Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for
many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy accessories and consumables for
www.aeg.com/shop
your appliance:
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
Page 3
G
D
B
A
D
GR
NL
F
F
S
Teile
A. Motorkopf (kippbar)
B. Geschwindigkeitsregler
C. Motorblock
D. Neigekopf-Verriegelungshebel
E. Arbeitslicht
F. Zubehörvorsatz-Abdeckung
G. Taste zum Önen der
Zubehörvorsatz-Abdeckung
H. Zubehörvorrichtung
I. Zubehörwelle
J. Schüsseldeckel*
K. Edelstahlschüssel + zusätzliche
Schüssel*
L. Schüsselverriegelungsplatte
M. Rutschfeste Füße
N. Netzkabelaufwicklung (manueller
Rücklauf)
O. Schneebesen (zum Schlagen von
Sahne und Eischnee)
P. Kunststo-Flachrührer (mit
weichem Gummi-Teigschaber zum
Mischen von üssigen Zutaten)
Q. Metall-Flachrührer (zum Rühren
von Biskuit, Keksteig und
Kuchenböden)
R. Teighaken (zum Kneten von
Hefeteig)
S. Schüsseldeckel*
H
I
J
K
K
L
M
Εξαρτήματα
A. Κεφαλή μοτέρ (με δυνατότητα
κλίσης)
B. Επιλογέας ταχύτητας
C. Περίβλημα
D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης κεφαλής
E. Φωτισμός εργασίας
F. Κάλυμμα εξαρτημάτων
G. Κουμπί για άνοιγμα του
καλύμματος εξαρτημάτων
H. Υποδοχή εξαρτημάτων
I. Άξονας εργαλείων
J. Κάλυμμα μπολ*
Κ. Ανοξείδωτο μπολ + πρόσθετο
μπολ*
L. Πλάκα ασφάλισης του μπολ
M. Αντιολισθητικά πέλματα
N. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου
ρεύματος (με χειροκίνητη
ανατύλιξη)
O. Συρμάτινο χτυπητήρι (για κρέμα
σαντιγί και μαρέγκα)
P. Πλαστικός επίπεδος αναδευτήρας
(με μαλακή λαστιχένια σπάτουλα
για την ανάμειξη υγρών υλικών)
Q. Μεταλλικός επίπεδος αναδευτήρας
(για ανάμειξη αφράτης ζύμης
για κέικ, ζύμης για μπισκότα και
φύλλου για πίτες)
R. Γάντζος ζύμης (για ζύμες με μαγιά)
S. Καπάκι μπολ*
E
C
N
Onderdelen
A. Motorkop (kantelbaar)
B. Snelheidsknop
C. Behuizing
D. Kantelvergrendeling kop
E. Werkverlichting
F. Hulpstukklep
G. Knop om de hulpstukklep mee te
openen
H. Bevestigingshub
I. Hulpstukas
J. Komafdekking*
K. Roestvrijstalen kom + extra kom*
L. Komvergrendelplaat
M. Anti-slip pootjes
N. Snoeropbergvak (handmatig
oprollen)
O. Garde (voor slagroom en eiwit)
P. Plastic platte klopper (met zachte
rubberen spatel voor het mengen
van vloeibare ingrediënten)
Q. Metalen platte klopper (voor het
mengen van cakebeslag, koek- en
taartdeeg)
R. Deeghaak (voor het kneden van
deeg)
S. Komdeksel*
P
Q
OR
FNLGRD
Éléments
A. Bras moteur (inclinable)
B. Sélecteur de vitesse
C. Socle moteur
D. Levier de verrouillage du bras
moteur
E. Voyant de fonctionnement
F. Cache de l’adaptateur à accessoires
G. Bouton d’ouverture du cache de
l’adaptateur à accessoires
H. Adaptateur à accessoires
I. Axe de xation des accessoires
J. Couvercle du bol*
K. Bol en acier inoxydable + bol
supplémentaire*
L. Plaque de verrouillage du bol
M. Pieds antidérapants
N. Rangement du cordon
d’alimentation (rembobinage
manuel)
O. Fouet (pour fouetter la crème et
monter les blancs d’œufs en neige)
P. Batteur plat en plastique (avec
bords en caoutchouc souple pour
mélanger les ingrédients liquides)
Q. Batteur plat en métal (pour
mélanger les génoises, la pâte à
biscuits et les pâtes à tarte)
R. Crochet à pétrir (pour pétrir les
pâtes levées)
S. Couvercle du bol*
GB
*Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. *Meegeleverd bij specieke modellen. *Selon le modèle.
3
Page 4
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem Netzkabel fern.
D
• Gehen Sie beim Umgang mit den Zubehörteilen, beim Entleeren des Behälters und während der
Reinigung vorsichtig vor.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in
die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualizierten Person ausgetauscht
werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es
unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere
•
Flüssigkeiten.
• Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsäche hängen lassen. Das Kabel darf
nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
• Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft werden,
verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann Verletzungen zur Folge
haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderen Werkzeuge oder Utensilien verwenden.
• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb außer
Reichweite des Gerätes benden.
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende Gefahr einer
Explosion!
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
• ACHTUNG: Um eine Gefährdung durch versehentliches Deaktivieren des Thermoauslösers zu
vermeiden, darf dieses Gerät nicht an einen externen Schalter (z.B. an einen Timer oder einen
Stromkreis, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird) angeschlossen werden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör
wechseln oder sich Teilen nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
• ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE, BEVOR SIE TEILE EINSETZEN ODER ENTFERNEN.
4
Page 5
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη
συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το
GR
καλώδιο μακριά από παιδιά.
• Προσέχετε όταν χειρίζεστε τα εργαλεία, όταν αδειάζετε το μπολ και κατά τη διάρκεια του
καθαρισμού.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι τη
χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και
εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της
συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται και πριν τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο υγρό.
•
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου, μην αφήνετε το
καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών
μαγειρέματος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή ανταλλακτικά από άλλους κατασκευαστές που δεν
συνιστούνται ή πωλούνται. Μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ατόμων.
• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό!
Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση της συσκευής.
• Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί.
• Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να βρίσκονται μακριά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ. θερμοκρασία 90°C)
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να προκληθεί
έκρηξη!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για
ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή κινδύνου λόγω ακούσιας επαναφοράς της θερμικής διάταξης
προστασίας, η συσκευή αυτή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικής μονάδας με διακόπτη,
π.χ. χρονοδιακόπτη ή να είναι συνδεδεμένη σε κύκλωμα που ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
τακτικά από την υπηρεσία ηλεκτροδότησης.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού αλλάξετε κάποιο
εξάρτημα ή ακουμπήσετε οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
• ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΠΡΟΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
D
GR
NL
F
GB
5
Page 6
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het snoer buiten
NL
het bereik van kinderen.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van de hulpstukken, het legen van de kom en het reinigen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en
frequentie die overeenkomen met de specicaties op het modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant,
de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd om
risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is
en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
•
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoen.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in
contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons worden
aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich mee.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt.
• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken! Gebruik
nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat.
• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit apparaat.
• Verwerk nooit kokende vloeistoen (max 90°C).
• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een explosie!
• De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het
apparaat.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
• LET OP: om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de
thermische beveiliging, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe
schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een schakelaar die regelmatig aan en
uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt
of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is.
• HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALVORENS ONDERDELEN TE PLAATSEN OF VERWIJDEREN.
6
Page 7
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine
pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent
F
être conservés hors de portée des enfants.
• Faire bien attention lors de la manipulation des accessoires, du vidage du bol et des opérations de
nettoyage.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insusantes, à condition
d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de
comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entreprendre une opération de maintenance sur l’appareil
sans surveillance.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé; – le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un
de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage,
démontage ou nettoyage.
Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
•
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez
pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas recommandé ou
vendu; risque de blessure.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer les pièces de
l’appareil.
• Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures! N‘utilisez pas
d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/accessoires lorsque
vous utilisez ce produit.
• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque d‘explosion!
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de
pétrissage si le bol n‘est pas en place.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• ATTENTION: an d’éviter les risques liés à une remise à zéro accidentelle de l’interrupteur à relais
thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de marche / arrêt externe
(minuterie) ni branché sur un circuit régulièrement allumé et éteint par le fournisseur d’énergie.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de d’alimentation avant de remplacer les accessoires ou
d’approcher les éléments en mouvement en cours d’utilisation.
• DÉBRANCHEZ AVANT D’INSÉRER OU DE RETIRER.
D
GR
NL
F
GB
7
Page 8
Vor der ersten Inbetriebnahme /
Voor het eerste gebruik /
Avant la première utilisation
Πριν από την πρώτη χρήση
1. Entfernen Sie vor der Verwendung Ihres
D
Geräts das gesamte Verpackungsmaterial,
Kunststoe, Schilder, Aufkleber oder
Etiketten, die am Motorblock, an den
Schalen oder Aufsätzen angebracht sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Vorsicht! Schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen
nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
1. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
GR
NL
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα
πλαστικά, τις ετικέτες, τα αυτοκόλλητα
ή τα ταμπελάκια που μπορεί να είναι
επικολλημένα στη βάση του μοτέρ, στα
μπολ ή στα εξαρτήματα.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε
οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
1. Verwijder voordat u het apparaat
gebruikt alle verpakkingsmateriaal,
plastic, etiketten, stickers of labels van de
motorbasis, kommen en hulpstukken.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
Let op! Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires vervangt of in de buurt komt
van onderdelen die bewegen wanneer het
apparaat in gebruik is.
1. Avant d’utiliser votre appareil,
F
retirez tous les emballages, plastiques,
étiquettes ou autocollants susceptibles
de se trouver sur la base moteur, les
bols ou les accessoires.
Avertissement! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon dans
l’eau ou dans un autre liquide.
Attention! Éteignez l’appareil et
débranchez-le de l’alimentation avant de
remplacer les accessoires ou d’approcher
les éléments en mouvement en cours
d’utilisation.
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem
Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile vor
dem nächsten Gebrauch sorgfältig.
Bei Verwendung eines
Geschirrspülers die Teile nur in den
oberen Korb des Geschirrspülers legen.
2.
Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη
βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν
καλά, πριν από τη χρήση.
Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο
πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Als u een vaatwasser gebruikt,
plaatst u de onderdelen alleen in het
bovenste rek van de vaatwasser.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Si vous utilisez un lave-vaisselle,
placez les éléments uniquement dans
le bac du haut de votre lave-vaisselle.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abge
trocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberächen keine Scheuer
mittel oder Metallschwämme.
3. Καθαρίσ τε το περίβλημα μόνο με
μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στε-
γνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met een
doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chion doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chion.
Remarque: n’utilisez ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
-
-
8
Page 9
Erste Schritte /
Ξεκινώντας
Het eerste gebruik /
Première utilisation
D
GR
B
A
B
NL
F
A
GB
1. Positionieren Sie den Motorblock
auf einer trockenen, ebenen
und stabilen Oberäche, wie z.B.
einer Arbeitsplatte oder einem
Tisch. Halten Sie ihn von der
Arbeitsächenkante fern. Stellen Sie
sicher, dass ausreichend Platz um die
Lüftungsönungen an der Rückseite
des Gehäuses vorhanden ist.
Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass
der Netzstecker ausgesteckt ist.
1. Τοποθετήσ τε τη βάση του μοτέρ
επάνω σε στεγνή, επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια, όπως πάγκο κουζίνας ή
τραπέζι. Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
μακριά από την άκρη του πάγκου
κουζίνας. Φροντίστε να αφήσετε
αρκετό χώρο γύρω από τα ανοίγματα
αερισμού στο πίσω μέρος της
συσκευής.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
1. Plaats de motorbasis op een
droog, vlak, stabiel oppervlak
zoals een werkblad of tafel. Plaats het
apparaat niet dicht bij de rand van
het werkblad. Laat voldoende ruimte
vrij rond de luchtopeningen aan de
achterzijde van het apparaat.
Let op! Zorg ervoor dat de stekker
uit het stopcontact is getrokken.
1. Placez la base moteur sur une surface
stable, plane et sèche comme un plan
de travail ou une table. Veillez à ne pas
la placer trop près du bord. Assurezvous de laisser de l’espace autour des
orices d’aération situés au dos de
l’appareil.
Attention! Assurez-vous que
le cordon d’alimentation est bien
débranché.
2. Kippen des Motorkopfs (B) nach oben:
Drücken Sie den Hebel (A) vorsichtig nach
unten, um den Motorkopf anzuheben.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen. Hinweis: Sobald Sie
den Motorkopf nach oben bewegen,
rastet er aus Sicherheitsgründen in dieser
Position ein. Hinweis: Wenn sich die
Verriegelungsfunktion nur schwer lösen
lässt, bewegen Sie den Motorkopf leicht
nach unten und drücken Sie anschließend
auf die Taste (A).
2. Για να ανασηκώσετε την κεφαλή του
μοτέρ (B): πιέστε προσεκτικά το μοχλό
(A) προς τα κάτω, η κεφαλή του μοτέρ θα
ανυψωθεί. Προειδοποίηση: Κρατήστε τα
δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από
περιοχές με κινούμενα μέρη.
Σημείωση: Για λόγους ασφαλείας, μόλις
ανασηκώσετε την κεφαλή του μοτέρ,
αυτή ασφαλίζει στη συγκεκριμένη
θέση. Σημείωση: Εάν είναι δύσκολο να
απελευθερώσετε το κλείδωμα, πιέστε
απαλά την κεφαλή του μοτέρ προς τα κάτω
και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί (A).
2. De motorkop (B) omhoog kantelen:
druk de hendel (A) voorzichtig naar
beneden, de motorkop wordt omhoog
gekanteld. Waarschuwing: Houd
uw vingers en handen uit de buurt
van draaiende delen. Opmerking:
als voorzorgsmaatregel wordt de
motorkop in de gekantelde positie
vergrendeld. Opmerking: als het
moeilijk is om te ontgrendelen drukt
u de motorkop voorzichtig naar
beneden en drukt u vervolgens op de
knop (A).
2. Inclinaison du capot du moteur (B)
vers le haut: Appuyez doucement sur
le levier (A) vers le bas pour soulever le
moteur.
Avertissement: Garder les doigts et
les mains hors de portée des pièces
mobiles. Remarque: une fois soulevé,
le capot du moteur se verrouille dans
cette position par mesure de sécurité.
Remarque: si vous rencontrez des
dicultés pour débloquer la fonction
de verrouillage, appuyez doucement
sur le moteur puis appuyez sur le
levier (A).
3. Bringen Sie die Schüssel auf dem
Motorblock an (diese passt nur auf
den Block, wenn sich der Henkel rechts
bendet.) Bewegen Sie den Henkel im
Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
3. Τοποθετήσ τε το μπολ επεξεργασίας
πάνω στη βάση του μοτέρ (το μπολ
είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση,
μόνο όταν η λαβή του είναι στραμμένη
προς τη δεξιά πλευρά). Γυρίστε τη λαβή
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση
του.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο
αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
3. Plaats de kan op de motorbasis (de
kom past alleen goed op de basis als
de handgreep zich aan de rechterkant
bevindt). Draai de handgreep rechtsom
om te vergrendelen.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
3. Placez le bol sur la base moteur (le
bol est installé correctement sur la
base uniquement lorsque la poignée
est positionnée à droite). Bloquez le
bol en tournant sa poignée dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Avertissement: Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet
métallique, le batteur plat ou le
crochet de pétrissage si le bol n‘est pas
en place.
9
Page 10
Erste Schritte /
Ξεκινώντας
Het eerste gebruik /
B
A
Première utilisation
B
A
4. Bringen Sie das Zubehör (A) an
D
der Welle (B) an: Richten Sie den
Bolzen oben auf dem Zubehörteil
(Schneebesen, Knethaken, Rührer) an
der Kerbe auf der Welle aus. Drücken Sie
das Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drücken Sie nach oben,
drehen es im Uhrzeigersinn und ziehen
es nach unten ab.
4. Τοποθετήστε το εργαλείο (A) στον
GR
NL
άξονα εργαλείων (Β): Ευθυγραμμίστε
το αξονάκι στο επάνω μέρος του
εργαλείου (χτυπητήρι, γάντζος
ζύμης, αναδευτήρας) με την υποδοχή
του άξονα. Σπρώξτε το εξάρτημα
προς τα επάνω και στρέψτε το
αριστερόστροφα έως ότου ο πείρος
ασφαλίσει στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα,
πιέστε προς τα πάνω, γυρίστε το
δεξιόστροφα, τραβήξτε προς τα κάτω
και βγάλτε το.
4. Plaats het hulpstuk (A) op de
hulpstukas (B): Lijn de pen aan de
bovenzijde van het hulpstuk (garde,
deeghaak, klopper) uit met de
opening op de as. Druk het opzetstuk
omhoog en draai het linksom tot het
pennetje vastklikt. Duw het hulpstuk
naar boven, draai het rechtsom en trek
het omlaag om het te verwijderen.
4. Placez l’accessoire (A) sur l’axe des
F
accessoires (B): Faites coïncider le
cran au sommet de l’accessoire (fouet,
crochet à pétrir, batteur) avec la fente
de l’axe d’entraînement.
Enclencher-le en exerçant une pres-
sion puis tourner d’un quart sur la
droite pour le verrouiller. Pour retirer
l’accessoire, poussez-le vers le haut,
tournez-le vers la gauche.
5. Absenken des Motorkopfs:
Drücken Sie vorsichtig den Hebel (A)
nach unten und schieben Sie den
Motorblock (B) mit der anderen Hand
nach unten, bis er in die korrekte
Position einrastet.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ
προς τα κάτω: πιέστε προσεκτικά το
μοχλό (A) προς τα κάτω και σύρετε την
κεφαλή του μοτέρ (B) προς τα κάτω με
το άλλο χέρι σας, ώσπου να ασφαλίσει
στη σωστή θέση. Συνδέστε το φις στην
πρίζα.
5. Kantel de motorkop omlaag:
druk de hendel (A) voorzichtig naar
beneden en schuif de motorkop (B)
omlaag met uw andere hand totdat
deze vastklikt in de juiste positie.
Steek de stekker in het stopcontact.
5. Abaisser le bras du robot :
Poussez doucement le levier (A) vers le
bas et faites glisser le capot du moteur
(B) vers le bas avec l’autre main jusqu’à
ce qu’il se verrouille dans la bonne
position. Insérer la che électrique dans
une prise secteur.
6. Setzen Sie den Deckel* auf die
Schüssel. Drücken Sie den Deckel
vorsichtig nach unten, bis er einrastet.
Geben Sie Zutaten nur durch das
Einfüllloch im Deckel hinzu.
*Nur bei bestimmten Modellen.
6. Τοποθετήσ τε το κάλυμμα του μπολ*
πάνω στο μπολ. Πιέστε προσεκτικά
το κάλυμμα προς τα κάτω, μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση του. Για να
προσθέσετε υλικά, χρησιμοποιήστε
μόνο την οπή στο κάλυμμα του μπολ.
*Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα
μοντέλα.
6. Plaats de komafdekking* op de
kom. Duw voorzichtig naar beneden
tot de afdekking vastzit. Voeg alleen
ingrediënten toe via de opening in de
komafdekking.
*Meegeleverd bij specieke modellen.
6. Placez le couvercle anti-projections
du bol* sur ce dernier. Positionnez
correctement le couvercle antiprojections. Ajoutez uniquement des
ingrédients par l’orice du couvercle
prévu à cet eet.
*Selon le modèle.
10
Page 11
D
GR
NL
F
GB
7. Drehen Sie den
von der Position „OFF“ zur
gewünschten Geschwindigkeit
(1 - 10).
Geschwindigkeitsregler nach Abschluss
des Rührvorgangs durch Drehung zurück
auf „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts aus der Steckdose.
Hinweis: Beginnen Sie immer
auf der langsamsten möglichen
Geschwindigkeitsstufe, um zu vermeiden,
dass die Zutaten aus der Schüssel spritzen.
7. Μετακινήστε τον επιλογέα
ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην
επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η
ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε
τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα.
Σημείωση: Ξεκινάτε πάντα με όσο το
δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα, για να
αποφύγετε την εκτίναξη των υλικών
έξω από το μπολ.
7. Zet de snelheidsknop van “OFF” op
de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop
op “OFF” en haal de stekker uit het
stopcontact.
Opmerking: begin altijd op de laagst
mogelijke snelheid om spatten te
voorkomen.
7. Sélec tionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse en
position “OFF” et débrancher l’appareil.
Remarque: commencez toujours par
utiliser la vitesse la plus lente an
d’éviter les projections d’ingrédients à
l’extérieur du bol.
Geschwindigkeitsregler
Stellen Sie den
8. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine weiße LED-Anzeige auf.
Ein zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsäche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
8. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και
επιλεγεί μια ταχύτητα, ανάβει μια
λευκή λυχνία LED γύρω από τον
επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός
εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την
περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας
ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση
«OFF», ο φωτισμός εργασίας θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
3 λεπτά.
8. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, brandt er een wit LEDlampje bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
8. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse: Une fois l’appareil branché,
lorsqu’une vitesse est sélectionnée,
une LED blanche s’allume autour du
variateur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
9. Hinweis: Wenn der
Geschwindigkeitsregler bereits
eingeschaltet ist, bevor das Gerät an
das Stromnetz angeschlossen wird,
blinkt die Geschwindigkeitsregler-LED,
um Ihnen zu signalisieren, dass der
Geschwindigkeitsregler aktiviert ist.
Sobald der Geschwindigkeitsregler auf
„OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen
auf zu blinken. Sie können jetzt normal
weiterarbeiten.
9. Σημείωση: Εάν ο επιλογέας ταχύτητας
βρίσκεται ήδη σε θέση ενεργοποίησης
προτού συνδεθεί η συσκευή στην πρίζα,
η λυχνία LED του επιλογέα ταχύτητας
θα αναβοσβήσει μία φορά για να σας
ενημερώσει ότι ο επιλογέας ταχύτητας
έχει παραμείνει ενεργοποιημένος.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη
θέση OFF και η λυχνία και ο φωτισμός θα
σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Κατόπιν
συνεχίστε τη λειτουργία κανονικά.
9. Opmerking: Als de snelheidsknop al
is ingeschakeld voordat u het apparaat
aansluit, dan knippert het LED-lampje
van de snelheidsknop om u te laten
weten dat de snelheidsknop nog is
ingeschakeld.
Draai de snelheidsknop naar “OFF” en
de lampjes stoppen met knipperen.
Vervolgens kunt u verder gaan met
het gebruik.
9. Note : Si le variateur de vitesse est
déjà positionné sur une vitesse avant
que l’appareil ne soit branché, le
voyant LED du sélecteur clignote
pour vous indiquer qu’une vitesse est
restée activée. Positionner le sélecteur
de vitesse sur la position OFF, puis
sélectionner la vitesse choisie pour
remettre en route l’appareil.
11
Page 12
Weitere Funktionen /
Overige functies /
D
Autres fonctions
Άλλες λειτουργίες
B
A
A
C
1. Zubehörvorrichtung: Das
D
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Sie können die Zubehörvorsatz-
Abdeckung (A) entfernen, indem
Sie den Zubehörvorsatz (B) nach
oben drücken. Fleischwolf, PastaZubehör und Gemüsehobel können
als zusätzliches Zubehör erworben
werden.
εξαρτημάτων (A) πιέζοντας το
κουμπί ανοίγματος του καλύμματος
εξαρτημάτων (D) προς τα πάνω. Μπορείτε
να αγοράσετε τη μηχανή κοπής κιμά, τα
εξαρτήματα για ζυμαρικά και τον κόφτη
λαχανικών ως πρόσθετα αξεσουάρ.
Επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.electrolux.com για περισσότερες
πληροφορίες.
1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. U kunt de
hulpstukklep (A) verwijderen door
de hulpstukknop (D) omhoog te
drukken. U kunt optioneel een
vleesmolen, pasta-accessoires en een
groentesnijder aanschaen.
Bezoek www.electrolux.com voor meer
informatie.
1. Adaptateur à accessoires: L’appareil
F
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Vous pouvez
retirer le cache de l’adaptateur à
accessoires (A) en poussant le bouton
(D) vers le haut Il est possible d’acheter
des accessoires supplémentaires
tels qu’un hachoir à viande, des
accessoires pour pâtes ou une râpe à
légumes.
Consultez le site www.electrolux.com
pour en savoir plus.
2. Einstellen der Zubehörwelle:
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass das Zubehörteil den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
das Zubehörteil den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen nden Sie unter 3.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich
das Zubehörteil so nah wie möglich
am Boden der Schüssel bendet. So
werden die besten Ergebnisse erzielt.
2. Ρύθμιση του άξονα εργαλείων:
Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στο
εργοστάσιο έτσι ώστε το εξάρτημα να
μην ακουμπά στον πάτο του μπολ. Εάν
το εξάρτημα ακουμπά στον πάτο του
μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά από
τις πλευρές, μπορείτε να το ρυθμίσετε
σωστά.
Δείτε το βήμα 3 για περαιτέρω οδηγίες.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα είναι κοντά στον πάτο του
μπολ για όσο το δυνατόν καλύτερα
αποτελέσματα.
2. De hulpstukas afstellen:
Het apparaat wordt in de fabriek
afgesteld zodat het hulpstuk tot op
de bodem van de kom komt. Als het
hulpstuk de bodem van de kom raakt
of te ver van de kant is, dan kunt u de
afstelling aanpassen.
Zie 3 voor verdere instructies.
Opmerking: zorg ervoor dat het
hulpstuk zo dicht mogelijk bij de
bodem van de kom komt voor de
beste resultaten.
2. Réglage de l’axe d’entraînement
des accessoires: L’appareil est réglé
en usine, de sorte que l’accessoire
atteigne le fond du bol. Si l’accessoire
touche le fond du bol ou est trop
éloigné des côtés, il est possible de
le régler. Voir la section 3 pour plus
d’instructions.
Remarque: vériez que l’accessoire
est aussi proche que possible du fond
du bol pour de meilleurs résultats.
3. Lösen Sie die Mutter auf der Welle des
Zubehörteils. Wenn das Zubehör an
der Unterseite der Schale schleift:
Lösen Sie die Mutter (A), drehen
Sie die Welle (B) nach unten in das
Zubehörteil. Ziehen Sie die Mutter (A)
an. Wenn das Zubehörteil zu weit
von den Seiten/dem Boden der
Schüssel entfernt ist: Drehen Sie die
Welle (B) nach oben. Ziehen Sie die
Mutter (A) an.
3. Βγάλτε το παξιμάδι από τον άξονα του
εργαλείου. Εάν το εργαλείο ξύνει τον πάτο του μπολ: Ξεσφίξτε το παξιμάδι
(Α), βιδώστε τον άξονα (B) προς τα
κάτω μέσα στο εργαλείο. Σφίξτε το
παξιμάδι (A). Εάν το εργαλείο απέχει
πολύ από τα πλάγια τοιχώματα/τον
πάτο του μπολ: Βιδώστε τον άξονα (B)
προς τα πάνω. Σφίξτε το παξιμάδι (A).
3. Maak de moer op de hulpstuk as los.
Als het hulpstuk de bodem van
de kom raakt: draai de moer (A) los,
plaats de as (B) lager in het hulpstuk.
Draai de moer (A) vast.
Als het hulpstuk te ver weg van de
zijkanten/bodem van de kom zit:
plaats de as (B) hoger. Draai de moer
(A) vast.
3. Desserrez l’écrou de l’axe
d’entraînement des accessoires.
Si l’accessoire frotte au fond du
bol: desserrez l’écrou (A) en vissant
l’axe (B) vers le bas dans l’accessoire.
Serrez l’écrou (A). Si l’accessoire est
trop éloigné des côtés/du fond du
bol: vissez l’axe (B) vers le haut. Serrez
l’écrou (A).
12
Page 13
Reinigung und Pflege /
Reiniging en onderhoud /
Καθαρισμός και φροντίδα
Nettoyage et entretien
D
GR
NL
F
GB
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie, bis die Einsätze zum
Stillstand gekommen sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου
και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν
να περιστρέφονται πλήρως τα
εργαλεία.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή
σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht
totdat de accessoire is gestopt met
draaien.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem
Seifenwasser. Trock nen Sie alle Teile
vor dem nächsten Gebrauch sorgfältig.
Bei Verwendung eines
Geschirrspülers die Teile nur in den
oberen Korb des Geschirrspülers
legen.
Hinweis: Der Deckel* und die
Abdeckung* der Schüssel sind nicht
spülmaschinenfest.
Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη
2.
βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν
καλά, πριν από τη χρήση.
Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο
πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου.
Σημείωση: το καπάκι του μπολ* και το
κάλυμμα του μπολ* δεν πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Als u een vaatwasser gebruikt,
plaatst u de onderdelen alleen in het
bovenste rek van de vaatwasser.
Opmerking: het deksel* en de
afdekking van de kom* zijn niet
vaatwasserbestendig.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abge
trocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberächen keine Scheuer
mittel oder Metallschwämme.
Verstauen Sie das Netzkabel in der Ka
belaufwicklung (manueller Rücklauf ) –
schieben Sie dazu das Kabel in das Loch
auf der Rückseite des Geräts.
3. Καθαρίσ τε το περίβλημα μόνο με
μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στε-
γνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
Αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος
στη θήκη αποθήκευσης του καλωδίου
(με χειροκίνητη ανατύλιξη) - σπρώξτε
το καλώδιο προς τα μέσα στην οπή
που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
συσκευής.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met een
doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
Berg het netsnoer op in het
snoeropbergvak (handmatig oprollen):
duw het snoer in de opening aan de
achterkant van het apparaat.
-
-
-
1. Éteignez l’appareil, débranchez la
che de la prise électrique et attendez
que les outils soient complètement
arrêtés.
Avertissement! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon
dans l’eau ou dans un autre liquide.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Si vous utilisez un lave-vaisselle,
placez les éléments uniquement dans
le bac du haut de votre lave-vaisselle.
Remarque: le couvercle du bol* et le
couvercle anti-projections* ne doivent
pas être placés au lave-vaisselle.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chion doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chion.
Remarque: n’utilisez ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
Rangez le cordon d’alimentation dans
le rangement prévu à cet eet (rembo
binage manuel) - dans le trou situé à
l’arrière de l’appareil.
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss
das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Mehl120g
Butter36g
Zucker36
Frische Eier 200
Backpulver1
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Weizenmehl960g
Wasser400g
Öl93g
Salz3TL
Zucker3TL
Trockenhefe1EL
1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.
2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.
3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte
Masse entstanden ist.
4. Die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.
5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.
6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden.
7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.
8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom
Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.
9. Der Teig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet.
2. Weiche Butter in die Schüssel geben und cremig schlagen
Milch und Zucker in die Schüssel geben und mit der Butter verrühren, bis die Mischung cremig und schaumig ist.
3.
4.
Danach die geschmolzene Schokolade in die Schüssel geben und mit dem Kunststo-Knethaken gut vermischen.
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
120 s
„Flex-Edge“-Knethaken – Mengen und Verarbeitungsdauer
200-300 s
Zubereitung
Niedrige Stufe
(Einstellung2)
Mittlere Stufe
(Einstellung 4–6)
Fehlersuche
Fehlersuche
SymptomUrsacheAbhilfe
Der Motor verlangsamt
sich während des Betriebs.
Der Motor funktioniert
nicht.
Das Gerät vibriert/bewegt
sich während des Betriebs.
Arbeitslicht und Betriebsanzeige blinken.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und
klebt daher am Schüsselrand.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose angeschlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Die Gummifüße sind nass.Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln
(z. B. Teig oder Käse).
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht
ausgeschaltet.
Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen aufteilen.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Position „Verriegeln“.
D
GR
NL
F
GB
15
Page 16
Συνταγές
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης
Το βούτυρο πρέπει να είναι μαλακό και όχι σκληρό. Ανακατέψτε το μαλακό βούτυρο με τη ζάχαρη μέχρι να γίνει
κρεμώδες. Προσθέστε τα αβγά ένα ένα. Ενώ ανακατεύετε, προσθέστε τη ξινή κρέμα και τη σκόνη βανίλιας. Στο
τέλος προσθέστε ανακατεύοντας το αλεύρι με τη μαγειρική σόδα.
Αλεύρι120g
Βούτυρο36g
Ζάχαρη36
Φρέσκο αβγό 200
Μπέικιν πάουντερ1
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ, και ανακατέψτε τα μέχρι να είναι έτοιμα.
Εκτέλεση
g
g
κ.γ.
Εκτέλεση
200-230 δ
300-360 δ
60-90 δ
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
2. Προσθέστε μαλακό βούτυρο στο μπολ και χτυπήστε μέχρι το βούτυρο να γίνει κρεμώδες.
3. Προσθέστε γάλα και ζάχαρη στο μπολ και χτυπήστε μαζί με το βούτυρο μέχρι το μείγμα να γίνει κρεμώδες και
4. Στη συνέχεια, ρίξτε τη λιωμένη σοκολάτα στο μπολ και ανακατέψτε καλά με τον πλαστικό αναδευτήρα.
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
Εκτέλεση
αφράτο.
120 δ
200-300 δ
Χαμηλή ρύθμιση
(ρύθμιση 2)
Μεσαία ρύθμιση
(ρύθμιση 4-6)
Επίλυση προβλημάτων
Επίλυση προβλημάτων
ΣύμπτωμαΑιτίαΑντιμετώπιση
Ο κινητήρας μειώνει
ταχύτητα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή δονείται/
κινείται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Ο φωτισμός εργασίας
και η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνουν.
Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να
υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για
επεξεργασία.
Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει
στις πλευρές του μπολ.
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα.Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή
Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά.Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο
Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ.
βαριά ζύμη, τυρί).
Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση
ενεργοποίησης.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά
της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η
ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη
ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του
μπολ.
στην πρίζα πριν από τη λειτουργία.
κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και
στεγνά.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«
OFF».
D
GR
NL
F
GB
17
Page 18
Recepten
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid EenheidTijdSnelheid
NL
Room100-900g60-1208-10
Ei - eiwit50-730 (1-14)g/st60-1208-10
ReceptIngrediëntenHoeveelheid EenheidTijdSnelheid
Cake, zacht
Chocoladetaart
Botercake
ReceptIngrediëntenHoeveelheid EenheidTijdSnelheid
Brood (gistdeeg)
min. hoeveelheid
Gistdeeg*
(Pizzadeeg) max.
hoeveelheden
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één
de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbonaat onder.
Bloem120g
Boter36g
Suiker36
Verse eieren 200
Bakpoeder1
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex.: pâte à gâteau))
Farine360g
Margarine135g
Sucre150g
Levure chimique1c. à café
Farine480g
Œuf200/4g/œufs
Beurre180g
Sucre150g
Sucre vanillé2c. à café
lat
Crème aigre100g
Mélange au nougat100g
Bicarbonate3c. à café
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enn la farine et le
bicarbonate.
Farine120g
Beurre36g
Sucre36
Œuf frais 200
Levure chimique1
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Préparation
g
g
c. à café
Préparation
200-230s
300-360s
60-90s
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
farine252g
eau240g
Sucre2c. à café
Margarine1c. à soupe
Sel1c. à café
Levure sèche2c. à café
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.
Farine de blé960g
Eau400g
Huile93g
Sel3c. à café
Sucre2c. à café
Levure sèche1c. à soupe
1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté;
2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile;
3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange homogène;
4. Ensuite, ajoutez le mélange levure, sel et sucre;
5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit;
6. Dès que la pâte semble goner et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour les
mélanges lourds;
7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène;
8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot an de vous assurer qu'elle ne
dépasse pas la valeur maximale dénie par le fabricant;
9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main.
Préparation
Préparation
Au moins 120s
Au moins 120s
Réglage moyen
(position 4-6)
Réglage moyen
(position 4-6)
Réglage moyen
(position 4-6)
Réglage bas
(position 1-2)
Réglage bas
(position 1-2)
20
Page 21
Recettes
RecetteIngrédientsQuantitéUnitéDuréeVitesse
Pâte molle
RecetteIngrédientsQuantitéUnitéDuréeVitesse
Glaçage crème
au beurre chocolatée
de farine1,9kg
d’eau1450g
de sel3c. à café
de copeaux de chocolat peu sucrés250g
Beurre117g
de sucre pâtissier432g
de lait5c. à soupe
Extrait de vanille1/2c. à café
1. Faites fondre le chocolat et maintenez au chaud.
2. Ajoutez le beurre ramolli dans le bol et battez le mélange jusqu’à ce que le beurre devienne crémeux.
3. Ajoutez le lait et le sucre dans le bol et battez l’ensemble avec le beurre jusqu’à ce que le mélange devienne
crémeux et mousseux.
4. Versez ensuite le chocolat fondu dans le bol et mélangez avec le batteur en plastique pour obtenir un mélange
homogène.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Quantités d’ingrédients et temps de pétrissage
Préparation
120 s
200-300 s
Réglage bas
(position 2)
Réglage moyen
(position 4-6)
Gestion des pannes
Gestion des pannes
ProblèmeCauseSolution
Le moteur ralentit pendant l'utilisation.
Le moteur ne fonctionne
pas.
L’appareil vibre/bouge lors
de l’utilisation.
Le voyant de fonctionnement et la LED du sélecteur de vitesse clignotent..
La quantité de pâte dépasse peut-être la capacité maximale.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
Ajoutez plus de farine, 1cuillère à soupe à la
fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus
aux parois du bol.
L'appareil n'est pas branché.Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés.Assurez-vous que les pieds en caoutchouc
situés au bas de l'appareil sont propres et
secs.
C'est normal pour des charges lourdes (par
ex. pâte épaisse, fromage).
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
Le sélecteur est resté sur une vitesse.Mettre le sélecteur de vitesse sur «OFF».
D
GR
NL
F
GB
21
Page 22
Entsorgung /
Verwijdering /
Απόρριψη
Mise au rebut
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
D
. Entsorgen Sie die Verpackung
bol
in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
GR
σύμβολο
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας
τις άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές.
Recycle de materialen met het sym-
NL
bool
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
. Τοποθετήστε τα υλικά
. Gooi de verpakking in een
Diese Kennzeichnung weist
darauf hin, dass dieses Produkt
in der EU nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Recyceln Sie verantwortungsvoll und
fördern die nachhaltige Wiederverwertung von materiellen Ressourcen,
um mögliche Schäden für die Umwelt
oder die menschliche Gesundheit
Αυτή η σήμανση υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με
άλλα οικιακά απόβλητα σε όλες τις
χώρες της Ε.Ε. Για να αποφύγετε τις
επιζήμιες επιπτώσεις στο περιβάλλον
ή στην ανθρώπινη υγεία από
την ανεξέλεγκτη απόρριψη των
αποβλήτων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα
Dit symbool geeft aan dat dit
product in de EU niet mag
worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid
door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u het op
verantwoorde manier te recyclen ter
bevordering van het duurzaam her-
durch eine unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte verwenden Sie für die Rückgabe Ihres gebrauchten Geräts die Rückgabe- und
Sammelsysteme oder wenden Sie sich
an den Händler, bei dem das Produkt
erworben wurde. Diese können dieses
Produkt für eine sichere Verwertung
zurücknehmen.
ώστε να προωθείτε την ανανεώσιμη
χρήση των υλικών πόρων. Για να
επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη
συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα
συστήματα επιστροφής και συλλογής
ή επικοινωνήστε με το κατάστημα από
όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μπορούν
να πάρουν αυτό το προϊόν για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
gebruik van materiële middelen. Als u
uw apparaat wilt terugsturen, kunt u
gebruikmaken van de retour- en verzamelsystemen of contact opnemen met
het verkooppunt waar het product is
gekocht. Zij kunnen dit product op milieuvriendelijke manier laten recyclen.
Recyclez les matériaux portant le
F
symbole
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
22
. Déposez les emballages
Ce symbole indique que ce
produit ne peut pas être traité
comme un déchet ménager
dans toute l’U.E. An d’éviter les
conséquences négatives qu’une mauvaise gestion des déchets peut avoir
sur l’environnement, recyclez l’appareil
de façon responsable an de promo-
uvoir la réutilisation durable des ressources de matériaux. Pour retourner
votre appareil usagé, veuillez utiliser
les systèmes de retour et de ramassage
ou bien contacter le magasin où vous
avez acheté le produit. Ils peuvent venir chercher ce produit pour le recycler
sans danger pour l’environnement.
Page 23
G
D
B
A
D
GR
NL
F
F
S
GB
Components
A. Motor head (tiltable)
B. Speed selector
C. Housing
D. Tilt head locking lever
E. Working light
F. Attachment cover
G. Button to open the attachment cover
H. Attachment hub
I. Tool shaft
J. Bowl cover*
K. Stainless steel bowl + extra bowl*
L. B owl locking plate
M. Non-slip feet
N. Power cord storage (manual rewind)
O. Wire whisk (for whipping cream and
whisking egg whites)
P. Plastic at beater (with soft rubber
spatula for mixing liquid ingredients)
Q. Metal at beater (for blending cake
sponges, cookie dough, and pie crusts)
R. Dough Hook (for kneading yeast
doughs)
S. Bowl lid*
H
P
Q
GB
E
I
J
K
K
C
OR
N
L
M
*Included in specic models.
23
Page 24
Read the following instruction carefully before using the appliance for the rst
time.
GB
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
• Care shall be taken when handling the tools, emptying the bowl and during cleaning.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency
comply with the specications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a at, level surface.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
•
Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot surface,
including the stove.
• Never use accessories or parts made by other manufactures not recommended or sold; may
cause a risk of injury to persons.
• Make sure the motor has completely stopped before disassembling and cleaning.
• Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury! Do not use other tools or
utensils during the appliance usage.
• Do not leave this product out of your sight when it is running.
• Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while using this
product.
• Never process boiling liquids (max 90°C).
• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!
• Never operate appliance with the attachments wire whip, at beater or dough hook unless
the bowl is in place.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any
liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out,
this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly switched on and o by the utility.
• Switch o the appliance and disconnect from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
• UNPLUG BEFORE INSERTING OR REMOVING PARTS.
24
Page 25
Before rst use
D
GR
NL
F
GB
1. Before using your appliance,
GB
remove all packing material, plastic,
labels, stickers or tags that may be
attached to the motor base, bowls or
attachments.
Warning! Never immerse the
housing, plug, or cord in water or any
other uid.
Caution! Switch o the appliance
and disconnect from supply before
changing accessories or approaching
parts that move in use.
Getting started
1. Place the motor base on a dry, level,
stable, surface such as a countertop
or table. Keep it away from the
countertop edge. Be sure to leave
plenty of room around air vents at the
back of the appliance.
Caution! Ensure that the power
cord is unplugged.
2. Wash all parts, except for the motor
base, in warm soapy water. Dry each
part thoroughly before use.
If using the dishwasher, place
parts only on the top rack of your
dishwasher.
B
A
2. Tilting the motor head (B) up: gently
press the lever (A) downwards, the
motor head will then be lifted.
Warning: Keep ngers and hands
away from areas with movable
parts.
Note: As a safety precaution, once you
move the motor head up, it locks into
that position.
Note: If dicult to release locking
function, gently push motor head
downwards then press button (A).
3. The housing should only be cleaned
with a soft damp cloth, then dried
with a cloth.
Note: Do not use abrasive cleansers or
scouring pads to clean the surfaces of
your appliance.
B
A
3. Place the processing bowl onto the
motor base (the bowl will only t
correctly on the base when the handle
is positioned to the right). Rotate the
handle clockwise to lock.
Warning: Never operate appliance
with the attachments wire whip, at
beater or dough hook unless the bowl
is in place.
25
Page 26
Getting started
B
A
B
A
4. Place tool (A) on the tool shaft (B):
GB
Align the pin at the top of the tool
(whisk, dough hook, beater) with the
slot on the shaft. Push attachment up
and turn it counterclockwise until the
pin is locked into position. To remove
attachment, push upwards, move it
clockwise and pull down and out.
5. Tilting the Motor head down:
gently press the lever (A) down and
slide the motor head (B) downwards
with your other hand until it locks into
correct position. Insert the plug in the
main socket.
6. Place the bowl cover* on the bowl.
Gently push the cover down until it
locks into place. Only add ingredients
using the pouring hole on the bowl
cov er.
*Included in specic models.
7. Move the Speed selector from “OFF”
to desired speed (1-10). Once mixing
is complete, turn the Speed selector to
“OFF” and unplug the appliance.
Note: Always start on the slowest
possible speed to avoid splashing
ingredients out of the bowl.
26
8. Work light and Power indicator
light: If the appliance is plugged in
and a speed is selected, a white LED
lights up around the speed selector.
A work light will also light up over the
working area. If the Speed selector is
moved to “OFF”, the working light will
automatically shut o after 3 min.
9. Note: If the speed selector is already
turned on before the appliance is
plugged in, the speed selector LED
light will ash o and on to let you
know the speed selector has been left
on. Turn the Speed selector to “OFF”
and the lights will stop ashing. Then
resume operating normally.
Page 27
Other functions
A
D
1. Attachment hub: The appliance
comes with a built in multipurpose
attachment hub. You can remove the
attachment cover (A) by pressing the
attachment knob (D) upwards. It is
possible to purchase meat mincer,
pasta accessories and vegetable
shredder as additional accessories.
Kindly see www.electrolux.com for
more information.
Cleaning and care
2. Adjusting the tool shaft:
The appliance is adjusted at the
factory so that the attachment
clears the bottom of the bowl. If the
attachment hits the bottom of the
bowl or is too far away from the sides,
you can adjust it correctly.
See 3 for further instructions.
Note: Make sure the attachment is as
close to the bottom of the bowl as
possible for best results.
B
A
3. Release the nut on the shaft of the
tool. If the tool scrapes the bottom of the bowl: Loosen the nut (A),
screw shaft (B) downward into the
tool. Fasten the nut (A). If the tool is
to far away from the sides/bottom
of the bowl: Screw the shaft (B)
upwards. Fasten the nut (A).
D
GR
NL
F
C
GB
1. Switch the appliance o, remove
the plug from the wall socket and
wait until the tools have stopped
completely.
Warning! Never immerse the
housing, plug, or cord in water or any
other uid.
2. Wash all parts, except for the motor
base, in warm soapy water. Dry each
part thoroughly before use.
If using the dishwasher, place
parts only on the top rack of your
dishwasher.
Note: The bowl lid* and bowl cover*
are not dishwasher safe.
3. The housing should only be cleaned
with a soft damp cloth, then dried
with a cloth.
Note: Do not use abrasive cleansers or
scouring pads to clean the surfaces of
your appliance.
Store the power cord in the cord
storage (manual rewind) - push the
cord inwards into the hole on the rear
of the appliance.
27
Page 28
Recipes
Whisking function quanitities and Processing Times
The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another.
While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the our together with baking soda.
Flour120g
Butter36g
Sugar36
Fresh egg 200
Baking powder1
Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.
2. Add softened butter into the bowl and beat until the butter become creamy.
3. Add milk and sugar into the bowl and beat together with butter until the mixture become creamy and uy.
4. After that, put the melted chocolate into the bowl and mix with plastic beater to get a good mixture.
Hooks function quantities and Processing Times
120 s
Flex edge beater function quantities and processing times
200-300 s
Method
Low setting
(2 setting)
Medium setting
(4 - 6 setting)
Troubleshooting
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
The motor slows down
during operation.
The motor does not work.The appliance is not connected to the mains. Make sure to plug in the appliance before
The appliance vibrates/
moves during operation.
The Work light and Power
indicator light ashes on
and o.
Amount of dough may exceed maximum
capacity.
Dough may be too wet, it sticks onto the side
of the bowl.
The rubber feet are wet.Make sure the rubber feet at the bottom of
It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,
cheese).
The Speed selector has been left turned on.Turn the Speed selector to “Arrest”.
Remove half and process in two batches.
Add more our, 1 tablespoon at a time until
the motor speeds up. Process until dough
cleans the side of the bowl.
operation.
the unit are clean and dry.
Remove half and process in two batches.
D
GR
NL
F
GB
Disposal
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
This marking indicates that this
product should not be disposed
with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, recycle it responsibly to pro-
mote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device,
please use the return and collection
systems or contact the retailer where
the product was purchased. They can
take this product for environmental
safe recycling.
29
Page 30
Electrolux Hausgerate GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
Printed on recycled paper
www.aeg.com/shop
3483 A KM7 XXX 02 04 1017
www.aeg.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.