Alaris CC Spritzenpumpe User manual

Page 1
Alaris
®
CC Spritzenpumpe
Gebrauchsanweisung - Deutsch
Page 2
Inhalt
Seite
Über dieses Handbuch ...................................................................................................................... 2
Kurzbedienungsanleitung ................................................................................................................ 2
Funktionen der Alaris® CC Spritzenpumpe ..................................................................................... 3
Steuerungen & Anzeigen .................................................................................................................. 4
Symboldefinitionen .......................................................................................................................... 5
Hauptdisplayfunktionen................................................................................................................... 6
Vorsichtsmaßnahmen für den Betrieb ............................................................................................ 7
Bedienung .......................................................................................................................................... 9
Grundfunktionen ............................................................................................................................... 13
Alarme und Warnhinweise ................................................................................................................ 17
Konfigurierte Optionen .................................................................................................................... 18
Spezifikationen .................................................................................................................................. 23
Kompatible Spritzen ......................................................................................................................... 24
Zubehör ............................................................................................................................................. 24
Kompatible Infusionsleitungen ....................................................................................................... 25
Wartung .............................................................................................................................................. 27
Verschlussdruckgrenzen .................................................................................................................. 30
IrDA, RS232 und Schwesternruf-Spezifikationen ........................................................................... 31
Trompetenkurven & Anlaufkurven .................................................................................................. 32
Produkte und Ersatzteile .................................................................................................................. 33
Kundendienstadressen .................................................................................................................... 34
Aufzeichungen über Dokumentenversion ..................................................................................... 34
Garantie ............................................................................................................................................. 35
Index ................................................................................................................................................... 36
PN 1000DF00043 Ausg. 1
1/36
Page 3
Einführung
Die Alaris® CC Spritzenpumpe (in diesem Dokument als “Pumpe” bezeichnet) ist eine hochwertige Spritzenpumpe mit vollem Funktionsumfang und variablem Abschaltdruck, die für Anwendungen in der kritischen Pflege geeignet ist.
Verwendungszweck:
Die Pumpe erfüllt die Infusionsanforderungen der in der Bedienungsanleitung angegebenen Betriebsumgebung, einschließlich allgemeinmedizinische Pflegestationen, Critical Care und Intensivpflege, Neonatalversorgung, Operationsäle und Unfall- und Notfallaufnahmen.
Diese Pumpe eignet sich zum Gebrauch durch angemessen ausgebildete Ärzte oder Krankenschwestern/-pfleger. Die Spritzenpumpe eignet sich zur Verabreichung von Flüssigkeiten und Medikamenten über intravenöse und epidurale Zugänge zur Unterstützung einer Flüssigkeitstherapie, von Bluttransfusionen und parenteraler Ernährung.
Der Markenname Asena® wurde kürzlich in den Markennamen Alaris® geändert. Diese Änderung des Markennamens hat keine Auswirkungen auf den Anwendungszweck oder die Funktionsweise des Produktes. Empfohlene Einwegprodukte zur Verwendung mit diesem Produkt beziehen sich entweder auf den Markennamen Asena® oder auf den Markennamen Alaris®. Beide Arten sind für die Verwendung mit dieser Infusionsspritzenpumpe geeignet.
Die Alaris® CC Spritzenpumpe ist zu vielen Standard-Einmalspritzen mit Luer-Lock kompatibel. Es können Spritzengrößen von 5 ml bis 50 ml verwendet werden. Das Kapitel “Kompatible Spritzen” enthält eine vollständige Liste kompatibler Spritzen.
Einfach einzurichten und zu bedienen
Große Anzeige im Grafikformat mit Druckverlauf
Schnittstelle für medizinische Geräte (MDI = Medical Device Interface) - ein einzigartiges Befestigungssystem
Ratenbereich von 0,1 bis 1200 ml/h
Drucküberwachung in der Infusionsleitung von 0 bis 1000 mmHg
24-Stunden-Speicher für Infusionsvolumen
Ereignisspeicher zur Überwachung der Pumpenfunktion
Moderne Kommunikations- und Schwesternrufschnittstellen
Konfigurierbare Medikamentenprotokolle für einfachere Dosierung der Medikamente
Über dieses Handbuch
Der Anwender hat sich vor dem Gebrauch eingehend mit der in diesem Handbuch beschriebenen Alaris® CC Spritzenpumpe vertraut zu machen.
Alle Zeichnungen in dieser Bedienungsanleitung zeigen typische Einstellungen und Werte, die bei der Inbetriebnahme der Funktionen der Pumpe verwendet werden können. Diese Einstellungen und Werte sind nur für Demonstrationszwecke bestimmt. Wenn eine minimale Infusionsrate erwähnt wird, entspricht diese 1,0 ml/h, und die mittlere Infusionsrate entspricht 5,0 ml/h. Die vollständigen Angaben zu Infusionsraten, Einstellungen und Werten entnehmen Sie bitte dem Kapitel “Spezifikationen”.
Kurzbedienungsanleitung
1. Drücken Sie zum Einschalten der Pumpe die Taste a.
2. NEUER PATIENT DATEN LÖSCHEN ? - Mit NEIN werden die vorherigen Daten beibehalten. JA löscht die bisherigen Daten.
3. Legen Sie die Spritze ein.
4. Kontrollieren Sie die korrekte Spritzengröße und den Spritzentyp.
5. Stellen Sie sicher, dass die Spritze mit einer Infusionsleitung verbunden ist, die aber keine Verbindung zum Patienten hat. Legen Sie die Druckscheibe in den Druckaufnehmer ein.
Wurde die Option SPRITZE FÜLLEN aktiviert, wird das zugehörige Anforderungsdisplay angezeigt und die Infusionsleitung kann nach Bedarf gefüllt werden.
6. INFUSIONSRATE - Ändern Sie die Rate, falls erforderlich, mit den Tasten
7. FÜLLEN - Drücken Sie
8. Schließen Sie die Infusionsleitung an den Patientenzugang an.
9. Drücken Sie zum Starten der Infusion die Taste b.
i, gefolgt von der Multifunktionstaste FÜLLEN.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
f.
2/36
Page 4
Funktionen der Alaris® CC Spritzenpumpe
Druck-
aufnehmer
EIN/AUS
START
Display
Lösehebel der
drehbaren Nocke
Gut sichtbare
Alarmanzeige
FÜLLEN/
BOLUS
STUMM
DRUCK
OPTION
Fingergriffe
Aufnahme für die
Infusionsleitung
Symboldefinitionen zur Erklärung)
Lösehebel
der
drehbaren
Nocke
Spezifikationsaufkleber (siehe
c
S
STOP
Absatz für
Pfeiltasten und
Spritzenklemme
Aktive
Kolbenfixierung
Multifunktionstasten
Druck
Aufnehmer
h
n
i
t
t
s
t
e
l
l
e
f
ü
r
m
e
d
i
z
i
n
i
s
c
h
e
G
e
r
ä
t
e
(
M
D
I
)
Tragegriff
Drehbare Nocke
zur Befestigung an horizontaler,
rechteckiger
Halterung
Potentialausgleich
IR-Kommunikations-
Anschluss für
(PE)
PN 1000DF00043 Ausg. 1
anschluss
Zusammengeklappte
Stativklemme
3/36
RS232­Anschluss (optional)
Aufnahme für die
Infusionsleitung
Page 5
Kontrollen & Anzeigen
Steuerungen:
Symbol Beschreibung
EIN/AUS-Taste - Drücken Sie diese Taste einmal, um die Pumpe einzuschalten.
Drücken Sie diese Taste und halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt, um die Pumpe
a
auszuschalten.
START Taste - Drücken Sie diese Taste, um die Infusion zu starten. Während der Infusion blinkt die grüne LED.
b
STOP-Taste - Drücken Sie diese Taste, um die Infusion anzuhalten. Während die Pumpe angehalten ist, leuchtet die gelbe LED.
h
STUMM Taste - Drücken Sie diese Taste, um den Alarm 2 Minuten lang auszuschalten
(konfigurierbar). Nach Ablauf der 2 Minuten ertönt der Alarmton erneut. Zum
c
i
Abschalten für einen Zeitraum von 15 Minuten drücken und gedrückt halten, bis 3 Signaltöne zu hören sind.
FÜLLEN/ BOLUS Taste - Drücken Sie diese Taste, um auf die Multifunktionstasten FÜLLEN oder BOLUS zuzugreifen. Halten Sie die Multifunktionstasten gedrückt.
Bei gestoppter Pumpe dient die Funktion FÜLLEN zum Entlüften der Infusionsleitung.
Pumpe ist angehalten. Die Infusionsleitung ist nicht an den Patienten angeschlossen.Das Infusionsvolumen wird nicht im Speicher berücksichtigt.
BOLUS - Beschleunigte Abgabe von Flüssigkeit oder Medikament .
Pumpe infundiert. Die Infusionsleitung ist an den Patienten angeschlossen. Bolusvolumen wird zum Gesamtvolumen addiert.
OPTION-Taste - Drücken Sie diese Taste, um auf die Zusatzfunktionen zuzugreifen (siehe “Grundfunktionen”).
d
DRUCK-Taste - Drücken Sie diese Taste, um eine Trendgrafik des Pumpdrucks und Alarmdruckwerts anzeigen zu lassen.
e
PFEIL-Tasten - Doppelt oder einfach zum schnelleren bzw. langsameren Erhöhen
f
oder Heruntersetzen von Werten im Display.
LEERE MULTIFUNKTIONSTASTEN - Werden in Verbindung mit den Anweisungen im Display verwendet.
g
Anzeigen:
Symbol Beschreibung
BATTERIE-Anzeige - Wenn diese Anzeige aufleuchtet, läuft die Pumpe über die
interne Batterie. Wenn sie blinkt, ist die Batterie fast leer, und es verbleiben weniger
j
als 30 Minuten Betriebsdauer.
NETZBETRIEB-Anzeige - Wenn diese Anzeige aufleuchtet, ist die Pumpe an das Stromnetz angeschlossen, und die Batterie wird geladen.
S
PN 1000DF00043 Ausg. 1
4/36
Page 6
Symboldefinitionen
Etikettensymbole:
Symbol Beschreibung
Achtung (Begleitdokumente beachten)
w
Anschluss Potentialausgleich (PE)
x
RS232/Schwesternrufanschluss (optional)
y
Defibrillationsgeschütztes Gerät des Typs CF (Art des Schutzes gegen Stromschlag)
O
r
s T
t
U
A
Geschützt gegen vertikal fallende Wassertropfen
Wechselstrom
Gerät erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinie 93/42/EWG. Gerät erhielt das CE-Zeichen.
Herstellungsdatum
Hersteller
Nicht für Siedlungsabfälle
Wichtiger Hinweis
W
Sicherungstyp
PN 1000DF00043 Ausg. 1
5/36
Page 7
Hauptdisplayfunktionen
Pumpenstatus
Infusionsrate
Bildschirmsymbole :
Symbol Beschreibung
ANZEIGE DER VERBLEIBENDEN ZEIT - Zeigt die Zeit an, die verbleibt, bis die Spritze gewechselt
l
N
werden muss.
BATTERIE - Zeigt den Ladezustand an, um auf die Notwendigkeit des Batterieladens hinzuweisen.
Verwendeter Spritzentyp /
Medikamentenname
Infundiertes
Volumen
Option
“Infundiertes
Volumen”
Druckdaten
Option
“ZIV”
PN 1000DF00043 Ausg. 1
6/36
Page 8
m
n
o
G H
Vorsichtsmaßnahmen für den Betrieb
Einwegspritzen und Infusionsleitungen
Diese Alaris® CC Spritzenpumpe wurde für die Verwendung mit Einmalspritzen kalibriert. Um eine korrekte
und genaue Funktion sicherzustellen, verwenden Sie bitte nur die 3-teiligen Luer-Lock-Versionen der im Pumpendisplay angegebenen oder in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Spritzenfabrikate. Die Verwendung nicht angegebener Spritzen oder Infusionsleitungen kann die Funktion der Pumpe und die Genauigkeit der Infusion beeinträchtigen.
Ein unkontrollierter Fluss oder Rückfluss kann auftreten, wenn die Spritze nicht richtig in die Pumpe
eingelegt wurde oder wenn sie aus der Pumpe genommen wird, bevor die Infusionsleitung sachgemäß vom Patienten abgenommen wurde. Die Isolierung vom Patienten kann durch Schließen eines Hahns in der Patientenzuleitung oder Schließen einer Klemme erfolgen.
Sichern Sie die Infusionsleitung mit Hilfe der Aufnahme für die Infusionsleitung hinten an der Pumpe. Dies
bietet einen Schutz gegen versehentliches Entfernen der Spritze aus der Pumpe.
Wenn verschiedene Apparate und/oder Geräte mit Infusionsleitungen und anderen Schläuchen, z. B.
über einen Dreiwegehahn, kombiniert werden, kann die Leistung der Pumpe beeinträchtigt sein, und das System muss genau überwacht werden.
Montage der Pumpe
Die Pumpe muss innerhalb von 1,0 m oberhalb oder unterhalb des Herzens des Patienten angebracht sein.
Die Drucküberwachung in der Infusionsleitung ist umso genauer desto näher die Pumpe auf Höhe des Patientenherzens angebracht wird.
I
Bringen Sie die Pumpe nicht in einer vertikalen Position an, so dass die Spritze nach oben zeigt, da dies
zur Infusion von Luft führen kann, die sich möglicherweise in der Spritze befindet. Um ein Eindringen von Luft zu verhindern, sollte der Benutzer das Fortschreiten der Infusion, die Spritze, die Infusionsleitung und die Patientenanschlüsse regelmäßig überprüfen und den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Füllvorgang einhalten.
Betriebsumgebung
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn eine Infusionsvorrichtung zusammen mit weiteren, einen
Gefäßzugang benötigenden Pumpen eingesetzt wird. Da solche Pumpen erhebliche Druckschwankungen in den Flüssigkeitskanälen verursachen, kann es zu unerwünschter und potentiell schädigender Zufuhr von Arzneimitteln oder Flüssigkeiten kommen. Typische Beispiele sind Pumpen, die während Dialyse, Bypass oder Anwendungen zur Unterstützung der Herztätigkeit eingesetzt werden.
Diese Pumpe eignet sich für den Gebrauch in Krankenhäusern und klinischen Umgebungen, bei denen es
sich nicht um häusliche Einrichtungen oder Gebäude handelt, die an das öffentliche Stromversorgungsnetz angeschlossen sind, das Wohngebäude versorgt. Eine Verwendung in häuslicher Umgebung unter der Aufsicht medizinischen Fachpersonals ist möglich, wobei zusätzliche angemessene Maßnahmen zu befolgen sind. (Weitere Hinweise entnehmen Sie bitte dem Technischen Wartungshandbuch, oder konsultieren Sie einen entsprechend geschulten Wartungstechniker oder Cardinal Health).
Die Pumpe soll nicht in Gegenwart entflammbarer Anästhetikagemische mit Luft, Sauerstoff oder
Distickstoffmonoxid (Lachgas) verwendet werden.
Betriebsdruck
Dies ist eine Pumpe mit positivem Druck, die eine sehr genaue Infusion von Flüssigkeiten ermöglicht,
indem automatisch die auftretenden Widerstände im Infusionssystem kompensiert werden.
J
Das Förderdruckalarmsystem dient nicht zum Schutz vor oder zur Erkennung von möglicherweise
auftretenden i.v.-Komplikationen.
Alarmbedingungen
Verschiedene von dieser Pumpe erkannte Alarmbedingungen unterbrechen die Infusion und erzeugen
visuelle und akustische Alarme. Der Benutzer muss regelmäßig überprüfen, ob die Infusion ordnungsgemäß läuft und keine Alarme ausgelöst wurden.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
7/36
Page 9
M
K
Vorsichtsmaßnahmen für den Betrieb (Fortsetzung)
Elektromagnetische Verträglichkeit & Störungen
Diese Pumpe ist geschützt gegen die Auswirkungen externer Störungen, wie z. B. gegen starke
Funkfrequenzemissionen, Magnetfelder und elektrostatische Entladungen (wie z. B. solche, die von elektrochirurgischen Geräten und Elektrokautern, großen Motoren, tragbaren Radios/Funkgeräten, Mobiltelefonen, etc. erzeugt werden) und ist so konzipiert, dass auch im Fall ungewöhnlich starker Störungen die Sicherheit erhalten bleibt.
Diese Pumpe ist ein Gerät der Gruppe 1 nach CISPR 11, Klasse A und nutzt HF-Energie nur für den internen
Betrieb im Rahmen des normalen Produktangebots. Daher sind die HF-Störaussendungen sehr gering, und somit ist das Risiko von Störungen elektronischer Geräte in der Nähe unbedeutend. Dennoch gibt diese Pumpe eine bestimmte Menge elektromagnetischer Strahlung ab, die innerhalb der Werte liegt, die in IEC/EN60601-2-24 und IEC/EN60601-1-2 angegeben werden. Wenn die Pumpe andere Geräte stört, sollten Maßnahmen ergriffen werden, um diese Effekte zu minimieren, beispielsweise durch Positionswechsel oder Standortänderung.
Unter bestimmten Umständen kann die Pumpe durch elektrostatische Entladungen der Luft über 15
KV oder durch Funkfrequenzstrahlung über 10 V/m gestört werden. Sollte dies der Fall sein, arbeitet die Pumpe folgeschadensicher; die Pumpe stoppt die Infusion und macht den Anwender durch Erzeugung einer Kombination aus optischen und akustischen Alarmen auf die Situation aufmerksam. Sollte trotz Einschreiten des Anwenders eine Alarmsituation weiterbestehen, wird empfohlen, die jeweilige Pumpe auszutauschen und sie außer Betrieb zu nehmen, bis sie von einem entsprechend geschulten Wartungstechniker geprüft wird. (Weitere Hinweise sind dem Technischen Wartungshandbuch zu entnehmen).
Gefahren
B A
V
L
Es besteht die Gefahr einer Explosion, wenn die Pumpe in Gegenwart entflammbarer Anästhetika
verwendet wird. Achten Sie darauf, die Pumpe nicht in der Nähe solcher Gefahrenquellen zu betreiben.
Gefährliche Spannung: Es besteht die Gefahr eines Stromschlags, wenn das Gehäuse der Pumpe geöffnet
oder entfernt wird. Überlassen Sie sämtliche Wartungsmaßnahmen qualifiziertem Servicepersonal.
Es muss eine dreiadrige Spannungsversorgung vorhanden sein (Phase, Nulleiter, Erdung), wenn das Gerät
über eine externe Stromquelle betrieben wird. Ist die Verbindung zur Erde durch das Netzkabel oder die Installation fraglich, betreiben Sie die Pumpe nur über Batterie.
Lassen Sie die Schutzabdeckung des RS232/Schwesternrufs bei Nichtgebrauch geschlossen. Beim
Anschluss des RS232/Schwesternrufs sind Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung zu treffen. Berühren der Kontakte des Anschlusses kann dazu führen, dass die Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung versagen. Es wird empfohlen, sämtliche Maßnahmen von entsprechend ausgebildetem Personal durchführen zu lassen.
Bei Sturz, übermäßiger Feuchtigkeit, Luftfeuchte, hohen Temperaturen oder anderweitigen Beschädigungen
nehmen Sie die Pumpe außer Betrieb und lassen Sie sie durch einen qualifizierten Servicetechniker prüfen. Für den Transport oder die Lagerung des Geräts sollte nach Möglichkeit die Originalverpackung verwendet werden. Außerdem sind die Angaben zu Temperatur, Feuchtigkeit und Druckbedingungen im Abschnitt “Spezifikationen” und auf der Verpackungsaußenseite zu beachten.
Latexgehalt
Die Alaris® CC Spritzenpumpe enthält kein Latex.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
8/36
Page 10
Bedienung
Inbetriebnahme
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme der Pumpe sorgfältig durch.
A
1. Überprüfen Sie, ob die Pumpe vollständig und unbeschädigt ist und ob die auf der Rückseite angegebene Spannungseinstellung mit Ihrer Stromversorgung kompatibel ist.
2. Folgende Artikel sind im Lieferumfang enthalten:
Alaris® CC SpritzenpumpeCD mit Anwenderinformationen (Gebrauchsanweisung)Netzkabel (wie bestellt)Schutzverpackung
3. Schließen Sie die Pumpe mindestens 2½ Stunden lang an das Stromnetz an, um sicherzustellen, dass die interne Batterie vor dem Einsatz voll geladen wird (prüfen Sie, ob das SymbolS leuchtet).
Sprachauswahl
1. Bei der ersten Inbetriebnahme der Pumpe wird der Sprachauswahlbildschirm angezeigt.
2. Wählen Sie mithilfe der Pfeiltasten
3. Drücken Sie die Multifunktionstaste OK, um die Auswahl zu bestätigen.
f die gewünschte Sprache aus der angezeigten Liste.
A
Die Pumpe arbeitet automatisch im Batteriebetrieb, wenn sie eingeschaltet wird, ohne an die Stromversorgung angeschlossen zu sein.
Falls die Pumpe nicht richtig arbeitet, legen Sie sie wieder in die Original-Schutzverpackung, falls verfügbar, und wenden Sie sich zur Überprüfung an einen qualifizierten Servicetechniker.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
9/36
Page 11
*
*
Inbetriebnahme (Fortsetzung)
Befestigen Sie die Pumpe nicht so, dass der Netzanschluss oder die Spritze nach oben zeigt. Dies kann die elektrische Sicherheit im Falle eines Verschüttens von Flüssigkeit beeinträchtigen oder zur Infusion von sich
A
Hinten an der Pumpe befindet sich eine Stativklemme, die für eine sichere Befestigung an einem vertikalen Standard-Infusionsstativ mit einem Durchmesser von 15 bis 40 mm sorgt.
1. Ziehen Sie die eingeklappte Stativklemme zu sich, und schrauben
Sie die Klemme los, um genug Platz für das Stativ zu lassen.
2. Positionieren Sie die Pumpe an dem Stativ und schrauben Sie die
Klemme fest.
A
möglicherweise in der Spritze befindlicher Luft führen.
Stativklemme Installation
Einbuchtung
Achten Sie darauf, dass die Stativklemme weggeklappt und in der dafür vorgesehenen Einbuchtung auf der Rückseite der Pumpe verstaut ist, bevor Sie eine Dockingstation/ Workstation* anschließen oder wenn das System nicht in Betrieb ist.
Montieren Sie die Pumpe niemals so, dass der Infusionsständer instabil wird bzw. sich sein Gewichtsschwerpunkt nach oben verlagert.
Montage an der Docking Station/Workstation* oder Geräteschiene
Rechteckige Halterung
Die drehbare Nocke lässt sich an die rechteckige Halterung an der Dockingstation/ Workstation* oder an Geräteschienen mit den Maßen 10 x 25 mm anbringen.
1. Richten Sie die drehbare Nocke an der Rückseite der Pumpe und die rechteckige Halterung an der Docking Station/Workstation* oder
die Geräteschiene aufeinander aus.
2. Drücken Sie die Pumpe fest auf die rechteckige Halterung oder Geräteschiene.
Achten Sie darauf, dass die Pumpe mit einem Klicken sicher in ihre Position auf der Geräteschiene oder Halterung einrastet.
3. Zum Entriegeln drücken Sie den Lösehebel und ziehen Sie die Pumpe nach vorn.
Lösehebel (zum Entriegeln drücken)
Drehbare Nocke
PN 1000DF00043 Ausg. 1
*Alaris® DS Dockingstation, Asena® IDS Docking Station und Alaris® Gateway Workstation.
10/36
Page 12
Inbetriebnahme (Fortsetzung)
Einlegen einer Spritze
Verwenden Sie nur die auf der Pumpe oder in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Spritzen. Die Verwendung einer falschen Spritze kann die Genauigkeit der Infusion und die Funktion der Pumpe beeinträchtigen.
A
Stellen Sie die Pumpe auf eine stabile horizontale Arbeitsfläche oder befestigen Sie sie wie oben beschrieben. Bereiten Sie eine Einmalspritze vor, legen Sie sie ein und füllen Sie die Infusionsleitung unter Anwendung aseptischer Standardtechniken.
1. Drücken Sie die beiden Fingergriffe am Spritzenkolbenhalter zusammen und schieben Sie den Mechanismus nach rechts. Ziehen Sie die Spritzenklemme nach unten vorn.
A
2. Legen Sie die Spritze ein und achten Sie darauf, dass der Kolbenflansch sich in den Schlitzen am Spritzenhalter befindet.
3. Heben Sie die Spritzenklemme an, bis sie am Spritzenkolben einrastet.
4. Drücken Sie die Fingergriffe am Spritzenkolbenhalter zusammen und schieben Sie den Mechanismus nach links, bis er das Ende des Spritzenkolbens erreicht.
5. Lassen Sie die Fingergriffe los. Achten Sie darauf, dass die Kolbenhalter den Kolben an seinem Platz festhalten und die Fingergriffe in die ursprüngliche Position zurückkehren.
A
Berücksichtigen Sie beim ersten Einlegen der Spritze das Flüssigkeitsvolumen in der Infusionsleitung und in der Spritze am Ende der Infusion, da dieser “Totraum” nicht infundiert wird.
Um sicherzustellen, dass die Spritze richtig eingelegt wurde, wird der Kolbenflansch in die Aussparung zwischen der Spritzenklemme und der Flanschklemme in Position gebracht. Die Spritze wurde korrekt eingelegt, wenn sie vor Schließen der Spritzenklemme in Position bleibt.
Sichern Sie die Infusionsleitung mit Hilfe der Aufnahme für die Infusionsleitung hinten an der Pumpe. Dies sichert gegen das versehentliche Herausziehen der Spritze aus der Pumpe.
Achten Sie darauf, dass beide Kolbenhalter richtig am Kolbenflansch sitzen und dass der obere Fingergriff in die ursprüngliche Position zurückgekehrt ist.
Spritzenkolben
Kolbenflansch
Spritzenklemme
Kolbenfixierung
Kolbenflansch
Kolben
Fingergriffe
Kolbenhalterung
Spritzenflanschklemme
PN 1000DF00043 Ausg. 1
11/36
Page 13
Inbetriebnahme (Fortsetzung)
Starten der Pumpe
1. Schließen Sie die Pumpe mit dem Netzkabel an das Stromnetz an. Drücken Sie die Taste
Die Pumpe führt einen kurzen Selbsttest durch. Achten Sie darauf, dass während dieses Tests zwei Signaltöne erzeugt werden. Prüfen Sie das Testmuster auf dem Display und prüfen Sie, ob alle Zeilen vorhanden sind. Überprüfen Sie, ob die angezeigte Uhrzeit und das Datum stimmen. Hinweis: Es kann ein Warnhinweis - SPEICHERREPARATUR angezeigt werden, wenn Daten des Ereignisspeichers vor dem
letzten Ausschalten nicht vollständig gespeichert wurden. Diese Meldung dient nur Ihrer Information, die Pumpe führt ihren Inbetriebnahmeprozess wie üblich fort.
2. NEUER PATIENT DATEN LÖSCHEN?  Die Antwort NEIN bewirkt, dass die vorherigen Einstellungen für Rate und Volumen übernommen werden. JA setzt die Rate und das Volumen auf Null zurück.
3. SPRITZE EINLEGEN - Legen Sie die Spritze entsprechend dieser Gebrauchsanweisung ein.
4. Führen Sie die Druckscheibe in den Druckaufnehmer ein.
a.
DRUCKAUFNEHMER - Erkennt, ob eine Infusionsleitung mit Druckscheibe angeschlossen ist. Der Druck aufnehmer misst den positiven Druck in der Infusionsleitung.
A
5. SPRITZE BESTÄTIGEN - Überprüfen Sie, ob der verwendete Spritzentyp und die Größe mit dem Display übereinstimmen. Falls erforderlich, kann das Spritzenfabrikat geändert werden, indem die Taste TYP gedrückt wird. Drücken Sie die Taste BESTÄTIGE , wenn der richtige Typ und die richtige Größe angezeigt werden.
Wurde die Option SPRITZE FÜLLEN aktiviert, wird das zugehörige Anforderungsdisplay angezeigt und die Infusionsleitung kann nach Bedarf gefüllt werden.
6. INFUSIONSRATE - Überprüfen Sie die angezeigte Rate, wenn die vorherigen Patientendaten wiederverwendet werden, und ändern Sie sie, falls erforderlich, mit Hilfe der Pfeiltasten f.
7. FÜLLEN (falls erforderlich) - Drücken Sie die Taste Flüssigkeit fließt und das Füllen der Spritzeninfusionsleitung abgeschlossen ist. Lassen Sie die Multifunktionstaste los. Das zum Füllen verwendete Volumen wird angezeigt.
Warnhinweis - Zum Entfernen oder Einsetzen der Druckscheibe aus dem bzw. in den Druckaufnehmer einen Finger in die Einbuchtung an der Druckscheibe legen und vorsichtig nach vorne ziehen oder zurückdrücken. ZIEHEN SIE NICHT AN DER INFUSIONSLEITUNG, UM DIE DRUCKSCHEIBE ZU ENTFERNEN ODER ZU INSTALLIEREN.
i und halten Sie anschließend die Multifunktionstaste FÜLLEN gedrückt, bis die
Zur Vermeidung von Lufteinschlüssen beim Füllen der Spritzeninfusionsleitung “streichen” Sie in Flussrichtung
über die Druckscheibe.
A
8. AN PATIENTEN ANSCHLIESSEN - Schließen Sie die Infusionsleitung an den Patientenzugang an.
9. START - Drücken Sie die Taste blinkende GRÜNE START-Anzeige abgelöst, um anzuzeigen, dass die Pumpe arbeitet.
10. STOP - Drücken Sie auf.
VOLL- DEDICATED Alaris® CC Spritzenpumpe - Zum Starten der Infusion muss eine Infusionsleitung mit Druckscheibe verwendet werden.
TEIL- DEDICATED Alaris® CC Spritzenpumpe - Zum Starten der Infusion und Verwendung der Funktion “Medikament und Dosierung” muss eine Infusionsleitung mit Druckscheibe verwendet werden.
h , um die Pumpe anzuhalten. Es wird HALT angezeigt. Anstelle der grünen Anzeige leuchtet die gelbe Anzeige
b , um die Pumpe zu starten. Es wird INFUNDIERT angezeigt. Die GELBE STOP-Anzeige wird durch die
PN 1000DF00043 Ausg. 1
12/36
Page 14
Grundfunktionen
Füllen
Die Taste i ermöglicht die Abgabe eines begrenzten Flüssigkeitsvolumens, um die Infusionsleitung vor dem Anschluss an einen Patienten oder nach dem Wechseln der Spritze zu füllen.
1. Drücken Sie die Taste angeschlossen ist.
2. Drücken und halten Sie die Multifunktionstaste FÜLLEN gedrückt, bis die Flüssigkeit fließt und das Füllen der Infusionsleitung abgeschlossen ist. Das Volumen, das beim Füllen benötigt wird, wird angezeigt, aber nicht zum infundierten Volumen addiert.
3. Wenn das Füllen abgeschlossen ist, lassen Sie die Multifunktionstaste FÜLLEN los. Drücken Sie die Multifunktionstaste ABBRUCH, um zum Hauptdisplay zurückzukehren.
Die Pumpe wird nicht gefüllt, wenn die Ratensperre aktiviert wurde. Während die Funktion FÜLLEN aktiv ist, werden die Druckalarmgrenzen vorübergehend auf den Höchstwert angehoben.
i, wenn die Pumpe nicht infundiert. Achten Sie darauf, dass die Infusionsleitung nicht an den Patienten
A
Bolusinfusion
Bolus - Beschleunigte Verabreichung eines kontrollierten Volumens einer Flüssigkeit oder eines Medikamentes für diagnostische oder
Die Bolusfunktion kann zu Beginn einer Infusion oder während einer Infusion eingesetzt werden. Sie kann folgendermaßen konfi guriert werden: a) BOLUS deaktiviert b) BOLUS aktiviert i) Bolus mit Tastenbestätigung ii) Bolus mit Tastenbestätigung und in Menge und Förderrate programmierbarber Freihandbolus
BOLUS deaktiviert
Bei Konfi guration Deaktiviert hat das Drücken der Taste Rate fort.
therapeutische Zwecke. Die Pumpe sollte eine kontinuierliche Infusion durchführen und stets an den Patienten angeschlossen sein. (Medikamente, die über eine Bolusinfusion verabreicht werden, könnten unmittelbare und hohe Medikamentenspiegel erreichen.)
i keinerlei Auswirkungen und die Pumpe setzt die Infusion mit der eingestellten
Bolus mit Tastenbestätigung und Freihandbolus sind nicht möglich bei aktivierter “RATENSPERRE”. Während die Funktion BOLUS aktiv ist, werden die Druckalarmgrenzen vorübergehend auf den Höchstwert
A
BOLUS aktiviert - Mit Tastenbestätigung
Bei einer Bolusinfusion mit Tastenbestätigung halten Sie die (blinkende) Multifunktionstaste BOLUS solange gedrückt bis der erforderliche Bolus verabreicht wurde. Die Bolusrate ist einstellbar. Das Bolusvolumen wird über die Konfi guration beschränkt.
1. Drücken Sie während der Infusion die Taste
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten
3. Zum Abgeben des Bolus drücken Sie die Multifunktionstaste BOLUS und halten sie diese gedrückt. Während der Bolusverabreichung wird das zu infundierende Volumen angezeigt. Wenn der gewünschte Bolus abgegeben oder der Volumengrenzwert für den Bolus erreicht wurde, lassen Sie die Multifunktionstaste los. Das Bolusvolumen wird zum insgesamt infundierten Volumen addiert.
BOLUS aktiviert - Bolus mit Tastenbestätigung und Freihandbolus
Bei einem Freihandbolus wird der Bolus durch einmaliges Drücken der (blinkenden) Multifunktionstaste BOLUS verabreicht. Bei der erstmaligen Anwendung sind Bolusrate und Bolusvolumen auf Standardwerte eingestellt und können ggf. verändert werden. Bei späteren Anwendungen bleiben die zuvor vorgenommenen Einstellungen für Bolusrate und Bolusvolumen erhalten, können aber ggf. weiter verändert werden. Bei Bestätigung der Frage NEUER PATIENT DATEN LÖSCHEN? wird die Bolus-Standardrate über die Konfi guration bestimmt und das Bolus-Standardvolumen auf 0,1 ml gesetzt.
1. Drücken Sie während der Infusion die Taste
2. Drücken Sie die Multifunktionstaste JA , um zum Bolus Modus Bildschirm “Freihandbolus” zu gelangen oder drücken Sie die Multifunktionstaste BOLUS für einen Bolus “mit Tastenbestätigung” (siehe Abschnitt oben).
3. Verwenden Sie die Tasten die Multifunktionstaste RATE, um die Abgaberate des Bolus einzustellen (150/300/600/900/1200 ml/h). Hinweis: Die Rate kann durch die Spritzengröße und die MAXIMALE BOLUSRATE beschränkt sein.
4. Drücken Sie die blinkende Multifunktionstaste BOLUS einmal, um mit der Abgabe des Freihandbolus zu beginnen. Auf dem Display wird der zugeführte Bolus angezeigt und bis zum Abschluss der Bolusgabe auf Null heruntergezählt, woraufhin das Hauptinfusionsdisplay erscheint.
5. Zur Beendigung einer Bolusinfusion drücken Sie die Multifunktionstaste STOP. Hierdurch wird die Bolusgabe beendet und die Infusion bei der eingestellten Rate fortgesetzt. Drücken Sie die Taste
6. Wenn das Bolusvolumen den eingestellten Grenzwert erreicht, stoppt der Bolus, und die Pumpe kehrt zur Infusion mit der eingestellten Rate zurück und setzt die Infusion fort.
angehoben.
i einmal, um den Bolusbildschirm anzuzeigen.
f , um ggf. die erforderliche Bolusrate einzustellen.
i, um den Bolus Modus Bildschirm “FREIHAND” anzuzeigen.
f, um die erforderliche Dosis und das erforderliche Volumen des Bolus einzustellen; drücken Sie ggf.
h, um die Bolusabgabe und die Pumpe anzuhalten.
Wenn die Bolusoption “Freihandbolus” aktiv ist, wird diese Funktion nach einer Unterbrechung der Zuführung storniert, und zwar auch dann, wenn die Bolusgabe nicht abgeschlossen ist.
A
Manueller Bolus
Der “Manuelle Bolus” wird abgegeben, indem der Kolbenantrieb nach vorne bewegt wird, während die Pumpe die Infusion vornimmt. Diese Vorgehensweise zur Verabreichung eines Bolus ist nach den Richtlinien der besten klinischen Praxis keine empfohlene Technik. Die Spritze muss bestätigt sein und der Kolbenmechanismus muss sich von einer fi xen Position in eine gelöste Position und wieder zurückbewegen. Für
eine Erfassung muss sich der Kolben um mindestens 1 mm (Leitspindelsteigung) bewegen.
Wenn das zu infundierende Volumen ( ZIV) während eines Bolus erreicht wird, ertönt der Alarm für das Erreichen des zu infundierenden Volumens (ZIV). Drücken Sie c, um den Alarm auszuschalten, bzw. LÖSCHEN, um den Alarm zu bestätigen. Mehr Details zum Stichwort “ZIV” entnehmen Sie dem entsprechenden Kapitel über die Option “ZIV”.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
13/36
Page 15
Grundfunktionen (Fortsetzung)
Auto Druck Setzen (falls aktiviert)
Wenn die Option Auto Druck Setzen aktiviert ist, wird der Verschlussdruck-Grenzwert von der Pumpe AUTOMATISCH eingestellt. Nach 15 Minuten Infusion wird von der Pumpe der Verschlussdruck-Grenzwert AUTOMATISCH auf X mmHg (den DRUCKDIFFERENZ -Wert,
15-100 mmHg) über dem durchschnittlichen Infusionsdruck seit Beginn der Infusion eingestellt.
Druckanzeige bei angeschlossener Infusionsleitung mit Druckscheibe
1. Drücken Sie die Taste e , um den Druck zu überprüfen und einzustellen. Das Display wechselt und zeigt nun 20 Minuten lang eine Trendgrafik mit dem Alarmdruck und dem aktuellen Druck.
EINSTELLEN
2. Drücken Sie die Pfeiltasten f, um den Alarmdruckwert zu erhöhen oder zu verringern. Der neue Wert wird im Display angezeigt.
3. Die AUTO Druck-Funktion kann verwendet werden, wenn nach einem kurzen Infusionszeitraum ein stabiler Druck erreicht worden ist. Wenn AUTO Druck aktiviert ist, wird der automatische Druckalarmwert berechnet und eingestellt, indem die Multifunktionstaste AUTO gedrückt wird.
4. Drücken Sie die Multifunktionstaste TREND, um den Druckverlauf in den letzten 12 Stunden anzuzeigen. Mithilfe der Multifunktionstasten +/- lässt sich der Druckverlauf in Abständen von 15 Minuten anzeigen. Die Druckverlaufgrafik zeigt den Druck zu einem beliebigen Zeitpunkt an.
5. Drücken Sie die Multifunktionstaste OK, um den Druckbildschirm zu verlassen.
20mmHg
07:45
_
+
OK
Druckanzeige ohne angeschlossene Infusionsleitung mit Druckscheibe
(nicht bei VOLL- DEDICATED)
1. Drücken Sie die Taste e , um den Druck zu überprüfen und einzustellen. Es erscheint eine Balkengrafik, die den Alarmdruck und den aktuellen Druck anzeigt.
2. Drücken Sie die Pfeiltasten angezeigt.
3. Drücken Sie OK, um den Bildschirm zu verlassen.
Die Interpretation der Druckwerte und Verschlussalarme obliegt der Verantwortlichkeit des Arztes und richtet sich nach der jeweiligen Anwendung.
f , um den Alarmdruckwert zu erhöhen oder zu verringern. Der neue Wert wird im Display
A
Rate sperren
Wenn die Funktion “Rate sperren” aktiviert ist, die Infusionsrate eingestellt und die Infusion gestartet wurde (oder nach einer Bolusgabe)
erscheint der Hinweis auf die Ratensperre im Hauptdisplay.
Um die Ratensperrfunktion zu wählen, drücken Sie die Multifunktionstaste JA. Drücken Sie die Multifunktionstaste NEIN, wenn die Ratensperre nicht benötigt wird.
Wurde die Ratensperre aktiviert, stehen folgende Funktionen nicht zur Verfügung:
Ändern der Infusionsrate / Titrieren Bolus / Füllen Abschalten der Pumpe Infusionsfunktion “Volumen pro Zeit”.
Deaktivieren der Ratensperre, wenn sie aktiviert ist:
1. Drücken Sie die Taste d, um das Optionsmenü aufzurufen.
2. Wählen Sie die Option RATE FREIGEBEN mit Hilfe der Pfeiltasten
Aktivieren der Ratensperre, falls nicht gewählt:
1. Drücken Sie die Taste
2. Wählen Sie RATE SPERREN und drücken Sie die Multifunktionstaste OK.
d, um das Optionsmenü aufzurufen.
f und drücken Sie die Multifunktionstaste OK .
PN 1000DF00043 Ausg. 1
14/36
Page 16
Grundfunktionen (Fortsetzung)
Medikamente und Dosierung
Die folgenden Funktionen ermöglichen es, die Pumpe so einzustellen, dass ein spezielles Medikamenten- und/oder Dosierungsprotokoll verwendet wird. Die Medikamente sind in einer Medikamentenbibliothek vorkonfiguriert (siehe Konfigurierte Optionen), um eine schnelle Auswahl des Medikamentennamens, der Einheiten für die Dosierung und der Grundeinstellung für die Rate zu ermöglichen. Zur Erhöhung der Sicherheit bei der Verwendung eines konfigurierten Medikaments sind maximale und minimale Sicherheitsbereiche für die Konzentration und die Dosisraten programmierbar.
Hinweis: Die infundierte Dosis errechnet sich aus dem infundierten Volumen und der bestätigten Konzentration. Bei Bestätigung der Dosis und einem angezeigten Volumen größer als 0,0 ml oder bei Wechsel des Medikamentenprotokolls kann die angezeigte Dosis ungenau sein. In diesem Fall “blinkt” die Dosisanzeige und die Volumeneinstellung muss gelöscht werden.
Zugang zum Menü “Medikamente und Dosierung”:
1. Drücken Sie die Taste
2. Wählen Sie MEDIK. UND DOSIS mit Hilfe der Pfeiltasten
3. Drücken Sie die Multifunktionstaste OK, um die Auswahl zu bestätigen.
Nur Dosis:
1. Wählen Sie NUR DOSISRATEN aus der Liste und drücken Sie OK.
2. Geben Sie die Dosierungsdaten ein, wie sie im Display angefordert werden.
3. Drücken Sie die Multifunktionstaste OK, um die Dosierungsdaten zu bestätigen.
4. Die Multifunktionstaste ZURÜCK kann jederzeit verwendet werden, um zum vorigen Bildschirm zurückzukehren.
Siehe Hinweis unten*.
Nur Medikamentenname: (verfügbar, wenn Medikamente konfiguriert sind)
1. Wählen Sie einen Medikamentennamen aus der Liste und drücken Sie die Multifunktionstaste OK.
2. Wenn kein Protokoll erforderlich ist, drücken Sie die Multifunktionstaste NEIN.
3. Wenn keine Dosierung erforderlich ist, drücken Sie die Multifunktionstaste NEIN.
d, um das Optionsmenü aufzurufen.
f aus der Liste.
Vorkonfiguriertes Medikamenten-Dosierungsprotokoll: (verfügbar, wenn Medikamente konfiguriert sind)
1. Wählen Sie den Medikamentennamen mit Hilfe der Pfeiltasten Auswahl zu bestätigen.
2. Drücken Sie die Multifunktionstaste JA, um PROTOKOLL auszuwählen. Damit wird das vordefinierte Protokoll für das gewählte Medikament gewählt.
3. Geben Sie die Dosierungsdaten wie im Display angefordert für das gewählte Medikament mit Hilfe der Multifunktionstaste OK ein.
Siehe Hinweis unten*.
Vom Benutzer programmierte Medikamentendosierung: (verfügbar, wenn Medikamente konfiguriert sind)
1. Wählen Sie den Medikamentennamen mit Hilfe der Pfeiltasten Auswahl zu bestätigen.
2. Drücken Sie die Multifunktionstaste NEIN, damit nicht PROTOKOLL ausgewählt wird.
3. Drücken Sie die Multifunktionstaste JA, um DOSIERUNG auszuwählen. Jetzt können die vom Benutzer programmierten Daten eingegeben werden.
4. Geben Sie die erforderlichen Dosierungsdaten wie im Display angefordert mit Hilfe der Pfeiltasten OK ein.
Siehe Hinweis unten*. * Hinweis: Die Ratenwerte blinken, wenn die Rate (ml/h) oder die Dosisrate außerhalb des erlaubten Bereichs liegen, und eine Bestätigung
ist nicht möglich.
Löschen von Medikamenten und/oder Dosierung:(verfügbar, wenn ein Medikament gewählt ist)
1. Wählen Sie MEDIK. UND DOSIS LÖSCHEN oder MEDIKAMENT LÖSCHEN (wird nur angezeigt, wenn nur ein Name gewählt ist) mit Hilfe der Pfeiltasten
f. Drücken Sie die Multifunktionstaste OK, um die Auswahl zu bestätigen.
f aus der Liste. Drücken Sie die Multifunktionstaste OK, um die
f aus der Liste. Drücken Sie die Multifunktionstaste OK, um die
f und der Multifunktionstaste
Zu infundierendes Volumen ( ZIV)
Diese Option ermöglicht es, ein spezifisches, zu infundierendes Volumen einzustellen. Auch die Rate am Ende dieses ZIV kann eingestellt werden, indem zwischen Stop, KVO oder kontinuierlicher Infusion mit der eingestellten Rate gewählt wird.
1. Drücken Sie die Multifunktionstaste ZIV, um die Funktion “Zu infundierendes Volumen” zu wählen.
2. Geben Sie das zu infundierende Volumen mittels der Pfeiltasten
3. Auch die Rate am Ende des ZIV kann mithilfe der Tasten f ausgewählt werden, indem durch die Auswahlpunkte auf dem
Bildschirm geblättert wird. Die Grundeinstellung ist Stop.
4. Drücken Sie die Multifunktionstaste OK , um die Rate einzugeben und das Menü ZIV zu verlassen.
f ein und drücken Sie die Multifunktionstaste OK.
Volumen löschen
Mit dieser Option kann das infundierte Volumen gelöscht werden.
1. Drücken Sie die Multifunktionstaste VOLUMEN, um die Option VOLUMEN LÖSCHEN anzuzeigen.
2. Drücken Sie die Multifunktionstaste JA, um das Volumen zu löschen. Drücken Sie die Multifunktionstaste NEIN, um das Volumen
beizubehalten.
Die Auswahl JA setzt das infundierte Volumen unter der Option 24 H SPEICHER auf Null.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
15/36
Page 17
Grundfunktionen (Fortsetzung)
Raten- Titrieren
Wenn Titrieren aktiviert ist, kann die Rate bei laufender Infusion geändert werden:
1. Wählen Sie die neue Rate über die Pfeiltasten
Die Meldung < MIT START BESTÄTIGEN > blinkt auf dem Display, und die Pumpe setzt die Infusion mit der ursprünglichen Rate fort.
2. Drücken Sie die Taste
Wenn Titrieren deaktiviert ist, kann die Rate nur verändert werden, während die Pumpe angehalten ist:
1. Drücken Sie die Taste
2. Wählen Sie die neue Rate über die Pfeiltasten
3. Drücken Sie die Taste
b, um die neue Infusionsrate zu bestätigen und die Infusion mit der neuen Rate zu beginnen.
h
, um den Pumpenbetrieb auszusetzen.
b, um die Infusion mit neu eingestellter Rate zu starten.
f.
f.
? Dosisübersicht
Um die gegenwärtig eingestellten Dosierungsdaten anzuzeigen:
1. Drücken Sie die Taste
2. Wählen Sie DOSISÜBERSICHT.
3. Überprüfen Sie die Daten und drücken Sie dann ABBRUCH .
d, um das Optionsmenü aufzurufen.
? Einstellen von Volumen pro Zeit
Mithilfe dieser Option können ein spezifisches ZIV und eine bestimmte Abgabezeit festgelegt werden. Die erforderliche Rate zur Abgabe
des benötigten Volumens in der angegebenen Zeit wird berechnet und angezeigt.
1. Stoppen Sie die Infusion. Drücken Sie die Taste
2. Wählen Sie die Option VOLUMEN PRO ZEIT mithilfe der Pfeiltasten
3. Stellen Sie das zu infundierende Volumen mit Hilfe der Pfeiltasten drücken Sie die Multifunktionstaste OK .
4. Geben Sie den Zeitraum ein, über den das Volumen infundiert werden soll. Die Infusionsrate wird automatisch berechnet. Drücken Sie die Multifunktionstaste OK , um den Wert einzugeben.
5. Wählen Sie aus der Liste die Rate am Ende der Abgabe des Volumens mithilfe der Pfeiltasten Multifunktionstaste OK. Die Grundeinstellung ist STOP.
d, um das Optionsmenü aufzurufen.
f und drücken Sie die Multifunktionstaste OK.
f ein. Wenn das gewünschte Volumen erreicht wurde,
f und drücken Sie die
? 24H-Speicher
Diese Option ermöglicht es, den 24-Stunden-Speicher des infundierten Volumens zu überprüfen.
1. Drücken Sie die Taste
2. Wählen Sie die Option 24H-SPEICHER mit Hilfe der Pfeiltasten
Das Display informiert über das stündlich infundierte Volumen. Bei dem in Klammern angezeigten infundierten Volumen handelt es sich um das Gesamtvolumen, das seit dem letzten Zurückstellen des Volumens verabfolgt wurde. Siehe unten stehendes Beispiel:
07:48 - 08:00 4,34ml (4,34ml) 08:00 - 09:00 2,10ml (6,44ml) 09:00 - 10:00 2,10ml (8,54ml) VOLUMEN GELÖSCHT
3. Drücken Sie die Multifunktionstaste ABBRUCH , um die Speicherfunktion zu verlassen.
d, um das Optionsmenü aufzurufen.
f und drücken Sie die Multifunktionstaste OK.
? Ereignisspeicher
Diese Option ermöglicht es, den Ereignisspeicher zu überprüfen. Sie kann aktiviert oder deaktiviert werden.
1. Drücken Sie die Taste
2. Wählen Sie die Option EREIGNISSPEICHER mit Hilfe der Pfeiltasten
3. Bewegen Sie sich mit Hilfe der Pfeiltasten die Speicherfunktion zu verlassen.
d, um das Optionsmenü aufzurufen.
f und drücken Sie die Multifunktionstaste OK.
f durch die Speicherfunktion. Drücken Sie die Multifunktionstaste ABBRUCH , um
? Medikamentenname
Zum Anzeigen ausgewählter Medikamentennamen:
1. Drücken Sie die Taste
2. Wählen Sie MEDIK. NAME.
3. Drücken Sie die Multifunktionstaste OK zur Bestätigung des Medikamentennamens oder die Taste ABBRUCH zum Verlassen der Option.
d, um das Optionsmenü aufzurufen.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
16/36
Page 18
Alarme und Warnhinweise
Alarme werden durch eine Kombination von akustischen Signalen, einer blinkenden Alarmanzeige und einer Beschreibung im Display angezeigt.
1. Drücken Sie zuerst die Taste
im Display. Drücken Sie die Taste LÖSCHEN , um die Alarmmeldung zu löschen.
2. Wenn die Infusion gestoppt wurde, beseitigen Sie die Ursache des Alarms und drücken Sie dann die Taste
aufzunehmen.
c, um den Alarm für maximal 2 Minuten* stumm zu schalten, und überprüfen Sie dann die Alarmmeldung
b , um die Infusion wieder
Display Beschreibung und Fehlersuche
ANTRIEB LOSE
VERSCHLUSS
LEITUNGSVERSCHLUSS
SPRITZENLAGE?
DRUCKSCHEIBE?
BATTERIE LADEN
BATTERIE LEER
INFUS. BALD BEENDET
SPRITZE LEER
Das Antriebssystem hat sich während des Betriebs gelöst. Überprüfen Sie die Fingergriffe und die Position der Spritze.
Am Spritzenkolben wurde zu hoher Druck gemessen, der den Alarmgrenzwert übersteigt. Suchen und entfernen Sie die Ursache der Blockierung im Antrieb, in der Spritze oder dem Infusionsleitungssystem, bevor Sie die Infusion erneut starten.
In der Infusionsleitung wurde an der Druckmessscheibe ein zu hoher Druck gemessen, der den Alarmgrenzwert übersteigt. Suchen und entfernen Sie die Ursache der Blockierung im Antrieb, in der Spritze oder dem Infusionsleitungssystem, bevor Sie die Infusion erneut starten.
Es wurde eine Spritze in der falschen Größe eingelegt, die Spritze wurde nicht richtig eingelegt oder die Position wurde während des Betriebs verändert. Überprüfen Sie die Lage und die Position der Spritze
Die Druckscheibe wurde während der Infusion aus dem Druckaufnehmer entfernt. Die Infusion wird angehalten. Setzen Sie die Druckscheibe wieder ein und starten Sie die Infusion erneut.
Die Batterieladung ist niedrig, und es verbleiben 30 Minuten Betriebsdauer. Die Batterieanzeige blinkt und nach 30 Minuten zeigt ein kontinuierliches akustisches Signal an, dass die Batterie leer ist. Schließen Sie die Pumpe wieder an das Stromnetz an, um sie weiter zu betreiben und die interne Batterie zu laden.
Die interne Batterie ist entladen. Schließen Sie die Pumpe wieder an das Stromnetz an.
Die Pumpe ist nahe dem Ende der Infusion. Dieser Wert ist konfigurierbar.
Die Pumpe hat das Ende der Infusion erreicht. Ein vorher eingestelltes Volumen bleibt in der Spritze, um das Risiko zu minimieren, dass Luftblasen in das Infusionsset vordringen. Dieser Wert kann konfiguriert werden.
.
NEUE RATE NICHT BESTÄTIGT
ZIV FERTIG
NETZAUSFALL
Fehlfunktionscode und
Meldungen
ACHTUNG BEDIENEN
(mit 3 Signaltönen)
Alarmanzeigefarbe Angezeigte Alarme
GELB
Die Infusionsrate wurde zwar verändert, aber nicht bestätigt und 2 Minuten* sind ohne Tasten- bestätigung abgelaufen. Drücken Sie zum Abschalten des Alarmsignals die Taste c, gefolgt von LÖSCHEN. Hiermit wird diese Meldung gelöscht und der Alarm abgeschaltet. Überprüfen Sie die Infusionsrate und bestätigen Sie durch Drücken der Taste b oder drücken Sie die Taste h , um wieder die alte Rate zu übernehmen. Drücken Sie die Taste b, um die Infusion zu starten. (Dieser Alarm wird nur gegeben, wenn “Titrieren” aktiviert ist.)
Das eingestellte zu infundierende Volumen (ZIV) wurde abgegeben.
Die Pumpe ist vom Stromnetz getrennt und arbeitet im Batteriebetrieb. Tritt dies während einer Infusion auf, erscheint die Meldung INFUSION FORTSETZEN. Schließen Sie die Pumpe wieder an das Stromnetz an oder drücken Sie die Taste c, um den Alarm auszuschalten und im Batteriebetrieb fortzufahren. Der Alarm wird automatisch gelöscht, wenn die Pumpe wieder an das Stromnetz angeschlossen wird.
Das Alarmsystem hat eine interne Fehlfunktion erkannt. Notieren Sie sich den Fehlfunktionscode. Nehmen Sie die Pumpe außer Betrieb, um sie von einem qualifizierten Wartungstechniker untersuchen zu lassen.
Drei Signaltöne sind zu hören, wenn die Pumpe mehr als zwei Minuten* lang eingeschaltet gewesen ist, ohne dass die Infusion gestartet wurde (wird im Ereignisspeicher als BITTE BEDIENEN bezeichnet). Drücken Sie die Taste schalten. Alternativ drücken und halten Sie die Taste Hierdurch wird die Warnfunktion 15 Minuten lang in den “Standby”-Betrieb versetzt.
NETZAUSFALL; INFUS. BALD BEENDET; ZIV FERTIG (KVO oder eingestellte Rate), ACHTUNG; NEUE RATE NICHT BESTÄTIGT; BATTERIE LADEN.
c, um den Alarm weitere 2 Minuten* stumm zu
c und warten Sie auf 3 Signaltöne in Folge.
ROT
Alle sonstigen.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
*Konfigurationsoption.
17/36
Page 19
Konfigurierte Optionen
Dieses Menü beinhaltet eine Liste von Optionen, die vom Benutzer konfiguriert werden können.
1. Schalten Sie die Pumpe AUS.
2. Schalten Sie die Pumpe EIN, während Sie die Taste b gedrückt halten.
3. Das Hauptdisplay zeigt 000. Geben Sie den Zugangscode für die konfigurierten Optionen mit Hilfe der Pfeiltasten f ein
und drücken Sie die Taste WEITER, um die Zahlen zu ändern. Eine vollständige Liste der Zugangscodes finden Sie im Technischen Wartungshandbuch.
4. Wenn der vollständige Code im Bildschirm erscheint, drücken Sie die Taste OK zur Eingabe. Das Menü der konfigurierten Optionen wird
angezeigt.
Allgemeine Optionen
1. Wählen Sie aus dem Menü die Option ALLGEMEINE OPTIONEN mit Hilfe der Pfeiltasten f und drücken Sie die Multifunktionstaste OK
2. Wählen Sie die Option, die Sie aktivieren bzw. deaktivieren oder einstellen möchten, und drücken Sie die Multifunktionstaste ÄNDERN.
3. Wenn alle gewünschten Modifikationen durchgeführt wurden, drücken Sie die Multifunktionstaste ABBRUCH.
4. Wählen Sie entweder die nächste Konfigurationsoption aus dem Menü oder schalten Sie die Pumpe AUS und nehmen Sie sie je nach Erforderlichkeit wieder in Betrieb.
SCHWESTERNRUF AN Aktiviert Schwesternruf (Hardware-Option). SCHWESTERNRUF INVERT Wenn diese Funktion aktiviert ist, wird die Polarität des Schwesternrufausgangs umgekehrt. RS232 AUSGEWÄHLT Aktiviert RS232 (Hardware-Option). SPRITZE FAST LEER Stellt den Warnwert für das nahende Ende der Infusion als Prozent des verbleibenden Zeitraums bis zum Ende
SPRITZENENDE Zum Einstellen des Punktes “Ende der Infusion”. KVO BEI INF. ENDE Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet die Pumpe auf die Venenoff enhalterate KVO um, wenn das Ende der
KVO-RATE Stellt die Venenoff enhalterate (KVO) ein, mit der die Pumpe arbeitet, wenn “KVO bei Infusionsende” aktiviert ist. BOLUSRÜCK Wenn diese Funktion aktiviert ist, läuft der Motor kurz rückwärts, um den Druck in der Infusionsleitung
PARAMETER SPEICHERN Bei Deaktivieren dieser Funktion wird die Infusionsinformation beim Einschalten gelöscht. RATE SPERREN Wenn diese Funktion aktiviert ist, kann die Rate gesperrt werden, um unerwünschte Änderungen der
KEIN TASTENTON Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Pieptöne beim Drücken der Tasten stumm geschaltet. NETZAUSFALL Wenn diese Funktion aktiviert ist, ertönt der Netzausfallalarm, wenn die Pumpe vom Wechselstromnetz
TITRIEREN Wenn diese Funktion aktiviert ist, kann die Rate geändert werden, während die Pumpe läuft. DRUCKANZEIGE Aktiviert / deaktiviert das Drucksymbol im Hauptdisplay. AUTO DRUCK Aktiviert bzw. deaktiviert die automatische Druckalarmwert-Option. AUTO DRUCK SETZEN DRUCK Stellt automatisch den Verschlussdruck in der Infusionsleitung auf einen vorgegebenen Wert über dem
DRUCKDIFFERENZ Stellt den Wert der DRUCKDIFFERENZ ein, der von “Auto Druck” und “Auto Druck setzen” genutzt wird.
DRUCKLEVEL Grundeinstellung für Druckalarm. MAX. DRUCK Einstellen des maximalen Drucks. GEWICHT Einstellen des Patientengewichts in kg. MAX RATE Einstellung des Maximalwerts für die Infusionsrate. FÜLLRATE Einstellung der Füllrate. FÜLLVOLUMENLIMIT Einstellung des maximalen Füllvolumens. SPRITZE FÜLLEN Auff orderung zum Füllen der Infusionsleitung nach der Bestätigung. BOLUS Aktiviert / deaktiviert die Bolusfunktion. VORGABE BOLUS Einstellung der Füllrate. MAX. BOLUSRATE Einstellung des Maximalwerts für die Bolusrate.
LIMIT BOLUSVOLUMEN Einstellung des maximal erlaubten Bolusvolumens. MANUELLER BOLUS Das infundierte Volumen wird erhöht, wenn der Kolben manuell nach innen bewegt wird und die Spritze
ERINNERUNGSALARMZEIT Stellt die Zeit ein, zu der von der Pumpe der Erinnerungsalarm gegeben wird. ZIV LÖSCHEN Die Rate wird auf Null eingestellt, wenn ZIV mit “Stop” als Endrate eingerichtet wurde. ANZEIGE EREIGNISSPEICHER Aktiviert / deaktiviert den Ereignisspeicher. BATTERIEANZEIGE Aktiviert / deaktiviert das Batteriesymbol im Hauptdisplay. LAUTSTÄRKE Einstellung der Alarmlautstärke der Pumpe auf laut, mittel oder leise. NACHTAUTOMATIK Display dunkelt automatisch zwischen 21:00 und 06:00 ab.
der Infusion ein.
Infusion (EOI) erreicht ist.
abzubauen, wenn ein Verschluss aufgetreten ist.
eingestellten Infusionsrate zu verhindern.
getrennt wird.
aktuellen Druckwert ein.
Einstellbereich: 15 bis 100 mmHg.
bestätigt bleibt.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
18/36
Page 20
Alaris® CC Aufzeichnung der konfigurierten Optionen
Allgemeine Optionen Tragen Sie auf einer Kopie dieser Seite die pumpenspezifischen Informationen für Ihre Unterlagen ein.
Option Vorgabe Bereich Einstellung
Software-Version 1.5.10 & 2.0.0
SCHWESTERNRUF AN Deaktiviert Deaktiviert Aktiviert / Deaktiviert
SCHWESTERNRUF INVERT Deaktiviert Deaktiviert Aktiviert / Deaktiviert
RS232 AUSGEWÄHLT Deaktiviert Deaktiviert Aktiviert / Deaktiviert
SPRITZE FAST LEER 1 min 5 min 1 min - 15 min
SPRITZENENDE 1.0% 1.0% 0,1 % - 5 % des Spritzenvolumens
KVO BEI INF. ENDE Aktiviert Aktiviert Aktiviert / Deaktiviert
KVO-RATE 1,0 ml/h 1,0 ml/h 0,1 ml/h - 2,5 ml/h
BOLUSRÜCK Deaktiviert Aktiviert Aktiviert / Deaktiviert
PARAMETER SPEICHERN Aktiviert Aktiviert Aktiviert / Deaktiviert
RATE SPERREN Deaktiviert Deaktiviert Aktiviert / Deaktiviert
KEIN TASTENTON Deaktiviert Deaktiviert Aktiviert / Deaktiviert
NETZAUSFALL Aktiviert Aktiviert Aktiviert / Deaktiviert
TITRIEREN Deaktiviert Deaktiviert Aktiviert / Deaktiviert
DRUCKANZEIGE Deaktiviert Aktiviert Aktiviert / Deaktiviert
AUTO DRUCK Deaktiviert Aktiviert Aktiviert / Deaktiviert
AUTO DRUCK SETZEN DRUCK Deaktiviert Aktiviert / Deaktiviert
DRUCKDIFFERENZ 30 mmHg 15 mmHg - 100 mmHg
DRUCKLEVEL 300 mmHg 300 mmHg 1 mmHg - 1000 mmHg
MAX. DRUCK 1.000 mmHg 1000 mmHg 1 mmHg - 1000 mmHg
GEWICHT 70 kg 1,00 kg 0,01 kg - 250 kg
MAX RATE Max. Infusionsrate 1200 ml/h 1,0 ml/h - 1200 ml/h
FÜLLRATE 200 ml/h 200 ml/h 100 ml/h - 500 ml/h
FÜLLVOLUMENLIMIT 2,0 ml 2,0 ml 0,5 ml - 5,0 ml
SPRITZE FÜLLEN Deaktiviert Aktiviert / Deaktiviert
BOLUS Aktiviert Aktiviert Aktiviert / Deaktiviert
VORGABE BOLUS Max. Bolusrate 500 ml/h 10 ml/h - 1200 ml/h
MAX. BOLUSRATE Max. Bolusrate 1200 ml/h 10 ml/h - 1200 ml/h
LIMIT BOLUSVOLUMEN 5,0 ml 5,0 ml 0,5 ml (0,1 ml)* - 25,0 ml
MANUELLER BOLUS Deaktiviert Aktiviert / Deaktiviert
ERINNERUNGSALARMZEIT 2,0 min 0,1 min - 15 min
ZIV LÖSCHEN Deaktiviert Aktiviert / Deaktiviert
ANZEIGE EREIGNISSPEICHER Deaktiviert Aktiviert Aktiviert / Deaktiviert
BATTERIEANZEIGE Aktiviert Aktiviert / Deaktiviert
LAUTSTÄRKE Mittel Mittel Niedrig, mittel, hoch
NACHTAUTOMATIK Aktiviert Aktiviert Aktiviert / Deaktiviert
Aktivierte Einheiten
ng/min μg/kg/min μg/24h mg/kg/min mg/24h g/24h U/h U/kg/24h
ng/kg/min μg/h μg/kg/24h mg/h mg/kg/24h U/min U/kg/h kU/24h
μg/min μg/kg/h mg/min mg/kg/h g/h U/kg/min U/24h mmol/h
Aktivierte Spritzen
Fabrikat Größe(n) Fabrikat Größe(n)
1.9.x &
2.3.x und höher
* Für Software-Versionen 1.9.x & 2.3.x und höher
Bezeichnung des Krankenhauses Serien-Nr. Software-Version
Genehmigt durch Konfi guriert von
Datum Datum
PN 1000DF00043 Ausg. 1
19/36
Page 21
Konfigurierte Optionen (Fortsetzung)
Medikamentenbibliothek
1. Wählen Sie die Option MEDIK. AUSWAHL aus dem Menü
“Konfigurierte Optionen” und drücken Sie die Multifunktionstaste OK.
2. Um ein neues Medikament in die Bibliothek einzugeben, drücken
Sie die Multifunktionstaste NEU.
3. Um den Namen des neuen Medikaments einzugeben, verwenden Sie die Pfeiltasten
einen Buchstaben zu wählen, drücken Sie die Multifunktionstaste WEITER. Zum Beenden drücken Sie die Multifunktionstaste OK.
4. Gehen Sie entsprechend dem folgenden Flußdiagramm vor und verwenden Sie die Pfeiltasten
Verwenden Sie OK, um den gewählten Wert einzugeben und gehen Sie zum nächsten Schritt. Die Multifunktionstaste ZURÜCK kann jederzeit verwendet werden, um zum vorherigen Bildschirm bei der Einstellung der Medikamentenbibliothek zurückzukehren.
Umrechnung für Dosierung:
1,0 μg = 1000 ng 1,0 mg/h = 24,0 mg/24 h 1,0 mg/min = 60,0 mg/h 1,0 mg = 1000 μg Die Verfügbarkeit der Einheiten für die Medikamentendosen hängt
von der Software-Version der Pumpe ab.
f, um durch das Alphabet zu blättern. Um
f, um Werte auszuwählen.
5. Prüfen Sie die Medikamenteneinstellungen auf der Anzeige, und drücken Sie dann die Multifunktionstaste OK zur Bestätigung.
6. Zum Löschen eines Medikaments aus der Medikamentenbibliothek wählen Sie zunächst das zu löschende Medikament mithilfe der
Pfeiltasten zweimal JA, um das Medikament aus der Liste zu löschen.
Hinweis: Zur Einstellung eines FESTEN PROTOKOLLS nehmen Sie folgende Einstellungen vor:
Max. Dosisrate = Standarddosisrate = Min. Dosisrate; Max. Konz. = Standardkonz. = Min. Konz.
Hinweis: Die Verwendung eines Protokolls, bei dem der max. Bolus auf AUS gestellt ist, verhindert die Bolusabgabe.
f. Drücken Sie ÄNDERN und anschließend
PN 1000DF00043 Ausg. 1
20/36
Page 22
Konfigurierte Optionen (Fortsetzung)
Einstellen der Uhr
1. Wählen Sie aus dem Menü “Konfigurierte Optionen” UHRZEIT EINSTELLEN mithilfe der Pfeiltasten f und drücken Sie
anschließend die Multifunktionstaste OK.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten nächste Feld zu gelangen.
3. Wenn die korrekte Uhrzeit und das korrekte Datum angezeigt werden, drücken Sie die Multifunktionstaste OK, um zum Konfigurations­optionsmenü zurückzukehren.
Diese Option ermöglicht es dem Benutzer, den Namen des Krankenhauses, der Station oder der Abteilung einzuprogrammieren. Dieser erscheint während der Anzeigesequenz beim Einschalten der Pumpe.
1. Wählen Sie aus dem Menü “Konfigurierte Optionen” BEZEICHNUNG mithilfe der Pfeiltasten Multifunktionstaste OK.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die angezeigten Buchstaben einzustellen, und drücken Sie WEITER, um ins nächste Feld zu gelangen.
3. Wenn der korrekte Name angezeigt wird, drücken Sie die OK, um zum Menü “Konfigurierte Optionen” zurückzukehren.
Diese Option wird verwendet, um den Typ und die Größe der Spritze einzustellen, die mit der Pumpe verwendet werden kann. Wählen Sie alle Spritzen aus, die verwendet werden können, und deaktivieren Sie alle, die nicht verwendet werden dürfen.
1. Wählen Sie aus dem Menü “Konfigurierte Optionen” SPRITZEN FREIGEBEN mithilfe der Pfeiltasten anschließend die Multifunktionstaste OK.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten und einzelne Modelle innerhalb des Fabrikats zu aktivieren bzw. deaktivieren.
3. Wenn alle Modifikationen durchgeführt wurden, drücken Sie die Taste OK, um zum Menü “Konfigurierte Optionen” zurückzukehren.
f, um das angezeigte Datum zu ändern, und drücken Sie anschließend auf WEITER , um ins
Bezeichnung
f und drücken Sie die
Spritzen freigeben
f und drücken Sie
f , um durch die Liste der Spritzen zu blättern, und drücken Sie ÄNDERN, um ein Spritzenfabrikat
Sprache
Diese Option wird verwendet, um die Sprache für die Meldungen einzustellen, die im Pumpendisplay angezeigt werden.
1. Wählen Sie aus dem Menü “Konfigurierte Optionen” SPRACHE mithilfe der Pfeiltasten Multifunktionstaste OK.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten
3. Wenn die gewünschte Sprache gewählt wurde, drücken Sie AUSWAHL, um zum Menü “Konfigurierte Optionen” zurückzukehren.
f, um die Sprache auszuwählen.
f und drücken Sie anschließend die
Kontrast
Diese Option wird verwendet, um den Kontrast des Pumpendisplays einzustellen.
1. Wählen Sie aus dem Menü “Konfigurierte Optionen” KONTRAST mithilfe der Pfeiltasten Multifunktionstaste OK.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten Werte durchgehen.
3. Wenn der gewünschte Wert erreicht ist, drücken Sie OK, um zum Menü “Konfigurierte Optionen” zurückzukehren.
f, um den Kontrastwert auszuwählen. Der Kontrast des Displays wird geändert, wenn Sie die
f und drücken Sie anschließend die
Einheiten freigeben
Diese Option wird dazu verwendet, die Arten von Einheiten festzulegen, die für die Pumpe genutzt werden dürfen. Wählen Sie alle zulässigen Einheiten, und deaktivieren Sie alle Einheiten, die nicht genutzt werden sollen.
1. Wählen Sie aus dem Menü “Konfigurierte Optionen” EINHEITEN FREIGEBEN mithilfe der Pfeiltasten anschließend die Multifunktionstaste OK.
2. Blättern Sie mit den Pfeiltasten Taste ÄNDERN.
3. Wenn alle Modifikationen durchgeführt wurden, drücken Sie die Taste OK, um zum Menü “Konfigurierte Optionen” zurückzukehren.
f durch die Liste der Einheiten und aktivieren/deaktivieren Sie eine Einheit durch Drücken der
f und drücken Sie
PN 1000DF00043 Ausg. 1
21/36
Page 23
Druckalarm
Rate
(ml/h)
(ml)
Max.
Medikamentenprotokoll
* - Für die Software-Versionen V2.3.x
und höher stehen 100 Medikamen-
tennamen mit maximal 17 Zeichen
zur Verfügung.
Alaris® CC Spritzenpumpe Aufzeichnung der Medikamentenprotokolle
Dosisrate Konzentration Bolus
Krankenhaus Station/Einheit
Dosiseinheiten Max. Vorgabe Min. Einheiten Min. Vorgabe Max.
(max. 12 Zeichen*)
Medikamentenname
Nr.
(1-50*)
PN 1000DF00043 Ausg. 1
22/36
Serien-Nr. Software-Version
Genehmigt durch Konfi guriert von
Datum Datum
Page 24
Spezifikationen
Infusionsspezifikationen -
Die maximale Infusionsrate kann als Bestandteil der Konfiguration ein­gestellt werden. 0,1 ml/h -150 ml/h 5-ml-Spritzen
0,1 ml/h - 300 ml/h 10-ml-Spritzen 0,1 ml/h - 600 ml/h 20-ml-Spritzen 0,1 ml/h - 900 ml/h 30-ml-Spritzen 0,1 ml/h - 1200 ml/h 50-ml-Spritzen Der Infusionsvolumenbereich beträgt 0,0 ml - 9990 ml.
Bolusspezifikationen -
Die maximale Bolusrate kann im Rahmen der Konfiguration eingestellt werden. Bolusraten sind vom Benutzer in Schritten von 10 ml/h einstellbar.
10 ml/h -150 ml/h 5-ml-Spritzen 10 ml/h - 300 ml/h 10-ml-Spritzen 10 ml/h - 600 ml/h 20-ml-Spritzen 10 ml/h - 900 ml/h 30-ml-Spritzen 10 ml/h - 1200 ml/h 50-ml-Spritzen Der Bolus-Volumengrenzwert lässt sich ebenfalls im Rahmen der
Konfiguration einstellen. Minimum: 0,5 ml (0,1 ml - v2.3.x & höher oder v1.9.x) Maximum 25,0 ml In Schritten von 0,1 ml; Grundeinstellung 5,0 ml Während eines BOLUS werden die Druckalarmgrenzen
vorübergehend auf den Höchstwert angehoben.
Kritisches Volumen -
Der maximale Bolus, der unter einem einfachen internen Fehlerfall gegeben werden kann, beträgt bei einer 50-ml-Spritze:
Maximale Überinfusion - 0,5 ml
Füllspezifikationen -
Die Füllrate ist auf die maximale Rate für die jeweilige Spritze beschränkt und lässt sich im Rahmen der Konfiguration einstellen.
100 ml/h - 500 ml/h. Begrenzung des Füllvolumens: 0,5 ml - 5 ml. Während die Funktion
FÜLLEN aktiv ist, werden die Druckalarmgrenzen vorübergehend auf den Höchstwert angehoben.
Venenoffenhalterate (KVO) -
0,1 ml/h - 2,5 ml/h.
Rate , wenn Spritze leer -
Stop, KVO (0,1 ml/h bis 2,5 ml/h) oder eingestellte Rate, falls niedriger als KVO.
Zu infundierendes Volumen ( ZIV) -
0,1 ml - 100 ml (0,1 ml - 1.000 ml - v2.3.x & höher oder v1.9.x), 1 min - 24 h
Rate nach ZIV Ende -
Stop, KVO (0,1 ml/h bis 2,5 ml/h), eingestellte Rate, wenn niedriger als KVO, oder bei eingestellter Rate fortfahren.
Alarm “Infusion bald beendet” -
1 min - 15 min, bis Alarm “Spritze leer” aktiviert wird oder 10% vom Spritzenvolumen erreicht ist, je nach dem, welches eher eintritt.
Alarm “Spritze leer” -
0,1 % - 5 % des Spritzenvolumens
Maximale Förderdruckgrenze -
Höchster Alarmwert 1000 mmHg (Nominalwert bei L-10)
Verschlussdruckgrenzen bei einer Infusionsleitung ohne IVAC Infusionsleitung mit Druckscheibe* -
Druck mmHg
L-0 L-3 L-5 L-10
50 mmHg 300 mmHg 500 mmHg 1000 mmHg Temp.
23°C ±18% ±21% ±23% ±28%
Verschlussdruckgrenzen bei einer Infusionsleitung mit IVAC Infusionsleitung mit Druckscheibe* -
Druck mmHg
0 25 500 1000
Temp. 23°C ±2% ±4% ±5% ±6% Temp. 5 °C - 40 °C ± 4 % ±7% ±7% ±10%
* - Bei Verwendung der gängigsten 50-ml-Spritzen unter
Normalbedingungen. (95 % Vertrauensintervall / 95 % der Pumpen).
ca. ca. ca. ca.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
Elektrotechnische Klassifikation -
Gerät der Klasse I. Dauerbetrieb, portable.
Systemgenauigkeit -
Volumetrisches Mittel +/- 2 % (Nominalwert) Verändert sich bei: Temperatur +/- 0,5 % (5 - 40 ºC) Höchste Rate +/- 2,0 % (Raten >
Spritzenvolumen/h z.B.>50ml/h bei einer 50-ml-Spritze.)
Achtung: Die Systemgenauigkeit beträgt normalerweise +/- 2 % des Volumens, gemessen nach der Trompetenkurventestmethode, wie sie in IEC60601-2-24 bei Raten von 1,0 ml/h (23ºC) und darüber definiert ist, wenn die Pumpe mit den empfohlenen Spritzen verwendet wird. Unterschiede in Faktoren wie Größe und Kolbenkraft bei kompatiblen Spritzen können zu Schwankungen bei der Genauigkeit und den Trompetenkurven führen. Siehe auch Abschnitt “Trompetenkurven” in dieser Gebrauchsanweisung.
Arzneimittelspezifikation -
Mit der Software-Version V1.9.x und niedriger - maximal 50 Medikamente mit maximal 12 Zeichen.
Mit der Software-Version V2.3.x und höher - maximal 100 Medikamente mit maximal 17 Zeichen.
Batteriespezifikationen -
Wiederaufladbare, versiegelte NiMH-Batterie. Wird automatisch geladen, wenn die Pumpe an das Stromnetz angeschlossen wird.
Die Batteriefunktionsdauer beträgt typischerweise 4 Stunden bei voller Ladung bei 5,0 ml/h und 20 ºC bei Normalbedingungen. Das Laden dauert 2½ Stunden vom Entladungszustand bis 90 % Ladung.
Erhalt des Datenspeichers -
Der elektronische Datenspeicher der Pumpe bleibt ohne Einschalten mehr als 6 Monate erhalten.
Sicherungstyp -
2 x T 1,25A, träge.
Wechselstromversorgung -
115/230 VAC, 50/60Hz, 20VA (Nominalwert).
Abmessungen -
335 mm (B) x 121 mm (H) x 200 mm (T). Gewicht: 2,7 kg (ohne Netzkabel).
Schutz vor Eindringen von Flüssigkeiten -
IPX1 - Geschützt gegen vertikal fallende Wassertropfen.
Alarmbedingungen -
Antrieb lose Verschluss Spritzenlage Batterie Laden / Batterie Leer Infusion bald beendet Spritze Leer ZIV Fertig Netzausfall Interne Fehlfunktion Achtung Bedienen (Schwesternruf) Druckscheibe Neue Rate nicht bestätigt Leitungsverschluss
Umweltbedingungen -
Betriebstemperatur +5 °C - +40 °C Relative Luftfeuchte Betrieb 20% - 90%
Atmosphärischer Druck Betrieb Transport- und Lagerungstemperatur -30 °C - +50 °C Relative Luftfeuchte Transport & Lagerung 10% - 95%
Atmosphärischer Druck Transport- und Lagerung
Elektrische/mechanische Sicherheit -
Erfüllt IEC/EN60601-1 und IEC/EN60601-2-24
Elektromagnetische Kompatibilität -
Erfüllt IEC/EN60601-1-2
23/36
-
700 hPa - 1060 hPa
500 hPa - 1060 hPa
und IEC/EN60601-2-24.
Page 25
Kompatible Spritzen
Die Pumpe ist kalibriert und beschriftet zur Verwendung mit Luer-Lock-Einmalspritzen. Verwenden Sie nur die Größen und Spritzenfabrikate, die im Pumpendisplay angegeben werden. Die vollständige Liste der zulässigen Spritzenmodelle richtet sich nach der Softwareversion der Pumpe.
5 ml 10 ml 20 ml 30 ml 50 ml IVAC® AstraZeneca
B Braun Omnifi x B Braun Perfusor
BD Perfusor BD Plastipak BD Precise
Codan Codan Perfusion Fresenius Injectomat
Monoject** Nipro
Pentaferte Rapiject*
Terumo
* - Die Rapiject 50-ml-Spritze ist eine spezielle Spritze mit einem besonders großen Durchmesser. Um einem versehentlichen Herausziehen
der Spritze vorzubeugen, stellen Sie sicher, dass die Infusionsleitung immer durch den Infusionssethaken gesichert wird (siehe Einlegen einer
Spritze).
** - TYCO / Healthcare KENDALL - MONOJECT.





   


Zubehör
Alaris® DS Docking Station
Asena® IDS Docking Station
Alaris® Gateway Workstation
PN 1000DF00043 Ausg. 1
24/36
Page 26
Kompatible Infusionsleitungen
Die Pumpe verwendet Standard-Einmal-Infusionsleitungen und Spritzen mit Luer-Lock-Konnektoren zur Verwendung mit Spritzenpumpen. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders sicherzustellen, dass nur die von Cardinal Health empfohlenen Produkte zur Anwendung kommen.
Standard­Infusionsleitungen
G40015 Standard PVC-Infusionsleitung (150 cm).
Füllvolumen: 2,6 ml
G40020B Standard PVC-Infusionsleitung (200 cm).
Füllvolumen: 1,5 ml
G402EP Infusionsleitung, Luer-Lock-Anschlüsse. Knicksichere DEHP-freie, gelb gestreifte Leitung aus PVC. Durchmesser: 1
mm. Länge: 200 cm. Füllvolumen: 1,6 ml.
G30402M Standard PVC-Infusionsleitung mit Druckscheibe (200 cm).
Füllvolumen: 1,5 ml
G302EP Infusionsleitung mit Druckscheibe, Luer-Lock-Anschlüsse. Knicksichere DEHP-freie, gelb gestreifte Leitung aus
PVC. Durchmesser: 0,9 mm. Länge: 200 cm. Füllvolumen: 1,5 ml.
Polyethylen-Infusionsleitungen
G40615 Polyethylen -Infusionsleitung (150 cm).
Füllvolumen: 1,5 ml
G40620 Polyethylen -Infusionsleitung (200 cm).
Füllvolumen: 1,6 ml
G30303M Polyethylen -beschichtete Infusionsleitung mit Druckscheibe (200 cm).
Füllvolumen: 1,5 ml
G30453M Milchig-weiße PVC- Infusionsleitung mit Druckscheibe (200 cm).
Füllvolumen: 1,5 ml
G30302M Polyethylen-beschichtete Infusionsleitung mit Druckscheibe und Klemme (200 cm).
Füllvolumen: 1,6 ml
G40720 Polyethylen-beschichtete Infusionsleitung mit Klemme (200 cm).
Füllvolumen: 1,5 ml
Es empfiehlt sich, die Infusionsleitungen entsprechend den Angaben in der Gebrauchsanweisung zu wechseln.
Lesen Sie die den Infusionsleitungen beiliegenden Gebrauchsanweisungen vor Gebrauch aufmerksam durch.
Diese Zeichnungen sind nicht maßstabsgetreu.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
25/36
Page 27
Kompatible Infusionsleitungen (Fortsetzung)
Die Pumpe verwendet Standard-Einmal-Infusionsleitungen und Spritzen mit Luer-Lock-Konnektoren zur Verwendung mit Spritzenpumpen. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders sicherzustellen, dass nur die von Cardinal Health empfohlenen Produkte zur Anwendung kommen.
Lichtgeschützte Infusionsleitungen
G40215 Gelbe PVC- Infusionsleitung (150 cm).
Füllvolumen: 1,2 ml
G40320 Weiße PVC- Infusionsleitung (200 cm).
Füllvolumen: 3,6 ml
G30653M Milchig weiße PVC- Infusionsleitung mit Druckscheibe (200 cm).
Füllvolumen: 1,5 ml
PCA-Infusionsleitungen (Patientenkontrollierte Analgesie)
30822 PVC- Infusionsleitung mit Klemme (152 cm).
Füllvolumen: 0,5 ml
30832 PVC ‘Y’ -Infusionsleitung mit Rückschlagventil und 2 Klemmen (178 cm).
Füllvolumen: 1,5 ml
30842 PVC- Infusionsleitung mit Rückschlagventil und Klemme (32 cm)
Füllvolumen: 1,2 ml
30852 PVC ‘Y’ -Infusionsleitung mit Ausflussstopventil, Rückschlagventil und 2 Klemmen (183 cm)
Füllvolumen: 1,8 ml
30862 PVC- Infusionsleitung mit Ausflussstopventil und Klemme (156 cm)
Füllvolumen: 0,6 ml
Es empfiehlt sich, die Infusionsleitungen entsprechend den Angaben in der Gebrauchsanweisung zu wechseln.
Lesen Sie die den Infusionsleitungen beiliegenden Gebrauchsanweisungen vor Gebrauch aufmerksam durch.
Diese Zeichnungen sind nicht maßstabsgetreu.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
26/36
Page 28
Wartung
Routinewartung
Damit diese Pumpe in einwandfreiem Betriebszustand bleibt, ist es wichtig, sie sauber zu halten und die im Folgenden beschriebenen Routinewartungsarbeiten durchzuführen. Alle Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Technikern unter Bezugnahme auf das Technische Wartungshandbuch (TSM) durchgeführt werden.
Schaltpläne, Ersatzteillisten und alle weiteren Serviceinformationen, die zur Anleitung des qualifizierten Servicetechnikers bei der Reparatur dienen, sind bei Cardinal Health erhältlich.
Bei Sturz, Beschädigung, übermäßiger Feuchtigkeit oder hohen Temperaturen nehmen Sie die Pumpe unverzüglich außer Betrieb und lassen Sie sie durch einen qualifizierten Servicetechniker prüfen.
A
Die Zugangscodes für die technische Wartung finden Sie im Technischen Wartungshandbuch.
Intervall Routine Wartung
Gemäß der krankenhausinternen Richtlinien.
Mindestens einmal jährlich.
(Hinweise zur Identifizierung von Bauteilen entnehmen Sie bitte dem Technischen Wartungshandbuch (TSM))
Jegliche vorbeugende Wartung und Reparatur sowie alle damit verbundenen Tätigkeiten sind an einem entsprechenden Arbeitsplatz gemäß den bereitgestellten Informationen durchzuführen. Cardinal Health, Alaris® Products haftet nicht, wenn eine dieser Tätigkeiten entgegen den Anweisungen in dem von Cardinal Health bereitgestellten Informationsmaterial durchgeführt werden sollte.
Die Außenflächen der Pumpe vor und nach längerer Aufbewahrung gründlich reinigen.
1. Überprüfen Sie den Netzstecker und das Stromkabel auf Beschädigungen.
2. Führen Sie die im Technischen Wartungshandbuch beschriebenen Funktionstests durch.
3. Lassen Sie die Pumpe im Batteriebetrieb laufen, bis der Alarm “Batterie laden” zu hören ist, und
laden Sie anschließend die Batterie, um den Batteriebetrieb und den Ladevorgang zu überprüfen.
Angaben zur Kalibrierung entnehmen Sie bitte dem Technischen Wartungshandbuch. Bei den Maßeinheiten, die bei der Kalibrierung verwendet werden, handelt es sich um SI-Einheiten (Système International d’unités).
A
Auswechseln der Wechselstromsicherungen
Sollte bei der Pumpe ständig das Batteriesymbol aufleuchten, die Netzanzeige aber nicht, obwohl das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet wird, ist vermutlich die Netzsicherung im Netzstecker (falls eingebaut) oder die interne Sicherung durchgebrannt.
Überprüfen Sie zunächst die Sicherung im Netzstecker (falls eingebaut). Leuchtet danach die Netzanzeige nicht auf, nehmen Sie die Pumpe außer Betrieb.
Es wird empfohlen, dass die Wechselstromsicherungen nur von einem qualifizierten Servicetechniker gewechselt werden. Weitere Informationen über das Ersetzen der internen Wechselstromsicherungen finden Sie im technischen Wartungshandbuch.
Sollten die Sicherungen weiterhin schmelzen, liegt vermutlich ein elektrischer Defekt vor. Lassen Sie die Pumpe und die Stromversorgung von einem qualifizierten Servicetechniker überprüfen.
A
Batteriebetrieb
Die interne, wiederaufladbare Batterie ermöglicht die Fortsetzung des Betriebs, wenn kein Netzstrom verfügbar ist, z. B. beim Transport von Patienten oder bei Stromausfall. Eine voll geladene Batterie liefert über 4 Stunden Betrieb bei normalen Infusionsraten. Vom Alarm “Batterie laden” dauert es ca. 2 1/2 Stunden bis zum vollständigen Aufladen, wenn die Pumpe wieder an das Stromnetz angeschlossen wird, gleichgültig ob diese läuft oder nicht.
Bei der Batterie handelt es sich um eine wartungsfreie, versiegelte Nickel-Metall-Hydrid-Batterie, die keine Routinewartung benötigt. Für einen optimalen Betrieb sollten Sie jedoch darauf achten, dass die Batterie nach jeder vollen Entladung, vor der Lagerung und regelmäßig in Abständen von 3 Monaten während der Lagerung vollständig aufgeladen wird.
Die Ladung wird mit der Zeit abgebaut. Wenn der Erhalt der Ladung kritisch ist, sollte die interne Batterie alle 3 Jahre ersetzt werden.
Es wird empfohlen, die Batterie nur von qualifizierten Technikern auswechseln zu lassen. Weitere Informationen über das Auswechseln der Batterie finden Sie im Technischen Wartungshandbuch.
Testverfahren
Die Testverfahren dienen zur Überprüfung vieler Pumpenfunktionen, Grundeinstellungen und Kalibrierungen ohne interne Inspektion. Sie stellen keinen vollen Kalibriercheck dar.
Eine vollständige Liste der Test- und Kalibrierverfahren sowie der Zugangscodes finden Sie im Technischen Wartungshandbuch.
A
PN 1000DF00043 Ausg. 1
27/36
Page 29
Wartung (Fortsetzung)
Reinigung und Lagerung
Reinigen Sie die Pumpe, bevor Sie sie bei einem neuen Patienten verwenden und regelmäßig während des Gebrauchs durch Abwischen mit einem fusselfreien Tuch, das leicht mit warmen Wasser und einer empfohlenen Standard-Desinfektions- bzw. Reinigungslösung angefeuchtet ist.
Empfohlene Reinigungsmittel: Marke Konzentration
Hibiscrub 20 % (v/v)
Virkon 1 % (w/v)
Folgende Arten von Desinfektionsmitteln dürfen nicht verwendet werden:
Desinfektionsmittel, die Metall korrodieren lassen, darunter:
NaDcc (z. B. “Presept”),
Hypochlorite (z. B. “Chlorasol”),
Aldehyde (z. B. “Cidex”),
Kationische Mittel zur Behandlung von Oberflächen (z. B. Benzalkoniumchlorid).
Die Verwendung iodhaltiger Substanzen (z. B. “Betadin”) kann eine Verfärbung des Gerätegehäuses hervorrufen.
Bei Reinigung der Plastikteile mit Isopropylalkohol in konzentrierter Form können diese zerstört werden.
Spritze und Infusionsleitung sind Einwegartikel und müssen laut den Anweisungen der Hersteller nach einmaliger Verwendung entsorgt werden.
Wenn die Pumpe längere Zeit gelagert werden soll, muss sie zuerst gereinigt und die interne Batterie vollständig aufgeladen werden. Lagern Sie die Pumpe in einer sauberen, trockenen Umgebung bei Zimmertemperatur und, falls verfügbar, zum Schutz in der Originalverpackung.
Führen Sie alle 3 Monate während der Lagerung die im Technischen Wartungshandbuch beschriebenen Funktionstests durch und achten Sie darauf, dass die interne Batterie vollständig aufgeladen ist.
Entsorgung
Hinweise zur Entsorgung von Altgeräten & elektronischer Ausrüstung
Dieses U Zeichen auf dem Produkt und/oder auf der Begleitdokumentation bedeutet, dass Altgeräte und gebrauchte elektronische Produkte nicht mit den üblichen Siedlungsabfällen entsorgt werden dürfen.
Wenn Sie Altgeräte und elektronische Ausrüstung entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an eine Niederlassung von Cardinal Health oder einen unserer Vertriebspartner.
Die sachgerechte Entsorgung dieses Produktes trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen zu erhalten und mögliche schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt, die möglicherweise infolge unsachgemäßer Abfallentsorgung entstehen können, zu verhindern.
Hinweise zur Abfallentsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol gilt nur in der Europäischen Union. Das Produkt muss unter Beachtung vom Umweltfaktoren entsorgt werden. Um Risiken oder Gefahren zu vermeiden, entfernen Sie die interne, wiederaufladbare Batterie und die Nickel-Metall-Hydrid-Batterie von der Steuerplatine und entsorgen Sie sie entsprechend den örtlichen Vorschriften Ihres Landes. Alle anderen Komponenten können auf übliche Art und Weise sicher entsorgt werden.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
28/36
Page 30
Wartung (Fortsetzung)
Überprüfungsprotokoll für die sicherheitstechnische Kontrolle nach §6 MPBetreibV (alle 24 Monate)
Zusätzlich zu der von Cardinal Health, Alaris® Products empfohlenen Routinewartung ist eine STK in den Ländern Deutschland, Österreich und Schweiz durchzuführen. Überprüfungsprotokoll für die sicherheitstechnische Kontrolle nach §6 MPBetreibV (alle 24 Monate).
Ident.-Nr.: Station : Betreiber : Gerät nach MPG: Infusionsspritzenpumpe 2b Gerätetyp : ASENA CC Fabrikations-Nr.: Softwarestand: Betriebsstunden:
1. SICHTPRÜFUNG in Ordnung Defekt
1.1 Überprüfung auf mech. Beschädigungen X
1.2 Prüfung der Spritzenklemme und Kolbenfi xierung X
1.3 Netzanschluss, Netzkabel, Sicherung X
1.4 Einmalartikel X
2. PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT
2.1 Prüfung der Alarme
2.1.1 ALARM ANTRIEB LOSE X
2.1.2 ALARM SPRITZENLAGE (Plunger Sensor) X
2.1.3 ALARM SPRITZENLAGE (Spritzendurchmesser) X
2.1.4 ALARM VERSCHLUSS / LEITUNGSVERSCHLUSS X
2.1.5 WARNHINWEIS INFUS. BALD BEENDET X
2.1.6 ALARM SPRITZE LEER X
2.1.7 WARNHINWEIS NETZAUSFALL (konfi gurationsbedingt) X
2.1.8 WARNHINWEIS ZIV FERTIG (nur GH) X
2.1.9 ALARM ACHTUNG BEDIENEN „3 Pieptöne“ X
2.1.10 WARNHINWEIS NEUE RATE NICHT BESTÄTIGT (konfi g. Titration) X
2.1.11 ALARM DRUCKSCHEIBE
2.2 Prüfung der Selbsttestroutine (Code 123 ) X
2.3 Akkubetrieb X
2.4 Prüfung des Schwesternrufanschlusses (konfi gurationsbedingt) X
3. MESSUNG DER AUSGANGSPARAMETER
3.1 Förderraten Überprüfung 200 ml/Std, +/-2% X (volumetrisch/gravimetrisch) Alternativ: Meßuhr TG 0000TG00080, Rate 200 ml/h, BD Plastipak 15 mm auf der Uhr zwischen 2 min 27,01 sek. und 2 min 30,59 sek.
3.2 Messung des mechanischen Abschaltdruckes (L3 – 300 mmHg ± 21%) X Alternativ: Meßuhr 0000TG00020, 100 ml/h, 3,0 kgF ±0,3 bei Stufe 3 Einstellung auf BD Plastipak 50 ml
3.3 Messung des Abschaltdruckes (dedicated) X 0 mmHg (±4%), 500 mmHg (±7%), 1000 mmHg (±10%) bei 5 -40°C
4. PRÜFUNG DER ELEKTRISCHEN SICHERHEIT Elektrische Messungen nach IEC 601-1 1988 (EN60601-1: 1993)
4.1 Gehäuseableitstrom < 0,1 mA _________ mA X
4.2 Erdableitstrom < 0,5 mA _________ mA X
4.3 Schutzleiterwiderstand < 0,2 Ω _________ Ω X
5. AKTUALISIERUNG DER WARTUNGSDATEN ÜBER CODE 376 VERWENDETE PRÜFGERÄTE PRÜFKOFFER FÜR ELEKTRISCHE SICHERHEIT DRUCKMESSUHR 0000TG00020 oder 0000TG00200 MESSUHR 0000TG00080, STOPPUHR (kalibrierte) DRUCKREFERENZGERÄT
ABSCHLUSSBERICHT: Gerät ist voll funktionsfähig und ohne Mängel Bemerkung: Es dürfen nur zugelassene Einmalartikel verwendet werden!
Datum: Unterschrift:
PN 1000DF00043 Ausg. 1
29/36
Page 31
Verschlussdruckgrenzen
Die Zeit bis zum Alarm nach einem Verschluss beträgt weniger als 30 Minuten bei Infusionsraten von 1 ml/h und erhöht sich entsprechend den gewählten Abschaltdruckstufen. Es wird die Verwendung einer pumpenspezifischen Infusionsleitung mit Druckscheibe empfohlen. Dadurch kann der Verschlussalarmdruck (mmHg) mit einem kleinen Betriebsbereich zwischen dem Alarmdruck und den Fließdruckwerten genau eingestellt werden. Wenn Infusionspumpen ohne Infusionsleitung mit Druckscheibe verwendet werden, wird der Druck in der Infusionsleitung anhand des Förderdrucks geschätzt. Aus diesem Grund muss der Verschlussalarm mit einem Betriebsbereich von mindestens einem Druckwert zwischen dem Alarmdruck und den normalen Infusionsdruckwerten eingestellt werden. Die Option, einen kleinen Betriebsbereich einzustellen, ermöglicht eine kurze Zeit bis zur Auslösung des Alarms und kleine potentielle Bolusvolumina. Bolusvolumina können minimiert werden, wie unter “ Alarme und Warnhinweise - Verschluss” beschrieben, oder indem die allgemeine Option “Bolusrück” aktiviert wird.
Druck
Abschaltdruckgrenze der Alaris® GH Spritzenpumpe oder anderer Pumpen mit
Abschaltdruckgrenze: L2 (ca. 200 mmHg).
Auto-Druckeinstellung bei der Alaris® CC Spritzenpumpe: (z. B. 55 mmHg).
T1 << T2.
L2.200
L1.100
Auto-Einstellung : Asena CC
Gängiger Betriebsdruck 25 mmHg
Verschluss
Alarm : Asena CC
T1
T2
Alarm : Asena GH
Zeit
Bei angeschlossener Infusionsleitung mit Druckscheibe G30402M - (Standard-Einweg-Infusionsleitung)
In den folgenden Diagrammen werden die typischen Werte für den Zeitraum bis zum Alarm und das Bolusvolumen gezeigt, die im Fall eines Verschlusses erwartet werden können, wenn die BD Plastikpak 50-ml-Spritze mit einer G30402 Spritzeninfusionsleitung mit Druckscheibe gewählt wird.
Angeschlossene Infusionsleitung
Angeschlossenes Druckset
mit Druckscheibe
Zeit bis Alarm - 1,0 ml/h
Zeit bis Alarm - 1,0 ml/h
typisch
Angeschlossene Infusionsleitung
Angeschlossenes Druckset
mit Druckscheibe
Zeit bis Alarm - 5,0 ml/h
Zeit bis Alarm - 5,0 ml/h
typisch
Angeschlossene Infusionsleitung
Angeschlossenes Druckset
mit Druckscheibe
Bolusvolumen Rückführung aus
Bolusvolumen Rückführung aus
typisch
Angeschlossene Infusionsleitung
Angeschlossenes Druckset
mit Druckscheibe
Bolusvolumen Rückführung ein
Bolusvolumen Rückführung ein
typisch
hh:mm:ss
ml
hh:mm:ss
ml
Ohne angeschlossene Infusionsleitung mit Druckscheibe, G40020B - (Standard-Einweg Infusionsleitung)
In den folgenden Diagrammen werden die typischen Werte für den Zeitraum bis zum Alarm und das Bolusvolumen gezeigt, die im Fall eines Verschlusses erwartet werden können, wenn die BD Plastikpak 50-ml-Spritze mit einem G40020B Standard-Infusionsleitung verwendet wird.
Ohne Infusionsleitung mit
Druckscheibe
Zeit bis Alarm - 1,0 ml/h
hh:mm:ss
Abschaltdruckgrenze
typisch
Tests mit niedrigen Alarmwerten können sofort zum Alarm führen - die Kraft bei diesen Werten liegt normalerweise unterhalb der Reibung in der Spritze (ohne zusätzlichen Druck durch Flüssigkeit). Die Folge ist, dass der Druck aufgrund der niedrigen Kräfte unterhalb des nominellen angegebenen Verschlussdrucks liegt. Das Bolusvolumen nach einem Verschluss wird minimiert, indem der Bolusabbau aktiviert wird. Der Bolusabbau reduziert den Druck in der Infusionsleitung durch Entfernen des in der verschlossenen Leitung vorhandenen Volumens und durch Abzug dieses Volumens vom infundierten Volumen. Der Abbau bzw. die Rücklauffunktion wird beendet, wenn der Druck den Wert erreicht, den die Pumpe aufgezeichnet hat, als die Infusion zuletzt gestartet wurde, oder bis ein maximales Volumen für die Rücklauffunktion aus der Infusionsleitung entnommen wurde. Er wird auch beendet, wenn das infundierte Volumen 0,0 ml erreicht oder wenn ein ZIV seinen eingestellten Wert erreicht.
Ohne Infusionsleitung mit
Druckscheibe
Zeit bis Alarm - 5,0 ml/h
hh:mm:ss
Abschaltdruckgrenze
PN 1000DF00043 Ausg. 1
typisch
Ohne Infusionsleitung mit
Druckscheibe
Bolusvolumen Rückführung aus
ml
Abschaltdruckgrenze
30/36
typisch
Infusionsleitung mit
Druckscheibe
Bolusvolumen Rückführung ein
ml
Abschaltdruckgrenze
typisch
Page 32
IrDA, RS232 und Schwesternruf-Spezifikationen
IrDA / RS232 / Schwesternruf-Spezifikationen
Die RS232 / Schwesternruffunktion ist eine optionale Funktion bei den Alaris® Spritzenpumpen. Sie ermöglicht eine Fernüberwachung und Fernsteuerung der Pumpe über ein geeignetes zentrales Überwachungs- oder Computersystem.
Wenn die Pumpe durch einen Befehl von der seriellen Schnittstelle gestartet wird, muss die Kommunikation über die serielle Schnittstelle stattfinden. Die Kommunikation muss alle 15 Sekunden erfolgen oder die Pumpe gibt Alarm, zeigt einen Kommunikationsfehler an und stoppt die Infusion. Dieser Fehler schützt gegen Kommunikationsstörungen, einschließlich der Störungen des RS232-Kabels.
Die Schwesternrufschnittstelle hat ein “remote backup” des internen akustischen Alarms. Sie
A
sollten sich nicht darauf verlassen, dass diese Fernüberwachung den internen Alarm vollständig ersetzt.
Weitere Informationen über die RS232­Schnittstelle finden Sie im Technischen Wartungshandbuch. Da es möglich ist, die Spritzenpumpe mit Hilfe der RS232-Schnittstelle in einiger Entfernung von der Pumpe und damit vom Patienten zu überwachen, liegt die
Verantwortung für die Kontrolle der Pumpe bei der Software, die auf dem Computer-Steuersystem läuft.
Die Kontrolle der Eignung jeglicher Software im klinischen Bereich zur Steuerung oder zum Empfang von Daten von der Pumpe obliegt dem Systemnutzer. Diese Software muss eine Erkennung von Unterbrechungen oder anderen Fehlern im RS232-Kabel beinhalten. Das Protokoll wird detailliert im Technischen
Wartungshandbuch beschrieben und dient nur der allgemeinen Information.
Alle angeschlossenen analogen und digitalen Komponenten müssen die Norm EN60950 für die Datenverarbeitung und EN60601 für medizinische Geräte erfüllen. Jeder, der zusätzliche Geräte an den Signaleingang oder -ausgang anschließt, ist ein Systemkonfigurator und verantwortlich dafür, dass die Anforderungen der Systemnorm EN60601­1-1 erfüllt werden.
IrDA
Baudrate 38,4 kBaud Start-Bits 1 Start-Bit Daten-Bits 8 Daten-Bits Parität Keine Parität Stopp-Bits 1 Stopp-Bit
RS232- / Schwesternrufanschlussdaten (optional)
Schwesternruf-Spezifikationen -
Anschluss Typ D - 9 Pin TXD/RXD EIA RS232-C Standard TXD Ausgangsspannungs- Minimum: -5 V (mark), +5 V
bereich (space)
Typischerweise: -7 V (mark), +7 V (space) bei 3 kΩ Last gegen Erde
RXD Eingangsspannungs- -30 V - +30 V max. bereich
RXD Eingangsschwellen- Niedrig: 0,6 V Minimum / Hoch: werte 3,0 V Maximum
RXD Eingangswiderstand 3 kΩ Minimum Aktivieren Aktiv, Niedrig:-7 V bis -12 V
Aktiv, Hoch: +7 V bis +12 V, speist den isolierten RS232- Schaltkreis
Inaktiv: Fließend/offener Kreis, ermöglicht Abschalten des isolierten RS232-Schaltkreises.
Isolieranschluss/Pumpe 1,5 kV (Gleichstrom, oder Wechselstromspitze)
Baudrate 38,4 kBaud Start-Bits 1 Start-Bit Daten-Bits 8 Daten-Bits Parität Keine Parität Stopp-Bits 1 Stopp-Bit Schwesternruf Pins 1, 8 + 9, 30 VDC, 1A Nennstrom
Typische Anschlussdaten -
1 Schwesternruf normal geschlossen (NC C)
2 Ausgang Datenübertragung (TXD)
3 Eingang empfangene Daten (RXD)
4 Stromversorgung (DSR)
5 Erde (GND)
6 Nicht verwendet
7 Stromversorgung (CTS)
8 Schwesternruf normal offen (NC O)
9 Schwesternruf Nullleiter (NC COM)
PN 1000DF00043 Ausg. 1
31/36
Page 33
Trompetenkurven & Anlaufkurven
Bei dieser Pumpe führen, wie bei allen Infusionssystemen, die Bewegung des Pumpenmechanismus und Variationen bei den einzelnen Spritzen zu kurzfristigen Schwankungen bei der Systemgenauigkeit. Die folgenden Kurven zeigen das typische Verhalten des Systems auf zwei Arten: 1) die Verzögerung beim Anlaufen der Flüssigkeit, wenn die Infusion beginnt (Anlaufkurven), und 2) die Genauigkeit der Flüssigkeitsabgabe über verschiedene Zeiträume wird gemessen (Trompetenkurven). Die Anlaufkurven stellen den kontinuierlichen Fluss im Verhältnis zur Betriebsdauer beim Start der Infusion dar. Sie zeigen die Verzögerung zu Beginn der Infusion aufgrund mechanischer Faktoren und bieten eine optische Darstellung der Gleichförmigkeit. Die Trompetenkurven stammen aus der zweiten Stunde dieser Daten. Die Tests wurden entsprechend der Norm IEC601-2-24 durchgeführt. Die Trompetenkurven sind nach ihrer charakteristischen Form benannt. Sie zeigen den Durchschnitt aus diskreten Daten über bestimmte Zeiträume oder “Beobachtungsfenster”, nicht kontinuierliche Daten über die Betriebsdauer. Über lange Beobachtungsfenster hinweg haben kurzzeitige Schwankungen nur geringe Auswirkungen auf Genauigkeit, wie im flachen Teil der Kurve zu sehen ist. Wenn das Beobachtungsfenster reduziert wird, haben kurzzeitige Schwankungen größere Auswirkungen, wie am “Mund” der Trompete zu sehen ist. Die Kenntnis der Systemgenauigkeit über verschiedene Beobachtungsfenster kann von Interesse sein, wenn bestimmte Medikamente verabreicht werden. Kurzzeitige Schwankungen der Ratengenauigkeit können je nach Halbwertszeit des infundierten Medikaments klinische Bedeutung haben, daher kann der klinische Effekt nicht nur durch die Trompetenkurven allein bestimmt werden.
Anlauf- und Trompetenkurven sind möglicherweise nicht repräsentativ für den Betrieb unter negativem Druck. Unterschiede bei Faktoren wie Größe und Kolbenkraft bei kompatiblen Spritzen von anderen Herstellern können zu Variationen
A
der Genauigkeit bei den Trompetenkurven im Vergleich zu den dargestellten Kurven führen. Zusätzliche Kurven für kompatible Spritzen erhalten Sie auf schriftliche Anfrage. Bei Anwendungen, bei denen eine Gleichförmigkeit der Infusion wichtig ist, werden Raten von 1,0 ml/h oder darüber empfohlen.
Rate (ml/h)
Rate (ml/h)
Anlauftrend. BD Plastipak 50 ml bei 0,1 ml/h
Zeit (Min.)
Anlauftrend. BD Plastipak 50 ml bei 1,0 ml/h
Fehler (%)
Fehler (%)
Trompetenkurve. BD Plastipak 50 ml bei 0,1 ml/h
Maximaler Fehler
Beobachtungsfenster (Min.)
Minimaler Fehler
Lineares Mittel
Trompetenkurve. BD Plastipak 50 ml bei 1,0 ml/h
Rate (ml/h)
Zeit (Min.)
Anlauftrend. BD Plastipak 50 ml bei 5,0 ml/h
Zeit (Min.)
PN 1000DF00043 Ausg. 1
Fehler (%)
Beobachtungsfenster (Min.)
Maximaler Fehler
Minimaler Fehler
Lineares Mittel
Trompetenkurve. BD Plastipak 50 ml bei 5,0 ml/h
Maximaler Fehler
32/36
Beobachtungsfenster (Min.)
Minimaler Fehler
Lineares Mittel
Page 34
Produkte und Ersatzteile
Alaris® Infusionssystem
Zu der Produktfamilie der Alaris® Infusionsysteme gehören:
Artikelnummer Beschreibung
80013UN01 Alaris® GS Spritzenpumpe 80023UN01 Alaris® GH Spritzenpumpe 80033UND1 Alaris® CC Spritzenpumpe 80043UN01 Alaris® TIVA Spritzenpumpe 80053UN01 Alaris® PK Spritzenpumpe 80033UND1-G 80023UN01-G Alaris® GH Spritzenpumpe mit Guardrails® Sicherheitssoftware 274 Alaris® Transporter 80083UN00-xx 80093UN0x-xx 80203UNS0x-xx
1
auch erhältlich ohne RS232-Option; Artikelnummern erhalten Sie von unserer Kundendienstvertretung vor Ort.
2
Informationen über Verfügbarkeit sowie Artikelnummern von Dockingstationen und Workstation erhalten Sie von
unserer Kundendienstvertretung vor Ort.
Alaris® CC Spritzenpumpe mit Guardrails® Sicherheitssoftware
2
Alaris® DS Dockingstation
2
Asena® IDS Dockingstation
2
Alaris® Gateway Workstation
1
1
1
Ersatzteile
Eine umfassende Liste von Ersatzteilen für diese Pumpe finden Sie im Technischen Wartungshandbuch.
Das Technische Wartungshandbuch (1000SM00001) ist ab sofort im Internet unter folgender Adresse erhältlich:-
www.cardinalhealth.co.uk/alaris
Für den Abruf unserer Handbücher brauchen Sie einen Benutzernahmen und ein Kennwort. Ausführliche Hinweise zur Anmeldung erhalten Sie von unserer Kundendienstvertretung vor Ort.
Artikelnummer Beschreibung
1000SP01122 1001FAOPT91 1001FAOPT92
Interne Batterieeinheit
Netzkabel - UK
Netzkabel - Europa
PN 1000DF00043 Ausg. 1
33/36
Page 35
Kundendienstkontakte
Wenn Sie eine Kundendienstleistung benötigen, wenden Sie sich bitte an eine unserer Niederlassung oder einen unserer Vertriebspartner vor Ort.
AE
Cardinal Health, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates. Tel: (971) 4 28 22 842 Fax: (971) 4 28 22 914
AU
Cardinal Health, 8/167 Prospect Highway, Seven Hills, NSW 2147, Australia. Tel: (61) 2 9838 0255 Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (61) 2 9624 9030
BE
Cardinal Health, Otto De Mentockplein 19, 1853 Strombeek - Bever, Belgium. Tel: (32) 2 267 38 99 Fax: (32) 2 267 99 21
CA
Cardinal Health, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada. Tel: (1) 905-752-3333 Fax: (1) 905-752-3343
CN
Cardinal Health, Shanghai Representative Office, Suite 9B, Century Ba-Shi Building, 398 Huai Hai Rd(M.), Shanghai 200020, China. Tel: (56) 8621-63844603 Tel: (56) 8621-63844493 Fax: (56) 8621-6384-4025
DE
Cardinal Health, Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler, Deutschland. Tel: (49) 2401 604 0 Fax: (49) 2401 604 121
ES
Cardinal Health, Avenida Valdeparra 27, 28108 - Alcobendas, Madrid, España. Tel: (34) 91 657 20 31 Fax: (34) 91 657 20 42
FR
Cardinal Health, Immeuble Antares - Technoparc, 2, rue Charles-Edouard Jeanneret.
78300 POISSY, France. Tél: (33) 1 30 06 74 60 Fax: (33) 1 39 11 48 34
GB
Cardinal Health, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom. Tel: (44) 0800 917 8776 Fax: (44) 1256 330860
HU
Cardinal Health, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország. Tel: (36) 14 88 0232 Tel: (36) 14 88 0233 Fax: (36) 12 01 5987
IT
Cardinal Health, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia. Tél: (39) 055 30 33 93 00 Fax: (39) 055 34 00 24
NL
Cardinal Health, Kantorenpand “Hoefse Wing”, Printerweg, 11, 3821 AP Amersfoort, Nederland. Tel: (31) 33 455 51 00 Fax: (31) 33 455 51 01
NO
Cardinal Health Solbråveien 10 A, 1383 ASKER, Norge. Tel: (47) 66 98 76 00 Fax: (47) 66 98 76 01
NZ
Cardinal Health, 14 George Bourke Drive Mt Wellington, Auckland PO Box 14234 Panmure, Auckland Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734 Fax: 09 270 6285
SE
Cardinal Health, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige. Tel: (46) 8 544 43 200 Fax: (46) 8 544 43 225
US
Cardinal Health 10221 Wateridge Circle, San Diego, CA 92121, USA. Tel: (1) 800 854 7128 Fax: (1) 858 458 6179
ZA
Cardinal Health, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa. Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (27) 21 5107567
Aufzeichnungen über Dokumentenversion
Version CO Nummer Datum
1 6433 Oktober 05
PN 1000DF00043 Ausg. 1
34/36
Page 36
Garantie
Cardinal Health, Alaris® Products (“Cardinal Health”) garantiert Folgendes: (A) Jeder neue Apparat (Pumpe, Infusionsregler oder Peripheriegerät) ist zwei (2) Jahre lang ab Auslieferungsdatum von Cardinal Health an
den Erstkäufer bei normalem Gebrauch und normaler Wartung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern. (B) Jedes neue Zubehörteil ist neunzig (90) Tage lang ab Auslieferungsdatum von Cardinal Health an den Erstkäufer bei normalem Gebrauch
und normaler Wartung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern. (C) Jedes Stromkabel, jede Batterie, jeder Flow Sensor (ECD) und jede nicht für den Einmalgebrauch bestimmte Sonde ist neunzig (90) Tage
lang ab Auslieferungsdatum von Cardinal Health an den Erstkäufer bei normalem Gebrauch und normaler Wartung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern.
(D) Jedes neue Thermometer ist ein (1) Jahr lang ab Auslieferungsdatum von Cardinal Health an den Erstkäufer bei normalem Gebrauch und normaler Wartung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern.
Falls irgendein Produkt während der Garantiezeit gewartet werden muss, sollte sich der Käufer direkt an den zuständigen Außendienstmitarbeiter wenden, um den entsprechenden Ort der Reparatur zu vereinbaren. Falls in dieser Garantieerklärung nicht anderweitig festgelegt, werden Reparaturen oder Ersatz auf Kosten von Cardinal Health durchgeführt. Das zu wartende Produkt sollte umgehend entsprechend verpackt und frankiert eingeschickt werden. Das Risiko des Verlusts oder einer Beschädigung bei der Rücksendung an Cardinal Health trägt der Käufer.
In keinem Fall ist Cardinal Health bei Begleitschäden, indirekten oder Folgeschäden im Zusammenhang mit dem Kauf oder der Verwendung irgendwelcher Produkte von Cardinal Health haftbar. Diese Garantie gilt ausschließlich für den Erstkäufer. Sie gilt nicht für spätere Eigentümer oder Halter des Produktes.
Diese Garantie bezieht sich nicht auf Verluste oder Schäden in Zusammenhang mit dem Kauf oder der Verwendung irgendwelcher Produkte von Cardinal Health, und Cardinal Health ist nicht für Verluste oder Schäden im Zusammenhang mit dem Kauf oder der Verwendung irgendwelcher Produkte von Cardinal Health haftbar, die:
(A) nicht von einem autorisierten Cardinal Health Kundendienst gewartet wurden; (B) die in irgendeiner Art und Weise verändert wurden, so dass nach Meinung von Cardinal Health die Stabilität oder Zuverlässigkeit
beeinträchtigt wurde oder die Seriennummer oder Chargennummer des Produktes geändert, unkenntlich gemacht oder entfernt worden ist;
(C) missbräuchlich verwendet wurden oder Fahrlässigkeit oder ein Unfall eine Rolle spielte; oder (D) in irgendeiner Weise anders als in Übereinstimmung mit der von Cardinal Health zur Verfügung gestellten Gebrauchsanweisung
gewartet oder verwendet wurden.
Diese Garantie wird anstelle aller anderen ausdrücklichen und implizierten Garantien und aller anderen Verpflichtungen und Haftbarkeiten von Seiten von Cardinal Health gegeben, und Cardinal Health übernimmt im Zusammenhang mit dem Kauf von Produkten von Cardinal Health weder irgendeine weitere Haftung, noch autorisiert Cardinal Health irgendeine andere Person, irgendeine weitere Haftung zu übernehmen.
CARDINAL HEALTH VERZICHTET AUF ALLE WEITEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH GARANTIEN DER MARKTFÄHIGKEIT ODER DER FUNKTIONS- ODER GEBRAUCHSFÄHIGKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER EINE BESTIMMTE ANWENDUNG.
PN 1000DF00043 Ausg. 1
35/36
Page 37
Index
Symbols
24H-Speicher 16
A
Alarme 17, 30 Allgemeine Optionen 18, 19 Anlaufkurven 32 Anzeigen
Batterie 4
Netzbetrieb 4 Asena® DS Docking Station 33 Asena® Gateway Workstation 33 Aufnehmer 3, 12, 17, 28 Auto Druck Setzen 14
B
Batteriebetrieb 27 Bezeichnung des Krankenhauses 21 Bildschirmsymbole 6 Bolus 3, 4, 13, 14, 20, 22, 23, 30
D
Dedicated 12, 14 Display 3, 6, 17 Dockingstation 10, 33 Dosierung 12, 15, 16, 20 Druck 3, 6, 14, 23, 30 Druckaufnehmer 2, 3
E
Einführung 2 Einheiten freigeben 21 Einlegen einer Spritze 11, 24 Einstellen der Uhr 21 Entsorgung 28 Ereignisspeicher 16 Ersatzteile 33 Etikettensymbole 5
F
Füllen 3, 4, 12, 13, 23
G
Garantie 35 Geräteschiene 10 Gewicht 23
I
Infusionsleitungen 7, 25, 26 Infusionsvolumen 6, 23 Installation 10 IrDA 31
K
Kolben 3, 11 Kontrast 21 Konzentration 28 Kundendienstkontakte 34 Kurzbedienungsanleitung 2
M
Medikament 6, 12, 15, 16, 20, 22, 23 Medikamentenbibliothek 20 Mit Tastenbestätigung 13 Montage 7, 10
O
Ohne Tastenbestätigung 13
R
Rate sperren 14 Reinigung 28 RS232 3, 5, 8, 31, 33
S
Schwesternruf 8, 31 Sicherungen 27 Spezifi kationen 23 Sprache 9, 21 Spritze 2, 3, 6, 7, 9, 11, 12, 19, 22, 23, 24, 25, 26, 30, 31, 33 Spritzen freigeben 21 Starten der Pumpe 12 Stativklemme 3, 10 Steuerungen
Druck 3, 4, 12, 17, 18, 19 Ein/Aus 3, 4 Füllen/Bolus 3, 4 Multifunktionstasten 4 Option 3, 4 Pfeiltaste 4 Start 3, 4 Stop 3, 4, 12 Stumm 3, 4
T
Technisches Wartungshandbuch 33 Test 27 Titrieren 16, 23 Trompetenkurven 32
U
Über dieses Handbuch 2
V
Verschluss 23, 30 Vorsichtsmaßnahmen für den Betrieb 7
W
Warnhinweise 17, 30 Wartung 27, 28 Workstation 10, 33
Z
ZIV 6, 13, 14, 15, 16, 17, 23, 30 Zubehör 24
L
Lagerung 28
PN 1000DF00043 Ausg. 1
36/36
Page 38
Alaris®, Asena®, Guardrails® und IVAC® sind eingetragene Marken der Cardinal Health, Inc. oder eine ihrer Tochtergesellschaften. Alle anderen Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Besitzer.
© 2000 - 2006 Cardinal Health, Inc. oder eine ihrer Tochtergesellschaften. Alle Rechte vorbehalten.
PN 1000DF00043 Ausgabe 1
Dieses Dokument enthält proprietäre Informationen von Cardinal Health, Inc. oder einer ihrer Tochtergesellschaften. Sein Erhalt oder Besitz gewährt keinerlei Rechte zur Vervielfältigung des Inhalts oder zur Herstellung oder zum Verkauf eines darin beschriebenen Produktes. Vervielfältigung, Offenlegung oder Verwendung, die nicht dem Verwendungszweck entsprechen, sind ohne spezielle schriftliche Genehmigung von Cardinal Health, Inc. oder einer ihrer Tochtergesellschaften streng untersagt.
t
Cardinal Health 1180 Rolle Switzerland www.cardinalhealth.co.uk/alaris
Loading...