AEG KM700 User Manual [da]

822_949_249 KM700.book Seite 1 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
KM 700
d Küchenmaschine g Food processor f Robot de cuisine l Keukenmachine o ROBOT KUCHENNY h Konyhai robotgép
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
822_949_249 KM700.book Seite 2 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
D C
E
B
A
L
F
G H
K
JI M
N
R
O
P
S
Q
1
2
822_949_249 KM700.book Seite 3 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
2
3
a
54
76
3
822_949_249 KM700.book Seite 4 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
8
9
1110
4
822_949_249 KM700.book Seite 5 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
a
b
c
13
12
14
5
822_949_249 KM700.book Seite 6 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheits­hinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spä­teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Motorgehäuse B Mixbehälter C Mixerdeckel D Verschlussdeckel E Stopfer mit Messbecher F Deckel mit Einfüllstutzen G Universalschüssel H Spindel I Drehzahlwähler J Pulse-Taste K Zubehörfach für Schneideinsätze L Kabelaufwicklung (Geräterückseite) M Typschild (Geräteunterseite) N Einsatzträger O Kunststoffmesser P Metallmesser mit Messerschutz Q Schlagscheibe R Sicherheitsabdeckung für Mixerantrieb S Teigschaber
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
6
822_949_249 KM700.book Seite 7 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
• Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn – die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun­dendienst oder eine ähnliche qualifi­zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhänd­ler.
• Das Gerät ist nur für die Verarbeitung von Lebensmitteln im Haushalt bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemä­ßen oder zweckfremden Gebrauch ent­standen sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb der Küchenmaschine beachten
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen Händen in Betrieb.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben (Lacke, Polyester usw.) gerührt werden – Explosionsgefahr!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Motorgehäuse (Bild 1/A) nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Die Werkzeuge dürfen nur bei vom Netz getrenntem Gerät eingesetzt bzw. abgenommen werden.
Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/P) ist extrem scharf! Verletzungsgefahr! Das Metallmesser nur am Griffstück anfassen und nur mit aufgesetztem Messerschutz aufbewahren! Vorsicht beim Abspülen!
Achtung: Die Schneideinsätze (Bild 9)
sind sehr scharf! Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie die Einsätze nur im vor­gesehenen Zubehörfach (Bild 1/K) auf. Vorsicht beim Abspülen!
Achtung: Die Messervorrichtung des Mixers (Bild 14/a) ist sehr scharf. Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsich-
tig beim Auseinandernehmen und Zusammensetzen des Mixers.
• Achtung: Greifen Sie nie mit den Fin­gern in den Einfüllstutzen (Bild 1/F)! Verletzungsgefahr!
Achtung: Halten Sie keine harten Gegenstände (z.B. Löffel) in den lau­fenden Mixer und greifen Sie nicht mit der Hand in den Mixbehälter. Verlet-
zungsgefahr!
• Deckel erst nach dem Stillstand der Werkzeuge abnehmen.
• Keine langen Gegenstände (Messer, Kochlöffel, Teigschaber oder derglei­chen) in den Einfüllstutzen halten. Ver- letzungsgefahr! Nur mit dem Stopfer
7
822_949_249 KM700.book Seite 8 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
(Bild 1/E) arbeiten, um das Schneidgut nachzudrücken.
• Keine heißen (nur kalte oder warme) Flüssigkeiten in den Mixbehälter oder die Universalschüssel füllen.
• Immer Universalschüssel (Bild 1/G) auf das Motorgehäuse aufsetzen, bevor Sie die Spindel (Bild 1/H) und die Werk­zeuge einsetzen.
• Für normale Arbeiten (rühren von leichten Teigen etc.) können Sie das Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne Unterbrechung benutzen. Lassen Sie das Gerät nach einem längeren, unun­terbrochenen Betrieb jeweils abkühlen (nach 10 Minuten ohne Unterbrechung mindestens 20 Minuten). Bei Verarbei­tung von sehr schweren Mengen, z.B. 1,5 kg Teig, das Gerät nicht länger als 1 Minute ohne Unterbrechung ein­schalten.
• Immer zuerst die Werkzeuge und die Spindel entnehmen, bevor Sie den Inhalt der Universalschüssel entneh­men.
• Die maximalen Füllmengen nicht über­schreiten.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
• Nach Beendigung der Arbeit Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor-
maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Generelle Bedienhinweise
Die Küchenmaschine hilft Ihnen auf vielfältige Art bei der Zubereitung von Speisen:
•Der Mixer dient zur Zubereitung ver- schiedenster Mixgetränke, zum Zer­stoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse usw.
• Mit dem Multifunktionsteil können Sie z.B. – Teig zubereiten ... – Fleisch, Nüsse oder Ähnliches
hacken ...
– Gemüse oder Obst schneiden, ras-
peln oder reiben, – Pommes frites schneiden ... – Sahne oder Eiweiß schlagen ...
Sicherheitssystem
Das Gerät verfügt über verschiedene Sicherheitssysteme.
• Mixer oder Universalschüssel können nur dann in Betrieb genommen wer­den, wenn der jeweilige Behälter und der zugehörige Deckel richtig einge­setzt sind.
• Die Universalschüssel kann nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der Mixbehälter abgenommen und die Sicherheitsabdeckung für den Mixer­antrieb (Bild 1/R und Bild 4) aufgesetzt ist.
8
822_949_249 KM700.book Seite 9 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
1
Gerät fern. Nehmen Sie das Gerät nur auf einer
1
ebenen, trockenen Arbeitsfläche in Betrieb.
Mixer
Der Mixer dient zur Zubereitung ver­schiedenster Mixgetränke, zum Zersto­ßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse usw.
Vorbereitung Mixer
Damit der Mixbehälter aufgesetzt wer­den kann, muss die Sicherheitsab­deckung für den Mixerantrieb (Bild 1/R und Bild 4) abgenommen sein.
0 Sicherheitsabdeckung im Uhrzeiger-
sinn drehen und abnehmen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Mixbehälter (Bild 1/B und Bild 2) auf
den Mixerantrieb aufsetzen (Pfeil auf Pfeil ) und gegen den Uhrzei­gersinn bis zum Anschlag drehen. Der Mixbehälter rastet merklich ein. Die beiden schwarzen Pfeile müssen über­einander stehen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
0 Mixerdeckel (Bild 1/C und Bild 3) auf
den Mixbehälter aufsetzen und drehen, bis die Nase des Deckels direkt über dem Griff steht. Der Deckel rastet merklich ein.
Der Mixer lässt sich nur einschalten,
3
wenn der Behälter und der Deckel rich­tig sitzen.
0 Verschlussdeckel (Bild 1/D) einsetzen
und verriegeln.
Bedienen Mixer
0 Deckel (Bild 1/C) öffnen und alle benö-
3
0 Mixer starten: Drehwähler (Bild 1/I)
3
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
0 Nach dem Mixen den Behälter im Uhr-
Multifunktionsteil
Die Werkzeuge und ihre Einsatz­möglichkeiten
d
tigten Zutaten in den Behälter geben. Achtung: Maximale Füllmenge von 1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie weitere Zutaten durch die Einfüllöff­nung hinzugeben. Hierzu können Sie den Verschlussdeckel (Bild 1/D) auch als Füllbecher verwenden. Schließen Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder sofort, um Spritzer zu vermeiden.
nach rechts auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe drehen oder Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen Geschwindigkeit zu beginnen und dann zu einer höheren Geschwindig­keit überzugehen. Durch Drücken der Pulse-Taste läuft der Mixer mit höch­ster Geschwindigkeit. Anhaltswerte zur Geschwindigkeitsein­stellung siehe im Kapitel „Tipps zur Benutzung, Mixer“.
links auf Stellung „0“ drehen.
zeigersinn drehen und abnehmen. Dann den Deckel drehen und entfer­nen.
Folgende Werkzeuge können Sie im Multifunktionsteil einsetzen:
• Schlagscheibe (Bild 1/Q)
Schlagen von Sahne und Eiweiß, Zube­reiten von Cremes und leichten Teigen.
• Metallmesser (Bild 1/P)
Zum Hacken von rohem Fleisch, Scho­kolade, Nüssen etc.
9
822_949_249 KM700.book Seite 10 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
• Kunststoffmesser (Bild 1/O)
Zum Kneten und Mischen von schwe­reren Teigen.
• Einsatzträger (Bild 1/N) mit Schneideinsatz (Bild 10)
Die Einsätze sind am Griffstück durch eine Nummer (1 bis 6) gekennzeich­net. Der gewünschte Einsatz wird in den Einsatzträger eingesetzt.
1 Schneide fein
Zum Schneiden von Früchten, Gemüse, rohem Fleisch oder Wurst (z.B. Salami) usw. in dünne Scheiben.
PG1 Kartoffelreibe
Zum Reiben von Kartoffeln.
3 Pommes-frites-Schneide
Zum Schneiden von Kartoffeln für Pommes frites.
4 Käsereibe
Zum Reiben von hartem Käse, z.B. Parmesan usw.
5 Raspel grob
Zum groben Raspeln von Gemüse und Obst usw.
6 Raspel fein
Zum feinen Raspeln von Gemüse, Obst, Schokolade, Knoblauch usw.
Vorbereiten Multifunktionsteil
Sicherheitsabdeckung aufsetzen (Bild 4)
Der Multifunktionsteil kann nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der Mixbehälter abgenommen und die Sicherheitsabdeckung für den Mixer­antrieb (Bild 1/R und Bild 4) aufgesetzt ist.
0 Mixbehälter abnehmen, wie unter
„Mixer“ beschrieben. – Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Sicherheitsabdeckung auf den Mixer-
antrieb aufsetzen (Marke auf Marke
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Sicherheits­abdeckung rastet merklich ein. Die Marke muss über der Warnlampe stehen (Bild 4).
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
Universalschüssel aufsetzen (Bild 5)
0 Universalschüssel (Bild 1/G) auf das
Gerät aufsetzen (Pfeil auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Universal­schüssel rastet merklich ein. Die beiden schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
Spindel einsetzen (Bild 7)
0 Spindel (Bild 1/H) auf den Zapfen in
der Mitte der Universalschüssel auf­setzen.
Werkzeuge einsetzen
Wahlweise können folgende Werk­zeuge eingesetzt werden:
• Schlagscheibe (Bild 1/Q), oder
• Metallmesser (Bild 1/P), oder
• Kunststoffmesser (Bild 1/O), oder
• Einsatzträger (Bild 1/N) mit Schneideinsatz (Bild 9)
Der Einsatzträger muss je nach Einsatz-
3
zweck mit dem passenden Einsatz bestückt werden (siehe „Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen“).
0 Gewünschtes Werkzeug auf die Spindel
aufsetzen. – Schlagscheibe, Metallmesser und
Kunststoffmesser (Bild 8) greifen in die Verzahnung unten an der Spindel ein.
– Der Einsatzträger (Bild 11) sitzt auf
dem Sechskant der Spindel.
Den Einsatzträger am besten mit zwei
3
Fingern in den beiden Grifflöchern hal­ten.
Deckel aufsetzen (Bild 6)
0 Deckel (Bild 1/F) auf die Universal-
schüssel aufsetzen (Pfeil auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen, der Deckel rastet
10
822_949_249 KM700.book Seite 11 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
merklich ein. Die Nase des Deckels steht dann direkt über dem Griff, beide schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
0 Stopfer (Bild 1/E) in den Einfüllstutzen
einsetzen.
Schneideinsatz in den Einsatzträ­ger einsetzen (Bild 10)
Je nach Verwendung muss der pas­sende Einsatz in den Einsatzträger ein­gesetzt werden.
Die Einsätze sind im aufklappbaren
3
Zubehörfach (Bild 1/K) im Motorge­häuse untergebracht.
Die Einsätze sind sehr scharf. Fassen Sie
1
diese nur am Griffstück an!
0 Zubehörfach durch Ziehen am Griff
aufklappen (Bild 9).
0 Gewünschten Einsatz am Griffstück
aus dem Zubehörfach nehmen (Bild 9).
0 Den Einsatz mit der Spitze im Zentrum
des Einsatzträgers platzieren und in die Aussparung der Scheibe legen (Bild 10).
0 Zum Abnehmen den Einsatz am Griff-
stück leicht nach außen ziehen und abheben.
Bedienen Multifunktionsteil
0 Deckel (Bild 1/F) öffnen und alle benö-
tigten Zutaten in die Universalschüssel geben. Achtung: Maximale Füllmengen nicht überschreiten:
– flüssig 1,75 Liter – fest 1,5 Liter
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch den Einfüllstut­zen hinzugeben. Sie können hierfür auch den Füllbecher im Stopfer (Bild 1/E) verwenden. Schließen Sie den Ein­füllstutzen jeweils sofort wieder, um Spritzer zu vermeiden.
Verwenden Sie ausschließlich den
1
Stopfer zum Nachdrücken von Schneidgut!
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe drehen oder Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
3
Geschwindigkeit zu beginnen und dann zu einer höheren Geschwindig­keit überzugehen. Durch Drücken der Pulse-Taste läuft das Gerät mit höch­ster Geschwindigkeit. Anhaltswerte siehe im Kapitel „Tipps zur Benutzung, Multifunktionsteil“.
Blinkt die Warnlampe (Bild 4/a) und
1
lässt sich das Gerät nicht starten, ist die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/R und Bild 4) nicht richtig aufgesetzt.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Den Deckel erst abnehmen, wenn das
1
Werkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist!
0 Das Werkzeug und die Spindel abneh-
men.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Reinigung und Pflege
Motorgehäuse
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt!
0 Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
einem feuchten Tuch. Niemals in Was-
ser tauchen oder unter fließendes Wasser halten!
11
822_949_249 KM700.book Seite 12 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Mixer
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
3
Behälter und Messer leicht und sicher reinigen.
0 Den Mixbehälter zur Hälfte mit war-
mem (nicht heißem!) Wasser füllen und einige Tropfen Geschirrspülmittel zugeben.
0 Kurzzeitig die Pulse-Taste betätigen. 0 Behälter anschließend unter fließen-
dem Wasser abspülen.
Messervorrichtung demontie­ren/montieren (Bild 13)
Sollte es notwendig sein, kann die
3
Messervorrichtung auch demontiert und separat gereinigt werden.
Achtung: Das Messer ist sehr scharf!
1
Es besteht Verletzungsgefahr!
0 Messervorrichtung (Bild 13/a) mit Hilfe
des Verschlussdeckels (Bild 1/D und Bild 13/c) lösen. Die Vertiefungen des Ver­schlussdeckels passen in die Rippen der Messervorrichtung. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn aus dem Mixbehälter lösen und entnehmen, dabei leicht schräg halten.
0 Dichtungsring (Bild 13/b) von der Mes-
servorrichtung abnehmen.
Die Messervorrichtung ist sehr scharf.
1
Der Dichtungsring kann beschädigt werden.
Spülen Sie die Teile vorsichtig von
1
Hand (Verletzungsgefahr!). Verwen­den Sie zur Reinigung nur Wasser und Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie die Messervorrichtung nicht in der Geschirrspülmaschine.
0 Dichtungsring in die Messervorrich-
tung einsetzen.
0 Messervorrichtung von unten in den
Behälter einsetzen, Messervorrichtung dabei leicht schräg halten. Messervor­richtung mit Hilfe des Verschlussdek­kels im Uhrzeigersinn festdrehen (Bild 13).
Universalschüssel und Werkzeuge
0 Reinigen Sie die Universalschüssel und
die Werkzeuge im Spülwasser.
Achtung: Das Metallmesser ist ex-
1
trem scharf! Verletzungsgefahr!
Plastikteile altern schneller, wenn Sie
1
oft im Geschirrspüler gereinigt werden. Wollen Sie diese Teile trotzdem im Geschirrspüler reinigen, müssen diese im Oberkorb platziert werden.
Einsätze
0 Einsätze mit Bürste oder Tuch unter
fließendem Wasser oder im Geschirr­spüler reinigen!
Achtung: Die Einsätze sind sehr
1
scharf! Verletzungsgefahr!
Aufbewahrung
Alle Zubehörteile können direkt im Gerät aufbewahrt werden.
• Die Einsätze im Zubehörfach (Bild 1/K) aufbewahren.
Achtung: Die Einsätze sind sehr
1
scharf. Verletzungsgefahr! Fassen Sie diese nur am Griffstück an!
• Die Zubehörteile wie in Bild 12 gezeigt in der Universalschüssel verstauen.
Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/P)
1
ist extrem scharf! Verletzungsgefahr! Das Metallmesser nur am Griffstück anfassen und nur mit aufgesetztem Messerschutz aufbewahren!
• Das Kabel um die beiden Haken an der Rückseite des Gerätes wickeln (Bild 14).
12
822_949_249 KM700.book Seite 13 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Technische Daten
Netzspannung: 230 – 240 V Leistungsaufnahme: 700 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm 2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän­zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 * Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
13
822_949_249 KM700.book Seite 14 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Tipps zur Benutzung
• Eis-Crushen: Geben Sie immer etwas Wasser in den Behälter, bevor Sie das Eis darin zerstoßen.
Mixer
• Der Mixer eignet sich sehr gut für das Hacken kleiner Mengen Lebensmittel wie Nüsse, Semmelbrösel oder Gewürze.
• Saucen, die sich getrennt haben, kön­nen im Mixer schnell wieder gerettet werden.
• Schneiden oder brechen Sie die Lebensmittel, die Sie im Mixer verar­beiten wollen, in Würfel von etwa 2 bis 3cm.
• Entfernen Sie immer die Kerne von Obst und Knochen aus dem Fleisch, da diese die Messervorrichtung beschädi­gen können.
Lebensmittel Geschwindig-
Mixen Milchschakes 5 – 10 Gekühlte Milch verwenden
Hacken Nüsse, Schokolade,
Knoblauch, Kräuter
Brösel herstellen Brötchen, Kekse, Toast 5 – 10 Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln
Eis crushen Pulse 1/4 Tasse Wasser zugeben.
Emulgieren Salat-Dressing 7 – 10 Gut mischen.
Mischen Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig
Pürieren Suppen, Gemüse, Früchte 3 – 10 Mixen, bis die Mischung sämig ist
• Bei der Verarbeitung von trockenen Mischungen kann es notwendig sein, zwischendurch das Gerät abzuschalten, den Mixerdeckel zu öffnen und die Mischung mit dem Teigschaber von den Wänden des Mixbehälters abzu­schaben.
• Beim Mixen flüssiger und fester Zuta­ten, zuerst die flüssigen Zutaten mixen und dann die trockenen Zutaten zuge­ben.
• Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der Verarbeitung im Mixer abkühlen.
• Wenn Sie warme Zutaten verarbeiten müssen Sie den Mixbehälter belüften, indem Sie den Verschlussdeckel abneh­men.
Hinweise
keit*
Pulse Nur 1/2 Tasse auf einmal verarbeiten, damit
alles fein zerhackt wird
Pulse-Taste 3–4 Mal drücken
Öl kann während dem Mischen durch die
Einfüllöffnung zugegeben werden
1 Zutaten nur gut mischen,
nicht zu lange schlagen
*Immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit beginnen und dann zu einer höheren Geschwindigkeit übergehen.
14
822_949_249 KM700.book Seite 15 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Multfunktionsteil
Hacken
Für ein gleichmäßiges Resultat sollten Sie möglichst gleich große Stücke ver­arbeiten. Schneiden oder brechen Sie die Lebensmittel vor dem Verarbeiten in möglichst gleich große Stücke.
Achten sie darauf, den Behälter nicht zu überfüllen.
Hackfleisch
Schneiden Sie das Fleisch vor dem Ver­arbeiten in ca. 2 cm große Würfel.
Gemüse
Wenn Sie Gemüse wie etwa Zwiebeln verarbeiten, schälen und vierteln.
Mixen
Die verarbeitbare Menge ändert sich je nach Dickflüssigkeit der verarbeiteten Lebensmittel.
Zutaten zugeben
Trockene Zutaten wie Mehl vor der Verarbeitung in die Universalschüssel geben. Die Zutaten brauchen vor dem Verarbeiten nicht vermischt zu werden.
Flüssige Zutaten können während der Verarbeitung durch den Einfüllstutzen zugegeben werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von Saucen oder halbflüssigen Zutaten kann es notwendig sein, zwischendurch das Gerät abzuschalten, den Deckel der Universalschüssel zu öffnen und die Mischung mit dem Teigschaber von der Wand der Universalschüssel abzu­schaben.
Arbeiten mit dem Einsatzträger
Sehr wichtig ist das richtige Zuführen der Lebensmittel durch den Einfüllstut­zen.
Die vorbereiteten Lebensmittel evtl. etwas kleiner schneiden, damit sie pro­blemlos in den Einfüllstutzen passen.
Das Einfüllgut möglichst senkrecht nebeneinander in den Einfüllstutzen geben.
Drücken Sie die Lebensmittel gleich­mässig mit dem Stopfer nach. Die Stärke des Drucks beeinflusst die Stärke des Schneidguts.
Zum Nachschieben immer nur den
1
Stopfer benutzen. Niemals mit den Fin­gern in den Einfüllstutzen fassen!
Durch zu starkes Drücken mit dem Stopfer kann das Gerät beschädigt werden!
Es bleiben immer ein wenig unverar-
3
beitete Lebensmittel zwischen dem Stopfer und dem Einsatzträger übrig.
Käse reiben
Weicher Käse, etwa Emmentaler oder Mozarella, vor dem Reiben gut kühlen.
Harter Käse, wie Parmesan, mit Zim­mertemperatur verarbeiten.
Hinweis: Parmesan sollte mit wenig Druck auf den Stopfer verarbeitet werden.
15
822_949_249 KM700.book Seite 16 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Werkzeug Lebensmittel Max.
Hacken Metall-
Fleisch hacken
Brösel
herstellen
Pürieren Metall-
Mischen Metall-
Mischen Metall-
Kneten Kunststoff-
Schneiden
Reiben
Streifen
schneiden
Reiben Käsereibe
Raspeln
(grob oder
fein)
Schlagen Schlag-
messer
Metall-
messer
Metall-
messer
messer
messer
messer
messer
Schneide
fein
(Nr. 1)
Kartoffel-
reibe
(Nr. PG1)
Pommes-
frites-
Schneide
(Nr. 3)
(Nr. 4)
Raspel grob,
fein
(Nr. 5
oder Nr. 6)
scheibe
Menge
Gemüse, z.B. Zwiebeln
Früchte
Frische Kräuter
Nüsse, Mandeln
Schokolade
Fleisch,
Fischfilets (entgrätet),
Speck
trockenes Brot, Kekse 125 g 3 oder 4 Vor dem Verarbeiten grob
gekochtes Obst
oder Gemüse
leichte Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig usw.
Majonäse 1 l Pulse oder 3Gerät während der Zugabe
schwerere Teige, z.B.
Brot- und Pizzateig
Gemüse, z.B. Gurken, Zucchini,
Karotten usw.
Früchte, z.B. Äpfel, Tomaten,
Fleisch, Wurst, Salami etc.
Kartoffeln bis
Kartoffeln, Karotten,
Pastinaken
Parmesan-Käse 500 g 1 – 2 Nicht zu stark mit dem
Blockschokolade
Früchte, z.B. Äpfel
Gemüse, z.B. Karotten
leichte Kuchenmischungen
Eiweiß Sahne
800 g 800 g
1 Bund
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Knochen und Sehnen ent-
1,75 l
800 ml 3 – 7 Mit Stufe 1 beginnen um
1,5 kg 1 – 5 Mit Stufe 1 beginnen um
800 g 1 – 2 Früchte und Gemüse von
500 g
Geschwin
digkeit
3 – 5
3 2 5 4
bis
1 kg
1 kg 1 – 2
1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
3 – 10 Während dem Verarbeiten
1 – 2 z.B. für Kartoffelklöße
1 – 2 Kochschokolade in
2 – 10
4 – 6
Hinweise
Früchte und Gemüse soll-
ten frisch und fest sein,
etwa gleich große Stücke
verwenden
fernen, in ca. 2 cm große
Würfel schneiden
zerbröckeln
eventuell etwas Wasser
zugeben
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
von Öl nicht abschalten
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
etwa gleicher Größe
aussuchen
Fleisch in etwa passend
für den Einfüllstutzen
schneiden
Stopfer drücken
2–3 Stücke brechen
Eiweiß nicht zu lange
schlagen
16
822_949_249 KM700.book Seite 17 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
Rezepte
d
Grundrezept Biskuit
4Eiweiß 4 EL kaltes Wasser
200 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker
4 Eigelb 80 g Mehl 80 g Speisestärke
1TL Backpulver
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Schlagscheibe
0 Eiweiß und Wasser in die Universal-
schüssel geben und auf Stufe 5 etwa 1 Minute bis zum Steifwerden schla­gen.
0 Zucker und Vanillezucker über den Ein-
füllstutzen zugeben und weiter ca. 1 Minute schlagen, bis sich der Zucker gelöst hat.
0 Eigelb zufügen und mit einigen Pulse-
schaltungen unterrühren.
0 Mehl, Speisestärke und Backpulver
mischen, zur Crememasse geben und mit einigen Pulseschaltungen kurz unterrühren.
0 Teig in eine Springform füllen und
Backen.
Grundrezept Rührteig
500 g Mehl
1Pck. Backpulver
250 g weiche Margarine
oder Butter
250 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker 1Pr. Salz 4Eier
150 ml Milch
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutaten in der angegebenen Rei-
henfolge in die Universalschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis der Teig cremig und glatt ist.
Wird der Teig bei der Verarbeitung zu
3
sehr nach außen befördert, das Gerät abstellen, den Deckel öffnen und den Teig mit dem Teigschaber vom Schüs­selrand nach innen schieben.
0 Teig in eine geeignete Backform füllen
und backen.
Der Teig kann nach Belieben durch
3
Zufügen anderer Geschmackszutaten leicht abgewandelt werden.
Beispiel für Marmorkuchen:
0 2/3 des Teiges in die Form füllen. Dem
verbleibenden Teig 1 EL Kakao und 1 EL Milch zufügen und nochmals kurz mit einigen Pulsschaltungen unterrühren.
0 Dunklen Teig über den hellen in die
Backform füllen. Eine Gabel spiralför­mig durch beide Teigschichten ziehen, um das Marmormuster zu erzielen.
17
822_949_249 KM700.book Seite 18 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Grundrezept Mürbeteig
250 g Mehl
1 TL Backpulver
125 g kalte Margarine
oder Butter
60 g Zucker
1Pr. Salz 1Ei 1 EL kaltes Wasser
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Mehl, Backpulver, Salz, Zucker in die
Universalschüssel geben. Kalte Butter in Stücke schneiden und zufügen.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 Minute verrüh-
ren, Ei und kaltes Wasser durch den Einfüllstutzen zufügen und weiter rüh­ren, bis sich der Teig zu einer Kugel um das Messer ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen lassen.
0 Teig ausrollen, in eine gut gefettete
Form geben und nach Belieben mit Obst, z.B. Äpfeln oder Pflaumen, bele­gen.
Grundrezept Hefeteig
500 g Mehl
40 g Hefe (frisch) oder
80 g Zucker
1Pr. Salz
80 g
200 ml lauwarme Milch
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutat in der angegebenen Reihen-
folge in die Universalschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis sich der Teig zu einer Kugel um das Messer ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
0 Zutaten die nicht zerkleinert werden
sollen, z.B. Rosinen, nachträglich mit den Händen unterkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
in einer abgedeckten Schüssel an einem warmen Ort gehen lassen, bis der Teig etwa doppelt so groß ist.
Verwendungsmöglichkeiten:
3
Hefezopf, Hefekleingebäck, Obstku­chen, Rohrnudeln.
Für pikante Kuchen, z.B. Zwiebelku­chen, den Hefeteig ohne Zucker zube­reiten.
1Pck. Trockenhefe
Margarine, geschmolzen
18
822_949_249 KM700.book Seite 19 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Dear customer,
g
Please read these operating instruc­tions through carefully. Above all please follow the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep the operating instructions for future reference. If applicable pass these instructions on to the next owner of the appliance.
With the warning triangle and/or by
1
means of key words (Danger!, Cau- tion!, Attention!), information is
emphasized which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for your appliance.
After this symbol you receive supple-
3
mentary information on the practical application and use of the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Description of appliance (Fig. 1)
A Motor casing B Mix container C Mixer cover D Closing cover E Stopper with measuring beaker F Cover with filling inlet G All-purpose bowl H Spindle I Speed selector J Pulse button K Accessories compartment for
cutting inserts
L Cable winder (rear of appliance) M Nameplate (underside of appliance) N Insert holder O Plastic blade P Metal blade with blade protector Q Whisking disk R Safety cover for mixer drive S Dough scraper
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless as a manufac­turer we are committed to familiarise you with the following safety instruc­tions:
General safety
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifica­tions on the rating plate!
19
822_949_249 KM700.book Seite 20 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
• Never pick up the appliance if – the lead is damaged, – the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out from the socket.
• In order to avoid danger, if the connec­tion lead of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufac­turer, its customer service department or a similarly qualified person.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• The appliance is only intended for processing foods in the home. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or use other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
Safety of children
• Never leave the appliance unattended when on and supervise particularly carefully if young children are around!
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To be noted when using the food processor
• Never put the appliance into use when the hands are wet.
• No paints (lacquer, polyester, etc.) must be stirred with the appliance – Explo-
sion danger!
• Switch the appliance off and withdraw the mains plug each time before clean­ing and maintenance.
• Never dip the motor casing (fig. 1/A) in water or other liquids.
• The manufacturer accepts no liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• The tools must only be inserted or removed from the appliance when it is disconnected from the mains supply.
Caution: The metal blade (fig. 1/P) is extremely sharp! Danger of injury! The metal blade should only be held by the handle and only stored with the blade protector fitted! Caution when rinsing!
Caution: The cutting inserts (fig. 9) are very sharp! Danger of injury! Keep the inserts only in the accessories com­partment provided (fig. 1/K). Caution when rinsing!
Caution: The blade unit of the mixer
(fig. 14/a) is very sharp. Danger of injury! Care should be taken when dis-
assembling and assembling the mixer.
• Caution: Never reach with the fingers in the filling inlet (fig. 1/F)! Danger of injury!
Caution: No hard objects (e.g. spoons) must be placed in the mixer while run­ning and do not reach into the mix container with the hands. Danger of
injury!
• The cover should only be removed when the tools are stationary.
• Do not hold long objects (blade, wooden spoon, dough scraper or the like) in the filling inlet. Danger of injury! Work only with the stopper (fig. 1/E) to compress the cut food.
• Do not fill hot liquids (only cold or warm) in the mix container or all-pur­pose bowl.
• Always place the all-purpose bowl (fig. 1/G) on the motor casing before insert­ing the spindle (fig. 1/H) and the tools.
• For normal work (stirring light doughs, etc.) the appliance can be used for up to 10 minutes without stopping. It should be allowed to cool each time following prolonged, continuous oper­ation (for at least 20 minutes after
20
822_949_249 KM700.book Seite 21 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
using for 10 minutes without stop­ping). When processing very heavy items, e.g. 1.5 kg dough, the appliance should not be switched on for longer than 1 minute without stopping.
• Always first remove the tools and spin­dle before removing the contents of the bowl.
• Do not exceed the maximum filling volume.
• Only use the appliance under supervi­sion. The mains plug should be with­drawn even when leaving the room for a short time.
• After finishing work switch off the appliance and withdraw the mains plug.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materi­als in the appropriate container at the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol W on the product or on
its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
General operating instructions
The food processor helps in many ways for the preparation of food:
•The mixer is used for the preparation of a wide range of mixed drinks, to crush ice, reduce fruit and vegetables, etc.
•The multifunction unit can be used for example for – preparing dough ... – chopping meat, nuts or similar
items ...
– cutting, grating or rasping vegeta-
bles or fruit ... – cutting French fries ... – whisking cream or egg white ...
Safety system
The appliance has various safety sys­tems.
• The mixer or all-purpose bowl can only be put into operation when the rele­vant container and associated cover are correctly fitted.
• The all-purpose bowl can only be put into operation when the mix container is removed and the safety cover for the mixer drive (figs. 1/R and 4) is fitted.
Children should nevertheless be kept
1
away from the appliance. The appliance should only be operated
1
on a level, dry working surface.
21
822_949_249 KM700.book Seite 22 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Mixer
The mixer is used to prepare a wide range of mixed drinks, to crush ice, reduce fruit and vegetables, etc.
Preparing mixer
In order to fit the mix container, the safety cover for the mixer drive (figs. 1/R and 4) must be removed.
0 Turn the safety cover clockwise and
remove. – The red warning lamp (fig. 4/a)
flashes.
0 Place the mix container (figs. 1/B and
2) on the mixer drive (arrow on arrow ) and turn counter-clock- wise to the stop. The mix container is heard to engage. The two black arrows must coincide.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
0 Place mixer cover (figs. 1/C and 3) on
mix container and turn until the nose of the cover is directly above the han­dle. The cover can be heard to engage.
The mixer can only be switched on
3
when the container and cover are fit­ted correctly.
0 Fit closing cover (fig. 1/D) and lock.
Operating mixer
0 Open cover (fig. 1/C) and fill all ingre-
dients required in the container. Caution: Do not exceed maximum fill­ing volume of 1.5 litres!
During operation further ingredients
3
can be added through the filling inlet. The sealing cover (fig. 1/D) can also be used as a filling beaker for this pur­pose. Close the filling inlet again immediately every time to avoid splashing.
0 Start the mixer: turn speed selector
(fig. 1/l) to the right to the desired speed or press the pulse button (fig. 1/J).
3
0 Switch off appliance: turn speed selec-
0 After mixing, turn container clockwise
Multifunction section
Tools and their application possibilities
It is recommended to start at a slow speed and then to increase the speed. The mixer operates at maximum speed by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using mixer" for reference values for setting the speed.
tor left to "0" position.
and remove. Then turn the cover and remove.
The following tools can be used in the multifunction section:
• Whisking disk (fig. 1/Q)
Whisking cream and egg whites, prepa­ration of cream and light doughs.
• Metal blade (fig. 1/P)
For chopping raw meat, chocolate, nuts, etc.
• Plastic blade (fig. 1/O)
For kneading and blending heavy doughs.
• Insert holder (fig. 1/N) with cutting insert (fig. 10)
The inserts are marked by a number (1 to 6) on the handle. The desired insert is placed in the insert holder.
1 Fine cutter
For cutting fruit, vegetables, raw meat or sausage (e.g. salami) etc. in thin slices.
PG1 Potato grater
For grating potatoes.
3 French fries cutter
For cutting potatoes for French fries.
4 Cheese grater
For grating hard cheese, e.g. Parmesan etc.
22
822_949_249 KM700.book Seite 23 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
5 Coarse rasp
For coarse rasping of vegetables and fruit, etc.
6 Fine rasp
For fine rasping of vegetables, fruit, chocolate, garlic, etc.
Preparing multifunction section
Fit safety cover (fig. 4)
The multifunction section can only be put into operation when the mix con­tainer is removed and the safety cover for the mixer drive (figs. 1/R and 4) is fitted.
0 Remove mix container as described
under "Mixer". – The red warning lamp (fig 4/a)
flashes.
0 Place safety cover on mixer drive (mark
on mark ) and turn counter- clockwise to the stop. The safety cover is heard to engage. The mark must be above the warning lamp (fig. 4).
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
Fitting all-purpose bowl (fig. 5)
0 Place all-purpose bowl (fig. 1/G) on
appliance (arrow on arrow ) and turn counter-clockwise to the stop. The all-purpose bowl can be heard to engage. The two black arrows must coincide.
Inserting spindle (fig. 7)
0 Place spindle (fig. 1/H) on spigot in
centre of all-purpose bowl.
Inserting tools
The following tools can be selected for insertion:
• Whisking disk (fig. 1/Q) or
• Metal blade (fig. 1/P) or
• Plastic blade (fig. 1/O) or
• Insert holder (fig. 1/N) with cutting insert (fig. 9)
The insert holder must be fitted with
3
the appropriate insert depending on the purpose of application (see "Insert­ing cutting insert in insert holder").
0 Place desired tool on spindle.
– Whisking disk, metal blade and plas-
tic blade (fig. 8) mesh with the teeth underneath on the spindle.
– The insert holder (fig. 11) rests on
the hexagonal spindle.
Preferably hold the insert holder with
3
two fingers in the two handle holes.
Fitting the cover (fig. 6)
0 Place cover (fig. 1/F) on the all-purpose
bowl (arrow on arrow ) and turn counter-clockwise to the stop. The cover can be heard to engage. The nose of the cover is then directly above the handle, both black arrows must coincide.
0 Insert stopper (fig. 1/E) in filling inlet.
Inserting cutting insert in insert holder (fig. 10)
The appropriate insert must be placed in the insert holder depending on use.
The inserts are contained in the hinged
3
accessories compartment (fig. 1/K) in the motor casing.
The inserts are very sharp. They should
1
be held only with the handle!
0 Open accessories compartment by
pulling the handle (fig. 9).
0 Take required insert by the handle from
the accessories compartment (fig. 9).
0 Place the insert with the tip at the cen-
tre of the insert holder and place in the recess of the disk (fig. 10).
0 To remove the insert draw slightly out-
wards with the handle and raise.
23
822_949_249 KM700.book Seite 24 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Operating multifunction section
0 Open cover (fig. 1/F) and place all
ingredients required in the all-purpose bowl. Caution: Do not exceed maximum fill­ing volume:
– liquid 1.75 litres – solid 1.5 litres
Further ingredients can be added dur-
3
ing operation through the filling inlet. The filling beaker in the stopper (fig. 1/E) can also be used for this purpose. Close the filling inlet immediately each time to avoid splashes.
Use the stopper exclusively to com-
1
press the cutting items!
0 Start the appliance: turn speed selector
(fig. 1/l) right to the desired speed set­ting or press the pulse button (fig. 1/J).
It is recommended to start at a slow
3
speed and then to increase the speed. The appliance operates at maximum speed by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using multifunction section" for reference values.
If the warning lamp (fig. 4/a) flashes
1
and the appliance cannot be started, the safety cover for the mixer drive (figs. 1/R and 4) is not properly fitted.
0 Switch off appliance: turn speed selec-
tor left to the "0" position.
0 After using, turn cover clockwise and
remove.
Only remove the cover when the tool
1
has come to a complete stop!
0 Remove the tool and spindle. 0 Turn the all-purpose bowl clockwise
and remove.
Cleaning and care
Motor casing
Ensure that no liquid enters the motor
1
casing!
0 Clean the motor casing with a moist
cloth. Never immerse in water or hold under running water!
Mixer
Container and blade can be cleaned
3
easily and properly with the aid of the pulse position.
0 Fill the mix container half full with
warm (not hot!) water and add a few drops of detergent.
0 Press the pulse button briefly. 0 Then rinse the container under running
water.
Dismantle/fit blade unit (fig. 13)
If necessary, the blade unit can also be
3
dismantled and cleaned separately.
Caution: The blade is very sharp!
1
Danger of injury!
0 Release blade unit (fig. 13/a) from mix
container using the closing cover (fig. 1/D and fig. 13/c) as tool. The grooves of the closing cover fit the ribs of the blade unit. Turn counter-clock- wise and remove while holding slightly at an angle.
0 Remove gasket (fig. 13/b) from blade
unit.
The blade unit is very sharp. The gasket
1
can be damaged. Rinse the components carefully by
1
hand (danger of injury!). Use only water and detergent for cleaning.
Do not clean the blade unit in a dish­washer.
0 Insert gasket in blade unit.
24
822_949_249 KM700.book Seite 25 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
0
Insert blade unit in container from below. Hold blade unit at a slight angle. Tighten blade unit cover as tool (fig 13).
using the closing
by turning
clockwise
Technical data
;
All-purpose bowl and tools
0 The all-purpose bowl and tools should
be cleaned in rinsing water.
Caution: The metal blade is extremely
1
sharp! Danger of injury!
Plastic parts age more quickly if
1
cleaned frequently in a dishwasher. If they are nevertheless to be cleaned in a dishwasher, they must be placed in the upper basket.
Inserts
0 Clean inserts with brush or cloth under
running water or in a dishwasher!
Caution: The inserts are very sharp!
1
Danger of injury!
g
Mains voltage: 230 – 240 V Power consumption: 700 W
This appliance conforms with the fol­lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
Storage
All accessories can be stored directly in the appliance.
• Store the inserts in the accessories compartment (fig. 1/K).
Caution: The inserts are very sharp.
1
Danger of injury! They should only be held by the handle!
• Stow the accessories away in the all­purpose bowl as shown in fig. 12.
Caution: The metal blade (fig. 1/P) is
1
extremely sharp! Danger of injury! Hold the metal blade only by the han­dle and store only with the blade guard fitted!
• Wind the cable round the two hooks at the rear of the appliance (fig. 14).
25
822_949_249 KM700.book Seite 26 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Tips for use
• Crushing ice: always add a little water to the container before crushing ice.
• When processing dry mixtures it may
Mixer
• The mixer is very well suited for chop­ping small amounts of food such as nuts, breadcrumbs or herbs.
• Sauces which have separated can be quickly saved again in the mixer.
• Cut or break up foods to be processed in the mixer into cubes of about 2 to 3cm.
• Always remove the stones of fruit and bones from meat, since these can dam­age the blade unit.
Food Speed* Notes
Mixing Milk shakes 5 – 10 Use cold milk.
Chopping Nuts, chocolate,
Making bread-
crumbs
Crushing ice Pulse Add ¼ cup water.
Emulsifying Salad dressing 7 – 10 Mix well.
Mixing Cake mixes,
Puréeing Soups, vegetables, fruit 3 – 10 Mix until the mixture is thick
garlic, herbs
Bread roll, biscuits, toast 5 – 10 Crumble coarsely before processing
pancake dough
be necessary to switch off the appli­ance occasionally, to open the mixer lid and scrape the mixture from the walls of the container with the scraper.
• When mixing liquid and solid ingredi­ents first mix the liquid items and then add the dry ingredients.
• Allow hot liquids to cool before processing in the mixer.
• If hot ingredients must be processed, the mix container must be aerated by removing the closing cover.
Pulse Only process ½ cup at a time to ensure
everything is finely chopped
Press pulse button 3-4 times
Oil can be added through the filling hole
while mixing
1 Only mix ingredients well,
do not whisk too long,
*Always start at a low speed and then increase the speed.
26
822_949_249 KM700.book Seite 27 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Multifunction section
Chopping
For a uniform result pieces of size as equal as possible should be processed. The food should be cut or broken up before processing into pieces of equal size.
Ensure that the container is not too full.
Minced meat
Cut the meat into cubes of approx. 2 cm before processing.
Vegetables
Peel and quarter vegetables such as onions for processing.
Mixing
The amount for processing varies according to the viscosity of the foods processed.
Adding ingredients
Place dry ingredients such as flour in the all-purpose bowl before processing. The ingredients do not have to be mixed before processing. Liquid ingre­dients can be added through the filling inlet while processing.
Liquid ingredients can be added through the filling inlet while process­ing.
Note: When processing sauces or semi­liquid ingredients it may be necessary to switch off the appliance occasion­ally, to open the cover of the all-pur­pose bowl and scrape the mixture from the wall of the bowl with the scraper.
Working with the insert holder
Correct supply of the foods through the filling inlet is very important.
Cut the prepared foods a little smaller if necessary, so that they pass easily through the filling inlet.
Add the items for filling as vertically as possible simultaneously in the filling inlet.
Compress the items evenly with the stopper. The degree of pressure influ­ences the concentration of the cut food.
Use only the stopper for further addi-
1
tions. Never reach in the filling inlet with the fingers!
The appliance can be damaged by pressing too hard with the stopper!
There is always a little unprocessed
3
food remaining between the stopper and the insert holder.
Grating cheese
Cool soft cheese such as Emmental or mozzarella well before grating.
Process hard cheese such as Parmesan at room temperature.
Note: Parmesan should be processed with little pressure on the stopper.
27
822_949_249 KM700.book Seite 28 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Tool Food Max.
Chopping Metal blade Vegetables, e.g. onions
Chopping
meat
Making
bread
crumbs
Puréeing Metal blade Boiled fruit or vegetables up to
Mixing Metal blade Light cake mixes, pancake
Mixing Metal blade Mayonnaise 1 l Pulse or 3 Do not switch off appliance
Kneading Plastic
Cutting Fine cutter
Grating
Cutting
strips
Grating Cheese
Rasping
(coarse or
Beating Beating disk Light cake mixes
Metal blade Meat,
Metal blade Dry bread, biscuits 125 g 3 or 4 Crumble coarsely before
Heavy doughs, e.g. bread and
Vegetables, e.g. gherkins, zuc-
Fruit, e.g. apples, tomatoes,
meat, sausage, salami, etc.
Potatoes, carrots, parsnips 1 kg 1 – 2
fine)
blade
(no. 1)
Potato grater
(no.PG1)
French fries
cutter
(no. 3)
grater
(no. 4)
Coarse, fine
rasp (no. 5
or 6)
fruit
fresh herbs
nuts, almonds
chocolate
fish fillets (filleted),
bacon
dough, etc.
pizza dough
chini, carrots, etc.
Potatoes up to
Parmesan cheese 500 g 1 – 2 Do not press too hard with
Block chocolate
fruit, e.g. apples
vegetables, e.g. carrots
egg whites
cream
amount
800 g 800 g
1 bunch
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Remove bones and sinews,
1.75 l
800 ml 3 – 7 Start with setting 1 to mix
1.5 kg 1 – 5 Start with setting 1 to mix
800 g 1 – 2 Select fruit and vegetables
1 kg
500 g
1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
Speed Notes
3 – 5
3 – 10 Add a little water if neces-
1 – 2 e.g. for potato dumplings
1 – 2 Break cooking chocolate
2 – 10
4 – 6
Fruit and vegetables should
3
be fresh and firm, use pieces 2 5 4
of roughly equal size
cut into cubes of approx.
processing
sary while processing
the ingredients, then
increase speed
while adding oil
the ingredients, then
increase speed
of roughly equal size
Cut meat suitable for the
filling inlet
into 2-3 pieces
Do not beat egg white
too long
2cm
stopper
28
822_949_249 KM700.book Seite 29 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
Recipes
g
Basic recipe for sponge
4 white of egg 4 tbsp. cold water
200 g sugar
1 pck. vanilla sugar
4 yolk of egg 80 g flour 80 g cornflour
1 tsp. baking powder
Accessories required:
3
all-purpose bowl with whisking disk
0 Place white of egg and water in the
all-purpose bowl and whisk on setting 5 for about 1 minute until stiff.
0 Add sugar and vanilla sugar through
the filling inlet and whisk for a further 1 minute or so until the sugar has dis­solved.
0 Add egg yolk and stir in with several
pulses.
0 Mix flour, cornflour and baking pow-
der, add to creamy mass and stir briefly with several pulses.
0 Fill dough in a spring mould and bake.
Basic recipe for cake mix
500 g flour
1 pck. baking powder 250 g soft margarine or butter 250 g sugar
1 pck. vanilla sugar
1 pinch salt
4 eggs 150 ml milk
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the all-purpose
bowl in the order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough is smooth and creamy.
If the dough is thrown too far out-
3
wards during processing, switch off the appliance, open the cover and move the dough inwards with the scraper from the edge of the bowl.
0 Fill the dough in a suitable baking tin
and bake.
The dough can be modified slightly as
3
required by the addition of other fla­vourings.
Example for marble cake:
0 Fill 2/3 of the dough in the tin. Add 1
tablespoon cocoa powder and 1 table­spoon milk to the remaining dough and stir in again briefly with several pulses.
0 Fill the dark dough over the light in the
baking tin. Draw a fork in spiral motion through both layers of dough to obtain the marble pattern.
29
822_949_249 KM700.book Seite 30 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Basic recipe for short pastry
250 g flour
1 tsp. baking powder
125 g cold margarine or butter
60 g sugar
1 pinch salt 1egg 1 tbsp. cold water
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place flour, baking powder, salt and
sugar in the all-purpose bowl. Cut cold butter into pieces and add.
0 Stir for about 1 minute on setting 3-4,
add the egg and cold water through the filling inlet and continue stirring until the dough forms a ball around the blade.
0 Take the dough from the bowl and
continue kneading briefly with the hands.
0 Allow the dough to rest in the refriger-
ator for about 30 minutes before processing further.
0 Roll out dough, place in a well greased
mould and add fruit, e.g. apples or plums, as desired
Basic recipe for yeast dough
500 g flour
40 g yeast (fresh) or
80 g sugar
1 pinch salt
80 g margarine, melted
200 ml lukewarm milk
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the bowl in the
order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough forms a ball around the blade.
0 Take dough from bowl and knead
briefly further with the hands.
0 Then knead in ingredients with the
hands which are not to be reduced, e.g. raisins.
0 Before further processing allow the
dough to expand in a covered bowl in a warm place until about twice the size.
Application possibilities:
3
plaited leavened bread, yeast fancy bis­cuits, fruit flans, hollow noodles.
For spicy cakes, e.g. onion cake, prepare the yeast dough without sugar.
1 pck. dry yeast
30
822_949_249 KM700.book Seite 31 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Chère cliente,
f
Cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent mode d'emploi. Observez spécialement les indications de sécurité figurant en première page! Conservez ce mode d'emploi pour toute référence ultérieu­re. Et transmettez-le à un éventuel nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement!, Prudence!, Attention!) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A res­pecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
Ce symbole indique la présence d’infor-
3
mations complémentaires sur la com­mande et l’utilisation pratique de l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil.
Description de l'appareil (figure 1)
A Bâti du moteur B Récipient de mélange C Couvercle du mixer D Couvercle de fermeture E Poussoir avec gobelet de mesure F Couvercle avec orifice de remplissage G Récipient universel H Broche I Sélecteur de vitesse J Touche à impulsions K Casier à accessoires L Enrouleur de câble (arrière de
l'appareil)
M Plaquette signalétique (fond de
l'appareil)
N Porte-disque de coupe O Couteau en plastique P Couteau en métal avec protection Q Disque à fouetter R Couvercle de sûreté d'entraînement
pour mixer
S Racloir à pâte
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la loi sur la sécurité du matériel technique. Cependant, nous nous voyons obligés en tant que fabri­cant à vous familiariser avec les remar­ques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indicati­ons de la plaquette signalétique!
31
822_949_249 KM700.book Seite 32 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
• Ne jamais mettre l'appareil en marche si – le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le bâti est endommagé.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée, afin d'éviter tout risque.
• Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’impor­tants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes. En cas de réparation, adressez-vous au ser­vice-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la prépara­tion d'aliments dans le ménage. Le fabricant ne répond pas pour des dom­mages causés par un usage inadéquat ou non conforme aux dispositions.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuel­les réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf sous la super­vision d'une personne responsable de leur sécurité ou si cette personne les a informées de l'utilisation de l'appareil.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant à l'égard des enfants!
• Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Vous devriez observer ce qui suit lors de l'emploi du robot de cuisine
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si vous avez les mains mouillées.
• L'appareil ne doit pas être utilisé pour brasser des peintures (laques, polyester, etc.) – Risque d'explosion!
• Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, il faut déclencher l'appareil et retirer la fiche de réseau.
• Ne jamais plonger le bloc moteur (figure 1/A) dans l'eau ou tout autre liquide!
• Le fabricant ne répond pas pour des dommages éventuels causés par un usage non conforme aux dispositions ou une erreur de manipulation.
• Les outils ne doivent être mis en place ou enlevés que si l'appareil est débran­ché du réseau.
Attention: le couteau en métal
(figure 1/P) est extrêmement tran­chant! Risque de blessure! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et le ranger qu'avec le protège-lame en place! Attention lors du lavage!
Attention: Les disques de coupe
(figure 9) sont très tranchants! Ris­que de blessure! Ne conservez les dis-
ques de coupe que dans le casier prévu à cet effet (figure 1/K). Attention lors du lavage!
Attention: Les lames du mixer (figure
14/a) sont très tranchantes. Risque de blessure! Soyez prudent lors de
l'ouverture et de l'assemblage du mixer.
• Attention: ne mettez jamais les doigts dans la tubulure de remplissage (figure 1/F)! Risque de blessure!
Attention: ne tenez aucun objet dur (par ex. cuillère) dans le mixer en mar­che et ne mettez pas la main dans le récipient de mélange. Risque de bles-
sure!
• N'enlever le couvercle qu'après l'arrêt des outils.
• Ne pas tenir de longs objets (couteau, spatule, racloir à pâte ou analogue) dans la tubulure de remplissage. Ris- que de blessure! Ne travailler qu'avec le poussoir (figure 1/E), pour presser sur le met à couper.
• Ne pas verser de liquides bouillants (seulement froids ou chauds) dans le récipient de mélange ou dans le réci­pient universel.
32
822_949_249 KM700.book Seite 33 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
• Placer toujours le récipient universel (figure 1/G) sur le bloc moteur avant de mettre en place la broche (figure 1/H) et les outils.
• Pour les travaux normaux (mélange de pâtes légères, etc.), vous pouvez utiliser l'appareil sans interruption jusqu'à 10 minutes. Après une utilisation pro­longée sans interruption, laissez refroi­dir l'appareil (au moins 20 minutes au bout de 10 minutes sans interruption). En travaillant des masses très lourdes, par ex. 1,5 kg de pâte, ne pas enclen­cher l'appareil pendant plus d'une minute sans interruption.
• Commencer toujours par enlever les outils et la broche avant d'enlever le contenu du récipient universel.
• Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage.
• N'utiliser l'appareil que sous sur­veillance. Même en ne quittant le local que pendant un court instant, il faut toujours retirer la fiche de réseau.
• Après la fin du travail, déclencher l'appareil et retirer la fiche de réseau.
Protection de l’environne­ment
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières pla­stiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les contai­neurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce
W sur le produit ou son
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des consé­quences négatives pour l’environne­ment et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau munici­pal de votre région, votre service d’éli­mination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le pro­duit.
Indications générales d'utilisation
Le robot de cuisine vous aide de manière variée dans la préparation de mets:
•Le mixer sert à la préparation de diver- ses boissons mixées, pour piler de la glace, fractionner des fruits et des légumes, etc.
• Avec la partie multifonction, vous pou­vez par ex. – préparer de la pâte ... – hacher de la viande, des noix ou
analogues ...
– couper, râper ou broyer des légumes
ou des fruits – découper des pommes frites ... – fouetter de la crème ou battre des
blancs d'œuf en neige ...
Système de sécurité
L'appareil dispose de divers systèmes de sécurité.
• Le mixer ou le récipient universel ne peuvent être mis en marche que si le récipient et le couvercle correspondant sont correctement en place.
• Le récipient universel ne peut être mis en marche que si le récipient de mélange est enlevé et si le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer (figure 1/R et figure 4) est en place.
33
822_949_249 KM700.book Seite 34 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Maintenez malgré tout les enfants à
1
distance de l'appareil. Ne mettez l'appareil en marche que sur
1
une surface de travail plane et sèche.
Utilisation du mixer
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/C) et
Mixer
Le mixer sert à la préparation de diver­ses boissons mixtes, à piler de la glace, à fractionner des fruits et des légumes, etc.
Préparation du mixer
Afin de pouvoir poser le récipient de mélange, il faut enlever le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer (figure 1/R et figure 4).
0 Tourner le couvercle de sécurité dans
le sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever. – La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le récipient de mélange (figure
1/B et figure 2) sur l'entraînement du mixer (flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le récipient de mélange s'encli­quète perceptiblement. Les deux flè­ches noires doivent se superposer.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
0 Poser le couvercle du mixer (figure 1/C
et figure 3) sur le récipient de mélange et le tourner jusqu'à ce que le nez du couvercle se trouve directement sur la poignée. Le couvercle s'encliquète per­ceptiblement.
Le mixer ne peut être enclenché que si
3
le récipient et le couvercle sont bien en place.
0 Poser le couvercle de fermeture (figure
1/D) et le verrouiller.
3
0 Démarrer le mixer: tourner le sélecteur
3
0 Déclencher l'appareil: tourner le sélec-
0 Après l'emploi du mixer, tourner le ré-
Partie multifonction
Les outils et leurs possibilités d'emploi
introduire tous les ingrédients néces­saires dans le récipient. Attention: ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage de 1,5 litres!
Pendant le fonctionnement, on peut ajouter d'autres ingrédients par la tubulure de remplissage. Vous pouvez utiliser à cet effet le couvercle de fer­meture (figure 1/D) aussi comme réci­pient de remplissage. Fermez ensuite immédiatement la tubulure de remplis­sage pour éviter des projections.
rotatif (figure 1/I) vers la droite sur la plage de vitesse désirée ou presser sur la touche à impulsions (figure 1/J).
Il est recommandé de commencer à une basse vitesse et de passer ensuite à une vitesse supérieure. En pressant sur la touche à impulsions, le mixer tourne à sa plus grande vitesse.
Valeur recommandées du réglage de vitesse, voir au chapitre „Conseils pour l'utilisation, mixer“.
teur rotatif vers la gauche en position „0“.
cipient dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. Tourner en­suite le couvercle et l'enlever.
Vous pouvez employer les outils sui­vants dans la partie multifonction:
• disque à fouetter (figure 1/Q)
pour fouetter de la crème ou battre des blancs d'œuf en neige, préparer des crèmes et des pâtes légères.
34
822_949_249 KM700.book Seite 35 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
• couteau en métal (figure 1/P)
pour hacher de la viande crue, du cho­colat, des noix, etc.
• couteau en plastique (figure 1/O)
pour pétrir et mélanger des pâtes lour­des.
• porte-disque (figure 1/N) avec dis­que de coupe (figure 10)
Les disques sont désignés sur la poi­gnée par un numéro (1 à 6). Le disque voulu se place dans le porte-disque.
1 Tranchage fin
Pour trancher des fruits, légumes, de la viande crue ou de la saucisse (par ex. salami) etc. en tranches fines.
PG1 Râpe pommes de terre
Pour râper des pommes de terre.
3 Tranchage pommes frites
Pour couper des pommes de terre pour des pommes frites.
4 Râpe fromage
Pour râper du fromage dur, par ex. parmesan etc.
5 Râpe grossière
Pour râper grossièrement des légumes et des fruits, etc.
6 Râpe fine
Pour râper finement des légumes, des fruits, du chocolat, de l'ail, etc.
Préparation de la partie multi­fonction
Poser le couvercle de sécurité (figure 4)
La partie multifonction ne peut être mise en marche que si le récipient de mélange est enlevé et le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer (figure 1/R et figure 4) est en place.
0 Enlever le récipient de mélange,
comme décrit sous „Mixer“. – La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le couvercle de sécurité sur
l'entraînement du mixer (marque sur
marque ) et le tourner dans le sens
contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le couvercle
de sécurité s'encliquète perceptible­ment. La marque doit se trouver au­dessus de la lampe d'avertissement (figure 4).
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
Poser le récipient universel (figure 5)
0 Poser le récipient universel (figure 1/G)
sur l'appareil (flèche sur flèche
) et le tourner dans le sens con-
traire à celui des aiguilles d'une mon­tre jusqu'à la butée. Le récipient
universel s'encliquète perceptible­ment. Les deux flèches noires doivent se superposer.
Poser la broche (figure 7)
0 Poser la broche (figure 1/H) sur la pivot
an milieu du récipient universel.
Poser les outils
Vous pouvez poser au choix les outils suivants:
• disque à fouetter (figure 1/Q), ou
• couteau en métal (figure 1/P), ou
• couteau en plastique (figure 1/O), ou
• porte-disque (figure 1/N) avec disque de coupe (figure 9)
Le porte-disque doit être muni du dis-
3
que correspondant à l'usage voulu (voir „Poser le disque de coupe dans le porte-disque“).
0 Poser l'outil voulu sur la broche.
– le disque à fouetter, le couteau en
métal et le couteau en plastique (figure 8) sont en prise dans le den­ture au bas de la broche.
– Le porte-disque (figure 11) repose
sur l'hexagone de la broche.
Tenir le porte-disque de préférence
3
avec deux doigts dans les deux trous de la poignée.
35
822_949_249 KM700.book Seite 36 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Poser le couvercle (figure 6)
0 Poser le couvercle (figure 1/F) sur le
récipient universel (flèche sur flè­che ) et le tourner dans le sens
contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée, le couvercle
s'encliquète perceptiblement. Le nez du couvercle se trouve ensuite directe­ment sur la poignée, les deux flèches noires doivent se superposer.
0 Placer le poussoir (figure 1/E) dans la
tubulure de remplissage.
Poser le disque de coupe dans le porte-disque (figure 10)
Il faut poser le disque qui convient selon l'utilisation dans le porte-disque.
Les disques sont logés dans le casier
3
d'accessoires rabattant (figure 1/K) dans le bloc moteur.
Les disques sont très tranchants. Ne les
1
saisissez que par la poignée!
0 Ouvrir le casier d'accessoires en tirant
la poignée (figure 9).
0 Prendre le disque voulu par la poignée
dans le casier d'accessoires (figure 9).
0 Placer le disque avec la pointe dans le
centre du porte-disques et le poser dans l'évidement du disque (figure 10).
0 Pour enlever le disque, le tirer légère-
ment par la poignée vers l'extérieur et le soulever.
Utilisation de la partie multi­fonction
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/F) et
introduire tous les ingrédients néces­saires dans le récipient universel. Attention: ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage:
– liquide 1,75 litre – solide 1,5 litre
Pendant le fonctionnement, on peut
3
ajouter d'autres ingrédients par la tubulure de remplissage. Vous pouvez utiliser à cet effet le couvercle de fer­meture (figure 1/E) aussi comme réci­pient de remplissage. Fermez ensuite immédiatement la tubulure de remplis­sage pour éviter des projections.
Utilisez exclusivement le poussoir pour
1
presser le mets à couper!
0 Démarrer l'appareil: tourner le sélec-
teur rotatif (figure 1/I) vers la droite sur la plage de vitesse désirée ou pres­ser sur la touche à impulsions (figure 1/J).
Il est recommandé de commencer à
3
une basse vitesse et de passer ensuite à une vitesse supérieure. En pressant sur la touche à impulsions, l'appareil tourne à sa plus grande vitesse.
Valeur recommandées, voir au chapitre „Conseils pour l'utilisation, partie mul­tifonction“.
Si la lampe d'avertissement (figure 4/a)
1
clignote et si l'appareil ne veut pas démarrer, c'est que le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer (figure 1/R et figure 4) n'est pas bien en place.
0 Déclencher l'appareil: tourner le sélec-
teur rotatif vers la gauche en position „0“.
0 Après l'emploi, tourner le couvercle
dans le sens des aiguilles d'une mon­tre et l'enlever.
N'enlever le couvercle que lorsque
1
l'outil s'est complètement arrêté!
0 Enlever l'outil et la broche. 0 Tourner le récipient universel dans le
sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
36
822_949_249 KM700.book Seite 37 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
Nettoyage et entretien
Bâti du moteur
Assurez-vous qu'aucun liquide ne
1
pénètre dans le bloc moteur!
Nettoyez le bloc moteur avec un chif-
1
fon humide. Ne jamais le plonger dans l'eau ni le tenir sous l'eau courante!
Mixer
A l'aide de la touche à impulsions, les
3
récipients et les couteaux se laissent nettoyer facilement et sûrement.
0 Remplir le récipient de mélange à moi-
tié d'eau chaude (pas bouillante!) et ajouter quelques gouttes de détergent pour vaisselle.
0 Actionner brièvement la touche à
impulsions.
0 Rincer ensuite le récipient sous l'eau
courante.
Démonter / monter le dispositif
1
1
0 Mettre en place le joint dans le disposi-
0 Poser le dispositif de coupe depuis la
Récipient universel et outils
0 Nettoyez le récipient universel et les
1
de coupe (figure 13)
Si devait être nécessaire, le dispositif de
3
coupe peut aussi être démonté et net­toyé séparément.
Attention: le couteau est très tran-
1
chant! Il y a un risque de blessure!
0 Libérer le dispositif de coupe (figure
13/a) du récipient de mélange en utilisant le couvercle de fermeture (figure 1/D et figure 13/c) comme outil. Les rainures du couvercle de fermeture s'insèrent sur les crénelures du dispositif de coupe. Tourner dans le
sens contraire à celui des aiguilles d'une montre et retirer tout en
maintenant légèrement incliné.
0 Enlever le joint (figure 13/b) du dispo-
sitif de coupe.
1
Disques
0 Nettoyez les disques avec une brosse
1
f
Le dispositif de coupe est très tran­chant. Le joint risque d'être endom­magé.
Rincer prudemment les pièces à la main (risque de blessure!). N'utilisez pour le nettoyage que de l'eau et du détergent pour vaisselle.
Ne pas nettoyer le dispositif de coupe dans un lave-vaisselle.
tif de coupe.
bas dans le récipient, tenir alors le dis­positif de coupe légèrement oblique. Serrer le dispositif de coupe en utili­sant le couvercle de fermeture comme un outil et en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (figure 13).
outils à l'eau de vaisselle.
Attention: le couteau en métal est extrêmement tranchant! Risque de blessure!
Les pièces en plastique vieillissent rapi­dement si vous les lavez souvent dans un lave-vaisselle. Si vous voulez néan­moins laver ces pièces dans un lave­vaisselle, placez-les alors dans le panier supérieur.
ou un linge sous l'eau courante ou dans un lave-vaisselle!
Attention: les disques sont très tran­chants! Risque de blessure!
37
822_949_249 KM700.book Seite 38 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Rangement
Tous les accessoires peuvent être ran­gés directement dans l'appareil.
• Rangez les disques dans le casier à accessoires (figure 1/K).
Attention: les disques sont très tran-
1
chants. Risque de blessure! Ne les sai­sir que par la poignée!
• Les accessoires se rangent dans le réci­pient universel comme le montre la figure 12.
Attention: le couteau en métal
1
(figure 1/P) est extrêmement tran­chant! Risque de blessure! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et ne le ranger qu'avec le protège-lame en place!
• Enrouler le cordon autour des deux crochets à l'arrière de l'appareil (figure 14).
Caractéristiques techniques
Tension du réseau: 230 – 240 V Puissance consommée: 700 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com­pris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
38
822_949_249 KM700.book Seite 39 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Conseils pour l'utilisation
• Piler de la glace: mettez toujours un peu d'eau dans le récipient avant d'y introduire la glace.
Mixer
• Le mixer convient très bien pour hacher de petites quantités d'aliments, comme des noix, de la chapelure ou des épices.
• Les sauces qui se sont séparées peuvent être sauvées rapidement dans le mixer.
• Coupez ou brisez les aliments que vous voulez passer dans le mixer en dés de 2 à 3 cm.
• Enlevez toujours les noyaux des fruits et les os de la viande, car ils risquent d'endommager le dispositif de coupe.
• Lors de la préparation de mélanges secs, il peut être nécessaire d'arrêter l'appareil entre-temps, d'ouvrir le cou­vercle du mixer et de racler le mélange des parois du récipient de mélange avec le racloir à pâte.
• Pour mélanger des ingrédients liquides et solides, mélanger d'abord les com­posants liquides et ajouter ensuite les composants secs.
• Laissez refroidir les liquides bouillants avec de les passer dans le mixer.
• Si vous travaillez des ingrédients chauds, vous devez aérer le récipient de mélange en enlevant le couvercle de fermeture.
Aliment Vitesse* Remarques
Mixer Frappés 5 – 10 Utiliser du lait réfrigéré.
Hacher Noix, chocolat,
ails, herbes
Emietter Petit pain, biscuit, toast 5 – 10 Morceler avant de traiter
Piler la glace Impulsions Ajouter 1/4 de tasse d'eau.
Emulsifier Sauce à salade 7 – 10 Bien mélanger.
Mélanger Mélanges pour gâteaux,
pâte à crêpes
Presser en purée Soupes, légumes, fruits
Impulsions Ne travailler qu'une 1/2 tasse à la fois, afin
que tout soit haché très fin
Presser 3–4 fois sur la touche à impulsions
L'huile peut être ajoutée pendant le
mélange par l'ouverture de remplissage.
1 Bien mélanger les composants,
sans les battre trop longtemps
3 – 10 Mixer jusqu'à ce que
le mélange soit lié
*Il est recommandé de commencer toujours à une basse vitesse et de passer ensuite à une vitesse supérieure.
39
822_949_249 KM700.book Seite 40 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Partie multifonction
Hacher
Pour atteindre un résultat régulier, il faut travailler des morceaux si possible de même grandeur. Couper ou briser les aliment avant de les hacher en mor­ceaux si possible de grandeur égale.
Veillez alors à ne pas trop remplir le récipient.
Viande hachée
Coupez la viande avant de la hacher en dés de 2 cm environ.
Légumes
Si vous hachez des légumes comme des oignons, les peler et les couper en quartiers.
Mixer
La quantité travaillée varie en fonction de la fluidité des aliments en question
Ajouter les ingrédients
Ajouter les ingrédients secs comme la farine dans le récipient universel avant de les travailler. Il n'est pas nécessaire de mélanger les ingrédients avant de les travailler.
Les composants liquides peuvent être versés pendant le travail par la tubu­lure de remplissage.
Remarque: en travaillant des sauces ou des ingrédients semi-liquides, il peut être nécessaire de déclencher entre­temps l'appareil, d'ouvrir le couvercle du récipient universel et de racler le mélange des parois du récipient uni­versel avec le racloir à pâte.
Travail avec le porte-disque
Il est très important de bien guider les aliments à travers la tubulure de rem­plissage.
Couper éventuellement plus petits les aliments préparés, afin de les passer sans problème dans la tubulure de remplissage.
Tenir les mets à introduire le plus verti­calement possible et ensemble dans la tubulure de remplissage.
Presser régulièrement les aliments avec le poussoir. La force de la pression influence l'épaisseur des mets coupés.
Pour pousser, n'utiliser que le poussoir.
1
Ne jamais mettre les doits dans la tubulure de remplissage!
Si l'on presse trop fortement avec le poussoir, on risque d'endommager l'appareil!
Il reste toujours un peu de matière non
3
travaillée entre le poussoir et le porte­disque.
Râper du fromage
Bien réfrigérer les fromages tendres comme l'emmental ou la mozzarella avant de les râper.
Travailler les fromages durs comme le parmesan à la température ambiante.
Remarque: le parmesan devrait être râpe en exerçant peu de pression sur le poussoir.
40
822_949_249 KM700.book Seite 41 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Outil Aliment Quantité
Hacher Couteau en
Hacher la
viande
Emietter Couteau en
Presser en
purées
Mélanger Couteau en
Mélanger Couteau en
Pétrir Couteau en
Emincer Tranchage
Râper
Trancher Tranchage
Râper Râpe
Râper
(grossier
ou fin)
Fouetter Disque à
métal
Couteau en
métal
métal
Couteau en
métal
métal
métal
plastique
fine
(N° 1)
Râpe pom-
mes de terre
(N° PG1)
pommes
frites (N° 3)
fromage
(N° 4)
Râpe gros-
sière, fine
(N° 5
ou N° 6)
fouetter
Vitesse Remarques
max.
Légumes, par ex. oignons
fruits
herbes fraîches
noix, amandes
chocolat
Viande,
filets de poisson (sans arêtes),
lard
Pain sec, biscuits
Fruits
ou légumes cuits
Pâtes à gâteau légères, pâte à
crêpes, etc.
Mayonnaise 1 l Pulse ou 3 Ne pas arrêter l'appareil
Pâtes lourdes, par ex.
pâte à pain et à pizza
Légumes, par ex. concombres,
courgettes, carottes, etc.
fruits, par ex. pommes, toma-
tes,
viande, saucisse, salami etc.
Pommes de terre jusqu'à
Pommes de terre, carottes,
panais
Parmesan
chocolat en bloc
fruits, par ex. pommes
légumes, par ex. carottes
Pâtes à gâteau légères
blancs d'œuf
crème
800 g 800 g
1 bouquet
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Enlever les os et les tendons,
125 g 3 ou 4 Briser en morceaux avant le
jusqu'à
1,75 l
800 ml 3 – 7 Commencer à la vitesse 1
1,5 kg 1 – 5 Commencer à la vitesse 1
800 g 1 – 2 Trier les fruits et légumes de
1 kg
1 kg 1 – 2
500 g 1 – 2 Ne pas presser trop fort
500 g
1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
3 – 5
3 2 5 4
3 – 10 Ajouter éventuellement un
1 – 2 p.ex. pour croquettes de
1 – 2 Briser le chocolat à cuire en
2 – 10
4 – 6
Les fruits et légumes
devraient être frais et fer­mes, utiliser des morceaux de grandeur presque égale
couper en dés de 2 cm envi-
peu d'eau pendant le travail
pour mélanger les ingré-
dients, puis augmenter la
pendant l'addition d'huile
pour mélanger les ingré-
dients, puis augmenter la
grandeur analogue.
Couper la viande pour
qu'elle passe dans la
tubulure de remplissage
pommes de terre
avec le poussoir
Ne pas battre trop long-
temps les blancs d'œuf
ron
travail
vitesse
vitesse
2–3 morceaux
41
822_949_249 KM700.book Seite 42 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Recettes
Recette de base pour biscuit
4 Blanc d'œuf 4 c s Eau froide
200 g Sucre
1 paq. Sucre vanillé
4Jaune d'œuf 80 g Farine 80 g Fécule
1 c t Levure en poudre
Accessoires utilisés:
3
récipient universel avec disque à fouetter
0 Verser le blanc d'œuf et l'eau dans le
récipient universel et fouetter à la vitesse 5 pendant 1 minute environ jusqu'à la prise.
0 Ajouter le sucre et le sucre vanillé par
la tubulure de remplissage et fouetter encore 1 minute environ jusqu'à ce que le sucre se soit dissout.
0 Ajouter le jaune d'œuf et brasser avec
quelques impulsions.
0 Mélanger la farine, la fécule et la
levure en poudre, pour en faire une masse crémeuse et brasser brièvement avec quelques impulsions.
0 Verser la pâte dans un moule démonta-
ble et cuire.
Recette de base de la pâte molle
500 g Farine
1 paq. Levure en poudre
250 g Margarine ou
beurre tendre
250 g Sucre
1 paq. Sucre vanillé 1 pincée Sel 4Oeufs
150 ml Lait
Accessoires utilisés:
3
récipient universel avec couteau en plastique
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le récipient universel.
0 A la vitesse 3 – 4 , brasser pendant
1 à 1½ minute jusqu'à ce que la pâte soit crémeuse et lisse.
Si la pâte est envoyée trop fortement
3
vers l'extérieur pendant le travail, arrê­ter l'appareil, ouvrir le couvercle et pousser la pâte vers l'intérieur avec le racloir à pâte.
0 Verser la pâte dans un moule approprié
et cuire.
La pâte peut être légèrement modifiée
3
à volonté par l'addition d'autres ingré­dients.
Exemple pour le gâteau marbré:
0 Remplir 2/3 de la pâte dans le moule.
Ajouter à la pâte restante 1 cuillère à soupe de cacao et 1 cuillère à soupe de lait et brasser encore une fois briève­ment avec quelques impulsions.
0 Remplir la pâte sombre par dessus la
claire dans le moule. Tirer une four­chette en spirale à travers les deux couches de pâte pour obtenir le dessin marbré.
42
822_949_249 KM700.book Seite 43 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Recette de base de la pâte brisée
250 g Farine
1 c t Levure en poudre
125 g Margarine ou
beurre froid
60 g Sucre
1 pincée Sel 1Oeuf 1 c s Eau froide
Accessoires utilisés:
3
récipient universel avec couteau en plastique
0 Verser la farine, la levure en poudre, le
sel, le sucre dans le récipient universel. Couper le beurre froid en morceau et l'ajouter.
0 A la vitesse 3 – 4, brasser pendant
1 minute environ, ajouter l'œuf et l'eau froide par la tubulure de remplissage et continuer de brasser, jusqu'à ce que la pâte se mette en boule autour du cou­teau.
0 Sortir la pâte du récipient et la pétrir
encore brièvement avec les mains.
0 Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser reposer environ 30 minutes dans le réfrigérateur.
0 Dérouler la pâte, la poser dans un
moule bien graissé et la recouvrir à volonté de fruits, par ex. des pommes ou des prunes.
Recette de base de la pâte levée
500 g Farine
40 g Levure (fraîche) ou
80 g Sucre
1 pincée Sel
80 g Margarine, fondue
200 ml Lait tiède
Accessoires utilisés:
3
récipient universel avec couteau en plastique
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le récipient universel.
0 A la vitesse 3 – 4, brasser pendant
1 à 1½ minute, jusqu'à ce que la pâte se mette en boule autour du couteau.
0 Sortir la pâte du récipient et la pétrir
encore brièvement avec les mains.
0 Brasser ensuite avec les mains les
ingrédients qui ne doivent pas être fractionnés, par ex. des raisins secs.
0 Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser monter dans un récipient couvert, dans un endroit chaud, jusqu'à ce qu'elle grossisse à peu près du dou­ble.
Possibilités d'utilisation:
3
Tresses et petits gâteaux en pâte levée, tartes au fruits.
Pour des gâteaux piquants, par ex. le gâteau aux oignons, préparer la pâte levée sans sucre.
1 paq. de levure sèche
43
822_949_249 KM700.book Seite 44 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiks­aanwijzing door aan een eventuele vol­gende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aan-
dacht gevestigd op aanwijzingen die van belang zijn voor Uw veiligheid of voor het goed functioneren van het apparaat. Hier goed op letten.
0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij
de bediening van het toestel.
Bij dit symbool vindt u aanvullende
3
informatie m.b.t. bediening en prak­tisch gebruik van het toestel.
Tips en aanwijzingen m.b.t. de renda-
2
bele en milieuvriendelijke toepassing van het toestel zijn met een klaverblad gekenmerkt.
Uitrusting (figuur 1)
A Motorhuis B Mixbeker C Mixerdeksel D Sluitdeksel E Stop met maatbeker F Deksel met vulopening G Universele kom H Spil I Toerentalkiezer J Pulsknop K Accessoirevak voor snij-elementen L Kabelopwikkeling (achterkant van
apparaat)
M Typeplaatje (onderkant van apparaat) N Elementdrager O Kunststofmes P Metalen mes met mesbeschermer Q Klopschijf R Veiligheidsafdekking voor
mixeraandrijving
S Deegschraper
44
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Niettemin voelen wij ons als fabri­kant verplicht u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een elektriciteitsnet waarvan spanning en frequentie over­eenkomen met de specificatie op het typeplaatje!
822_949_249 KM700.book Seite 45 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd stopcontact.
• Zet het apparaat nooit in werking als – het aansluitsnoer beschadigd is,
– het huis van het apparaat bescha-
digd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
• Als het snoer van dit apparaat bescha­digd wordt, moet het door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor het verwerken van levensmiddelen in de huishouding. De fabrikant is niet aans­prakelijk voor schade die door onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden is ontstaan.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen en wees bijzonder voorzichtig met kinderen!
• Let op dat kinderen niet met het appa­raat spelen.
Neem bij het gebruik van de keukenmachine de volgende punten in acht
• Zet het apparaat nooit met natte han­den in werking.
• Met het apparaat mag geen verf (lak, polyester, enz.) gemengd worden –
Explosiegevaar!
• Voor alle reinigingswerkzaamheden moet het apparaat uitgeschakeld wor­den en moet de stekker uit het stop­contact getrokken worden.
• Motorhuis (figuur 1/A) nooit in water of een andere vloeistof dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die door niet-regle­mentair gebruik of verkeerde bedie­ning wordt veroorzaakt.
• De hulpstukken mogen alleen aange­bracht en verwijderd worden wanneer het apparaat niet meer aan het elektri­citeitsnet is aangesloten.
Attentie: het metalen mes (figuur
1/P) is extreem scherp! Verwondings­gevaar! Het metalen mes alleen aan de
handgreep vastpakken en altijd bewa­ren met de mesbeschermer erop! Wees voorzichtig bij het afspoelen!
Attentie: de snij-elementen (figuur 9)
zijn zeer scherp! Verwondingsgevaar!
Bewaar de hulpstukken altijd in het daarvoor aanwezige accessoirevak (figuur 1/K). Wees voorzichtig bij het afspoelen!
• Attentie: de mesdeel van de mixer (figuur 14/a) is zeer scherp. Verwon­dingsgevaar! Wees voorzichtig bij het
uit elkaar halen en in elkaar zetten van de mixer.
• Attentie: komt nooit met uw vingers in de vulopening (figuur 1/F)! Ver­wondingsgevaar!
Attentie: houd geen harde voorwerpen (b.v. lepels) in de lopende mixer en kom niet met uw hand in de mixbeker. Ver-
wondingsgevaar!
• Deksel pas verwijderen wanneer de hulpstukken stilstaan.
45
822_949_249 KM700.book Seite 46 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
• Geen lange voorwerpen (mes, lepel, deegschraper en dergelijke) in de vulo­pening steken. Verwondingsgevaar! Alleen met de stop (figuur 1/E) werken om het te snijden materiaal aan te drukken.
• Geen zeer hete (alleen koude of warme) vloeistof in de mixbeker of de universele kom doen.
• Altijd de universele kom (figuur 1/G) op het motorhuis zetten voordat u de spil (figuur 1/H) en de hulpstukken aanbrengt.
• Voor normale werkzaamheden (roeren van lichte soorten deeg etc.) kunt u het apparaat maximaal 10 minuten lang zonder onderbreking gebruiken. Laat het apparaat na een langere, ononder­broken werking telkens afkoelen (na 10 minuten zonder onderbreking gedurende minstens 20 minuten). Bij verwerking van zeer zwaar materiaal, b.v. 1,5 kg deeg, het apparaat niet lan­ger dan 1 minuut zonder onderbreking ingeschakeld houden.
• Altijd eerst de hulpstukken en de spil verwijderen voordat u de inhoud uit de universele kom haalt.
• De maximale vulhoeveelheden niet overschrijden.
• Apparaat alleen onder toezicht gebrui­ken. Ook wanneer u maar kort weg­loopt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
• Na afloop van het werk het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkings­materialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inza­melplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
Algemene opmerkingen over de bediening
De keukenmachine helpt u op allerlei manieren bij het klaarmaken van voedsel:
•De mixer is bedoeld voor het maken van uiteenlopende mixdrankjes, voor het fijnmaken van ijs, het hakken van fruit en groente, enz.
•Met het multifunctiedeel kunt u b.v. – deeg maken ... – vlees, noten en dergelijke hakken ... – groente of fruit snijden, grof of fijn
raspen, – patates frites snijden ... – room of eiwit kloppen ...
Veiligheidssysteem
Het apparaat heeft verschillende vei­ligheidssystemen.
• Mixer of universele kom kunnen alleen in gebruik worden genomen als de kom en de bijbehorende deksel correct aan­gebracht zijn.
46
822_949_249 KM700.book Seite 47 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
• De universele kom kan alleen in gebruik worden genomen als de mix­beker verwijderd is en de veiligheidsaf­dekking voor de mixeraandrijving (figuur 1/R en figuur 4) aangebracht is.
Houd kinderen toch uit de buurt van
1
het apparaat. Zet het apparaat alleen op een vlak,
1
droog werkvlak in werking.
Mixer
De mixer is bedoeld voor het maken van uiteenlopende mixdrankjes, voor het fijn maken van ijs, het hakken van fruit en groente, enz.
Voorbereiding mixer
Om ervoor te zorgen dat de mixbeker aangebracht kan worden , moet de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving (figuur 1/R en figuur 4) verwijderd zijn.
0 Veiligheidsafdekking met de klok mee
draaien en verwijderen. – Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) knippert.
0 Mixbeker (figuur 1/B en figuur 2) op de
mixeraandrijving zetten (pijl op pijl
) en helemaal tegen de klok in draaien. De mixbeker klikt voelbaar vast. De twee zwarte pijlen moeten op elkaar staan.
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) gaat uit.
0 Mixerdeksel (figuur 1/C en figuur 3) op
de mixbeker plaatsen en draaien tot het uitsteeksel van de deksel direct boven de greep staat. De deksel klikt voelbaar vast.
De mixer kan alleen ingeschakeld wor-
3
den als de kom en de deksel goed zijn aangebracht.
0 Sluitdeksel (figuur 1/D) aanbrengen en
vergrendelen.
Bedienen van de mixer
0 Deksel (figuur 1/C) openen en alle
benodigde ingrediënten in de beker doen. Attentie: maximale vulhoeveelheid van 1,5 liter niet overschrijden!
Tijdens het gebruik kunt u verdere
3
ingrediënten door de vulopening toevoegen. Daarvoor kunt u de sluit­deksel (figuur 1/D) ook als vulbeker gebruiken. Sluit de vulopening telkens meteen weer om spatten te voorko­men.
0 Mixer starten: draaiknop (figuur 1/I)
naar rechts op de gewenste snelheid draaien of op de pulsknop (figuur 1/J) drukken.
Het is aan te bevelen met een lage
3
snelheid te beginnen en dan naar een hogere snelheid over te gaan. Als u op de pulsknop drukt, loopt de mixer op de hoogste snelheid. Richtwaarden voor het instellen van de snelheid vindt u onder „Tips voor het gebruik, Mixer“.
0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar
links in de stand „0" draaien.
0 Na het mixen de beker met de klok
mee draaien en verwijderen. Dan de
deksel draaien en verwijderen.
Multifunctiedeel
De hulpstukken en hun gebruiks­mogelijkheden
De volgende hulpstukken kunnen in het multifunctiedeel worden geplaatst:
• Klopschijf (figuur 1/Q)
Kloppen van room en eiwit, maken van crèmes en lichte deegsoorten.
• Metalen mes (figuur 1/P)
Voor het hakken van rauw vlees, chocola, noten, etc.
47
822_949_249 KM700.book Seite 48 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
• Kunststofmes (figuur 1/O)
Voor het kneden en mengen van zwaardere deegsoorten.
• Elementdrager (figuur 1/N) met snij­element (figuur 10)
De hulpstukken zijn op de handgreep van een nummer (1 tot 6) voorzien. Het gewenste hulpstuk wordt in de ele­mentdrager geplaatst.
1 Snijder fijn
Om fruit, groente, rauw vlees of worst (b.v. salami) enz. in dunne plakken te snijden.
PG1 Aardappelrasp
Voor het raspen van aardappelen.
3 Fritessnijder
Om aardappels voor patates fri­tes te snijden.
4 Kaasrasp
Om harde kaas, b.v. parmezaanse kaas, enz. te raspen.
5 Raspel grof
Om groente en fruit enz. te ras­pen.
6 Raspel fijn
Om groente , fruit, chocola, knoflook, enz. fijn te raspen.
Voorbereiden van het multifunctiedeel
Veiligheidsafdekking aanbrengen (figuur 4)
Het multifunctiedeel kan alleen dan in werking worden gezet als de mixbeker verwijderd is en de veiligheidsafdek­king voor de mixeraandrijving (figuur 1/R en figuur 4) aangebracht is.
0 Mixbeker verwijderen, zoals beschre-
ven onder „Mixer". – Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) knippert.
0 Veiligheidsafdekking op de
mixeraandrijving plaatsen (markering
op markering ) en helemaal tegen de klok in draaien. De veiligheidsaf­dekking klikt voelbaar vast. De marke-
ring moet boven het waarschu­wingslampje staan (figuur 4).
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) gaat uit.
Universele kom aanbrengen (figuur 5)
0 Universele kom (figuur 1/g) op het
apparaat zetten (pijl op pijl ) en helemaal tegen de klok in draaien. De universele kom klikt voelbaar vast. De twee zwarte pijlen moeten op elkaar staan.
Spil aanbrengen (figuur 7)
0 Spil (figuur 1/H) op de tap in het mid-
den van de universele kom zetten.
Hulpstukken aanbrengen
Naar keuze kunnen de volgende hulpstukken aangebracht worden:
• klopschijf (figuur 1/Q)
• metalen mes (figuur 1/P)
• kunststofmes (figuur 1/O)
• elementdrager (figuur 1/N) met snij­element (figuur 9)
De elementdrager moet afhankelijk
3
van het gebruik voorzien worden van het passende element (zie „Snij-ele­ment in de elementdrager aanbren­gen“).
0 Gewenst hulpstuk op de spil zetten.
– Klopschijf, metalen mes en kunst-
stofmes (figuur 8) grijpen in de tan­den onder aan de spil.
– De elementdrager (figuur 11) komt
op de zeskant van de spil.
U kunt de elementdrager het best met
3
twee vingers in de twee greepgaten vasthouden.
Deksel aanbrengen (figuur 6)
0 Deksel (figuur 1/F) op de universele
kom aanbrengen (pijl op pijl ) en helemaal tegen de klok in draaien; de deksel klikt voelbaar vast. Het uits­teeksel van de deksel staat dan direct
48
822_949_249 KM700.book Seite 49 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
boven de greep, de twee zwarte pijlen moeten op elkaar staan.
0 Stop (figuur 1/E) in de vulopening
zetten.
Snij-element in de elementdra­ger aanbrengen (figuur 10)
Afhankelijk van de toepassing moet het passende hulpstuk in de element­drager worden aangebracht.
De hulpstukken zijn in het openklap-
3
bare accessoirevak (figuur 1/K) in het motorhuis ondergebracht.
De hulpstukken zijn zeer scherp. Pak ze
1
alleen aan de handgreep vast!
0 Accessoirevak door trekken aan de
greep openklappen (figuur 9).
0 Gewenste hulpstuk aan de handgreep
uit het accessoirevak nemen (figuur 9).
0 Het hulpstuk met de punt in de cen-
trum van de elementdrager plaatsen en in de uitsparing van de schijf leggen (figuur 10).
0 Om het hulpstuk weer te verwijderen
trekt u het aan de handgreep iets naar buiten en tilt u het op.
0 Apparaat starten: draaiknop
(figuur 1/I) naar rechts op de gewenste snelheid draaien of op pulsknop (figuur 1/J) drukken.
Het is aan te bevelen met een lage
3
snelheid te beginnen en dan naar een hogere snelheid over te gaan. Als u op de pulsknop drukt, loopt de mixer op de hoogste snelheid.
Richtwaarden vindt u onder „Tips voor het gebruik, Multifunctiedeel“.
Als het waarschuwingslampje (figuur
1
4/a) knippert en het apparaat niet gestart kan worden, is de veiligheidsaf­dekking voor de mixeraandrijving (figuur 1/R en figuur 4) niet goed aan­gebracht.
0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar
links op stand „0" draaien.
0 Na het gebruik de deksel met de klok
mee draaien en verwijderen.
De deksel pas verwijderen als het
1
hulpstuk volledig tot stilstand is geko­men!
0 Het hulpstuk en de spil verwijderen. 0 De universele kom met de klok mee
draaien en verwijderen.
Bedienen van het multifunctiedeel
0 Deksel (figuur 1/f) openen en alle
benodigde ingrediënten in de univer­sele kom doen. Attentie: maximale vulhoeveelheid niet overschrijden:
– vloeibaar 1,75 liter – vast 1,5 liter
Tijdens het gebruik kunt u verdere
3
ingrediënten door de vulopening toevoegen. U kunt hiervoor ook de vul­beker in de stop (figuur 1/E) gebruiken. Sluit de vulopening telkens meteen weer om spatten te voorkomen.
Gebruik uitsluitend de stop om het te
1
snijden materiaal aan te drukken!
Reiniging
Motorhuis
Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het
1
motorhuis komt!
0 Reinig het motorhuis met een vochtige
doek. Nooit in water onderdompelen
of onder stromend water houden!
Mixer
Met behulp van de pulsknop kunnen
3
beker en mes gemakkelijk en veilig schoongemaakt worden.
0 De mixbeker half met warm (niet heet!)
water vullen en een paar druppels vaatwasmiddel erbij doen.
49
822_949_249 KM700.book Seite 50 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
0 Even op de pulsknop drukken. 0 Beker vervolgens onder stromend
water afspoelen.
Mesdeel demonteren/monteren (figuur 13)
Als het nodig zou zijn, kan het mesdeel
3
ook gedemonteerd en apart gereinigd worden.
Attentie: het mes is zeer scherp! Er
1
bestaat verwondingsgevaar!
0 Mesdeel (figuur 13/a) met behulp van
het sluitdeksel (figuur 1/D en figuur 13/c) van de mixbeker loshalen. De groeven van het sluitdeksel passen in de ribben van het mesdeel. Tegen de klok in draaien en verwijderen, daarbij iets schuin houden.
0 Dichtingsring (figuur 13/b) van het
mesdeel verwijderen.
Het mesdeel is zeer scherp. De
1
dichtingsring kan beschadigd worden. Spoel de delen voorzichtig met de
1
hand af (verwondingsgevaar!). Gebruik voor het reinigen alleen water en vaatwasmiddel.
Reinig het mesdeel niet in de afwasma­chine.
0 Dichtingsring in het mesdeel aanbren-
gen.
0
Mesdeel van onderen in de beker plaat­sen, mesdeel daarbij iets schuin houden. Mesdeel met behulp van het sluitdeksel
met de klok mee
vastdraaien (figuur 13).
Universele kom en hulpstukken
0 Reinig de universele kom en de
hulpstukken in afwaswater.
Attentie: het metalen mes is extreem
1
scherp! Verwondingsgevaar!
Kunststofdelen worden sneller oud als
1
ze vaak in de afwasmachine gereinigd worden. Als u deze onderdelen toch in de afwasmachine wilt afwassen, moe­ten ze in het bovenste rek worden geplaatst.
Hulpstukken
0 Hulpstukken met borstel of doek onder
stromend water of in de afwasmachine schoonmaken!
Attentie: de hulpstukken zijn zeer
1
scherp! Verwondingsgevaar!
Bewaren
Alle onderdelen kunnen direct in het apparaat bewaard worden.
• De hulpstukken in het accessoirevak (figuur 1/K) bewaren.
Attentie: de hulpstukken zijn zeer
1
scherp. Verwondingsgevaar! Pak ze alleen aan de handgreep vast!
• De accessoires zoals in figuur 12 weer­gegeven in de universele kom opber­gen.
Attentie: het metalen mes (figuur
1
1/P) is extreem scherp! Verwondings­gevaar! Het metalen mes alleen aan de
handgreep vastpakken en alleen met de mesbeschermer erop bewaren!
• Het snoer om de twee haken aan de achterkant van het apparaat wikkelen (figuur 14).
Technische gegevens
Netspanning: 230 – 240 V Opgenomen vermogen: 700 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
50
822_949_249 KM700.book Seite 51 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Tips voor het gebruik
• IJs crushen: doe altijd een beetje water in de beker voordat u het ijs erin fijn­maakt.
Mixer
• De mixer is zeer geschikt voor het hak­ken van kleine hoeveelheden levens­middelen zoals noten, brood of kruiden.
• Sauzen die geschift zijn, kunnen in de mixer snel weer gered worden.
• Snijd of breek de levensmiddelen die u in de mixer wilt verwerken in brokken van 2 tot 3 cm.
• Verwijderen altijd de pitten uit fruit en de botten uit vlees, aangezien deze het mesdeel kunnen beschadigen.
• Bij het verwerken van droge mengsels kan het noodzakelijk zijn het apparaat tussendoor uit te schakelen, de mixer­deksel te openen en het mengsel met de deegschraper van de wand van de mixbeker te schrapen.
• Bij het mixen van vloeibare en vaste ingrediënten eerst de vloeibare ingre­diënten mixen en dan de drogen ingre­diënten toevoegen.
• Laat hete vloeistoffen afkoelen voordat u ze in de mixer verwerkt.
• Als u warme ingrediënten verwerkt, moet u de mixbeker lucht geven door de sluitdeksel te verwijderen.
Levensmiddelen Snelheid* Instructies
Mixen Milkshakes 5 – 10 Gekoelde melk gebruiken
Hakken Noten, chocola,
knoflook, kruiden
Kruimels maken Brood, biscuits, toast 5 – 10 Voor het verwerken in stukken verdelen
IJs crushen Pulse 1/4 kop toevoegen.
Emulgeren Sla-dressing 7 – 10 Goed mengen.
Mengen Taartmengsels,
pannenkoekbeslag
Pureren Soep, groente, fruit 3 – 10 Mixen tot het mengsel glad is
Pulse Slechts 1/2 kop tegelijk verwerken om
ervoor te zorgen dat alles fijngehakt wordt
Pulsknop 3-4 keer indrukken
Olie kan tijdens het mengen door de
vulopening toegevoegd worden
1 Ingrediënten alleen goed mengen,
niet te lang kloppen
*Altijd met een lage snelheid beginnen en dan naar een hogere snelheid overgaan.
51
822_949_249 KM700.book Seite 52 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Multifunctiedeel
Hakken
Voor een gelijkmatig resultaat moet u stukken van zo gelijk mogelijke grootte verwerken. Snijd of breek de levens­middelen voor het verwerken in stuk­ken van zo gelijk mogelijke grootte.
Let erop dat u de kom niet te vol maakt.
Gehakt
Snijd het vlees voor het verwerken in ca. 2 cm grote blokken.
Groente
Als u groente zoals uien verwerkt: schillen en in vieren snijden.
Mixen
De verwerkbare hoeveelheid hangt van de dikte van de te verwerken levens­middelen af.
Ingrediënten toevoegen
Droge ingrediënten zoals meel voor het verwerken in de universele kom doen. De ingrediënten hoeven voor het ver­werken niet gemengd te worden.
Vloeibare ingrediënten kunnen tijdens het verwerken door de vulopening toe­gevoegd worden.
Opmerking: bij het werken met sauzen of half-vloeibare ingrediënten kan het noodzakelijk zijn het apparaat tussen­door uit te schakelen, de deksel van de universele kom te openen en het mengsel met de deegschraper van de wand van de kom te schrapen.
Werken met de elementdrager
Zeer belangrijk is het juiste toevoegen van de levensmiddelen door de vulope­ning.
De voorbereide levensmiddelen evt. iets kleiner snijden om ervoor te zor­gen dat ze probleemloos in de vulope­ning passen.
De toe te voegen ingrediënten zoveel mogelijk verticaal naast elkaar in de vulopening doen.
Druk de levensmiddelen gelijkmatig met de stop aan. De sterkte van de druk beïnvloedt de dikte van het snijre­sultaat.
Om door te schuiven altijd alleen de
1
stop gebruiken. Nooit met uw vingers in de vulopening komen!
Door te sterk drukken met de stop kan het apparaat beschadigd worden!
Er blijven altijd wat onverwerkte
3
levensmiddelen tussen de stop en de elementdrager over.
Kaas raspen
Zachte kaas, zoals emmentaler of moz­zarella, voor het raspen goed koelen.
Harde kaas, zoals parmezaanse kaas, op kamertemperatuur verwerken.
Opmerking: parmezaanse kaas moet met weinig druk op de stop verwerkt worden.
52
822_949_249 KM700.book Seite 53 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Element Levensmiddelen Max.
Hakken Metalen
Vlees hak-
ken
Kruimels
maken
Pureren Metalen
Mengen Metalen
Mengen Metalen
Kneden Kunststof-
Snijden
Raspen
Staafjes
snijden
Raspen Kaasrasp
Rasp
(fijn of
grof)
Kloppen Klopschijf Lichte taartmengsels
mes
Metalen
mes
Metalen
mes
mes
mes
mes
mes
Fijne snijder
(nr. 1)
Aardappel-
rasp
(nr. PG1)
Fritessnijder
(nr. 3)
(nr. 4)
Raspel
grof, fijn
(nr. 5 of
nr. 6)
Groente, b.v. uien
Fruit
Verse kruiden
Noten, amandelen
Chocola
Vlees,
visfilets (zonder graten),
spek
Droog brood, biscuits 125 g
Gekookt fruit of groente tot
Lichte taartmengsels,
pannenkoekdeeg, enz.
Mayonaise 1 l Pulse
Zware deegsoorten,
b.v. brood- en pizzadeeg
Groente, b.v. komkommer,
courgette, wortel, enz.
Fruit, b.v. appel
Tomaten, vlees, worst, salami
etc.
Aardappelen tot
Aardappels, wortel,
knolgroente
Parmezaanse kaas 500 g 1 – 2 Niet te sterk met de stop
Blok chocola
Fruit, b.v. appel
Groente, b.v. wortel
Eiwit
Room
hoeveel-
800 g 800 g
1 bosje
500 g 400 g
500 g 4 – 6 Botten en pezen
1,75 l
800 ml 3 – 7 Met stand 1 beginnen om
1,5 kg 1 – 5 Met stand 1 beginnen om
800 g 1 – 2 Fruit en groente van
500 g
Snelheid Instructies
heid
3 – 5
3 2 5 4
3 of 4
3 – 10 Tijdens het verwerken even-
of 3
1 – 2 B.v. voor aardappel-
1 kg
1 kg 1 – 2
1 – 2 Kookchocola in 1 kg 1 kg
1 kg 4 – 5
2 – 10
4 – 6
Fruit en groente moeten
vers en stevig zijn;
ongeveer even grote
stukken gebruiken
verwijderen, in ca. 2 cm
grote blokken snijden
Voor het verwerken in
stukken breken
tueel wat water toevoegen
de ingrediënten te mengen,
dan snelheid verhogen
Apparaat tijdens het
toevoegen van olie niet
uitschakelen
de ingrediënten te mengen,
dan snelheid verhogen
ongeveer gelijke grootte
uitzoeken
Vlees ongeveer passend
voor de vulopening snijden
knoedels
drukken
2-3 stukken breken
Eiwit niet te lang kloppen
53
822_949_249 KM700.book Seite 54 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Recepten
Basisrecept biscuit-gebak
4 eiwitten 4 eetl. koud water
200 g suiker
1 pakje vanillesuiker
4 eidooiers 80 g meel 80 g maïzena
1 theel. bakpoeder
Gebruikte accessoires:
3
Universele kom met klopschijf
0 Eiwit en water in de universele kom
doen en op stand 5 in ca. 1 minuut stijf kloppen.
0 Suiker en vanillesuiker via de vulope-
ning toevoegen en nog eens ca. 1 minuut kloppen tot de suiker opge­lost is.
0 Eidooiers toevoegen en met een paar
keer drukken op de pulsknop erdoor roeren.
0 Meel, maïzena en bakpoeder mengen,
bij de massa doen en met een paar keer drukken op de pulsknop erdoor roeren.
0 Deeg in een springvorm vullen en
bakken.
Basisrecept roerdeeg
500 g meel
1 pakje bakpoeder
250 g zachte margarine
of boter
250 g suiker
1 pakje vanillesuiker 1 snufje zout 4eieren
150 ml melk
Gebruikte accessoires:
3
Universele kom met kunststofmes
0 Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de universele kom doen.
0 Op stand 3 – 4 ca. 1 tot 1½ minuut
mengen tot het deeg romig en glad is.
Als het deeg bij de verwerking te veel
3
naar buiten wordt gewerkt, het appa­raat uitzetten, de deksel openen en het deeg met de deegschraper van de rand van de kom naar binnen schuiven.
0 Deeg in een geschikte bakvorm doen
en bakken.
Het deeg kan desgewenst een beetje
3
veranderd worden door andere ingre­diënten toe te voegen.
Voorbeeld voor marmercake:
0 2/3 van het deeg in de vorm doen. Aan
het overblijvende deeg 1 eetl. cacao en 1 eetl. melk toevoegen en nogmaals kort met een paar keer drukken op de pulsknop mengen.
0 Het donkere deeg op het lichte deeg in
de vorm doen. Een vork spiraalvormig door de twee deeglagen trekken om het marmerpatroon te krijgen.
54
822_949_249 KM700.book Seite 55 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Basisrecept zandtaartdeeg
250 g meel
1 theel bakpoeder
125 g koude margarine
of boter
60 g suiker
1 snufje zout 1ei 1 eetl. koud water
Gebruikte accessoires:
3
Universele kom met kunststofmes
0 Meel, bakpoeder, zout, suiker in de uni-
versele kom doen. Koude boter in stuk­ken snijden en toevoegen.
0 Op stand 3 – 4 ca. 1 minuut mengen, ei
en koud water door de vulopening toevoegen en verder mengen tot het deeg als een bal om het mes zit.
0 Deeg uit de kom nemen en met uw
handen nog even doorkneden.
0 Vóór de verdere verwerking het deeg
ca. 30 minuten in de koelkast laten rusten.
0 Deeg uitrollen, in een goed ingevette
vorm doen en naar believen fruit, b.v. appels of pruimen, erop leggen.
Basisrecept gistdeeg
500 g meel
40 g gist (vers) of
1 pakje droge gist
80 g suiker
1 snufje zout
80 g margarine, gesmolten
200 ml lauwe melk
Gebruikte accessoires:
3
Universele kom met kunststofmes
0 Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de universele kom doen.
0 Op stand 3 – 4 ca. 1 tot 1½ minuur
mengen tot het deeg als een bal om het mes zit.
0 Deeg uit de kom nemen en met uw
handen nog even doorkneden.
0 Ingrediënten die niet fijngemaakt
moeten worden, b.v. rozijnen, nader­hand met uw handen erdoor kneden.
0 Vóór de verdere verwerking het deeg in
een afgedekte kom op een warme pla­ats laten rijzen tot het volume onge­veer tweemaal zo groot is.
Gebruiksmogelijkheden:
3
Tulband, koffiebroodjes. Voor hartig gebak, b.v. uientaart, het
gistdeeg zonder suiker maken.
55
822_949_249 KM700.book Seite 56 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Szanowni klienci
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
1
s³owa ostrzegawcze (
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!
stosowane w celu podkreœlenia zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia informacji wa¿nych dla zachowania u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
Tym symbolem oznaczono informacje
3
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i praktycznych zastosowañ sprzêtu.
Symbolem koniczynki oznaczono
2
rady i wskazówki dotycz¹ce ekonomicznego i przyjaznego dla naturalnego œrodowiska sposobu u¿ywania sprzêtu.
Ostrze¿enie!
) s¹
Opis urz¹dzenia (rysunek 1)
A Obudowa silnika B Pojemnik miksera C Pokrywa miksera D Korek E Popychacz z miark¹ F Pokrywa z otworem wrzutowym G Miska uniwersalna H Oœ napêdowa I Regulator obrotów J Przycisk impulsowania
,
K Schowek na wk³ady tn¹ce L Miejsce na przechowywanie kabla
(tylna strona urz¹dzenia)
M Tabliczka znamionowa (dolna czêœæ
urz¹dzenia)
N Tarcza wsporcza O Nó¿ z tworzywa sztucznego P Nó¿ metalowy z os³on¹ no¿a Q Tarcza do ubijania R Pokrywa do napêdu miksera S Skrobak do ciasta
56
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia odpowiada uznanym zasadom techniki oraz ustawie o bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako producent sprzêtu szczególnie zalecamy stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie mo¿na pod³¹czaæ tylko i
wy³¹cznie do sieci elektrycznej, której napiêcie i czêstotliwoœci s¹ zgodne z danymi na tabliczce znamionowej!
822_949_249 KM700.book Seite 57 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Urz¹dzenia nie nale¿y uruchamiaæ,
jeœli – Przewód przy³¹czeniowy jest
uszkodzony,
– Uszkodzona jest obudowa.
Wtyczki nie nale¿y wyci¹gaæ z
gniazda sieciowego poci¹gaj¹c za przewód.
Jeœli uszkodzeniu uleg³ kabel
przy³¹czeniowy urz¹dzenia, nale¿y zleciæ jego wymianê producentowi lub odpowiedniemu punktowi serwisowemu, lub odpowiednio wykwalifikowanemu personelowi, w celu zapobiegniêcia niebezpieczeñstwom.
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów. Niefachowe naprawy mog¹ prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie koniecznoœci przeprowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy.
Urz¹dzenie jest przeznaczone do
przyrz¹dzania artyku³ów spo¿ywczych w gospodarstwie domowym. Producent nie odpowiada za szkody powsta³e na skutek niew³aœciwego lub niezgodnego z przeznaczeniem zastosowania.
To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
dla osób (w tym dzieci), które z powodu braku doœwiadczenia lub stosownej wiedzy nie s¹ w stanie zapewniæ bezpiecznego u¿ytkowania, jak równie¿ dla osób (w tym dzieci) niepe³nosprawnych fizycznie, sensorycznie lub umys³owo, chyba, ¿e osoby te zosta³y odpowiednio poinstruowane jak nale¿y poprawnie obchodziæ siê z urz¹dzeniem i by³y na pocz¹tku nadzorowane przez inne osoby sprawuj¹ce nad nimi opiekê.
Bezpieczeñstwo dzieci
Nie pozostawiaæ w³¹czonego
urz¹dzenia bez nadzoru. Szczególn¹ ostro¿noœæ nale¿y zachowaæ w przypadku obecnoœci dzieci!
Nie wolno dopuœciæ do tego, aby
urz¹dzeniem bawi³y siê dzieci.
Przy pracy z u¿yciem robota kuchennego nale¿y przestrzegaæ nastêpuj¹cych zasad
Nie nale¿y uruchamiaæ urz¹dzenia
mokrymi rêkami.
Za pomoc¹ urz¹dzenia nie mo¿na
mieszaæ farb (lakierów, poliestrów itd.) – niebezpieczeñstwo
wybuchu!
Przed czyszczeniem i pielêgnacj¹
nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie i wyci¹gn¹æ kabel sieciowy z gniazda.
Nie zanurzaæ obudowy silnika
(rysunek 1/A) w wodzie lub w innych cieczach!
Producent nie odpowiada za
ewentualne szkody, które powsta³y na skutek u¿ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niew³aœciwej obs³ugi.
Przystawki nale¿y zak³adaæ i
wyjmowaæ tylko po od³¹czeniu urz¹dzenia z zasilania sieciowego.
Uwaga: nó¿ metalowy (rysunek
1/P) jest bardzo ostry! Niebezpieczeñstwo doznania obra¿eñ! Nó¿ metalowy nale¿y
chwytaæ tylko i wy³¹cznie za uchwyt i nale¿y go przechowywaæ z na³o¿on¹ os³on¹ no¿a! Przy zmywaniu zachowaæ ostro¿noœæ!
Uwaga: Wk³ady tn¹ce (rysunek 9)
s¹ bardzo ostre! Niebezpieczeñstwo doznania obra¿eñ! Wk³ady tn¹ce nale¿y
przechowywaæ w przewidzianym to tego celu schowku na akcesoria (rysunek 1/K). Ostro¿nie przy zmywaniu!
57
822_949_249 KM700.book Seite 58 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Uwaga: Nó¿ miksera (rysunek
14/a) jest bardzo ostry. Niebezpieczeñstwo obra¿eñ!
Prosimy zachowaæ ostro¿noœæ przy rozk³adaniu i sk³adaniu miksera.
Uwaga: Nie wk³adaæ palców do
otworu wrzutowego (rysunek 1/F)! Niebezpieczeñstwo doznania obra¿eñ!
Uwaga: Nie wk³adaæ twardych
przedmiotów (np. ³y¿ki) do pracuj¹cego miksera oraz nie wk³adaæ rêki do pojemnika miksera.
Niebezpieczeñstwo doznania obra¿eñ!
Pokrywê zdj¹æ dopiero po
zatrzymaniu siê przystawek.
Nie wk³adaæ d³ugich przedmiotów
(no¿y, ³y¿ek, skrobaka do ciasta i innych) do otworu. Niebezpieczeñstwo obra¿eñ! U¿ywaæ popychacza (rysunek 1/E) w celu dociœniêcia krojonych artyku³ów.
Nie nape³niaæ pojemnika miksera lub
miski uniwersalnej gor¹cymi (tylko zimnymi lub ciep³ymi) cieczami.
Na obudowê silnika nale¿y zawsze
nak³adaæ miskê uniwersaln¹ (rys. 1/G), zanim osadzona zostanie oœ napêdowa (rys. 1/H) i przystawki.
Podczas normalnych prac
(wygniatanie lekkiego ciasta itp.) urz¹dzenie mo¿na u¿ywaæ bez przerwy w czasie nie d³u¿szym ni¿ 10 minut. Po d³u¿szym czasie pracy bez przerwy urz¹dzenie nale¿y za ka¿dym razem wy³¹czyæ w celu jego och³odzenia. (oko³o 20 minut przerwy po 10 minutach pracy ci¹g³ej). Przy przyrz¹dzaniu bardzo ciê¿kich sk³adników, np. 1,5 kg ciasta, nie w³¹czaæ urz¹dzenia bez przerwy na okres d³u¿szy ni¿ 1minuta.
Przed wyjêciem zawartoœci miski
uniwersalnej nale¿y zawsze wyci¹gn¹æ najpierw przystawki i oœ napêdow¹.
Nie przekraczaæ maksymalnych iloœci
nape³nienia.
Nigdy nie u¿ywaæ urz¹dzenia bez
nadzoru. Równie¿ w razie krótkotrwa³ego opuszczenia pomieszczenia nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹ z gniazda.
Po zakoñczeniu pracy wy³¹czyæ
urz¹dzenie i wyci¹gn¹æ z gniazda wtyczkê sieciow¹.
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie przet­worzone. Elementy z tworzyw sztucz­nych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opako­wañ zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych zak³adach utyliza­cyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol W na produkcie lub na opakowaniu oznacza, ze tego pro­duktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skon­taktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania mia­sta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony.
58
822_949_249 KM700.book Seite 59 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Generalne wskazówki do obs³ugi
Robot kuchenny jest pomocny na wiele sposobów przy przygotowywaniu potraw:
Mikser s³u¿y do przyrz¹dzania
ró¿nych napojów, do rozbijania lodu, rozdrabniania owoców i warzyw, itd.
Za pomoc¹ czêœci
wieloczynnoœciowej mo¿na np.
– przyrz¹dziæ ciasto ... – posiekaæ miêso, orzechy lub
podobne ...
– pokroiæ, szatkowaæ lub zetrzeæ
warzywa lub owoce, – poci¹æ ziemniaki na frytki ... – ubiæ œmietanê lub bia³ko ...
System bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w ró¿ne systemy bezpieczeñstwa.
Mikser lub miska uniwersalna mog¹
byæ w³¹czane tylko wtedy, gdy prawid³owo osadzone s¹ dany pojemnik oraz odpowiednia pokrywa.
Miska uniwersalna mo¿e byæ
w³¹czana tylko wtedy, gdy od³¹czony jest pojemnik miksera i nasadzona jest os³ona bezpieczeñstwa napêdu miksera (rys. 1/R i rys. 4).
Przechowywaæ urz¹dzenie w miejscu
1
niedostêpnym dla dzieci. W³¹czaæ urz¹dzenie wy³¹cznie na
1
p³askiej, suchej powierzchni.
Mikser
Mikser s³u¿y do przyrz¹dzania ró¿nych napojów, do rozbijania lodu, szatkowania owoców i warzyw itd.
Przygotowanie miksera
Aby mo¿na by³o nasadziæ pojemnik miksera, nale¿y zdj¹æ os³onê zabezpieczaj¹c¹ napêd miksera (rys. 1/R i rys. 4).
0 Obróciæ os³onê zabezpieczaj¹c¹ w
kierunku ruchu wskazówek zegara i
zdj¹æ j¹. – Miga czerwona kontrolka (rys.
4/a).
0 Nasadziæ pojemnik miksera (rys. 1/B
i rys. 2) na napêd miksera (strza³ka
na strza³kê ) i obróciæ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Pojemnik miksera zostanie w sposób s³yszalny zablokowany. Obie czarne strza³ki musz¹ byæ ustawione nad sob¹.
– Czerwona kontrolka (rys. 4/a)
gaœnie.
0 Na³o¿yæ pokrywê (rys. 1/C i rys. 3)
na pojemnik miksera i obróciæ, a¿ nosek pokrywy znajdzie siê bezpoœrednio nad uchwytem. Pokrywa zablokuje siê w s³yszalny sposób.
Mikser da siê w³¹czyæ dopiero, gdy
3
pojemnik i pokrywa s¹ poprawnie osadzone.
0 Za³o¿yæ korek (rys. 1/D) i
zablokowaæ.
Obs³uga miksera
0 Otworzyæ pokrywê (rys. 1/C) i dodaæ
wszystkie wymagane sk³adniki do pojemnika. Uwaga: nie przekraczaæ maksymalnej pojemnoœci 1,5 litra!
59
822_949_249 KM700.book Seite 60 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Podczas pracy mo¿na dodaæ dalsze
3
sk³adniki przez otwór w pokrywie. W tym celu mo¿na u¿ywaæ korka (rys. 1/D) równie¿ jako kubeczka do nape³niania. Zamkn¹æ otwór natychmiast po dodaniu, aby unikn¹æ rozpryskiwania miksowanych sk³adników.
0 Uruchomianie mikser: obróciæ
pokrêt³o regulatora obrotów (rys. 1/I) w prawo na po¿¹dany poziom prêdkoœci lub wcisn¹æ przycisk impulsowania (rys. 1/J).
Zaleca siê rozpoczêcie miksowania z
3
ma³ymi prêdkoœciami i nastêpnie przechodzenia na wy¿sze. Po wciœ­niêciu na przycisk impulsowania mik­ser pracuje z najwy¿sz¹ prêdkoœci¹. Wartoœci zalecane do ustawienia prêdkoœci, patrz rozdzia³ „Porady dotycz¹ce zastosowania miksera“.
0 Wy³¹czanie urz¹dzenie: obróciæ
pokrêt³o w lewo do po³o¿enia „0“.
0 Po zmiksowaniu obróciæ pojemnik w
kierunku ruchu wskazówek zegara i
wyj¹æ go. Nastêpnie obróciæ pokrywê i zdj¹æ j¹.
Czêœæ wieloczynnoœciowa
Przystawki i mo¿liwoœci ich zastosowania
W czêœci wieloczynnoœciowej mo¿na u¿yæ nastêpuj¹cych przystawek:
Tarcza do ubijania (rys. 1/Q)
Ubijanie œmietany i bia³ka, przyrz¹dzanie kremów i lekkich ciast.
Nó¿ metalowy (rys. 1/P)
Do siekania surowego miêsa, czekolady, orzechów, itd.
Nó¿ plastikowy (rys. 1/O)
Do wyrabiania i mieszania ciê¿kich ciast.
Tarcza noœna (rys. 1/N) z
wk³adem tn¹cym (rys. 10)
Wk³ady s¹ oznakowane na uchwycie numerem (1 do 6). Po¿¹dany wk³ad jest osadzany na tarczy noœnej.
1 Nó¿ do krojenia mniejszy
Do ciêcia owoców, warzyw, surowego miêsa lub kie³basy (np. salami) itd. na cienkie plasterki.
PG1 Tarka do ziemniaków
Do ucierania ziemniaków.
3 Nó¿ do frytek
Do ciêcia ziemniaków i frytek.
4 Tarka do serów
Do tarcia twardego sera, np. parmezanu itd.
5 Tarka do ucierania na grubo
Do ucierania na grubo warzyw i owoców itd.
6
Tarka do ucierania na drobne kawa³ki
Do ucierania na drobno warzyw, owoców, czekolady, czosnku itd.
Przygotowanie czêœci wieloczynnoœciowej
Nasadzanie os³ony zabezpieczaj¹cej (rys 4)
Czêœæ wieloczynnoœciowa mo¿e byæ uruchamiana wy³¹cznie wtedy, gdy zdjêty jest pojemnik miksera i na³o¿ona jest os³ona zabezpieczaj¹ca napêd miksera (rys. 1/R i rys. 4).
0
Wyj¹æ pojemnik miksera zgodnie z poni¿szym opisem w punkcie „Mikser“.
– Miga czerwona kontrolka (rys. 4/a).
0 Na³o¿yæ os³onê zabezpieczaj¹c¹ na
napêd miksera (oznaczenie na oznaczeniu ) i obróciæ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Os³ona zabezpieczaj¹ca zaskoczy w s³yszalny sposób. Oznaczenie musi byæ nad kontrolk¹ (rys. 4).
– Czerwona kontrolka (rys. 4/a)
gaœnie.
60
822_949_249 KM700.book Seite 61 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Nasadzanie miski uniwersalnej (rys. 5)
0 Nasadziæ miskê uniwersaln¹ (rys.
1/G) na urz¹dzenie (strza³ka na strza³ce ) i obróciæ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Miska uniwersalna zaskoczy w s³yszalny sposób. Obie czarne strza³ki musz¹ znajdowaæ siê nad sob¹.
Osadzanie osi napêdowej (rys. 7)
0 Nasadziæ oœ napêdow¹ (rys. 1/H) na
czop w œrodku miski uniwersalnej.
Za³o¿yæ przystawki
Do wyboru mo¿na za³o¿yæ nastêpuj¹ce przystawki:
tarcza do ubijania (rys. 1/Q), lub
nó¿ metalowy (rys. 1/P), lub
nó¿ plastikowy (rys. 1/O), lub
tarcza noœna (rys. 1/N) z wk³adem
tn¹cym (rys. 9) Na tarczê noœn¹ - w zale¿noœci od
3
zastosowania – nale¿y za³o¿yæ pasuj¹cy wk³ad (patrz „Wk³adanie wk³adu tn¹cego na tarczê noœn¹“).
0 Za³o¿yæ po¿¹dan¹ przystawkê na oœ
napêdow¹. – Tarcza do ubijania, nó¿ metalowy
oraz nó¿ z tworzywa sztucznego (rysunek 8) zaskakuj¹ na zazêbienie znajduj¹ce siê w dolnej czêœci osi .
– Tarcza noœna (rysunek 11) jest
osadzona na szeœciok¹tnym elemencie osi napêdowej.
Tarczê noœn¹ nale¿y trzymaæ dwoma
3
palcami za otwory.
Nak³adanie pokrywy (rys. 6)
0 Pokrywê (rysunek 1/F) osadziæ na
misce uniwersalnej (strza³ka na strza³ce ) i obróciæ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do oporu, pokrywa zaskoczy z charakterystycznym odg³osem. Nosek pokrywy musi znajdowaæ siê bezpoœrednio nad uchwytem, obie czarne strza³ki musz¹ znajdowaæ siê nad sob¹.
0 Wsadziæ popychacz (rysunek 1/E) do
otworu wrzutowego.
Osadziæ wk³ad tn¹cy w tarczê noœn¹ (rys. 10)
W zale¿noœci od zastosowania nale¿y w³o¿yæ odpowiedni wk³ad do tarczy.
Wk³ady znajduj¹ siê w otwieranym
3
schowku na akcesoria (rysunek 1/K) w obudowie silnika.
Wk³ady tn¹ce s¹ bardzo ostre.
1
Nale¿y chwytaæ je tylko za uchwyt!
0 Schowek na akcesoria otwieraæ
poci¹gaj¹c za uchwyt (rys. 9).
0 Wyj¹æ ze schowka po¿¹dany wk³ad
chwytaj¹c za uchwyt (rys. 9).
0 Wk³ad umieœciæ szpiczastym
zakoñczeniem po œrodku tarczy noœnej i wsun¹æ w otwór tarczy (rys. 10).
0 W celu wyjêcia wk³adkê nale¿y
poci¹gn¹æ za uchwyt lekko na zewnêtrz i nastêpnie unieœæ.
Obs³uga czêœci wieloczynnoœciowej
0 Otworzyæ pokrywê (rysunek 1/F) i
umieœciæ wszystkie sk³adniki w misce uniwersalnej. Uwaga: nie przekraczaæ maksymalnego poziomu nape³nienia:
– Dla cieczy 1,75 litra – Dla konsystencji sta³ych 1,5 litra
Podczas pracy dalsze sk³adniki
3
mo¿na dodawaæ poprzez otwór wrzutowy. Mo¿na tak¿e w tym celu u¿ywaæ miarki w popyczaczu (rysunek 1/E). Po dodaniu
61
822_949_249 KM700.book Seite 62 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
sk³adników natychmiast zamkn¹æ otwór, aby unikn¹æ rozpryskiwania.
Popychacz nale¿y u¿ywaæ tylko i
1
wy³¹cznie do dociskania krojonych artyku³ów spo¿ywczych!
0 W³¹czanie urz¹dzenia: obróciæ
regulator obrotów (rysunek 1/I) w prawo na po¿¹dany stopieñ prêdkoœci lub wcisn¹æ przycisk impulsowania (rysunek 1/J).
Zaleca siê rozpoczêcie pracy na
3
ni¿szych obrotach i stopniowe prze³¹czanie na wy¿sze obroty. Przy­ciœniêcie przycisku impulsowania powoduje prze³¹czenie siê urz¹dze­nia na najwy¿sz¹ prêdkoœæ. Wartoœci orientacyjne znajduj¹ siê w rozdziale „Porady dotycz¹ce zastoso­wania czêœci wieloczynnoœciowej“.
Jeœli miga kontrolka ostrzegawcza
1
(rysunek 4/a) i urz¹dzenia nie mo¿na w³¹czyæ, oznacza to ¿e pokrywa bezpieczeñstwa napêdu miksera (rysunek 1/R i rysunek 4) nie zosta³a w³aœciwie na³o¿ona.
0 Wy³¹czanie urz¹dzenia: obróciæ
regulator obrotu w lewo, do pozycji „0“.
0 Po skoñczonym u¿ytkowaniu
pokrywê zdj¹æ, obracaj¹c j¹ w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Pokrywê mo¿na zdj¹æ dopiero po
1
ca³kowitym zatrzymaniu siê przystawki!
0 Zdj¹æ przystawkê oraz oœ napêdow¹. 0 Zdj¹æ miskê uniwersaln¹, obracaj¹c
w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Czyszczenie i pielêgnacja
Obudowa silnika
Upewniæ siê, ¿e do obudowy silnika
1
nie dosta³a siê jakakolwiek ciecz!
0 Wyczyœciæ obudowê silnika mokr¹
œciereczk¹. Nigdy nie zanurzaæ w
wodzie lub trzymaæ poD bie¿¹c¹ wod¹!
Mikser
Pojemnik i nó¿ mo¿na ³atwo i
3
bezpiecznie wyczyœciæ za pomoc¹ stopnia impulsowania.
0 Nape³niæ pojemnik miksera do
po³owy ciep³¹ (nie gor¹c¹!) wod¹ i dodaæ kilka kropli œrodka do mycia naczyñ.
0 W³¹czyæ na chwilê przycisk
impulsowania.
0 Nastêpnie sp³ukaæ pojemnik pod
bie¿¹c¹ wod¹.
Zdemontowaæ/zamontowaæ nó¿ miksera (rys. 13)
Jeœli by³oby to konieczne, nale¿y
3
równie¿ zdemontowaæ i wyczyœciæ oddzielnie nó¿ miksera.
Uwaga: Nó¿ jest bardzo ostry!
1
Istnieje niebezpieczeñstwo zranienia!
0 Wyj¹æ nó¿ miksera (rys. 13/a) z
pojemnika u¿ywaj¹c w tym celu jako narz¹dzia korka pokrywy (rys. 1/D i rys. 13/c). Rowki znajduj¹ce siê na korku pasuj¹ do karbów znajduj¹cych siê na no¿u. Obróciæ w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i wyj¹æ
trzymaj¹c lekko pod k¹tem.
0 Zdj¹æ okr¹g³¹ uszczelkê (rys. 13/b) z
no¿a miksera.
Nó¿ jest bardzo ostry. Uszczelka
1
okr¹g³a mo¿e zostaæ uszkodzona.
62
822_949_249 KM700.book Seite 63 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
Czêœci nale¿y p³ukaæ rêcznie z du¿¹
1
ostro¿noœci¹ (niebezpieczeñstwo zranienia!). Do czyszczenia u¿ywaæ
wy³¹cznie wody i p³ynu do mycia naczyñ.
Nie czyœciæ no¿a miksera w zmywarce do naczyñ.
0 Osadziæ okr¹g³¹ uszczelkê w no¿u
miksera.
0 Osadziæ nó¿ miksera od do³u w
pojemniku, przytrzymuj¹c go przy tym lekko po skosie. Dokrêciæ nó¿ u¿ywaj¹c w tym celu jako narz¹dzia korka pokrywy obracjaj¹c w
kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (rys. 13).
Przechowywanie
1
1
Miska uniwersalna i przystawki
0 Zmywaæ miskê uniwersaln¹ oraz
przystawki w wodzie z p³ynem do mycia naczyñ.
Uwaga: Nó¿ metalowy jest bardzo
1
ostry! Niebezpieczeñstwo zranienia!
Elementy plastikowe szybciej starzej¹
1
siê, gdy s¹ czêsto zmywane w zmywarce do naczyñ. Jeœli elementy te maj¹ byæ pomimo tego czyszczone w zmywarce do naczyñ, nale¿y je umieœciæ w górnym koszu.
Dane techniczne
;
Wk³ady
0 Wk³ady nale¿y czyœciæ szczotk¹ lub
œciereczk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w zmywarce do naczyñ!
Uwaga: Wk³ady s¹ bardzo ostre!
1
Niebezpieczeñstwo zranienia!
o
Wszystkie akcesoria mo¿na przechowywaæ bezpoœrednio w urz¹dzeniu.
Wk³ady nale¿y przechowywaæ w
schowku na akcesoria (rys. 1/K).
Uwaga: Wk³ady s¹ bardzo ostre. Niebezpieczeñstwo zranienia!
Proszê chwytaæ je wy³¹cznie za uchwyt!
Akcesoria nale¿y przechowywaæ w
misce uniwersalnej w sposób przedstawiony na rysunku 12.
Uwaga: Nó¿ metalowy (rys. 1/P) jest bardzo ostry! Niebezpieczeñstwo zranienia!
Chwytaæ nó¿ metalowy wy³¹cznie za uchwyt i przechowywaæ tylko z nasadzon¹ os³on¹ no¿a!
Kabel nawin¹æ na oba haczyki na
stronie tylnej urz¹dzenia (rys. 14).
Napiêcie sieciowe: 230 – 240 V Pobór mocy: 700 W
Urz¹dzenie spe³nia wymagania Dyrektyw Unii Europejskiej:
Dyrektywa 2006/95/EC – niskie
napiêcie
Dyrektywa 89/336/EEC ze
zmianami 92/31/EEC oraz 93/68/EEC – kompatybilnoœæ elektromagnetyczna
63
822_949_249 KM700.book Seite 64 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Porady dotycz¹ce zastosowania
Rozbijanie lodu: przed wrzuceniem
lodu zawsze dodaæ do pojemnika niewielk¹ iloœæ wody.
Przy przyrz¹dzaniu suchych
Mikser
Mikser nadaje siê znakomicie do
siekania mniejszych iloœci artyku³ów spo¿ywczych, jak orzechy, bu³ka tarta lub przypraw.
Sosy, które zwa¿y³y siê, mo¿na
szybko odratowaæ mieszaj¹c je w mikserze.
Artyku³y spo¿ywcze, które maj¹ przy
przyrz¹dzane w mikserze, nale¿y poci¹æ lub po³amaæ na kostki oko³o 2 do 3 cm.
Zawsze usuwaæ pestki owoców i
koœci z miêsa, poniewa¿ mog¹ one
mieszanek mo¿e byæ konieczne co pewien czas wy³¹czenie urz¹dzenia, otworzenie pokrywy miksera i usuniêcie mieszanki ³opatk¹ do ciasta ze œcian pojemnika miksera.
Przy miksowaniu p³ynnych i sta³ych
sk³adników nale¿y najpierw zmieszaæ sk³adniki p³ynne i nastêpnie dodaæ sk³adniki suche.
Przed przyrz¹dzeniem w mikserze
nale¿y sch³odziæ gor¹ce ciecze.
Gdy przyrz¹dzane maj¹ byæ gor¹ce
sk³adniki nale¿y zapewniæ wentylacjê pojemnika miksera poprzez zdjêcie pokrywy.
uszkodziæ nó¿ miksera.
Artyku³y spo¿ywcze Prêdkoœæ* Wskazówki
Miksowanie Koktajl mleczny 5 – 10 U¿yæ sch³odzonego mleka
Siekanie
Bu³ka tarta Bu³ki, keksy, tosty
Rozbijanie
lodu
Emulgowanie Dressing do sa³atki
Mieszanie
Ucieranie do
puree
Orzechy, czekolada,
czosnek, zio³a
Ciasta w proszku,
ciasto do naleœników
Zupy, warzywa, owoce
impulsowanie
5 – 10 Przed przyrz¹dzeniem lekko pokruszyæ
impulsowanie
7 – 10
1
3 – 10 Mieszaæ, a¿ mieszanka zgêstnieje
Przygotowywaæ tylko 1/2 fili¿anki
na raz, aby produkty zosta³y posiekane
na drobno
Dodaæ 1/4 fili¿anki wody.
Wcisn¹æ przycisk impulsowania
3–4 razy
Dobrze wymieszaæ.
Olej mo¿e byæ dodawany podczas
mieszania przez otwór wrzutowy.
Dobrze zmieszaæ sk³adniki,
nie ubijaæ zbyt d³ugo
*Pracê rozpoczynaæ ni¿szymi prêdkoœciami i nastêpnie przechodziæ na wy¿sze.
64
822_949_249 KM700.book Seite 65 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Czêœæ wieloczynnoœciowa
Siekanie
Dla uzyskania równomiernego wyniku nale¿y przyrz¹dzaæ w miarê równej wielkoœci kawa³ki. Przed przyrz¹dzeniem nale¿y poci¹æ lub po³amaæ sk³adniki na mo¿liwe równie kawa³ki.
Zwróciæ uwagê na to, aby nie przepe³niæ pojemnika.
Miêso mielone
Poci¹æ miêso przed przyrz¹dzeniem na kostki o wielkoœci ok. 2 cm.
Warzywa
W przypadku przyrz¹dzania warzyw jak np. cebula, nale¿y je obraæ ze skórki i poæwiartowaæ.
Miksowanie
Przyrz¹dzana iloœæ zmienia siê zale¿nie od gêstoœci przyrz¹dzanych artyku³ów spo¿ywczych.
Dodawanie sk³adników
Przed przyrz¹dzeniem dodaæ do miski uniwersalnej suche sk³adniki jak np. m¹ka. Sk³adniki nie musz¹ byæ mieszane przez przyrz¹dzeniem w robocie.
Sk³adniki p³ynne mo¿na dodawaæ podczas przyrz¹dzenia przez otwór wrzutowy.
Wskazówka: Przy przyrz¹dzaniu sosów lub sk³adników pó³p³ynnych konieczne mo¿e byæ co pewien czas wy³¹czenie urz¹dzenia, otworzenie pokrywy miski i usuniêcie mieszanki ³opatk¹ do ciasta ze œcian pojemnika miski uniwersalnej.
Praca z tarcz¹ noœn¹
Bardzo wa¿ne jest poprawne dodawanie artyku³ów spo¿ywczych przez otwór wrzutowy.
Przygotowane artyku³y spo¿ywcze mo¿na ewentualnie poci¹æ na mniejsze kawa³ki, aby pasowa³y one bez wciskania do otworu wrzutowego.
Sk³adniki nale¿y wrzucaæ w otwór wrzutowy mo¿liwie w pozycji pionowej.
Dociskaæ artyku³y spo¿ywcze równomiernie za pomoc¹ popychacza. Si³a docisku wp³ywa na gruboœæ ciêtych artyku³ów.
W celu dociskania nale¿y u¿ywaæ
1
jedynie popychacza. Nigdy nie wk³adaæ palców do otworu wrzutowego!
Zbyt silny docisk popychaczem mo¿e uszkodziæ urz¹dzenie!
Pomiêdzy popychaczem a tarcz¹
3
pozostaj¹ zawsze resztki nieprzetworzonych produktów.
Œcieranie serów
Sery miêkkie takie jak ementaler czy mozarella przed tarciem nale¿y dobrze sch³odziæ.
Sery twarde takie jak parmezan nale¿y przetwarzaæ w temperaturze pokojowej.
Wskazówka: Parmezan nale¿y lekko dociskaæ popychaczem podczas tarcia.
65
822_949_249 KM700.book Seite 66 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Siekanie
Siekanie
miêsa
Bu³ka tarta
Ucieranie
puree
Mieszanie
Mieszanie
Wyrabiani
e ciasta
Krojenie
Œcieranie
Krojenie na paski
Œcieranie
Œcieranie
(drobne
lub
grubsze)
Ubijanie
Przyst-
awki
Nó¿
metalowy
Nó¿
metalowy
Nó¿
metalowy
Nó¿
metalowy
Nó¿
metalowy
Nó¿
metalowy
Nó¿ z
tworzywa
sztucznego
Nó¿ do
krojenia
mniejszy
(nr 1)
Tarka do
ziemniaków
nr
PG1)
(
Nó¿ do
frytek (nr 3)
Tarka do
serów (nr 4)
Tarka do
ucierania na
grubo, drobne kawalki
(nr 5
lub nr 6)
Tarcza o
ubijania
Artyku³y spo¿ywcze
Warzywa jak np. cebula,
owoce,
œwie¿e zio³a
orzechy, migda³y
czekolada
Miêso,
filety rybne (bez oœci),
s³onina
Suchy chleb, ciastka 125 g 3 lub 4
Gotowane owoce lub warzywa
Lekkie mieszanki ciast, ciasto
naleœnikowe itd.
Majonez 1 l
Ciê¿sze ciasta jak np.
ciasto na chleb lub na pizzê
Warzywa jak np. ogórki,
cukinia, marchewka, owoce
jak np. jab³ka, pomidory,
miêso, jak np. kie³basa,
salami itp.
Ziemniaki do
Ziemniaki, marchewka,
pasternak
Sery typu parmezan
Blok czekolady,
owoce, np. jabłka warzywa,
np. marchewka
Lekkie mieszanki ciast, bia³ko,
œmietana
Maks.
iloϾ
800 g 800 g
1 pêczek
500 g 400 g
500 g 4 – 6
do
1,75 l
800 ml 3 – 7
1,5 kg 1 – 5
800 g 1 – 2
1 kg
1 kg 1 – 2
500 g 1 – 2
500 g
1 kg 1 kg
1 kg
Prêd­koœæ
3 – 5
3 2 5 4
3 – 10
Impulso-
wanie lub
3
1 – 2 np. do pyz ziemniaczanych
1 – 2
4 – 5
2 – 10
4 – 6
Wskazówki
Owoce i warzywa powinny
byæ œwie¿e i twarde,
najlepiej mniej wiêcej tej
samej wielkoœci
Wyci¹gn¹æ koœci i
chrz¹stki, pokroiæ w kostki
wielkoœci ok. 2 cm
Przed przetworzeniem
pokruszyæ
Podczas przetwarzania
dodaæ ewentualnie
niewielk¹ iloœæ wody
Rozpocz¹æ na 1 stopniu, w
celu wymieszania sk³adników, nastêpnie podwy¿szyæ prêdkoœæ
Nie wy³¹czaæ urz¹dzenia
podczas dodawania oleju
Rozpocz¹æ na stopniu 1 w
celu wymieszania sk³adników, nastêpnie
prze³¹czyæ na wy¿szy
stopieñ
Wybraæ owoce i warzywa
mniej wiêcej o tej samej
wielkoœci,
Miêso poci¹æ na kawa³ki
pasuj¹ce do otworu
wrzutowego
Nie naciskaæ zbyt mocno
popychaczem
Po³amaæ czekoladê na 2-3
kawa³ki
Bia³ka nie nale¿y ubijaæ
zbyt d³ugo
66
822_949_249 KM700.book Seite 67 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
Przepisy
o
Podstawowy przepis na biszkopt
4bia³ka 4 ³y¿ek zimnej wody
200 g cukru
1 opak. cukru waniliowego
4¿ó³tka 80 g m¹ki 80 g m¹ki ziemniaczanej
1 ³y¿eczka proszku do pieczenia
Wymagane akcesoria:
3
Miska uniwersalna z tarcz¹ do ubijania
0 Do miski wlaæ wodê i bia³ka, ubijaæ
przez oko³o 1 minutê na stopniu 5 do uzyskania sztywnej masy.
0 Cukier i cukier waniliowy dodaæ
przez otwór wrzutowy, kontynuowaæ ubijanie przez ok. 1 minutê do rozpuszczenia siê cukru.
0 Dodaæ ¿ó³tko i wymieszaæ je
kilkakrotnie w³¹czaj¹c przycisk impulsowania.
0 Wymieszaæ m¹kê, m¹kê
ziemniaczan¹ i proszek do pieczenia, dodaæ do masy kremowej i krótko rozmieszaæ.
0 Ciasto przelaæ do foremki i piec.
Przepis podstawowy keks
500 g m¹ki
1 opak. proszku do pieczenia
250 g miêkkiej margaryny
lub mas³a
250 g cukru
1 opak. cukru waniliowego 1szczypta soli 4 jajek
150 ml m¹ki
Wymagane akcesoria:
3
Miska uniwersalna i nó¿ plastikowy
0 Wszystkie sk³adniki dodaæ do miski
uniwersalnej w podanej kolejnoœci.
0 Mieszaã skùadniki na stopniu 3 – 4
przez okoùo 1 do 1½ minuty do momentu uzyskania kremowej i g³adkiej masy.
Jeœli podczas pracy robota ciasta
3
bêdzie za bardzo wychodzi³o na zewn¹trz, urz¹dzenie wy³¹czyæ, otworzyæ pokrywê i ciasto zdrapaæ ³opatk¹ z brzegu i zgarn¹æ je do œrodka.
0 Przelaæ ciasto do pasuj¹cej formy i
piec.
Smak ciasta mo¿na zmieniæ dodaj¹c
3
ró¿ne dodatki.
Ciasto marmurkowe:
0 Nape³niæ 2/3 foremki ciastem.
Pozosta³e ciasto wymieszaæ z 1 ³y¿k¹ sto³ow¹ kakao, 1 ³y¿k¹ sto³ow¹ mleka i ponownie krótko wymieszaæ w³¹czaj¹c kilkakrotnie przycisk impulsowania.
0 Ciemne ciasto wlaæ na jasne ciasto.
Wbiæ w masê widelec i przeci¹gn¹æ ruchem spiralnym, aby osi¹gn¹æ efekt „marmuru”.
67
822_949_249 KM700.book Seite 68 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Przepis podstawowy na ciasto kruche
250 g m¹ki
1 ³y¿eczka proszku do pieczenia
125 g zimnej margaryna lub
mas³a
60 g cukru
1 szczypta soli 1jajko 1³y¿ka zimnej wody
Wymagane akcesoria:·
3
Miska uniwersalna z no¿em plastikowym
0 Dodaæ m¹kê, proszek do pieczenia,
sól, cukier do miski uniwersalnej. Pokroiæ na kawa³ki zimne mas³o i dodaæ.
0 Mieszaæ na stopniu 3 – 4 przez
oko³o 1 minutê, dodaæ jajko i zimn¹ wodê przez otwór wrzutowy oraz dalej mieszaæ do momentu, a¿ z ciasta wokó³ no¿a utworzy siê kulka.
0 Ciasto wyj¹æ z miski i jeszcze raz
ugnieœæ je rêcznie.
0 Przed dalsz¹ obróbk¹ ciasto w³o¿yæ
na oko³o 30 minut do lodówki.
0 Ciasto rozwa³kowaæ, uformowaæ,
w³o¿yæ do nasmarowanej t³uszczem blaszki, przyozdobiæ owocami (np. jab³kami, œliwkami)
Przepis podstawowy na ciasto dro¿d¿owe
500 g m¹ki
40 g dro¿d¿y (œwie¿ych) lub
jedno opakowanie dro¿d¿y suchych
80 g cukru
1 szczypta soli
80 g stopionej margaryny
200 ml letniego mleka
Wymagane akcesoria:·
3
Miska uniwersalna z no¿em plastikowym
0 Wszystkie sk³adniki dodaæ do miski
uniwersalnej w podanej kolejnoœci.
0 Mieszaã na stopniu 3 – 4 przez
okoùo 1 do 1½ minut, do momentu utworzenia siæ wokóù noýa kuli ciasta.
0 Ciasto wyj¹æ z miski i jeszcze raz
ugnieœæ rêcznie.
0 Sk³adniki, które nie maj¹ byæ
rozdrobnione np. rodzynki, nale¿y zagnieœæ rêcznie.
0 Nastêpnie umieœciæ ciasto w
przykrytej misce w ciep³ym miejscu, do momentu a¿ powiêkszy o ok. 2 razy swoj¹ objêtoœæ.
Mo¿liwoœci zastosowania:
3
Wieniec, bu³eczki, ciasta owocowe, przek³adañce.
Aby uzyskaæ pikantne ciasto, np. cebulowe, ciasto dro¿d¿owe przygotowaæ bez cukru.
68
822_949_249 KM700.book Seite 69 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt azt kérjük, hogy az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat tartsa be. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel és/
1
vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!, Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön biztonsága vagy a készülék mûködõképessége szempontjából fontosak. Kérjük feltétlenül vegye figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
Ez után a jel után kiegészítõ
3
tájékoztatást kap a készülék kezelésérõl és gyakorlati alkalmazásáról.
A lóhere a készülék gazdaságos és
2
környezetkímélõ alkalmazásához adott tippeket és tájékoztatásokat jelöli.
A készülék leírása (1. ábra)
A Készülékház B Turmixtartály C Turmixfedél D Zárófedél E Nyomórúd mérõpohárral F Fedél betöltõnyílással G Univerzális tartály H Tengely I Sebességállító forgókapcsoló J „Pulse” gomb K Vágóbetét tárolórekesz L Kábelfeltekerõ (a készülék hátulján) M Típustábla (a készülék alján) N Betéttartó korong O Mûanyag kés P Fémkés késvédõvel Q Habverõ tárcsa R A turmixtengely biztonsági
takarófedele
S Tésztakenõ lapát
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel a technika jelenlegi állásának és a készülékbiztonsági törvénynek. Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy ismertetnünk kell Önökkel a következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonsági elõírások
A készüléket csak olyan elektromos
hálózatra szabad csatlakoztatni, amelynek feszültsége és frekvenciája a típustáblán feltüntetett értékekkel megegyezik.
A készüléket ne helyezzük üzembe, ha
– a csatlakozókábel sérült, –a készülékház sérült.
69
822_949_249 KM700.book Seite 70 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
A csatlakozódugót soha ne a
kábelnél fogva húzzuk ki a fali aljzatból.
Ha a készülék csatlakozókábele
megsérült, azt a balesetek elkerülése érdekében a gyártó, a vevõszolgálat vagy egy megfelelõen szakképzett személy cserélje ki.
A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A szakszerûtlen javítások jelentõs károkat okozhatnak. Amennyiben javításra van szükség, forduljon a vevõszolgálathoz vagy a hivatalos márkakereskedõhöz.
A készülék csak a háztartásban
szokásosan elõforduló mennyiségû élelmiszer feldolgozására való. A gyártó nem felel semminemû kárért, amelyet szakszerûtlen kezelés vagy nem rendeltetésszerû használat okoz.
A készülék rendeltetésszerûen nem
való arra, hogy olyan személyek (köztük gyermekek) kezeljék, akik tapasztalatlanságuk vagy ismeret­hiányuk, illetve fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik korláto­zottsága miatt nem képesek a biztonságos használatára, kivéve, ha a felügyeletükért felelõs személy megtanította õket a készülék bizton­ságos kezelésére, és kezdetben ellenõrzi a tevékenységüket.
Gyermekek biztonsága
A készüléket ne mûködtessük
felügyelet nélkül, a gyermekekre pedig fokozottan vigyázzunk!
Gyõzõdjön meg, hogy gyermekek
nem tudják a készüléket játék céljára használni!
A robotgép használatakor a következõkre kell figyelni
A készüléket sose használjuk nedves
kézzel.
A készülékkel nem szabad festéket
(lakkot, poliésztert, stb.) keverni –
Robbanásveszély!
A készüléket tisztítás és ápolás elõtt
mindig ki kell kapcsolni, és a kábelt ki kell húzni a fali aljzatból.
A készülékházat (1/A ábra) sosem
szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
A gyártó nem felel semminemû
esetleges kárért, amelyet szakszerûtlen kezelés vagy nem rendeltetésszerû használat okoz.
A vágóeszközöket csak akkor
szabad kivenni vagy visszatenni, ha a kábelt kihúztuk a fali aljzatból.
Figyelem! A fémkés (1/P ábra)
rendkívül éles! Sérülésveszély! A
fémkést csak a fogójánál fogjuk meg, és ráhelyezett késvédõvel együtt tároljuk! Vigyázzunk mosogatásnál!
Figyelem! A vágóbetétek (9. ábra)
nagyon élesek! Sérülésveszély! A
betéteket csak az arra a célra szolgáló rekeszben (1/K ábra) tároljuk. Vigyázzunk mosogatásnál!
Figyelem: A turmix késszerkezete
(14/a ábra) nagyon éles. Sérülésveszély! A turmix szét- és
összeszerelésénél legyünk elõvigyázatosak.
Figyelem: Kézzel sose nyúljunk a
betöltõnyílásba! (1/F ábra) Sérülésveszély!
Figyelem: Ne tartsunk kemény
tárgyakat (pl. kanalat) a mûködõ turmixba, és kézzel ne nyúljunk bele a turmixtartályba. Sérülésveszély!
A turmix fedelét csak akkor vegyük
le, ha a vágóeszközök forgása már teljesen leállt.
Ne tartsunk hosszú tárgyakat (kést,
fõzõkanalat, tésztakenõ lapátot, vagy hasonlót) a betöltõnyílásba! Sérülésveszély! Az aprítandó élelmiszert csakis a nyomórúddal (1/E ábra) nyomjuk a tartályba.
A turmixba vagy az univerzális
tartályba ne töltsünk forró (csak hideg vagy meleg) folyadékot.
Mielõtt a tengelyt (1/H ábra) és a
vágóeszközöket betesszük, mindig
70
822_949_249 KM700.book Seite 71 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
helyezzük rá az univerzális tartályt (1/ G ábra) a készülékre.
Egyszerûbb munka esetén (könnyû tészták keverése stb.) a készüléket 10 percig használhatjuk folyamatosan. Hosszabb, folyamatos mûködés után a készüléknek le kell hûlnie (10 percig tartó folyamatos mûködés után legalább 20 percig). Nehéz, sûrû anyagok, pl. 1,5 kg tészta feldolgozásánál a készüléket ne mûködtessük folyamatosan 1 percnél hosszabb ideig.
Mielõtt a tál tartalmát kiürítenénk,
mindig távolítsuk el a tengelyt és a vágóeszközöket.
Ne lépjük túl a megengedett maximális feldolgozható mennyiségeket.
A készüléket csak felügyelet mellett
használjuk. A dugaszt akkor is húzzuk ki a fali aljzatból, ha csak rövid idõre hagyjuk el a helyiséget.
A munka befejezése után kapcsoljuk
ki a készüléket, és húzzuk ki a dugaszt a fali aljzatból.
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és újra felhasznál­ható. A mûanyag részek külön meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagot a rajta lévõ jel­ölésnek megfelelõen az ártalmat­lanító helyeken az arra kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
2
A terméken vagy a csomagoláson található hogy a termék nem kezelhetö háztar­tási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosí­tására szakosodott megfelelö begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondo­skodik ezen termék helyes hul­ladékba helyezéséröl, sergit megelözni azokat, a környrzetre és az emberi egészségre gyakorolt pot-
szimbólum azt jelzi,
W
enciális kedvezötlen következménye­ket, amelyeket ellenkezö esetben a termék nem megfelelö hulladékkeze­lése okozhatna. Ha részletesebb tájé­koztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kér­jük, lépjen kapcsolatba a helyi önkor­mányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végzö szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Általános útmutatás a használathoz
A robotgép sokoldalúan könnyíti meg az ételek elkészítését:
A turmix a legkülönfélébb kevert
italok elkészítésére szolgál, továbbá összezúzza a jeget, felaprítja a zöldséget és gyümölcsöt, stb.
Az univerzális rész.
– tésztát készít, – húst, diót és hasonló
élelmiszereket aprít,
– zöldséget, gyümölcsöt vág, reszel
vagy darál, – felaprítja a hasábburgonyát, – felveri a tejszín- vagy a tojáshabot.
Biztonsági rendszerek
A készülék több biztonsági rendszerrel kerül forgalomba.
A turmix vagy az univerzális tartály
csak akkor használható, ha a megfelelõ tartály és a hozzá tartozó fedél pontosan a helyére került.
Az univerzális tartály csak akkor
használható, ha a turmixtartályt levettük, és felhelyeztük a turmixtengely biztonsági takarófedelét. (1/R és 4. ábra).
A gyermekeket ennek ellenére
1
tartsuk távol a géptõl. A készüléket csak szilárd, száraz
1
felületre állítva használjuk.
71
822_949_249 KM700.book Seite 72 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Turmix
A turmix a legkülönfélébb kevert italok elkészítésére szolgál, továbbá összezúzza a jeget, felaprítja a zöldséget és gyümölcsöt, stb.
A turmix elõkészítése
A turmixtartály felhelyezéséhez a turmixtengely biztonsági fedelét (1/R és 4. ábra) le kell venni.
0 A biztonsági fedelet forgassuk el az
óramutató járásával megegyezõ irányba, és vegyük le.
– A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a
ábra) villog.
0 A turmixtartályt (1/B és 2 ábra)
helyezzük rá a meghajtótengelyre ( nyilat a nyílra) és forgassuk el az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg be nem akad. A turmixtartály érezhetõen bekattan. A két fekete nyílnak egymás felett kell állnia.
– A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a
ábra) kialszik.
0 A turmix fedelét (1/C és 3. ábra)
helyezzük rá a tartályra és forgassuk el, amíg a fedél kinyúló füle közvetlenül a fogantyú felett áll. A fedél érezhetõen bekattan.
A turmixot csak akkor lehet
3
bekapcsolni, ha a tartály és a fedél a helyén van.
0 Helyezzük rá a zárófedelet (1/D
ábra), és zárjuk le.
A turmix kezelése
0 Nyissuk ki a fedelet (1/C ábra) és
töltsük be az összes hozzávalót a tartályba. Figyelem: ne lépjük túl a megengedett max. 1,5 liter töltõmennyiséget!
Mûködés közben további
3
hozzávalókat tölthetünk a tartályba a fedél nyílásán keresztül. A
zárófedelet (1/D ábra) mérõpohárként is használhatjuk. A betöltõnyílást mindig azonnal zárjuk le, hogy a kifröccsenést elkerüljük.
0 A turmix bekapcsolása: a
forgókapcsolót (I/I ábra) forgassuk el jobbra a kívánt sebességfokozatra, vagy nyomjuk meg a Pulse gombot (I/J ábra).
Javasolt alacsony
3
sebességfokozaton kezdeni a munkát, és késõbb magasabb sebességfokozatra kapcsolni. A Pulse gomb megnyomásával a turmix a legmagasabb sebességfokozaton mûködik. Irányértékek a sebességfokozatok beállításához az „Ötletek a turmix használatához” c. fejezetben találhatók.
0 A készülék kikapcsolása: a
forgókapcsolót fordítsuk el balra, a „0“ állásba.
0 Munka után a tartályt az óramutató
járásával megegyezõ irányba
forgassuk el és vegyük le. Ezután forgassuk el és vegyük le a fedelét.
Univerzális rész
Tartozékai és azok használata
Az univerzális részhez a következõ betéteket használhatjuk:
Habverõ tárcsa (1/Q ábra)
Tejszín- és tojáshab felveréséhez, krémek és könnyû tészták keveréséhez.
Fémkés (1/P ábra)
Nyers hús, csokoládé, dió stb. darálásához.
Mûanyag kés (1/O ábra)
Nehezebb tészták dagasztásához, keveréséhez
Betéttartó korong (1/N ábra) és
vágóbetét (10. ábra)
A betétek a fogójukon számozással vannak megjelölve (1-tõl 6-ig). A
72
822_949_249 KM700.book Seite 73 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
kiválasztott betétet be kell illeszteni a betéttartó korongba.
1 Vékony szeletelõ
Zöldség, gyümölcs, nyers hús vagy felvágott (pl. szalámi) vékonyra történõ szeletelésére.
PG1 Burgonyareszelõ
Burgonya reszelésére.
3 Hasábburgonya-szeletelõ
Burgonya hasábburgonyává történõ szeletelése céljára.
4 Sajtreszelõ
Kemény sajt, pl. parmezán, stb. reszelésére.
5 Durva reszelõ
Zöldség, gyümölcs, stb. durvára történõ reszelésére.
6 Finom daráló
Zöldség, gyümölcs, csokoládé, fokhagyma, stb. finom darálására.
Az univerzális rész elõkészítése
Helyezzük fel a biztonsági fedelet (4. ábra)
Az univerzális részt csak akkor lehet használni, ha a turmixtartályt levettük, és a turmixtengely biztonsági fedelét felhelyeztük (1/R és 4. ábra).
0 A turmixtartályt vegyük le a „Turmix”
c. fejezetben leírtak szerint. – A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a
ábra) villog.
0 A biztonsági fedelet helyezzük rá a
meghajtótengelyre ( jelet a jelre) és forgassuk el az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg be nem akad. A biztonsági fedél érezhetõen bekattan. A jelnek a figyelmeztetõ lámpa felett kell lennie. (4.ábra).
– A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a
ábra) kialszik.
Az univerzális tartály felhelyezése (5. ábra)
0 Az univerzális tartályt (1/G ábra)
helyezzük a készülékre, ( nyíl a
nyílra) és az óramutató járásával ellentétes irányban tekerjük el ütközésig. A tartály érezhetõen bekattan. A két fekete nyílnak egymás felett kell állnia.
A tengely behelyezése (7. ábra)
0 A tengelyt (1/H ábra) illesszük rá a
tartály közepén található csapra.
A betétek behelyezése
A következõ betétek közül választhatunk:
Habverõ tárcsa (1/Q ábra), vagy
Fémkés (1/P ábra), vagy
Mûanyag kés (1/O ábra), vagy
Betéttartó korong (1/N ábra)
vágóbetétekkel (9. ábra) A betéttartó korongba a célnak
3
megfelelõ betétet kell beilleszteni (lásd: „Vágóbetét beillesztése a betéttartó korongba”).
0 A kiválasztott betét ráhelyezése a
tengelyre. – A habverõ tárcsa, a fémkés és a
mûanyag kés (8. ábra) belekap a tengely alján található fogazásba.
– A betéttartó korong (11. ábra) ráül
a tengely hatszögére.
A betéttartó korongot legcélszerûbb
3
két ujjal a lyukaknál fogva tartani.
A fedél ráhelyezése (6. ábra)
0 Az univerzális tartályra helyezzük rá a
fedelét (1/F. ábra) ( nyíl a
nyílra) és forgassuk az
óramutató járásával ellentétes irányba ütközésig, amíg a fedél
érezhetõen bekattan. A fedél füle ekkor pontosan a fogantyú fölött áll,
73
822_949_249 KM700.book Seite 74 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
a két fekete nyílnak pedig egymás fölött kell lennie.
0 A nyomórudat (1/E ábra) illesszük a
betöltõnyílásba.
A vágóbetét beillesztése a betéttartó korongba. (10. ábra)
A betéttartó korongba mindig a célnak megfelelõ vágóbetétet kell beilleszteni.
A vágóbetétek a felnyitható
3
tárolórekeszben (1/K ábra) találhatók a készülékházban.
A betétek nagyon élesek. Csak a
1
fogójuknál megfogva fogjuk meg õket!
0 A tárolórekesz fogantyúját húzzuk
meg és nyissuk fel a fedelet (9. ábra).
0 A tárolórekeszbõl vegyük ki a
kiválasztott vágóbetétet a fogójánál megfogva (9. ábra).
0 Helyezzük a betétet a korongba úgy,
hogy a betét csúcsa a korong közepébe kerüljön, és illesszük bele a korong mélyedésébe. (10. ábra).
0 A betétet úgy vehetjük ki, hogy a
fogójánál fogva kissé kihúzzuk és leemeljük a korongról.
Az univerzális rész használata
0 Nyissuk ki a fedelet (1/F ábra), és
töltsük a tartályba az összes szükséges hozzávalót. Figyelem: ne lépjük túl a megengedett maximális töltõmennyiségeket:
– folyadékból 1,75 liter – szilárd anyagból 1,5 liter
Mûködés közben lehetõség van
3
további hozzávalók betöltésére a betöltõnyíláson keresztül. Ehhez a nyomórúdban található mérõpoharat is használhatjuk (1/E ábra). A betöltõnyílást mindig azonnal zárjuk le, hogy a kifröccsenést elkerüljük.
Az aprítandó élelmiszer utólagos
1
lejjebb nyomásához csakis a nyomórudat használjuk!
0 A készülék beindítása: A
forgókapcsolót (1/I ábra) forgassuk el jobbra és állítsuk be a szükséges sebességfokozatra, vagy nyomjuk meg a Pulse gombot (1/J ábra).
Javasolt alacsony
3
sebességfokozaton kezdeni a munkát, és késõbb magasabb sebességre kapcsolni. A Pulse gomb megnyomásával a gép a legmagasabb sebességfokozaton mûködik. Irányértékek a sebességfokozatok beállításához az „Ötletek az univerzális rész használatához” c. fejezetben találhatók“.
Ha a figyelmeztetõ lámpa (4/a ábra)
1
villog, és a készülék nem indul be, akkor a turmixtengely biztonsági takarófedele (1/R és 4. ábra) nincs jól a helyén.
0 Kapcsoljuk ki a készüléket. A
forgókapcsolót forgassuk el balra, a „0“ állásba.
0 Használat után a fedelet forgassuk el
az óramutató járásával megegyezõ irányban és vegyük le.
A fedelet csak akkor vegyük le,
1
amikor a vágóeszköz teljesen leállt!
0 Vegyük le a vágóeszközt és a
tengelyt.
0 Az univerzális tartályt forgassuk el az
óramutató járásával megegyezõ irányban, és vegyük le.
74
822_949_249 KM700.book Seite 75 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
Tisztítás és ápolás
1
A készülékház
Ügyeljünk arra, hogy a
1
készülékházba folyadék ne kerülhessen!
0 A készülékházat nedves ruhával
tisztítsuk, soha ne merítsük vízbe,
és ne tartsuk folyó víz alá!
0 Illesszük vissza a tömítõgyûrût a
0 A késszerkezet helyezzük vissza
Turmix
A Pulse fokozattal a tartály és a kés
3
könnyen és biztonságosan tisztítható.
0 Töltsük meg félig a turmixtartályt
meleg (nem forró!) vízzel és adjunk hozzá néhány csepp mosogatószert.
0 Rövid idõre nyomjuk meg a Pulse
gombot.
0 Ezután öblítsük ki tartályt folyó víz
alatt.
Késszerkezet ki- és visszaszerelése (13. ábra)
Amennyiben szükséges, a
3
késszerkezetet is ki lehet szerelni, és külön meg lehet tisztítani.
Figyelem: a kés nagyon éles!
1
Sérülésveszély áll fenn!
0
Távolítsa el a vágókésegységet (13/a ábra) a keverõtartályból a zárófedél használatával (1/D ábra és 13/c ábra). A zárófedél hornyai a vágókésegység bordáihoz illeszkednek. Fordítsa el
járásával ellentétes irányba
kissé megdöntve vegye le.
0 A késszerkezetrõl vegyük le a
tömítõgyûrût (13/b ábra).
A késszerkezet nagyon éles.
1
Vigyázzuk, nehogy a tömítõgyûrû megsérüljön.
az óramutató
, és
Univerzális tartály és vágóeszközök
0 A tartályt és a vágóeszközöket el
1
1
Betétek
0 A betéteket folyó víz alatt kefével
1
Tárolás
h
Óvatosan mosogassuk el az alkatrészeket kézzel (vigyázzunk, nehogy kezünk megsérüljön!). A mosogatáshoz csak vizet és mosogatószert használjunk.
A késszerkezetet ne tegyük be a mosogatógépbe.
késszerkezetre.
alulról a tartályba, a késszerkezetet kissé ferdén tartva. Húzza meg a vágókésegységet a zárófedél használatával elforgatva az
óramutató járásával egyezõ irányba
lehet mosogatni.
Figyelem: a fémkés rendkívül éles! Sérülésveszély!
A mûanyag alkatrészek gyorsabban elöregednek, ha gyakran tisztítjuk õket mosogatógépben. Ha ennek ellenére mosogatógépben kívánjuk tisztítani, akkor a felsõ kosárba helyezzük õket.
vagy ruhával, vagy mosogatógépben is meg lehet tisztítani!
Figyelem: a vágóbetétek nagyon élesek! Sérülésveszély!
A minden alkatrész tárolható közvetlenül a készülékben.
A vágóbetéteket a tárolórekeszben
(1/K ábra) tároljuk.
(13. ábra)
.
75
822_949_249 KM700.book Seite 76 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Figyelem: a vágóbetétek nagyon
1
élesek! Sérülésveszély! Csak a fogójuknál fogva szabad õket megfogni!
A tartozékokat a 12. ábra szerint az
univerzális tartályban tároljuk.
Figyelem: A fémkés (1/P ábra)
1
rendkívül éles! Sérülésveszély! A fémkést csak a tengelyénél fogva fogjuk meg, és ráhelyezett késvédovel együtt tároljuk!
A kábelt a készülék hátulján található
két tartóra feltekerve tároljuk. (14. ábra).
Mûszaki adatok
;
Hálózati feszültség: 230 – 240 V Teljesítmény: 700 W
Ez a készülék megfelel az EK alábbi irányelveinek:
2006/95 "A kisfeszültségrõl szóló
irányelv"
89/336/EGK, "Az
elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv", beleértve a 92/31/ EGK és 93/68/EGK számú módosításokat is
76
822_949_249 KM700.book Seite 77 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Ötletek a készülék használatához
Jég zúzása: mindig töltsünk egy kis
vizet is a tartályba, ha jeget akarunk összezúzni.
Száraz keverékek feldolgozása
Turmix
A turmix kiválóan alkalmas kis
mennyiségû élelmiszer, pl. dió, zsemlemorzsa, fûszerek aprítására.
Kicsapódott mártások gyorsan
helyrehozhatók a turmix segítségével.
A turmixban feldolgozandó
élelmiszert vágjuk vagy aprítsuk 2 - 3 cm-es darabokra.
A gyümölcsökbõl a magot és a
húsokból a csontot mindig távolítsuk el, különben megsérülhet a késszerkezet.
esetén szükség lehet arra, hogy munka közben a készüléket kikapcsoljuk, és a turmix fedelét kinyitva a keveréket a tésztakenõ lapáttal a turmix faláról lekaparjuk.
Ha folyékony és szilárd
élelmiszereket turmixolunk össze, akkor elõször a folyékony összetevõket keverjük össze, majd ezután adjuk hozzá a száraz anyagokat.
A forró folyadékokat hagyjuk lehûlni,
mielõtt a turmixba töltenénk.
Amennyiben meleg élelmiszerekkel
dolgozunk, szellõztetnünk kell a turmixtartályt úgy, hogy levesszük a fedelét.
Élelmiszer
Turmixolás Tejes turmixok 5 – 10 Hûtött tejet használjunk
Darálás
Zsemlemorzsa
készítése
Jég zúzása Pulse
Elegy készítése Salátaöntet
Keverés
Pépesítés Levesek, zöldség, gyümölcs 3 – 10
Dió, csokoládé,
fokhagyma, fûszerek
Zsemle, keksz, pirítós 5 – 10 Elõbb törjük nagyobb darabokra
Süteménytészták,
palacsintatészta
Sebesség
fokozat*
Pulse
7 – 10
1
Javaslat
Csak 1/2 csészényi alapanyagot
daráljunk egyszerre, így finomabbra darál
1/4 csésze vizet adjunk hozzá.
3–4-szer nyomjuk meg a Pulse gombot
Jól keverjük össze.
Keverés közben utólag még adhatunk
hozzá olajat a betöltõnyíláson keresztül.
A hozzávalókat csak jól keverjük össze,
ne verjük túl sokáig
Addig turmixoljuk, amíg a keverék
homogén lesz
*Mindig alacsony sebességfokozaton kezdjük a munkát, és késõbb kapcsoljunk magasabb sebességfokozatra.
77
822_949_249 KM700.book Seite 78 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Univerzális rész
Aprítás
Az egyenletes eredmény érdekében lehetõleg azonos méretû darabokat aprítsunk. Az élelmiszert feldolgozás elõtt vágjuk vagy törjük azonos méretû darabokra.
Ügyeljünk arra, hogy a tartályt ne töltsük túl.
Vagdalt hús
A húst vágjuk fel kb. 2 cm-es kockákra.
Zöldség
Ha zöldséget, pl. hagymát aprítunk, hámozzuk meg és negyedeljük.
Turmixolás
A feldolgozható mennyiség az élelmiszer sûrûségétõl függ.
A hozzávalók hozzáadása
A száraz hozzávalókat, pl. lisztet a munka megkezdése elõtt töltsük a tartályba. A hozzávalókat turmixolás elõtt nem kell összekeverni.
A folyékony hozzávalókat munka közben is tölthetünk be a betöltõnyíláson keresztül.
Javaslat: Mártások vagy félfolyékony hozzávalók esetében szükséges lehet, hogy munka közben a készüléket kikapcsoljuk, és a tartály fedelét kinyitva a keveréket a tartály faláról tésztakenõ lapát segítségével lekaparjuk.
A betéttartó korong használata
Igen fontos, hogy az élelmiszereket megfelelõ módon juttassuk a tartályba a betöltõnyíláson keresztül.
Az elõkészített élelmiszert vágjuk kisebb darabokra, amelyek gond nélkül átférnek a betöltõnyíláson.
Az élelmiszereket lehetõleg függõlegesen helyezzük egymás mellé a betöltõnyílásba, és folyamatosan, egyenletesen nyomjunk utána a nyomórúddal. A nyomás erõssége befolyásolja a felaprított élelmiszer vastagságát.
Az utánnyomáshoz csak a
1
nyomórudat használjuk. Soha ne nyúljunk kézzel a nyílásba!
A túl erõs nyomástól károsodhat a készülék!
A nyomórúd és a betéttartó korong
3
között mindig marad némi feldolgozatlan élelmiszer.
Sajtreszelés
A puha sajtokat, pl. a Pannóniát, a mozzarellát reszelés elõtt alaposan hûtsük le.
A kemény sajtokat , mint pl. a parmezánt szobahõmérsékleten is reszelhetjük.
Figyelem: A parmezánt ne nyomjuk erõsen a nyomórúddal reszelés közben.
78
822_949_249 KM700.book Seite 79 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Eszköz Élelmiszer
zöldség, pl. hagyma,
Aprítás Fémkés
Hús-
darálás
Zsemle-
morzsa
készítése
Pépesítés Fémkés Párolt zöldség és gyümölcs
Keverés Fémkés
Keverés Fémkés Majonéz 1 l
Dagasztás
Szeletelés
Reszelés
Csíkokra
vágás
Reszelõ
Darálás
(durva
vagy
finom)
Habverés
Fémkés
Fémkés Száraz kenyér, keksz 125 g 3 vagy 4
Mûanyag
kés
Vékony
szeletelõ
(1. sz.)
Burgonya-
reszelõ
(PG1
sz.
)
Hasábbur
gonya-
szeletelõ
( 3. sz.)
Sajtreszelõ
(4. sz.)
Durva
reszelõ,
Finom daráló
(5. vagy
6. sz.)
Habverõ
tárcsa
gyümölcs friss fûszerek dió, mandula,
csokoládé
Hús,
halfilé (szálkátlanított),
szalonna
Könnyû süteménytészták,
palacsintatészta
Sûrû tészták, pl.
kenyér- és pizzatészta
Zöldség, pl. uborka, cukkini,
sárgarépa stb., gyümölcs,
pl. alma, paradicsom,
hús, felvágott, szalámi stb.
Burgonya Max.
Burgonya, sárgarépa,
pasztinák
Parmezán sajt
Tábla csokoládé,
Gyümölcs, pl. alma
Zöldség, pl. sárgarépa
Könnyû süteménytészták,
tojáshab
tejszínhab
mennyiség
1 csokor
Max.
800 g 800 g
500 g 400 g
500 g 4 – 6
Max.
1,75 l
800 ml 3 – 7
1,5 kg 1 – 5
800 g 1 – 2
1 kg
1 kg 1 – 2
500 g 1 – 2
500 g
1 kg 1 kg
1 kg
Sebesség-
fokozat
3 – 5
3 2 5 4
3 – 10
Pulse vagy
3
1 – 2 pl. burgonyagombóchoz
1 – 2
4 – 5
2 – 10
4 – 6
Javaslat
A zöldség és a gyümölcs
legyen friss és kemény.
Vágjuk nagyjából azonos
méretû darabokra.
A csontot és az inakat
távolítsuk el, és kb.
2cm-es kockákra vágjuk
Feldolgozás elõtt törjük
össze darabokra
Feldolgozás közben
esetleg adjunk hozzá
némi vizet
Az 1-es fokozaton
kezdjük, hogy a
hozzávalók jól
összekeveredjenek,
majd emeljük a
sebességfokozatot
Miközben olajat töltünk
hozzá, ne kapcsoljuk ki a
készüléket
Az 1-es fokozaton
kezdjük, hogy a
hozzávalók jól
összekeveredjenek,
majd emeljük a
sebességfokozatot Kb. azonos méretû
zöldséget, gyümölcsöt
válasszunk. A húst a
betöltõnyílásnak
megfelelõ méretre
vágjuk.
Ne nyomjuk túl erõsen a
nyomórúddal
A zöldség és a gyümölcs
legyen friss és kemény.
Vágjuk nagyjából azonos
méretû darabokra.
A csontot és az inakat
távolítsuk el, és kb. 2 cm-
es kockákra vágjuk
79
822_949_249 KM700.book Seite 80 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Receptek
Piskóta alaprecept
4tojás fehérje 4 evõkanál hideg víz
200 g cukor
1 csg. vaníliás cukor
4 tojás sárgája 80 g liszt 80 g étkezési keményítõ
1 kávéskanál sütõpor
Használandó tartozékok:
3
Az univerzális tartály és a habverõ tárcsa
0 A tojásfehérjét és a vizet öntsük a
tartályba, és verjük fel 5-ös fokozaton kb. 1 percig, amíg kemény hab keletkezik.
0 Adjuk hozzá a cukrot és a vaníliás
cukrot a betöltõnyíláson keresztül, és verjük további 1 percig, amíg a cukor feloldódik.
0 Adjuk hozzá a tojássárgáját, és
keverjük alá a Pulse gomb néhány megnyomásával.
0 Keverjük össze a lisztet, a keményítõt
és a sütõport, adjuk hozzá a krémhez, és a Pulse gomb néhány megnyomásával röviden keverjük alá.
0 Töltsük a tésztát egy nyitható
sütõformába, és süssük meg.
Kevert tészta alaprecept
500 g liszt
1csg. sütõpor 250 g puha margarin vagy vaj 250 g cukor
1 csg. vaníliás cukor
1csipet só
4tojás 150 ml tej
Használandó tartozékok:
3
Az univerzális tartály és a mûanyag kés
0 Adjunk minden hozzávalót a
megadott sorrendben a tartályba.
0 Keverjük 3-as – 4-es fokozaton egy –
másfél percig, amíg a tészta krémszerûvé, egynemûvé válik.
Ha a tészta keverés közben
3
túlságosan „felmászik” a tartály oldalára, állítsuk le a gépet, és a fedelet kinyitva kaparjuk le a tartály oldaláról a tésztakenõ lapát segítségével.
0 Töltsük a tésztát egy megfelelõ
sütõformába és süssük meg.
A tésztát tetszés szerint
3
megváltoztathatjuk, ha más ízû hozzávalókat adunk hozzá.
Példa márványkalács készítésére:
0 A tészta 2/3-át töltsük a formába. A
maradék tésztához adjunk 1 evõkanál kakaót és egy evõkanál tejet, és keverjük össze még néhány rövid Pulse gombnyomással.
0 A sötét tésztát töltsük a világos tészta
tetejére. Villával húzzunk egy spirálvonalat a tészta mindkét rétegén keresztül, ezáltal létrejön a márványminta.
80
822_949_249 KM700.book Seite 81 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Omlós tészta alaprecept
250 g liszt
1 kávés-
kanál
125 g hideg margarin vagy vaj
60 g cukor
1csipet só 1tojás 1 evõkanál hideg víz
Használandó tartozékok:
3
Az univerzális tartály és a mûanyag kés
0 A lisztet, a sütõport, a sót és a cukrot
tegyük a tartályba. A hideg vajat vágjuk darabokra és adjuk hozzá.
0 3-as – 4-es fokozaton keverjük kb.
1 percig. Adjuk hozzá a tojást és a hideg vizet a betöltõnyíláson keresztül, és keverjük addig, amíg a tészta golyóvá nem áll össze a kés körül.
0 Vegyük ki a tésztát a tálból, és rövid
ideig gyúrjuk tovább kézzel.
0 A további feldolgozás elõtt hagyjuk a
tésztát kb. 30 percig a hûtõszekrényben pihenni.
0 Nyújtsuk ki a tésztát, rakjuk alaposan
kivajazott formába, és rakjuk meg ízlés szerint gyümölccsel, pl. almával, vagy szilvával.
sütõpor
Kelt tészta alaprecept
500 g liszt
40 g friss élesztõ vagy 1 csg.
80 g cukor
1csipet só
80 g olvasztott margarin
200 ml langyos tej
Használandó tartozékok:
3
Az univerzális tartály és a mûanyag kés
0 Tegyük a hozzávalókat a megadott
sorrendben a tartályba.
0 3-as –4-es fokozaton keverjük kb.
egy - másfél percig, amíg a tészta golyóvá nem áll össze a kés körül.
0 Vegyük ki a tésztát a tálból, és rövid
ideig gyúrjuk tovább kézzel.
0 Azokat a hozzávalókat, amelyeket
nem kell felaprítani, pl. mazsola, utólag, kézzel gyúrjuk bele a tésztába.
0 A további feldolgozás elõtt kelesszük
a tésztát meleg helyen, letakart tálban, amíg a duplájára nem nõ.
Felhasználási lehetõségek:
3
Fonott kalács, kelt aprósütemény, gyümölcstorta, egyéb kelt tészták.
Sós–pikáns tészták, pl. hagymatorta készítése esetén a kelt tésztát cukor nélkül kell készíteni.
szárított élesztõ
81
822_949_249 KM700.book Seite 82 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
82
822_949_249 KM700.book Seite 83 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
83
822_949_249 KM700.book Seite 36 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 249 - 04 - 0108
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Änderungen vorbehalten Subject to change without notice
Loading...