AEG PX71-265WT operation manual

PX71-265WT
USER MANUAL
EN User Manual
Air conditioner
Gebruikershandleiding
NL
Airconditioner
Manuel d’utilisation
FR
Climatiseur
Benutzerhandbuch
DE
Klimagerät
2
48
72
www.aeg.com2
CONTENTS
SAFETY INFORMATION ..............................................................................................3
1.
SAFETY INSTRUCTION ...............................................................................................6
2.
UNIT DESCRIPTION ...................................................................................................10
3.
ACCESSORIES INCLUDED .......................................................................................10
4.
INSTALLATION INSTRUCTIONS ...............................................................................11
5.
AIR CONDITIONER FEATURES ................................................................................13
6.
OPERATING INSTRUCTIONS ...................................................................................14
7.
CARE & CLEANING ....................................................................................................17
8.
TROUBLE SHOOTING ...............................................................................................17
9.
ADDITIONAL INFORMATION .....................................................................................18
10.
ENVIRONMENTAL CONCERNS ................................................................................23
11.
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website for:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information. General information and tips. Environmental information.
Subject to change without notice.
3
ENGLISH
1.
SAFETY INFORMATION
WARNING!
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
quali󰘰ed persons in order to avoid a hazard.
This manual explains the proper use of your new air conditioner. Please read this manual carefully before using the product. This manual should be kept in a safe place for handy reference.
CAUTION!
• Contact authorised service technician for repair or maintenance of this unit.
• Contact the installer for installation of this unit.
• The air conditioner is not intended for use by young
children of in󰘰rmed persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
• There are local council rules regarding maximum allowable noise levels emitted by air conditioners.
• If the power cord is to be replaced, replacement work shall be performed by authorised personnel only.
• Installation work must be performed in accordance with the national wiring standards by authorised personnel only(if applicable). Incorrect connection
can cause overheating and 󰘰re.
Take care not to catch 󰘰ngers on fan when adjusting horizontal louvres.
4
www.aeg.com
Important notes
1.1
1. Do not operate unit without the air 󰘰lter.
2. Do not operate unit near any heat source or open 󰘰re.
3. Do not expose the unit to direct sunlight.
4. Always store or move the unit in an upright position.
5. Do not cover the appliance when in operation or immediately after use.
6. Always ensure that when the water pump drain hose
is 󰘰tted that the hose is run to an e󰘯ective drain point.
7. Always drain condensate before storing unit.
Point to Keep in Mind When Using Your
1.2
Air Conditioner
CAUTION!
Warnings for use
• Do not modify any part of this product.
• Do not insert anything into any part of the unit.
• Ensure the power supply used has an appropriate voltage rating. Only use a 220V - 240V, 50Hz, 10A mains electricity supply. Use of a power supply with an improper voltage rating can result in damage
to the unit an possibly 󰘰re.
• Always use a circuit breaker or fuse with the proper amp rating. Do not, under any circumstances, use wire, pins or other objects in place of a proper fuse.
• In the event of any abnormality with the air
conditioner (eg. a burning smell), turn it o󰘯
immediately and disconnect the power supply.
CAUTION!
Warning for power supply cord
• This power plug must only be plugged into an
appropriate wall socket. Do not use in conjunction with any extension cords.
• Push the power plug securely into the socket and
make sure it is not loose.
ENGLISH
• Do not pull, deform. or modify the power supply
Plug
Grounding tab
cord, or immerse it in water. Pulling or misuse of the power supply cord can result in damage to the unit and cause electrical shock.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or a
similarly quali󰘰ed person in order to avoid a hazard. Use only the manufacturer speci󰘰ed power
cord for replacement.
• This appliance must be earthed. This appliance
is equipped with a cord having an earth wire. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and earthed.
5
• This appliance is equipped with a cord that has a
earthed wire connected to an earthed pin. The plug must be plugged into a socket that is properly installed and earthed. Do not under qny circumstances ccut or remove the square earthed pin from this plug.
Square earthed pin
Plug
(only for UK)
Usage cautions
1.3
Be sure to turn the unit o󰘯 and disconnect the power supply cord before performing any maintenance or cleaning.
• Do not splash or pour water directly onto the unit. Water can cause electrical shock or equipment damage.
• Drainage should be performed whenever moving the air conditioner (see page 14). If any water remains in the tank, it may spill out while being moved.
6
www.aeg.com
• To ensure proper drainage, the drainage hose must have no kinks and must not be elevated during
dehumidi󰘰catioin mode. If not, the drained water may
spill out into the room.
• The temperature around the drainage hose must not be below freezing point when used. Drained water may freeze inside the hose, causing water inside the unit to
over󰘱ow into the room.
• Do not block the exhaust air outlet with obstacles. Cooling performance may be reduced or stop completely.
• Provide a residual current device (ROD) in order to protect against electric shock in accordance with British Standard and Wiring Rules.
Exposure to direct air󰘱ow for an extended period of time could be hazardous to your health. Do not expose
occupants, pets, or plants to direct air󰘱ow for extended
periods of time.
Do not use this air conditioner for non-speci󰘰ed special purposes (e.g. preserving precision devices, food, pets, plants, and art objects). Usage in such a manner could harm such property.
2.
SAFETY INSTRUCTION
2.1 Notes on Operation
• Allow 3 minutes for the compressor
to restart cooling. If you turn the air
conditioner o󰘯 and immediately restart
it, allow 3 minutes for the compressor to restart cooling. There is an electronic device in the unit that keeps the
compressor turned o󰘯 for 3 minutes
for safety.
• In the event of a power failure during
use, allow 3 minutes before restarting the unit. After power is reinstated, restart the air conditioner. If the power
was o󰘯 for less than three minutes,
be sure to wait at least three minutes before restarting the unit. if you restart the air conditioner within three minutes, a protective device in the unit
may cause the compressor to shut o󰘯.
This protective device will prevent cooling for about 5 minutes. Any
previous setting will be cancelled and the unit will return to its initial setting.
• Low temperature operation: Is your unit freezing up? Freezing may occur when the unit is set close to 18°C in low ambient temperature conditions, especially at night. In these conditions, a further temperature drop may cause the unit to freeze. Setting the unit to a higher temperature will prevent it from freezing.
Dehumidi󰘰cation mode increases room temperature. The unit generates
heat during dehumidi󰘰cation mode
and the room temperature will rise. Warm air will be blown out from the exhaust air outlet, but this is normal and does not indicate a problem with the unit.
• This air conditioner blows the warm air generated by the unit outside the room
7
ENGLISH
via the exhaust hose while in cool mode. In the mean time, the same amount of air will enter the room from outside through any openings of the room.
• Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacturer.
• The appliance shall be stored in a room without continuously operating ignition sources (for example: open
󰘱ames, an operating gas appliance
or an operating electric heater).
• Do not pierce or burn.
• Appliance should be installed, operated and stored in a room
with a 󰘱oor area larger than 12 m2.
• Compliance with national gas regulations shall be observed.
• Keep ventilation openings clear of obstruction.
• The appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size larger than 12 m
2
.
• Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant
circuit should hold a current valid
certi󰘰cate from an industry-accredited
assessment authority, which authorises their competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry
recognised assessment speci󰘰cation.
• Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person competent in
the use of 󰘱ammable refrigerants.
• This product contains a lithium button/ coin cell battery. If a new or used lithium button/coin cell battery is swallowed or enters the body, it can cause severe internal burns and can lead to death in as little as 2 hours. Always completely secure the battery compartment. If the battery compartment does not close securely, stop using the product, remove the batteries, and keep it away from children. If you think batteries might have been swallowed or placed inside any part of the body, seek immediate medical attention.
To prevent injury to the user or other people and property damage, the following instructions must be followed. Incorrect operation due to ignoring instructions may cause harm or damage.
The seriousness is classi󰘰ed by the
following indications:
WARNING!
This symbol indicates the possi­bility of death or serious injury.
CAUTION!
This symbol indicates the possibil­ity of injury or damage to property.
Meanings of symbols used in this manual are shown below:
This symbol indicates never to do this.
This symbol indicates always do this.
2.2 Warning during usage
WARNING!
Warning during usage
8
www.aeg.com
Warning Meaning
Plug in power plug properly Otherwise, it may cause electric shock
or 󰘰re due to excess heat generation
Do not operate or stop the unit by inserting or pulling out Die power plug
Do not damage or use an unspeci󰘰ed
power cord
It may cause electric shock or 󰘰re due
to heat generation
It may cause electric shook or 󰘰re.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised service centre or a similarly
quali󰘰ed person in order to avoid a hazard
Do not modify power cord length or share the outlet with other appliances
Do not operate with wet hands or in damp
It may cause electric shock or 󰘰re due to
heat generation
It may cause electric shock
environment
Do not direct air󰘱ow at room occupants This could harm your health
Always ensure e󰘯ective earthing Incorrect earthing may cause electric shock
Do not allow water to run into electric parts It may cause failure of unit or electric shock
Always install circuit breaker and a dedicated power circuit
Unplug the unit if strange sounds, smell, or
Incorrect installation may cause Are and electric shock
It may cause 󰘰re and electric shock
smoke comes from it
Do not use the socket if it is loose or
It may cause 󰘰re and electric shock
damaged
Do not open the unit during operation It may cause 󰘰re and electric shock
Keep 󰘰rearms away It may cause 󰘰re
Do not use the power cord close to heating
It may cause 󰘰re and electric shock
appliances
Do not use the power cord near 󰘱ammable
It may cause an explosion or 󰘰re
gas or combustibles, such as gasoline, benzene, thinner, etc.
Ventilate room before operating air
It may cause explosion, 󰘰re and burns
conditioner if there is a gas leakage from another appliance
Do not disassemble or modify unit It may cause failure and electric shock
ENGLISH
CAUTION!
Caution Meaning
When the air 󰘰lter is to be removed, do not
It may cause an injury
touch the metal parts of the unit
Do not clean the air conditioner with water Water may enter the unit and degrade the
insulation. It may cause an electric shock
Ventilate the room well when used together
An oxygen shortage may occur
with a stove, etc.
When the unit is to be cleaned, switch o󰘯, and turn o󰘯 the circuit breaker
Do not clean unit when power is on as it
may cause 󰘰re and electric shock, it may
cause an injury
Do not place a pet or house plant where
This could injure the pet or plant
it will be exposed to direct air 󰘱ow
Do not use for special purposes Do not use this air conditioner to
preserve precision devices, food, pets, plants, and art objects. It may cause deterioration of quality, etc.
Stop operation and close the window in storm or cyclone
Operation with windows opened may cause wetting of indoor and soaking of household furniture
Hold the plug by the head of the power plug
It may cause electric shock and damage
when taking it out
Turn o󰘯 the main power switch when not
It may cause failure of product or 󰘰re
using the unit for a long time
Do not place obstacles around air-inlets
It may cause failure of appliance or accident
or inside of air-outlet
Always insert the 󰘰lters securely. Clean
Operation without 󰘰lters may cause failure
󰘰lter once every two weeks
Do not use strong detergent such as wax or thinner - use a soft cloth
Appearance may be deteriorated due to change of product colour or scratching of its surface
Do not place heavy object on the power
There is danger of 󰘰re or electric shock
cord and ensure that the cord is not compressed
Do not drink water drained from air conditioner
It contains contaminants and could make you sick
Use caution when unpacking and installing Sharp edges could cause injury
If water enters the unit, turn the unit o󰘯 at
It could cause electric shock and damage
the power outlet and switch o󰘯 the circuit
breaker. Isolate supply by taking the power-
plug out and contact a quali󰘰ed service
technician
9
10
www.aeg.com
UNIT DESCRIPTION
3.
1
6
5
1
Room air discharge
2
Control panel
3
Room air inlet
4
Castor
5
Remote control
ACCESSORIES INCLUDED
4.
PARTS PARTS NAME: QUANTITY:
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig. 2
Check all the accessories are included in the package and please refer to the installation instructions for their usage.
Exhaust hose
Window Sliding Kit
Spared Extend Rod
Drain Hose & Adaptor
3/8" Screw
Decoration 󰘰lm
Fixing Strap
Remote Control 1 pcs
2
7
8
3
9
4
6
Carrying handle(both sides)
7
Filter
8
Exhaust air outlet
9
Drain outlet
10
Bottom tray drain outlet
10
Fig. 1
1 pcs
1 pcs
1 pcs
1 pcs
2 pcs
1 pcs
1 set
ENGLISH
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
5.
5.1 Exhausting hot air
In the COOLING Mode the appliance must be placed close to a window or opening so that the warm exhaust air can be ducted outside. First position unit
on a 󰘱at 󰘱oor and make sure there’s a
minimum of 30cm clearance around the unit, and is within the vicinity of a single circuit outlet power source.
Extend either side of the hose (Fig. 3).
1.
Fig. 3
Slide the adaptor A into the exchange
2.
hole of the unit as shown on Fig. 4.
Window Slider Kit Minimum: 56cm Maxmum: 112cm
Refer to “ a casement window” about how to install the window kit.
The hose can be extended from its original length of 38cm up to 150cm, but it is the best to keep the length to minimum required. Also make sure that the hose does not have any sharp bends or sags. (Fig. 7)
Installation in
5.2
11
Install the window kit on the window
3.
and slide the adaptor B into the window slider kit and seal. (Fig. 5 & 6)
Fig. 5
5.2 Installation in a casement
window
Open the window sash and lift the
1.
locking lever of the window slider kit (Fig. 9)
B
Fig. 9
B: Locking lever
12
www.aeg.com
Place the window slider kit on the
2.
window. Adjust the length of the window slider kit according to the height of window (Fig. 10).
Fig. 10
The telescopic rod can be extended, if the window is too high.
To do that, 󰘰rst take out the
telescopic rod completely (Fig.11 A). Then align the 3 hooks on the extending rod (sold separately) to the 3 slots on the end of the telescopic rod and slide the 3 hooks into the slots, then press down the extending rod to lock the slots (Fig.11 B). After that slide the combined telescopic rod back into the window kit (Fig.11 C).
Press back the locking lever to 󰘰x
3.
the length of the window slider kit, then close the window and pinch the window kit between the window and the window frame, to secure the
window kit, peel o󰘯 the protect 󰘰lm
in the back of the tabs of the anchor and attach on the window frame, then fasten the strap (Fig. 12).
Fig. 12
Cut the decoration 󰘰lm to an
4.
appropriate length and stick on the extend rod (Fig. 13).
C
Fig. 11 A
Fig. 13
C: Decoration 󰘰lm
Fig. 11 B
Fig. 11 C
AIR CONDITIONER FEATURES
1
2
3
4
5
2
8
3
4567
6.
6.1 CONTROL PANEL
13ENGLISH
1
1
Displays temperature
2
Filter reset button (hold 3 secs to reset)
3
Sets fan speed
4
Increase temperature
6.2 Remote Control
1
Press to select modes
2 3
Press to increase temperature setting
4
Press to select fan speeds
5
Press to decrease temperature setting
Open the back covers and
to activate the remote control,
To replace the battery
Turn over the remote control. In the
1.
button of the remote control there is a slot.
5
Decrease temperature
6
Sets mode
7 8
Use a coin or something like that to
2.
rotate the back cover anti-clockwise to open it. (Fig. 20 & 21)
Fig. 20
Fig. 21
Use the same way to open the
3.
protecting cover inside and take out the battery. (Fig. 22)
14
www.aeg.com
Fig. 22
Replace the battery and reinstall
4.
the inside cover and back cover.
Battery Type: RG15D/E-ELL (Rated Voltage: 3VDC)
WARNING!
Please use the battery appropriately
Chemical Burn Hazard. Keep
1.
batteries away from children. Be sure the batteries are inserted
2.
properly.
OPERATING INSTRUCTIONS
7.
Do not use batteries other than the
3.
type speci󰘰ed.
Do not use old batteries with new
4.
ones.
Do not dispose of batteries in 󰘰re.
5.
Batteries may explode or leak. The cells shall be disposed of
6.
properly, including keeping them away from children and even used cells may cause injury.
To prevent damage, remove the
7.
batteries when not being used for a long time.
This device complies with Part 15 of
8.
the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Some of the following instructions can only be used by using the Control Panel.
7.1 Usage of the Control Panel
Heating mode (on some models) In this mode the exhaust adaptor hose
MUST be used.
Press the “Modes” button until the
1.
“Heat” indicator is lit. Press the “ - ” & “ + ” Temp buttons
2.
for desired setting. Press the “fan speed” button for
3.
desired fan speed. Connected drain hose.
4.
See 7.3 Drainage section. Cooling mode In this mode the exhaust adaptor hose
MUST be used.
Press the “Modes” button until the
1.
“Cool” indicator lights. Press the “ - ” & “ + ” Temp buttons
2.
for desired setting. Press the “Fan speed” button for
3.
desired fan speed.
It is not necessary to use the
drainage hose in the “cool” mode. Fan mode In this mode there is no need to use the
exhaust hose or drainage hose.
Press the “Modes” button until the
1.
“Fan” indicator is lit. Press the “Fan speed” button to
2.
choose the desired fan speed. The fan will run at the selected speed
3.
and the display will show the room temperature.
Dry mode DEACTIVATE WIFI MODULE: In this mode you do not need to use the
exhaust adaptor hose, BUT the water collected must be discharged. See 7.3 Drainage Section.
Press the “Modes” button until the
1.
“Dry” indicator is lit. The fan will run at low speed and
2.
the display will show the room temperature.
Keep doors & windows closed
3.
for Connected drain hose. See Drainage
4.
section.
Auto mode Always have the exhaust hose attached
in this mode. When you set the air conditioner in Auto mode, it will automatically select cooling, heating (inapplicable for cooling only models), or fan only operation depending on what temperature you have selected and the room temperature. The air conditioner will control room temperature automatically round the temperature point set by you. Under AUTO mode, you can not select the fan speed.
1. Press the “Modes” button until the “Auto mode” indicator lights. After the “Auto mode” is selected the unit will run automatically according to the actual room air temperature.
holding the “Connect button” and “ - ” synchronously 3 seconds. Press the “Connect button” again to activate the
10 seconds for the module to initiate again.
7.2 Fault code
If the display reads “A5”, the room temperature sensor has failed. Contact your Authorized AEG Service Centre.
If the display reads “E5”, the evaporator temperature sensor has failed. Contact your Authorized AEG Service Centre.
If the display reads “E4”, the display panel communication has failed. Contact your Authorized AEG Service Centre.
If the display reads “P1”, bottom tray is full. Carefully move the unit to a drain location, remove the bottom drain plug and let the water drain away. Restart the machine until the “P1” symbol disappears. If error repeats, call for service.
15ENGLISH
1.
2.
3 Selecting fan speed You can select the desired fan speed, by
pressing the “Fan speed” button. The fan speed will change in the sequence: “Auto Fan”, “High”, “Mid”, “Low”.
After choosing the fan speed as “Auto Fan”, “High”, “Mid” or “Low”, the corresponding fan speed indicator light will illuminate. Under Auto and Dry mode, you can not select the fan speed.
If the display reads “E7”, the indoor motor has failed. Contact your Authorized AEG Service Center.
16
www.aeg.com
7.3 Drainage 7.4 Operation Tips
During the Heat and dry mode, you need to connect the drain hose to the drain outlet in the back of the unit to drain the condensate from the unit. Otherwise, the unit may not function normally and display show “P1”.
A. Discharge into a drain that is lower
than the unit.
B. The unit have a pump to drain the
condensate.
Fig. 23
If necessary you can extend the drain hose by adapting the drain hose adpator in the end of the drain hose, then use a 8-9mm hose to extend.(Fig. 24)
Connect a 8-9mm hose here to extend the draining hose
Fig. 24
During cooling mode, please replace the rubber stopper to the hose connector to reach the maximum performance.
Now that you have mastered the operating procedure, here are more features in your control that you should become familiar with.
The “Cool” circuit has an automatic 3 minutes time delayed start if the
unit is turned o󰘯 and on quickly.
This prevents overheating of the compressor and possible circuit breaker tripping. The fan will continue to run during this time.
Temperature can be set between 16°C and 32°C.
The control is capable of displaying temperature in degrees Fahrenheit or degrees Celsius. To convert from one to the other and back, press and hold the “TEMP” Up ( + ) and Down ( - ) buttons together for 3 seconds.
There is a 2-Second delay for the compressor shutting down when selecting Fan. This is to cover the possibility of having to roll through to select another mode.
After a power outage, the unit will memorize the last setting and return the unit to the same setting once power is restored.
Indoor operating temperature range for this product is 16°C to 35°C.
During normal operation, the unit's display will show room temperature but when the room temperature is over 37°C the display will show “HI”.
After 60 seconds of control inactivity the display and indicator lights will
turn o󰘯. Press any button on the
control panel or remote control and the display will resume.
ENGLISH
CARE & CLEANING
8.
17
Clean your air conditioner regularly to keep it looking new.
8.1 Air 󰄈lter cleaning
Be sure to unplug the unit before cleaning
to prevent shock or 󰘰re hazards.
Enter the context of your task here (optional).
Grasp the 󰘰lters tab and pull o󰘯 the
1.
4 󰘰lters on the back of the unit one
by one.
Wash the 󰘰lter using liquid dishwashing
2.
detergent and warm water. Rinse 󰘰lter
thoroughly. Gently shake excess water
from the 󰘰lter. Or, instead of washing
you may vacuum the 󰘰lter clean.
Be sure 󰘰lter is thoroughly dry
before replacing.
Put back the 󰘰lter after the 󰘰lter is dry.
3.
8.2 Cabinet Cleaning
Be sure to unplug the air conditioner
to prevent shock or 󰘰re hazard.
TROUBLE SHOOTING
9.
Before calling for service, review this list. It may save you time and expense. This list includes common occurrences that are not the result of defective workmanship or materials in this appliance.
Air conditioner will not operate.
Wall plug disconnected. Push plug
󰘰rmly into wall outlet.
House fuse blown or circuit breaker tripped. Replace fuse with time delay type or reset circuit breaker.
Control is OFF. Turn Control ON and set to desired setting.
P1 appears in the display window. Drain water as described in 7.3 Drainage Section.
Room Temperature lower than the set temperature (Cool Mode). Reset the temperature.
The cabinet and front may be dusted with an oil-free cloth or washed with a cloth dampened in a solution of warm water and mild liquid dishwashing detergent. Rinse thoroughly and wipe dry.
Caution when cleaning the unit.
Never use harsh cleaners, wax or polish on the cabinet front.
Be sure to wring excess water from the cloth before wiping around the controls. Excess water in or around the controls may cause damage to the air conditioner.
8.3 Winter Storage
If you plan to store the appliance during the winter, cover it with plastic or return it to its carton box.
Air from unit does not feel cold enough.
Room temperature below 16°C. Cooling may not occur until room temperature rises above 16°C.
Reset to a lower temperature.
Compressor shut-o󰘯 by changing
modes. Wait approximately 3 minutes and listen for compressor to restart when set in the COOL mode.
Air conditioner cooling, but room is too warm - NO ice forming on cooling coil behind decorative front.
Outdoor temperature below 16°C. To defrost the coil, set Fan mode.
Air 󰘰lter may be dirty. Clean 󰘰lter.
Refer to 8. Care and Cleaning section. To defrost, set to Fan mode.
Temperature is set too low for nighttime cooling. To defrost the coil, set to Fan
18
www.aeg.com
mode. Then, set temperature to a higher setting.
Exhaust duct not connected or blocked. See 5.1 Exhausting hot air Section.
Air conditioner cooling, but room is too warm - ice forming on cooling coil behind decorative front
Dirty air 󰘰lter - air restricted. Clean air 󰘰lter. Refer to 8. Care and Cleaning
section.
Temperature is set too high. Set temperature to a lower setting.
Air directional louvers positioned improperly. Position louvers for better air distribution.
Front of unit is blocked by drapes, blinds, furniture, etc. - restricts air distribution. Clear blockage in front of unit.
ADDITIONAL INFORMATION
10.
Doors, windows, registers, etc. open - cool air escapes. Close doors, windows, registers, etc.
Unit recently turned on in hot room. Allow additional time to remove “stored heat” from walls, ceiling,
󰘱oor and furniture.
Air conditioner turns on and o󰓐 rapidly.
Dirty air 󰘰lter - air restricted. Clean air 󰘰lter.
Outside temperature extremely hot. Set FAN speed to a faster setting to bring air through cooling coils more frequently.
Room too cold.
Set temperature too low. Increase set temperature.
Transport of equipment containing
󰄉ammable refrigerants
See transport regulations
Marking of equipment using signs
See local regulations
Disposal of equipment using
󰄉ammable refrigerants
See national regulations.
Storage of equipment/appliances
The storage of equipment should be in accordance with the manufacturer’s instructions.
Storage of packed (unsold) equipment
Storage package protection should be constructed such that mechanical damage to the equipment inside the package will not cause a leak of the refrigerant charge. The maximum number of pieces of equipment permitted to be stored together will be determined by local regulations.
Information on servicing
Checks to the area. Prior to beginning
1.
work on systems containing 󰘱ammable
refrigerants, safety checks are
necessary to ensure that the risk of
ignition is minimised. For repair to
the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior to conducting work on the system.
Work procedure. Work shall be
2.
undertaken under a controlled procedure so as to minimise the
risk of a 󰘱ammable gas or vapour
being present while the work is being performed.
General work area. All maintenance
3.
sta󰘯 and others working in the local
area shall be instructed on the nature of work being carried out. Work in
con󰘰ned spaces shall be avoided.
The area around the workspace shall
be sectioned o󰘯. Ensure that the
conditions within the area have been
made safe by control of 󰘱ammable
material. Checking for presence of refrigerant.
4.
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work, to ensure the technician is aware of potentially
󰘱ammable atmospheres. Ensure that
the leak detection equipment being
used is suitable for use with 󰘱ammable
refrigerants, i.e. nonsparking, adequately sealed or intrinsically safe.
19
ENGLISH
Presence of 󰘰re extinguisher. If
5.
any hot work is to be conducted on
the refrigeration equipment or any
associated parts, appropriate 󰘰re
extinguishing equipment shall be
available to hand. Have a dry powder
or CO2 󰘰re extinguisher adjacent to
the charging area.
No ignition sources. No person carrying
6.
out work in relation to a refrigeration
system which involves exposing
any pipe work that contains or has
contained 󰘱ammable refrigerant shall
use any sources of ignition in such a
manner that it may lead to the risk of
󰘰re or explosion. All possible ignition
sources, including cigarette smoking,
should be kept su󰘲ciently far away
from the site of installation, repairing,
removing and disposal, during which
󰘱ammable refrigerant can possibly
be released to the surrounding
space. Prior to work taking place, the
area around the equipment is to be
surveyed to make sure that there are
no 󰘱ammable hazards or ignition risks.
“No Smoking” signs shall be displayed.
Ventilated area. Ensure that the area
7.
is in the open or that it is adequately
ventilated before breaking into
the system or conducting any hot
work. A degree of ventilation shall
continue during the period that the
work is carried out. The ventilation
should safely disperse any released
refrigerant and preferably expel it
externally into the atmosphere.
Checks to the refrigeration equipment.
8.
Where electrical components are
being changed, they shall be 󰘰t for the
purpose and to the correct speci󰘰cation.
At all times the manufacturer’s
maintenance and service guidelines
shall be followed. If in doubt consult the
manufacturer’s technical department
for assistance. The following checks
shall be applied to installations using
󰘱ammable refrigerants:
– The charge size is in accordance
with the room size within which the refrigerant containing parts are installed;
– The ventilation machinery and
outlets are operating adequately and are not obstructed;
– If an indirect refrigerating circuit is
being used, the secondary circuit shall be checked for the presence of refrigerant;
– Marking to the equipment
continues to be visible and legible. Markings and signs that are illegible shall be corrected;
– Refrigeration pipe or components
are installed in a position where theyare unlikely to be exposed to any substance which may corrode refrigerant containing components, unless the components are constructed of materials which are inherently resistant to being corroded or are suitably protected against being so corroded.
Checks to electrical devices. Repair
9.
and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component inspection procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solution shall be used. This shall be reported to the owner of the equipment so all parties are advised.
Initial safety checks shall include:
• That capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of sparking;
• That there no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or purging the system;
• That there is continuity of earth bonding.
Repairs to sealed components
During repairs to sealed components,
1.
all electrical supplies shall be disconnected from the equipment being worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. If it is absolutely necessary to have an electrical supply to equipment during servicing, then a permanently operating form of leak detection shall
20
www.aeg.com
be located at the most critical point to warn of a potentially hazardous situation.
Particular attention shall be paid to the
2.
following to ensure that by working on electrical components, the casing is not altered in such a way that the level
of protection is a󰘯ected. This shall
include damage to cables, excessive number of connections, terminals not
made to original speci󰘰cation, damage to seals, incorrect 󰘰tting of glands,
etc. Ensure that apparatus is mounted securely. Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no longer serve the purpose
of preventing the ingress of 󰘱ammable
atmospheres. Replacement parts shall be in accordance with the
manufacturer’s speci󰘰cations.
NOTE: The use of silicon sealant may
inhibit the e󰘯ectiveness of some types
of leak detection equipment. Intrinsically safe components do not have to be isolated prior to working on them.
Repair to intrinsically safe components
Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without ensuring that this will not exceed the permissible voltage and current permitted for the equipment in use. Intrinsically safe components are the only types that can be worked on while live in
the presence of a 󰘱ammable atmosphere.
The test apparatus shall be at the correct rating. Replace components only with
parts speci󰘰ed by the manufacturer.
Other parts may result in the ignition of refrigerant in the atmosphere from a leak.
Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration, sharp edges or any other
adverse environmental e󰘯ects. The check shall also take into account the e󰘯ects of
aging or continual vibration from sources such as compressors or fans.
Detection of 󰄉ammable refrigerants
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching for or detection of refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a
naked 󰘱ame) shall not be used.
Leak detection methods
The following leak detection methods are deemed acceptable for systems
containing 󰘱ammable refrigerants.
Electronic leak detectors shall be used
to detect 󰘱ammable refrigerants, but the
sensitivity may not be adequate, or may need re-calibration. (Detection equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area.) Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for the refrigerant used. Leak detection equipment shall be set at a percentage of the LFL of the refrigerant and shall be calibrated to the refrigerant employed and the appropriate percentage of gas (25%
maximum) is con󰘰rmed. Leak detection 󰘱uids are suitable for
use with most refrigerants but the use of detergents containing chlorine shall be avoided as the chlorine may react with the refrigerant and corrode the copper pipe-work.
If a leak is suspected, all naked 󰘱ames
shall be removed/ extinguished. If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant shall be recovered from the system, or
isolated (by means of shut o󰘯 valves)
in a part of the system remote from the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged through the system both before and during the brazing process.
Removal and evacuation
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs – or for any other purpose – conventional procedures shall be used. However, it is important that best practice is followed since
󰘱ammability is a consideration. The
following procedure shall be adhered to:
Remove refrigerant;
Purge the circuit with inert gas;
Evacuate;
Purge again with inert gas;
Open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The
system shall be “󰘱ushed” with OFN to
render the unit safe. This process may need to be repeated several times. Compressed air or oxygen shall not be used for this task. Flushing shall be
ENGLISH
achieved by breaking the vacuum in the
system with OFN and continuing to 󰘰ll
until the working pressure is achieved,
then venting to atmosphere, and 󰘰nally
pulling down to a vacuum. This process shall be repeated until no refrigerant is
within the system. When the 󰘰nal OFN
charge is used, the system shall be vented down to atmospheric pressure to enable work to take place. This operation is absolutely vital if brazing operations on the pipework are to take place.
Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to any ignition sources and there is ventilation available.
Charging procedures
In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be followed.
Ensure that contamination of di󰘯erent
refrigerants does not occur when using charging equipment. Hoses or lines shall be as short as possible to minimise the amount of refrigerant contained in them.
Cylinders shall be kept upright.
Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant.
Label the system when charging is complete (if not already).
Extreme care shall be taken not to
over󰘰ll the refrigeration system.
Prior to recharging the system it shall be pressure tested with OFN. The system shall be leak tested on completion of charging but prior to commissioning. A follow up leak test shall be carried out prior to leaving the site.
Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar with the equipment and all its detail. It is recommended good practice that all refrigerants are recovered safely. Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken in case analysis is required prior to re-use of reclaimed refrigerant. It is essential that electrical power is available before the task is commenced.
21
Become familiar with the equipment
1.
and its operation. Isolate system electrically.
2.
Before attempting the procedure
3.
ensure that:
• Mechanical handling equipment is available, if required, for handling refrigerant cylinders;
• All personal protective equipment is available and being used correctly;
• The recovery process is supervised at all times by a competent person;
• Recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
Pump down refrigerant system,
4.
if possible. If a vacuum is not possible, make
5.
a manifold so that refrigerant can be removed from various parts of the system.
Make sure that cylinder is situated
6.
on the scales before recovery takes place.
Start the recovery machine and
7.
operate in accordance with manufacturer's instructions.
Do not over󰘰ll cylinders. (No more
8.
than 80% volume liquid charge). Do not exceed the maximum working
9.
pressure of the cylinder, even temporarily.
When the cylinders have been 󰘰lled
10.
correctly and the process completed, make sure that the cylinders and the equipment are removed from site promptly and all isolation valves
on the equipment are closed o󰘯.
Recovered refrigerant shall not be
11.
charged into another refrigeration system unless it has been cleaned and checked.
Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of refrigerant. The label shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the equipment stating the equipment
contains 󰘱ammable refrigerant.
22
www.aeg.com
Recovery
When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is recommended good practice that all refrigerants are removed safely. When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant recovery cylinders are employed. Ensure that the correct number of cylinders for holding the total system charge is available. All cylinders to be used are designated for the recovered refrigerant and labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant). Cylinders shall be complete with pressure
relief valve and associated shut-o󰘯 valves
in good working order. Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible, cooled before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions concerning the equipment that is at hand and shall be suitable for the
recovery of 󰘱ammable refrigerants. In
addition, a set of calibrated weighing scales shall be available and in good working order. Hoses shall be complete with leak-free disconnect couplings and in good condition. Before using the recovery machine, check that it is in satisfactory working order, has been properly maintained and that any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant release. Consult manufacturer if in doubt. The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in recovery units and especially not in cylinders. If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been evacuated to an acceptable level to
make certain that 󰘱ammable refrigerant
does not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to returning the compressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor body shall be employed to accelerate this process. When oil is drained from a system, it shall be carried out safely.
WARNING!
Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacturer.
The appliance shall be stored in a room without continuously operating, ignition sources (for example: open
󰘱ames, an operating gas appliance
or an operating electric heater).
Do not pierce or burn.
Be aware that the refrigerants may not contain an odour.
Appliance should be installed, operated and stored in a room with
a 󰘱oor area larger than 12 m2.
The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring a warning that the appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds
to the room area as speci󰘰ed for
operation.
Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold a
current valid certi󰘰cate from an
industry-accredited assessment authority, which authorises their competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry
recognised assessment speci󰘰cation.
Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person
competent in the use of 󰘱ammable
refrigerants.
ENGLISH
ENVIRONMENTAL CONCERNS
11.
23
Recycle the materials with the symbol. Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic
appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact
your municipal o󰘲ce.
www.aeg.com24
INHOUD
VEILIGHEIDSINFORMATIE ........................................................................................25
1.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ......................................................................................29
2.
OMSCHRIJVING .........................................................................................................33
3.
MEEGELEVERDE ACCESSOIRES ............................................................................33
4.
INSTALLATIE-INSTRUCTIES .....................................................................................34
5.
KENMERKEN VAN DE AIRCONDITIONER ...............................................................36
6.
BEDIENINGSINSTRUCTIES ......................................................................................37
7.
ONDERHOUD & REINIGING ......................................................................................40
8.
PROBLEEMOPLOSSING ...........................................................................................40
9.
EXTRA INFORMATIE .................................................................................................41
10.
MILIEUBESCHERMING ..............................................................................................46
11.
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG-product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken met functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.registeraeg.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE
Gebruik altijd originele onderdelen. Als u contact opneemt met de klantenservice zorg dat u de volgende gegevens bij de hand hebt: model, productnummer, serienummer. Deze informatie wordt vermeld op het typeplaatje.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie. Algemene informatie en tips. Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
25
NEDERLANDS
1.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWING!
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een ontoereikende ervaring en kennis, als dit gebeurt onder toezicht of als ze hiervoor instructies hebben gekregen met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat, en als ze begrijpen welke risico's hieraan zijn verbonden.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant of diens technische dienst of
een gekwali󰘰ceerd persoon deze vervangen
teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
Deze handleiding bevat informatie m.b.t. het juiste gebruik van uw nieuwe airconditioner. Lees deze handleiding zorgvuldig door alvorens het product te gebruiken. Deze handleiding moet op een veilige plaats bewaard worden.
OPGELET!
• Voor reparatie of onderhoud van dit systeem altijd beroep doen op een erkend monteur.
• Neem contact met de installateur voor montage van dit systeem.
• Deze airconditioner is niet bedoeld voor gebruik door jonge kinderen of verstandelijk gehandicapten zonder toezicht.
• Houd jonge kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze met de airconditioner spelen.
• Er bestaan plaatselijke richtlijnen m.b.t. maximaal toelaatbare geluidsniveaus van airconditioners.
• Als het netsnoer moet worden vervangen, mag deze vervanging enkel gebeuren door bevoegd personeel.
26
www.aeg.com
• Montagewerkzaamheden moeten door bevoegd personeel worden uitgevoerd in overeenstemming met de nationale bedradingsnormen (indien van toepassing). Onjuiste aansluiting kan oververhitting en brand veroorzaken.
• Zorg ervoor dat uw vingers tijdens het verstellen van de horizontale lamellen niet gekneld raken tussen de ventilator.
Belangrijke opmerkingen
1.1
1. Stel het systeem niet in werking zonder het lucht󰘰lter.
2. Stel het systeem niet in werking in de nabijheid van een warmtebron of open vuur.
3. Stel het systeem niet bloot aan direct zonlicht.
4. Bewaar of verplaats het systeem altijd rechtop.
5. Tijdens de werking of net erna het apparaat niet bedekken.
6. Zorg er altijd voor dat, wanneer er een waterpompafvoerslang is aangesloten, deze slang naar een goedwerkende afvoer wordt geleid.
7. Zorg voor opslag altijd dat al het condensatiewater uit het systeem verwijderd is.
Belangrijke zaken bij het gebruik van
1.2
uw airconditioningsysteem
OPGELET!
Waarschuwingen voor gebruik
• Wijzig geen enkel onderdeel van dit product.
• Steek niets in onderdelen van dit systeem.
• Zorg ervoor dat de stroomtoevoer de gepaste spanning heeft. Gebruik uitsluitend netstroom van 220 V - 240 V, 50 Hz,10 A. Het gebruik van netstroom met een onjuiste spanning kan leiden tot schade aan het apparaat en mogelijk brandgevaar opleveren.
• Gebruik altijd een stroomonderbreker of zekering met de juiste spanningswaarde. Gebruik in geen geval draad, pennen of andere objecten in plaats van een geschikte zekering.
NEDERLANDS
• In geval van abnormale werking van het
Stekker
Aarding
airconditioningsysteem (bijvoorbeeld een brandgeur), schakel het onmiddellijk uit en koppel het systeem los van het stroomnet.
OPGELET!
Waarschuwing m.b.t. het netsnoer
• Deze stekker mag uitsluitend in een geschikt wandstopcontact gestoken worden. Niet gebruiken in combinatie met verlengsnoeren.
• Duw de stekker stevig in het stopcontact en zorg ervoor dat deze niet los zit.
• Het netsnoer niet vervormen of wijzigen en er niet aan trekken of het onderdompelen in water. Door aan het netsnoer te trekken of het niet juist te gebruiken kan er schade aan het apparaat optreden en kunnen er elektrische schokken optreden.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant
of diens technische dienst of een gekwali󰘰ceerd
persoon dit vervangen teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen. Gebruik uitsluitend door de fabrikant
gespeci󰘰ceerde netsnoeren als vervanging.
• Dit apparaat moet geaard worden Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingskabel. De stekker moet verbonden worden met een stopcontact dat correct gemonteerd en geaard is.
27
• Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met een geaarde draad die verbonden is met een geaarde pen. De stekker moet verbonden worden met een stopcontact dat correct gemonteerd en geaard is. De vierkante aardingspen van deze stekker mag in geen geval afgeknipt of verwijderd worden.
28
www.aeg.com
Stekker
Vierkante aardingspen
1.3
• Zorg ervoor dat het systeem is uitgeschakeld en
• Gooi of giet geen water rechtstreeks op het apparaat.
• Bij het verplaatsen van het airconditioningsysteem
• Voor een goede afvoer mag de afvoerslang niet geknikt
• Tijdens het gebruik mag de temperatuur rond de
• Blokkeer de luchtuitlaat niet met objecten. De
• Voorzie een lekstroomapparaat (ROD) ter bescherming
• Langdurige blootstelling aan een directe luchtstroming
• Gebruik dit airconditioningsysteem niet voor onbeoogde
(uitsluitend voor het VK)
Veiligheidsinstructies voor gebruik
losgekoppeld van het stroomnet alvorens enige onderhoudswerkzaamheden of reiniging worden uitgevoerd.
Water kan elektrische schokken of schade aan het apparaat veroorzaken.
moet het water uit het systeem worden afgevoerd (zie pagina 14). Als er water in het reservoir blijft, kan dit tijdens het verplaatsen uit het apparaat stromen.
zijn of opgetild worden tijdens de dehumidi󰘰catie-
modus. Als dit wel gebeurt, kan er water uit het apparaat stromen.
afvoerslang niet onder het vriespunt liggen. Afvoerwater kan dan bevriezen in de slang, waardoor het water in het systeem uit het apparaat stroomt.
koelingprestaties kunnen dan verminderen of geheel stoppen.
tegen elektrische schokken, in overeenstemming met de Britse norm en bedradingsrichtlijnen.
kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Stel bewoners, huisdieren of planten niet langdurig bloot aan directe luchtstromen.
bijzondere doeleinden (bijvoorbeeld het bewaren van precisie-instrumenten, voedsel, huisdieren, planten en kunstobjecten). Dit kan schadelijk zijn voor zulke eigendommen.
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
2.
29
2.1 Opmerkingen m.b.t. de bediening/werking
• Wacht 3 minuten tot de compressor
opnieuw start met koelen. Als u het airconditioningsysteem uitschakelt en onmiddellijk opnieuw herstart, wacht dan 3 minuten tot de compressor de koeling opnieuw inschakelt. Het airconditioningsysteem bevat een elektronisch toestel dat, uit veiligheidsoverwegingen, de compressor 3 minuten inactief houdt.
• In geval van een stroomstoring tijdens
gebruik, wacht 3 minuten alvorens het systeem te herstarten. Nadat de stroom opnieuw is ingeschakeld, herstart het airconditioningsysteem. Indien de stroomtoevoer minder dan drie minuten uitgeschakeld was, wacht dan ten minste drie minuten alvorens het systeem opnieuw te herstarten. Als u het airconditioningsysteem sneller herstart, zorgt een beveiligingsapparaat in het systeem er mogelijk voor dat de compressor wordt uitgeschakeld. Dit beveiligingsapparaat zal de koeling ongeveer 5 minuten verhinderen. Alle eerdere instelling zullen worden geannuleerd en het systeem keert terug naar de startinstellingen.
• Werking bij lage temperaturen:
Bevriest uw systeem? Dit kan gebeuren wanneer het systeem bij lage omgevingstemperaturen wordt ingesteld op een temperatuur rond 18 °C, met name 's nachts. In dat geval zal een verdere temperatuurdaling ervoor zorgen dat het systeem bevriest. Stel het systeem in op een hogere temperatuur om te voorkomen dat het bevriest.
De dehumi󰘰catie-modus verhoogt
de kamertemperatuur. Het systeem genereert warmte tijdens
de dehumidi󰘰catie-modus en de
kamertemperatuur zal stijgen. Er zal warme lucht uit de luchtuitlaat komen, maar dat is normaal en wijst niet op een probleem met het systeem.
• In de afkoelingsmodus blaast het
airconditioningsysteem de warme lucht
die het systeem genereert uit de kamer via de afvoerslang. Ondertussen komt dezelfde hoeveelheid lucht van buitenaf door eventuele openingen in de kamer binnen.
• Gebruik geen middelen die het ontdooien versnellen of reinigingsmiddelen anders dan de middelen die door de fabrikant worden aanbevolen.
• Het apparaat moet in een kamer worden opgeslagen zonder continu te werken en zonder ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open vlammen, een werkend apparaat op gas of een werkende elektrische warmteopwekker).
• Niet doorboren of verbranden.
• Apparaat moet worden geïnstalleerd, bediend en opgeslagen in een kamer met een vloeroppervlakte van meer dan 12 m
• U moet de nationale gasvoorschriften naleven.
• Houd de ventilatie-openingen altijd vrij van obstructies.
• Het apparaat moet worden opgeslagen in een goed-geventileerde ruimte die groter is dan 12 m
• Enige persoon die is betrokken bij werken aan of ingebruikstelling van een koelcircuit moet een
actueel, geldig certi󰘰caat van een
in de industrie geaccrediteerde beoordelingsinstantie bezitten, die zijn/ haar competentie in het veilig hanteren van koelmiddel in overeenstemming met een in de industrie erkende
beoordelingsspeci󰘰catie autoriseert.
• Onderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd zoals aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur. Onderhoud en reparaties waarvoor de assistentie van ander deskundig personeel nodig is, moet worden uitgevoerd onder toezicht van de persoon die competent is in het gebruik van ontvlambare koelmiddelen.
• Dit product bevat een lithium knoop-/muntcelbatterij. Als een
2
.
2
.
30
www.aeg.com
nieuwe of gebruikte lithium knoop-/ muntcelbatterij wordt doorgeslikt of het lichaam binnenkomt, kan dit ernstige inwendige brandwonden veroorzaken en in slechts 2 uur al leiden tot de dood. Maak het batterijcompartiment altijd goed vast. Als het batterijcompartiment niet goed
Om letsel bij de gebruiker of andere personen en schade aan eigendommen te vermijden, moeten volgende instructies strikt worden nageleefd. Onjuiste werking/bediening wegens het negeren van instructies kan letsels of schade veroorzaken. De ernst hiervan wordt aangeduid d.m.v. volgende indicaties:
WAARSCHUWING!
Dit symbool duidt op de mogelijk­heid van dood of ernstig letsel.
OPGELET!
Dit symbool duidt op een gevaar voor letsels of schade aan eigendommen
wordt vastgemaakt, houdt u op met het gebruik van het product, verwijdert u de batterijen en houdt u ze uit de buurt van kinderen. Als u denkt dat batterijen zijn ingeslikt of in een deel van het lichaam zijn geplaatst, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Betekenis van de symbolen in deze hand­leiding wordt hieronder weergegeven:
Dit symbool geeft aan dit nooit te doen.
Dit symbool betekent dat u dit altijd moet doen.
2.2 Waarschuwing tijdens
gebruik
WAARSCHUWING!
Waarschuwing tijdens gebruik
NEDERLANDS
Waarschuwing Betekenis
Steek de stekker correct in het stopcontact Gevaar voor elektrische schokken of brand
door oververhitting
Het systeem nooit starten of stoppen door de stekker in of uit te trekken
Beschadig het netsnoer niet en gebruik geen onbekende/andere netsnoeren
Gevaar voor elektrische schokken of brand door oververhitting
Gevaar voor elektrische schokken of brand. Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant of diens technische
dienst of een gekwali󰘰ceerd persoon deze
vervangen teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen
Pas de lengte van het netsnoer niet aan en sluit geen andere apparaten aan op
Gevaar voor elektrische schokken of brand door oververhitting
hetzelfde stopcontact
Gebruik het systeem niet met natte handen
Dit kan een elektrische schok veroorzaken
of in een vochtige omgeving
Richt de luchtstroom niet naar personen Dit kan de gezondheid schaden
Zorg altijd voor een correcte aarding Onjuiste aarding kan leiden tot een
elektrische schok.
Laat geen water in elektrische onderdelen
Dit kan leiden tot storingen of elektrocutie
stromen
Monteer altijd een stroomonderbreker en een afzonderlijk stroomcircuit
Haal het systeem uit het stopcontact als er geluiden, geur of rook uit komt
Gebruik het stopcontact niet als dit los of beschadigd blijkt
Onjuiste montage kan leiden tot brand en een elektrische schok
Het kan brand en een elektrische schok veroorzaken
Het kan brand en een elektrische schok veroorzaken
Open het systeem niet tijdens de werking Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
Houd vuurwapens uit de buurt Deze kunnen brand veroorzaken
Gebruik het netsnoer niet in de nabijheid van verwarmingstoestellen
Gebruik het netsnoer niet in de nabijheid
Het kan brand en een elektrische schok veroorzaken
Gevaar voor elektrische schokken of brand van brandbare gassen of explosieven, zoals benzine, benzeen, thinner, enz.
Als er een gaslek is van een ander apparaat, verlucht de kamer alvorens
Gevaar voor explosie, brand en
brandwonden de airconditioner in te schakelen
Het systeem nooit demonteren of wijzigen Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
31
32
www.aeg.com
OPGELET!
Waarschuwing Betekenis
Als het lucht󰘰lter verwijderd moet worden,
Dit kan letsel veroorzaken raak dan de metalen onderdelen van het systeem niet aan
Reinig de airconditioner niet met water Water kan in het systeem terechtkomen
en de isolatie beschadigen. Het kan een
elektrische schok veroorzaken
Verlucht de kamer goed indien het systeem
Er kan een tekort aan zuurstof optreden gebruikt wordt in combinatie met een kachel, enz.
Als het systeem moet gereinigd worden, schakel het uit en zet de stroomonder­breker uit
Reinig de eenheid niet wanneer de
stroom ingeschakeld is; dit kan brand
en elektrische schokken veroorzaken,
alsook letsel
Plaats een huisdier of plant nooit op een plaats waar ze blootgesteld zijn aan directe
Dit kan schadelijk zijn voor uw huisdier
of planten luchtstroom
Niet gebruiken voor bijzondere doeleinden Gebruik deze airconditioner niet om
precisie-instrumenten, voedsel, huisdieren,
planten en kunstobjecten te bewaren.
Dit kan nadelig zijn voor de kwaliteit, enz.
Stop onmiddellijk de werking en sluit het venster bij storm of cyclonen
Neem de stekker op de kop vast wanneer u deze uit het stopcontact haalt
Schakel de hoofdschakelaar uit wanneer
Het gebruik met geopende vensters zorgt
mogelijk voor een nat interieur of meubilair
Gevaar voor elektrische schokken en
lichamelijk letsel
Er kunnen storingen of brand ontstaan u het systeem lange tijd niet gebruikt
Plaats geen objecten rond luchtinlaten of in de luchtafvoer
Plaats de 󰘰lters altijd stevig terug. Reinig het 󰘰lter elke twee weken
Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen zoals was of verdunners - gebruik een
Dit kan schade aan het apparaat of
ongevallen veroorzaken
Werking/bediening zonder 󰘰lters kan
storingen veroorzaken
De kleuren kunnen verbleken of er kunnen
krassen op het oppervlak ontstaan zachte doek
Plaats geen zware objecten op het netsnoer en zorg dat het snoer niet wordt ingedrukt
Drink geen water dat uit de airconditioner afkomstig is
Wees zorgvuldig bij het uitpakken
Er is gevaar voor brand of elektrische
schokken
Het bevat contaminanten die u ziek kunnen
maken
Scherpe randen kunnen letsels veroorzaken en monteren
Indien er water in het systeem terecht komt, schakelt u het systeem uit via de stekker en
Gevaar voor elektrische schokken
en schade schakelt u de stroomonderbreker uit. Isoleer de stroomtoevoer door de stekker uit het stopcontact te halen en neem contact met een bevoegd monteur
NEDERLANDS
OMSCHRIJVING
3.
1
33
6
2
3
5
4
1
Kamerluchtafvoer
2
Controlepaneel
3
Kamerluchttoevoer
4
Zwenkwiel
5
Afstandsbediening
MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
4.
ONDERDELEN NAAM VAN HET ONDERDEEL:
1
2
3
4
5
6
7
8
Afb. 2
Controleer of alle accessoires in de verpakking zitten en raadpleeg de montage­instructies voor het gebruik ervan.
Uitlaatslang
Vensterschuifkit
Reserveonderdeel uitschuifbare slang
Afvoerslang & adapter
3/8" schroef
Sierfolie
Bevestigingsband
Afstandsbediening 1 stuks
7
6
Handgrepen (beide zijden)
7
Filter
8
Afvoerluchtuitlaat
9
Afvoeruitlaat
10
Afvoerlade onderaan
8
9
10
Afb. 1
HOEVEELHEID:
1 stuks
1 stuks
1 stuks
1 stuks
2 stuks
1 stuks
1 set
34
www.aeg.com
Afb. 4
Afb. 6
Afb. 7
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
5.
5.1 Warme lucht afvoeren
In de KOEL-modus moet het apparaat dicht bij een venster of opening worden geplaatst zodat de warme luchtafvoer naar buiten kan worden geleid. Plaats het systeem eerst op een vlakke vloer en zorg ervoor dat er minimaal 30 cm speling is rond het systeem, en dat het zich in de nabijheid van een stopcontact bevindt.
Schuif een van de uiteinden van de
1.
slang uit (afb. 3).
Afb. 3
Schuif de adapter A in het
2.
uitwisselingsgat van de eenheid (zie afbeelding 4).
Vensterschuifkit Minimaal: 56 cm Maximaal: 112 cm
Raadpleeg “ een openslaand raam” voor informatie over het installeren van de raamset.
De slang is oorspronkelijk 38 cm lang maar kan verlengd worden tot 150 cm. Het is echter aanbevolen om ze niet langer te maken dan nodig. Zorg er ook voor dat de slang geen scherpe bochten maakt. (Afb. 7)
Installatie in
5.2
Installeer de raamset op het raam,
3.
schuif adapter B in de vensterschuifkit en sluit dit af (afb. 5 & 6).
Afb. 5
5.2 Installatie op een openslaand raam
Open het raam en hef de
1.
vergrendelingshendel van de vensterschuifkit op (afb. 9).
B
B: Vergrendelingshendel
Afb. 9
35
NEDERLANDS
Plaats de vensterschuifkit op
2.
het raam. Pas de lengte van de vensterschuifkit aan volgens de hoogte van het venster (afb. 10).
De uitschuifbare stang kan worden verlengd als het raam te hoog is. Verwijder de uitschuifbare stang hiertoe eerst helemaal (afb. 11 A). Lijn vervolgens de 3 haken op de uitschuifbare stang (afzonderlijk verkrijgbaar) uit met de 3 sleuven op het uiteinde van de uitschuifbare stang en schuif de 3 haken in de sleuven. Druk vervolgens op de uitschuifbare stang om de sleuven te vergrendelen (afb. 11 B). Schuif daarna de gecombineerde uitschuifbare stang terug in de raamset (afb. 11 C).
Afb. 10
Duw de vergrendelingshendel terug
3.
om de vensterschuifkit op de juiste lengte af te stellen, sluit het raam en knijp de raamset tussen het raam en het venster om de raamset goed vast te maken. Pel de beschermfolie aan de achterkant van de ankertabs af en bevestig dit op het venster. Maak vervolgens het bandje vast (afb. 12).
Afb. 12
Knip de sierfolie op de bijpassende
4.
lengte en plak dit op de uitschuifbare stang (afb. 13).
C
Afb. 11 A
Afb. 11 B
Afb. 11 C
Afb. 13
C: Sierfolie
36 www.aeg.com
1
2
3
4
5
2
8
3
4567
KENMERKEN VAN DE AIRCONDITIONER
6.
6.1 BEDIENINGSPANEEL
1
Geeft de temperatuur weer
1
Filterresettoets (3 sec. indrukken
2
om te resetten) Stelt de ventilatorsnelheid in
3
Temperatuur verhogen
4
6.2 Afstandsbediening
1
Indrukken om modes te selecteren Indrukken om de eenheid in of uit
2
te schakelen Indrukken om de temperatuurinstelling
3
te verhogen Indrukken om ventilatiesnelheden
4
te selecteren Indrukken om de temperatuurinstelling
5
te verlagen
Open de achterkleppen en verwijder de beschermfolie om de afstandsbediening te activeren wanneer u deze voor het eerst gebruikt.
Temperatuur verlagen
5
Stelt modus in
6
Schakelt eenheid in of uit
7
WiFi-knop
8
De batterij vervangen
Draai de afstandsbediening om. In
1.
de knop van de afstandsbediening bevindt zich een sleuf.
Gebruik een muntje of iets dergelijks
2.
om de achterklep linksom te openen. (afb.20 & 21)
Afb. 20
Afb. 21
Gebruik dezelfde manier om het
3.
beschermdeksel aan de binnenkant te openen en verwijder de batterij. (afb. 22)
NEDERLANDS
Vervang de batterij en breng de
Afb. 22
4.
binnenklep en achterklep weer aan.
Batterijtype: RG15D/E-ELL (Voltage op het naamplaatje: 3 VDC)
WAARSCHUWING!
Gebruik de batterij op passende wijze
Gevaar voor chemische brandwonden.
1.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Zorg dat de batterijen op de juiste
2.
wijze worden geplaatst. Gebruik alleen batterijen van het
3.
gespeci󰘰ceerde type.
Combineer geen oude en nieuwe
4.
batterijen. Gooi batterijen nooit in een vuur.
5.
Batterijen kunnen exploderen of lekken.
De cellen moeten op gepaste wijze
6.
worden weggegooid en moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Zelfs gebruikte cellen kunnen letsel veroorzaken.
Om schade te voorkomen, verwijdert
7.
u de batterijen wanneer u de afstandsbediening gedurende langere tijd niet zult gebruiken.
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van
8.
de FCC-voorschriften. De werking is onderhevig aan de volgende twee voorwaarden: (1) Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken, en (2) dit apparaat moet eventuele ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie die een ongewenste werking kan veroorzaken.
37
7.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Sommige van de volgende instructies kunnen uitsluitend worden gebruikt door gebruik te maken van het bedieningspaneel.
7.1 Gebruik van het bedieningspaneel
Verwarmingsmode (op sommige modellen) In deze modus MOET de
uitlaatadapterslang worden gebruikt.
Druk op de “Modes” -toets tot het
1.
indicatielampje “Heat” brandt. Druk op de temperatuurtoetsen “ - ”
2.
& “ + ” om de juiste temperatuur in te stellen.
Druk op de “Fan speed”-toets voor
3.
de gewenste ventilatorsnelheid. Aangesloten afvoerslang. Raadpleeg
4.
hoofdstuk 7.3 Afvoer. Koelmodus In deze modus MOET de
uitlaatadapterslang worden gebruikt.
Druk op de “Modes”-toets tot het
1.
indicatielampje “Cool” brandt. Druk op de temperatuurtoetsen “ - ”
2.
& “ + ” om de juiste temperatuur in te stellen.
Druk op de “Fan speed”-toets voor
3.
de gewenste ventilatorsnelheid.
Het is niet nodig om de afvoerslang in de mode
“cool” te gebruiken. Fan mode In deze modus moet u de uitlaat- of
afvoerslang niet gebruiken.
Druk op de “Modes”-toets tot het
1.
indicatielampje “Fan” brandt. Druk op de “Fan speed”-toets voor
2.
de gewenste ventilatorsnelheid. De ventilator werkt op de
3.
geselecteerde snelheid en het display geeft de kamertemperatuur weer.
38 www.aeg.com
Droogmodus DEACTIVEREN WIFI-MODULE: In deze modus moet u de uitlaatadapter-
slang niet gebruiken, MAAR het verza­melde water moet worden afgevoerd. Raadpleeg hoofdstuk 7.3 Afvoer.
Druk op de “Modes” -toets tot het
1.
indicatielampje “Dry” brandt. De ventilator werkt op lage
2.
snelheid en het display geeft de kamertemperatuur weer.
Houd deuren en ramen gesloten voor
3.
het beste resultaat. Aangesloten afvoerslang. Raadpleeg
4.
het hoofdstuk Afvoer. Automatische modus In deze modus moet de uitlaatslang altijd
aangesloten zijn. Wanneer u de airconditioner in de Auto­modus zet, zal deze automatisch koeling, verwarming (niet van toepassing bij modellen die uitsluitend koelen) of ventilatie, afhankelijk van de temperatuur die u selecteerde en de temperatuur in de kamer. De airconditioner zal de kamertemperatuur automatisch regelen volgens het door u ingestelde temperatuurinstelpunt. In de AUTO-modus kunt u de ventilatorsnelheid niet kiezen.
1. Druk op de '“Modes”-toets tot het indicatielampje “Auto mode” brandt. Als de “Auto mode” is geselecteerd, werkt de eenheid automatisch in overeenstemming met de werkelijke temperatuur van de lucht in de kamer.
De WiFi-module kan worden gedeactiveerd door de knop “Verbinden” en “ - ” tegelijkertijd 3 seconden in te drukken. Druk op nogmaals op de toets “Verbinden” om de WiFi-module nogmaals te activeren. Het zal ongeveer 10 seconden duren voordat de module opnieuw wordt opgestart.
7.2 Storingscode
Als het display “A5” weergeeft, dan is de kamertemperatuursensor defect. Neem contact op met uw erkende AEG­servicecentrum.
Als het display “E5” weergeeft, dan is de verdampertemperatuursensor defect. Neem contact op met uw erkende AEG-servicecentrum.
Als het display “E4” weergeeft, dan is de communicatie van het displaypaneel defect. Neem contact op met uw erkende AEG-servicecentrum.
1.
2.
schakelen. Een ventilatorsnelheid selecteren
U kunt de gewenste ventilatorsnelheid selecteren door op de “Fan speed”­toets te drukken. De ventilatorsnelheid verandert in deze volgorde: “Auto Fan”, “High”, “Mid”, “Low”.
Nadat u de ventilatorsnelheid “Auto Fan”, “High”, “Mid” of “Low” hebt gekozen, gaat het bijbehorende indicatielampje branden. In de modus Auto en Dry kunt u geen ventilatorsnelheid kiezen.
Als het display “P1” weergeeft, dan is de onderste lade vol. Verplaats het systeem dan voorzichtig naar een afvoerlocatie, verwijder de onderste afvoerdop en laat het water wegstromen. Herstart de machine tot het symbool “P1” verdwijnt. Als de storing aanhoudt, neemt u contact op met de klantendienst.
Als het display “E7” weergeeft, dan is er een storing in de inwendige motor. Neem contact op met uw erkende AEG­servicecentrum.
NEDERLANDS
7.3 Afvoer 7.4 Bedieningstips
Tijdens de modus Heat en Dry moet u de afvoerslang op de afvoeruitlaat op de achterkant van de eenheid aansluiten om het condensaat uit de eenheid af te voeren. Anders werkt de eenheid mogelijk niet normaal en wordt “P1” op het display weergegeven.
A. Afvoeren in een uitlaat die zich lager
dan de eenheid bevindt.
B. De eenheid beschikt over een pomp
die het condensaat afvoert.
Afb. 23
U kunt de afvoerslang zo nodig verlengen door de afvoerslangadapter op het uiteinde van de afvoerslang aan te brengen en vervolgens een 8-9 mm slang te gebruiken om te verlengen (afb. 24).
Sluit een 8-9 mm-slang hier aan om de afvoerslang te verlengen
Afb. 24
Tijdens de koelmodus vervangt u de rubberstopper op de slangconnector om maximale prestaties te bereiken.
Nu u vertrouwd bent met de bediening van het toestel zijn er nog meer functies die u moet leren kennen.
Het koelcircuit beschikt over een automatische uitgestelde start van 3 minuten indien het systeem snel aan en uit wordt geschakeld. Dit voorkomt oververhitting van de compressor en een mogelijk activering van de stroomonderbreker. De ventilator zal op dat moment wel blijven draaien.
De temperatuur kan worden aangepast tussen 16 °C en 32 °C.
Het regelsysteem kan de temperatuur weergeven in graden Fahrenheit of graden Celsius. Om tussen de twee temperatuureenheden te schakelen, druk gedurende 3 seconden tegelijk op de toetsen “TEMP” omhoog (+) en “TEMP” omlaag (-).
Wanneer u de ventilator selecteert, duurt het 2 seconden voordat de compressor wordt uitgeschakeld. De reden hiervoor is de mogelijkheid dat u slechts doorbladert om een andere mode te selecteren.
Na een stroomstoring zal het systeem de laatste instelling onthouden en het systeem naar dezelfde instellingen terugstellen na het herstellen van de stroomtoevoer.
Het bedrijfsbereik voor de binnentemperatuur van dit product is 16 °C tot 35 °C.
Tijdens normale bediening toont het display van de eenheid kamertemperatuur, maar als de kamertemperatuur boven 37 °C is, toont het display “HI”.
Na 60 seconden inactiviteit op het bedieningspaneel gaan het display en indicatielampjes uit. Druk op een willekeurige toets van het bedieningspaneel of de afstandsbediening om het display weer in te schakelen.
39
40
www.aeg.com
ONDERHOUD & REINIGING
8.
Reinig uw airconditioner regelmatig zodat deze er als nieuw blijft uitzien.
8.1 Reinigen van het lucht󰄈lter
Zorg ervoor dat u het systeem van het stroomnet loskoppelt alvorens het te reinigen. Voer de context van uw taak hier in (optioneel).
Pak de 󰘰lterstab vast en trek
1.
de 4 󰘰lters op de achterkant van
de eenheid er een voor een af.
Reinig het 󰘰lter d.m.v. vloeibaar
2.
vaatwasmiddel en warm water. Spoel
het 󰘰lter grondig. Schud overtollig water
voorzichtig uit het 󰘰lter. Of, i.p.v. het 󰘰lter
te wassen, kunt u het ook stofzuigen.
Zorg ervoor dat het 󰘰lter grondig
droog is alvorens het terug te plaatsen.
Breng de 󰘰lters weer aan als ze
3.
droog zijn.
8.2 Reinigen van de kast
Zorg ervoor dat u het systeem van het
PROBLEEMOPLOSSING
9.
stroomnet loskoppelt om gevaar voor schokken of brand te vermijden. De kast en de voorzijde mogen worden afgestoft met een olievrije doek of worden gewassen met een doek dat bevochtigd is met warm water en een zacht vloeibaar vaatwasmiddel. Spoel en droog grondig.
Let op bij het reinigen van de eenheid.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, was of polijstmiddel op de voorzijde van de kast.
Zorg ervoor dat het bedieningspaneel afgeveegd wordt met een droge doek. Overtollig water in of rond het bedieningspaneel kan schade veroorzaken.
8.3 Opslag tijdens de wintermaanden
Als u het apparaat tijdens de wintermaanden wenst op te slaan, bedek het dan met plastic of bewaar het in de oorspronkelijke verpakking.
Voordat u om onderhoud vraagt, controleert u eerst deze lijst. Dit kan u tijd en geld besparen. De lijst omvat veelvoorkomende problemen die niet worden veroorzaakt door defect vakmanschap of materialen in dit apparaat.
De airconditioner werkt niet.
Stekker zit los. Steek de stekker stevig in het stopcontact.
Zekering doorgebrand of stroomonderbreker geactiveerd. Vervang de zekering of reset de stroomonderbreker.
Regelsysteem staat UIT. Schakel regelsysteem AAN en stel in op gewenste instelling.
P1 verschijnt op het display. Water afvoeren zoals beschreven in hoofdstuk 7.3 Afvoer.
Kamertemperatuur lager dan de ingestelde temperatuur (Koelmodus). Reset de temperatuur.
Lucht uit systeem voelt niet koud
genoeg aan.
Kamertemperatuur lager dan 16 °C. De koeling wordt niet gestart tot de kamertemperatuur boven 16 °C stijgt.
Stel in op een lagere temperatuur.
Compressor uitgeschakeld bij het wijzigen van modi. Wacht ongeveer 3 minuten tot de compressor herstart als het systeem in de COOL-modus staat.
Airconditioner koelt, maar de kamer is te warm - GEEN ijsvorming op de koelingspoel achter het decoratieve voorpaneel.
Buitentemperatuur lager dan 16 °C. Om de spoel te ontdooien, stelt u de Fan-modus (ventilator) in.
Lucht󰘰lter is mogelijk vuil. Maak het 󰘰lter schoon. Raadpleeg 8. Onderhoud
en reiniging. Om te ontdooien, stelt u de Fan-modus (ventilator) in.
41
NEDERLANDS
Temperatuur is te laag ingesteld voor nachtelijke koeling. Om de spoel te ontdooien, stelt u de Fan-modus (ventilator) in. Stel dan de temperatuur hoger in.
Uitlaatleiding niet aangesloten of geblokkeerd. Raadpleeg hoofdstuk
5.1 Afvoer van warme lucht.
Airconditioner koelt, maar de kamer is te warm - ijsvorming op de koelingspoel achter het decoratieve voorpaneel.
Vuil lucht󰘰lter - luchtstroom geblokkeerd. Reinig de lucht󰘰lter.
Raadpleeg 8. Onderhoud en reiniging.
Temperatuur is te hoog ingesteld. Stel de temperatuur lager in.
Lamellen voor luchtstroom onjuist gepositioneerd. Verplaats de lamellen voor een betere luchtverdeling.
Voorzijde van het systeem is geblokkeerd door gordijnen, rolgordijnen, enz. - beperkte luchtverdeling. Verwijder de blokkade.
EXTRA INFORMATIE
10.
Transport van apparatuur dat ontvlambaar koelmiddel bevat
Zie de transportvoorschriften
Markeren van apparatuur met behulp van signalisatie
Zie de lokale voorschriften
Wegdoen van apparatuur dat ontvlambaar koelmiddel bevat
Zie de nationale voorschriften
Opslag van apparatuur/apparaten
De opslag van apparaten moet gebeuren in overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
Opslag van verpakte (onverkochte) apparatuur
De bescherming van de opslagverpakking moet zodanig worden geconstrueerd dat mechanische schade aan de apparatuur binnen de verpakking geen lekkage van het koelmiddel zal veroorzaken. Het maximale aantal stuks apparatuur dat bij elkaar mag worden opgeborgen, wordt bepaald door de lokale voorschriften.
Deuren, vensters, enz. open - koude lucht ontsnapt. Sluit deuren, vensters, enz.
Systeem recent ingeschakeld in warme kamer. Laat meer tijd om 'opgeslagen' warmte uit muren, plafond, vloer en meubels te verwijderen.
Airconditioner schakelt snel aan en uit.
Vuil lucht󰘰lter - luchtstroom geblokkeerd. Reinig de lucht󰘰lter.
Buitentemperatuur extreem hoog. Stel de ventilatorsnelheid hoger in om lucht door de koelingspoelen te leiden.
Kamer te koud.
Temperatuur te laag ingesteld. Verhoog de temperatuurinstelling.
Informatie over onderhoud
Controles van de ruimte. Voordat
1.
u werkzaamheden aanvangt aan systemen die ontvlambare koelmiddelen bevatten, moeten er veiligheidscontroles worden uitgevoerd om te zorgen dat het risico op ontsteking wordt geminimaliseerd. Voor reparatie aan het koelsysteem moet u zich aan de volgende voorzorgsmaatregelen houden voordat u werkzaamheden aan het systeem gaat uitvoeren.
Werkprocedure Het werk moet
2.
worden uitgevoerd volgens een gereguleerde procedure, zodat het risico op de aanwezigheid van ontvlambaar gas of damp tijdens het uitvoeren van het werk wordt geminimaliseerd.
Algemeen werkgebied. Alle
3.
onderhoudspersoneel en anderen die in de omgeving werken, moet op de hoogte worden gebracht van de aard van de werkzaamheden die worden uitgevoerd. Werk in beperkte ruimten moet worden vermeden.
42
www.aeg.com
De ruimte rondom de werkruimte moet worden afgescheiden. Zorg dat de omstandigheden binnen de ruimte veilig zijn gemaakt door beheersing van ontvlambaar materiaal.
Controleren op aanwezigheid van
4.
koelmiddel. De ruimte moet met een gepaste koelmiddeldetector worden gecontroleerd voorafgaande aan en tijdens de werkzaamheden, om te verzekeren dat de monteur zich bewust is van mogelijk ontvlambare atmosferen. Zorg dat de lekkagedetectieapparatuur die wordt gebruikt, geschikt is voor gebruik met ontvlambare koelmiddelen, d.w.z. geen vonken, voldoende afgesloten of intrinsiek veilig.
Aanwezigheid van een brandblusser.
5.
Als er heet werk aan de koelapparatuur of eventuele bijbehorende onderdelen moet worden uitgevoerd, moet bijbehorende brandblussende apparatuur bijdehand zijn. Zorg dat er een droogpoederblusser of een CO2­brandblusser naast het oplaadgebied aanwezig is.
Geen ontstekingsbronnen. Geen
6.
enkele persoon die werk uitvoert in verband met een koelsysteem dat betrekking heeft op het blootstellen van pijpleidingen die ontvlambaar koelmiddel bevatten of hebben bevat, mag enige ontstekingsbronnen gebruiken op een zodanige manier dat dit kan leiden tot het risico op brand of een explosie. Alle mogelijke ontstekingsbronnen, inclusief het roken van sigaretten, moeten voldoende uit de buurt worden gehouden van de plaats van installatie, reparatie, verwijdering en wegdoen, gedurende de periode waarin er mogelijk ontvlambaar koelmiddel in de omgeving kan worden vrijgegeven. Voordat de werkzaamheden plaatsvinden, moet de ruimte rondom de apparatuur worden geïnspecteerd om te zorgen dat er geen ontvlambare gevaren of ontstekingsrisico's bestaan. Er moeten 'Niet-roken'-borden worden weergegeven.
Geventileerde ruimte. Zorg dat
7.
de ruimte open is of voldoende wordt geventileerd voordat u het systeem in gebruik stelt of hete werkzaamheden uitvoert. Gedurende
de periode dat de werkzaamheden worden uitgevoerd, moet er een mate van ventilatie gaande zijn. De ventilatie moet eventueel vrijkomend koelmiddel veilig verspreiden en bij voorkeur extern in de atmosfeer uitvoeren.
Controles aan de
8.
koelmiddelapparatuur. Als er elektrische componenten worden verwisseld, moeten ze worden aangebracht voor dat doel en
conform de correcte speci󰘰caties.
De onderhouds- en reparatierichtlijnen van de fabrikant moeten te allen tijde worden opgevolgd. Bij twijfel vraagt u de technische afdeling van de fabrikant om hulp. De volgende controles moeten worden toegepast op installaties die gebruik maken van ontvlambare koelmiddelen:
- De laadgrootte is in overeenstemming met de grootte van de ruimte waarbinnen de onderdelen die koelmiddel bevatten, worden geïnstalleerd;
- De ventilatie-apparatuur en
-uitgangen werken adequaat en worden niet belemmerd;
- Als er een indirect koelmiddelcircuit wordt gebruikt, moet het secundaire circuit worden gecontroleerd op aanwezigheid van koelmiddel;
- De markering van het apparaat blijft zichtbaar en goed leesbaar. Markeringen en signalisatie die onleesbaar zijn, moeten worden gecorrigeerd;
- Koelmiddelleidingen of
-componenten worden geïnstalleerd op een positie waarin ze naar alle waarschijnlijkheid niet worden blootgesteld aan een substantie die corrosie kan veroorzaken in de componenten die koelmiddel bevatten, tenzij de componenten zijn geconstrueerd uit materialen die inherent bestand zijn tegen corrosie of die op geschikte wijze worden beschermd tegen corrosie.
Controles van elektrische
9.
apparaten. Reparatie en onderhoud aan elektrische componenten moet onder meer bestaan uit initiële veiligheidscontroles en componentinspectieprocedures.
43
NEDERLANDS
Als er een storing aanwezig is die de veiligheid in gevaar kan brengen, dan mag er geen elektrische stroomvoorziening op het circuit worden aangesloten totdat de storing naar tevredenheid is opgelost. Als de storing niet onmiddellijk kan worden gecorrigeerd, maar het wel nodig is om de werking te continueren, moet er een adequate tijdelijke oplossing worden gebruikt. Dit moet aan de eigenaar van de apparatuur worden gerapporteerd, zodat alle partijen op de hoogte zijn.
Initiële veiligheidscontroles bestaan onder meer uit:
• Dat condensatoren worden ontladen: dit moet op een veilige manier worden gedaan om de mogelijkheid van vonken te vermijden;
• Dat er geen live elektrische componenten en bedrading wordt blootgesteld tijdens het opladen, terugwinnen of zuiveren van het systeem;
• Dat er doorlopend contact met de aarde bestaat.
Reparaties aan afgedichte componenten
Tijdens reparaties aan afgedichte
1.
componenten, moeten alle elektrische stroomvoorzieningen van de apparatuur waaraan wordt gewerkt worden ontkoppeld voorafgaande aan de verwijdering van afgedichte afdekkingen, etc. Als het absoluut noodzakelijk is om tijdens reparaties een elektrische stroomvoorziening naar het apparaat te laten lopen, dan moet een permanent werkende vorm van lekkagedetectie op het meest kritieke punt worden geplaatst om te waarschuwen tegen een mogelijk gevaarlijke situatie.
Er moet met name goed op het
2.
volgende worden gelet om te waarborgen dat de behuizing door de werkzaamheden aan de elektrische componenten niet op zodanige manier wordt gewijzigd dat het beschermingsniveau wordt beïnvloed. Dit bestaat onder meer uit schade aan kabels, buitengewone hoeveelheden aansluitingen, terminals niet aangesloten volgens
de oorspronkelijke speci󰘰catie,
schade aan afdichtingen, onjuiste montage van dichtingen, etc. Zorg dat het apparaat goed is gemonteerd. Zorg dat afdichtingen of afdichtingsmaterialen niet zodanig zijn verslechterd, dat ze niet langer hun doel dienen of de binnendringing van ontvlambare atmosferen voorkomen. Vervangingsonderdelen moeten in overeenstemming zijn met
de speci󰘰caties van de fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van siliconen afdichtmiddel belemmert mogelijk
de e󰘯ectiviteit van bepaalde soorten
lekkagedetectieapparatuur. Intrinsiek veilige componenten hoeven niet te worden geïsoleerd voordat eraan wordt gewerkt.
Reparatie van intrinsiek veilige componenten
Breng geen permanent inductieve of capaciteitsladingen op het circuit aan zonder te zorgen dat het toelaatbare voltage en de toelaatbare stroom voor de gebruikte apparatuur hiermee niet wordt overschreden. Intrinsiek veilige componenten zijn de enige types waaraan live in de aanwezigheid van een ontvlambare atmosfeer kan worden gewerkt. Het testapparaat moet de juiste spanning hebben. Vervang componenten uitsluitend door onderdelen die door
de fabrikant worden gespeci󰘰ceerd.
Andere onderdelen kunnen leiden tot de ontsteking van koelmiddel in de atmosfeer door een lekkage.
Kabels
Controleer of kabels niet onderhevig zijn aan slijtage, corrosie, bovenmatige druk, vibratie, scherpe randen of enige andere
nadelige milieue󰘯ecten. De controle
moet ook rekening houden met de gevolgen van ouderdom of doorlopende trillingen uit bronnen als compressoren of ventilatoren.
Detectie van ontvlambare koelmiddelen
Onder geen enkele omstandigheden mogen mogelijke ontstekingsbronnen worden gebruikt bij het zoeken naar of detecteren van koelmiddellekkages. Er mag geen halogenide lamp (of enige andere detector die gebruik maakt van een naakte vlam) worden gebruikt.
44
www.aeg.com
Lekkagedetectiemethoden
De volgende lekkagedetectiemethoden worden aanvaardbaar geacht voor systemen die ontvlambare koelmiddelen bevatten. Elektronische lekkagedetectors mogen worden gebruikt voor het detecteren van ontvlambare koelmiddelen. De gevoeligheid kan echter onvoldoende zijn of moet mogelijk opnieuw worden gekalibreerd. (Detectie-apparatuur moet in een koelmiddelvrije ruimte worden gekalibreerd.) Zorg dat de detector geen mogelijke ontstekingsbron is en geschikt is voor het gebruikte koelmiddel. Lekkagedetectieapparatuur moet worden ingesteld op een percentage van de LFL van het koelmiddel en moet worden gekalibreerd ten opzichte van het koelmiddel dat wordt gebruikt en nadat het bijbehorende gaspercentage (maximaal 25%) is bevestigd.
Lekkagedetectievloeisto󰘯en zijn
geschikt voor gebruik met de meeste koelmiddelen, maar het gebruik van schoonmaakmiddelen met chloor moet worden vermeden, aangezien de chloor kan reageren met het koelmiddel en corrosie van de koperen leidingen kan veroorzaken. Als er een lek wordt vermoed, moeten alle naakte vlammen worden verwijderd/ gedoofd. Als er een koelmiddellekkage wordt gevonden waarvoor soldering nodig is, moet al het koelmiddel uit het systeem worden teruggewonnen of worden geïsoleerd (door middel van uitschakelkleppen) in een deel van het systeem dat ver van het lek is verwijderd. Zuurstofvrije stikstof (OFN) moet vervolgens door het systeem worden gevoerd, zowel voor als tijdens het soldeerproces.
Verwijdering en evacuatie
Wanneer een koelcircuit moet worden geopend om reparaties uit te voeren, of voor enig ander doeleinde, moeten er conventionele procedures worden gebruikt. Het is echter belangrijk dat best practice wordt gevolgd, aangezien er rekening moet worden gehouden met ontvlambaarheid. U moet zich aan de volgende procedure houden:
Koelmiddel verwijderen;
Het circuit zuiveren met inert gas;
Evacueren;
Nogmaals zuiveren met inert gas;
Het circuit openen door snijden of solderen.
De koelmiddellading moet worden teruggewonnen in de correcte terugwinningscilinders. Het systeem moet worden 'gespoeld' met OFN om de eenheid veilig te stellen. Dit proces moet mogelijk meerdere keren worden herhaald. Er mag geen perslucht of zuurstof voor deze taak worden gebruikt. Het spoelen moet worden bereikt door het verbreken van het vacuüm in het systeem met OFN, met OFN blijven vullen totdat de werkdruk is bereikt, vervolgens de OFN in de atmosfeer af laten zuigen en ten slotte weer een vacuüm tot stand brengen. Dit proces moet herhaald worden totdat er zich geen koelmiddel meer in het systeem bevindt. Wanneer de laatste OFN-lading is gebruikt, moet het systeem tot de atmosferische druk worden geventileerd om werkzaamheden mogelijk te maken. Deze verrichting is absoluut cruciaal als er in de pijpleidingen zal worden gesoldeerd.
Zorg dat de uitlaat voor de vacuümpomp zich niet in de buurt van ontstekingsbron­nen bevindt en dat er ventilatie beschik­baar is.
Oplaadprocedures
Naast conventionele laadprocedures moet aan de volgende vereisten worden voldaan.
Zorg bij het gebruik van laadapparatuur dat er geen verontreiniging van verschillende koelmiddelen optreedt. Slangen of leidingen moeten zo kort mogelijk worden gehouden om de hoeveelheid koelmiddel erin te minimaliseren.
Cilinders moeten rechtop staan.
Zorg dat het koelmiddelsysteem voorafgaande aan het laden van koelmiddel in het systeem is geaard.
Voorzie het systeem van een label wanneer het laden is voltooid (als dat nog niet het geval is).
Er moet extreem goed worden opgelet dat er niet teveel koelmiddel in het systeem wordt aangebracht.
45
NEDERLANDS
Voordat u het systeem opnieuw oplaadt, moet er met OFN een druktest worden uitgevoerd. Als het opladen is afgerond, maar voorafgaande aan ingebruikneming moet het systeem op lekkage worden getest. Voordat u de locatie verlaat moet er een opvolgende lekkagetest worden uitgevoerd.
Buitengebruikstelling
Voordat deze procedure wordt uitge­voerd, is het essentieel dat de monteur volledig bekend is met de apparatuur en alle details ervan. Het is een aanbevolen best practice dat alle koelmiddelen veilig worden teruggewonnen. Voordat de taak wordt uitgevoerd, moet er een olie- en koelmiddelmonster worden genomen, voor het geval er een analyse nodig is voordat het teruggewonnen koelmiddel opnieuw kan worden gebruikt. Het is van essentieel belang dat er elektriciteit beschikbaar is voordat met de taak wordt begonnen.
Zorg dat u bekend bent met de
1.
apparatuur en de bediening ervan. Isoleer het systeem elektrisch.
2.
Zorg voordat u met de procedure
3.
begint dat:
• Er zo nodig mechanische verwer­kingsapparatuur beschikbaar is voor de verwerking van koelmid­delcilinders;
• Alle persoonlijke beschermings­middelen beschikbaar zijn en op de juiste wijze worden gebruikt;
• Het terugwinningsproces te allen tijde onder toezicht van een competente persoon wordt uitgevoerd;
• Terugwinningsapparatuur en -cilinders voldoen aan de bijbehorende standaarden.
Draineer het koelmiddelsysteem
4.
zo mogelijk. Als een vacuüm niet mogelijk is,
5.
maakt u een zodanig spruitstuk dat het koelmiddel uit de verschillende delen van het systeem kan worden verwijderd.
Zorg dat de cilinder op de weegschaal
6.
staat voordat u met de terugwinning start.
Start de terugwinningsmachine en
7.
bedien deze in overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
Zorg dat er niet teveel koelmiddel
8.
in de cilinders wordt gevuld. (Niet meer dan een volume van 80% aan vloeibare lading.)
De maximale werkdruk van de cilinder
9.
mag niet worden overschreden (zelfs niet tijdelijk).
Wanneer de cilinders op de juiste
10.
wijze zijn gevuld en het proces is voltooid, moet u zorgen dat de cilinders en de apparatuur meteen uit de vestiging worden verwijderd en dat alle isolatiekleppen op de apparatuur zijn afgesloten.
Teruggewonnen koelmiddel mag
11.
pas in een ander koelmiddelsysteem worden geladen als het is gereinigd en is gecontroleerd.
Etikettering
De apparatuur moet van een label worden voorzien waarop staat dat het buiten gebruik is gesteld en dat het koelmiddel eruit is verwijderd. Het label moet worden gedateerd en ondertekend. Zorg dat er labels op de apparatuur worden aangebracht waarop staat dat de apparatuur ontvlambaar koelmiddel bevat.
Terugwinning
Wanneer er koelmiddel uit een systeem wordt verwijderd, voor reparaties of buitengebruikstelling, wordt het als best practice aanbevolen om alle koelmiddelen op veilige wijze te verwijderen. Wanneer het koelmiddel wordt overgebracht naar cilinders, moet u zorgen dat er uitsluitend gepaste cilinders voor de terugwinning van koelmiddel worden gebruikt. Zorg dat het juiste aantal cilinders voor de totale koelmiddellading van het systeem beschikbaar is. Alle cilinders die zullen worden gebruikt, zijn speciaal aangewezen voor het teruggewonnen koelmiddel en bevatten een label voor dat koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders voor de terugwinning van koelmiddel). De cilinders moeten een drukontluchtingsklep bevatten, evenals de bijbehorende uitschakelkleppen, alle in goed werkende staat. Lege terugwinningscilinders worden
46
www.aeg.com
geëvacueerd en zo mogelijk gekoeld voordat de terugwinning wordt uitgevoerd. De terugwinningsapparatuur moet in goede werkende staat zijn, met een set instructies in verband met de apparatuur. Tevens moet de apparatuur geschikt zijn voor de terugwinning van ontvlambare koelmiddelen. Bovendien moet er een set gekalibreerde weegschalen, in goede werkende staat, beschikbaar zijn. Slangen moeten volledig zijn, met lekkagevrije ontkoppelingen en in goede staat. Voordat u een terugwinningsapparaat gebruikt, controleert u of deze in goede werkende staat is, op de juiste wijze is onderhouden en dat eventuele bijbehorende elektrische componenten zijn afgedicht om in geval van vrijgifte van koelmiddel ontsteking te voorkomen. Bij twijfel neemt u contact op met de fabrikant. Het teruggewonnen koelmiddel moet in de correcte terugwinningscilinder worden geretourneerd aan de koelmiddelleverancier en de relevante aantekening voor afvaloverdracht moet worden afgesproken. Meng geen koelmiddelen in terugwinningseenheden, vooral niet in cilinders. Als compressoren of compressorolieën moeten worden verwijderd, moet u zorgen dat ze zijn geëvacueerd tot een aanvaardbaar niveau om te zorgen dat er geen ontvlambaar koelmiddel in het smeermiddel achterblijft. Het evacuatieproces moet worden uitgevoerd voordat u de compressor aan de leveranciers retourneert. Alleen de elektrische verwarming van het hoofdgedeelte van de compressor mag worden gebruikt om dit proces te versnellen. Wanneer de olie uit het een systeem is afgevoerd, moet dat op veilige wijze gebeuren.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen middelen die het ontdooien versnellen of reinigingsmiddelen anders dan de middelen die door de fabrikant worden aanbevolen.
Het apparaat moet in een kamer worden opgeslagen zonder continu te werken en zonder ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open vlammen, een werkend apparaat op gas of een werkende elektrische warmteopwekker).
Niet doorboren of verbranden.
Wees u ervan bewust dat koelmiddelen geen geur afgeven.
Apparaat moet worden geïnstalleerd, bediend en opgeslagen in een kamer met een vloeroppervlakte van meer dan 12 m
Het apparaat moet zodanig worden opgeslagen dat mechanische schade wordt voorkomen. Wij waarschuwen u dat het apparaat moet worden opgeslagen in een goed-geventileerde ruimte, waarbij de grootte van de ruimte overeenkomt met de ruimte die
voor de werking wordt gespeci󰘰ceerd.
Enige persoon die is betrokken bij werken aan of ingebruikstelling van een koelcircuit moet een
actueel, geldig certi󰘰caat van een
in de industrie geaccrediteerde beoordelingsinstantie bezitten, die zijn/ haar competentie in het veilig hanteren van koelmiddel in overeenstemming met een in de industrie erkende
beoordelingsspeci󰘰catie autoriseert.
Onderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd zoals aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur. Onderhoud en reparaties waarvoor de assistentie van ander deskundig personeel nodig is, moet worden uitgevoerd onder toezicht van de persoon die competent is in het gebruik van ontvlambare koelmiddelen.
2
.
11.
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
47
NEDERLANDS
www.aeg.com48
SOMMAIRE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................................................49
1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................................................53
2.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................................................................................56
3.
ACCESSOIRES INCLUS .............................................................................................57
4.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ............................................................................57
5.
CARACTÉRISTIQUES DU CLIMATISEUR .................................................................59
6.
NOTICE D’UTILISATION .............................................................................................61
7.
ENTRETIEN & NETTOYAGE ......................................................................................63
8.
CHARTE DE DÉPANNAGE ........................................................................................64
9.
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES .....................................................................64
10.
11.
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons conçu pour qu'il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
56....................................... TNEMENNORIVNE’L ED NOITCETORP ED ERÈITAM NE
Enregistrez votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE APRÈS-VENTE
Utilisez toujours des pièces d’origine. Avant de contacter le service après-vente, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Modèle, PNC, numéro de série. Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Avertissement/Attention : informations relatives à la sécurité. Informations générales et conseils. Informations en matière de protection de l’environnement.
49
FRANÇAISE
1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance les empêchent d’utiliser l’appareil sans risque lorsqu’ils sont sans surveillance ou en l’absence d’instruction d’une personne responsable qui puisse leur assurer une utilisation de l’appareil sans danger.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son atelier d’entretien ou
un technicien quali󰘰é a󰘰n d’éviter tout danger.
Ce manuel vous explique comment bien utiliser votre nouveau climatiseur. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d'utiliser le produit. Conservez ce manuel dans un endroit sûr pour pouvoir le consulter facilement.
ATTENTION !
• Les opérations de maintenance et les réparations
ne doivent être e󰘯ectuées que par un technicien
de maintenance agréé.
• Contactez un installateur pour l’installation de cet appareil.
• Ce climatiseur n’est pas prévu pour être utilisé par
de jeunes enfants ou des personnes in󰘰rmes sans
surveillance.
• Empêchez les enfants de jouer avec le climatiseur.
• Certaines réglementations locales s’appliquent concernant les niveaux sonores maximaux pouvant être émis par les climatiseurs.
• Si le câble d’alimentation doit être remplacé, il ne doit être remplacé que par un réparateur agréé.
L’installation doit être e󰘯ectuée en accord avec les normes nationales de câblage, par un technicien agréé uniquement (le cas échéant). Un mauvais
branchement peut provoquer une surchau󰘯e et
un incendie.
50
www.aeg.com
• Faites attention de ne pas toucher le ventilateur avec les doigts lorsque vous ajustez les volets horizontaux.
Remarques importantes
1.1
1. N’utilisez jamais l’appareil sans 󰘰ltre à air.
2. Ne faites jamais fonctionner l’appareil près d’une
source de chaleur ou d’une 󰘱amme nue.
3. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil.
4. Rangez ou déplacez toujours l’appareil en position
debout.
5. Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement ou
immédiatement après chaque utilisation de l’appareil.
6. Veillez toujours à ce que, lorsque installé, le tuyau
de vidange soit monté de la pompe à eau jusqu’à un
point de vidange e󰘲cace.
7. Vidangez toujours l’eau de condensation avant de
ranger l’appareil.
Point à garder en mémoire lors de l’utilisation
1.2
de votre climatiseur
ATTENTION !
Avertissements d’utilisation
Ne modi󰘰ez aucun élément de ce produit.
• N’insérez aucun objet dans les éléments de l’appareil.
• Assurez-vous que la tension nominale de l’alimentation secteur est adaptée. Utilisez uniquement une alimentation électrique de 220 V ­240 V, 50 Hz, 10 A. L’utilisation d’une alimentation électrique ayant une tension nominale inadaptée peut entraîner des dégâts sur l’appareil, ainsi qu’un incendie.
• Utilisez toujours un disjoncteur ou des fusibles d’un ampérage adapté. N’utilisez sous aucun prétexte
des 󰘰ls, des épingles ou d’autres objets à la place d’un
fusible adapté.
• En cas d’anomalie du climatiseur (par exemple une odeur de brûlé), éteignez-le immédiatement et débranchez-le de l’alimentation électrique.
FRANÇAISE
ATTENTION !
Fiche
Languette de mise à la terre
Fiche
Goujon carré de terre
Avertissement pour le cordon d’alimentation
Cette 󰘰che électrique ne doit être branchée qu’à une prise murale adaptée. N’utilisez pas de rallonge électrique.
Enfoncez la 󰘰che avec précautions dans la prise murale et assurez-vous qu’elle n’a pas de jeu.
Ne tirez, déformez ou modi󰘰ez pas le cordon d’alimentation, et ne le plongez jamais dans l’eau. Le fait de tirer sur le cordon d’alimentation ou une utilisation non conforme peuvent entraîner des dégâts à l’appareil et provoquer un choc électrique.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-
vente ou un technicien quali󰘰é a󰘰n d’éviter tout
danger. En cas de remplacement, utilisez uniquement
le câble d’alimentation spéci󰘰é par le fabricant.
• Cet appareil doit être relié à la terre. Cet appareil
dispose d’un cordon doté d’un 󰘰l de mise à la terre. La 󰘰che doit être branchée dans une prise
correctement installée et mise à la terre.
51
Cet appareil dispose d’un cordon doté d’un 󰘰l de mise à la terre relié à une borne de terre. La 󰘰che
doit être branchée dans une prise correctement installée et mise à la terre. Ne coupez ou retirez en aucun cas la borne de terre carrée de cette prise.
(uniquement pour le Royaume-Uni)
52
www.aeg.com
Précautions d’utilisation
1.3
• Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché de la prise secteur avant d’entreprendre toute opération de maintenance ou de nettoyage.
• Ne pas éclabousser ou verser de l ‘eau directement sur l’ appareil. L ‘eau peut provoquer des chocs électriques ou des dommages matériels.
• Il est nécessaire de vidanger le climatiseur avant de le déplacer (voir page 14). S’il reste de l’eau dans le réservoir, elle risque de se renverser durant le déplacement.
Pour vous assurer que la vidange est bien e󰘯ectuée, le tuyau de vidange ne doit pas être tordu, et il ne doit pas
être surélevé durant le mode déshumidi󰘰cation. Sinon,
l’eau vidangée pourrait se répandre dans la pièce.
• La température autour du tuyau de vidange ne doit pas être en-dessous de 0°C en cours d’utilisation. L’eau vidangée pourrait geler à l’intérieur du tuyau, ce qui provoquerait un débordement d’eau à l’intérieur de la pièce.
• Ne bloquez pas la sortie d’échappement de l’air. Les performances de refroidissement pourraient être réduites ou complètement arrêtées.
Utilisez un dispositif di󰘯érentiel résiduel (DDR) par mesure de protection contre les chocs électriques, conformément aux normes britanniques et aux réglementations relatives aux câblages.
L’exposition prolongée au 󰘱ux d’air direct du climatiseur pourrait être dangereux pour votre santé. N’exposez pas
les personnes, les animaux ou les plantes au 󰘱ux d’air
direct de l’appareil pendant une période prolongée.
N’utilisez pas ce climatiseur à des 󰘰ns particulières
non spéci󰘰ées (par exemple, pour entreposer des
dispositifs de précision, des aliments, des animaux domestiques, des plantes ou des objets d’art). Une telle utilisation pourrait leur être préjudiciable.
FRANÇAISE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.
2.1 Remarques concernant l’utilisation
• Laissez 3 minutes au compresseur
pour redémarrer le refroidissement. Si vous éteignez le climatiseur et que vous le rallumez immédiatement après, laissez 3 minutes au compresseur pour redémarrer le refroidissement. L’appareil dispose d’un dispositif électronique qui maintient le compresseur éteint pendant 3 minutes par sécurité.
• Dans le cas d’une panne de courant
durant l’utilisation, attendez 3 minutes avant de redémarrer l’appareil. Une fois le courant revenu, rallumez le climatiseur. En cas d’interruption de l’alimentation électrique de moins de trois minutes, veillez à attendre au moins trois minutes avant de redémarrer l’appareil. Si vous redémarrez le climatiseur avant que trois minutes se soient écoulées, un dispositif de protection de l’appareil peut provoquer l’arrêt du compresseur. Ce dispositif de protection empêchera le refroidissement pendant environ 5 minutes. Tous les anciens réglages seront annulés et l’appareil repassera aux réglages initiaux.
• Fonctionnement basse température :
Votre appareil se bloque-t-il ? L’appareil peut se bloquer lorsqu’il est réglé à environ 18 °C et que la température ambiante est basse, particulièrement la nuit. Dans ce cas, une baisse supplémentaire de la température peut causer un blocage de l’appareil. Un réglage à une température plus élevée l’empêchera de se bloquer.
Le mode de déshumidi󰘰cation
augmente la température de la pièce.
Durant le mode déshumidi󰘰cation,
l’appareil génère de la chaleur et la température de la pièce augmente.
De l’air chaud est sou󰘳é par la sortie
d’échappement de l’air, mais cela est normal et n’est pas signe d’un problème de l’appareil.
• En mode refroidissement, le
climatiseur sou󰘳e l’air chaud généré
par l’élément à l’extérieur de la pièce, à l’aide un tuyau d’échappement. Pendant ce temps, la même quantité d’air entre dans la pièce de l’extérieur par toutes les ouvertures de la pièce.
• N’utilisez pas de moyens autres que
ceux recommandés par le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage ou de nettoyage.
53
• L’appareil doit être stocké dans une pièce sans fonctionnement
continu, sources de 󰘱ammes (par exemple : 󰘱ammes nues, un appareil à gaz fonctionnant ou un chau󰘯age
électrique fonctionnant).
• Ne pas percer ni brûler.
• L’appareil doit être installé, utilisé et entreposé dans une pièce d’une
super󰘰cie supérieure à 12 m2.
• La conformité aux réglementations nationales concernant le gaz doit être respectée.
Les ori󰘰ces de ventilation ne doivent pas être obstrués.
• L’appareil doit être entreposé dans une pièce bien ventilée et de taille supérieure à 12 m2.
• Toute personne travaillant ou
intervenant sur un circuit de 󰘱uide
frigorigène doit être titulaire d’un
certi󰘰cat valide délivré par un
organisme d’évaluation accrédité par l’industrie qui autorise sa compétence à la manipulation des frigorigènes en toute sécurité conformément à un cahier des charges reconnu par l’industrie.
L’entretien ne doit être e󰘯ectué que conformément aux recommandations du fabricant de l’équipement. Les travaux d ‘entretien et de réparation nécessitant l’assistance d’autres
personnes quali󰘰ées doivent être e󰘯ectués sous la supervision de la personne quali󰘰ée pour l’utilisation de 󰘱uides frigorigènes in󰘱ammables.
• Ce produit contient une pile-bouton au lithium. Si une pile-bouton au lithium neuve ou usagée est avalée ou pénètre dans l’organisme, elle peut causer de graves brûlures internes et peut entraîner la mort en non moins de 2 heures. Toujours complètement refermer le compartiment des piles. Si le compartiment des piles ne se ferme pas correctement, cesser d’utiliser le produit, retirer les piles et maintenir l’appareil hors de portée des enfants. Si vous pensez que les piles ont pu être avalées ou insérées à l’intérieur de n’importe quelle partie du corps, consultez immédiatement un médecin.
54
www.aeg.com
Pour éviter les blessures corporelles et les dommages sur l’appareil, suivez les
Signi󰘰cation des symboles utilisés dans
le manuel : instructions suivantes. Une mauvaise utilisation de l’appareil en raison d’un manquement à ces instructions pourrait entraîner des blessures corporelles ou endommager l’appareil. Les instructions sont classées selon les indications suivantes :
ATTENTION !
Ce symbole indique le risque de mort ou de blessure grave.
2.2 Avertissements au cours de l’utilisation
ATTENTION !
Ce symbole indique le risque de blessures ou de dommage à la propriété.
Attention Signi󰄈cation
Insérez correctement la 󰘰che d’alimentation.
Ne mettez pas l’appareil en marche ou à
l’arrêt en branchant ou débranchant la 󰘰che
de la prise de courant. N’endommagez ou utilisez pas un câble
d’alimentation non spéci󰘰que
Ne modi󰘰ez pas la longueur du cordon
d’alimentation et ne partagez pas la prise avec d’autres appareils
Ne faites pas fonctionner l’appareil avec les mains mouillées ou dans un environnement humide
Ne dirigez pas le 󰘱ux d’air sur les
occupants de la pièce
Une mauvaise réparation peut provoquer un choc électrique ou un incendie en raison d’une génération excessive de chaleur.
Cela peut provoquer un choc électrique ou un incendie en raison d’une génération de chaleur.
Cela peut provoquer un choc électrique ou un incendie. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
atelier d’entretien ou un technicien quali󰘰é a󰘰n d’éviter tout danger.
Cela peut provoquer un choc électrique ou un incendie en raison d’une génération de chaleur.
Cela peut provoquer un choc électrique.
Cela pourrait nuire à votre santé.
Le symbole ci-contre indique une action à ne jamais entreprendre.
Le symbole ci-contre indique une action qui doit toujours être respectée.
ATTENTION !
Avertissements au cours de l’utilisation
FRANÇAISE
Attention Signi󰄈cation
Veillez toujours à avoir une bonne mise à la terre
Ne laissez pas d’eau s’écouler sur les composants électriques
Installez toujours un disjoncteur et un circuit d’alimentation réservé
Débranchez l’appareil si vous entendez un bruit étrange, sentez une odeur inhabituelle
Un mauvais raccordement à la terre peut causer un choc électrique.
Cela pourrait provoquer une panne de l’appareil ou un choc électrique.
Une mauvaise installation peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
Cela peut provoquer un incendie et un choc électrique.
ou voyez de la fumée en sortir N’utilisez pas la prise si elle est desserrée
ou endommagée N’ouvrez pas l’appareil durant son
fonctionnement
Cela peut provoquer un incendie et un choc électrique.
Cela peut provoquer un incendie et un choc
électrique. Tenez les armes à feu éloignées Cela peut provoquer un incendie. N’utilisez pas le câble d’alimentation près
d’appareils émettant de la chaleur N’utilisez pas le câble d’alimentation près
de gaz in󰘱ammables ou de combustibles
Cela peut provoquer un incendie et un choc
électrique.
Cela peut provoquer une explosion
ou un incendie. comme de l’essence, du benzène, des diluants, etc.
Aérez la pièce avant de faire fonctionner le climatiseur si du gaz s’échappe d’un autre
Cela pourrait provoquer une explosion,
un incendie et des brûlures. appareil
Ne démontez ou modi󰘰ez pas l’appareil Cela peut provoquer une panne et un choc
électrique.
55
ATTENTION !
Attention Signi󰄈cation
Lors du retrait du 󰘰ltre à air, ne touchez pas
Cela peut entraîner des blessures.
les parties métalliques de l’appareil Ne nettoyez pas le climatiseur avec
de l’eau. Veillez à bien ventiler la pièce lorsque vous
dans l’appareil et dégrader l’isolation Cela peut provoquer un choc électrique.
Une pénurie d’oxygène peut se produire. utilisez l’appareil en même temps qu’une cuisinière, etc.
Lorsque l’appareil doit être nettoyé, éteignez-le et coupez le disjoncteur de courant
Ne pas nettoyer l’appareil lorsque celui-ci
est sous tension, car cela peut provoquer
un incendie, un choc électrique et des
blessures. Ne pas placer un animal de compagnie ou
une plante d’intérieur où ceux-ci seraient
Cela pourrait blesser l’animal ou
endommager la plante.
exposés au 󰘱ux d’air direct Ne pas utiliser l’appareil à des 󰘰ns
spéciales
N’utilisez pas ce climatiseur pour entreposer
des dispositifs de précision, des aliments,
des animaux domestiques, des plantes ou
des objets d’art). Cela pourrait entraîner une
détérioration de leur qualité, etc. Éteignez l’appareil et fermez la fenêtre en
cas de tempête ou cyclone
Faire fonctionner l’appareil avec les fenêtres
ouvertes pourrait mouiller votre intérieur
et votre mobilier.
56
www.aeg.com
Attention Signi󰄈cation
Tenez la 󰘰che d’alimentation par sa tête
lorsque vous la retirez Éteignez l’interrupteur principal lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil pendant période prolongée
Ne placez pas d’obstacles autour des entrées d’air ou à l’intérieur de la sortie d’air
Insérez toujours le 󰘰ltre solidement. Nettoyez le 󰘰ltre à air toutes les deux
semaines N’utilisez pas de détergent puissant tel que
de la cire ou du diluant ; utilisez un chi󰘯on
doux Ne placez pas d’objets lourds sur le cordon
d’alimentation et assurez-vous que le cordon n’est pas comprimé
Ne pas boire l’eau évacuée du climatiseur Elle contient des substances contaminantes
Faites attention lorsque vous déballez et installez l’appareil
Si de l’eau pénètre dans l’appareil, éteignez l’appareil à la prise de courant et coupez le courant au disjoncteur. Isolez l’alimentation en débranchant le cordon d’alimentation et
contactez un technicien quali󰘰é
Il y a un risque de choc électrique ou
de dommages.
Cela peut provoquer une panne de
l’appareil ou un incendie.
Cela pourrait provoquer une panne
de l’appareil ou un accident.
Faire fonctionner l’appareil en l’absence
de 󰘰ltre peut entraîner une panne.
L’apparence du produit peut être détériorée
en raison du changement de sa couleur ou
de l’abrasion de sa surface.
Il existe un risque d’incendie ou de choc
électrique.
pouvant vous rendre malade.
Ses bords coupants peuvent vous blesser.
Il existe un risque de choc électrique et
de dommages.
3.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1
6
5
1
Évacuation de l’air de la pièce
2
Bandeau de commande
3
Entrée d’air de la pièce
4
Roulette
5
Contrôle à distance
2
3
4
6 7 8 9
10
7
8
9
10
Fig. 1
Poignée de transport (des deux côtés) En mode recyclage Température d’évacuation de l’air : Sortie d’évacuation Sortie de vidange du bac inférieur
FRANÇAISE
ACCESSOIRES INCLUS
Fig. 4
4.
COMPOSANTS NOM DES COMPOSANTS : QUANTITÉ :
1
2
3
4
5
Tuyau d’échappement 1 morceau
Kit de coulissage de la fenêtre 1 morceau
Tige extensible de rechange 1 morceau
Tuyau de vidange et adaptateur 1 morceau
Vis 3/8" 2 morceaux
57
6
7
8
Fig. 2
Véri󰘰ez que tous les accessoires sont inclus dans l’emballage et reportez-vous aux
instructions d’installation pour savoir comment les utiliser.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
5.
Film décoratif 1 morceau
Sangle d’attache 1 kit
Télécommande 1 morceau
5.1 Air chaud d’évacuation
En mode COOLING (refroidissement), l’appareil doit être placé à proximité
d’une fenêtre ou d’une ouverture a󰘰n
que l’air chaud puisse être conduit vers l’extérieur. Placez d’abord l’appareil sur un sol plat en vous assurant qu’aucun obstacle ne se trouve à moins de 30 cm autour de l’appareil, et qu’il est à proximité d’une source d’alimentation à circuit unique.
Déployer une des extrémités du
1.
tuyau (Fig. 3).
Installez le kit de fenêtre sur la
3.
fenêtre et faites glisser l’adaptateur B dans le kit de glissière de fenêtre, puis sceller. (Fig. 5 et 6)
Fig. 3
Faites glisser l’adaptateur A dans le
2.
trou d’échange de l’appareil, comme illustré dans la Fig. 4.
Fig. 5
58
www.aeg.com
Fig. 6
Fig. 7
Placez le kit de glissière de fenêtre
2.
sur la fenêtre. Ajustez la longueur du kit de glissière de fenêtre selon la hauteur de la fenêtre (Fig. 10).
Kit de glissière de fenêtre Minimum : 56 cm Maximum : 112 cm
Reportez-vous à «
Installation
5.2
dans une fenêtre à battants » pour savoir comment installer le kit de fenêtre.
Le tuyau peut être allongé de sa longueur d’origine de 38 cm à 150 cm, mais il est préférable de lui donner une longueur minimale. Assurez­vous également que le tuyau n’a
pas de pliure ou d’a󰘯aissement
aigus. (Fig. 7)
La tige télescopique peut être allongée si la fenêtre est trop haute. Pour ce faire, retirez d’abord complètement la tige télescopique (Fig. 11 A). Ensuite, alignez les 3 crochets de la tige extensible (vendue séparément) avec les 3 fentes sur l’extrémité de la tige télescopique et insérez les 3 crochets dans les fentes, puis appuyez sur la
Fig. 10
tige extensible pour verrouiller les fentes (Fig. 11 B). Ensuite, réinsérez la tige télescopique combinée dans le kit de fenêtre (Fig. 11 C).
5.2 Installation dans une fenêtre à battants
Ouvrez le châssis de la fenêtre et
1.
soulevez le levier de verrouillage du kit de glissière de fenêtre (Fig. 9)
B
B : Levier de verrouillage
Fig. 11 A
Fig. 11 B
Fig. 11 C
Fig. 9
59FRANÇAISE
2
8
3
4567
Appuyez de nouveau sur le levier de
3.
kit de glissière de fenêtre, puis fermez la fenêtre et coincez le kit de fenêtre entre la fenêtre et l’encadrement
à l’arrière des onglets de l’ancrage
4.
longueur appropriée et collez-le sur la tige extensible (Fig. 13).
C : Film décoratif
Fig. 12
CARACTÉRISTIQUES DU CLIMATISEUR
6.
6.1 BANDEAU DE COMMANDE
C
Fig. 13
1 2
(maintenir enfoncé 3 secondes pour réinitialiser)
3 4
Augmente la température
1
5
Diminuer la température
6 7
Allume ou éteint l’appareil
8
60
www.aeg.com
Fig. 22
1
2
3
4
5
Procédez de la même manière pour
6.2 Télécommande
Appuyer ici pour sélectionner les
1
modes Appuyer ici pour allumer ou éteindre
2
l’appareil Appuyer ici pour augmenter la
3
température Appuyer ici pour sélectionner la
4
vitesse du ventilateur Appuyer ici pour diminuer la
5
température
Lorsque vous l’utilisez pour la première fois, ouvrez les couvercles arrière et retirez le
󰘰lm protecteur pour activer la
télécommande.
Remplacement de la pile
Retournez la télécommande. Dans le
1.
bouton de la télécommande se trouve une fente.
Utilisez une pièce de monnaie ou
2.
un objet similaire pour faire tourner le couvercle arrière dans le sens antihoraire pour l’ouvrir. (Fig. 20 & 21)
Fig. 20
3.
ouvrir le couvercle de protection intérieur et retirez la pile. (Fig. 22)
Remplacez la pile et réinstallez le
4.
couvercle intérieur, puis le couvercle arrière.
Type de batterie : RG15D/E-ELL (Tension nominale : 3 VCC)
ATTENTION !
Veuillez utiliser la pile de manière correcte
Risque de brûlure chimique. Tenez
1.
les piles hors de portée des enfants.
Assurez-vous que les piles sont
2.
correctement insérées.
N’utilisez pas de piles autres que
3.
celles spéci󰘰ées.
Ne mélangez pas des piles usagées
4.
et des piles neuves.
Ne jetez pas les piles au feu. Les
5.
piles peuvent exploser ou fuir.
Les piles-bouton doivent être
6.
éliminées correctement, et doivent être tenues hors de portée des enfants ; même les piles usagées peuvent causer des blessures.
Pour éviter tout dommage, retirez
7.
les piles lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période.
Cet appareil est conforme à l’article
8.
15 des réglementations de la FCC. L’utilisation est soumis aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer d ‘interférences nuisibles et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences susceptibles de provoquer un fonctionnement indésirable.
Fig. 21
FRANÇAISE
NOTICE D’UTILISATION
7.
61
Certaines des instructions suivantes ne peuvent être suivies qu’en utilisant le panneau de commandes.
7.1 Utilisation du panneau de commandes
Mode chau󰘯age (sur certains modèles)
Dans ce mode, vous DEVEZ utiliser l’adaptateur du tuyau d’échappement.
Appuyez sur le bouton « Modes »
1.
jusqu’à ce que le voyant « Heat »
(Chau󰘯age) s’a󰘲che.
Appuyez sur les boutons « - » et
2.
« + » jusqu’au réglage souhaité.
Appuyez sur la touche « Fan
3.
speed » (Vitesse du ventilateur) pour sélectionner la vitesse du ventilateur souhaitée.
Tuyau de vidange raccordé. Voir le
4.
paragraphe 7.3 « Vidange ». Fonction de refroidissement Dans ce mode, vous DEVEZ utiliser
l’adaptateur du tuyau d’échappement.
Appuyez sur le bouton « Modes »
1.
jusqu’à ce que le voyant « Cool »
s’a󰘲che.
Appuyez sur les boutons « - » et
2.
« + » jusqu’au réglage souhaité.
Appuyez sur la touche « Fan
3.
speed » (Vitesse du ventilateur) pour
sélectionner la vitesse du ventilateur
souhaitée.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser le tuyau de vidange en mode « Cool » (refroidissement).
Mode « Fan » (ventilateur) Pour ce mode, vous n’avez pas besoin
du tuyau d’échappement, ni du tuyau de vidange.
Appuyez sur le bouton « Modes »
1.
jusqu’à ce que le voyant « Dry »
(Séchage) s’a󰘲che.
Appuyez sur le bouton « Fan speed »
2.
(vitesse du ventilateur) pour sélectionner
la vitesse du ventilateur souhaitée.
Le ventilateur fonctionnera à la vitesse
3.
sélectionnée et la température de la
pièce s’a󰘲chera.
Mode Séchage Vous n’avez pas besoin de l’adaptateur du
tuyau d’échappement avec ce mode, MAIS l’eau recueillie doit être évacuée. Voir le paragraphe 7.3 « Vidange ».
Appuyez sur le bouton « Modes »
1.
jusqu’à ce que le voyant « Dry »
(Séchage) s’a󰘲che.
Le ventilateur fonctionnera à vitesse
2.
réduite et la température de la pièce
s’a󰘲chera.
Pour de meilleurs résultats, laissez
3.
les portes et les fenêtres fermées.
Tuyau de vidange raccordé. Voir le
4.
paragraphe « Vidange ».
Mode automatique :
Laissez toujours le tuyau d’échappement attaché avec ce mode. Lorsque vous réglez le mode Auto pour le climatiseur, il sélectionnera automatiquement le mode « cooling » [refroidissement], « heating »
[chau󰘯age] (non applicable aux
modèles à refroidissement uniquement) ou « fan only » (ventilateur seul), selon la température que vous avez sélectionnée et la température ambiante. Le climatiseur contrôlera automatiquement la température ambiante, aux alentours de la température que vous avez sélectionnée. En mode AUTO, vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse du ventilateur.
1. Appuyez sur le bouton « Modes » jusqu’à ce que le voyant « Auto mode »
(mode automatique) s’a󰘲che.
Une fois le mode « Auto mode » sélectionné, l’appareil fonctionne automatiquement en fonction de la température réelle de l’air ambiant.
Véri󰘰ez l’état du 󰘰ltre
Nettoyage du 󰘰ltre.
1.
Appuyez sur le bouton «󰘰lter » (󰘰ltre)
2.
et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes pour éteindre le voyant
du 󰘰ltre.
62 www.aeg.com
Sélection de la vitesse du ventilateur Vous pouvez sélectionner la vitesse
de ventilateur voulue en appuyant sur le bouton « Fan speed » (vitesse du ventilateur). La vitesse du ventilateur change dans l’ordre suivant : « Auto Fan » (ventilateur automatique), « High » (élevé), « Mid » (moyen), « Low » (bas).
Après avoir sélectionné une vitesse de ventilateur (« Auto Fan », « High », « Mid », « Low »), le voyant de vitesse du ventilateur correspondant s’allume. En modes « Auto » (automatique) et « Dry » (séchage), vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse du ventilateur.
DÉSACTIVEZ LE MODULE WI-FI :
maintenant la touche « Connexion » et « - » en même temps pendant 3 secondes. Appuyez sur la touche « Connexion » une nouvelle fois pour
environ 10 secondes pour que le module s’initialise.
7.2 Code d’erreur
Si « A5 de température de la pièce s’est produite. Contactez votre service après-vente AEG agréé.
Si « P1 plein. Déplacez doucement l’appareil vers un point de vidange, retirez l’embout de vidange inférieur et laissez l’eau s’écouler. Redémarrez l’appareil jusqu’à ce que le symbole « P1 » disparaisse. Si l’erreur se produit à nouveau, contactez le service de dépannage.
Si « E7 intérieur est en panne. Contactez votre service après-vente AEG agréé.
7.3 Vidange
il faut raccorder le tuyau de vidange à la sortie de vidange située à l’arrière de l’appareil de manière à vider le condensat de l’appareil. Sinon, l’appareil pourrait ne pas fonctionner normalement avec l’écran
P1 ».
A. Vidanger dans une évacuation située
plus bas que l’appareil.
B. L’appareil comporte une pompe pour
purger le condensat.
Si « E5 capteur de température de l’évaporateur s’est produite. Contactez votre service après-vente AEG agréé.
Si « E4 communication du panneau de commandes s’est produite. Contactez votre service après-vente AEG agréé.
Fig. 23
Si nécessaire, vous pouvez allonger le tuyau de vidange en adaptant l’adaptateur de tuyau de vidange situé au bout du tuyau, puis en utilisant un tuyau de 8 à 9 mm (Fig. 24).
FRANÇAISE
Connecter un flexible de 8-9 mm ici pour rallonger le flexible de vidange
Fig. 24
Pendant le mode de refroidissement, remplacez le bouchon en caoutchouc située sur le raccord du tuyau pour atteindre la performance maximale.
7.4 Conseils d’utilisation
Maintenant que vous maîtrisez la procédure de fonctionnement, voici d’autres fonctions que vous pouvez utiliser.
Le circuit « Cool » dispose d’un départ
di󰘯éré automatique de 3 minutes
si l’appareil est éteint puis rallumé rapidement. Ceci permet d’éviter
la surchau󰘯e du compresseur et
le déclenchement possible du disjoncteur. Le ventilateur continuera de fonctionner durant ce temps.
La température peut être réglée de 16 °C à 32 °C.
La commande peut a󰘲cher la
température en degrés Fahrenheit
ou en degrés Celsius. Pour passer de l’un à l’autre et vice versa, maintenez les boutons « TEMP » Haut ( + ) et Bas ( - ) enfoncées ensemble pendant 3 secondes.
Il y a une attente de 2 secondes avant l’arrêt du compresseur lors de la sélection de Ventilateur. Cela laisse le temps nécessaire pour tourner le sélecteur si l’on souhaite sélectionner un autre mode.
Après une panne de courant, l’appareil mémorisera le dernier réglage ; une fois la panne passée, l’appareil recommence à fonctionner selon ce réglage.
La température de fonctionnement de ce produit à l’intérieur de l’habitat est de 16 °C à 35 °C.
En fonctionnement normal, l’a󰘲chage
de l’appareil indique la température ambiante, mais lorsque la température ambiante est supérieure à 37 °C,
l’a󰘲chage indique « HI ».
Après 60 secondes d’inactivité de
la commande, l’a󰘲chage et les
voyants s’éteignent. Appuyez sur n’importe quel bouton du panneau de commande ou de la télécommande et
l’a󰘲chage reprendra.
63
8.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement votre climatiseur pour qu’il conserve son aspect neuf.
8.1 Nettoyage du 󰄈ltre à air
Veillez à bien débrancher l’appareil avant
de le nettoyer a󰘰n d’éviter tout risque de
choc électrique ou d’incendie. Inscrivez ici le contexte de votre tâche (facultatif).
Prenez la patte des 󰘰ltres et retirez
1.
un par un les 4 󰘰ltres situés à l’arrière
de l’appareil.
Nettoyez le 󰘰ltre à l’aide avec du
2.
liquide vaisselle et de l’eau chaude.
Rincez soigneusement le 󰘰ltre.
Secouez doucement le 󰘰ltre pour
retirer l’excédent d’eau. Vous pouvez
également aspirer la saleté du 󰘰ltre
au lieu de le laver.
Assurez-vous que le 󰘰ltre est
parfaitement sec avant de le remettre en place.
Remettez le 󰘰ltre en place une fois
3.
que celui-ci est sec.
8.2 Nettoyage de l’enveloppe
Veillez à bien débrancher le climatiseur
a󰘰n d’éviter tout risque de choc électrique
ou d’incendie. Vous pouvez éliminer la poussière de l’enveloppe et de l’avant de l’appareil
en utilisant un chi󰘯on sans huile ou les nettoyer avec un chi󰘯on humidi󰘰é d’eau
chaude et de liquide vaisselle doux. Rincez et essuyez soigneusement.
64
www.aeg.com
9.
Usez de précautions lors du nettoyage de l’appareil.
N’utilisez jamais de nettoyants abrasifs, de cire ou de lustrant sur l’enveloppe de l’appareil.
Veillez à bien éliminer l’excédent
d’eau du chi󰘯on que vous allez utiliser
pour essuyer le contour des touches.
CHARTE DE DÉPANNAGE
Avant de faire appel au service après vente, étudiez cette liste. Cela peut vous permettre d’économiser su temps et de l’argent. Cette liste répertorie les problèmes courants qui ne sont pas le résultat de défauts des pièces ou de la fabrication de cet appareil.
Le climatiseur ne fonctionne pas.
La prise murale est débranchée. Enfoncez fermement la prise dans a prise murale.
Fusible de l’installation domestique grillé ou disjoncteur déclenché. Remplacez le fusible par un modèle temporisé ou réinitialisez le disjoncteur.
La commande est sur « OFF » (éteint). Mettez sur « ON » (allumé) et sélectionnez le réglage souhaité.
P1 s’a󰘲che dans la fenêtre d’a󰘲chage. Vidangez l’eau comme
décrit dans le chapitre « Vidange ».
La température de la pièce est plus basse que la température sélectionnée (Mode Cool). Réinitialiser la température.
L’air sortant de l’appareil n’est pas assez froid.
La température ambiante est au­dessous de 16 ° C. Le refroidissement peut ne pas avoir lieu tant que la température ambiante ne dépasse pas 16 ° C.
Sélectionnez une température plus basse.
Le compresseur s’éteint en changeant de mode. Attendez environ 3 minutes et écoutez si le compresseur redémarre en mode COOL.
Le climatiseur fonctionne, mais la pièce est toujours trop chaude - il n’y a PAS de formation de givre sur la bobine de refroidissement derrière le panneau décoratif.
L’excédent d’eau sur ou autour des touches peut endommager le climatiseur.
8.3 Rangement en hiver
Si vous devez ranger votre appareil en hiver, couvrez-le de plastique ou remettez-le dans son carton d’emballage.
La température extérieure est inférieure à 16 °C. Pour dégivrer la bobine, sélectionnez le mode « Fan » (ventilateur).
Le 󰘰ltre à air est peut-être sale. Nettoyez le 󰘰ltre. Reportez-vous au
chapitre 8, « Entretien et nettoyage ». Pour dégivrer, sélectionnez le mode « Fan » (ventilateur).
La température sélectionnée pour le refroidissement de nuit est trop basse. Pour dégivrer la bobine, sélectionnez le mode « Fan » (ventilateur). Puis sélectionnez une température plus élevée.
Le conduit d’échappement n’est pas raccordé ou est bloqué. Reportez­vous au paragraphe 5.1 « Air chaud d’évacuation ».
Le climatiseur fonctionne, mais la pièce est toujours trop chaude - du givre se forme sur la bobine de refroidissement derrière le panneau décoratif.
Filtre à air sale - air bloqué. Nettoyez
le 󰘰ltre à air. Reportez-vous au
chapitre 8, « Entretien et nettoyage ».
La température est trop élevée. Sélec­tionnez une température plus basse.
Les volets d’air directionnels sont mal positionnés. Repositionnez les volets pour une meilleure distribution de l’air.
L’avant de l’appareil est bloqué par des rideaux, des stores, des meubles, etc. ; la distribution d’air est bloquée. Retirez l’obstruction de l’avant de l’appareil.
Portes, fenêtres, aérations, etc. ouvertes - points d’échappement de l’air froid. Fermez les portes, les fenêtres, les aérations, etc.
L’appareil a récemment été allumé dans une pièce chaude. Laissez un peu de temps pour évacuer la « chaleur emmagasinée » dans les murs, le plafond, le sol et les meubles.
65
FRANÇAISE
10.
Le climatiseur s’allume puis s’éteint rapidement.
Filtre à air sale - air bloqué. Nettoyez
le 󰘰ltre à air.
La température extérieure est extrêmement chaude. Sélectionnez une vitesse du VENTILATEUR plus rapide pour apporter plus d’air dans les bobines de refroidissement.
La pièce est trop froide.
Vous avez sélectionné une température trop basse. Augmentez la température.
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Transport d’équipements contenant
des réfrigérants in󰄉ammables
Voir les réglementations concernant le transport
Marquage de l’équipement par des panneaux
Voir les réglementations locales
Élimination des équipements utilisant
des 󰄉uides frigorigènes in󰄉ammables
Voir les réglementations nationales.
Stockage des équipements / appareils
Le stockage de l’équipement doit être conforme aux instructions du fabricant.
Stockage d’équipements emballés (invendus)
La protection assurée par l’emballage de stockage doit être conçue de telle sorte que des dommages mécaniques à l’équipement à l’intérieur de l’emballage ne puissent pas causer de fuites de la charge de réfrigérant. La quantité maximale d’équipements autorisés à être stockés ensemble sera déterminé par les réglementations locales.
Informations relatives à l’entretien
Contrôles de l’aire de travail. Avant
1.
de commencer les travaux sur les
systèmes contenant des réfrigérants
in󰘱ammables, des contrôles de
sécurité sont nécessaires pour
garantir que le risque d’in󰘱ammation
est minimisé. Pour les réparations
au système de réfrigération, les
précautions suivantes doivent être
respectées avant d’e󰘯ectuer des
interventions sur le système.
Procédure de travail. Les travaux
2.
doivent être e󰘯ectués selon une
procédure contrôlée a󰘰n de minimiser
le risque de présence de gaz ou de va-
peur in󰘱ammable pendant l’intervention.
Aire de travail générale. Tout le
3.
personnel de maintenance et les autres personnes travaillant dans l’aire de travail doivent être informés
de la nature du travail e󰘯ectué.
Les travaux dans des espaces
con󰘰nés doivent être évités. La
zone autour de l’espace de travail doit être cloisonnée. S’assurer que les conditions dans la zone ont été sécurisées par le contrôle du matériel
in󰘱ammable.
Véri󰘰cation de la présence de
4.
réfrigérant. La zone doit être véri󰘰ée
avec un détecteur de frigorigène approprié avant et pendant l’intervention, pour s’assurer que le technicien est au courant des atmosphères potentiellement
in󰘱ammables. Veiller à ce que
l’équipement de détection des fuites utilisé soit approprié pour une utilisation avec des réfrigérants
in󰘱ammables, c’est-à-dire sans étincelles, correctement étanchéi󰘰és
ou à sécurité intrinsèque.
Présence d’un extincteur. Si des
5.
travaux à chaud doivent être e󰘯ectués
sur l’équipement de réfrigération ou les pièces connexes, un équipement approprié d’extinction d’incendie doit être disponible à portée de main. Disposer d’un extincteur à poudre sèche ou CO2 à proximité de la zone de charge.
Absence de sources d’ignition. Pour
6.
toute personne e󰘯ectuant un travail
dans le cadre d’un système de réfrigération impliquant l’exposition de tuyauteries contenant ou ayant
contenu du 󰘱uide frigorigène in󰘱ammable, il est interdit d’utiliser
toute source d’ignition susceptible d’entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. Toutes sources d’ignition possibles, y compris les cigarettes,
doivent être tenues su󰘲samment
à l’écart du site d’installation,
66
www.aeg.com
de réparation, d’élimination et
d’élimination, au cours desquels le
réfrigérant in󰘱ammable risque d’être
libéré dans l’espace environnant.
Avant l’intervention, le périmètre de
l’équipement doit être inspecté pour
assurer qu’aucun risque d’in󰘱ammation
ou d’ignition n’est présent. Des
panneaux « Ne pas fumer » doivent
être a󰘲chés.
Zone ventilée. Veiller à ce que la
7.
zone de travail soit en plein air ou
su󰘲samment ventilée avant d’ouvrir le
système ou d’e󰘯ectuer toute opération
de travail à chaud. Une ventilation
continuelle doit être assurée pendant
la durée de l’intervention. La ventilation
doit disperser tout réfrigérant libéré
en toute sécurité, de préférence, en
l’expulsant à l’extérieur dans l’atmosphère.
Contrôles de l’équipement frigori󰘰que.
8.
Lorsque du remplacement de
composants électriques, ceux-ci
doivent être adaptés aux 󰘰nalités et
spéci󰘰cations correctes. Les consignes
d’entretien et de maintenance du
fabricant doivent être respectées en
tout temps. En cas de doute, consultez
le service technique du fabricant
pour obtenir de l’aide. Les contrôles
suivants doivent être e󰘯ectués sur les
installations mettant en œuvre des
󰘱uides frigorigènes in󰘱ammables :
– La taille de la charge varie en
fonction de la taille de la pièce dans laquelle les pièces contenant le réfrigérant sont installées ;
– Les appareils et évacuations de
ventilation fonctionnent correcte­ment et ne sont pas obstrués ;
– Si un circuit frigori󰘰que indirect est
mis en œuvre, le circuit secondaire doit être contrôlé pour détecter toute présence de frigorigène ;
– Le marquage de l’équipement
reste visible et lisible. Les marquages et symboles illisibles doivent être corrigés ;
– Les tuyaux ou composants de
réfrigération sont installés de manière à ne pas risquer d’être exposés à toute substance susceptible de corroder des composants contenant du frigorigène, à moins que ces composants ne soient faits de matériaux intrinsèquement résistants à la corrosion ou qu’ils soient convenablement protégés contre une telle corrosion.
Contrôles des appareils électriques.
9.
La réparation et l’entretien des composants électriques doivent comprendre des contrôles de sécurité initiaux et des procédures d’inspection des composants. S’il existe un défaut susceptible de compromettre la sécurité, aucune alimentation électrique ne doit être connectée au circuit tant que ce problème n’est pas résolu. Si le défaut ne peut pas être corrigé immédiatement, mais qu’il est nécessaire de continuer à faire fonctionner l’appareil, une solution temporaire adéquate doit être utilisée. Ce problème doit être signalé au
propriétaire de l’équipement a󰘰n que
toutes les parties soient avisées.
Les contrôles de sécurité initiaux incluent :
• Que les condensateurs sont déchargés : ceci doit être fait de manière sûre pour éviter la possibilité d’étincelles ;
• Véri󰘰er qu’aucun composant ni
câblage électrique n’est sous tension pendant la charge, la récupération ou la vidange du système ;
• Véri󰘰er la continuité jusqu’au point de
mise à la terre.
Réparation des composants scellés
Lors de la réparation des composants
1.
scellés, toutes les alimentations électriques doivent être débranchées de l’équipement en cours d’entretien avant tout retrait des couvercles scellés, etc. S’il est absolument nécessaire de fournir une alimentation électrique à l’équipement pendant l’entretien, un système de détection de fuite permanent doit être situé au point le plus critique pour avertir d’une situation potentiellement dangereuse.
Une attention particulière doit être
2.
accordée à ce qui suit pour veiller à ce que, lors d’une opération d’entretien sur des composants électriques, le boîtier ne soit pas
modi󰘰é de manière à a󰘯ecter
le niveau de protection. Cela comprend la détection de : câblages endommagés, un nombre excessif de raccord, bornes non conformes
aux spéci󰘰cations d’origine,
dommages au niveau des joints, un montage incorrect des manchons de raccordement, etc. Assurez-vous que l’appareil est installé de manière sécurisée. S’assurer que les joints ou
67
FRANÇAISE
les matériaux d’étanchéité ne se sont pas dégradés au point de ne plus empêcher l’entrée d’atmosphères
in󰘱ammables. Les pièces de
rechange doivent être conformes aux
spéci󰘰cations du fabricant.
NOTE : L’utilisation d’un produit d’étanchéité à base de silicone peut
inhiber l’e󰘲cacité de certains types
d’équipements de détection des fuites. Les composants à sécurité intrinsèque n’ont pas besoin d’être isolés avant une intervention sur ces derniers.
Réparation de composants à sécurité intrinsèque
N’appliquer aucune charge inductive ni capacitive permanente sur le circuit sans s’assurer d’abord que cela provoquera pas un dépassement de la tension et du courant autorisés pour l’équipement utilisé. Les composants intrinsèquement sûrs sont les seuls types de composants sur lesquels on peut intervenir à chaud en
présence d’une atmosphère in󰘱ammable.
L’appareillage de test doit être à la bonne puissance électrique. Remplacer les composants uniquement par des pièces
spéci󰘰ées par le fabricant. L’utilisation
d’autres pièces peut entraîner l’ignition du réfrigérant dans l’atmosphère à partir d’une fuite.
Câblage
Véri󰘰ez que le câblage ne sera pas
soumis à l’usure, à la corrosion, à une pression excessive, à des vibrations, à des rebords coupants ou à tout autre
e󰘯et environnemental indésirable. Le
contrôle doit également tenir compte des
e󰘯ets du vieillissement ou des vibrations
continues provenant de sources telles que les compresseurs ou les ventilateurs.
Détection de frigorigènes in󰄉ammables
En aucun cas des sources potentielles
d’in󰘱ammation ne doivent être utilisées
pour rechercher ou détecter des fuites
de 󰘱uide frigorigène. Ne pas utiliser un
chalumeau à halogénure (ou tout autre
détecteur utilisant une 󰘱amme nue).
Méthodes de détection des fuites
Les méthodes de détection de fuite suivantes sont jugées acceptables pour les systèmes contenant des réfrigérants
in󰘱ammables.
Des détecteurs électroniques de fuites doivent être utilisés pour détecter les
réfrigérants in󰘱ammables, mais leur
sensibilité peut ne pas être adéquate, ou ils peuvent nécessiter un réétalonnage. (Les équipements de détection doivent être étalonnés dans une zone exempte de réfrigérant.) S’assurer que le détecteur ne constitue pas une source potentielle d’ignition et qu’il est adapté au réfrigérant utilisé. Les équipements de détection des fuites doivent être réglés à un pourcentage de la LLI du réfrigérant et doivent être calibrés pour le réfrigérant utilisé et le pourcentage approprié de gaz
(25 % maximum) qui doit être con󰘰rmé.
Les liquides de détection de fuites sont appropriés pour une utilisation avec la plupart des frigorigènes, mais l’utilisation de détergents contenant du chlore doit être évitée, car le chlore peut réagir avec
le 󰘱uide frigorigène et corroder les tuyaux
en cuivre. Si une fuite est soupçonnée, toutes
les 󰘱ammes nues doivent être
éliminées / éteintes. Si l’on constate une fuite de réfrigérant nécessitant un brasage, la totalité du réfrigérant doit être récupérée du système ou isolée (au moyen de soupapes d’arrêt) dans une partie du système éloignée de la fuite. L’azote sans oxygène (OFN) doit ensuite être purgé à travers le système avant et pendant le brasage.
Retrait et évacuation
Lors d’une intervention dans le
circuit de réfrigérant pour e󰘯ectuer des réparations, ou à toute autre 󰘰n, les
procédures conventionnelles doivent être utilisées. Cependant, il est important que les meilleures pratiques soient suivies puisqu’il faut tenir compte du risque
d’in󰘱ammabilité. La procédure suivante
doit être suivie : Évacuer le réfrigérant ;
Purger le circuit avec du gaz inerte ;
Évacuer ;
Purger à nouveau avec du gaz inerte ;
Ouvrir le circuit en coupant ou en brasant.
La charge de réfrigérant doit être récupérée dans des cylindres de récupération appropriés. Le système doit être « rincé »
avec de l’OFN a󰘰n de sécuriser l’appareil.
Ce processus pourra devoir être répété plusieurs fois. Ne pas employer de l’air comprimé ou de l’oxygène pour cette tâche. Le rinçage doit être réalisé en brisant le vide dans le système avec de l’OFN et en continuant à remplir jusqu’à ce que la pression de service soit atteinte, puis en le dispersant ans l’atmosphère pour
68
www.aeg.com
󰘰nalement établir le vide. Ce processus
doit être répété jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de réfrigérant dans le système. Lorsque
la charge d’OFN 󰘰nale est utilisée, le
système doit être amené à la pression atmosphérique pour permettre la mise en service. Cette opération est absolument vitale si des opérations de brasage sur la
tuyauterie doivent être e󰘯ectuées.
Veillez à ce que la sortie de la pompe à vide ne soit pas à proximité de sources d’ignition et qu’une ventilation soit disponible.
Procédures de charge
En plus des procédures de charge conventionnelles, les exigences suivantes doivent être suivies.
Veiller à ce qu’il n’y ait pas de
contamination de di󰘯érents 󰘱uides
frigorigènes lors de l’utilisation de l’équipement de charge. Les tuyaux ou conduites doivent être aussi courts que
possible a󰘰n de minimiser la quantité
de réfrigérant qu’ils contiennent.
Les cylindres doivent être tenues debout.
Veiller à ce que le système de réfrigération soit mis à la terre avant
de charger le système avec du 󰘱uide
frigorigène.
Étiquetez le système lorsque la charge est terminée (si ce n’est pas déjà fait).
Faire très attention de ne pas remplir excessivement le système de réfrigération.
Avant de recharger le système, celui-ci doit être soumis à des essais de pression à l’OFN. Le système doit être soumis à un
essai d’étanchéité à la 󰘰n de la charge,
mais avant la mise en service. Un essai
d’étanchéité de suivi doit être e󰘯ectué
avant que l’appareil ne quitte le site.
Mise hors service
Avant d’e󰘯ectuer cette procédure, il est
essentiel que le technicien ait une parfaite connaissance de l’équipement et de tous ses détails techniques. Les bonnes
pratiques recommandent d’e󰘯ectuer
la récupération sécuritaire de tous les réfrigérants. Avant l’exécution de la tâche, un échantillon d’huile et de réfrigérant doit être prélevé au cas où une analyse serait nécessaire avant la réutilisation du réfrigérant récupéré. Il est essentiel que l’alimentation électrique soit disponible avant que la tâche ne commence.
Se familiariser avec l’équipement et
1.
son fonctionnement. Isoler le système électriquement.
2.
Avant d’essayer la procédure,
3.
s’assurer que :
L’équipement de manutention mécanique est disponible, si nécessaire, pour la manipulation des cylindres de réfrigérant ;
Tous les équipements de protection individuelle sont disponibles et sont utilisés correctement ;
Le processus de récupération est supervisé en tout temps par une personne compétente ;
L’équipement de récupération et les cylindres sont conformes aux normes concernées.
Si possible, pomper le système
4.
de réfrigération.
S’il n’est pas possible d’établir le
5.
vide, créer un collecteur de sorte que le réfrigérant peut être extrait de diverses parties du système.
S’assurer que le cylindre est posé
6.
sur la balance avant la récupération.
Démarrez la machine de récupération
7.
et opérez selon les instructions du fabricant.
Ne remplissez pas les cylindre de
8.
façon excessive. (La charge liquide en volume ne doit pas dépasser 80 %).
Ne pas dépasser la pression de
9.
service maximale du cylindre, même temporairement.
Lorsque les cylindres ont été remplies
10.
correctement et que le processus est terminé, veiller à retirer rapidement les cylindres et l’équipement du site et à ce que tous les robinets d’isolation de l’équipement soient fermées.
Le réfrigérant récupéré ne doit pas
11.
être chargé dans un autre système de réfrigération, à moins d’avoir été
nettoyé et véri󰘰é.
Étiquetage
L’équipement doit porter une étiquette indiquant qu’il a été mis hors service et que son réfrigérant a été purgé. L’étiquette doit être datée et signée. Assurez-vous que l’équipement est muni d’étiquettes indiquant qu’il contient du
󰘱uide frigorigène in󰘱ammable.
69
FRANÇAISE
Récupération
Lors de l’élimination du 󰘱uide frigorigène
d’un système, que ce soit pour l’entretien ou la mise hors service, les bonnes pratiques recommandent que tous les réfrigérants soient purgés en respectant les consignes de sécurité.
Lors du transfert de 󰘱uide frigorigène
dans des cylindres, veiller à n’utiliser que des cylindres de récupération de réfrigérant appropriés. Assurez-vous d’avoir à disponibilité une quantité
su󰘲sante de cylindres pour contenir
la charge totale du système. Tous les cylindres à utiliser doivent être désignés pour le réfrigérant récupéré et étiquetés pour ce réfrigérant (c’est-à-dire, des cylindres spéciaux pour la récupération de réfrigérant). Les cylindres doivent être équipés d’une soupape de sûreté et de vannes de fermeture en bon état de fonctionnement. Les cylindres de récupération vides sont évacués et, si possible, refroidis avant la récupération.
L’équipement de récupération doit être en bon état de fonctionnement, accompagné d’un ensemble d’instructions concernant l’équipement à portée de main et doit
être adapté à la récupération de 󰘱uides frigorigènes in󰘱ammables. En outre,
une balance calibrée doit être disponible et en bon état de fonctionnement. Les
󰘱exibles doivent être équipés de raccords
de déconnexion étanches et en bon état de fonctionnement. Avant d’utiliser
l’équipement de récupération, véri󰘰ez
qu’il est en bon état de fonctionnement, qu’il a été correctement entretenu et que tous les composants électriques connexes sont scellés pour éviter une ignition accidentelle en cas de dégagement de réfrigérant. Consulter le fabricant en cas de doute. Le réfrigérant récupéré doit être renvoyé au fournisseur de réfrigérant dans un cylindre de récupération appropriée, accompagné du bordereau de transfert des déchets correspondant. Ne pas
mélanger di󰘯érents réfrigérants dans les
unités de récupération, surtout pas dans les cylindres. Si des compresseurs ou des huiles de compresseur doivent être retirés, s’assurer qu’ils ont été purgés à un niveau acceptable de manière à assurer qu’il ne reste pas du réfrigérant
in󰘱ammable dans le lubri󰘰ant. Le processus d’évacuation doit être e󰘯ectué
avant le retour du compresseur au
fournisseur. Seul un chau󰘯age électrique
du corps du compresseur doit être utilisé pour accélérer ce processus. La purge
de l’huile d’un système doit être e󰘯ectuée
en respectant les consignes de sécurité.
ATTENTION !
N’utilisez pas de moyens autres que ceux recommandés par le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage ou de nettoyage.
L’appareil doit être stocké dans une pièce sans fonctionnement continu,
sources de 󰘱ammes (par exemple : 󰘱ammes nues, un appareil à gaz fonctionnant ou un chau󰘯age
électrique fonctionnant).
Ne pas percer ni brûler.
Être conscient qu’un réfrigérant n’est pas toujours odorant.
L’appareil doit être installé, utilisé et entreposé dans une pièce d’une
super󰘰cie supérieure à 12 m2.
L’appareil doit être entreposé de manière à éviter que des dommages mécaniques ne se produisent et accompagné d’un avertissement indiquant que l’appareil doit être entreposé dans une zone bien ventilée dont la taille correspondant
à la super󰘰cie du local indiquée pour
son fonctionnement.
Toute personne travaillant ou
intervenant sur un circuit de 󰘱uide
frigorigène doit être titulaire d’un
certi󰘰cat valide délivré par un
organisme d’évaluation accrédité par l’industrie qui autorise sa compétence à la manipulation des frigorigènes en toute sécurité conformément à un cahier des charges reconnu par l’industrie.
L’entretien ne doit être e󰘯ectué que
conformément aux recommandations du fabricant de l’équipement. Les travaux d ‘entretien et de réparation nécessitant l’assistance d’autres
personnes quali󰘰ées doivent être e󰘯ectués sous la supervision de la personne quali󰘰ée pour l’utilisation de 󰘱uides frigorigènes in󰘱ammables.
70
www.aeg.com
EN MATIÈRE DE PROTECTION
11.
DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole Déposez les emballages dans les bacs de recyclage prévus à cet
e󰘯et. Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Apportez ce produit à votre centre de recyclage local ou contactez votre administration municipale.
71
FRANÇAISE
www.aeg.com72
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE ...........................................................................................7
1.
SICHERHEITSANWEISUNGEN .................................................................................7
2.
GERÄTEBESCHREIBUNG .........................................................................................81
3.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR ...................................................................................81
4.
MONTAGEANWEISUNG ............................................................................................82
5.
FUNKTIONEN DES KLIMAGERÄTS ..........................................................................84
6.
BEDIENUNGSANLEITUNG ........................................................................................85
7.
REINIGUNG UND PFLEGE ........................................................................................88
8.
FEHLERSUCHE ..........................................................................................................89
9.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN .............................................................................90
10.
UMWELTTIPPS ...........................................................................................................95
11.
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website und:
Holen Sie sich Ratschläge, Broschüren, Problemlösungen und Serviceinformationen:
www.aeg.com
Registrieren Sie Ihr Produkt für einen besseren Service:
www.registeraeg.com
3 7
Bestellen Sie Zubehör, Verbrauchsmaterialien und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät:
www.aeg.com/shop
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden: Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise. Allgemeine Informationen und Empfehlungen. Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
73
DEUTSCH
1.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie zur Vermeidung von Unfallrisiken ein beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller, vom
Kundendienst oder einer gleichwertig quali󰘰zierten
Fachkraft auswechseln.
In diesem Handbuch wird die ordnungsgemäße Verwendung Ihres Klimageräts beschrieben. Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Das Handbuch muss an einem sicheren und schnell zugänglichen Ort aufbewahrt werden.
VORSICHT!
• Lassen Sie das Gerät von einem autorisierten Kundendienst-Techniker reparieren oder warten.
• Lassen Sie dieses Gerät von einem autorisierten Techniker montieren.
• Das Klimagerät darf ohne Aufsicht nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen bedient werden.
• Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu garantieren, dass sie nicht mit dem Klimagerät spielen können.
• Es bestehen lokale Vorschriften hinsichtlich des maximal zulässigen Geräuschpegels, den Klimageräte aufweisen dürfen.
74
www.aeg.com
• Wenn das Netzkabel ausgetauscht werden muss, darf dieser Austausch nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
• Installationsarbeiten dürfen nur von autorisiertem
Personal (falls zutre󰘯end) in Übereinstimmung mit
den nationalen elektrotechnischen Normen und Standards durchgeführt werden. Ein unsachgemäß durchgeführter Anschluss führt möglicherweise zu
Überhitzung und Feuer.
• Stellen Sie sicher, dass Sie mit Ihren Fingern nicht in den Lüfter geraten, wenn Sie die horizontalen Lamellen einstellen.
Wichtige Hinweise
1.1
1. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luft󰘰lter.
2. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen oder o󰘯enem Feuer.
3. Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus.
4. Lagern oder Versetzen Sie das Gerät immer in aufrechter Position.
5. Bedecken Sie das Gerät nicht während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Gebrauch.
6. Stellen Sie bei der Montage des Wasserpumpenablaufschlauches sicher, dass der
Schlauch zu einem geeigneten Ab󰘱uss geführt wird.
7. Lassen Sie immer das Kondenswasser ab, bevor Sie das Gerät einlagern.
Bei der Verwendung des Klimageräts
1.2
zu beachtende Punkte
VORSICHT!
Sicherheitshinweise für die Nutzung
• Ändern Sie keine Teile dieses Produkts.
• Führen Sie keine Objekte in jegliche Teile des Geräts ein.
• Stellen Sie sicher, dass die verwendete
Spannungsversorgung den Spezi󰘰kationen
entspricht. Verwenden Sie ausschließlich eine
75
DEUTSCH
Netzspannung mit 220 - 240 V, 50 Hz und 10 A. Wird eine Spannungsversorgung mit abweichenden Werten verwendet, wird das Gerät möglicherweise beschädigt und kann in Brand geraten.
• Verwenden Sie immer einen Leistungsschalter oder eine Sicherung mit passendem Bemessungsstrom. Verwenden Sie auf keinen Fall Drähte, Stifte oder andere Objekte anstelle einer geeigneten Sicherung.
• Schalten Sie das Klimagerät bei jeglichen
Au󰘯älligkeiten (z. B. Brandgeruch) umgehend aus,
und trennen Sie es vom Netz.
VORSICHT!
Sicherheitshinweise zum Netzkabel
• Der Netzstecker darf ausschließlich in eine geeignete Wandsteckdose gesteckt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungskabel oder Verteilersteckdosen.
• Stecken Sie den Netzstecker fest in die Steckdose, und vergewissern Sie sich, dass er nicht locker ist.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, verändern Sie es nicht, und tauchen Sie es nicht in Wasser. Wenn Sie am Netzkabel ziehen oder es unsachgemäß verwenden, wird das Gerät möglicherweise beschädigt oder Sie erleiden einen elektrischen Schlag.
• Lassen Sie zur Vermeidung von Unfallrisiken ein beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller, vom
Kundendienst oder einer gleichwertig quali󰘰zierten
Fachkraft auswechseln. Verwenden Sie zum Ersetzen ausschließlich ein vom Hersteller zugelassenes Netzkabel.
• Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben: Das Netzkabel des Geräts verfügt über eine Erdungsleiter. Der Stecker muss in eine ordnungsgemäß montierte und geerdete Steckdose gesteckt werden.
76
www.aeg.com
Netzstecker
Schutzkontakt
• Das Netzkabel des Geräts verfügt über eine Erdungsleiter, der an einen Schutzkontakt angeschlossen ist. Der Stecker muss in eine ordnungsgemäß montierte und geerdete Steckdose gesteckt werden. Entfernen Sie auf keinen Fall den rechteckigen Schutzkontakt vom Netzstecker.
Rechteckiger Schutzkontakt
Netzstecker
Sicherheitsmaßnahmen bei der Verwendung
1.3
(nur für Vereinigtes Königreich)
• Schalten Sie das Gerät vor jeder Wartung oder Reinigung aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Spritzen oder schütten Sie kein Wasser direkt auf das Gerät. Wasser kann einen Stromschlag verursachen und das Gerät beschädigen.
• Vor jedem Umsetzen des Klimageräts muss das Kondenswasser abgelassen werden (siehe Seite 14).
Wenn sich Wasser im Au󰘯angbehälter be󰘰ndet, tritt es
beim Umsetzen des Geräts möglicherweise aus.
• Um ein ordnungsgemäßes Ablassen des Kondenswassers zu gewährleisten, darf der Ablaufschlauch nicht geknickt sein und während des Entfeuchtungsmodus nicht erhöht gelagert sein. Andernfalls tritt das Kondenswasser möglicherweise in den Raum aus.
• Die Umgebungstemperatur im Bereich des Ablaufschlauchs darf während der Verwendung nicht unterhalb des Gefrierpunkts liegen. Andernfalls gefriert möglicherweise das Wasser im Schlauch, was
zum Überlaufen des Wassers im Gerät und zum
Wasseraustritt in den Raum führt.
DEUTSCH
• Sorgen Sie dafür, dass der Abluftauslass nicht durch Objekte blockiert wird. Andernfalls wird die Kühlleistung beeinträchtigt oder vollständig aufgehoben.
• Sorgen Sie für eine geeignete Fehlerstrom­Schutzeinrichtung zum Schutz gegen elektrischen Schlag, die den lokalen Vorschriften entspricht.
• Wenn Sie dem direkten Luftstrom aus dem Klimagerät über einen längeren Zeitraum hinweg ausgesetzt sind, wird Ihre Gesundheit möglicherweise beeinträchtigt.
Setzen Sie in der Nähe be󰘰ndliche Personen, Haustiere oder P󰘱anzen nicht über einen längeren
Zeitraum hinweg dem direkten Luftstrom aus.
• Verwenden Sie das Klimagerät nicht für Spezialanwendungen, für die es nicht ausgelegt ist (z. B. zur Klimatisierung von Präzisionsgeräten,
Lebensmitteln, Haustieren, P󰘱anzen oder
Kunstobjekten). Andernfalls werden die entsprechenden Güter möglicherweise beschädigt.
77
SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.
2.1 Hinweise zum Betrieb
• Es dauert 3 Minuten, bis der Kompressor
die Kühlung wieder aufgenommen hat. Wenn Sie das Klimagerät ausschalten und sofort wieder einschalten, müssen Sie 3 Minuten warten, bevor der Kompressor wieder mit dem Kühlen
beginnt. In dem Gerät be󰘰ndet sich eine
Elektronik, die aus Sicherheitsgründen ein Wiedereinschalten des Kompressors für 3 Minuten verhindert.
• Warten Sie nach einem
Spannungsausfall 3 Minuten ab, bevor Sie das Gerät wieder einschalten. Wenn die Spannungsversorgung wiederhergestellt wurde, schalten Sie das Klimagerät wieder ein. War der Stromausfall kürzer als drei Minuten, warten Sie mindestens drei Minuten, bevor Sie das Gerät wieder einschalten. Wenn Sie das Klimagerät vor Ablauf der drei Minuten einschalten, kann eine Schutzvorrichtung im Gerät den Kompressor ausschalten. Diese Schutzvorrichtung verhindert die Kühlfunktion für ca. 5 Minuten.
Jegliche Einstellungen werden verworfen und das Gerät wird auf die Anfangseinstellungen zurückgesetzt.
• Niedertemperaturbetrieb: Friert Ihr Gerät ein? Das Gerät kann einfrieren, wenn es bei niedrigen Umgebungstemperaturen, insbesondere nachts, auf 18 °C eingestellt ist. Unter diesen Bedingungen führt ein weiterer Temperaturabfall zum Einfrieren des Geräts. Wenn Sie das Gerät in diesem Fall auf eine höhere Temperatur einstellen, wird ein Einfrieren verhindert.
• Im Entfeuchtungsmodus steigt die Raumtemperatur. Das Gerät erzeugt Wärme im Entfeuchtungsmodus, wodurch die Raumtemperatur steigt. Dabei wird warme Luft aus dem Abluftauslass geblasen. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für eine Fehlfunktion des Geräts.
• Im Kühlmodus bläst das Klimagerät die erzeugte Warmluft über den Abluftschlauch aus dem Raum heraus. Währenddessen tritt dieselbe
Menge Luft durch die Raumö󰘯nungen
von außen in den Raum ein.
78
www.aeg.com
• Versuchen Sie nicht, den Abtauprozess durch andere als vom Hersteller empfohlene Hilfsmittel zu beschleunigen.
• Das Gerät muss in einem Raum aufbewahrt werden, in dem keine permanent betriebenen Zündquellen
vorhanden sind (zum Beispiel: o󰘯ene
Flammen, ein eingeschaltetes Gasgerät oder eine laufende Elektroheizung).
• Nicht durchstechen oder verbrennen.
• Das Gerät muss in einem Raum mit
einer Boden󰘱äche von mindestens
12 m2 installiert, betrieben oder aufbewahrt werden.
• Es muss auf die Einhaltung der nationalen Gasverordnungen geachtet werden.
Die Belüftungsö󰘯nungen müssen immer frei zugänglich sein.
• Das Gerät muss in einem gut belüftetem Bereich und in einem Raum
mit einer Boden󰘱äche größer als 12 m
aufbewahrt werden.
• Alle Personen, die an einem Kältemittelkreislauf arbeiten oder in ihn eingreifen, müssen im Besitz
eines gültigen Zerti󰘰kats von einer
anerkannten Prüfstelle sein, die
ihnen bestätigt, dass sie sicher im Umgang mit Kältemitteln gemäß der
anerkannten Spezi󰘰kationen sind.
• Wartungsarbeiten dürfen nur wie vom Gerätehersteller empfohlen durchgeführt werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten, bei denen weitere Fachkräfte assistieren müssen, müssen unter der Aufsicht der Person, die in der Verwendung von brennbaren Kältemitteln geschult ist, durchgeführt werden.
• Das Gerät enthält eine Lithium­Knopfzellenbatterie. Wird eine neue oder leere Lithium-Knopfzellenbatterie verschluckt oder gelangt sie in den Körper, kann sie schwere innere Verbrennungen verursachen und innerhalb von nur 2 Stunden zum Tod führen. Schließen Sie das Batteriefach stets vollkommen sicher. Schließt das Batteriefach nicht sicher, verwenden Sie das Gerät nicht, entnehmen Sie
2
die Batterien und halten Sie es von Kindern fern. Wenn Sie glauben, dass die Batterien verschluckt wurden oder in ein anderes Körperteil gelangt sind, begeben Sie sich sofort in ärztliche Behandlung.
Um Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen sowie Sachschäden zu vermeiden, müssen die unten aufgeführten Anweisungen befolgt werden. Ein unsachgemäßer Betrieb aufgrund der Missachtung von Anweisungen kann zu Personen- oder Sachschäden führen. Der Schweregrad der möglichen Folgen wird wie folgt abgegrenzt:
ACHTUNG!
Dieses Symbol weist auf mögliche Lebensgefahr oder Gefahr einer schweren Verletzung hin.
VORSICHT!
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden hin.
In dem vorliegenden Handbuch werden folgende Symbole verwendet:
Dieses Zeichen steht für „absolut verboten“.
Dieses Zeichen steht für „Anweisung stets befolgen“.
2.2 Warnung während der
Verwendung
ACHTUNG!
Warnung während der Verwendung
DEUTSCH
Warnung Bedeutung
Stecken Sie den Netzstecker ordnungsgemäß in die Steckdose
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder von Bränden
aufgrund von Überhitzung
Schalten Sie das Gerät nicht ein oder aus, indem Sie den Netzstecker einstecken oder herausziehen
Verwenden Sie kein Netzkabel, das nicht vom Hersteller zugelassen ist
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder von Bränden aufgrund von
Überhitzung
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder von Bränden. Lassen Sie zur Vermeidung von Unfallrisiken ein beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller, vom Kundendienst oder
einer gleichwertig quali󰘰zierten Fachkraft
auswechseln
Ändern Sie nicht die Länge des Netzkabels, und verwenden Sie die Steckdose nicht gemeinsam mit anderen Geräten
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder in einer feuchten Umgebung
Setzen Sie Anwesende im Raum nicht dem
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder von Bränden aufgrund von
Überhitzung
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags
Dies kann die Gesundheit beeinträchtigen
direkten Luftstrom aus
Sorgen Sie stets für eine vorschriftsmäßige Erdung
Bei unsachgemäßer Erdung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags
Verhindern Sie, dass Wasser an die elektrischen Teile gelangt
Installieren Sie stets einen Leistungs­schalter und einen separaten Stromkreis
Ziehen Sie den Netzstecker heraus, wenn
Sie au󰘯ällige Geräusche, Gerüche oder
Es besteht die Gefahr eines Geräteausfalls oder eines elektrischen Schlags
Bei unsachgemäßer Installation besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags und von Bränden
Rauch an dem Gerät feststellen
Stecken Sie den Netzstecker nicht in die Steckdose, wenn diese locker oder
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags und von Bränden
beschädigt ist
Ö󰘯nen Sie das Gerät nie während des
Betriebs
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags und von Bränden
Halten Sie Schusswa󰘯en von dem Gerät fern Es besteht Brandgefahr
Verlegen Sie das Netzkabel nicht in der Nähe von Heizgeräten
Verlegen Sie das Netzkabel nicht in
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags und von Bränden
Es besteht Brand- und Explosionsgefahr
der Nähe von ent󰘱ammbaren Gasen oder Brennsto󰘯en wie Benzin, Benzol,
Verdünnern usw.
Lüften Sie den Raum, bevor Sie das Klimagerät einschalten, für den Fall dass an
Es besteht Explosions-, Brand- und
Verbrennungsgefahr einem anderen Gerät Gaslecks vorhanden sind
Zerlegen Sie das Gerät nicht, und nehmen Sie keine Änderungen an dem Gerät vor
Es besteht die Gefahr eines Geräteausfalls
und eines elektrischen Schlags
79
80
www.aeg.com
VORSICHT!
Vorsicht Bedeutung
Wenn der Luft󰘰lter entnommen werden
Es besteht Verletzungsgefahr muss, berühren Sie nicht die Metallteile des Geräts
Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit Wasser
Wasser kann in das Gerät eindringen und
die Isolierung beeinträchtigen. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlags. Lüften Sie den Raum regelmäßig, wenn
das Klimagerät zusammen mit einem Ofen
Es kann zu einem Sauersto󰘯mangel
kommen o. ä. verwendet wird
Muss das Gerät gereinigt werden, schalten Sie das Gerät und den Leistungsschalter aus
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es
eingeschaltet ist, da dies einen Brand,
Stromschlag oder eine Verletzung zur
Folge haben könnte
Setzen Sie Haustiere oder P󰘱anzen nicht
dem direkten Luftstrom aus Benutzen Sie das Gerät nicht für
Spezialanwendungen
Dadurch kann das Haustier verletzt oder
die P󰘱anze beschädigt werden
Verwenden Sie das Klimagerät nicht
für die Kühlung von Präzisionsgeräten,
Lebensmitteln, Haustieren, P󰘱anzen und
Kunstobjekten. Es besteht die Gefahr einer
Qualitätseinbuße usw. Schalten Sie das Gerät bei Sturm oder
Unwetter aus und schließen Sie das Fenster
Wenn das Gerät bei o󰘯enem Fenster
betrieben wird, führt dies möglicherweise
zu einer Durchnässung des Innenraums
und der Möbel Halten Sie den Stecker am Steckerkopf,
wenn sie ihn aus der Steckdose ziehen Schalten Sie den Hauptschalter aus, wenn
Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen Legen Sie keine Gegenstände um
die Lufteinlassö󰘯nungen oder in den
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags oder von Schäden
Anderenfalls kann es zu einem Ausfall oder
Brand kommen
Anderenfalls kann es zu einem Ausfall
des Geräts oder einem Unfall kommen Luftauslass
Setzen Sie die Filters stets ordnungsgemäß ein. Reinigen Sie den Filter alle zwei Wochen.
Verwenden Sie keine starken Reinigungsmittel wie Wachs oder Verdünner, sondern ein weiches Tuch
Stellen Sie keinen schweren Gegenstände auf das Netzkabel und stellen Sie sicher,
Der Betrieb ohne Filter kann einen
Geräteausfall zur Folge haben
Das Erscheinungsbild kann durch
Farbveränderungen oder Verkratzen
der Ober󰘱äche beeinträchtigt werden
Es besteht die Gefahr eines Brands oder
elektrischen Schlags dass das Netzkabel nicht eingeklemmt ist
Trinken Sie kein Wasser aus der Klimaanlage
Es enthält Schadsto󰘯e und könnte
Sie krank machen Vorsicht beim Auspacken und Einbauen Scharfe Kanten können Verletzungen
verursachen Sollte Wasser in das Gerät eindringen,
schalten Sie es aus und schalten Sie auch
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags oder einer Beschädigung den Leistungsschalter aus. Unterbrechen Sie die Stromversorgung durch Herausziehen des Steckers und wenden Sie sich an einen
quali󰘰zierten Servicetechniker.
DEUTSCH
GERÄTEBESCHREIBUNG
3.
1
81
6
5
1
Luftaustritt in den Raum
2
Bedienfeld
3
Raumlufteinlass
4
Laufrolle
5
Fernbedienung
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
4.
TEILE TEILEBEZEICHNUNG MENGE:
1
2
3
4
5
6
7
8
Abb. 2
Überprüfen Sie, ob alle Zubehörteile im Paket enthalten sind, und halten Sie sich
für deren ordnungsgemäße Verwendung an die Montageanweisungen.
Abluftschlauch 1 Stk.
Ausziehbare Fensterleiste 1 Stk.
Ersatz-Verlängerungsstange 1 Stk.
Ablaufschlauch und Adapter 1 Stk.
3/8-Zoll-Schraube 2 Stk.
Dekorfolie 1 Stk.
Befestigungsband 1 Satz
Fernbedienung 1 Stk.
2
7
8
3
9
4
6
Tragegri󰘯 (beidseitig)
7
Filter
8
Abluftauslass
9
Ablassö󰘯nung
10
Ablassö󰘯nung der Au󰘯angwanne
10
Abb. 1
82
www.aeg.com
Abb. 4
Abb. 6
Abb. 7
MONTAGEANWEISUNG
5.
5.1 Warmluftauslass
Im Kühlmodus muss das Gerät in der Nähe eines Fensters oder einer sonstigen
Raumö󰘯nung aufgestellt werden, um die
Warmluft nach außen leiten zu können. Stellen Sie das Gerät zunächst auf einer ebenen Fläche auf, und sorgen Sie dafür, dass das Gerät einen Abstand von mindestens 30 cm zu umliegenden Objekten hat. Vergewissern Sie sich auch, dass sich eine Steckdose in der
Nähe be󰘰ndet, die an einen einzelnen
Stromkreis angeschlossen ist.
Ziehen Sie den Schlauch auf einer
1.
beliebigen Seite aus (Abb. 3).
Abb. 5
Abb. 3
Schieben Sie den Adapter A in die
2.
Wechselö󰘯nung des Geräts, siehe
Abb. 4.
Bringen Sie das Fenster-Set am
3.
Fenster an, schieben Sie den Adapter B in die ausziehbare Fensterleiste und dichten Sie ihn ab. (Abb. 5 und 6)
Ausziehbare Fensterleiste Minimum: 56 cm Maximum: 112 cm
Siehe „ Flügelfenster“ bezüglich der Montage des Fenster-Sets.
Der Schlauch kann von seiner ursprünglichen Länge von 38 cm auf bis zu 150 cm ausgezogen werden. Allerdings wird empfohlen, die Schlauchlänge so kurz wie möglich zu halten. Stellen Sie auch sicher, dass der Schlauch nicht zu stark gebogen wird oder durchhängt. (Abb. 7)
Einbau in ein
5.2
DEUTSCH
5.2 Einbau in ein Flügelfenster
Ö󰘯nen Sie den Fenster󰘱ügel und
1.
heben Sie den Verriegelungshebel der ausziehbaren Fensterleiste an (Abb. 9)
B
Abb. 9
B: Sperrhebel
Setzen Sie die ausziehbare
2.
Fensterleiste in das Fenster. Passen Sie die Länge der ausziehbaren Fensterleiste entsprechend der Fensterhöhe an (Abb. 10).
Abb. 11 B
Abb. 11 C
Drücken Sie den Verriegelungshebel
3.
nach hinten, um die Länge der
ausziehbaren Fensterleiste zu 󰘰xieren.
Schließen Sie dann das Fenster und klemmen Sie dabei das Fenster­Set zwischen dem Fenster und dem Rahmen ein, um das Fenster­Set festzumachen. Ziehen Sie die Schutzfolie auf der Rückseite der Verankerungslasche ab, bringen Sie sie auf dem Fensterrahmen an und befestigen Sie das Band (Abb. 12).
83
Die Teleskopstange kann ausgefahren werden, wenn das Fenster zu hoch ist. Ziehen Sie hierzu die Teleskopstange vollständig heraus (Abb. 11 A). Richten Sie dann die 3 Haken an der Verlängerungsstange (getrennt
erhältlich) auf die 3 Ö󰘯nungen
am Ende der Teleskopstange aus und schieben Sie die 3 Haken
in die Ö󰘯nungen. Drücken Sie
dann die Verlängerungsstange nach unten, um die Schlitze zu verriegeln (Abb. 11 B). Schieben Sie dann die zusammengesetzte Teleskopstange wieder in das Fenster-Set (Abb. 11 C).
Abb. 11 A
Abb. 10
Schneiden Sie die Dekorfolie auf
4.
die richtige Länge zu und kleben Sie sie auf die Verlängerungsstange (Abb. 13).
C
C: Dekorfolie
Abb. 12
Abb. 13
84 www.aeg.com
1
2
3
4
5
2
8
3
4567
FUNKTIONEN DES KLIMAGERÄTS
6.
6.1 BEDIENFELD
1
1
Temperaturanzeige
2
Taste zum Zurücksetzen des Filters (3 Sek. gedrückt halten)
3
Einstellen der Lüfterdrehzahl
4
Erhöhen der Temperatur
6.2 Fernbedienung
1
Drücken, um Modi auszuwählen
2
Drücken, um das Gerät ein- oder auszuschalten
3
Drücken, um die Temperatureinstellung zu erhöhen
4
Drücken, um die Lüftergeschwindigkeit auszuwählen
5
Drücken, um die Temperatureinstellung zu verringern
5
Verringern der Temperatur
6
Einstellen der Modi
7
Ein- oder Ausschalten des Geräts
8
WLAN-Taste
Austauschen der Batterie
Drehen Sie die Fernbedienung
1.
um. Unten auf der Fernbedienung
Drehen Sie die hintere Abdeckung
2.
mit einer Münze oder einem ähnlichen Gegenstand gegen den
(Abb. 20 und 21)
Abb. 20
Verwendung die hinteren Abdeckungen und entfernen Sie die Schutzfolie, um die Fernbedienung zu aktivieren.
Abb. 21
DEUTSCH
Ö󰘯nen Sie den Innendecken auf
Abb. 22
3.
dieselbe Weise und entnehmen Sie die Batterie. (Abb. 22)
Ersetzen Sie die Batterie und schließen
4.
Sie die innere und äußere Abdeckung.
Batterietyp: RG15D/E-ELL (Nennspannung: 3 V DC)
ACHTUNG!
Handhaben Sie die Batterien richtig
1.
Gefahr einer chemischen Verätzung. Halten Sie Batterien von Kindern fern.
2.
Setzen Sie die Batterien richtig ein.
3.
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp.
4.
Verwenden Sie keine verbrauchten Batterien mit neuen Batterien.
5.
Entsorgen Sie Batterien nicht, indem Sie sie verbrennen. Die Batterien können explodieren oder auslaufen.
6.
Die Zellen müssen ordnungsgemäß entsorgt und von Kindern ferngehalten werden. Selbst leere Batterien können Verletzungen verursachen.
7.
Um Schäden zu vermeiden, nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen.
8.
Dieses Gerät erfüllt Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt folgenden beiden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Interferenzen verursachen, und (2) dieses Gerät muss empfangene Interferenzen aufnehmen können, auch Interferenzen, die eventuell einen unerwünschten Betrieb verursachen.
85
BEDIENUNGSANLEITUNG
7.
Einige der folgenden Anweisungen können nur über das Bedienfeld ausgeführt werden.
7.1 Verwenden des Bedienfelds
Heizmodus (in einigen Modellen) In diesem Modus MUSS der
Abluftschlauch verwendet werden.
Drücken Sie die Taste „Modes“
1.
(Modus), bis die Kontrolllampe „Heat“ (Heizen) leuchtet.
Drücken Sie die Tasten Temp „-“ und
2.
„+“, um die gewünschte Einstellung auszuwählen.
Drücken Sie die Taste „Fan speed“
3.
(Lüftergeschwindigkeit), um die gewünschte Lüftergeschwindigkeit einzustellen.
Schließen Sie den Ablaufschlauch
4.
an. Siehe Abschnitt 7.3 Ablassen des Kondenswassers.
Kühlbetrieb In diesem Modus MUSS der
Abluftschlauch verwendet werden.
Drücken Sie die Taste „Modes“
1.
(Modus), bis die Kontrolllampe
„Cool“ (Kühlen) au󰘱euchtet.
Drücken Sie die Tasten Temp „-“ und
2.
„+“, um die gewünschte Einstellung auszuwählen.
Drücken Sie die Taste „Fan speed“
3.
(Lüftergeschwindigkeit), um die gewünschte Lüftergeschwindigkeit einzustellen.
Im Modus „Cool“ (Kühlen) ist der
Ablaufschlauch nicht erforderlich. Lüftermodus In diesem Modus muss kein
Abluftschlauch oder Wasserablaufschlauch angeschlossen sein.
86 www.aeg.com
Drücken Sie die Taste „Modes“
1.
(Modus), bis die Kontrolllampe „Fan“ (Lüfter) leuchtet.
Drücken Sie die Taste „Fan speed“
2.
(Lüftergeschwindigkeit), um die gewünschte Lüftergeschwindigkeit einzustellen.
Der Lüfter läuft daraufhin mit der
3.
ausgewählten Geschwindigkeit und auf dem Display wird die
Raumtemperatur angezeigt. Trockenmodus In diesem Modus muss der
Abluftschlauch nicht verwendet werden, ABER das aufgefangene Wasser muss abgelassen werden. Siehe Abschnitt 7.3 Ablassen des Kondenswassers.
Drücken Sie die Taste „Modes“
1.
(Modus), bis die Kontrolllampe
„Dry“ (Trocken) leuchtet.
Der Lüfter läuft daraufhin mit geringer
2.
Geschwindigkeit und auf dem Display
wird die Raumtemperatur angezeigt.
Halten Sie für größtmögliche
3.
geschlossen.
Schließen Sie den Ablaufschlauch
4.
an. Siehe Abschnitt Ablassen des
Kondenswassers.
Automatikmodus In diesem Modus muss der Abluftschlauch
immer angeschlossen sein. Wenn Sie das Klimagerät auf Automatikmodus einstellen, wechselt es abhängig von der eingestellten Temperatur und der vorhandenen Raumtemperatur automatisch in den Kühl-, Heiz­(nur bei Modellen mit Heizfunktion) oder Lüfterbetrieb. Dabei sorgt das Klimagerät automatisch dafür, dass die Raumtemperatur mit der von Ihnen eingestellten Temperatur übereinstimmt. Im Automatikmodus können Sie die Lüftergeschwindigkeit nicht einstellen.
1. Drücken Sie die Taste „Modes“ (Modus), bis die Kontrolllampe „Auto mode“ (Automatik) leuchtet. Nach Auswahl des „Auto mode“ (Automatik) schaltet sich das Gerät entsprechend der aktuellen Raumtemperatur ein.
Funktion Filter reinigen
Reinigen des Filters.
1.
Halten Sie die Taste „Filter“ 3
2.
Sekunden gedrückt, um die Filter-
Kontrolllampe auszuschalten. Auswählen der Lüfterdrehzahl Sie können die gewünschte
Lüfterdrehzahl durch Drücken der Taste „Fan speed“ (Lüftergeschwindigkeit) auswählen. Die Lüftergeschwindigkeit ändert sich in der Reihenfolge: „Auto Fan“ (Automatik), „High (Hoch)“, „Mid (Mittel)“, „Low (Niedrig)“.
Nach Auswahl der Lüfterge­schwindigkeit „Auto Fan“ (Automatik), „High (Hoch)“, „Mid (Mittel)“ oder „Low (Niedrig)“ leuchtet die entsprechende Kontrolllampe. Im Automatik- und Trockenmodus können Sie die Lüftergeschwindigkeit
nicht auswählen. WL-MODUL DEAKTIVIEREN: Das WLAN-Modul kann deaktiviert
werden, indem man die Taste „Connect‟ (Verbinden) und „-‟ gleichzeitig
3 Sekunden gedrückt hält. Drücken
Sie die Taste „Connect‟ (Verbinden)
erneut, um das WLAN-Modul wieder zu aktivieren. Es dauert etwa 10 Sekunden, bis das Modul wieder gestartet wird.
7.2 Fehlercode
Wenn auf dem Display „A5“ angezeigt wird, ist der Raumtemperatursensor ausgefallen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten AEG Kundendienst.
Wenn auf dem Display „E5“ angezeigt wird, ist der Temperatursensor des Verdampfers ausgefallen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten AEG Kundendienst.
Wenn auf dem Display „E4“ angezeigt wird, ist die Kommunikation über das Bedienfeld ausgefallen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten AEG Kundendienst.
Wenn auf dem Display „P1“ angezeigt wird, ist die Auffangwanne voll. Versetzen Sie das Gerät vorsichtig an einen geeigneten Ort zum Ablassen des Wassers, drehen Sie die Ablassschraube heraus, und lassen Sie das Kondenswasser ab. Schalten Sie das Gerät wieder ein, und stellen Sie sicher, dass „P1“ nicht mehr angezeigt wird. Wenn der Fehlercode wieder angezeigt wird, wenden Sie sich an den Kundendienst.
87DEUTSCH
Abb. 23
Bei Bedarf können Sie den Ablaufschlauch durch Aufsetzen des Ablaufschlauchadapters auf das Schlauchende verlängern. Verlängern Sie ihn dann mit einem 8 - 9 mm Schlauch (Abb. 24).
Wenn auf dem Display „E7“ angezeigt wird, ist der Innenraummotor ausgefallen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten AEG Kundendienst.
7.3 Kondensat ablassen
Während des Heiz- und Trockenmodus muss der Wasserablaufschlauch an den Anschluss auf der Rückseite des Geräts angeschlossen sein, um das Kondensat abzulassen. Anderenfalls funktioniert das Gerät möglicherweise nicht korrekt und das Display zeigt „P1“ an.
A. Leiten Sie das Kondensat in einen
Abfluss, der tiefer gelegen ist, als das
Klimagerät.
B. Das Gerät verfügt über eine Pumpe,
um das Kondensat abzulassen.
Hier 8-9 mm Verlängerungs­schlauch für Ablauf anschließen
Abb. 24
Setzen Sie während des Kühlmodus den Gummistopfen in den Schlauchanschluss, um beste Leistung zu erzielen.
7.4 Hinweise zum Betrieb
Nun da Sie mit dem Betrieb des Klimageräts vertraut sind, werden im Folgenden einige Zusatzfunktionen in der Steuerung beschrieben, die Sie kennen sollten.
Der Kühlkreislauf verfügt über eine automatische Einschaltverzögerung von 3 Minuten, wenn das Gerät schnell aus- und wieder eingeschaltet wird. Dadurch wird ein Überhitzen des Kompressors und ein Auslösen des Leistungsschalters verhindert. In dieser Zeit ist der Lüfter weiterhin in Betrieb.
Die Temperatur kann zwischen 16 °C und 32 °C eingestellt werden.
Die Temperatur kann in °F oder °C angezeigt werden. Um die jeweils
88
www.aeg.com
angezeigte Einheit zu ändern, halten Sie die Tasten „TEMP“ nach oben (+), nach unten (-) 3 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt.
Wird Lüfter gewählt, schaltet sich der Kompressor nach einer Verzögerung von 2 Sekunden aus. So können Sie einen anderen Modus auswählen.
Nach einem Spannungsausfall speichert das Gerät die letzte Einstellung und setzt das Gerät beim Wiedereinschalten der Spannung entsprechend auf diese Einstellung zurück.
Reinigung und P󰘱ege
8.
Im Inneren von Gebäuden beträgt der Betriebstemperaturbereich 16 °C bis 35 °C.
Während des normalen Betriebs, zeigt das Display die Raumtemperatur an. Wenn diese höher als 37 °C ist, zeigt das Display „HI“ (Hoch) an.
Wenn das Gerät länger als 60 Sekunden nicht bedient wird, schalten sich das Display und die Kontrolllampen aus. Drücken Sie eine beliebige Taste des Bedienfelds oder der Fernbedienung, um das Display wieder einzuschalten.
Reinigen Sie das Klimagerät regelmäßig, damit es stets wie neu aussieht.
8.1 Reinigen des Luft󰄈lters
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose, um einen elektrischen Schlag oder einen Brand zu vermeiden. Geben Sie den Kontext Ihrer Aufgabe hier ein (optional).
Fassen Sie die Lasche der Filter an
1.
und ziehen Sie die 4 Filter auf der Geräterückseite nacheinander heraus.
Waschen Sie den Filter mit
2.
Geschirrspülmittel und warmem Wasser aus. Spülen Sie den Filter gründlich aus. Schütteln Sie vorsichtig überschüssiges Wasser aus dem Filter. Anstatt den Filter zu waschen können Sie ihn auch mit einem Staubsauger reinigen.
Stellen Sie vor dem Wiedere­insetzen des Filters sicher, dass dieser vollständig trocken ist.
Setzen Sie den Filter wieder ein,
3.
wenn er trocken ist.
8.2 Reinigen des Gehäuses
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Klimageräts den Netzstecker aus der Steckdose, um einen elektrischen Schlag oder einen Brand zu vermeiden.
Das Gehäuse und die Front können mit einem ölfreien Tuch abgestaubt werden oder mit einem in einer Lösung aus warmem Wasser und Geschirrspülmittel angefeuchteten Tuch feucht abgewischt werden. Sorgen Sie anschließend dafür, dass das Gerät frei von Geschirrspülmittel ist, und reiben Sie es trocknen.
Vorsichtsmaßnahmen bei
der Reinigung des Geräts.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Wachs oder Politur, um die Gehäusefront zu reinigen.
Wringen Sie das Tuch so aus, dass es kein überschüssiges Wasser mehr enthält, bevor Sie den Bereich des Bedienfelds abwischen. Wird das Gerät im Bereich des Bedienfelds mit zu viel Wasser gereinigt, kann das Klimagerät beschädigt werden.
8.3 Wintereinlagerung
Wenn Sie das Gerät im Winter einlagern möchten, decken Sie es mit einer
Kunststo󰘯plane ab, oder lagern Sie
es in der Verpackung.
DEUTSCH
FEHLERSUCHE
9.
89
Überprüfen Sie die Liste, bevor Sie einen
Techniker rufen. So sparen Sie Zeit und
Geld. Die Liste enthält häu󰘰g auftretende
Störungen, die nicht auf Verarbeitungs­oder Materialfehler zurückzuführen sind.
Das Klimagerät lässt sich nicht einschalten.
Netzstecker nicht eingesteckt. Stecken Sie den Netzstecker fest in die Steckdose.
Eine Sicherung ist durchgebrannt, oder ein Leistungsschalter wurde ausgelöst. Ersetzen Sie die Sicherung durch eine träge Sicherung, oder setzen Sie den Leistungsschalter zurück.
Die Steuerung ist ausgeschaltet. Schalten Sie die Steuerung ein, und stellen Sie sie wie gewünscht ein.
Im Display wird P1 angezeigt. Lassen Sie das Wasser ab, wie im Abschnitt 7.3 Ablassen des Kondenswassers beschrieben.
Raumtemperatur liegt unterhalb der eingestellten Temperatur (Kühlmodus). Setzen Sie die Temperatur zurück.
Vom Gerät abgegebene Luft fühlt sich nicht kalt genug an.
Die Raumtemperatur liegt unter 16 °C. Die Kühlung setzt erst ein, wenn die Raumtemperatur über 16 °C steigt.
Setzen Sie das Gerät auf eine niedrigere Temperatur zurück.
Abschalten des Kompressors beim Ändern des Betriebsmodus. Warten Sie etwa 3 Minuten, und hören Sie, ob der Kompressor beim Einstellen des Kühlmodus wieder anläuft.
Das Klimagerät kühlt, aber der Raum ist zu warm - KEINE Eisbildung an der Kühlschlange hinter der Dekorfront.
Die Außentemperatur ist niedriger als 16 °C. Stellen Sie zum Abtauen der Kühlschlange den Lüftermodus ein
Der Luft󰘰lter ist möglicherweise
verschmutzt. Reinigen Sie den Filter. Siehe Abschnitt 8. Reinigung und
P󰘱ege. Stellen Sie zum Abtauen den
Lüftermodus ein.
Die Temperatur ist für eine Kühlung in der Nachtzeit zu niedrig eingestellt.
Stellen Sie den Lüftermodus ein, um die Kühlschlange abzutauen. Stellen Sie die Temperatur dann auf einen höheren Wert ein.
Abluftschlauch nicht angeschlossen oder verstopft. Siehe Abschnitt 5.1 Warmluftauslass.
Klimagerät kühlt, aber Raum ist zu warm – Eisbildung an Kühlschlange hinter Zierblende.
Verschmutzter Luft󰘰lter – Luftzufuhr
beeinträchtigt. Reinigen Sie den
Luft󰘰lter. Siehe Abschnitt 8. Reinigung und P󰘱ege.
Die Temperatur ist zu hoch eingestellt. Stellen Sie eine niedrigere Temperatur ein.
Die Luftleitlamellen sind falsch ausgerichtet. Stellen Sie die Lamellen so ein, dass eine bessere Luftverteilung gewährleistet ist.
Die Front des Geräts ist durch Gardinen, Rollos, Möbel usw. verdeckt – die Luftverteilung ist beeinträchtigt. Beseitigen Sie die Hindernisse vor dem Gerät.
Türen, Fenster, Lüftungsgitter usw.
sind geö󰘯net – kühle Luft entweicht.
Schließen Sie Türen, Fenster, Lüftungsgitter usw.
Das Gerät wurde erst kürzlich in einem warmen Raum eingeschaltet. Warten Sie etwas, bis die „gespeicherte Wärme“ aus Wänden, Decke, Fußboden und Möbeln abgeführt wurde.
Das Klimagerät schaltet in kurzen Intervallen ein und aus.
Verschmutzter Luft󰘰lter – Luftzufuhr
beeinträchtigt. Reinigen Sie den
Luft󰘰lter.
Außentemperatur extrem warm. Stellen Sie eine höhere Lüftergeschwindigkeit ein, um mehr Luft durch die Kühlschlangen zu transportieren.
Der Raum ist zu kalt.
Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig. Stellen Sie eine höhere Temperatur ein.
90
www.aeg.com
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
10.
Transport von Geräten, die
ent󰄉ammbare Kältemittel enthalten
Siehe Transportbestimmungen
Kennzeichnen des Geräts mit Schildern
Siehe lokale Vorschriften
Entsorgen von Geräten, die
ent󰄉ammbare Kältemittel enthalten
Siehe nationale Verordnungen
Lagern von Anlagen/Geräten
Das Gerät muss gemäß den Anweisungen des Herstellers gelagert werden.
Lagern von verpackten (unverkauften) Geräten
Die Verpackung muss so konstruiert sein, dass im Fall eines mechanischen Schadens des Geräts in der Verpackung kein Kältemittel auslaufen kann. Die maximale Anzahl der Geräte, die zusammen gelagert werden dürfen, ist durch lokale Regelungen festgelegt.
Hinweise zu Wartungsarbeiten
Überprüfung des Bereichs. Vor
1.
der Ausführung von Arbeiten an Systemen, die ent󰘱ammbare Käl­temittel enthalten, müssen Sicher­heitsprüfungen durchgeführt werden, um sicherzustellen, dass das Risiko einer Zündung minimiert wird. Vor der Ausführung von Reparaturarbei­ten am System, müssen folgende
Vorsichtsmaßnahmen getro󰘯en
werden. Arbeitsverfahren. Die Arbeiten müssen
2.
unter kontrollierten Bedingungen ausgeführt werden, um sicherzustellen, dass während der Ausführung kein
brennbares Gas oder ent󰘱ammbare
Dämpfe vorhanden sind. Allgemeiner Arbeitsbereich.
3.
Das Wartungspersonal und andere Personen, die in diesem Bereich arbeiten, müssen in die auszuführenden Arbeiten eingewiesen werden. Arbeiten in engen Räumen müssen vermieden werden. Der Bereich um den Arbeitsplatz muss abgesperrt werden. Stellen Sie durch
die Überprüfung des ent󰘱ammbaren
Materials sicher, dass in diesem Bereich sichere Bedingungen herrschen.
Überprüfung auf das Vorhandensein
4.
von Kältemittel. Der Bereich muss vor und während der Arbeiten mit einem geeigneten Kältemitteldetektor überprüft werden, um sicherzustellen, dass der Techniker sich einer
potenziell ent󰘱ammbaren Atmosphäre
bewusst ist. Stellen Sie sicher, dass das Leckerkennungssystem für
ent󰘱ammbare Kältemittel geeignet ist.
Es muss funkensicher, angemessen abgedichtet und eigensicher sein.
Vorhandensein eines Feuerlöschers.
5.
Müssen Arbeiten mit o󰘯ener Flamme
an der Kühlanlage oder Teilen von ihr durchgeführt werden, muss eine geeignete Feuerlöschanlage vorhanden sein. Stellen Sie sicher, dass sich ein Pulver- oder CO2­Löscher in der Nähe des Füllbereichs
be󰘰ndet.
Keine Zündquellen. Keine Person,
6.
die Arbeiten an einer Kühlanlage durchführen, bei denen Rohre, die
ent󰘱ammbares Kältemittel enthalten
oder enthalten haben, freigelegt werden, darf Zündquellen so verwenden, dass das Risiko eines Brands oder einer Explosion besteht. Sämtliche Zündquellen müssen sich in ausreichender Entfernung zum
Installationsort be󰘰nden. Dies gilt auch
für die Reparatur, die Entfernung und
Entsorgung bei denen ent󰘱ammbares
Kältemittel in die Umgebung freigesetzt werden kann. Außerdem ist Rauchen verboten. Vor Ausführung der Arbeiten, muss der Bereich um die Anlage überwacht werden, um sicherzustellen, dass keine Risiken durch Zündungen bestehen. Es müssen „Rauchen verboten“-Schilder angebracht werden.
Belüfteter Bereich. Stellen Sie sicher,
7.
dass der Bereich im Freien liegt oder angemessen belüftet ist, bevor Sie in das System eingreifen oder Arbeiten
mit o󰘯ener Flamme durchführen.
Die Belüftung muss auch während der Arbeiten sichergestellt sein. Die Belüftung muss freigesetztes Kältemittel sicher verteilen und es
91
DEUTSCH
vorzugsweise nach draußen in die Atmosphäre abführen.
Überprüfung der Kühlanlage. Müssen
8.
elektrische Bauteile ausgetauscht werden, müssen sie durch geeignete
Teile mit der richtigen Spezi󰘰kation
ersetzt werden. Die Wartungs- und Reparaturhinweise des Herstellers müssen jederzeit befolgt werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die technische Abteilung des Herstellers, um Unterstützung zu
erhalten. Folgende Überprüfungen
müssen an Installationen, die mit
ent󰘱ammbaren Kältemitteln betrieben
werden, durchgeführt werden: – Entspricht die Füllmenge dem
Volumen des Raumes, in dem die kältemittelhaltigen Teile eingebaut sind?
– Funktionieren die Lüftungsanlage
und -auslässe einwandfrei und sind nicht verstopft?
– Falls ein indirekter
Kühlkreislauf verwendet wird, ist der Sekundärkreislauf auf Vorhandensein von Kältemittel überprüft worden?
– Sind die Kennzeichnungen am
Gerät weiterhin sichtbar und lesbar? Unlesbare Kennzeichnungen und Schilder müssen ausgetauscht werden.
– Wurden Kältemittelleitungen
oder -komponenten an einer Stelle installiert, an der es unwahrscheinlich ist, dass sie mit Substanzen in Berührung kommen, die zu Korrosion von kältemittelhaltigen Komponenten führen können, es sei denn, die Komponenten bestehen
aus Werksto󰘯en, die inhärent
korrosionsbeständig oder ausreichend vor Korrosion geschützt sind?
Überprüfungen der elektrischen
9.
Vorrichtungen. Vor der Reparatur und Wartung elektrischer Bauteile müssen Sicherheits- und Bauteileüberprüfungen durchgeführt werden. Sind Defekte vorhanden, die die Sicherheit beeinträchtigen können, darf keine Spannung an den Schaltkreis gelegt werden, bis sie zufrieden stellend beseitigt wurden.
Kann der Defekt nicht umgehend beseitigt werden und muss der Betrieb fortgeführt werden, muss eine angemessene vorübergehende Lösung gefunden werden. Diese muss dem Besitzer der Anlage mitgeteilt werden, damit alle Parteien informiert sind.
Die Sicherheitsüberprüfungen müssen folgende Tests umfassen:
• Sind die Kondensatoren entladen?
Dies wird auf eine sichere Weise überprüft, um eine Funkenbildung zu vermeiden.
• Sind spannungsführende Bauteile
und freiliegende Drähte während der Befüllung, Rückgewinnung und Spülung des System vorhanden?
• Besitzt die Erdverbindung einen
Durchgang?
Reparatur abgedichteter Bauteile
Vor dem Entfernen von
1.
abgedichteten Verkleidungen usw. sind bei Reparaturen an versiegelten Bauteilen alle elektrischen Versorgungsleitungen vom zu bearbeitenden Gerät zu trennen. Ist während der Wartung eine elektrische Versorgung der Geräte zwingend erforderlich, so muss an der kritischsten Stelle ein permanent betriebsbereiter Leckdetektor angebracht sein, um vor einer potenziell gefährlichen Situation zu warnen.
Besonders muss auf folgende Punkte
2.
geachtet werden: Bei Arbeiten an elektrischen Bauteilen muss geprüft werden, ob das Gehäuse nicht so verändert wurde, dass es die Sicherheit beeinträchtigt. Weiterhin muss auf defekte Kabel, übermäßig viele Anschlüsse, Klemmen, die nicht
der Originalspezi󰘰kation entsprechen,
defekte Dichtungen, falsch angebrachte Schlauchanschlüsse usw. geachtet werden. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher montiert ist. Stellen Sie sicher, dass Dichtungen oder Dichtungsmaterialien sich nicht zersetzt haben und den Eintritt von
ent󰘱ammbaren Atmosphären nicht
mehr verhindern. Verwenden Sie nur die vom Hersteller angegebenen Ersatzteile.
92
www.aeg.com
HINWEIS: Silikondichtsto󰘯e
können die Wirksamkeit einiger Leckerkennungsdetektoren beeinträchtigen. Eigensichere Bauteile müssen vor ihrer Verwendung nicht isoliert werden.
Reparatur eigensicherer Bauteile
Legen Sie keine permanent induktiven oder kapazitiven Lasten an den Schaltkreis an, ohne sicherzustellen, dass die zulässige Spannungs- und Strombelastung nicht überschritten wird. Eigensichere Bauteile sind die einzigen Teile, die auch beim Vorhandensein einer
ent󰘱ammbaren Atmosphäre eingeschaltet
werden können. Das Testgerät muss auf dir richtige Belastung gestellt sein. Ersetzten Sie die Bauteile nur durch vom Hersteller empfohlene Teile. Andere Teile können zur Entzündung des Kältemittels in der Atmosphäre durch ein Leck führen.
Verkabelung
Vergewissern Sie sich, dass die Verkabelung keinem Verschleiß, Korrosion, übermäßigem Druck, Vibrationen, scharfen Kanten oder
anderen schädlichen Umweltein󰘱üssen ausgesetzt ist. Bei der Überprüfung
muss auch auf die Alterung oder ständige Vibrationen von Quellen wie Kompressoren oder Lüfter geachtet werden.
Detektion ent󰄉ammbarer Kältemittel
Auf keinen Fall dürfen potenzielle Zündquellen bei der Suche nach Kältemittellecks eingesetzt werden. Es dürfen keine Halogenlampe oder
andere Detektoren mit o󰘯ener Flamme
verwendet werden.
Leckerkennungsmethoden
Die folgenden Leckerkennungsmethoden
sind bei Systemen, die ent󰘱ammbare
Kältemittel enthalten, akzeptabel. Elektronische Leckdetektoren können
für ent󰘱ammbare Kältemittel verwendet
werden, aber möglicherweise ist
die Emp󰘰ndlichkeit nicht geeignet
oder muss neu kalibriert werden. (Das Detektionsgerät muss in einer kältemittelfreien Umgebung kalibriert werden.) Stellen Sie sicher, dass der Detektor keine potenzielle Zündquelle darstellt und für das
verwendete Kältemittel geeignet ist. Das Detektionsgerät muss auf einen Prozentsatz der unteren Flammgrenze des Kältemittels gestellt und für das verwendete Kältemittel und den Gasanteil (max. 25 %) kalibriert werden. Flüssigkeiten für die Leckerkennung sind für die meisten Kältemittel geeignet, es muss aber die Verwendung von chlorhaltigen Reinigungsmitteln vermieden werden, da das Chlor mit dem Kältemittel reagieren und die Kupferleitung korrodieren kann. Wird ein Leck vermutet, müssen alle
o󰘯enen Flammen entfernt/gelöscht
werden. Wird eine Leckage des Kältemittels festgestellt, die eine Hartlötung erfordert, muss das gesamte Kältemittel aus dem System zurückgewonnen oder (mittels Absperrventilen) in einem von der Leckage entfernten Teil des Systems isoliert werden. Dann muss das System vor und während
der Lötarbeiten mit sauersto󰘯freiem Sticksto󰘯 durchgespült werden.
Beseitigung und Evakuierung
Beim Eingri󰘯 in den Kältekreislauf zur
Reparatur – oder zu einem anderen Zweck – sind herkömmliche Verfahren anzuwenden. Es ist wichtig bewährte Methoden anzuwenden, da die
Möglichkeit einer Ent󰘱ammung besteht.
Die folgenden Verfahren sind einzuhalten:
Kältemittel entfernen
Kreislauf mit inertem Gas spülen
Evakuieren
Erneut mit inertem Gas spülen
Kreislauf durch Aufschneiden oder
Löten ö󰘯nen
Das Kältemittel muss in geeigneten Rückgewinnungsbehältern aufgefangen werden. Das System muss mit
sauersto󰘯freiem Sticksto󰘯 durchgespült
werden, damit es wieder sicher funktioniert. Dieser Vorgang muss eventuell mehrmals wiederholt werden. Für diesen Vorgang darf keine Druckluft
und kein Sauersto󰘯 verwendet werden.
Die Spülung wird durch das Aufheben des Vakuums im System durch die
Befüllung mit sauersto󰘯freiem Sticksto󰘯
bis zum Erreichen des Arbeitsdrucks durchgeführt. Anschließend erfolgt die Entlüftung in die Atmosphäre und
93
DEUTSCH
die Herstellung des Vakuums. Dieser Vorgang muss so oft wiederholt werden, bis sich kein Kältemittel mehr im System
be󰘰ndet. Wenn die letzte Befüllung mit sauersto󰘯freiem Sticksto󰘯 erfolgt, muss
das System auf atmosphärischen Druck gebracht werden, damit die Arbeiten durchgeführt werden können. Dieser Vorgang ist absolut notwendig, wenn Rohrleitungen gelötet werden müssen.
Stellen Sie sicher, dass sich der Auslass der Vakuumpumpe nicht in der Nähe
von Zündquellen be󰘰ndet und eine gute
Belüftung vorhanden ist.
Kältemittelfüllung
Zusätzlich zu den herkömmlichen Füllmethoden müssen folgende Anforderungen befolgt werden.
Stellen Sie sicher, dass es bei der Verwendung von Füllgeräten nicht zu Verunreinigungen durch verschiedene Kältemittel kommt. Halten Sie Schläuche oder Leitungen sind so kurz wie möglich, um den Kältemittelanteil darin so gering wie möglich zu halten.
Die Zylinder müssen aufrecht stehen.
Vergewissern Sie sich, dass das Kühlsystem vor dem Befüllen der Anlage mit Kältemittel geerdet ist.
Kennzeichnen Sie das System nach Abschluss des Füllvorgangs (falls noch nicht geschehen).
Achten Sie besonders darauf, dass das Kühlsystem nicht überfüllt wird.
Vor der Befüllung des Systems muss
der Druck mit sauersto󰘯freiem Sticksto󰘯
geprüft werden. Nach der Befüllung aber vor der Inbetriebnahme muss das System auf Lecks geprüft werden. Vor Verlassen des Standorts muss eine erneute
Überprüfung auf Lecks statt󰘰nden.
Außerbetriebnahme
Vor der Ausführung dieses Verfahrens muss der Techniker mit der kompletten Anlage vertraut sein. Die Kältemittel müssen sicher zurückgewonnen werden. Vor Ausführung dieser Aufgabe muss eine Öl- und Kältemittelprobe entnommen werden, falls eine Analyse vor der Wiederverwendung des Kältemittels notwendig ist. Vor Ausführung der Aufgabe muss eine Spannungsversorgung vorhanden sein.
Machen Sie sich mit der Anlage und
1.
ihrer Bedienung vertraut. Isolieren Sie das System elektrisch.
2.
Stellen Sie vor Ausführung des
3.
Vorgangs sicher, dass:
• Mechanische Handhabungseinrichtungen für die Handhabung der Kältemittelzylinder vorhanden sind
• Persönliche Schutzausrüstungen vorhanden sind und richtig verwendet werden
• Der Rückgewinnungsvorgang zu jeder Zeit von einer Fachkraft überwacht wird
• Die Rückgewinnungsausrüstung und Zylinder den Standards entsprechen
Das Kältemittelsystem, wenn möglich,
1.
abpumpen. Lässt sich das Vakuum nicht
2.
herstellen, einen Mehrfachverteiler verwenden, damit das Kältemittel aus verschiedenen Teilen des Systems entfernt werden kann.
Stellen Sie sicher, dass sich der
3.
Zylinder vor der Rückgewinnung auf
der Waage be󰘰ndet.
Schalten Sie das
4.
Rückgewinnungsgerät ein und bedienen Sie es gemäß den Anweisungen des Herstellers.
Überfüllen Sie die Zylinder nicht.
5.
(Nicht mehr als 80 % der zulässigen Menge.)
Überschreiten Sie auch
6.
vorübergehend nicht den maximalen Arbeitsdruck der Zylinder.
Stellen Sie nach dem korrekten
7.
Befüllen der Zylinder und dem Abschluss des Vorgangs sicher, dass die Zylinder und die Ausrüstung unverzüglich vom Einsatzort entfernt werden und alle Absperrventile an der Anlage geschlossen sind.
Das zurückgewonnene Kältemittel
8.
darf nur nach der Reinigung
und Überprüfung in ein anderes
Kältemittelsystem gefüllt werden.
Kennzeichnung
Die Anlage muss gekennzeichnet werden und es muss vermerkt werden, dass sie außer Betrieb genommen wurde und kein
94
www.aeg.com
Kältemittel enthält. Das Etikett muss mit dem Datum versehen und unterschrieben werden. Sicherstellen, dass sich auf der
Anlage Etiketten be󰘰nden, die anzeigen, dass die Anlage ent󰘱ammbares
Kältemittel enthält.
Rückgewinnung
Wird Kältemittel für die Außerbetriebnahme oder Wartungsarbeiten aus einem System entnommen, müssen alle Kältemittel sicher entfernt werden. Bei der Einleitung des Kältemittels in Zylinder, muss sichergestellt werden, dass nur geeignete Rückgewinnungsbehälter verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die richtige Anzahl von Zylindern für die gesamte Füllmenge vorhanden ist. Alle zu verwendenden Zylinder sind für das zurückgewonnene Kältemittel bestimmt und entsprechend gekennzeichnet (z. B. Spezialzylinder für die Rückgewinnung des Kältemittels). Die Zylinder sind mit Druckbegrenzungs­und Absperrventilen ausgestattet, die
sich in einem guten Zustand be󰘰nden.
Leere Rückgewinnungsbehälter wurden evakuiert, und wenn möglich vor der Rückgewinnung gekühlt.
Die Rückgewinnungsausrüstung be󰘰ndet
sich in einem guten Zustand. Die Anleitung ist vorhanden und die Anlage eignet sich
für die Rückgewinnung von ent󰘱ammbaren
Kältemitteln. Es sind kalibrierte Waagen vorhanden, die sich in einem guten
Zustand be󰘰nden. Die Schläuche besitzen
Anschlüsse ohne Lecks, die sich in
einem guten Zustand be󰘰nden. Vor
Verwendung des Rückgewinnungsgeräts muss überprüft werden, ob es sich in
einem guten Zustand be󰘰ndet, es korrekt
gewartet wurde, die elektrischen Bauteile versiegelt sind, um eine Zündung im Falle einer Freisetzung von Kältemittel zu verhindern. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller. Das rückgewonnene Kältemittel muss im korrekten Rückgewinnungsbehälter an den Kältemittellieferanten zurückgegeben werden und der Entsorgungsnachweis muss vorhanden sein. Die Kältemittel in den Rückgewinnungsanlagen und besonders in den Zylindern nicht vermischen. Müssen Kompressoren oder Kompressoröle entfernt werden, sicherstellen, dass sie angemessen evakuiert wurden, um zu gewährleisten,
dass das Schmiermittel kein
ent󰘱ammbares Kältemittel enthält. Die
Evakuierung muss vor der Rückgabe des Kompressors an den Lieferanten durchgeführt werden. Um diesen Vorgang zu beschleunigen, darf nur das Kompressorgehäuse elektrisch erwärmt werden. Wird aus einem System Öl abgelassen, muss dieser Vorgang sicher ausgeführt werden.
ACHTUNG!
Versuchen Sie nicht, den Abtauprozess durch andere als vom Hersteller empfohlene Hilfsmittel zu beschleunigen.
Das Gerät muss in einem Raum aufbewahrt werden, in dem keine permanent betriebenen Zündquellen vorhanden sind (zum Beispiel:
o󰘯ene Flammen, ein eingeschaltetes
Gasgerät oder eine laufende Elektroheizung).
Nicht durchstechen oder verbrennen.
Seien Sie sich bewusst, dass Kältemittel möglicherweise nicht riechen.
Das Gerät muss in einem Raum mit
einer Boden󰘱äche von mindestens
12 m2 installiert, betrieben oder aufbewahrt werden.
Das Gerät ist in einem gut belüfteten Bereich aufzubewahren, in dem die Raumgröße dem für den Betrieb vorgesehenen Platzbedarf entspricht und mechanische Beschädigungen am Gerät ausgeschlossen ist.
Alle Personen, die an einem Kältemittelkreislauf arbeiten oder in ihn eingreifen, müssen im Besitz
eines gültigen Zerti󰘰kats von einer
anerkannten Prüfstelle sein, die ihnen bestätigt, dass sie sicher im Umgang mit Kältemitteln gemäß der
anerkannten Spezi󰘰kationen sind.
Wartungsarbeiten dürfen nur wie vom Gerätehersteller empfohlen durchgeführt werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten, bei denen weitere Fachkräfte assistieren müssen, müssen unter der Aufsicht der Person, die in der Verwendung von brennbaren Kältemitteln geschult ist, durchgeführt werden.
DEUTSCH
UMWELTTIPPS
11.
95
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol. Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Schutz der Umwelt­und Gesundheit elektrische und
elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
Loading...