a brush (23/1).
3. Measure the distance (23/2). The gap dimension must be 0.6-0.7mm.
Changing the spark plug
1. Remove the spark plug (22/2) with the supplied combination wrench.
2. Screw in the new spark plug until it stops.
3. Push the spark plug connector onto the spark
plug.
8.4Guide rail (25, 27)
To prevent asymmetrical wear, the guide rail
should be turned around regularly.
The following maintenance work must be carried
out:
■
Grease the bearing of the reversing sprocket
(27).
■
Clean (25) the groove of the guide rail with a
scraper (not included in the scope of supply).
■
Clean the lubrication holes.
■
Use a flat file to remove burrs from the guide
flanks and compensate for any deviations between the guides.
The guide rail must be replaced if:
■
The depth of the groove is less than the
height of the pulling link (which is never allowed to touch the base of the groove);
■
The inner guide wall is worn to such an extent that the chain tilts to the side.
8.5Sharpening the saw chain (24)
DANGER!
Danger of fatal injury due to kick-
back!
Improperly sharpened saw chain increases the danger of kickback and thus
the danger of fatal injury.
■
Sharpen the saw chain properly to
reduce the risk of kickback.
NOTE
Inexperienced chain saw operators are
recommended to have the saw chain
sharpened by a specialist at the customer service.
The saw chain must always be well-sharpened
for reasons of safety and efficiency.
Sharpening is required if:
■
The saw chips are like sawdust.
■
Greater force is necessary for cutting.
■
The cut is not straight.
■
Vibration increases.
■
Fuel consumption increases.
If you get trained customer service personnel to
sharpen the chain for you, they will be able to do
this with the appropriate tools for a minimum of
material removal and even sharpening of all
teeth.
You can sharpen the saw chain yourself using
special round files whose diameters are adapted
to the specific chain type (see chapter 8.10"Chain maintenance table", page53). A certain
amount of skill and experience is necessary to
avoid damage to the teeth.
To sharpen the saw chain:
1. Switch off the engine, release the chain
brake, and clamp the guide rail firmly in a
suitable vice with the saw chain mounted,
while ensuring that the chain can move freely.
2. Tension the chain if it is slack.
3. Place the file in the corresponding guide and
then guide the file through the opening of the
tooth making sure that you keep an even angle according to the tooth profile.
4. Only perform a few strokes of the file and exclusively in the forwards direction, then repeat the working step on all teeth in the same
orientation (right or left).
2500096_b51
Page 52
GB
Maintenance and care
5. Reverse the position of the guide rail in the
vice and repeat the working step on the remaining teeth.
6. Check that the limit tooth does not project beyond the checking tool, and file off any projection using a flat file, then round down the
profile.
7. After sharpening, clean away all filings and
dust, then lubricate the saw chain in an oil
bath.
The chain must be renewed if:
■
The length of the teeth is less than 5 mm;
■
Where applicable: The mark on the teeth of
the cutting elements is exceeded;
■
The play on the links at the chain rivets is excessive.
8.6Checking the chain lubrication (26)
Never operate the device without sufficient chain
lubrication. Otherwise you reduce the service life
of the device. You should therefore check the
amount of oil in the oil tank and the oil supply
each time before starting work.
1. Start the device.
2. Hold the running chain saw about 15 cm
above a tree stump or a suitable foundation.
A light oil film should form on the tree stump
(26/1) if there is sufficient lubrication.
8.7Adjusting the chain lubrication (28)
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
Danger of fatal injury and danger of extremely severe injury when the engine is
switched on.
■
Carry out all work with the engine
switched off.
The oil supply rate can be adjusted with an adjusting screw. The adjusting screw is on the bottom of the device (28/1).
Use a small screwdriver to adjust the supply rate:
■
Turn it clockwise to decrease the supply rate
■
Turn it counterclockwise to increase the supply rate
When working, you should regularly check
whether there is sufficient oil present in the oil
tank.
8.8Checking a standstill when the saw
chain is running in idle
WARNING!
Danger from moving saw chain
A saw chain moving at idling speed can
cause life-threatening injuries when
working.
■
Never work with the chain saw when
the saw chain is moving at idling
speed.
■
Before every use, check that the
saw chain is at a standstill if the engine is running at idling speed.
1. Start the engine and let it run at idling speed.
2. Check that the saw chain is stationary.
3. If the saw chain is moving, the following er-
rors could be present:
■
Idle speed is too high (see chapter 8.9
"Setting the idling speed on the carburettor", page52).
■
The coupling is defective, contaminated
or incorrectly set. Contact an AL-KO service centre.
8.9Setting the idling speed on the
carburettor
The idling speed is specified in the technical data
(see chapter 13 "Technical data", page56). It is
best adjusted with the aid of a speed counter.
If the idling speed is correctly set, the engine runs
round at idling speed and the saw chain does not
move. Depending on the operating location
(mountain, lowland), the idling setting must be
corrected using the "T" idling speed stop screw.
NOTE
The regulating screws "L", for idle fuel
mixture, and "H", full load mixture, may
only be adjusted by an AL-KO service
station.
The saw chain moves without the throttle
being applied:
The idling speed is too high.
1. Turn the "T" idling stop screw (11/5) anti-
clockwise a little until the saw chain no longer
moves.
The engine continually dies if the throttle is
not applied:
The idling speed is too low.
526436 | 6442
Page 53
Maintenance and care
1. Turn the "T" idling stop screw (11/5) clockwise a little until the engine runs smoothly.
If the optimum carburettor setting cannot be adjusted by turning the "T" idling speed stop screw,
have the carburettor optimally adjusted by an ALKO service station.
8.10 Chain maintenance table
WARNING!
Danger of serious injury.
Use of an unapproved saw chain or
guide rail on the chain saw can result in
serious injuries.
■
Use only approved saw chains and
guide rails.
The table shows the values for different chain
types.
Chain typeFile diameterTop plate an-
gle
Rotational angle of the tool
Down angleHead tilt angle
(55°)
Inclination an-
Side plate angle
gle of the tool
91P053X5/32"30°0°80°0.025"
91P057X5/32"30°0°80°0.025"
Depth
gauge setting
Depth gauge settingFile
8.11 Maintenance schedule
The following jobs may be carried out by the user. All other work must only be carried out by a
specialist service centre.
The following information relates to normal application conditions. Under special conditions such
as working for a particularly long time, the specified maintenance intervals will have to be shortened accordingly.
2500096_b53
Page 54
GB
Maintenance schedule
Onetime after 5 operating
hours
Carburettor
Check idling speedX
Air filters
CleanX
RenewX
Spark plug
Check electrode gap, adjust if necessary
RenewXX
Silencer
Visual inspection for condition
Fuel tank, oil tank
CleanXX
Chain brake
Functional checkX
Clean, grease articulation
points
Chain lubrication
CheckXX
Saw chain
Visual check for condition, check sharpness
ResharpenXX
Renew, if necessary renew the chain sprocket
as well and grease the
chain sprocket bearing
Chain bar
Visual inspection for condition
Turn over the guide railX
Grease the reversing
sprocket
Before
starting
work
X
X
X
X
Every
week
Every
50 operating
hours
XX
Every
100 operating
hours
XX
Maintenance and care
As required
Before/after
the season,
annually
X
546436 | 6442
Page 55
Help in case of malfunction
Maintenance schedule
Onetime after 5 operating
hours
Clean the chain groove/
oil hole
Clean the inside of the
protective cover
All accessible screws
(except set screws)
RetightenXXX
Complete machine
Visual inspection for condition
Clean (including air inlet,
cylinder cooling vanes)
Before
starting
work
Every
week
X
X
X
XXX
Every
50 operating
hours
Every
100 operating
hours
As required
Before/after
the season,
annually
9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
■
Always wear protective gloves
during maintenance, care and cleaning work.
NOTE
If you encounter any malfunctions that
are not listed in this table or that you
cannot rectify yourself, please contact
our customer service.
MalfunctionCauseRemedy
The engine cannot be started
or dies immediately.
The guide rail and saw chain
become hot when running.
Generation of smoke.
Engine running, but the saw
chain does not move.
2500096_b55
Incorrect operationStart the engine as described in
Dirty spark plug or faulty
electrode gap
Dirty air filterClean or replace the air filter
The saw chain is tensioned
too tightly.
Oil tank is empty.Replenish the saw chain oil.
The oil entry hole and/or
groove of the guide rail are
dirty.
The saw chain is tensioned
too tightly.
Device errorsContact an AL-KO service centre.
these operating instructions.
Clean or replace the spark plug.
Reduce chain tension.
Clean the oil entry hole and groove
of the guide rail.
Reduce chain tension.
Page 56
GB
Transport
MalfunctionCauseRemedy
Only sawdust is thrown out,
rather than wood chips. The
The saw chain is blunt.Sharpen the saw chain or contact an
AL-KO service centre.
chain saw has to be pushed
through the wood.
Device vibrates unusually.Device errorsContact an AL-KO service centre.
10 TRANSPORT
WARNING!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury.
During transport, a running saw chain
can lead to extremely serious and even
fatal injury.
■
Never carry and transport the chain
saw with the saw chain running.
■
Before transporting, carry out the
measures mentioned above.
Before transporting, carry out the following measures:
1. Switch off the engine.
2. Allow the device to cool down.
3. Remove all traces of saw chips or oil residues.
4. Pull the protective cover over the guide rail.
Only carry the chain saw using the handle. When
doing this, the guide rail points to the rear.
In vehicles: Secure the chain saw against tipping
over, damage and leakage of service products.
11 STORAGE
Thoroughly clean the appliance after each use
and – if present – attach all covers. Store the appliance in a dry, lockable place out of the reach of
children.
Carry out the following jobs before intervals in
work lasting for longer than 30 days:
1. Completely drain the fuel and oil.
2. Remove the saw chain and guide rail, clean it
and spray it with rust-proofing oil.
3. Thoroughly clean the device and store it in a
dry place.
IMPORTANT!
Danger of damage to the appliance
Dried-on/sticky saw chain oil can lead to
damage to oil-channelling components
after lengthy storage.
■
Remove the saw chain oil from the
appliance before an extended period
of storage.
12 DISPOSAL
■
Before disposing of the device you
must empty the fuel tank and the engine oil tank!
■
Petrol and motor oil do not belong in
household waste or the public sewer
system, but should be collected and
disposed of separately.
Packaging, equipment and accessories are made
from recyclable materials, and must be disposed
of accordingly.
13 TECHNICAL DATA
Type64366442
Item no.127429127430
Engine type2-stroke2-stroke
Engine displacement35.2cm³41.9cm³
Maximum engine power in kW (according to ISO 7293)1.451.7
Easy Start systemYes / primerYes / primer
Idle speed3000 ± 400 min-13000 ± 400 min
Maximum speed12000 min
-1
12000 min
-1
-1
566436 | 6442
Page 57
After-Sales / Service
Type64366442
FuelLead-free petrol
with at least 90
RON
Lead-free petrol
with at least 90
RON
Mixing ratio1:501:50
Volume of fuel tank270cm
Oil tank volume230cm
3
3
270cm
230cm
3
3
Guide rail:
■
TypeOregon
140SDEA041
■
Length/effective cutting length35/33cm40/37cm
Oregon
160SDEA041
Chain sprocket:
■
Number of teeth6z/6T6z/6T
■
Pitch3/8"3/8"
Saw chain:
■
TypeOregon
91P053X
■
Pitch9.525mm (3/8")9.525mm (3/8")
■
Driving link width1.27mm (0,05'')1.27mm (0,05'')
Oregon
91P057X
Maximum chain speed≤22.86m/s≤22.86m/s
Chain guardYes / automaticYes / automatic
Weight of the chain saw when the tanks are empty:
■
Weight with guide rail and saw chain5.38kg5.45kg
■
Weight without guide rail and saw chain4.75kg4.75kg
Sound pressure level LpA (as per DIN EN ISO 22868)101.1 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
Sound power level LwA (as per DIN EN ISO 22868)109.9 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
101.5 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
110.0 dB(A)
[K = 3.0 dB(A)]
Equivalent total vibration value (as per DINENISO22867):
Front handle (K = 1.5 m/s2)6.57 m/s
Rear handle (K = 1.5 m/s2)6.88m/s
2
2
6.47m/s
6.96m/s
2
2
14 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
2500096_b57
Page 58
GB
xxxxxx (x)
Guarantee
15 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
■
These operating instructions are heeded
■
The appliance is handled correctly
■
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
■
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
■
Wear parts that are marked with a frame
■
Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding
engine manufacturers)
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
■
Unauthorised repair attempts
■
Unauthorised technical modifications
■
Non-intended use
on the spare parts card
16 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Chain saw
Serial number
G4011022
Type
6436
6442
Sound power level
EN ISO 3744
measured/guaranteed
6436: 109.9 / 113 dB(A)
6442: 110.0 / 113 dB(A)
Type examination as per
2006/42/EC Annex IX
BM 18SHW0351-01
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
EU directives
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Conformity evaluation
2000/14/EC – Appendix V
Notified body
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Germany
No. 0905
Duly authorised person for technical file
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Harmonised standards
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Kötz, 11/01/2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
586436 | 6442
Page 59
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing.
■
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over het apparaat nodig heeft.
■
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
■
Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
1.1Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik het benzineapparaat niet in
de buurt van open vlammen of hittebronnen.
1.2Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie,
die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel
kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel
kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en een beter gebruik.
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft een handgedragen kettingzaag, die wordt aangedreven met
een bezinemotor.
2.1Beoogd gebruik
De kettingzaag is uitsluitend bedoeld voor gebruik in tuinen. In een dergelijke omgeving kan
de kettingzaag worden gebruikt voor houtzaagwerk, zoals:
■
Zagen van boomstammen
■
Zagen van kanthout
■
Zagen van takken afhankelijk van de snijlengte
De kettingzaag mag enkel worden gebruikt voor
het buiten zagen van hout. Tijdens het gebruik
zijn voldoende persoonlijke beschermingsmiddelen vereist. Alle andere toepassingen zoals professionele boomverzorging van de binnenkant
van een boom, worden uitdrukkelijk uitgesloten.
Voor schade door bedieningsfouten is de gebruiker aansprakelijk. Enkel de zaagkettingen en
zwaardcombinaties die in de gebruikershandleiding voor dit gereedschap worden vermeld, mogen worden gebruikt. Elke andere toepassing
dan hier beschreven, wordt beschouwd als niet
overeenkomstig het gebruiksdoel.
De kettingzaag mag niet commercieel worden
gebruikt.
VOORZICHTIG!
Letselgevaar door ondoelmatig ge-
bruik!
Wanneer de kettingzaag wordt gebruikt
voor het zagen van hout waarin vreemde
voorwerpen zijn verwerkt, of andere voorwerpen, kan dit tot persoonlijk letsel leiden.
■
Gebruik de kettingzaag uitsluitend
voor licht houtzaagwerk.
■
Controleer het hout voor het zagen
op vreemde voorwerpen, zoals spijkers, schroeven, beslag.
606436 | 6442
Page 61
Productomschrijving
2.2Mogelijk afzienbaar foutief gebruik
■
Snoei nooit takken, die zich recht boven of
onder een scherpe hoek ten opzichte van de
gebruiker of overige personen bevinden.
■
Gebruik geen afgewerkte olie.
■
Gebruik het apparaat niet in omgevingen met
een potentieel explosiegevaar.
2.3Overige risico's
Ook bij reglementair gebruik van het gereedschap kan sprake zijn van een restrisico dat niet
kan worden uitgesloten. Door het type en de constructie van het apparaat kunnen volgende gevaren niet worden uitgesloten.
■
Contact met de vrij toegankelijke tanden van
de ketting (gevaar voor snijletsel).
■
Toegang tot de draaiende ketting (gevaar
voor snijletsel).
■
Plotselinge en onverwachte beweging van
het zwaard (gevaar voor snijletsel).
■
Loskomen van delen van de ketting (gevaar
voor (snij)letsel).
■
Loskomen van delen van het bewerkte hout.
■
Loskomen van deeltjes van het bewerkte
hout.
■
Emissies van de benzinemotor.
■
Aanraking van de huid met brandstof (benzine/olie).
■
Gehoorschade tijdens het werk wanneer
geen gehoorbescherming wordt gedragen.
2.4Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor zwaar letsel door gema-
nipuleerde veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
Wanneer veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen zijn gemanipuleerd, kan
tijdens werkzaamheden met de kettingzaag zwaar letsel worden toegebracht.
■
Stel de beschermings- en beveiligingsvoorzieningen nooit buiten werking!
■
Werk uitsluitend met de kettingzaag,
wanneer alle veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen correct functioneren.
Beschermkap van het zaagblad
Voor transport moet de beschermkap over het
zaagblad en de zaagketting worden geschoven,
om persoonlijk letsel en beschadiging van voorwerpen te voorkomen.
Kettingrem
De kettingrem wordt bij een terugslag door de
handbescherming geactiveerd en stopt de draaiende zaagketting onmiddellijk.
Veiligheids-blokkeertoets
De gashendel kan pas ingedrukt worden als de
veiligheids-blokkeertoets is ingedrukt.
2.5Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens
gebruik!
Terugslagrisico!
Houd de kettingzaag tijdens het zagen nooit met slechts één hand
vast!
Draag een veiligheidshelm, gehoorbescherming en oogbescherming!
Draag beschermende handschoenen!
Draag stevige schoenen!
Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing!
Houd de kettingzaag tijdens het zagen altijd met beide handen vast!
2500096_b61
Page 62
NL
1
2
3
4
6
7
8
5
Productomschrijving
Symbool Betekenis
Tank voor benzine/oliemengsel
Brandstoftoevoerknop
Zon: Normaal/zomermodus
Sneeuwvlok: Wintermodus
Voor de veilige werking en het veilige onderhoud
werden symbolen op de machine gedrukt. Neem
deze instructies altijd in acht.
Symbool Betekenis
Aansluiting om brandstofmengsel
bij te vullen
Positie: bij de tankdop
Aansluiting om kettingolie bij te vullen
Positie: bij de olietankdop
De motorschakelaar bedienen; de
schakelaar op "O" zetten, de motor
schakelt onmiddellijk uit.
Positie: links van de achterste
handgreep
De luchtklepknop bedienen Trekt u
de knop naar buiten, sluit de luchtklep, duwt u de knop naar binnen,
opent de luchtklep.
Positie: Luchtfilterdeksel
De oliepomp instellen Draai de
stang met een schroevendraaier in
de richting van de pijl tot stand MAX
voor een sterkere oliestroom resp.
tot stand MIN voor een zwakkere
oliestroom van de kettingolie.
Positie: Onderkant van de aandrijfeenheid
De schroef onder de markering "H"
dient om het mengsel bij een hoger
toerental in te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste
handgreep
Symbool Betekenis
De schroef onder de markering "L"
dient om het mengsel bij een lager
toerental in te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste
handgreep
De schroef boven de markering "T"
dient om het stationair toerental in
te stellen.
Positie: linksboven bij de achterste
handgreep
Toont in welke richting de kettingrem wordt losgelaten (witte pijl) of
ingedrukt (zwarte pijl).
Positie: voorkant van de geleiderail
Toont in welke richting de ketting
gemonteerd is.
Positie: voorkant van de geleiderail
Gegarandeerd geluidsniveau: 113
dB(A)
2.6Inhoud van de levering
Controleer na het uitpakken of alle onderdelen
zijn geleverd.
Nr.Component
1Zaagblad
2Zaagketting
3Bezine-kettingzaag
4Beschermkap voor geleiderail
5Vijl
6Schroevendraaier
7Combisleutel
8Gebruiksaanwijzing
626436 | 6442
Page 63
Veiligheidsinstructies
2.7Productoverzicht (01)
Nr.Component
1Zaagblad
2Zaagketting
3Voorste handbescherming
4Voorste handbeugel
5Luchtfilterdeksel
6Borgklemmen voor luchtfilterdeksel
7Gashendel
8Veiligheids-blokkeertoets
9Achterste handbeugel
10Wiptoets voor het uitschakelen van de
motor, springt vanzelf terug
11Brandstoftank
12Choke-draaiknop (voor koude start)
13Handgreep startinrichting
14Oliereservoir
15Beschermkap voor geleiderail
16Boomklauw
17Bevestigingsmoeren voor geleiderail
18Stelbout voor kettingspanner
19Railbevestiging
20Primer-Ball
21Gebruiksaanwijzing
3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
■
Controleer het apparaat dagelijks voor ieder
gebruik en na ieder vallen of gebeurtenissen
als bijv. het inwerken van geweld door slagen
of stoten op schade en bedrijfsveilige hoedanigheid.
■
Controleer de dichtheid van het brandstofsysteem en de functionaliteit van de veiligheidsvoorzieningen. Gebruik een geen geval apparaten die niet meer bedrijfsveilig zijn.
Neem bij twijfels contact op met uw dealer.
■
Draag bij de werkzaamheden met het apparaat een gehoorbescherming, met name bij
een dagelijkse werktijd van meer dan 2,5 uur.
Door de werking van het apparaat ontstaat er
sterke geluidsvorming die gehoorschade bij
de bediener kan veroorzaken.
■
Draag beschermende handschoenen tegen
trillingen en maak regelmatig een pauze als
preventieve maatregel tegen het fenomeen
van Raynaud ("dode vingers"). Een langere
gebruiksduur van het apparaat kan tot door
de trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen van de handen leiden. Een
nauwkeurige gebruiksduur kan niet worden
vastgelegd. Die is afhankelijk van verschillende factoren. Let bij voortdurend gebruik van
het apparaat op uw handen en vingers.
Raadpleeg een arts als er symptomen optreden als bijv. verlies van gevoel, pijn, jeuk,
vermindering van de lichaamskracht of verandering van huidskleur of huid.
■
Gebruik de motor nooit in gesloten ruimtes
en schakel hem uit als u tijdens het gebruik
van het apparaat misselijk, duizelig of onwel
wordt. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Het
apparaat veroorzaakt vergiftige gassen als
de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn.
■
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
open vlammen of hittebronnen. De dampen
van benzine en olie zijn zeer makkelijk ontvlambaar.
■
Draag een stofmasker als tijdens de werkzaamheden met het apparaat zaagsel, damp
of rook ontstaat. Die kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid.
3.1Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
■
Houd bij lopende zaag alle lichaamsdelen
uit de buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten van de zaag of de
zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaam-
heden met een kettingzaag kan een moment
van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding
of lichaamsdelen door de zaagketting gegrepen worden.
■
Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan de achterste greep en uw linkerhand aan de voorste greep vast. De ket-
tingzaag in omgekeerde werkhouding vasthouden, verhoogt het risico op letsels en mag
niet toegepast worden.
■
Draag veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige bescherming voor hoofd,
handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Geschikte werkkleding vermindert het
letselgevaar door rondvliegende spaanders
en toevallig aanraken van de zaagketting.
2500096_b63
Page 64
NL
■
Werk nooit vanuit een boom met de kettingzaag. Wanneer u vanuit een boom werkt,
bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
■
Let altijd op een stabiele positie en gebruik de kettingzaag alleen wanneer u op
een stevige, veilige en vlakke ondergrond
staat. Gladde ondergrond of onstabiele stand
zoals op een ladder, kunnen leiden tot evenwichtsverlies of tot controleverlies over de
kettingzaag.
■
Houd er bij het knippen van een tak die
onder spanning staat rekening mee dat
deze terugveert. Wanneer de spanning in de
houten vezels vrijkomt, kan de tak onder
spanning de bedienende persoon raken en/of
de kettingzaag aan de controle onttrekken.
■
Wees bijzonder voorzichtig bij het knippen van onderbegroeiing en jonge bomen.
Het dunne materiaal kan verstrikt geraken in
de zaagketting en tegen u slagen of u uit
evenwicht brengen.
■
Draag de kettingzaag bij de voorste greep
in uitgeschakelde toestand, de zaagketting van uw lichaam afgewend. Bij het
transport of het opbergen van de kettingzaag moet de beschermkap altijd gebruikt
worden. Zorgvuldige omgang met de ketting-
zaag vermindert de waarschijnlijkheid van
een toevallige aanraking met de lopende
zaagketting.
■
Volg de aanwijzingen voor de smering, de
kettingspanning en het vervangen van
toebehoren. Een foutief gespannen of ge-
smeerde ketting kan scheuren of het terugslagrisico verhogen.
■
Zorg dat de grepen droog, schoon en vrij
van olie of vet blijven. Vette, olieachtige
grepen zijn glibberig en leiden tot controleverlies.
■
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor werkzaamheden waarvoor deze
niet bedoeld is. Voorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om plastic, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout zijn, te
zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor
niet-reglementaire werkzaamheden kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
3.2Oorzaken en vermijding van een
terugslag
Terugslag kan optreden wanneer het uiteinde
van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer
het hout buigt en de zaagketting in de snede
vastklemt.
Veiligheidsinstructies
Een aanraking met het zaagbladuiteinde kan in
veel gevallen tot een onverwachte, achterwaartse
reactie leiden, waarbij het zaagblad naar boven
en in de richting van de bedienaar wordt geslagen.
Wanneer de zaagketting aan de bovenkant van
het zaagblad klem raakt, kan het blad hierdoor
heftig in de richting van de bedienaar terugslaan.
Elke van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en mogelijkerwijze
zware letsels oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op
de beveiligingen die in de kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van een kettingzaag dient u
verschillende maatregelen te treffen om ongevalen letselvrij te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
foutief gebruik van het gereedschap. Die kan vermeden worden door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven:
■
Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duimen en vingers de grepen van
de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de armen in een positie waarin
u stand kunt houden tegen de terugslagkrachten. Mits hij/zij geschikte maatregelen
treft, kan de bedienaar de optredende terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag
nooit los.
■
Vermijd een abnormale lichaamshouding
en zaag niet boven schouderhoogte. Daar-
door wordt een onbedoelde aanraking met
het zaagbladuiteinde vermeden en een betere controle van de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk gemaakt.
■
Gebruik altijd vervangbladen en zaagkettingen die de fabrikant voorschrijft. Foutie-
ve vervangbladen kunnen de ketting doen
scheuren en/of een terugslag veroorzaken.
■
Respecteer de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen en het onderhoud
van de zaagketting. Te lage dieptebegren-
zers verhogen de neiging tot een terugslag.
3.3Veiligheidsaanwijzingen voor de
werkzaamheden
■
Neem de voor uw land specifieke veiligheidsvoorschriften in acht, bijv. van beroepsorganisaties, sociale verzekeringsfondsen, arbo-instanties.
■
Werk uitsluitend bij voldoende daglicht of
kunstmatige verlichting.
646436 | 6442
Page 65
Veiligheidsinstructies
■
Houd de werkomgeving vrij van rondslingerende voorwerpen (bijv. zaagafval) – struikelgevaar.
■
De gebruiker is verantwoordelijk voor eventueel letsel bij derden en voor materiële schade.
3.3.1Gebruiker
■
Personen van jonger dan 16 jaar en personen die de gebruikershandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
■
Wanneer u voor het eerst met een kettingzaag werkt: Laat u door de verkoper of een
andere deskundige de omgang met de kettingzaag uitleggen, of volg een cursus.
■
Iedereen die met de kettingzaag werkt, moet
uitgerust en gezond zijn en in een goede
conditie verkeren. Wie zich uit gezondheidsoverwegingen niet overmatig mag inspannen,
moet een arts raadplegen, of het voor haar/
hem mogelijk is met een kettingzaag te werken.
■
Wij adviseren u om maatregelen te treffen
waarmee u zich tegen de belasting door
vibratie beschermt. Afhankelijk van de ge-
bruikssituatie kunnen de daadwerkelijke trillingswaarden van de in de technische gegevens vermelde waarden afwijken. Neem hierbij het complete werkproces in acht, dus ook
de tijdstippen waarop het apparaat zonder
belasting werkt of is uitgeschakeld. Tot geschikte maatregelen behoren onder meer
een regelmatig onderhoud van het apparaat
en de opzetstukken, het warmhouden van uw
handen, regelmatige pauzes en een goede
planning van het werkproces.
■
Maximale gebruiksduur en werkpauzes
vaststellen naargelang de trillingswaarde.
3.3.2Werktijden
Neem de voor uw land geldende richtlijnen in
acht, die van kracht zijn voor de duur van het
werken met kettingzagen. Voor de werktijden
voor werkzaamheden met kettingzagen kunnen
op nationaal en lokaal niveau beperkingen gelden.
3.3.3Werken met de kettingzaag
WAARSCHUWING!
Gevaar voor zwaar letsel.
Door het gebruik van een kettingzaag
waarvan niet alle onderdelen zijn gemonteerd, kan zwaar letsel worden veroorzaakt.
■
Gebruik de kettingzaag uitsluitend,
wanneer alle onderdelen zijn gemonteerd.
■
Voer voor elk gebruik een visuele
controle uit, om te controleren of de
kettingzaag compleet is, geen beschadigingen heeft of versleten onderdelen bevat. De veiligheids- en
beschermingsvoorzieningen moeten
intact zijn.
■
Nooit alleen werken.
■
Houd altijd een EHBO-doos in de buurt voor
eventuele ongevallen.
■
Aanraking vermijden met eventuele metalen
voorwerpen aanwezig in de grond of verbonden aan een elektrische leiding.
■
De persoonlijke beschermingsmiddelen bestaan uit:
■
een veiligheidshelm
■
gehoorbescherming (bijv. oorschelpen),
met name bij een dagelijkse arbeidsduur
van meer dan 2,5 uur
■
veiligheidsbril of gezichtsbescherming
van veiligheidshelm
■
veiligheidsbroek met ingelegde snijbeveiliging
■
stevige werkhandschoenen
■
veiligheidsschoenen met slipvaste zolen,
stalen neuzen en snijbescherming
■
De kettingzaag niet boven schouderhoogte
gebruiken, veilig hanteren is zo niet meer
mogelijk.
■
Schakel bij het veranderen van werklocatie
de motor uit en plaats de kettingbeschermer.
■
Als het apparaat niet wordt gebruikt, de benzinemotor uitschakelen en de kettingbescherming opsteken.
■
De kettingzaag alleen neerleggen nadat deze
is uitgeschakeld.
■
De kettingzaag niet gebruiken om hout te
verplaatsen of op te tillen.
2500096_b65
Page 66
NL
■
Als een boomstam dikker is dan de lengte
van het zaagblad, moet deze door een vakman worden omgezaagd.
■
Plaats de zaagketting alleen voor een zaagsnede wanneer de ketting draait. Schakel de
kettingzaag nooit in met stilstaande, al op het
hout geplaatste zaagketting.
■
Voorkomen dat kettingzaagolie in de bodem
terechtkomt.
■
Niet zagen tijdens regen, sneeuw of een
storm.
■
Stel de veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen nooit buiten werking.
3.3.4Belasting door trillingen
WAARSCHUWING!
Gevaar als gevolg van trillingen
De werkelijke trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van het apparaat kan
afwijken van de door de fabrikant opgegeven waarde. Let voor of tijdens het
gebruik op de volgende factoren die van
invloed zijn:
■
Wordt het apparaat gebruikt voor het
beoogde gebruik?
■
Wordt het materiaal op de juiste wijze gesneden of verwerkt?
■
Bevindt het apparaat zich in een
goede staat van gebruik?
■
Is het snijblad goed scherp en is het
juiste snijblad ingebouwd?
■
Zijn de handgrepen en, indien nodig,
optionele trillingsdempende handgrepen gemonteerd en zijn deze
vast verbonden met het apparaat?
■
Gebruik het apparaat alleen met het toerental
van de verbrandingsmotor dat nodig is voor
de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik
het maximale toerental zo min mogelijk om
geluid en trillingen te beperken.
■
Als gevolg van verkeerd gebruik en onderhoud kunnen de trillingen en het lawaai van
het apparaat toenemen. Dit leidt tot schade
aan de gezondheid. Schakel in dit geval het
apparaat onmiddellijk uit en laat het repareren door een geautoriseerde servicewerkplaats.
■
De mate van belasting als gevolg van trillingen is afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden of van de toepassing van het apparaat. Schat hem in en las voldoende pau-
Veiligheidsinstructies
zes in. Daardoor wordt de belasting door trillingen gedurende de volledige werktijd in belangrijke mate verminderd.
■
Door een langer gebruik van het apparaat
wordt de bediener blootgesteld aan trillingen,
waardoor problemen kunnen ontstaan met de
bloedsomloop (‘dode vingers’). Om dit risico
te verminderen, handschoenen dragen en de
handen warmhouden. Wanneer een symptoom van ‘dode vingers’ wordt waargenomen,
onmiddellijk medische hulp inroepen. Tot deze symptomen behoren: Gevoelloosheid, verlies van gevoeligheid, tintelingen, jeuk, pijn,
vermindering van de kracht, verandering van
kleur of van de conditie van de huid. Meestal
worden deze symptomen waargenomen aan
vingers, handen of polsen. Bij lage temperaturen (ca. beneden 10°C) neemt het gevaar
toe.
■
Las langere pauzes in tijdens uw werkdag,
zodat u kunt herstellen van het geluid en van
de trillingen. Plan uw werk zodanig dat het
gebruik van apparaten die sterke trillingen
veroorzaken, wordt verspreid over meerdere
dagen.
■
Wanneer u een onaangenaam gevoel of een
verkleuring van de huid tijdens het gebruik
van het apparaat waarneemt aan uw handen,
onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las voldoende pauzes in. Zonder voldoende pauzes
kan een trillingensyndroom ontstaan aan
handen en armen.
■
Minimaliseer het risico door uzelf zo min mogelijk bloot te stellen aan trillingen. Verzorg
het apparaat volgens de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing.
■
Als het apparaat vaak wordt gebruikt, neemt
u contact op met uw dealer om trillingsdempende accessoires (bijv. handgrepen) aan te
schaffen.
■
Leg in een werkschema vast hoe de belasting door trillingen kan worden begrensd.
3.3.5Geluidsbelasting
Een zekere geluidsbelasting door dit apparaat is
onvermijdelijk. Plan luidruchtige werkzaamheden
gedurende acceptabele en daarvoor geschikte tijden. Respecteer rusttijden en beperk de duur van
het werk tot het minimum. Voor uw persoonlijke
bescherming en ter bescherming van personen
die zich in de buurt bevinden, moet geschikte gehoorbescherming worden gedragen.
666436 | 6442
Page 67
Montage
3.3.6Omgang met benzine en olie
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzineluchtmengsel ontstaat potentieel explosieve atmosfeer. Door een ondeskundige omgang met brandstoffen kunnen deze ontsteken, exploderen en ontbranden, wat tot zwaar letsel en zelfs sterfgevallen kan leiden.
■
Rook nooit, terwijl u met benzine
werkt.
■
Werk uitsluitend in de buitenlucht
met benzine en nooit in afgesloten
ruimten.
■
Neem beslist altijd de volgende gedragsregels in acht.
■
Transporteer en bewaar benzine en olie uitsluitend op in goedgekeurde voorraadvaten.
Zorg ervoor dat de opgeslagen benzine en
olie niet toegankelijk zijn voor kinderen.
■
Zorg ervoor, om bodemvervuiling (milieubescherming) te vermijden, dat bij het tanken
geen benzine en geen olie in de aarde terechtkomt. Gebruik bij het tanken een trechter.
■
Tank het apparaat nooit af in gesloten ruimten. Op de vloer kunnen zich benzinedampen
verzamelen waardoor het tot een explosieve
verbranding of zelfs explosie kan komen.
■
Veeg gemorste benzine altijd onmiddellijk op
van het apparaat of de vloer. Laat de doeken
waarmee u benzine afgeveegd heeft, op een
goed geventileerde plaats drogen voordat u
deze weggooit. Anders kan spontane zelfontbranding optreden.
■
Bij het morsen van benzine ontstaan benzinedampen. Start het apparaat daarom nooit
op dezelfde plaats, maar altijd op een plaats
die minimaal 3 m daarvan is verwijderd.
■
Vermijd huidcontact met producten van minerale oliën. Adem geen benzinedampen in.
Draag altijd veiligheidshandschoenen om
brandstof bij te vullen. Vervang en reinig de
beschermende kleding regelmatig.
■
Let erop dat uw kleding niet in contact komt
met benzine. Vervang uw kleding onmiddellijk wanneer benzine op uw kleding terechtgekomen is.
■
Tank het apparaat nooit af, bij draaiende of
hete motor.
3.3.7Veiligheid van personen, dieren en
eigendommen
■
Gebruik het apparaat alleen voor werkzaamheden waarvoor het is bedoeld. Niet-reglementair gebruik kan letsel en materiële schade veroorzaken.
■
Schakel het apparaat alleen in als er geen
personen of dieren in het werkgebied aanwezig zijn.
■
Houd een veiligheidsafstand aan tot personen en dieren of schakel het apparaat uit als
personen of dieren naderen.
■
Houd de stroom van uitlaatgassen nooit gericht op personen of dieren, of op brandbare
producten en voorwerpen.
■
Grijp niet in het aanzuig- en luchtfilter als de
motor draait. De draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
■
Schakel het apparaat altijd uit wanneer u het
niet nodig heeft, bijv. bij het verplaatsen naar
een ander werkgebied, bij onderhoudswerkzaamheden, bij het tanken van het benzineoliemengsel.
■
Schakel het apparaat bij een ongeval onmiddellijk uit om verder letsel en materiële schade te voorkomen.
■
Gebruik het apparaat nooit met versleten of
defecte onderdelen. Versleten of defecte onderdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
■
Bewaar het apparaat buiten het bereik van
kinderen.
4 MONTAGE
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ernstig persoonlijk letsel bij een ingeschakelde motor.
■
Voer alle ingrepen met uitgeschakelde motor uit.
2500096_b67
Page 68
NL
Ingebruikname
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Gevaar voor schade aan apparaten door
ondeskundige montage.
■
Het uitpakken en de montage moeten op een vlak en stabiel oppervlak
gebeuren.
■
Er moet voldoende plaats zijn om de
machine en de verpakking te verplaatsen en de geschikte gereedschappen moeten beschikbaar zijn.
LET OP!
Gevaar voor milieuschade
Gevaar voor milieuschade door ondeskundige afvalverwijdering.
■
Het verwijderen van de verpakking
moet conform de lokale voorschriften gebeuren.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
■
Draag altijd vaste werkhandschoenen om het zaagblad en de ketting
te monteren.
■
Werk bij de montage van het zaagblad en de ketting met uiterste zorgvuldigheid om de veiligheid en efficientie van de machine niet te beïnvloeden; raadpleeg in geval van twijfel uw dealer.
OPMERKING
De machine wordt geleverd met gedemonteerd zaagblad en gedemonteerde
ketting en met leeg mengsel- en olietank.
Ga voor de montage na dat de kettingrem niet is
bediend. De kettingrem is vrijgegeven als de
handbescherming (01/3) in de richting van de
handbeugel (01/4) wordt getrokken.
4.1Montage van de geleiderail en
zaagketting (02 t/m 06)
1. De twee zeskantmoeren (02/1) met de mee-
geleverde combisleutel losdraaien en de kettingswielbescherming (02/2) verwijderen (02/
a).
2. Verwijder de kunststof afstandhouder (02/3);
deze afstandhouder dient enkel voor het
transport van de verpakte machine en wordt
verder niet meer gebruikt.
3. De groef van de geleiderail (03/1) in de penbouten (03/2) plaatsen (03/a). De geleiderail
in richting machinehuis schuiven (03/b).
4. De zaagketting (04/1) rond het kettingwiel
(04/2) en in de groef van de geleiderail leggen (04/3), hierbij op de draairichting letten.
De zaagketting over het omkeerwiel van de
geleiderail leggen (05/a).
5. De kettingswielbescherming (06/1) weer
monteren, de zeskantbouten (06/2) slechts
iets vastdraaien.
6. De geleiderail van het machinehuis wegdraaien tot de zaagketting iets gespannen is.
7. De twee zeskantmoeren (06/2) slechts zover
aandraaien dat de zaagketting nog kan worden gespannen.
8. Draai de stelbout van de kettingspanner
(06/3) zo ver tot de ketting correct gespannen
is (zie Hoofdstuk 5.4 "Kettingspanning con-troleren (06, 08)", pagina70).
9. De zeskantmoeren (06/2) vastdraaien.
5 INGEBRUIKNAME
5.1Brandstof
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Enkel benzine gebruiken, beschadigt de
motor waardoor de garantie vervalt.
■
Gebruik enkel hoogwaardige benzine en smeerolie om de algemene
prestaties en de levensduur van de
mechanische onderdelen ook op
lange termijn te garanderen.
OPMERKING
Loodvrije benzine heeft de neiging om in
het reservoir afzettingen te vormen,
wanneer deze langer dan 2 maanden
bewaard wordt. Gebruik altijd nieuwe
benzine!
Deze machine is uitgerust met een tweetaktmotor
die werkt op een benzine-olie-mengsel.
Geschikte olie
Gebruik uitsluitend hoogwaardige synthetische
tweetakt-motorolie. Bij uw dealer zijn oliën verkrijgbaar die speciaal voor dergelijke motoren
686436 | 6442
Page 69
Ingebruikname
ontwikkeld zijn en garant staan voor uitstekende
prestaties.
Geschikte benzine
Gebruik alleen loodvrije benzine met een octaangetal van ten minste 90.
5.1.1Brandstof mengen
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Benzine en mengsel zijn ontvlambaar!
■
Bewaar benzine en mengsel uitsluitend in speciale recipiënten geschikt
voor brandstoffen en wel op een veilige plaats, ver verwijderd van warmtebronnen en open vlammen.
■
Bewaar de recipiënten nooit binnen
het bereik van kinderen.
■
Rook niet tijdens de mengselvoorbereiding en probeer om de benzinedampen niet in te ademen.
LET OP!
Gevaar voor beschadiging van de
motor
Het gebruik van zuivere benzine leidt tot
beschadiging van de motor tot het uitvallen van de motor toe. In dergelijke situaties kunnen bij de fabrikant geen aanspraken worden gemaakt op garantie.
■
Gebruik in de motor altijd een benzine-oliemengsel met de voorgeschreven mengverhouding.
OPMERKING
Het mengsel is onderhevig aan een constant verouderingsproces. Bereid niet al
te grote hoeveelheden voor om afzettingen te vermijden.
OPMERKING
Reinig de benzine- en mengselreservoirs regelmatig om eventuele afzettingen te verwijderen.
In geval van een onvoldoende mengsel wordt het
risico voor een voortijdig defect van de zuiger
vanwege een te arm mengsel groter. De garantie
vervalt ook als de instructies voor het mengen
van de brandstof enz. in dit handboek niet worden nageleefd.
Hierna staat een tabel waarin de juiste mengverhouding met een voorbeeld wordt vermeld.
MengverhoudingBenzineOlie
50:1 (50 delen brand-
5 liter100 ml
stof en 1 deel olie)
1. Giet ongeveer de helft van de aangegeven
hoeveelheid benzine in een geschikte jerrycan.
2. Giet alle olie erbij, zoals voorgeschreven in
de tabel.
3. Voeg de resterende benzine toe.
4. Sluit de jerrycan en schud hem goed.
5.2Kettingsmeermiddel
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Bij gebruik van afgewerkte olie voor de
kettingsmering, zorgen de metaaldeeltjes die hierin zijn opgenomen voor een
extra hoge slijtage aan het zaagblad en
de zaagketting, zodat deze vroegtijdig
versleten raken. Bovendien vervalt hierdoor de garantie van de fabrikant.
■
Gebruik nooit afgewerkte olie, maar
uitsluitend biologisch afbreekbare
kettingzaagolie.
LET OP!
Gevaar voor milieuschade
Het gebruik van minerale olie voor de
kettingsmering leidt tot ernstige milieuschade.
■
Gebruik nooit minerale olie, maar
uitsluitend biologisch afbreekbare
kettingzaagolie.
Er mag geen verontreinigde olie gebruikt worden
om een verstopping van het filter in het reservoir
en een onomkeerbare beschadiging van de oliepomp te vermijden.
Het gebruik van hoogwaardige olie is doorslaggevend voor een doeltreffende smering van de snijmechanismen; gebruikte of minderwaardige olie
beïnvloedt de smering en verkort de levensduur
van de zaagketting en van de geleiderail.
Aanbevolen wordt om de olietank bij elke brandstofvulling (met behulp van een trechter) helemaal te vullen. Omdat de capaciteit van het oliereservoir zo ontworpen is dat de brandstof voor
2500096_b69
Page 70
NL
Ingebruikname
de olie op is, wordt gegarandeerd dat de machine
niet zonder smeermiddel bediend wordt.
5.3Bedrijfsmiddelen bijvullen (07)
GEVAAR!
Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzineluchtmengsel ontstaat potentieel explosieve atmosfeer. Door een ondeskundige omgang met brandstoffen kunnen deze ontsteken, exploderen en ontbranden, wat tot zwaar letsel en zelfs sterfgevallen kan leiden.
■
Rook nooit, terwijl u met benzine
werkt.
■
Werk uitsluitend in de buitenlucht
met benzine en nooit in afgesloten
ruimten.
■
Neem beslist altijd de volgende gedragsregels in acht.
Brandstof bijvullen
1. Motor uitschakelen en de beschermkap over
de zaagketting doen.
2. Reinig de tankdop (07/1) en het gedeelte
rondom, zodat er geen vuil in de tank valt.
3. Open de tankdop (07/1) altijd voorzichtig omdat er eventueel druk in is ontstaan.
4. Vul brandstof met een trechter bij.
5. Plaats de tankdop op de tank en draai hem
vast.
6. De grond en het apparaat van gemorste
brandstof reinigen.
7. Start het apparaat pas weer als de brandstofdampen zijn verdampt.
Zaagkettingolie bijvullen
1. Motor uitschakelen en de beschermkap over
de zaagketting doen.
2. Reinig de olietankdop (07/2) en het gedeelte
rondom, zodat er geen vuil in de tank valt.
3. Olietankdop (07/2) losdraaien.
4. Vul zaagkettingolie met een trechter bij.
5. Plaats de olietankdop op de tank en draai
hem vast.
6. De grond en het apparaat van gemorste
zaagkettingolie reinigen.
5.4Kettingspanning controleren (06, 08)
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ernstig persoonlijk letsel bij een ingeschakelde motor.
■
Voer alle ingrepen met uitgeschakelde motor uit.
De spanning is correct wanneer de schakels bij
het optillen van de zaagketting in het midden van
de geleiderail niet uit de geleiders loskomen
(08/1) maar de zaagketting nog wel gedraaid kan
worden.
Zaagketting spannen
1. De zeskantmoeren (06/2) van de kettingwielbescherming (06/1) met de meegeleverde
combisleutel losdraaien.
2. Draai de stelbout (06/3) van de kettingspanner zo ver tot de ketting correct gespannen
is.
3. De zeskantmoeren (06/2) vastdraaien.
5.5Kettingrem controleren (09)
WAARSCHUWING!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig persoonlijk letsel door een defecte kettingrem
Wanneer de kettingrem niet werkt kan,
bijv. bij een terugslag (kickback), de
zaagketting de gebruiker zeer ernstig,
tot dodelijk letsel toebrengen.
■
Test voor het begin van alle werkzaamheden steeds eerst de kettingrem.
■
Schakel de kettingzaag niet in, wanneer de kettingrem defect is. Laat de
kettingzaag in een dergelijk geval
controleren door een deskundige
werkplaats.
Het apparaat is voorzien van een veiligheidsremsysteem (kettingrem).
De kettingrem is een voorziening die is ontwikkeld om de beweging van de zaagketting onmiddellijk te stoppen als er een terugslag optreedt.
Normaal gesproken wordt de kettingrem automatisch door de massatraagheid geactiveerd.
Deze rem kan ter controle ook met de hand worden bediend.
706436 | 6442
Page 71
Bediening
1. Start de motor en houd het apparaat aan beide handgrepen vast.
2. De veiligheids-blokkeertoets (01/8) en gashendel (01/7) bedienen om de ketting in beweging te houden, vervolgens de handbescherming (09/1) met de rug van de hand
naar voren drukken (09/a); de zaagketting
moet onmiddellijk stoppen.
3. Als de zaagketting blijft staan moet onmiddellijk de veiligheids-blokkeertoets en vervolgens de gashendel losgelaten worden.
4. Schakel de motor uit.
5. Om de kettingrem los te zetten de handbescherming naar achteren trekken (09/b)
6 BEDIENING
■
Neem de nationale voorschriften voor de gebruiksduur in acht.
■
Houd de achterste handgreep vast met de
rechterhand en de beugelgreep met de linkerhand.
■
De handgrepen niet loslaten zolang de motor
draait.
■
Gebruik de kettingzaag niet bij:
■
Vermoeidheid
■
Onwel zijn
■
Onder invloed van alcohol, medicijnen of
drugs
6.1Motor in-/uitschakelen
WAARSCHUWING!
Explosie- en brandgevaar
Bij het ontsnappen van een benzineluchtmengsel ontstaat potentieel explosieve atmosfeer. Door een ondeskundige omgang met brandstoffen kunnen deze ontsteken, exploderen en ontbranden, wat tot zwaar letsel en zelfs sterfgevallen kan leiden.
■
Start de motor ten minste 3 meter
van de vulplek vandaan.
6.1.1Motor starten (10, 11)
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel door starterkabel
Door een snelle terugtrekbeweging van
de starterkabel wordt de hand te snel
naar de motor toe getrokken. Hierbij
kunnen knelwonden en verstuikingen
optreden.
■
Wikkel de startkabel nooit rond de
hand.
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Als de starterkabel te ver wordt uitgetrokken kan dat beschadigingen veroorzaken.
■
Trek de kabel niet helemaal uit en
breng hem niet in contact met de
rand van de kabelgeleidingsopening
en laat de handgreep niet los, maar
voorkom dat de kabel ongecontroleerd weer naar binnen wordt getrokken.
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Als de motor met een hoog toerental en
een bediende kettingrem wordt bediend
kan de koppeling te heet worden.
■
Voorkom het om de motor met een
hoog toerental en een bediende kettingsrem te laten draaien.
Koude start
Een koude start betekent het starten van de motor als hij ten minste 5 minuten uitgeschakeld
was of na het bijvullen van brandstof.
1. Zet het apparaat op een vlakke ondergrond,
houd het aan de voorste handbeugels vast
en druk het apparaat op de grond. Indien nodig met de punt van de rechtervoet in de achterste beugel stappen.
2. De kettingrem bedienen, hiervoor de handbescherming naar voren drukken.
3. De beschermafdekking van de zaagketting
verwijderen.
4. De Primer-Ball (10/1) 3-4 keet indrukken (10/
a).
5. De choke-draaiknop (11/1) rechtsom tot aan
de aanslag draaien.
2500096_b71
Page 72
NL
Bediening
6. Met de vrije hand de starterhandgreep (11/2)
omhoog trekken (11/a) tot er een weerstand
te voelen is.
7. Laat de starterhandgreep niet los, meerdere
keren stevig trekken tot de motor voor de
eerste keer aanslaat. Dan de choke-draaiknop (11/1) linksom tot aan de aanslag draaien.
8. Trek meerdere keren stevig aan de starterhandgreep (11/2) tot de motor weer aanslaat.
9. Zodra de motor draait, de veiligheids-blokkeertoets (11/3) en de gashendel (11/4) kort
indrukken. Daardoor wordt de smoorklep van
de carburateur uit de blokkeerstand vrijgegeven.
10. Laat het apparaat ongeveer een minuut stationair draaien.
11. Zet de kettingrem los, hiervoor de handbescherming naar achteren trekken.
Warme start
Als de motor slechts kort wordt uitgeschakeld,
kan het starten door indrukken van de PrimerBall, echter zonder aan de choke-draaiknop te
draaien worden uitgevoerd.
6.1.2Motor uitschakelen (12)
1. De veiligheids-blokkeertoets (12/1) en vervolgens de gashendel (12/2) loslaten.
2. Laat de motor gedurende een paar seconden
stationair draaien.
3. De wiptoets (12/3) naar „0“ drukken (12/a).
6.2Na het werk
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel door snijden
De scherpe schakels van d zaagketting
kunnen snijwonden veroorzaken.
■
Schakel de motor uit.
■
Draag veiligheidshandschoenen.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
De hete machine kan snijafval (bijv.
zaagsel, takrestanten of bladeren) in
brand zetten.
■
Laat de motor afkoelen voordat u de
machine in een ruimte zet.
■
Om het brandgevaar te verminderen, moet de machine vrijgemaakt
worden van zaagsel, takrestanten,
bladeren of overtollig vet.
■
Bakken met zaagafval mogen niet
binnen worden bewaard.
1. Schakel de motor uit (zie Hoofdstuk 6.1.2"Motor uitschakelen (12)", pagina72).
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Verwijder alle sporen van zaagsel of olierestanten.
4. Demonteer de zaagketting bij sterke vervuiling en laat hem een paar uur in een bak met
een speciale reiniger weken. Spoel hem aansluitend af met schoon water en spuit hem
voor de montage op het apparaat in met anticorrosiespray.
5. Trek de beschermafdekking over de zaagketting heen voordat het apparaat wordt opgeborgen.
6.3Omschakelen tussen normaal/zomer- en
wintermodus (29)
Om bij lage omgevingstemperaturen (beneden
de 5°C) ijsvorming op de carburateur te voorkomen, kan de inlaatlucht door verplaatsing van het
schuifstuk naar de winterstand voorverwarmd
worden. De inzet van het schuifstuk kan na het
afnemen van het luchtfilterdeksel direct bereikt
worden.
LET OP!
Gevaar voor motorschade door over-
verhitting
Als de kettingzaag bij temperaturen van
boven de 5 °C wordt gebruikt en de
schuif op winterstand staan kan dit oververhitting veroorzaken.
■
Controleer voor de werking de omgevingstemperatuur en pas indien
nodig de stand van de schuif aan.
Een tekort aan vakkennis kan ernstig tot
zelfs dodelijk letsel veroorzaken!
■
Uitsluitend goed geschoolde en ervaren mensen mogen worden belast
met het snoeien en kappen van bomen.
GEVAAR!
Levensgevaar door oncontroleerbare
machinebewegingen
De bewegende zaagketting ontwikkelt
enorme krachten die tot een plotselinge
beweging en het wegslingeren van de
kettingzaag kunnen leiden.
■
Houd de kettingszaag altijd met beide handen vast, de linkerhand aan
de voorste handbeugel en de rechterhand aan de achterste handbeugel. Dit onafhankelijk ervan of u
rechts- of linkshandig bent.
GEVAAR!
Levensgevaar bij terugslag (kick-
back)!
Door een terugslag van het apparaat
(kickback) kan de gebruiker levensgevaarlijk worden verwond.
■
Houd u steeds aan de voorgeschreven maatregelen ter voorkoming van
een terugslag!
VOORZICHTIG!
Gevaar voor de gezondheid door ina-
demen van gevaarlijke stoffen!
Het inademen van smeeroliedamp, uitlaatgassen en zaagstof kan schadelijk
zijn voor de gezondheid.
■
Draag altijd de voorgeschreven persoonlijke beschermingsmiddelen.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel bij een geblokkeer-
de kettingzaag
Als er wordt geprobeerd om een bij het
snijden geblokkeerde snijvoorziening d.w.z. zaagketting/geleiderail - bij een
draaiende motor uit te trekken is er gevaar voor letsel an beschadiging van het
apparaat.
■
Zet de motor af en bik de snede
open (bijv. met een velhevel) of voer
met een tweede kettingzaag resp.
snijvoorziening een ontlastingssnede uit. Verwijder meteen de ingeklemde snijvoorziening als de snede
opengaat.
■
Volg de in de volgende paragrafen
beschreven instructies en werkzaamheden om te voorkomen dat de
kettingzaag geblokkeerd of ingeklemd raakt.
OPMERKING
Regelmatig worden door beroepsorganisaties cursussen aangeboden in de omgang met kettingzagen en bomenkaptechniek.
7.1Gebruik van de aanslagkam (13)
1. De aanslagkam (13/1) in de stam steken en
een boogbeweging van de zaagketting uitvoeren (13/a) zodat de zaagketting in het
hout snijdt.
2. De werkstap meerdere keren herhalen en
hierbij het aanzetpunt van de aanslagkam
verplaatsen (13/b).
2500096_b73
Page 74
NL
Werkhouding en werktechniek
7.2Bomen kappen (14, 15)
GEVAAR!
Levensgevaar door vallende boom!
Wanneer het niet mogelijk is terug te wijken wanneer een boom omvalt, kan dit
leiden tot ernstig tot zelfs dodelijk letsel!
■
Pas met de kapwerkzaamheden beginnen nadat een hindernisvrije
vluchtroute vanaf de vallende boom
is gewaarborgd.
GEVAAR!
Levensgevaar door ongecontroleerd
vallende boom!
Een ongecontroleerd vallende boom kan
ernstig of dodelijk letsel veroorzaken!
■
Om te zorgen dat de boom gecontroleerd valt, moet een breuklijst blijven staan tussen de velsnede en de
valkerf; de breedte hiervan moet ca.
1/10 zijn van de stamdikte.
■
Bij wind geen kapwerkzaamheden
uitvoeren.
OPMERKING
Uitsluitend wiggen van hout, kunststof of
aluminium gebruiken.
Voordat met de kapwerkzaamheden wordt begonnen moeten de volgende maatregelen worden genomen.
■
Controleren dat zich geen andere personen,
dieren of voorwerpen in de gevarenzone bevinden.
■
De veilige afstand ten opzichte van andere
werkplekken of voorwerpen dient minstens
2½-keer de boomlengte te bedragen.
■
Let ook op leidingen voor nutsvoorzieningen
en eigendommen van derden. Eventueel het
nutsbedrijf of de eigenaar op de hoogte stellen.
■
De valrichting van de boom beoordelen.
Bepalend voor de valrichting van de boom
zijn:
■
de natuurlijke helling van de boom
■
de hoogte van de boom
■
eenzijdige groei van takken
■
horizontale of hellende ondergrond
■
asymmetrische groei, houtschade
■
windrichting en windsnelheid
■
sneeuwbelasting
■
Op een hellende ondergrond altijd boven de
valrichting van de boom blijven werken.
■
Controleren dat zich op de eerder bepaalde
vluchtweg geen hindernissen bevinden. De
vluchtweg moet ca. 45° schuin achterwaarts
van de valrichting lopen (14).
■
De stam moet vrij zijn van begroeiing, takken
en vreemde voorwerpen (zoals vervuiling,
stenen, losse boomschors, spijkers, klemmen, draad etc.).
Om een boom te kappen moet er een valkerf en
een velsnede worden aangebracht.
1. Bij zagen van de valkerf en bij in stukken zagen van de boomstam de aanslagkam veilig
aanbrengen tegen het te verzagen hout.
2. De valkerf (15/c) wordt eerst horizontaal en
vervolgens van bovenaf schuin in een hoek
van minstens 45° ingezaagd. Hierdoor wordt
voorkomen dat de kettingzaag vastklemt bij
het uitzagen van de tweede inkeping. De valkerf moet zo mogelijk nabij de bodem en in
de gewenste valrichting (15/e) worden aangebracht. De diepte van de kerf moet ca. 1/4
van de stamdikte bedragen.
3. De velsnede (15/d) tegenover de valkerf
exact horizontaal inzagen. De velsnede moet
op een hoogte van 3-5 cm boven het horizontale vlak van de valkerf worden ingezaagd.
4. De velsnede (15/d) zo diep inzagen dat er
een breuklijst (15/f) van minstens 1/10 van de
stamdikte tussen de valkerf (15/c) en de velsnede (15/d) overblijft. Deze breuklijst voorkomt dat de boom gaat draaien en in de verkeerde richting valt. Zodra de velsnede (15/d)
de breuklijst (15/f) nadert moet de boom beginnen te vallen.
Als de boom gaat vallen tijdens het zagen:
■
Als de boom mogelijk in de verkeerde
richting zal vallen of terug helt en de kettingzaag vastklemt, moet de velsnede
worden afgebroken. Sla wiggen in om de
zaagsnede te openen en de boom in de
gewenste richting te laten vallen.
■
De kettingzaag direct uit de zaagsnede
trekken, uitschakelen en wegleggen.
■
Weglopen via de vluchtroute.
■
Opletten voor neervallende takken en
twijgen.
5. Als de boom blijft staan deze door het inslaan
van wiggen in de velsnede gecontroleerd ten
val brengen.
746436 | 6442
Page 75
Werkhouding en werktechniek
6. Na afloop van de zaagwerkzaamheden direct
de gehoorbescherming afnemen en letten op
signalen of waarschuwend geroep.
7.3Snoeien (16)
Neem bij deze werkzaamheden de volgende
punten in acht:
■
De kettingzaag aan de boomstam steunen en
vrij toegankelijke takken na elkaar direct aan
de boomstam afzagen (16/a). Op hellingen
van onderen naar boven werken.
■
Grotere, naar beneden gerichte takken die de
boom ondersteunen voorlopig laten zitten.
■
Kleinere takken in één keer doorzagen.
■
Let op onder spanning staande takken en
zaag die eerst een stuk van boven in, vervolgens van onderaf naar boven toe doorzagen
om te voorkomen dat de kettingzaag vastklemt (16/b).
■
Vrij hangende takken eerst een stuk van onderen inzagen, vervolgens van boven doorzagen (16/c).
■
Insteek-, langs- en hartsneden moeten alleen
worden uitgevoerd door ervaren of opgeleide
personen.
7.4Boom inkorten (17, 18, 19)
Neem bij deze werkzaamheden de volgende
punten in acht:
■
Op een hellende locatie altijd van bovenaf
ten opzichte van de boomstam werken, omdat de boomstam kan wegrollen.
■
De kettingzaag zo hanteren dat er zich geen
lichaamsdelen bevinden in de verlengde
zwenkzone van de zaagketting.
■
Kettingzaag aan de stam plaatsen:
■
De aanslagkam pal naast de snijkant
plaatsen en de kettingzaag rondom dit
punt draaien.
■
De kettingzaag kan bij het plaatsen naar
de zijkant wegglijden of iets omhoogspringen. Dat is afhankelijk van het hout
en van de hoedanigheid van de zaagketting. Houd de kettingzaag daarom altijd
stevig vast.
■
Aanh het einde an de snede zwenkt de kettingzaag vanwege het eigen gewiht door omdat hij niet meer in de snede wordt gesteund.
Houd dit gecontroleerd tegen en oefen geen
druk uit zodat de zaagketting de grond niet
raakt.
■
Wacht na het beëindigen van de zaagsnede
tot de zaagketting stilstaat, alvorens u de kettingzaag uitschakelt.
■
De motor van de kettingzaag altijd uitschakelen alvorens door te gaan naar de volgende
boom.
De boomstam wordt over de hele lengte gelijkmatig ondersteund:
■
De boomstam van bovenaf doorzagen en
niet in de grond zagen (17/a).
Boomstam wordt aan één uiteinde ondersteund:
■
Om het vastklemmen van de kettingzaag en
het splijten van hout te voorkomen, eerst 1/3
van de stamdiameter van onderaf inzagen
(18/a), vervolgens de rest van bovenaf evenwijdig aan de onderste zaagsnede doorzagen
(18/b).
De boomstam wordt op beide uiteinden ondersteund:
Om het vastklemmen van de kettingzaag en het
splijten van hout te voorkomen, eerst 1/3 van de
stamdiameter van bovenaf inzagen (19/a), vervolgens de rest van onderaf evenwijdig aan de
bovenste zaagsnede doorzagen (19/b).
7.5Zaaghout verzagen
Neem bij deze werkzaamheden de volgende
punten in acht:
■
Een veilige ondersteuning gebruiken (zaagbok, wigvorm, balken).
■
Letten op een veilige werkpositie en een gelijkmatige verdeling van het lichaamsgewicht.
■
Rondhout blokkeren tegen verdraaien.
■
Zet de kettingzaag altijd met draaiende ketting tegen het hout om een snede te beginnen. Start de kettingzaag nooit wanneer de
stilstaande zaag al contact maakt met het
hout.
■
Het hout niet met de voet of door een ander
persoon laten tegenhouden.
2500096_b75
Page 76
NL
8 ONDERHOUD EN VERZORGING
GEVAAR!
Levensgevaar door ondeskundig on-
derhoud
Onderhoudswerkzaamheden door ongekwalificeerd personeel en het gebruik
van niet toegestane reservedelen kunnen tijdens het gebruik tot zeer ernstig
letsel leiden, tot de dood toe.
■
Verwijder geen veiligheidsinrichtingen en stel deze nooit buiten werking.
■
Gebruik uitsluitend originele, toegelaten reservedelen.
■
Zorg door regelmatig en deskundig
onderhoud ervoor, dat het apparaat
steeds in een functionele en schone
staat verkeert.
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ernstig persoonlijk letsel bij een ingeschakelde motor.
■
Voer alle ingrepen met uitgeschakelde motor uit.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
■
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen!
■
een correct onderhoud is fundamenteel
noodzakelijk om de oorspronkelijke efficiëntie
en bedrijfszekerheid van de machine te behouden.
■
Zorg ervoor dat alle moeren en schroeven
goed vastgedraaid zijn, om zeker te zijn dat
het apparaat altijd in goede omstandigheden
werkt.
■
Gebruik het apparaat nooit met versleten of
beschadigde onderdelen. De beschadigde
onderdelen moeten vervangen worden en
mogen nooit gerepareerd worden.
Voor de onderhoudswerkzaamheden:
■
Motor uitschakelen en af laten koelen.
Onderhoud en verzorging
■
Bougiestekker uittrekken.
■
Draag veiligheidshandschoenen voor werkzaamheden aan de zaagketting.
■
Verwijder veiligheidsafdekking niet tenzij er
ingrepen aan het de geleiderail of aan de ketting moeten worden uitgevoerd.
■
Verwijder oliën, benzine of andere vervuilende stoffen conform de voorschriften.
8.1Luchtfilterdeksel demonteren/monteren
(20)
Luchtfilterdeksel demonteren
1. Schuif een schroevendraaier tussen borg-
klem (20/1) en luchtfilterdeksel (20/2).
2. Druk de borgklemmen met een schroeven-
draaier van het luchtfilterdeksel weg (20/a).
3. Til het luchtfilterdeksel van het apparaat (20/
c).
Luchtfilterdeksel monteren
1. Schuif de strook (20/3) van het luchtfilterdek-
sel onder het huis, en plaats vervolgens het
luchtfilterdeksel op het apparaat.
2. Druk de borgklemmen (20/1) tegen het lucht-
filterdeksel aan (20/b) tot ze vastklikken.
8.2Luchtfilter reinigen (21)
LET OP!
Gevaar door een vuil, defect of ont-
brekend luchtfilter
De motor van het apparaat wordt onherstelbaar beschadigd als het luchtfilter
ontbreekt, vervuild of defect is.
■
De reiniging van het luchtfilter is de
voorwaarde voor een perfecte werking en een lange levensduur van
het apparaat. Werk niet zonder of
met een beschadigd filter om schade aan de motor te vermijden.
■
De reiniging moet om de 15 uur dat
de machine gebruikt wordt, gebeuren.
■
Het filterelement mag nooit gewassen maar moet altijd vervangen worden zodra het vuil of beschadigd is.
1. Draai de bougie (22/2) met de meegeleverde
combisleutel los.
2. Reinig de bougie met een borstel (23/1).
3. Meet de afstand (23/2). De afstand moet
0,6–0,7mm zijn.
Bougie vervangen
1. Draai de bougie (22/2) met de meegeleverde
combisleutel los.
2. De nieuwe bougie tot de aanslag indraaien.
3. De bougiedop op de bougie schuiven.
8.4Geleiderail (25, 27)
Om asymmetrische slijtage te voorkomen moet
de geleiderail regelmatig omgedraaid worden.
De volgende onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden:
■
Het lager van het omkeerwiel smeren (27).
■
De groef van de geleiderail met een schaaf
(niet in de leveringsomvang inbegrepen) reinigen (25).
■
De smeeropeningen reinigen.
■
Met een vlakke vijl de braam van de flanken
van de geleiders verwijderen en eventuele afwijkingen tussen de geleiders bijwerken.
De geleiderail moet vervangen worden wanneer:
■
de diepte van de groef kleiner is dan de
hoogte van de schakel (die de bodem van de
groef nooit mag raken);
■
de binnenste geleiderwand zodanig versleten
is dat de ketting zijwaarts neigt.
8.5Zaagketting slijpen (24)
GEVAAR!
Levensgevaar bij terugslag (kick-
back)!
Een ondeskundig geslepen zaagketting
verhoogt de kans op een terugslag en
daarmee het gevaar voor dodelijk letsel.
■
Slijp de zaagketting deskundig om
de kans op terugslag te verkleinen.
OPMERKING
Onervaren gebruikers van de kettingzaag wordt aanbevolen de zaagketting
te laten slijpen door een vakman die beschikt over een werkplaats voor klantenservice.
Om veiligheids- en efficiëntieredenen moet de
zaagketting altijd goed geslepen zijn.
Het slijpen is vereist wanneer:
■
Het zaagsel op stof lijkt.
■
Meer kracht nodig is om te zagen.
■
De snede niet recht is.
■
De vibraties toenemen.
■
Het brandstofverbruik toeneemt.
Wanneer het slijpen in handen van een opgeleide
klantendienst gegeven wordt, kan dit met de juiste gereedschappen uitgevoerd worden die een
minimale materiaalslijtage en gelijkmatig slijpen
van alle tanden garanderen.
Zelfstandig slijpen van de zaagketting is mogelijk
met behulp van speciale ronde vijlen, waarvan de
doorsnede is aangepast aan het afzonderlijke
kettingtype (zie Hoofdstuk 8.10 "Tabel kettingon-derhoud", pagina79). Het slijpen van de ketting
vergt enige handigheid en ervaring, om beschadiging van de tanden te voorkomen.
2500096_b77
Page 78
NL
Onderhoud en verzorging
Voor het slijpen van de zaagketting:
1. Schakel de motor uit, maak de kettingrem los
en span de geleiderail met gemonteerde
zaagketting vast in een geschikte bankschroef; zorg ervoor dat de zaagketting vrij
kan bewegen.
2. Span de zaagketting indien deze los is.
3. Monteer de vijl in de overeenkomstige geleider en breng de vijl vervolgens in de uitsparing van de tand, behoud daarbij een gelijkmatige helling overeenkomstig het tandprofiel.
4. Voer slechts enkele halen met de vijl uit, uitsluitend in voorwaartse richting en herhaal de
werkstap op alle tanden met dezelfde uitlijning (rechts of links).
5. Draai de positie van het zaagblad in de bankschroef om en herhaal de werkstap op de
resterende tanden.
6. Controleer of de grenstand niet boven het
testgereedschap uitsteekt en vijl het eventuele uitsteeksel met een vlakke vijl af en rond
het profiel af.
7. Verwijder na het slijpen al het vijlsel en stof
en smeer de zaagketting in een oliebad.
De ketting moet vervangen worden wanneer:
■
De lengte van de tanden kleiner is dan 5 mm;
■
Indien aanwezig: de markering op de tanden
van de zaagschakels is onderschreden;
■
De speling van de schakels op de kettingponsen te groot is.
8.6Kettingsmering controleren (26)
Gebruik het apparaat nooit zonder voldoende
kettingsmering. Anders wordt de levensduur van
het apparaat korter. Controleer daarom voor ieder werkbegin de oliehoeveelheid in de olietank
en het olietransport.
1. Start het apparaat.
2. De draaiende zaagketting ongeveer 15 cm
boven een boomstronk of een geschikte ondergrond houden.
Bij voldoende smering ontstaat er een dunne
olielaag op de boomstronk (26/1).
8.7Kettingsmering instellen (28)
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Levensgevaar en gevaar voor zeer ernstig persoonlijk letsel bij een ingeschakelde motor.
■
Voer alle ingrepen met uitgeschakelde motor uit.
De getransporteerde oliehoeveelheid kan met
een stelbout geregeld worden. De stelbout bevindt zich aan de onderkant van het apparaat
(28/1).
Gebruik een kleine schroevendraaier om de getransporteerde hoeveelheid in te stellen:
■
Rechtsom voor een kleinere oliehoeveelheid
■
Linksom voor een grotere oliehoeveelheid
Controleer tijdens het werk regelmatig of er voldoende olie in de olietak zit.
8.8Stilstand van de zaagketting controleren
bij stationair draaien
WAARSCHUWING!
Gevaar door een draaiende zaagket-
ting
Een bij stationair draaien bewegende
zaagketting kan bij het werk levensgevaarlijk letsel veroorzaken.
■
Werk nooit met de kettingzaag als
de zaagketting stationair draait.
■
Controleer voor ieder gebruik de stilstand van de zaagketting als de motor met een stationair toerental
draait.
1. Motor starten en stationair laten draaien.
2. Controleer of de zaagketting stilstaat.
3. Als de zaagketting beweegt kunnen de vol-
gende fouten zijn opgetreden:
■
Stationair toerental is te hoog (zie Hoofd-
stuk 8.9 "Stationair toerental aan de carburateur instellen", pagina78).
■
Koppeling is defect of verkeerd ingesteld.
Bezoek een AL-KO service centre.
8.9Stationair toerental aan de carburateur
instellen
Het stationaire toerental staat vermeld in de technische gegevens (zie Hoofdstuk 13 "Technische
786436 | 6442
Page 79
Onderhoud en verzorging
gegevens", pagina83). Het kan het beste met
behulp van een toerentalmeter worden ingesteld.
Als het stationaire toerental correct is ingesteld,
draait de motor stationair en de zaagketting beweegt zich niet. Afhankelijk van de plaats van
toepassing (gebergte, vlak terrein) is een correctie van de toerentalinstelling met de stationaire
aanslagbout "T" noodzakelijk.
OPMERKING
1. Aanslagbout stationair draaien "T" (11/5)
rechtsom iets dichtdraaien tot de motor gelijkmatig draait.
Als de instelling van de carburateur niet door
draaien van de aanslagbout voor stationair draaien "T" kan worden ingesteld, moet de carburateur door een AL‑KO servicepunt optimaal worden ingesteld.
8.10 Tabel kettingonderhoud
De regelbouten voor stationair mengsel
"L" en volgasmengsel "H" mogen alleen
door een servicepunt van AL-KO ingesteld worden.
Zaagketting beweegt zonder dat er gas wordt
gegeven:
Het stationaire toerental is te hoog.
1. Aanslagbout stationair sraaien "T" (11/5)
linksom iets opendraaien tot de zaagketting
niet meer beweegt.
De tabel geeft de waarden voor verschillende
soorten kettingen aan.
Motor slaat telkens af als er geen gas wordt
gegeven:
Het stationaire toerental is te laag.
KettingtypeVijldiameterKophoekOndersnij-
hoek
WAARSCHUWING!
Gevaar voor zwaar letsel.
Wanneer op de kettingzaag een niettoegelaten zaagketting of zaagblad
wordt gebruikt, kan dit tot zwaar letsel
leiden.
■
Gebruik uitsluitend toegelaten zaagkettingen en zaagbladen.
Hellingshoek
Dieptemaat
kop (55°)
Draaihoek
van het gereedschap
Hellingshoek
van het gereedschap
Zijwaartse hoek
91P053X5/32"30°0°80°0,025"
91P057X5/32"30°0°80°0,025"
DieptemaatVijl
2500096_b79
Page 80
NL
Onderhoud en verzorging
8.11 Onderhoudsschema
De volgende werkzaamheden mogen door de gebruiker worden uitgevoerd. Alle andere werkzaamheden mogen alleen door een gespecialiseerde werkplaats uitgevoerd worden.
Onderhoudsschema
Eén
keer na
5 uur
Carburateur
Stationair bedrijf controleren
Luchtfilter
ReinigenX
VervangenX
Bougie
Elektrodenafstand controleren, evt. bijstellen
VervangenXX
Geluiddemper
Visuele en fysieke inspectie
Brandstofreservoir,
oliereservoir
ReinigenXX
Kettingrem
FunctiecontroleX
Reinigen, scharnierpunten smeren
Kettingsmering
ControlerenXX
Zaagketting
Visuele en fysieke inspectie, scherpte controleren
NaslijpenXX
Vervangen, evt. kettingwiel ook vervangen en
kettingwiellager smeren
Voor
werkbegin
X
X
X
De volgende aanwijzingen zijn van toepassing in
normale gebruiksomstandigheden. Onder speciale omstandigheden, zoals bijv. bijzonder lange
dagelijkse werktijden, moeten de aangegeven
onderhoudsintervallen evenredig verkort worden.
wekelijks
Om de
50 uur
XX
Om de
100 uur
XX
Indien
nodig
voor/na het
seizoen,
jaarlijks
X
806436 | 6442
Page 81
Hulp bij storingen
Onderhoudsschema
Eén
keer na
5 uur
Zaagblad
Visuele en fysieke inspectie
Geleiderail omdraaienX
Omkeerwiel smerenX
Kettinggroef/olieboorgat
reinigen
Beschermafdekking van
het zaagblad aan de binnenkant reinigen
Alle bereikbare schroeven (behalve stelschroe-
ven)
AandraaienXXX
Volledige machine
Visuele en fysieke inspectie
Reinigen (incl. luchtinlaat,
cilinderkoelribben)
Voor
werkbegin
wekelijks
X
X
X
X
XXX
Om de
50 uur
Om de
100 uur
Indien
nodig
voor/na het
seizoen,
jaarlijks
9 HULP BIJ STORINGEN
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
■
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen!
StoringOorzaakOplossing
Motor kan niet gestart worden
of slaat meteen weer af.
2500096_b81
Onjuiste procedureMotor starten als beschreven in de
Vervuilde bougie of onjuiste
elektrodeafstand
Vervuild luchtfilterLuchtfilter reinigen of vervangen.
OPMERKING
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel
staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
gebruiksaanwijzing.
Bougie reinigen of vervangen.
Page 82
NL
StoringOorzaakOplossing
Het zaagblad en de zaagketting draaien warm. Rookontwikkeling.
De motor draait, maar de
zaagketting beweegt niet.
In plaats van spanen wordt alleen nog zaagsel uitgestoten.
De kettingzaag moet door het
hout worden geduwd.
Apparaat trilt meer dan normaal.
De zaagketting is te strak gespannen.
De olietank is leeg.Vul kettingzaagolie bij.
De olietoevoeropening en/of
de groef in het zaagblad zijn/
is vervuild.
De zaagketting is te strak gespannen.
Storing in het apparaatBezoek een AL-KO service centre.
De zaagketting is stomp.Slijp de zaagketting of bezoek een
Storing in het apparaatBezoek een AL-KO service centre.
Kettingspanning verlagen.
Reinig de olietoevoeropening en de
groef in het zaagblad.
Kettingspanning verlagen.
AL-KO servicepunt.
Transport
10 TRANSPORT
WAARSCHUWING!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel.
Een draaiende zaagketting tijdens het
vervoer kan ernstig letsel en zelfs de
dood tot gevolg hebben.
■
De kettingzaag nooit met lopende
zaagketting dragen en vervoeren.
■
Voer voor het begin van het vervoer
de onderstaande maatregelen uit.
Voer voor het begin van het vervoer de volgende
maatregelen uit:
1. Schakel de motor uit.
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Verwijder alle sporen van zaagsel of olierestanten.
4. Trek de beschermafdekking over de geleiderail.
Draag de kettingzaag alleen aan de handbeugel.
De geleiderail wijst hierbij naar achteren.
In voertuigen: Beveilig de kettingzaag tegen omvallen, beschadiging en het vrijkomen van bedrijfsmiddelen.
11 OPSLAG
Na elk gebruik het apparaat grondig reinigen en –
indien beschikbaar – alle veiligheidsafdekkingen
aanbrengen. Apparaat op een droge, afsluitbare
plaats en buiten het bereik van kinderen bewaren.
Voor aanvang van onderbrekingen in het gebruik
die langer duren dan 30 dagen, moeten de volgende werkzaamheden worden uitgevoerd:
1. Brandstof- en olietank geheel legen.
2. De zaagketting en het zaagblad afnemen,
reinigen en insmeren met corrosiewerende
olie.
3. Reinig het apparaat grondig en bewaren deze in een droge ruimte.
LET OP!
Kans op schade aan het apparaat
Opgedroogde/vastgekleefde kettingzaagolie brengt bij langer durende opslag schade toe aan olievoerende onderdelen.
■
Verwijder voorafgaand aan langdurige opslag altijd de kettingzaagolie
uit het apparaat.
826436 | 6442
Page 83
Verwijderen
12 VERWIJDEREN
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt
■
Voordat het apparaat wordt afgedabkt
zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
moeten de brandstof- en de motorolietank worden geleegd!
■
Benzine en motorolie horen niet bij
het gewone huisvuil of in de riolering,
maar moeten afzonderlijk worden
weggedaan!
13 TECHNISCHE GEGEVENS
Type64366442
Art.nr.127429127430
Motortype2-takt2-takt
Cilinderinhoud motor35,2cm³41,9cm³
Maximum motorvermogen in kW (conform ISO 7293)1,451,7
Easy Start-systeemJa / PrimerJa / Primer
Stationair toerental3000 ± 400 min-13000 ± 400 min
Gewicht zonder zaagblad en zaagketting4,75kg4,75kg
Geluidsvolume LpA (conform DIN EN ISO 22868)101,1 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Geluidsvermogen LwA (conform DIN EN ISO 22868)109,9 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
101,5 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
[K = 3,0 dB(A)]
Equivalente totale trillingswaarde (conform DINENISO22867):
Voorste handgreep (K = 1,5 m/s2)6,57 m/s
Achterste handgreep (K = 1,5 m/s2)6,88m/s
2
2
6,47m/s
6,96m/s
2
2
14 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve-
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt
u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
onderdelen kunt u contact opnemen met het
15 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af
van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
■
naleving van deze gebruikershandleiding
■
Deskundig gebruik
■
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
■
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
■
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
■
Verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende motorfabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar
de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de
verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
■
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
■
Eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen
■
Gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel
zijn aangeduid
846436 | 6442
Page 85
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring
16 VERTALING VAN DE ORIGINELE EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen
van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke
normen.
Product
Kettingzaag
Serienummer
G4011022
Type
6436
6442
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744
gemeten / gegarandeerd
6436: 109,9 / 113 dB(A)
6442: 110,0 / 113 dB(A)
Typeonderzoek conform
2006/42/EG bijlage IX
BM 18SHW0351-01
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
EU-richtlijnen
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Beoordeling van conformiteit
2000/14/EC - bijlage V
Beoordelende instantie
Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
No. 0905
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Geharmoniseerde normen
DIN EN ISO 11681-1:2011
DIN EN ISO 14982:2009
Kötz, 11-1-2018
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
2500096_b85
Page 86
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 87
té CE originale...........................................112
101
105
105
106
866436 | 6442
Page 87
À propos de cette notice
1 À PROPOS DE CETTE NOTICE
■
La version originale du manuel est la version
allemande. Toute autre version linguistique
est une traduction du manuel original.
■
Conserver toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
■
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice.
■
Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
1.1Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas utiliser un appareil à essence à proximité de flammes nues
ou de sources de chaleur.
1.2Explications des symboles et des
mentions
DANGER!
Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne
la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
La présente notice d’utilisation décrit une tronçonneuse manuelle qui est exploitée avec un moteur à essence.
2.1Utilisation conforme
La tronçonneuse est exclusivement destinée à
une utilisation dans le jardin. Dans cette application, la tronçonneuse peut être utilisée pour les
travaux de sciage du bois, p. ex. pour:
■
Le sciage des troncs d’arbre
■
Le sciage de bois équarris
■
Le sciage de branches selon la longueur de
coupe
La tronçonneuse ne doit être employée que pour
le travail du bois en plein-air. Pendant l’utilisation,
un équipement de protection personnel suffisant
est nécessaire. Tout autre utilisation, par ex. en
arboriculture professionnelle sur un arbre, est expressément exclue. L’utilisateur est responsable
des dommages générés par des erreurs de manipulation. Seules les chaînes de tronçonnage et
les combinaisons de guides-chaîne citées dans
la notice d'utilisation, doivent être utilisées. Toute
autre utilisation que celle décrite ici est considérée comme non conforme.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée dans le
domaine professionnel.
ATTENTION !
Risque de blessures en cas d’utilisa-
tion non conforme
Si la tronçonneuse est utilisée pour scier
du bois présentant des corps étrangers
ou d’autres substances, cela peut provoquer des blessures.
■
Utiliser la tronçonneuse uniquement
pour les travaux de sciage de bois
légers.
■
Avant de scier le bois, l’examiner
pour détecter la présence de corps
étrangers, p. ex. clous, vis, ferrures.
2.2Éventuelles utilisations erronées
prévisibles
■
Ne pas scier les branches qui se situent directement au-dessus ou à angle aigu à l’utilisateur ou à une autre personne.
2500096_b87
Page 88
FR
■
Ne pas utiliser d’huile usée.
■
Ne pas utiliser l’appareil en atmosphère explosible.
2.3Autres risques
Même lors d'un usage conforme de l'appareil, il
n'est pas possible d'exclure un risque résiduel.
Le type et la construction de l’appareil font que
les risques suivants ne peuvent être écartés:
■
contact avec les dents exposées de la chaîne
(risque de coupure);
■
accès à la chaîne en rotation (risque de coupure);
■
mouvement soudain et imprévu du guidechaîne (risque de coupure);
■
détachement de pièces de la chaîne (risque
de coupure/de blessure);
■
détachement de bouts de bois pendant la
coupe;
■
inhalation de particules de bois pendant la
coupe;
■
émissions du moteur à essence;
■
contact cutané avec le carburant (essence/
huile);
■
altération de l’ouïe pendant le travail si l’utilisateur ne porte pas de protection auditive.
2.4Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT !
Danger de graves blessures si les
dispositifs de sécurité et de protection ont été trafiqués.
Si les dispositifs de sécurité et de protection ont été trafiqués, cela peut provoquer de graves blessures lors des travaux avec la tronçonneuse.
■
Ne mettez jamais les dispositifs de
sécurité et de protection hors service.
■
Travaillez avec la tronçonneuse uniquement lorsque tous les dispositifs
de sécurité et de protection fonctionnent correctement.
Cache de protection du guide-chaîne
Le capot de protection doit être en place sur le
guide-chaîne et la scie avant le transport afin
d’éviter de blesser des personnes et d’endommager des objets.
Description du produit
Frein de chaîne
Le frein de chaîne se déclenche par le protègemain en cas de rebond et il arrête immédiatement le mouvement de la chaîne.
Touche de blocage de sécurité
Le levier à gaz peut uniquement être poussé
lorsque la touche de blocage de sécurité a été
enfoncée.
2.5Symboles sur l’appareil
Symbole Signification
Une prudence particulière est requise lors de la manipulation!
Risque de rebond!
Ne pas utiliser la tronçonneuse
d’une seule main!
Porter un casque, une protection
auditive et une protection oculaire!
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures rigides.
Lire la notice d’utilisation avant la
mise en service!
Toujours utiliser la tronçonneuse
des deux mains!
Réservoir pour mélange essence/
huile
Première couche
886436 | 6442
Page 89
Description du produit
1
2
3
4
6
7
8
5
Symbole Signification
Soleil: Mode normal/été
Flocon de neige: Mode hiver
Des symboles sont apposés sur la machine pour
un usage et une maintenance plus sûre. Faitestoujours attention à ces instructions.
Symbole Signification
Raccordement pour le ravitaillement
en mélange de carburant
Position: près du couvercle de réservoir
Raccordement pour le remplissage
de l'huile de chaine
Position: près du couvercle de réservoir d’huile
Actionnement du commutateur moteur; mettre le commutateur sur la
position «O», le moteur s’arrête
immédiatement.
Position: sur la gauche de la poignée arrière
Actionnement du bouton de clapet à
air: si vous tirez sur le bouton, le
clapet à air se ferme, si vous renfoncez le bouton le clapet à air
s’ouvre.
Position: Couvercle de filtre à air
Réglage de la pompe à huile: tournez la barre avec un tournevis dans
le sens de la flèche jusqu’à la position MAX pour un débit d’huile plus
important ou jusqu’à la position MIN
pour un débit plus faible de l’huile
de chaîne.
Position: face inférieure de l’unité
d’entraînement
La vis située sous le marquage
«H» sert à régler le mélange en
cas de régime élevé.
Position: en haut à gauche de la
poignée arrière
Symbole Signification
La vis située sous le marquage "L"
sert à régler le mélange pour les régimes peu élevés.
Position: en haut à gauche de la
poignée arrière
La vis située au dessus du marquage "T" sert à régler le régime à
vide.
Position: en haut à gauche de la
poignée arrière
Indication du sens dans lequel le
frein de chaine est desserré (flèche
blanche) ou actionné (flèche noire).
Position: partie avant du guidechaîne
Indication du sens de montage de
la chaine.
Position: partie avant du guidechaîne
Niveau sonore garanti : 113 dB(A)
2.6Contenu de la livraison
À l’issue du déballage, vérifiez si toutes les
pièces ont été livrées.
N°Pièce
1Guide-chaîne
2Chaîne coupante
3Tronçonneuse thermique
4Cache de protection pour guide-chaîne
5Lime
6Tournevis
7Clé mixte
8Notice d’utilisation
2500096_b89
Page 90
FR
Consignes de sécurité
2.7Aperçu produit (01)
N°Pièce
1Guide-chaîne
2Chaîne coupante
3Protège-main avant
4Poignée avant
5Couvercle de filtre à air
6Agrafes de fixation pour couvercle de
filtre à air
7Manette des gaz
8Touche de blocage de sécurité
9Poignée arrière
10Bouton à bascule pour arrêter le mo-
teur, repositionnable automatiquement
11Réservoir à carburant
12Bouton rotatif du starter (pour démar-
rage à froid)
13Poignée de démarreur
14Réservoir à huile
15Cache de protection pour guide-
chaîne
16Griffe de butée d'arbre
17Écrous de fixation pour guide-chaîne
18Vis de réglage pour tendeur de chaîne
19Fixation de rail
20Balle de première couche
21Notice d’utilisation
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■
Chaque jour et avant chaque utilisation de
l'appareil comme après toute chute de l'appareil ou autres incidents tels que parex. impact d'actes violents par coups ou chocs,
contrôler son état d'endommagement et son
parfait état de fonctionnement du point de
vue de la sécurité.
■
Contrôler l'étanchéité du système à carburant
et le bon état de fonctionnement des dispositifs de sécurité. Ne poursuivre en aucun cas
l'utilisation d'appareils ne se trouvant pas en
état de fonctionner en toute sécurité. En cas
de doute, demandez conseil à votre revendeur.
■
Pour travailler avec l'appareil, porter une protection auditive, tout particulièrement en cas
de durée de travail de plus de 2,5heures par
jour. Le fonctionnement de l'appareil produit
un bruit intense susceptible de provoquer des
troubles auditifs chez l'opérateur.
■
Porter des gants de protection contre les
vibrations et observer des pauses à intervalles réguliers comme mesure de prévention
contre le syndrome de Raynaud ou des
"doigts morts". Une durée excessive d'utilisation de l'appareil peut entraîner des perturbations de l'irrigation sanguine des mains dues
aux vibrations. Il n'est pas possible de déterminer une durée d'utilisation précise. Celle-ci
dépend de différents facteurs. En cas d'utilisation permanente de l'appareil, faites attention à vos mains et à vos doigts. Consulter un
médecin lors de l'apparition de symptômes
tels que parex. perte de sensation, douleurs,
démangeaisons, diminution de la force physique ou modification de la couleur de la
peau ou de la peau elle-même.
■
Ne faîtes jamais tourner le moteur dans des
locaux fermés et coupez le moteur quand
vous vous sentez pris de nausées, de vertiges ou de faiblesse lors de l’utilisation de
cet appareil. Consultez immédiatement un
médecin. L'appareil émet des gaz d'échappement toxiques quand le moteur tourne. Ces
gaz peuvent être invisibles et sans odeur.
■
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de
flammes nues ou de sources de chaleur. Les
vapeurs d'essence et de lubrifiants sont hautement inflammables.
■
Porter un masque anti-poussière si de la
poussière de sciage, des vapeurs ou de la fumée sont générées pendant le travail. Cellesci peuvent être dangereuses pour la santé.
3.1Consignes de sécurité pour les
tronçonneuses
■
Lorsque la tronçonneuse fonctionne, tenir
la chaîne coupante à l'écart de toutes les
parties du corps. Avant de démarrer la
tronçonneuse, s'assurer que la chaîne
coupante ne touche rien. Lors des travaux
réalisés avec une tronçonneuse, un moment
d'inattention suffit pour que des vêtements ou
des parties du corps soient saisis par la
chaîne coupante.
906436 | 6442
Page 91
Consignes de sécurité
■
Toujours tenir la tronçonneuse de la main
droite au niveau de la poignée arrière et
de la main gauche au niveau de la poignée avant. Le fait de tenir la tronçonneuse
dans une position de travail inverse augmente le risque de blessures, ne pas employer cette posture.
■
Porter des lunettes de protection et un
protecteur auditif. D'autres équipements
de protection pour la tête, les mains, les
jambes et les pieds sont recommandés.
Des vêtements de protection adaptés réduisent le risque de blessures provoquées
par la projection de copeaux et par un
contact accidentel avec la chaîne coupante.
■
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sur un
arbre. Risques de blessures en cas d'utilisa-
tion sur un arbre.
■
Adopter toujours une posture stable et
utiliser la tronçonneuse uniquement sur
un sol dur, stable et régulier. Un sol glis-
sant ou des plans d'appui instables comme
c'est le cas sur une échelle peuvent entraîner
une perte de l'équilibre ou une perte de
contrôle de la tronçonneuse.
■
Lors de la découpe d'une branche sous
tension, s'attendre à ce que celle-ci rebondisse. Lorsque la tension se libère dans les
fibres de bois, la branche tendue risque de
toucher l'utilisateur et/ou de lui faire perdre le
contrôle de la tronçonneuse.
■
Faire preuve d'une extrême prudence lors
de la découpe de broussailles et de
jeunes arbres. Le fin matériau peut se
prendre dans la chaîne coupante et buter
contre vous ou vous faire perdre l'équilibre.
■
Tenir la tronçonneuse au niveau de la poignée avant lorsqu'elle est éteinte, avec la
chaîne coupante détournée de votre
corps. Lors du transport ou du remisage
de la tronçonneuse, mettre systématiquement le capot de protection. Une manipula-
tion soigneuse de la tronçonneuse réduit les
probabilités de contact involontaire avec la
chaîne coupante en mouvement.
■
Respecter les consignes concernant le
graissage, la tension de la chaîne et le
changement d'accessoire. Une chaîne mal
tendue ou mal graissée peut se rompre ou
augmenter le risque de rebond.
■
Maintenir les poignées propres, sèches et
exemptes d'huile et de graisse. Des poi-
gnées grasses, huileuses sont glissantes et
entraînent une perte du contrôle.
■
Scier uniquement du bois. Ne pas utiliser
la tronçonneuse pour des travaux pour
lesquelles elle n'est pas conçue.
Exemple: ne pas utiliser la tronçonneuse
pour scier du plastique, de la maçonnerie
ou des matériaux de construction qui ne
sont pas en bois. L'utilisation de la tronçon-
neuse pour des travaux non conformes à
l'usage prévu peut entraîner des situations
dangereuses.
3.2Causes et moyens de prévention d’un
rebond
Un rebond peut se produire lorsque l'extrémité du
guide-chaîne entre en contact avec un objet ou
que le bois se plie et que la chaîne coupante se
coince dans l'élément coupé.
Un contact avec l'extrémité de la chaîne peut,
dans certains cas, provoquer une réaction inattendue, dirigée vers l'arrière, lors de laquelle le
guide-chaîne bute vers le haut et en direction de
l'utilisateur.
Le blocage de la chaîne coupante au niveau du
bord supérieur du guide-chaîne est susceptible
de repousser rapidement le rail en direction de
l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut être à l'origine
d'une perte de contrôle de la tronçonneuse et
provoquer éventuellement de graves blessures.
Ne pas compter uniquement sur les dispositifs de
sécurité intégrés à la tronçonneuse. En tant
qu'utilisateur d'une tronçonneuse, il vous faut
prendre différentes mesures permettant de travailler sans risque de blessure et d'accident.
Un rebond est la conséquence d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’outil. Il est possible
de le prévenir grâce à des mesures de précaution adaptées, telles que décrites ci-après:
■
Tenir la tronçonneuse des deux mains,
avec les pouces et les doigts autour des
poignées de la tronçonneuse. Placer le
corps et les bras de manière à ce qu'ils
puissent résister aux forces de rebond. Le
fait de prendre des mesures adaptées permet à l'utilisateur de maîtriser les forces de
rebond. Ne jamais lâcher la tronçonneuse.
■
Éviter une posture anormale et ne pas
scier à bras levés. Ceci permet d'éviter un
contact involontaire avec l'extrémité du rail et
de mieux contrôler la tronçonneuse dans des
situations inattendues.
2500096_b91
Page 92
FR
■
Utiliser systématiquement les rails de rechange et les chaînes coupantes prescrits
par le fabricant. Des rails de rechange et
des chaînes coupantes incorrects sont susceptibles de provoquer une rupture de la
chaîne et/ou un rebond.
■
Respecter les instructions du fabricant
concernant l'affûtage et la maintenance de
la chaîne coupante. Des limiteurs de profon-
deur trop bas augmentent la tendance au rebond.
3.3Consignes de sécurité pour le travail
■
Observez les prescriptions de sécurité spécifiques au pays, p. ex. des corporations professionnelles, des caisses sociales, des autorités de la protection au travail.
■
Travaillez uniquement si la lumière du jour
est suffisante, ou prévoir un éclairage artificiel.
■
La zone de travail doit être libre de tout objet
(p. ex. de morceaux coupés) – Risque de trébuchement.
■
L’utilisateur est responsable en cas d’accidents avec des tiers ou de dégâts liés à leurs
biens.
3.3.1Opérateurs
■
Les jeunes de moins de 16 ans ou les personnes qui ne connaissent pas le mode
d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil.
■
Si vous travaillez une tronçonneuse pour la
première fois: Faites-vous expliquer la manipulation de la tronçonneuse par le vendeur
ou par une personne expérimentée ou bien
participez à une formation.
■
La personne qui utilise la tronçonneuse doit
être reposée, en bonne santé et en bonne
forme physique. Toute personne qui ne doit
pas faire d’efforts pour des raisons médicales
doit demander l’avis de son médecin pour savoir si elle peut travailler avec une tronçonneuse.
■
Prenez des mesures pour vous protéger
des contraintes dues aux vibrations. En
fonction de l’utilisation de l’outil, les valeurs
de vibration effectives peuvent varier par rapport aux valeurs indiquées dans les données
techniques. Tenez compte ici du déroulement
complet du travail, c'est-à-dire des moments
pendant lesquels l’outil fonctionne sans
charge ou est éteint. Les mesures adaptées
comprennent notamment une maintenance et
un entretien réguliers de l’outil et des em-
Consignes de sécurité
bouts, la garde des mains au chaud, des
pauses régulières ainsi qu’une bonne planification des opérations.
■
Déterminer la durée max. de prise en
main et les pauses via la valeur de vibrations.
3.3.2Heures d’utilisation
Tenez compte des dispositions nationales relatives aux heures d’utilisation des tronçonneuses.
Les heures d’utilisation des tronçonneuses
peuvent être limitées par des réglementations nationales et locales.
3.3.3Travailler avec la tronçonneuse
AVERTISSEMENT !
Risque de graves blessures.
Lors de l’utilisation d’une tronçonneuse
n’ayant pas été complètement montée,
des blessures graves risquent de se produire.
■
N’utilisez la tronçonneuse que si elle
a été montée complètement.
■
Préalablement à toute utilisation,
procédez à un contrôle visuel pour
vérifier que la tronçonneuse est
complète et ne comporte aucun
composant endommagé ou usé. Les
dispositifs de sécurité et de protection doivent être intacts.
■
Ne jamais travailler seul
■
Avoir toujours à disposition une trousse à
pharmacie en cas d’accident éventuel.
■
Évitez les contacts avec les objets métalliques qui se trouvent dans le sol ou qui sont
raccordés électriquement avec la terre.
■
L’équipement de protection individuelle est
composé de:
■
un casquede protection ;
■
une protection auditive (p. ex. bouchons
d’oreille), en particulier si le temps de travail quotidien dépasse 2,5 heures;
■
des lunettes de protection ou une visière
de protection du casque;
■
un pantalon de protection avec éléments
de protection anti-coupure;
■
des gants de travail rigides;
■
des chaussures de protection à semelle
antidérapante, à coiffe en acier et à protection anti-coupure.
926436 | 6442
Page 93
Consignes de sécurité
■
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée audessus des épaules au risque sinon la tenue
en main sûre n'est plus possible.
■
En cas de changement de lieu, couper le moteur et insérer la protection de chaîne.
■
En l’absence d’utilisation, couper le moteur à
essence et enficher la protection de chaîne.
■
Ne poser la tronçonneuse que lorsque celleci est mise hors service.
■
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour le levage ou le déplacement du bois.
■
Les troncs dont l’épaisseur est supérieure à
celle de la longueur du guide-chaîne la
doivent être coupés uniquement par du personnel spécialisé.
■
Ne positionner la tronçonneuse pour couper
que lorsque la chaîne de coupe est en
marche, ne jamais démarrer la tronçonneuse
avec la chaîne de coupe posée sur le matériau.
■
Veiller à ce que l’huile de chaîne de coupe ne
tombe pas sur le sol.
■
Ne pas effectuer de travaux de coupe lorsqu’il pleut, neige ou en cas de tempête.
■
Ne jamais mettre les dispositifs de sécurité et
de protection hors service.
3.3.4Exposition aux vibrations
AVERTISSEMENT !
Danger dû aux vibrations
Le taux réel d’émission de vibrations lors
de l’utilisation de l’appareil peut différer
de la valeur indiquée par le fabricant.
Tenez compte des facteurs d’influence
avant ou pendant l’utilisation:
■
Est-ce que l’appareil est utilisé de
manière conforme?
■
Est-ce que les matières sont coupées et/ou traitées selon la méthode
correcte?
■
Est-ce que l’appareil est en bon état
de fonctionnement?
■
Est-ce que l’outil de coupe est correctement affûté et/ou est-ce que
l’outil de coupe en place est adapté
à la tâche?
■
Est-ce que les poignées et/ou poignées antivibratiles optionnelles
sont fixées et reliées fixement à l’appareil ?
■
Utilisez l’appareil uniquement avec le régime
de moteur nécessaire pour le travail à effectuer. Éviter de le faire tourner à plein régime
afin de réduire le bruit et les vibrations.
■
En cas d’utilisation et de maintenance inappropriées, le bruit et les vibrations de l’appareil peuvent être amplifiés. Ceci est nocif
pour la santé. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’appareil et le faire réparer par un
atelier de réparation autorisé.
■
Le niveau d’exposition aux vibrations dépend
du travail à accomplir ou de l’utilisation de
l’appareil. Estimez ce niveau et faites des
pauses en conséquence au cours de l’utilisation. Ceci permet de réduire nettement l’exposition aux vibrations pendant toute la durée
de travail.
■
Une utilisation prolongée de l’appareil expose
l’opérateur aux vibrations et peut provoquer
des problèmes circulatoires («doigt blanc»).
Pour éviter ce risque, porter des gants et
maintenir les mains au chaud. Si un symptôme de «doigt blanc» survient, consulter
immédiatement un médecin. Ces symptômes
peuvent être: pertes de sensation, de la sensibilité, fourmillement, démangeaisons, douleurs, affaiblissement de la force, changement de couleur ou d’état de la peau. En
règle générale, ces symptômes affectent les
doigts, les mains ou le pouls. Le risque est
accru quand la température est basse (inférieure à 10°C environ).
■
Pendant la journée de travail, faites de longues pauses pour récupérer après avoir subi
le bruit et les vibrations. Planifier le travail de
façon à répartir sur plusieurs jours l’utilisation
des appareils qui provoquent des vibrations.
■
Si vous ressentez une sensation désagréable
dans les mains ou si votre peau prend une
couleur anormale pendant que vous utilisez
l’appareil, arrêtez immédiatement le travail.
Prévoyez des pauses suffisantes. Sans
pauses suffisantes, le syndrome du système
main-bras peut apparaître.
■
Réduisez le plus possible le risque d’exposition aux vibrations. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions de la notice
d’utilisation.
■
Lors d’une utilisation fréquente de l’appareil,
contactez votre revendeur spécialisé pour
l’achat d’accessoires antivibrations, tels que
des poignées.
2500096_b93
Page 94
FR
Consignes de sécurité
■
Prévoyez un planning de travail qui permet
de réduire l’exposition aux vibrations.
3.3.5Exposition au bruit
Une certaine exposition au bruit due à l’appareil
est inévitable. Prévoyez les tâches très bruyantes
pendant les plages horaires autorisées et prévues pour cela. Le cas échéant, respectez les
horaires de repos et limitez la durée de travail au
strict minimum. Pour votre protection personnelle
et pour la protection également des personnes à
proximité, portez une protection auditive adaptée.
3.3.6Manipulation de l’essence et de l’huile
DANGER!
Risque d'explosion et d’incendie
Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une
déflagration, une explosion ou un incendie peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de manipulation incorrecte du carburant.
■
Ne pas fumer quand vous manipulez
de l’essence.
■
Manipuler l'essence en extérieur
uniquement, jamais dans des locaux
fermés.
■
Respecter impérativement les règles
de comportement citées plus bas.
■
Transporter et stocker l'essence et l’huile exclusivement dans des conteneurs prévus à
cet effet. Veiller à ce qu'aucun enfant n'ait accès à l'essence et à l’huile stockées.
■
Pour éviter toute contamination du sol (protection de l'environnement), veiller à ce que
l’essence et l'huile ne pénètrent pas dans la
terre quand vous faites le plein. Pour faire le
plein, utiliser un entonnoir.
■
Ne jamais remplir le réservoir de l’appareil
dans une pièce fermée. Des vapeurs d’essence peuvent s'accumuler sur le sol et provoquer une déflagration ou même une explosion.
■
Essuyer immédiatement les déversements
d’essence sur l’appareil et au sol. Laisser sécher les tissus utilisés pour essuyer l’essence
dans un endroit bien ventilé avant de le jeter.
Sinon, il y a risque de combustion spontanée.
■
Si vous renversez de l’essence, des vapeurs
d’essence se forment. Pour cette raison, ne
pas démarrer l’appareil au même endroit,
mais à au moins 3 m de distance.
■
Éviter tout contact de la peau avec des produits pétroliers. Ne pas respirer les vapeurs
d'essence. Toujours porter des gants de protection quand vous faites le plein. Changer et
nettoyer régulièrement vos vêtements de protection.
■
Veiller à ce que vos vêtements n'entrent pas
en contact avec l’essence. Si vos vêtements
sont tachés par de l’essence, changez-vous
immédiatement.
■
Ne jamais remplir l’appareil quand le moteur
fonctionne ou quand il est chaud.
3.3.7Sécurité des personnes, des animaux
et des objets
■
Utiliser l’appareil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et provoquer des dégâts matériels.
■
N’allumer l’appareil que lorsque personne ni
aucun animal ne se trouvent dans la zone de
travail.
■
Respecter une distance de sécurité avec les
personnes et les animaux, et éteindre l’appareil lorsque des personnes ou des animaux
s’approchent.
■
Ne jamais tenir le flux de gaz d’échappement
du moteur en direction de personnes ou
d’animaux ni en direction de produits et objets inflammables.
■
Ne jamais mettre la main dans la grille d’aspiration et d’aération lorsque le moteur tourne.
Les pièces mécaniques rotatives peuvent
provoquer des blessures.
■
Toujours éteindre l’appareil lorsque vous n’en
avez pas besoin, p.ex. quand vous changez
de zone de travail, pour les travaux de maintenance et d’entretien, quand vous faites le
plein du mélange essence/huile.
■
En cas d’accident, arrêter immédiatement
l’appareil pour éviter des blessures et des dégâts supplémentaires.
■
Ne pas utiliser l’appareil avec des pièces
usées ou défectueuses. Les pièces mécaniques usées ou défectueuses peuvent entraîner de graves blessures.
■
Conserver l’appareil hors de la portée d'enfants.
946436 | 6442
Page 95
Montage
4 MONTAGE
DANGER!
Danger de mort et de blessures très
graves
Danger de mort et de blessures très
graves quand le moteur est allumé.
■
Couper le moteur avant toute intervention.
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Risque d’endommagement de l’appareil
si le montage est inapproprié.
■
Le déballage et le montage doivent
être réalisés sur une surface plane
et stable.
■
Il doit y avoir suffisamment de place
pour déplacer la machine et l'emballage ainsi que les outils adaptés.
ATTENTION!
Danger de pollution
Danger de pollution en cas d’élimination
non conforme,
■
Jeter l'emballage conformément aux
prescriptions locales.
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives
et mobiles peuvent provoquer des blessures.
■
Porter systématiquement des gants
de travail pour monter le guidechaîne et la chaîne.
■
Lors du montage du guide-chaîne et
de la chaîne, procéder avec un soin
extrême pour ne pas nuire à la sécurité et à l'efficacité de la machine;
s'adresser au revendeur en cas de
doute.
REMARQUE
La machine est livrée avec le guidechaîne et la chaîne démontés, ainsi
qu'avec le réservoir de mélange et le réservoir d'huile vides.
Assurez-vous avant le montage que le frein de
chaîne n’est pas actionné. Le frein de chaîne est
libéré lorsque vous tirez la protection manuelle
(01/3) dans la direction de la poignée (01/4).
4.1Montage du guide-chaîne et de la chaîne
de coupe (02 à 06)
1. Desserrer les deux écrous hexagonaux
(02/1) avec la clé livrée et ôter (02/a) la protection de chaîne (02/2).
2. Retirer l’entretoise en plastique (02/3), cet
élément d’écartement sert uniquement au
transport de la machine emballée et n'est
plus nécessité.
3. Insérer (03/a) la rainure du guide-chaîne
(03/1) dans les boulons filetés (03/2). Pousser le guide-chaîne dans la direction du bâti
de la machine (03/b).
4. Mettre la chaîne de coupe (04/1) autour du
pignon de chaîne (04/2) et dans la rainure du
guide-chaîne (04/3) en veillant alors au sens
de marche. Poser la chaîne de coupe sur le
pignon de renvoi du guide-chaîne (05/a).
5. Remonter la protection de chaîne (06/1),
tourner légèrement seulement les écrous
hexagonaux (06/2).
6. Écarter le guide-chaîne du bâti de la machine
jusqu’à ce que la chaîne de coupe soit légèrement tendue.
7. Serrer les deux écrous hexagonaux (06/2)
uniquement jusqu’à ce que la chaîne de
coupe puisse encore être tendue.
8. Tourner la vis de réglage (06/3) du tendeur
de chaîne jusqu’à ce que la chaîne soit tendue correctement (voir chapitre 5.4 "Contrô-ler la tension de chaîne (06, 08)", page97).
9. Serrer à fond les écrous hexagonaux (06/2).
5 MISE EN SERVICE
5.1Carburant
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
L'utilisation d'essence seulement détériore le moteur et entraîne l'annulation
de la garantie.
■
Utiliser uniquement de l'essence et
de l'huile lubrifiante de qualité pour
garantir aussi à long terme les performances globales et la durée de
vie des pièces mécaniques.
2500096_b95
Page 96
FR
Mise en service
REMARQUE
L'essence sans plomb a tendance à former des dépôts dans le bidon lorsqu'elle
est conservée plus de 2mois. Toujours
utiliser de l'essence fraîche.
Cette machine est équipée d'un moteur deux
temps fonctionnant avec un mélange d'essence
et d'huile.
Huile adéquate
Utilisez uniquement des huiles synthétiques pour
moteurs à deux temps de haute qualité. Des
huiles conçues spécifiquement pour ces moteurs
et pouvant assurer des performances élevées
sont disponibles auprès de votre revendeur.
Essence adéquate
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb
ayant un indice d’octane minimal de 90 ROZ.
5.1.1Mélanger le carburant
DANGER!
Risque d'explosion et d’incendie
L'essence et le mélange sont inflammables.
■
Conserver l'essence et le mélange
uniquement dans des conteneurs
homologués pour les carburants, en
lieu sûr et à l'écart des sources de
chaleur et des flammes nues.
■
Conserver les conteneurs hors de
portée des enfants.
■
Ne jamais fumer lors de la préparation du mélange et éviter de respirer
les vapeurs d'essence.
ATTENTION!
Risque de dommages sur le moteur
L'essence pure peut endommager et entraîner la défaillance totale du moteur.
Dans une telle situation, il est impossible
de faire valoir les droits à la garantie auprès du fabricant.
■
Toujours faire fonctionner le moteur
avec un mélange essence/huile
dans les proportions de mélange
prescrites.
REMARQUE
Le mélange est soumis à un processus
continu de vieillissement. Ne pas préparer de quantités trop importantes pour
éviter la formation de dépôts.
REMARQUE
Nettoyer régulièrement les bidons d'essence et de mélange pour éliminer
d'éventuels dépôts.
Si le mélange est insuffisant/pauvre, cela augmente le risque de grippage prématuré du piston.
La garantie perd aussi sa validité si les instructions du mélange de carburant etc. indiquées
dans ce manuel ne sont pas suivies.
Vous trouverez dans le tableau ci-après le rapport de mélange correct avec un exemple.
Rapport de mélange EssenceHuile
50:1 (50 volumes de
carburant et 1 volume
d’huile)
1. dans un bidon autorisé, verser environ la
moitié de la quantité d'essence indiquée.
2. Y ajouter toute l'huile, selon la quantité indiquée dans le tableau,
3. Verser ensuite le reste d’essence.
4. Refermer le bidon et bien agiter pour mélanger.
5.2Lubrifiant pour chaîne
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
En raison de la poussière d’abrasion
métallique qu’elle contient, l’huile usagée pour la lubrification de la chaîne entraîne une usure prématurée du rail de
guidage et de la chaîne. En outre, son
utilisation invalide la garantie du fabricant.
■
N’utilisez jamais d’huile usagée, uniquement de l’huile de chaîne de
coupe biodégradable.
5 litres100 ml
966436 | 6442
Page 97
Mise en service
ATTENTION!
Danger de pollution
L’utilisation de l’huile minérale pour la lubrification de la chaîne entraîne de
graves dangers pour l'environnement.
■
N’utilisez jamais d’huile minérale,
uniquement de l’huile de chaîne de
coupe biodégradable.
Ne pas employer d'huile contaminée afin d'éviter
que le filtre du réservoir ne se bouche et que la
pompe à huile soit endommagée de manière irréparable.
Il est crucial d'employer une huile de haute qualité pour obtenir une lubrification efficace des organes de coupe; une huile usagée ou de
moindre qualité altère une bonne lubrification et
réduit la durée de vie de la chaîne et du guidechaîne.
Il est recommandé de remplir entièrement le réservoir d'huile à chaque plein de carburant (au
moyen d'un entonnoir). La contenance du réservoir d'huile est conçue de manière à ce que le
carburant arrive à épuisement avant l'huile, garantissant ainsi que la machine ne peut pas être
utilisée sans lubrifiant.
5.3Ravitailler en ressources (07)
DANGER!
Risque d'explosion et d’incendie
Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une
déflagration, une explosion ou un incendie peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de manipulation incorrecte du carburant.
■
Ne pas fumer quand vous manipulez
de l’essence.
■
Manipuler l'essence en extérieur
uniquement, jamais dans des locaux
fermés.
■
Respecter impérativement les règles
de comportement citées plus bas.
Faire le plein de carburant
1. Arrêter le moteur et tirer le cache de protection au-dessus de la chaîne de coupe.
2. Nettoyer le bouchon du réservoir (07/1) et la
zone alentour pour qu’aucune saleté ne
tombe dans le réservoir.
3. Ouvrir le bouchon du réservoir (07/1) avec
précaution car de la pression s'est éventuellement formée à l’intérieur.
4. Faire le plein de carburant avec un entonnoir.
5. Remettre en place le bouchon sur le réservoir et le visser à fond.
6. Nettoyer le sol et l’appareil des projections de
carburant.
7. Redémarrer uniquement l’appareil lorsque
les vapeurs de carburant se sont volatilisées.
Effectuer le plein d'huile pour chaîne de
coupe
1. Arrêter le moteur et tirer le cache de protection au-dessus de la chaîne de coupe.
2. Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile
(07/2) et la zone alentour pour qu’aucune saleté ne tombe dans le réservoir.
3. Dévisser le bouchon du réservoir d’huile
(07/2).
4. Faire le plein d’huile de chaîne de coupe
avec un entonnoir.
5. Remettre le bouchon sur le réservoir d’huile
et le visser à fond.
6. Nettoyer le sol et l’appareil des projections
d’huile de chaîne.
5.4Contrôler la tension de chaîne (06, 08)
DANGER!
Danger de mort et de blessures très
graves
Danger de mort et de blessures très
graves quand le moteur est allumé.
■
Couper le moteur avant toute intervention.
La tension est correcte lorsque les maillons de
traction ne se détachent pas du guide (08/1)
lorsque l’on soulève la chaîne au milieu du guidechaîne, mais qu’il est encore possible de tourner
la chaîne.
Tendre la chaîne de coupe
1. Desserrer les écrous hexagonaux (06/2) de
la protection de chaîne (06/1) avec la clé
combinée livrée.
2. Tourner la vis de réglage (06/3) du tendeur
de chaîne jusqu’à ce que la chaîne soit tendue correctement.
3. Serrer à fond les écrous hexagonaux (06/2).
2500096_b97
Page 98
FR
Utilisation
5.5Contrôler le frein de chaîne (09)
AVERTISSEMENT !
Danger de mort et de blessures très
graves en cas de défaut du frein de
chaîne
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas,
la chaîne en mouvement peut provoquer
de très graves blessures, voire la mort
de l’utilisateur, par exemple en cas de
rebond.
■
Testez le frein de chaîne avant de
commencer le travail.
■
N’allumez pas la tronçonneuse si le
frein de chaîne est défectueux. Dans
ce cas, faites contrôler la tronçonneuse dans un atelier SAV.
L'appareil est équipé d'un système de freinage
de sécurité (frein de chaîne).
Le frein de chaîne est un dispositif qui a été
conçu pour arrêter immédiatement le mouvement
de la chaîne quand elle subit un rebond. Normalement, le frein est actionné automatiquement par
l’inertie de masse.
En vue du contrôle, ce frein peut également être
actionné manuellement.
1. Démarrer le moteur et tenir l’appareil par les
deux poignées.
2. Actionner la touche de blocage de sécurité
(01/8) et la manette des gaz (01/7) pour
maintenir la chaîne en mouvement, puis
pousser (09/a) le protège-main (09/1) vers
l’avant avec le dos de la main; la chaîne doit
aussitôt s’immobiliser.
3. Lorsque la chaîne s’immobilise, relâcher immédiatement la touche de blocage de sécurité puis la manette des gaz.
4. Arrêter le moteur.
5. Pour desserrer le frein de chaîne, pousser le
protège-main vers l’arrière (09/b)
6 UTILISATION
■
Respecter la réglementation spécifique au
pays en ce qui concerne les horaires d’exploitation.
■
Saisir la poignée arrière de la main droite et
la poignée étrier de la main gauche et les tenir fermement.
■
Ne pas lâcher les poignées tant que le moteur est en marche.
■
Ne pas utiliser la tronçonneuse en cas de :
■
fatigue
■
malaise
■
prise d’alcool, de médicaments ou de
drogues
6.1Démarrer/arrêter le moteur
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion et d’incendie
Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une
déflagration, une explosion ou un incendie peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de manipulation incorrecte du carburant.
■
Démarrer le moteur à au moins 3mètres
du lieu de ravitaillement en carburant.
6.1.1Démarrer le moteur(10, 11)
ATTENTION !
Blessures provoquées par le câble du
démarreur
Le retour rapide du câble du démarreur
entraîne trop rapidement la main vers le
moteur. Il peut se produire des écrasements et des foulures.
■
Ne jamais enrouler le câble de démarrage autour de la main.
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Si le câble du démarreur est trop tiré,
cela peut entraîner des dommages.
■
Ne pas sortir le câble entièrement et
ne pas le mettre en contact avec le
bord de l'orifice de guidage du câble
et relâcher la poignée, mais en empêchant que le câble rentre à nouveau de manière incontrôlée.
ATTENTION!
Risque d’endommagement de l’appa-
reil
Si le moteur tourne à plein régime et
avec le frein de chaîne actionné, l’embrayage peut surchauffer.
■
Éviter de faire fonctionner le moteur
à plein régime avec le frein de
chaîne actionné.
986436 | 6442
Page 99
Utilisation
Démarrage à froid
Nous entendons par démarrage à froid l’allumage
du moteur lorsqu’il a été éteint au moins 5 minutes ou après le ravitaillement en carburant.
1. Poser l’appareil sur une surface plane, le
maintenir par la poignée avant et pousser
l’appareil au sol. Le cas échéant, monter
avec la pointe du pied droit dans la poignée
arrière.
2. Actionner le frein de chaîne, et pour y parvenir, pousser le protège-main vers l’avant.
3. Ôter le cache de protection de la chaîne.
4. Enfoncer la balle de première couche (10/1)
3 à 4 fois (10/a).
5. Tourner le bouton rotatif du starter (11/1)
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
6. Avec la main libre, tirer sur la poignée de démarreur (11/2) vers le haut (11/a) jusqu’à ce
qu’une résistance soit ressentie.
7. Ne pas relâcher la poignée de démarreur, tirer fermement plusieurs fois jusqu’à ce que le
moteur se lance pour la première fois. Tourner ensuite le bouton rotatif du starter (11/1)
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
8. Tirer fermement plusieurs fois sur la poignée
de démarreur (11/2) jusqu’à ce que le moteur
se remette en marche.
9. Dès que le moteur tourne, appuyer brièvement sur la touche de blocage de sécurité
(11/3) et sur la manette des gaz (11/4). Ceci
libère le clapet d’étranglement du carburateur
de la position de blocage.
10. Laisser l’appareil tourner environ une minute
à vide.
11. Desserrer le frein de chaîne, et pour y parvenir, tirer le protège-main vers l’arrière.
Démarrage à chaud
Si le moteur n’est arrêté que brièvement, l’opération de démarrage peut uniquement se faire en
appuyant sur la balle de première couche, mais
sans tourner le bouton rotatif du starter.
6.1.2Arrêter le moteur (12)
1. Relâcher la touche de blocage de sécurité
(12/1), puis la manette des gaz (12/2).
2. Laisser le moteur tourner quelques secondes
à vide.
3. Pousser (12/a) le bouton à bascule (12/3)
dans la position «0»
6.2Après la fin du travail
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par coupure
Les maillons tranchantes de la chaîne
peuvent provoquer des coupures.
■
Arrêtez le moteur.
■
Portez des gants de protection.
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie
La machine quand elle s’échauffe peut
enflammer des déchets de coupe (p.ex.
des copeaux, des restes de branchages
ou des feuilles).
■
Laisser le moteur refroidir avant de
ranger la machine dans une pièce.
■
Pour réduire le risque d'incendie, éliminer les copeaux de bois, les
restes de branchages, les feuilles ou
tout excédent d'huile sur la machine.
■
Les conteneurs où sont déposés les
déchets de coupe ne doivent pas
être conservés dans des pièces.
3. Retirer toute trace de copeaux de bois ou de
résidus d'huile.
4. En cas de fort encrassement, démonter la
chaîne et la plonger quelques heures dans
un bac contenant un nettoyant spécial. La
rincer ensuite avec de l’eau propre et la traiter avec un spray anti-corrosion avant de la
monter sur l’appareil.
5. Avant de ranger l’appareil, tirer le cache de
protection au-dessus de la chaîne.
6.3Passer du mode normal/été au mode
hiver (29)
Pour prévenir le gel sur le carburateur à des températures ambiantes basses (inférieures à 5°C),
il est possible de préchauffer l’air d’admission en
faisant passer l’insert coulissant dans la position
hiver. L'insert coulissant est accessible directement après le retrait du couvercle de filtre à air.
2500096_b99
Page 100
FR
Comportement au travail et technique de travail
ATTENTION!
Risque de dommages sur le moteur
en cas de surchauffe
Si la tronçonneuse fonctionne à plus de
5°C et que l’insert coulissant se trouve
dans la position hiver, une surchauffe
peut se produire.
■
Avant le fonctionnement, contrôler la
température ambiante et, si nécessaire, adapter la position de l’insert
coulissant.
1. Démonter le couvercle de filtre à air (voir
chapitre 8.1 "Démonter/monter le couvercle
de filtre à air (20)", page103).
2. Extraire l’insert coulissant (29/1) à la main du
cadre (29/a).
3. Tourner l’insert coulissant à l’horizontale (29/
b):
■
Au-dessus de 5°C, c’est-à-dire en mode
normal/été: Le symbole de soleil (29/2)
doit être visible en mode normal/été.
■
Au-dessous de 5°C, c’est-à-dire en
mode hiver: Le symbole de flocon de
neige (29/3) doit être visible en mode hiver.
4. Tourner l’insert coulissant à la verticale (29/
c).
5. Pousser l’insert coulissant dans le cadre (29/
d).
6. Monter le couvercle de filtre à air (voir cha-
pitre 8.1 "Démonter/monter le couvercle de
filtre à air (20)", page103).
7 COMPORTEMENT AU TRAVAIL ET
TECHNIQUE DE TRAVAIL
DANGER!
Danger de mort par insuffisance de
connaissances spécialisées
L’insuffisance de connaissances spécialisées peut être à l’origine de très graves
blessures pouvant aller jusqu’à la mort.
■
Seules les personnes formées et expérimentées peuvent abattre et
ébrancher les arbres.
DANGER!
Danger de mort du fait de mouve-
ments incontrôlables de la machine
La chaîne en mouvement développe des
forces énormes, qui peuvent entraîner un
détachement soudain et incontrôlable, et
une éjection de la tronçonneuse.
■
Tenez toujours la tronçonneuse
avec les deux mains, avec la main
gauche sur la poignée avant et la
main droite sur la poignée arrière.
Indépendamment du fait que vous
soyez droitier ou gaucher.
DANGER!
Danger de mort dû au rebond (kick-back).
Le rebond de l’appareil peut blesser
mortellement l’utilisateur.
■
Prenez impérativement les mesures
nécessaires pour éviter tout rebond.
ATTENTION !
Risque pour la santé par l’inhalation
de substances nocives!
L’inhalation de vapeurs de lubrifiants, de
gaz d’échappement et de poussières de
sciures peuvent entraîner des dégradations pour la santé.
■
Portez toujours l’équipement de protection personnel préconisé.
ATTENTION !
Risque de blessures en cas de tron-
çonneuse bloquée
Si vous essayez de retirer une garniture
de coupe bloquée en coupe, c’est-à-dire
une chaîne/un guide chaîne, alors que le
moteur est en train de tourner, il y a
risque de blessures et danger de détérioration de l’appareil.
■
Arrêtez le moteur et ouvrez la coupe au
fermoir (par ex. avec le levier d’abattage) ou effectuez une coupe de délestage avec une seconde tronçonneuse
et/ou garniture de coupe. Ôtez immédiatement la garniture de coupe coincée lorsque la coupe s’ouvre.
■
Suivez les indications et procédures
données dans les sections suivantes
en vue d’empêcher le blocage et/ou
le coincement de la tronçonneuse.
1006436 | 6442
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.