AEG KM6100 operation manual

Ultramix Professional KM6xxx
D • GR • NL • F • GB
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 1 2016-04-06 15:14:06
D Anleitung ..................................3–22
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–22
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υπο­δείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–22
Lees het veiligheidsadvies op pagina 6 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
F Mode d’emploi......................3–22
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 7.
GB Instruction book ............... 23–29
Before using the appliance for the rst time, please read the safety advice on page 24 carefully.
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 2 2016-04-06 15:14:06
D
GR
NL
F
GB
B
A
H
S*
I
C
Q
F
T*
J
K
D
G
L
M
E
R
P
O
N
FNLGRD
Onderdelen Εξαρτήματα Teile
A. Motorkopf B. Geschwindigkeitsregler C. Impulsfunktion D. Motorblock E. LCD, Timerfunktion F. Arbeitslicht G. Schüsselhebel H. Zubehörvorsatz-Abdeckung I. Zubehörvorrichtung J. Zubehörwelle K. Schüsseldeckel* L. Edelstahlschüssel M. Schüsseltragarm N. Rutschfeste Füße O. Netzkabel P. Schneebesen (zum Schlagen von
Sahne und Eischnee)
Q. Metall-Flachrührer (zum Rühren
von Biskuit, Keksteig und Kuchenböden)
R. Teighaken (zum Kneten von
Hefeteig) S. Fleischwolf* T. Schneide-/Zerkleinerungsaufsatz*
*Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. *Meegeleverd bij specieke modellen. *Selon le modèle.
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 3 2016-04-06 15:14:07
A. Κεφαλή μοτέρ B. Επιλογέας ταχύτητας C. Παλμική λειτουργία D. Περίβλημα E. Οθόνη LCD, λειτουργία
Χρονοδιακόπτη F. Φωτισμός εργασίας G. Λαβή ανύψωσης μπολ H. Κάλυμμα εξαρτημάτων I. Υποδοχή εξαρτημάτων J. Άξονας εργαλείων K. Κάλυμμα μπολ* L. Ανοξείδωτο μπολ M. Βραχίονας στήριξης μπολ N. Αντιολισθητικά πέλματα O. Καλώδιο τροφοδοσίας P. Συρμάτινο χτυπητήρι (για κρέμα
σαντιγί και μαρέγκα) Q. Μεταλλικός επίπεδος αναδευτήρας
(για ανάμειξη αφράτης ζύμης
για κέικ, ζύμης για μπισκότα και
φύλλου για πίτες) R. Γάντζος ζύμης (για ζύμες με μαγιά) S. Κρεατομηχανή* T. Κόφτης/Τρίφτης*
A. Motorkop B. Snelheidsknop C. Pulseerfunctie D. Behuizing E. Display, Timerfunctie F. Werkverlichting G. Mengkomlift H. Hulpstukklep I. Bevestigingshub J. Hulpstukas K. Komafdekking* L. Roestvrijstalen kom M. Draagarm mengkom N. Anti-slip pootjes O. Stroomkabel P. Garde (voor slagroom en eiwit) Q. Metalen platte klopper (voor het
mengen van cakebeslag, koek- en taartdeeg)
R. Deeghaak (voor het kneden van
deeg) S. Vleesmolen* T. Snijder/Versnipperaar*
Éléments
A. Bras moteur B. Sélecteur de vitesse C. Fonction d’impulsion D. Socle moteur E. Achage LCD, fonction minuteur F. Voyant de fonctionnement G. Levier de levage du bol H. Cache de l’adaptateur à accessoires I. Adaptateur à accessoires J. Axe de xation des accessoires K. Couvercle du bol* L. Bol en acier inoxydable M. Bras de soutien du bol N. Pieds antidérapants O. Cordon d’alimentation P. Fouet (pour fouetter la crème et
monter les blancs d’œufs en neige)
Q. Batteur plat en métal (pour
mélanger les génoises, la pâte à biscuits et les pâtes à tarte)
R. Crochet à pétrir (pour pétrir les
pâtes levées) S. Hachoir à viande* T. Trancheuse/Râpe*
3
GR
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem Netzkabel fern.
D
• Gehen Sie beim Umgang mit den Zubehörteilen, beim Entleeren des Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom
• Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsäche hängen lassen. Das Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
• Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehörteile von anderen Herstellern, die nicht von Electrolux empfohlen werden. Diese können eine Verletzungsgefahr für die Benutzer darstellen und zum Erlöschen der Garantie führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der Motor zum Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen. Halten Sie lange Haare, Schals und Ähnliches vom Gerät fern. Ein Kontakt kann Verletzungen zur Folge haben! Verwenden Sie während das Gerät in Benutzung ist keine anderen Werkzeuge oder Utensilien.
• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb außer Reichweite des Gerätes benden.
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende Gefahr einer Explosion!
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder Knethaken verwenden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
• ACHTUNG: Um eine Gefährdung durch versehentliches Deaktivieren des Thermoauslösers zu vermeiden, darf dieses Gerät nicht an einen externen Schalter (z.B. an einen Timer oder einen Stromkreis, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird) angeschlossen werden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
• ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE, BEVOR SIE TEILE EINSETZEN ODER ENTFERNEN.
4
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 4 2016-04-06 15:14:07
D
GR
NL
F
GB
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το
GR
καλώδιο μακριά από παιδιά.
• Προσέχετε όταν χειρίζεστε τα εργαλεία, όταν αδειάζετε το μπολ και κατά τη διάρκεια του καθαρισμού.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, – το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται και πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου, μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών μαγειρέματος. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή αξεσουάρ από άλλους κατασκευαστές που δεν συνιστώνται από την
• Electrolux. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού για τον χρήστη και ενδέχεται να ακυρωθεί η εγγύηση.
• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Κρατάτε μακριά μαλλιά, φουλάρια και παρόμοια αντικείμενα μακριά από τη συσκευή. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση της συσκευής.
• Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί.
• Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να βρίσκονται μακριά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ. θερμοκρασία 90°C)
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή κινδύνου λόγω ακούσιας επαναφοράς της θερμικής διάταξης προστασίας, η συσκευή αυτή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικής μονάδας με διακόπτη, π.χ. χρονοδιακόπτη ή να είναι συνδεδεμένη σε κύκλωμα που ενεργοποιείται και απενεργοποιείται τακτικά από την υπηρεσία ηλεκτροδότησης.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
• ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΠΡΟΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
5
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 5 2016-04-06 15:14:07
F
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het snoer buiten
NL
het bereik van kinderen.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van de hulpstukken, het legen van de kom en het reinigen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specicaties op het modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoen.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door Electrolux worden aanbevolen. Dit brengt het risico van letsel voor de gebruiker met zich mee en het kan het vervallen van de garantie tot gevolg hebben.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt.
• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Houd lang haar, sjaaltjes of iets dergelijks uit de buurt van het apparaat. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken. Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat.
• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit apparaat.
• Verwerk nooit kokende vloeistoen (max 90°C).
• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een explosie!
De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
• LET OP: om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een schakelaar die regelmatig aan en uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is.
• HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALVORENS ONDERDELEN TE PLAATSEN OF VERWIJDEREN.
6
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 6 2016-04-06 15:14:07
D
GR
NL
F
GB
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent
F
être conservés hors de portée des enfants. Faire bien attention lors de la manipulation des accessoires, du vidage du bol et des opérations de nettoyage.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insusantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entreprendre une opération de maintenance sur l’appareil sans surveillance.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé; – le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage, démontage ou nettoyage.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
• Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière. N’utilisez pas de pièces ni d’accessoires provenant d’autres fabricants qui ne sont pas recommandés par
• Electrolux. Ils représentent un risque de blessure et peuvent entraîner une annulation de la garantie.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer les pièces de l’appareil.
• Évitez le contact avec les pièces en mouvement. Veillez à tenir les cheveux longs, les écharpes ou autres éloignés de l‘appareil. Tout contact peut entraîner des blessures! N‘utilisez pas d‘autres accessoires ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/accessoires lorsque vous utilisez ce produit.
• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque d‘explosion!
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• ATTENTION: an d’éviter les risques liés à une remise à zéro accidentelle de l’interrupteur à relais thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de marche / arrêt externe (minuterie) ni branché sur un circuit régulièrement allumé et éteint par le fournisseur d’énergie.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de d’alimentation avant de remplacer les accessoires ou d’approcher les éléments en mouvement en cours d’utilisation.
• DÉBRANCHEZ AVANT D’INSÉRER OU DE RETIRER.
7
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 7 2016-04-06 15:14:07
Vor der ersten Inbetriebnahme /
Avant la première utilisation Voor het eerste gebruik /
Πριν από την πρώτη χρήση
1. Entfernen Sie vor der Verwendung
D
Ihres Geräts das gesamte Verpackungsmaterial, Kunststoe,
Schilder, Aufkleber oder Etiketten, die am Motorblock, an den Schalen oder Aufsätzen angebracht sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Vorsicht!
1. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
GR
Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
1. Verwijder voordat u het apparaat
NL
Waarschuwing! Dompel de
Let op! Schakel het apparaat uit en haal
1. Avant d’utiliser votre appareil,
F
Attention! Éteignez l’appareil et
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα πλαστικά, τις ετικέτες, τα αυτοκόλλητα ή τα ταμπελάκια που μπορεί να είναι επικολλημένα στη βάση του μοτέρ, στα μπολ ή στα εξαρτήματα.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
gebruikt alle verpakkingsmateriaal,
plastic, etiketten, stickers of labels van de motorbasis, kommen en hulpstukken.
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit onder in water of enige andere vloeistof.
de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is.
retirez tous les emballages, plastiques, étiquettes ou autocollants susceptibles de se trouver sur la base moteur, les bols ou les accessoires.
Avertissement! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon dans l’eau ou dans un autre liquide.
débranchez-le de l’alimentation avant de remplacer les accessoires ou d’approcher les éléments en mouvement en cours d’utilisation.
2. Schneebesen, Fleischwolf* und Gemüseschneider/-hobel* sollten nur von Hand in warmem Seifenwasser gereinigt werden.
Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest.
*modellabhängig
2.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Πλύνετε τον συρμάτινο αναδευτήρα, την κρεατομηχανή* και τον κόφτη/τρίφτη* μόνο στο χέρι, με ζεστό σαπουνόνερο.
Το μπολ, ο επίπεδος αναδευτήρας και ο γάντζος ζύμης μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων.
*Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα.
2. De garde, vleesmolen* en snijder/ versnipperaar* mogen alleen met de hand worden afgewassen in warm water met afwasmiddel.
De kom, platte klopper en
deeghaak zijn vaatwasserbestendig.
* afhankelijk van het model
2. Le fouet, le hachoir* et la trancheuse* doivent être lavés exclusivement à la main, à l’eau chaude et au savon.
Le bol, la feuille et le crochet à pâte peuvent être lavés au lave­vaisselle.
*selon le modèle
3.
Das Gehäuse sollte nur mit einem weichen feuchten Tuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abge­trocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberächen keine Scheuer­mittel oder Metallschwämme.
3. Καθαρίσ τε το περίβλημα μόνο με μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στε-
γνώστε το με ένα πανί. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των επιφανειών της συσκευής.
3.
De behuizing mag alleen worden schoongemaakt met een vochtige doek en vervolgens gedroogd met
een doek. Let op: gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes om de oppervlakken van het apparaat schoon te maken.
3.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chion doux et humide et séchez-le à l’aide d’un autre chion. Remarque: n’utilisez ni produits net-
toyants abrasifs ni grattoirs pour net­toyer les surfaces de l’appareil.
8
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 8 2016-04-06 15:14:08
D
GR
NL
F
GB
Erste Schritte /
Ξεκινώντας
Première utilisationHet eerste gebruik /
1. Positionieren Sie den Motorblock auf einer trockenen, ebenen und stabilen Oberäche, wie z.B.
einer Arbeitsplatte oder einem Tisch. Halten Sie ihn von der Arbeitsächenkante fern. Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz um die Lüftungsönungen an der Rückseite des Gehäuses vorhanden ist.
Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass
der Netzstecker ausgesteckt ist.
2. Bewegen Sie den Schüsseltragarm nach unten. Drehen Sie den Schüsselhebel im
Uhrzeigersinn, bis die Schüsseltragarme in Position sind.
Achtung! Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen Teilen kommen.
3. Platzieren Sie die Schüssel leicht
angewinkelt auf den Zapfen der Schüsseltragarme.
1. Τοποθετήσ τε τη βάση του μοτέρ επάνω σε στεγνή, επίπεδη, σταθερή επιφάνεια, όπως πάγκο κουζίνας ή
τραπέζι. Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται μακριά από την άκρη του πάγκου κουζίνας. Φροντίστε να αφήσετε αρκετό χώρο γύρω από τα ανοίγματα αερισμού στο πίσω μέρος της συσκευής.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
1. Plaats de motorbasis op een droog, vlak, stabiel oppervlak
zoals een werkblad of tafel. Plaats het apparaat niet dicht bij de rand van het werkblad. Laat voldoende ruimte vrij rond de luchtopeningen aan de achterzijde van het apparaat.
Let op! Zorg ervoor dat de stekker
uit het stopcontact is getrokken.
1. Placez la base moteur sur une
surface stable, plane et sèche comme un plan de travail ou une table. Veillez à ne pas la placer trop près du bord. Assurez-vous de laisser de l’espace autour des orices d’aération situés au dos de l’appareil.
Attention! Assurez-vous que
le cordon d’alimentation est bien débranché.
2.
Μετακινήστε τον βραχίονα στήριξης μπολ προς τα κάτω. Στρέψτε τη λαβή
ανύψωσης μπολ δεξιόστροφα μέχρι οι βραχίονες στήριξης μπολ να είναι στη θέση τους.
Προειδοποίηση! Κρατήστε τα
δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από περιοχές με κινούμενα μέρη.
2.
Beweeg de draagarm van de mengkom naar beneden. Draai
de mengkomlift naar rechts tot de draagarmen op hun plaats zitten.
Waarschuwing! Houd uw vingers en
handen uit de buurt van draaiende delen.
2.
Abaissez le bras de soutien du bol.
Tournez le levier de levage du bol vers la droite jusqu’à ce que les bras de soutien du bol soient dans la bonne position.
Avertissement! Garder les doigts et
les mains hors de portée des pièces mobiles.
3. Τοποθετήσ τε το μπολ, με ελαφριά
γωνία, στους πείρους που είναι πάνω στους βραχίονες στήριξης μπολ.
3. Kantel de mengkom enigszins en
plaats hem op de pennen van de draagarmen.
3. Inclinez légèrement le bol pour le
placer sur les picots situés au bout des bras de soutien du bol.
9
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 9 2016-04-06 15:14:09
Erste Schritte /
Ξεκινώντας
Het eerste gebruik /
Première utilisation
4. Drücken Sie den hinteren Teil der
D
Schüssel fest nach unten, bis er einrastet.
Achtung! Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder Knethaken verwenden.
4.
GR
NL
Πιέστε με δύναμη προς τα κάτω το πίσω μέρος του μπολ μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
4. Druk de achterkant van de mengkom stevig aan tot deze vastklikt.
Waarschuwing! De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat.
5. Befestigen von Zubehörteilen an der Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe
oben auf dem Zubehörteil am Stift der Rührerwelle aus. Drücken Sie das Zubehörteil nach oben und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis der Stift einrastet. Zum Entfernen des Zubehörteils drehen Sie dieses im Uhrzeigersinn und ziehen es von der Welle ab.
5. Τοποθετήσ τε ένα εξάρτημα στον άξονα εξαρτημάτων: Ευθυγραμμίστε
την υποδοχή στο πάνω μέρος του εξαρτήματος με τον πείρο στον άξονα εξαρτημάτων. Σπρώξτε το εξάρτημα προς τα επάνω και στρέψτε το αριστερόστροφα έως ότου ο πείρος ασφαλίσει στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα, γυρίστε το δεξιόστροφα και τραβήξτε.
5. Zet een opzetstuk op de schacht:
Zorg ervoor dat de opening aan de bovenkant van het opzetstuk over het pinnetje valt op de schacht. Druk het opzetstuk omhoog en draai het linksom tot het pennetje vastklikt. Draai het opzetstuk rechtsom om het te verwijderen en trek het omlaag.
6. Bewegen Sie den Schüsseltragarm nach oben. Drehen Sie
den Schüsselhebel gegen den Uhrzeigersinn, bis die Schüsseltragarme einrasten.
6. Μετακινήστε τους βραχίονες
στήριξης μπολ προς τα πάνω.
Στρέψτε τη λαβή ανύψωσης μπολ αριστερόστροφα μέχρι ο βραχίονας στήριξης μπολ να ασφαλίσει στη θέση του.
6. Beweeg de draagarm van de mengkom naar boven. Draai
de mengkomlift naar links tot de draagarm op zijn plaats klikt.
4. Appuyez fermement sur l’arrière du
F
bol jusqu’à se bloque en position.
Avertissement! Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place.
5. Placer un accessoire sur tige à ac­cessoires à accessoires: Positionner
l’accessoire en respectant le sens d’introduction de celui-ci, enclencher­le en exerçant une pression puis tourner d’un quart sur la droite pour le verrouiller. Pour le retrait appuyer sur l’accessoire et le tourner d’un quart sur la gauche.
6. Relevez les bras de soutien du bol.
Tournez le levier de levage du bol vers la gauche jusqu’à ce que les bras de soutien du bol se bloquent dans la bonne position.
10
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 10 2016-04-06 15:14:10
D
GR
NL
F
GB
7. Setzen Sie den Deckel* auf die Schüssel. Drücken Sie den Deckel
vorsichtig nach unten, bis er einrastet. Geben Sie Zutaten nur durch das Einfüllloch im Deckel hinzu.
*Nur bei bestimmten Modellen.
7. Τοποθετήσ τε το κάλυμμα του μπολ* πάνω στο μπολ. Πιέστε προσεκτικά
το κάλυμμα προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Για να προσθέσετε υλικά, χρησιμοποιήστε μόνο την οπή στο κάλυμμα του μπολ.
*Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα
μοντέλα.
7. Plaats de komafdekking* op de kom. Duw voorzichtig naar beneden
tot de afdekking vastzit. Voeg alleen ingrediënten toe via de opening in de komafdekking.
*Meegeleverd bij specieke modellen.
7. Placez le couvercle anti-projections du bol* sur ce dernier. Positionnez
correctement le couvercle anti­projections. Ajoutez uniquement des ingrédients par l’orice du couvercle prévu à cet eet.
*Selon le modèle.
Drehen Sie den
8.
von der Position „OFF“ zur gewünschten Geschwindigkeit (1/P - 10).
den Geschwindigkeitsregler nach Abschluss des Rührvorgangs durch Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose.
Die verstrichene Betriebszeit wird auf dem
LCD angezeigt, solange das Gerät in Betrieb ist. Schalten Sie das Gerät aus, wird der Timer automatisch zurückgesetzt.
Hinweis: Beginnen Sie immer
auf der langsamsten möglichen Geschwindigkeitsstufe, um zu vermeiden, dass die Zutaten aus der Schüssel spritzen.
Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας
8. από τη θέση «OFF» στην επιθυμητή ταχύτητα (1/P-10). Όταν η ανάμιξη
έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Ο χρόνος λειτουργίας που έχει
παρέλθει εμφανίζεται στην οθόνη LCD ενώ η συσκευή λειτουργεί. Όταν απενεργοποιείτε τη συσκευή, ο χρονοδιακόπτης μηδενίζεται αυτόματα.
Σημείωση: Ξεκινάτε πάντα με όσο το
δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα, για να αποφύγετε την εκτίναξη των υλικών έξω από το μπολ.
8. Zet de snelheidsknop van “OFF” op de gewenste snelheid (1/P-10). Zet
als het mixen klaar is de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact.
Terwijl het apparaat werkt wordt de
verstreken werkingstijd weergegeven op het display. Als het apparaat wordt uitgeschakeld, wordt de timer automatisch gereset.
Opmerking: begin altijd op de laagst
mogelijke snelheid om spatten te voorkomen.
8. Sélec tionner la vitesse souhaitée (1/P à10). Une fois l’utilisation
terminée, positionner le sélecteur de vitesse en position “OFF” et débrancher l’appareil.
Le temps de fonctionnement écoulé
s’ache sur l’écran LCD lorsque l’appareil fonctionne. Lorsque vous éteignez l’appareil, le minuteur se réinitialise automatiquement.
Remarque: commencez toujours
par utiliser la vitesse la plus lente an d’éviter les projections d’ingrédients à l’extérieur du bol.
Geschwindigkeitsregler
Stellen Sie
11
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 11 2016-04-06 15:14:10
Weitere Funktionen / Overige functies /
Autres fonctions
Άλλες λειτουργίες
4
2 3
1
5
1. Impulsfunktion: Ist das Gerät
D
auf die Geschwindigkeit 1/P eingestellt, können Sie es vorübergehend anhalten, indem Sie die die Impulstaste auf dem Geschwindigkeitswähler drücken. Drücken Sie die Taste erneut, läuft das Gerät 1,5 Sekunden lang. Halten Sie die Taste gedrückt, läuft das Gerät so lange, wie sie die Taste gedrückt halten.
1.
GR
NL
Παλμική λειτουργία: Αν η συσκευή τεθεί στην ταχύτητα 1/P, μπορείτε να σταματήσετε τη συσκευή προσωρινά πιέζοντας το κουμπί «ΠΑΛΜΙΚΗ» στον επιλογέα ταχύτητας. Αν το πιέσετε πάλι, η συσκευή θα ξεκινήσει για 1,5 δευτερόλεπτα. Αν το πιέσετε παρατεταμένα, η συσκευή θα λειτουργεί για όσο διάστημα κρατάτε το κουμπί πατημένο.
1.
Pulseerfunctie: Als het apparaat
op stand 1/P staat, kan het tijdelijk worden stop gezet door op de knop “PULS” op de snelheidsknop te drukken. Het apparaat werkt gedurende 1,5 seconde als het nogmaals ingedrukt wordt. Als de knop voortdurend wordt ingedrukt, werkt het apparaat zolang de knop ingedrukt wordt gehouden.
2. Sie können die Impulsfunktion auch dadurch einschalten, dass Sie
auf dem LCD drücken. Das Gerät
zeigt die Betriebszeit auf dem LCD an.
2. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την παλμική λειτουργία πιέζοντας
ή το σ την οθόνη LCD.
το Η συσκευή εμφανίζει τον χρόνο λειτουργίας στην οθόνη LCD.
2. De pulseer functie kan ook worden
geactiveerd door te drukken op
op het display. Het apparaat geeft
de werkingstijd weer op het display.
oder
3. Einstellen des Timers: Drücken Sie
, und das LCD blinkt, um anzuzeigen, dass Sie sich im Timer-Einstellmodus benden. Drücken Sie auf die Tasten „MIN“ und „SEC“, um die erforderliche Zeit auszuwählen. Drehen Sie den Geschwindigkeitswähler, um die gewünschte Geschwindigkeit auszuwählen, und drücken Sie auf die
.
Taste
3. Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη: Πιέστε
, και η οθόνη LCD αρχίζει να
το αναβοσβήνει για να υποδείξει ότι έχετε εισέλθει σε λειτουργία ρύθμισης χρονοδιακόπτη. Ορίστε τον χρόνο που επιθυμείτε πιέζοντας τα κουμπιά «MIN» (λεπτά) και «SEC» (δευτερόλεπτα). Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στην επιθυμητή ταχύτητα και, στη συνέχεια, πιέστε το κουμπί
3. De timer instellen: Druk op , en
of
het display gaat knipperen om aan te geven dat u in timer-modus bent. Stel de benodigde tijd in door de knoppen “MIN” (minuut) en “SEC” (seconden) in te drukken. Draai de snelheidsknop naar de gewenste snelheid en druk op de knop
.
.
1.
Fonction d’impulsion: Si l’appareil
F
est réglé sur la vitesse 1/P, vous pouvez l’arrêter temporairement en appuyant sur la touche «PULSE» sur le sélecteur de vitesse. Appuyez à nouveau sur la touche pour faire redémarrer l’appareil pour 1,5seconde. Si vous maintenez cette touche enfoncée, l’appareil fonctionnera tant que vous maintiendrez l’appui sur la touche.
2. Vous pouvez également activer la fonction d’impulsion en appuyant sur la touche LCD. Le temps de fonctionnement s’ache sur l’écran LCD.
ou sur l’achage
3. Réglage du minuteur: Appuyez
sur la touche commence à clignoter pour vous indiquer que vous êtes entré en mode minuteur. Sélectionnez la durée nécessaire en appuyant sur les touches «MIN» (minutes) et «SEC» (secondes). Tournez le sélecteur de vitesse sur la vitesse souhaitée et appuyez sur la touche
et l’achage LCD
.
12
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 12 2016-04-06 15:14:11
D
GR
NL
F
GB
03:00
4. Das Gerät startet und die Zeit beginnt
abzulaufen. Sie können die Taste drücken, um eine Pause einzulegen. Um fortzufahren drücken Sie sie erneut.
Ist keine Zeit ausgewählt, funktioniert
das Display bei eingeschaltetem Gerät als Zähler.
4. Η συσκευή ξεκινά και μετρά
αντίστροφα τον χρόνο που έχει παρέλθει. Μπορείτε να διακόψετε την εργασία πιέζοντας το κουμπί να συνεχίσετε πιέζοντάς το πάλι.
Αν δεν επιλεγεί χρόνος, η οθόνη
θα λειτουργεί σαν μετρητής όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
4.
Het apparaat start en begint met aftellen. U kunt het werk pauzeren door op de knop doorgaan door hem nogmaals in te drukken.
Als er geen tijd is geselecteerd,
functioneert het display als teller wanneer het apparaat wordt ingeschakeld.
te drukken en
, και
5. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose angeschlossen ist und eine Geschwindigkeit ausgewählt wurde, leuchtet am Geschwindigkeitsregler eine blaue LED-Anzeige auf. Ein zusätzliches Licht beleuchtet die Arbeitsäche. Wenn der Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, schaltet sich das Licht nach 3 Minuten automatisch aus.
5.
Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και είναι επιλεγμένη μια ταχύτητα, μια μπλε λυχνία LED ανάβει γύρω από τον επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση «OFF», ο φωτισμός εργασίας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 3 λεπτά.
5. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het stopcontact zit en er een snelheid is geselecteerd, dan branden er blauwe LED-lampjes bij de snelheidsknop. De werkverlichting verlicht ook het werkgebied. Als de snelheidsknop op “OFF” wordt gezet, gaat de werkverlichting automatisch na 3 minuten uit.
6.
Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler
eingeschaltet wird, bevor der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wird, blinken sowohl die blaue LED des Geschwindigkeitsreglers als auch die Betriebsanzeige, um anzuzeigen, dass der Geschwindigkeitsregler nicht ausgeschaltet wurde. Sobald der Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen auf zu blinken. Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
Σημείωση: Αν ο επιλογέας ταχύτητας
6.
είναι ήδη ενεργοποιημένος προτού η συσκευή συνδεθεί, η μπλε λυχνία LED του επιλογέα ταχύτητας και ο φωτισμός εργασίας θα αναβοσβήνουν για να υποδείξουν ότι ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει ενεργοποιημένος. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση OFF και η λυχνία και ο φωτισμός θα σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Κατόπιν συνεχίστε τη λειτουργία κανονικά.
6. Opmerking: Als de snelheidsknop
al is aangezet voordat het apparaat is aangezet, dan knipperen zowel het blauwe LED-lampje van de snelheidsknop als het werklampje om u te laten weten dat de snelheidsknop nog aan staat. Draai de snelheidsknop naar “OFF” en de lampjes stoppen met knipperen. Vervolgens kunt u verder gaan met het gebruik.
4.
L’appareil démarre et décompte le temps écoulé. Vous pouvez mettre l’appareil en pause en appuyant sur la touche préparation en appuyant de nouveau dessus.
Si aucune durée n’est sélectionnée,
l’achage fonctionnera comme un chronomètre dès que l’appareil est allumé.
, et reprendre la
5. Voyant de fonctionnement et rétroéclairage du sélecteur de vitesse: Si l’appareil est branché
et qu’une vitesse est sélectionnée, une LED bleue s’allume près du sélecteur de vitesse. Un voyant de fonctionnement placé sous le bras moteur s’allume automatiquement lors de la mise en route de la machine et s’éteint automatiquement 3 mn après l’arrêt de celle-ci.
6. Note : si l’appareil a été débranché
en cours d’utilisation, les voyants lumineux du sélecteur de vitesse et de la LED clignoteront lors du branchement de l’appareil sur le secteur. Positionner le sélecteur de vitesse sur la position OFF, puis sélectionner la vitesse choisie pour remettre en route l’appareil.
13
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 13 2016-04-06 15:14:12
Weitere Funktionen /
Autres fonctions Overige functies /
Άλλες λειτουργίες
7. Zubehörvorrichtung: Das
D
Gerät wird mit einer integrierten Zubehörvorrichtung geliefert. Lesen und beachten Sie stets die den Zubehörteilen beigefügten Anleitungen zur korrekten und sicheren Nutzung.
Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.electrolux.com.
7.
GR
NL
Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων. Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που παρέχονται με κάθε εξάρτημα για τη σωστή και ασφαλή χρήση.
Επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.electrolux.com για περισσότερες πληροφορίες.
7. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele bevestigingshub. Lees en volg de instructies van elk opzetstuk zorgvuldig voor correct en veilig gebruik.
Bezoek www.electrolux.com voor meer
informatie.
7. Adaptateur à accessoires: L’appareil
F
est équipé d’un adaptateur à accessoires multi-usage. Merci de lire et de suivre attentivement les instructions fournies avec chaque accessoire pour une utilisation correcte et sécurisée.
Consultez le site www.electrolux.com
pour en savoir plus.
8. Einstellen der Zubehörwelle:
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass das Zubehörteil den Boden der Schüssel nicht berührt. Wenn das Zubehörteil den Boden der Schüssel berührt oder zu weit von den Seiten entfernt ist, lässt sich der Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen nden Sie unter 9.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich
das Zubehörteil so nah wie möglich am Boden der Schüssel bendet. So werden die besten Ergebnisse erzielt.
8. Ρύθμιση του άξονα εργαλείων:
Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στο
εργοστάσιο έτσι ώστε το εξάρτημα να μην ακουμπά στον πάτο του μπολ. Εάν το εξάρτημα ακουμπά στον πάτο του μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά από τις πλευρές, μπορείτε να το ρυθμίσετε σωστά.
Δείτε το βήμα 9 για περαιτέρω οδηγίες. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα είναι κοντά στον πάτο του μπολ για όσο το δυνατόν καλύτερα αποτελέσματα.
8. De hulpstukas afstellen:
Het apparaat wordt in de fabriek
afgesteld zodat het hulpstuk tot op de bodem van de kom komt. Als het hulpstuk de bodem van de kom raakt of te ver van de kant is, dan kunt u de afstelling aanpassen.
Zie 9 voor verdere instructies.
Opmerking: zorg ervoor dat het
hulpstuk zo dicht mogelijk bij de bodem van de kom komt voor de beste resultaten.
8. Réglage de l’axe d’entraînement des accessoires: L’appareil est réglé
en usine, de sorte que l’accessoire atteigne le fond du bol. Si l’accessoire touche le fond du bol ou est trop éloigné des côtés, il est possible de le régler. Voir la section 9 pour plus
d’instructions.
Remarque: vériez que l’accessoire
est aussi proche que possible du fond du bol pour de meilleurs résultats.
9. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ und ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Bewegen
Sie die Schüsseltragarme nach unten. Passen Sie die Schraube mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers an. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Rührerwelle anzuheben bzw. im Uhrzeigersinn, um sie abzusenken. Bei falscher Einstellung können Sie die Schüssel beim Anheben möglicherweise nicht einrasten.
9. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Μετακινήστε τους βραχίονες στήριξης μπολ προς τα κάτω. Χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο κατσαβίδι για να ρυθμίσετε τη βίδα. Στρέψτε αριστερόστροφα για να σηκώσετε τον άξονα εξαρτημάτων, στρέψτε δεξιόστροφα για να τον κατεβάσετε. Αν δεν ρυθμιστεί σωστά, ενδέχεται να μην μπορείτε να ασφαλίσετε το μπολ όταν το σηκώνετε.
9. Zet de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact.
Beweeg de draagarmen van de mengkom naar beneden. Gebruik een schroevendraaier om de schroef af te stellen. Linksom draaien om de bevestigingsschacht hoger af te stellen en rechtsom draaien om lager af te stellen. Als ze verkeerd staan ingesteld kan de kom bij het optillen mogelijk niet vastklikken.
9. Positionner le sélecteur de vitesse sur “OFF” et débrancher l’appareil.
Abaissez les bras de soutien du bol. Utiliser un tournevis plat pour régler la vis. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire remonter la tige de xation des accessoires ; tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’abaisser. S’ils sont mal réglés, vous ne pourrez pas bloquer le bol en position en le relevant.
14
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 14 2016-04-06 15:14:12
D
GR
NL
F
GB
Reinigung und Pflege /
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis die Einsätze zum Stillstand gekommen sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Καθαρισμός και φροντίδα
Nettoyage et entretienReiniging en onderhoud /
2. Schneebesen, Fleischwolf* und Gemüseschneider/-hobel* sollten nur von Hand in warmem Seifenwasser gereinigt werden.
Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest.
*modellabhängig
3.
Das Gehäuse sollte nur mit einem weichen feuchten Tuch gereinigt
und anschließend mit einem Tuch abgetrocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reini-
gung der Geräteoberächen keine Scheuermittel oder Metallschwämme.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν να περιστρέφονται πλήρως τα εργαλεία.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε
το περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht totdat de accessoire is gestopt met draaien.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit onder in water of enige andere vloeistof.
1. Éteignez l’appareil, débranchez la
che de la prise électrique et attendez que les outils soient complètement arrêtés.
Avertissement! Ne plongez
jamais le bloc moteur, la prise ou le cordon dans l’eau ou dans un autre liquide.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από
2.
την πρίζα. Πλύνετε τον συρμάτινο αναδευτήρα, την κρεατομηχανή* και τον κόφτη/τρίφτη* μόνο στο χέρι, με ζεστό σαπουνόνερο.
Το μπολ, ο επίπεδος αναδευτήρας και ο γάντζος ζύμης μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων.
*Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα.
De garde, vleesmolen* en snijder/
2. versnipperaar* mogen alleen met de hand worden afgewassen in warm water
met afwasmiddel.
De kom, platte klopper en
deeghaak zijn vaatwasserbestendig.
* afhankelijk van het model
2. Le fouet, le hachoir* et la trancheuse* doivent être lavés exclusivement à la main, à l’eau chaude et au savon.
Le bol, la feuille et le crochet à pâte peuvent être lavés au lave­vaisselle.
*selon le modèle
3. Καθαρίσ τε το περίβλημα μόνο με μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στε-
γνώστε το με ένα πανί. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των επιφανειών της συσκευής.
3.
De behuizing mag alleen worden schoongemaakt met een vochtige doek en vervolgens gedroogd met
een doek. Let op: gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes om de oppervlakken van het apparaat schoon te maken.
3. P
our nettoyer le boîtier, utilisez un chion doux et humide et séchez-le à l’aide d’un autre chion. Remarque: n’utilisez ni produits
nettoyants abrasifs ni grattoirs pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
15
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 15 2016-04-06 15:14:13
Rezepte
Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
D
Sahne 100-900 g 60-120 8-10 Eiweiß 50-730 (1-14) g/St. 60-120 8-10
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Biskuit
Schokolade­kuchen
Butterkuchen
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Brot (Hefeteig) Min. Menge
Hefeteig (Pizza­teig) Höchstmen­gen
Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)
Mehl 360 g Margarine 135 g Zucker 150 g Backpulver 1 TL Mehl 480 g Eier 200/4 g/St. Butter 180 g Zucker 150 g Vanillezucker 2 TL Sauerrahm 100 g Nougatmasse 100 g Backpulver 3 TL
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Mehl 120 g Butter 36 g Zucker 36
Frische Eier 200 Backpulver 1
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Zubereitung
g g
TL
Zubereitung
200-230 s
300-360 s
60-90 s
Mittlere Einstellung
Mittlere Einstellung
Mittlere Einstellung
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Mehl 252 g Wasser 240 g Zucker 2 TL Margarine 1 EL Salz 1 TL Trockenhefe 2 TL
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist. Weizenmehl 960 g Wasser 400 g Öl 93 g Salz 3 TL Zucker 3 TL Trockenhefe 1 EL
1. Geben Sie Hefe, Zucker und warmes Wasser in die Schüssel des Geräts, und lassen Sie diese Mischung stehen, bis sie cremig ist.
2. Geben Sie Mehl, Salz und Öl dazu.
3. Mischen Sie die Zutaten mit der Geschwindigkeit 1/P.
4. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit auf Geschwindigkeit 3, wenn der Teig homogen ist.
5. Der Teig ist fertig, wenn er nicht seitlich an der Schüssel und nicht am Werkzeug klebt.
6. Wellen Sie den Teig mit einer Teigrolle auf einer dünn mit Mehl bestreuten Fläche aus, bis er die gewünschte Dicke hat.
7. Legen Sie den Teig auf ein leicht eingefettetes Blech und verteilen Sie den Belag darauf.
Zubereitung
Zubereitung
Min. 120 s
Min. 120 s
(Stufe 4-6)
(Stufe 4-6)
(Stufe 4-6)
Niedrige Stufe
(Einstellung1-3)
Niedrige Stufe
(Einstellung1-3)
16
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 16 2016-04-06 15:14:13
D
GR
NL
F
GB
Rezepte
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Weicher Teig
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Schokoladen­Buttercreme­Glasur
Mehl 2,0 kg Wasser 1430 g Salz 3 TL
Schokostückchen zartbitter 250 g Butter 117 g Puderzucker 432 g Milch 5 EL Vanilleextrakt 1/2 TL
1. Die Schokolade schmelzen und warm halten.
2. Weiche Butter in die Schüssel geben und cremig schlagen Milch und Zucker in die Schüssel geben und mit der Butter verrühren, bis die Mischung cremig und schaumig ist.
3.
4.
Danach die geschmolzene Schokolade in die Schüssel geben und mit dem Kunststo-Knethaken gut vermischen.
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
180-240 s
„Flex-Edge“-Knethaken – Mengen und Verarbeitungsdauer
200-300 s
Zubereitung
Niedrige Stufe
(Geschwindigkeit 1: 30
Sekunden,
Geschwindigkeit 3 bis
zur Fertigstellung)
Mittlere Stufe
(Einstellung 4–6)
Fehlersuche
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Motor verlangsamt sich während des Betriebs.
Der Motor funktioniert nicht.
Das Gerät vibriert/bewegt sich während des Betriebs.
Das Zubehörteil berührt während des Rührvor­gangs den Boden der Edelstahlschüssel.
Arbeitslicht und Betrieb­sanzeige blinken.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise die maximale Füllmenge.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und klebt daher am Schüsselrand.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen aufteilen.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöel bis der Motor wieder beschleunigt. Solange weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand der Schüssel gelöst hat.
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose ange­schlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose anschließen.
Die Gummifüße sind nass. Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Zu hohe Einstellung des Geschwindig­keitswählers.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln (z. B. Teig oder Käse).
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch einges-
Stellen Sie den Geschwindigkeitswähler niedriger ein.
Lebensmittel entfernen und in zwei Por­tionen aufteilen.
Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.
tellt.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht ausgeschaltet.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Position „Verriegeln“.
17
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 17 2016-04-06 15:14:13
Συνταγές
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης
Υλικά Ποσότητα Μονάδα Χρόνος Ταχύτητα
GR
Κρέμα 100-900 g 60-120 8-10 Αβγό- ασπράδι 50-730 (1-14) g/ τμχ. 60-120 8-10
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης (ανάμιξη μαλακής ζύμης (π.χ.: ζύμη κέικ))
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Μονάδα Χρόνος Ταχύτητα
Αφράτο κέικ
Κέικ σοκολάτας
Κέικ βουτύρου
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Χρόνος Ταχύτητα
Ψωμί (ζύμη μαγιάς) - Ελάχ. ποσότητα
Ζύμη μαγιάς (ζύμη πίτσας) μέγ. ποσότητες
Αλεύρι 360 g Μαργαρίνη 135 g Ζάχαρη 150 g Μπέικιν πάουντερ 1 κ .γ. Αλεύρι 480 g Αβγό 200/4 g/ τμχ. Βούτυρο 180 g Ζάχαρη 150 g Σκόνη βανίλιας 2 κ .γ. Ξινή κρέμα 100 g Μείγμα νουγκά 100 g Μαγειρική σόδα 3 κ .γ.
Το βούτυρο πρέπει να είναι μαλακό και όχι σκληρό. Ανακατέψτε το μαλακό βούτυρο με τη ζάχαρη μέχρι να γίνει κρεμώδες. Προσθέστε τα αβγά ένα ένα. Ενώ ανακατεύετε, προσθέστε τη ξινή κρέμα και τη σκόνη βανίλιας. Στο τέλος προσθέστε ανακατεύοντας το αλεύρι με τη μαγειρική σόδα.
Αλεύρι 120 g Βούτυρο 36 g Ζάχαρη 36
Φρέσκο αβγό 200 Μπέικιν πάουντερ 1
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ, και ανακατέψτε τα μέχρι να είναι έτοιμα.
Εκτέλεση
g g
κ.γ.
Εκτέλεση
200-230 δ
300-360 δ
60-90 δ
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
αλεύρι 252 g νερό 240 g Ζάχαρη 2 κ.γ Μαργαρίνη 1 κ .σ. Αλάτι 1 κ.γ. Ξηρή μαγιά 2 κ.γ
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ και ζυμώστε όσο χρειάζεται. Σταρένιο αλεύρι 960 g Νερό 400 g Λάδι 93 g Αλάτι 3 κ.γ. Ζάχαρη 2 κ .γ. Ξηρή μαγιά 1 κ. σ.
1. Τοποθετήστε μαγιά, ζάχαρη και ζεστό νερό στο μπολ της συσκευής και αφήστε το να κάτσει μέχρι να γίνει
κρεμώδες.
2. Προσθέστε αλεύρι, αλάτι και λάδι στο μίγμα.
3. Αναμίξτε σε ταχύτητα 1/P.
4. Όταν η ζύμη γίνει ομοιογενής, αυξήστε την ταχύτητα στο 3.
5. Η ζύμη είναι έτοιμη όταν δεν κολλάει στα πλαϊνά του μπολ και στο εργαλείο.
6. Ανοίξτε τη ζύμη με έναν πλάστη στο επιθυμητό πάχος πάνω σε μια ελαφρώς αλευρωμένη επιφάνεια.
7. Τοποθετήστε τη ζύμη σε ένα ελαφρώς λαδωμένο ταψί και απλώστε υλικά.
Εκτέλεση
Εκτέλεση
Τουλάχιστον
120 δ
Τουλάχιστον
120 δ
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 4-6)
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 4-6)
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 4-6)
Χαμηλή
ρύθμιση
(ρύθμιση 1-3)
Χαμηλή
ρύθμιση
(ρύθμιση 1-3)
18
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 18 2016-04-06 15:14:14
D
GR
NL
F
GB
Συνταγές
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Χρόνος Ταχύτητα
Μαλακή ζύμη
Αλεύρι 2000 g Νερό 1430 g Αλάτι 3 κ.γ
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας για τη λειτουργία του αναδευτήρα με εύκαμπτο άκρο
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Χρόνος Ταχύτητα
Γλάσο με σοκολάτα και κρέμα βουτύρου
Ημίγλυκα τσιπς σοκολάτας 250 g Βούτυρο 117 g Ζάχαρη ζαχαροπλαστικής 432 g Γάλ α 5 κ.σ. Εκχύλισμα βανίλιας 1/2 κ.γ
1. Λιώστε τη σοκολάτα και διατηρήστε τη ζεστή.
2. Προσθέστε μαλακό βούτυρο στο μπολ και χτυπήστε μέχρι το βούτυρο να γίνει κρεμώδες.
3. Προσθέστε γάλα και ζάχαρη στο μπολ και χτυπήστε μαζί με το βούτυρο μέχρι το μείγμα να γίνει κρεμώδες και
4. Στη συνέχεια, ρίξτε τη λιωμένη σοκολάτα στο μπολ και ανακατέψτε καλά με τον πλαστικό αναδευτήρα.
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
Εκτέλεση
αφράτο.
180-240 δ
200-300 δ
Χαμηλή ρύθμιση
(ταχύτητα 1 για 30
δευτ., ταχύτητα 3 μέχρι
να είναι έτοιμο)
Μεσαία ρύθμιση
(ρύθμιση 4-6)
Επίλυση προβλημάτων
Επίλυση προβλημάτων
Σύμπτωμα Αιτία Αν τιμετώπιση
Ο κινητήρας μειώνει ταχύτητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί.
Η συσκευή δονείται/ κινείται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Το εξάρτημα γδέρνει το μπολ από ανοξείδωτο ατσάλι κατά τη λειτουργία.
Ο φωτισμός εργασίας και η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνουν.
Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για επεξεργασία.
Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει στις πλευρές του μπολ.
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή
Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά. Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο
Πολύ υψηλή ρύθμιση στον επιλογέα ταχύτητας.
Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ. βαριά ζύμη, τυρί).
Το ύψος του άξονα εξαρτημάτων δεν είναι σωστό.
Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση ενεργοποίησης.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του μπολ.
στην πρίζα πριν από τη λειτουργία.
κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και στεγνά.
Χαμηλώστε τη ρύθμιση ταχύτητας.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Ρυθμίστε το ύψος του άξονα εξαρτημάτων.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «
OFF».
19
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 19 2016-04-06 15:14:14
Recepten
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
NL
Room 100-900 g 60-120 8-10 Ei - eiwit 50-730 (1-14) g/st 60-120 8-10
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Cake, zacht
Chocoladetaart
Botercake
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Brood (gistdeeg) min. hoeveelheid
Gistdeeg (Pizzadeeg) max. hoeveelheden
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
Bloem 360 g Margarine 135 g Suiker 150 g Bakpoeder 1 tl Bloem 480 g Ei 200/4 g/st Boter 180 g Suiker 150 g Vanillesuiker 2 tl Zure room 100 g Amandelmengsel 100 g Bicarbonaat 3 tl
Methode
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbo­naat onder.
Bloem 120 g Boter 36 g Suiker 36
Verse eieren 200 Bakpoeder 1
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
200-230 sec.
300-360 sec.
g g tl
60-90 sec.
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Bloem 252 g Water 240 g Suiker 2 tl Margarine 1 el Zout 1 tl Droge gist 2 tl
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent. Tarwebloem 960 g Water 400 g Olie 93 g Zout 3 tl Suiker 2 tl Droge gist 1 el
1. Doe de gist, suiker en het warme water in de mengkom van het apparaat en laat staan tot u een crèmige massa
hebt.
2. Voeg bloem, zout en olie toe aan het mengsel.
3. Meng op stand 1/P.
4. Als het deeg een homogeen geheel is, verhoogt u de snelheid tot stand 3.
5. Het deeg is klaar als het niet aan de zijkant van de kom plakt en ook niet aan de klopper/haak.
6. Rol het deeg met een deegroller op een met bloem bestrooid werkvlak uit tot de gewenste dikte.
7. Plaats het deeg op een licht ingevette bakplaat en verdeel het beleg erover.
Methode
Methode
Ten minste 120 sec.
Ten minste 120 sec.
Medium -stand
(stand 4-6)
Medium-stand
(stand 4-6)
Medium- stand
(stand 4-6)
Lage- stand
(stand 1-3)
Lage- stand
(stand 1-3)
20
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 20 2016-04-06 15:14:14
D
GR
NL
F
GB
Recepten
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Zacht deeg
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Chocolade boter­crèmeglazuur
Bloem 2,0 kg Water 1430 g Zout 3 tl
Pure chocoladesnippers 250 g Boter 117 g Poedersuiker 432 g Melk 5 el Vanille-extract 1/2 tl
1. Smelt de chocolade en houd deze warm.
2. Doe zachte boter in de kom en klop de boter romig.
3. Voeg melk en suiker toe en klop tot een romig en luchtig mengsel.
4. Voeg dan de gesmolten chocolade toe aan de kom en meng goed door met de plastic klopper.
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
180-240 s
Plastic klopper: hoeveelheden en verwerkingstijden
200-300 s
Methode
Lage- stand
(stand 1 voor 30
seconden, stand 3 tot
het klaar is)
Medium- stand
(stand 4-6)
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Tijdens het gebruik ver­traagt de motor.
De motor werkt niet. Het apparaat is niet aangesloten op het ele-
Het apparaat trilt/beweegt tijdens het gebruik.
Het opzetstuk schraapt langs de roestvrij stalen kom tijdens gebruik.
De werkverlichting en het stroomlampje knipperen.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maxi­male capaciteit.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen de zijkant van de kom.
Verwijder de helft van het deeg en verwerkt in twee batches.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft.
Steek de stekker van het apparaat in het
ktriciteitsnet.
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onder-
zijde van het apparaat, droog en netjes zijn.
Te hoge stand op de snelheidsknop. Zet op een lagere stand.
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv. zwaar deeg, kaas).
De hoogte van de bevestigingsschacht is niet goed.
Verwijder de helft van het deeg en verwerk het in twee delen.
Stel de hoogte van de bevestigingsschacht in.
De snelheidsknop staat nog aan. Draai de snelheidsknop op “OFF”.
21
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 21 2016-04-06 15:14:14
Recettes
Quantités à fouetter et durées de fouettage
Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
F
Crème 100-900 g 60-120 8-10 Blanc d'œuf 50-730 (1-14) g/ œufs 60-120 8-10
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Génoise
Gâteau au choco-
Gâteau au beurre
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Pain (pâte levée): quantités mini­males
Pâte levée (pâte à pizza) quantités maximales
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex.: pâte à gâteau))
Farine 360 g Margarine 135 g Sucre 150 g Levure chimique 1 c. à café Farine 480 g Œuf 200/4 g/œufs Beurre 180 g Sucre 150 g Sucre vanillé 2 c. à café
lat
Crème aigre 100 g Mélange au nougat 100 g Bicarbonate 3 c. à café
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux. Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enn la farine et le bicarbonate.
Farine 120 g Beurre 36 g Sucre 36
Œuf frais 200 Levure chimique 1
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Préparation
g g
c. à café
Préparation
200-230s
300-360s
60-90s
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
farine 252 g eau 240 g Sucre 2 c. à café Margarine 1 c. à soupe Sel 1 c. à café Levure sèche 2 c. à café
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant. Farine de blé 960 g Eau 400 g Huile 93 g Sel 3 c. à café Sucre 2 c. à café Levure sèche 1 c. à soupe
1. Versez la levure, le sucre et de l’eau chaude dans le bol de l’appareil, et laissez reposer jusqu’à obtenir une texture
crémeuse.
2. Ajoutez la farine, le sel et l’huile au mélange.
3. Mélangez à vitesse1/P.
4. Une fois la pâte devenue homogène, augmentez la vitesse sur la vitesse3.
5. La pâte est prête dès qu’elle ne colle plus aux parois du bol, ni à l’accessoire.
6. Étalez la pâte au rouleau sur une surface légèrement farinée jusqu’à obtenir l’épaisseur souhaitée.
7. Déposez la pâte sur une plaque légèrement graissée, et ajoutez la garniture.
Préparation
Préparation
Au moins 120s
Au moins 120s
Réglage moyen
(position 4-6)
Réglage moyen
(position 4-6)
Réglage moyen
(position 4-6)
Réglage bas
(position 1-2)
Réglage bas
(position 1-2)
22
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 22 2016-04-06 15:14:14
D
GR
NL
F
GB
Recettes
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Pâte molle
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Glaçage crème au beurre choco­latée
de farine 2,0 kg d’eau 1430 g de sel 3 c. à café
de copeaux de chocolat peu sucrés 250 g Beurre 117 g de sucre pâtissier 432 g de lait 5 c. à soupe Extrait de vanille 1/2 c. à café
1. Faites fondre le chocolat et maintenez au chaud.
2. Ajoutez le beurre ramolli dans le bol et battez le mélange jusqu’à ce que le beurre devienne crémeux.
3. Ajoutez le lait et le sucre dans le bol et battez l’ensemble avec le beurre jusqu’à ce que le mélange devienne
crémeux et mousseux.
4. Versez ensuite le chocolat fondu dans le bol et mélangez avec le batteur en plastique pour obtenir un mélange
homogène.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Quantités d’ingrédients et temps de pétrissage
Préparation
180-240 s
200-300 s
Réglage bas
(vitesse1 pendant
30secondes, vitesse3
jusqu’à ce que la pâte
soit prête)
Réglage moyen
(position 4-6)
Gestion des pannes
Gestion des pannes
Problème Cause Solution
Le moteur ralentit pen­dant l'utilisation.
Le moteur ne fonctionne pas.
L’appareil vibre/bouge lors de l’utilisation.
L’accessoire érae le bol en acier inoxydable lors de l’utilisation.
Le voyant de fonctionne­ment et la LED du sélect­eur de vitesse clignotent..
La quantité de pâte dépasse peut-être la ca­pacité maximale.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux parois du bol.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
Ajoutez plus de farine, 1cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Con­tinuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois du bol.
L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc
situés au bas de l'appareil sont propres et secs.
Réglage trop élevé sur le sélecteur de vitesse. Sélectionnez une vitesse plus basse.
C'est normal pour des charges lourdes (par ex. pâte épaisse, fromage).
La hauteur de la tige à accessoires est ina­daptée.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
Régler la hauteur de l’arbre à la tige de xa­tion des accessoires.
Le sélecteur est resté sur une vitesse. Mettre le sélecteur de vitesse sur «OFF».
23
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 23 2016-04-06 15:14:14
Entsorgung / Verwijdering /
Απόρριψη
Mise au rebut
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
D
. Entsorgen Sie die Verpackung
bol in den entsprechenden Recycling­behältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
GR
σύμβολο συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Recycle de materialen met het sym-
NL
bool geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezon­dheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten.
. Τοποθετήστε τα υλικά
. Gooi de verpakking in een
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt
in der EU nicht mit dem norma­len Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie verantwortungsvoll und fördern die nachhaltige Wiederver­wertung von materiellen Ressourcen, um mögliche Schäden für die Umwelt oder die menschliche Gesundheit
Αυτή η σήμανση υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά απόβλητα σε όλες τις χώρες της Ε.Ε. Για να αποφύγετε τις επιζήμιες επιπτώσεις στο περιβάλλον ή στην ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα
Dit symbool geeft aan dat dit
product in de EU niet mag
worden weggegooid met ander huishoudelijk afval. Om mogelijke sc­hade aan het milieu of de gezondheid door ongecontroleerde afvalverwij­dering te voorkomen, dient u het op verantwoorde manier te recyclen ter bevordering van het duurzaam her-
durch eine unkontrollierte Abfallent­sorgung zu vermeiden. Bitte verwen­den Sie für die Rückgabe Ihres geb­rauchten Geräts die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt erworben wurde. Diese können dieses Produkt für eine sichere Ver wer tung zurücknehmen.
ώστε να προωθείτε την ανανεώσιμη χρήση των υλικών πόρων. Για να επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε με το κατάστημα από όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μπορούν να πάρουν αυτό το προϊόν για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
gebruik van materiële middelen. Als u uw apparaat wilt terugsturen, kunt u gebruikmaken van de retour- en verza­melsystemen of contact opnemen met het verkooppunt waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product op mi­lieuvriendelijke manier laten recyclen.
Recyclez les matériaux portant le
F
symbole dans les conteneurs prévus à cet eet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques.
24
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 24 2016-04-06 15:14:15
. Déposez les emballages
Ce symbole indique que ce produit ne peut pas être traité
comme un déchet ménager dans toute l’U.E. An d’éviter les conséquences négatives qu’une mau­vaise gestion des déchets peut avoir sur l’environnement, recyclez l’appareil de façon responsable an de promo-
uvoir la réutilisation durable des re­ssources de matériaux. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et de ramassage ou bien contacter le magasin où vous avez acheté le produit. Ils peuvent ve­nir chercher ce produit pour le recycler sans danger pour l’environnement.
D
GR
NL
F
GB
S*
T*
GB
Components
A. Motor head B. Speed selector C. Pulse function D. Housing E. LCD, Timer function F. Working light G. Bowl lift handle H. Attachment cover I. Attachment hub J. Tool shaft K. Bowl cover* L. Stainless steel bowl M. Bowl support arm N. Non-slip feet O. Power cord P. Wire whisk (for whipping cream and
whisking egg whites)
Q. Metal at beater (for blending cake
sponges, cookie dough, and pie crusts)
R. Dough Hook (for kneading yeast
doughs) S. Meat grinder* T. Slicer/Shredder*
B
A
H
I
C
Q
F
J
K
D
G
L
M
E
R
P
O
N
*Included in specic models.
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 25 2016-04-06 15:14:15
25
GB
Read the following instruction carefully before using the appliance for the rst time.
GB
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
• Care shall be taken when handling the tools, emptying the bowl and during cleaning.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency
comply with the specications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a at, level surface.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot surface,
including the stove.
• Do not use parts or accessories made by other manufacturers, that are not recommended
by Electrolux. There could be a risk of injury to users, and may result in the void of warranty.
• Make sure the motor has completely stopped before disassembling and cleaning.
• Avoid contact with moving parts. Keep long hair, scarfs or similar away from the appliance.
Contact could result in injury. Do not use other tools or utensils during the appliance usage.
• Do not leave this product out of your sight when it is running.
• Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while using this
product.
• Never process boiling liquids (max 90°C).
• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!
• Never operate appliance with the attachments wire whip, at beater or dough hook unless
the bowl is in place.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any
liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out,
this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly switched on and o by the utility.
• Switch o the appliance and disconnect from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
• UNPLUG BEFORE INSERTING OR REMOVING PARTS.
26
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 26 2016-04-06 15:14:15
D
GR
NL
F
GB
Before rst use
1. Before using your appliance,
GB
remove all packing material, plastic,
labels, stickers or tags that may be
attached to the motor base, bowls or
attachments.
Warning! Never immerse the
housing, plug, or cord in water or any
other uid. Caution! Switch o the appliance
and disconnect from supply before
changing accessories or approaching
parts that move in use.
Getting started
2. The Wire whip, Meat grinder* and Slicer/Shredder* should only be washed by hand in warm soapy water.
The bowl, Flat beater and Dough
hook are dishwasher-proof.
*depending on model
3. The housing should only be cleaned with a soft damp cloth, then dried
with a cloth. Note: Do not use abrasive cleansers or scouring pads to clean the surfaces of your appliance.
1. Place the motor base on a dry, level, stable, surface such as a countertop
or table. Keep it away from the countertop edge. Be sure to leave plenty of room around air vents at the back of the appliance.
Caution! Ensure that the power
cord is unplugged.
2. Move the bowl support arm down.
Turn the bowl lift handle clockwise until the bowl support arms are in position.
Warning! Keep ngers and hands
away from areas with movable parts.
3. Position the bowl, using a slight
angle, onto the pins placed on the bowl support arms.
27
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 27 2016-04-06 15:14:17
Getting started
4. Firmly press down the back of bowl
GB
until it locks into position.
Warning! Never operate appliance
with the attachments wire whip, at beater or dough hook unless the bowl is in place.
7. Place the bowl cover* on the bowl.
Gently push the cover down until it locks into place. Only add ingredients using the pouring hole on the bowl cov er.
*Included in specic models.
5. Place an attachment on the Attachment shaft: Align the slot
at the top of the attachment with the pin on the Attachment shaft. Push attachment up and turn it counterclockwise until the pin is locked into position. To remove attachment, move it clockwise and pull o.
8. Move the Speed selector from “OFF”
to desired speed (1/P-10). Once
mixing is complete, turn the Speed selector to “OFF” and unplug the appliance.
The elapsed time of operation
is shown on the LCD while the machine is working. When you turn the machine o the timer resets automatically. Note: Always start on the slowest possible speed to avoid splashing ingredients out of the bowl.
6. Move the bowl support arms
Turn the bowl lift handle
upwards.
counter-clockwise until the bowl support arm locks into position.
28
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 28 2016-04-06 15:14:18
D
GR
NL
F
GB
Other functions
1. Pulse function: If the machine is set
to speed 1/P, you can temporarily stop the machine by pressing the “PULSE” button on the speed selector. Pressing it again will start the machine for 1,5 seconds. If you press continuously the machine will work as long as you keep the button pressed.
2. You can also activate the pulse
function by pressing the on the LCD. The machine displays the time of operation on the LCD.
or the
4
2 3
1
3. Setting the timer: Press the , and
the LCD starts ashing to indicate you have entered into set timer mode. Set the time you need by pressing the “MIN” (minute) and the “SEC” (second) buttons. Turn the speed selector to the desired speed and press the button.
5
03:00
4. The machine starts and counts down
the elapsed time. You can pause the work by pressing by pressing it again.
If no time is selected, the display will
function as counter when the machine is switched on
button, continue
5. Work light and Power indicator light: If the appliance is plugged in
and a speed is selected, a blue LED lights up around the Speed selector. A work light will also light up over the working area. If the Speed selector is moved to “OFF”, the work ing light will automatically shut o after 3 min.
6. Note: If the Speed selector is already
turned on before the appliance is plugged in, both the blue Speed selector LED light and the Work light will ash OFF and ON to let you know the Speed selector has been left on. Turn the Speed selector to “OFF” and the lights will stop ashing. Then resume operating normally.
29
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 29 2016-04-06 15:14:19
Other functions
7. Attachment hub: The appliance
GB
comes with a built in multipurpose Attachment hub. Read and carefully follow the instructions that comes with each attachment for correct and safe use.
Kindly see ww w.ele ctrolux.com for
more information.
Cleaning and care
1. Switch the appliance o, remove
the plug from the wall socket and wait until the tools have stopped completely.
Warning! Never immerse the
housing, plug, or cord in water or any other uid.
8. Adjusting the tool shaft:
The appliance is adjusted at the
factory so that the attachment clears the bottom of the bowl. If the attachment hits the bottom of the bowl or is too far away from the sides, you can adjust it correctly.
See 9 for further instructions. Note: Make sure the attachment is
as close to the bottom of the bowl as possible for best results.
2. The Wire whip, Meat grinder* and Slicer/Shredder* should only be washed by hand in warm soapy water.
The bowl, Flat beater and Dough
hook are dishwasher-proof.
*depending on model
9. Turn the Speed selector to “OFF” and unplug the appliance. Move
the bowl support arms down. Use a slotted point Head screwdriver to adjust the screw. Turn counter clockwise to raise the Attachment shaft, turn clockwise to lower it. If wrongly adjusted you may not be able to lock the bowl when lifted.
3. The housing should only be cleaned
with a soft damp cloth, then dried
with a cloth. Note: Do not use abrasive cleansers or scouring pads to clean the surfaces of your appliance.
30
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 30 2016-04-06 15:14:20
D
GR
NL
F
GB
31
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 31 2016-04-06 15:14:20
Recipes
Whisking function quanitities and Processing Times
Ingredients Quantity Unit Time Speed
GB
Cream 100-900 g 60-120 8-10 Egg-white 50-730 (1-14) g/pcs 60-120 8-10
Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed
Cake sponge
Chocolate cake
Butter Cake
Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed
Yeast dough (bread)min. Quantities
Yeast dough (Pizza dough) max quantities
Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough))
Flour 360 g Margarine 135 g Sugar 150 g Baking powder 1 tsp Flour 480 g Egg 200/4 g/pcs Butter 180 g Sugar 150 g Vanilla Sugar 2 tsp Sour cream 100 g Nougat raw mixture 100 g Baking soda 3 tsp
The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another. While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the our together with baking soda.
Flour 120 g Butter 36 g Sugar 36
Fresh egg 200 Baking powder 1
Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.
Method
g g
tsp
Method
200-230 s
300-360 s
60-90 s
Hooks function quantities and Processing Times
our 252 g water 240 g Sugar 2 tsp Margarine 1 tbs Salt 1 tsp Dry Yeast 2 tsp
Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory. Wheat our 960 g Water 400 g Oil 93 g Salt 3 tsp Sugar 2 tsp Dry Yeast 1 tbs
1. Place yeast, sugar and warm water in the bowl of the machine, and let it stand until creamy.
2. Add our, salt and oil to the mixture.
3. Mix at speed 1/P.
4. When the dough is formed homogeneously, increase speed to speed 3.
5. The dough is ready when it does not stick to the side of the bowl, neither to the tool.
6. Spread the dough with a rolling pin to the desired thickness on a lightly oured surface.
7. Place the dough in a lightly greased pan and spread with toppings.
Method
Method
At least 120 s
At least 120 s
Medium setting
(4-6 setting)
Medium setting
(4-6 setting)
Medium setting
(4-6setting)
Low setting
(1-3 setting)
Low setting
(1-3 setting)
32
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 32 2016-04-06 15:14:20
D
GR
NL
F
GB
Recipes
Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed
Soft dough
Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed
Chocolate butter cream frosting
Flour 2,0 kg Water 1430 g Salt 3 tsp
Semi-sweet chocolate chips 250 g Butter 117 g Confectioners’ sugar 432 g Milk 5 tbs Vanilla extract 1/2 tsp
1. Melt the chocolate and keep warm.
2. Add softened butter into the bowl and beat until the butter become creamy.
3. Add milk and sugar into the bowl and beat together with butter until the mixture become creamy and uy.
4. After that, put the melted chocolate into the bowl and mix with plastic beater to get a good mixture.
Hooks function quantities and Processing Times
180-240 s
Flex edge beater function quantities and processing times
200-300 s
Method
Low setting
(speed 1 for 30 sec,
speed 3 until ready)
Medium setting
(4 - 6 setting)
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The motor slows down during operation.
The motor does not work. The appliance is not connected to the mains. Make sure to plug in the appliance before
The appliance vibrates/ moves during operation.
The attachment scrapes the Stainless steel bowl during operation.
The Work light and Power indicator light ashes on and o.
Amount of dough may exceed maximum
Remove half and process in two batches.
capacity.
Dough may be too wet, it sticks onto the side of the bowl.
Add more our, 1 tablespoon at a time until the motor speeds up. Process until dough cleans the side of the bowl.
operation.
The rubber feet are wet. Make sure the rubber feet at the bottom of
the unit are clean and dry.
Too high setting on the speed selector. Lower the speed setting.
It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,
Remove half and process in two batches.
cheese).
The height of the attachment shaft is incor-
Adjust the height of the attachment shaft.
rect.
The Speed selector has been left turned on. Turn the Speed selector to “Arrest”.
Disposal
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 33 2016-04-06 15:14:20
This marking indicates that this product should not be disposed
with other household wastes throughout the EU. To prevent pos­sible harm to the environment or hu­man health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to pro-
mote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
33
34
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 34 2016-04-06 15:14:20
35
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 35 2016-04-06 15:14:20
www.aeg-home.com
Printed on recycled paper
Electrolux Hausgerate GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
3483 A KM6xxx 02 01 0316
KM6xxx_Ultramix Professional_AEG.indd 36 2016-04-06 15:14:20
Loading...