A. Motorkopf
B. Geschwindigkeitsregler
C. Impulsfunktion
D. Motorblock
E. LCD, Timerfunktion
F. Arbeitslicht
G. Schüsselhebel
H. Zubehörvorsatz-Abdeckung
I. Zubehörvorrichtung
J. Zubehörwelle
K. Schüsseldeckel*
L. Edelstahlschüssel
M. Schüsseltragarm
N. Rutschfeste Füße
O. Netzkabel
P. Schneebesen (zum Schlagen von
Sahne und Eischnee)
Q. Metall-Flachrührer (zum Rühren
von Biskuit, Keksteig und
Kuchenböden)
R. Teighaken (zum Kneten von
Hefeteig)
S. Fleischwolf*
T. Schneide-/Zerkleinerungsaufsatz*
*Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. *Meegeleverd bij specieke modellen. *Selon le modèle.
A. Κεφαλή μοτέρ
B. Επιλογέας ταχύτητας
C. Παλμική λειτουργία
D. Περίβλημα
E. Οθόνη LCD, λειτουργία
Χρονοδιακόπτη
F. Φωτισμός εργασίας
G. Λαβή ανύψωσης μπολ
H. Κάλυμμα εξαρτημάτων
I. Υποδοχή εξαρτημάτων
J. Άξονας εργαλείων
K. Κάλυμμα μπολ*
L. Ανοξείδωτο μπολ
M. Βραχίονας στήριξης μπολ
N. Αντιολισθητικά πέλματα
O. Καλώδιο τροφοδοσίας
P. Συρμάτινο χτυπητήρι (για κρέμα
σαντιγί και μαρέγκα)
Q. Μεταλλικός επίπεδος αναδευτήρας
(για ανάμειξη αφράτης ζύμης
για κέικ, ζύμης για μπισκότα και
φύλλου για πίτες)
R. Γάντζος ζύμης (για ζύμες με μαγιά)
S. Κρεατομηχανή*
T. Κόφτης/Τρίφτης*
A. Motorkop
B. Snelheidsknop
C. Pulseerfunctie
D. Behuizing
E. Display, Timerfunctie
F. Werkverlichting
G. Mengkomlift
H. Hulpstukklep
I. Bevestigingshub
J. Hulpstukas
K. Komafdekking*
L. Roestvrijstalen kom
M. Draagarm mengkom
N. Anti-slip pootjes
O. Stroomkabel
P. Garde (voor slagroom en eiwit)
Q. Metalen platte klopper (voor het
mengen van cakebeslag, koek- en
taartdeeg)
R. Deeghaak (voor het kneden van
deeg)
S. Vleesmolen*
T. Snijder/Versnipperaar*
Éléments
A. Bras moteur
B. Sélecteur de vitesse
C. Fonction d’impulsion
D. Socle moteur
E. Achage LCD, fonction minuteur
F. Voyant de fonctionnement
G. Levier de levage du bol
H. Cache de l’adaptateur à accessoires
I. Adaptateur à accessoires
J. Axe de xation des accessoires
K. Couvercle du bol*
L. Bol en acier inoxydable
M. Bras de soutien du bol
N. Pieds antidérapants
O. Cordon d’alimentation
P. Fouet (pour fouetter la crème et
monter les blancs d’œufs en neige)
Q. Batteur plat en métal (pour
mélanger les génoises, la pâte à
biscuits et les pâtes à tarte)
R. Crochet à pétrir (pour pétrir les
pâtes levées)
S. Hachoir à viande*
T. Trancheuse/Râpe*
3
GR
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem Netzkabel fern.
D
• Gehen Sie beim Umgang mit den Zubehörteilen, beim Entleeren des Behälters und während der
Reinigung vorsichtig vor.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in
die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
•
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom
•
Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es
unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
•
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsäche hängen lassen. Das Kabel darf
nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
• Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehörteile von anderen Herstellern, die nicht von
Electrolux empfohlen werden. Diese können eine Verletzungsgefahr für die Benutzer darstellen
und zum Erlöschen der Garantie führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen. Halten Sie lange Haare, Schals und Ähnliches
vom Gerät fern. Ein Kontakt kann Verletzungen zur Folge haben! Verwenden Sie während das
Gerät in Benutzung ist keine anderen Werkzeuge oder Utensilien.
• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb außer
Reichweite des Gerätes benden.
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende Gefahr einer
Explosion!
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
• ACHTUNG: Um eine Gefährdung durch versehentliches Deaktivieren des Thermoauslösers zu
vermeiden, darf dieses Gerät nicht an einen externen Schalter (z.B. an einen Timer oder einen
Stromkreis, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird) angeschlossen werden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör
wechseln oder sich Teilen nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
• ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE, BEVOR SIE TEILE EINSETZEN ODER ENTFERNEN.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη
συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το
GR
καλώδιο μακριά από παιδιά.
• Προσέχετε όταν χειρίζεστε τα εργαλεία, όταν αδειάζετε το μπολ και κατά τη διάρκεια του
καθαρισμού.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι τη
χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και
εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της
συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται και πριν τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο υγρό.
•
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου, μην αφήνετε το
καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών
μαγειρέματος.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή αξεσουάρ από άλλους κατασκευαστές που δεν συνιστώνται από την
•
Electrolux. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού για τον χρήστη και ενδέχεται να ακυρωθεί η εγγύηση.
• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Κρατάτε μακριά μαλλιά, φουλάρια και
παρόμοια αντικείμενα μακριά από τη συσκευή. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Μη
χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση της συσκευής.
• Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί.
• Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να βρίσκονται μακριά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ. θερμοκρασία 90°C)
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να προκληθεί
έκρηξη!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για
ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή κινδύνου λόγω ακούσιας επαναφοράς της θερμικής διάταξης
προστασίας, η συσκευή αυτή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικής μονάδας με διακόπτη,
π.χ. χρονοδιακόπτη ή να είναι συνδεδεμένη σε κύκλωμα που ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
τακτικά από την υπηρεσία ηλεκτροδότησης.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού αλλάξετε κάποιο
εξάρτημα ή ακουμπήσετε οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
• ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΠΡΟΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het snoer buiten
NL
het bereik van kinderen.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van de hulpstukken, het legen van de kom en het reinigen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en
frequentie die overeenkomen met de specicaties op het modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant,
de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd om
risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is
en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
•
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoen.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in
contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door Electrolux
worden aanbevolen. Dit brengt het risico van letsel voor de gebruiker met zich mee en het kan
het vervallen van de garantie tot gevolg hebben.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt.
• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Houd lang haar, sjaaltjes of iets dergelijks
uit de buurt van het apparaat. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken. Gebruik nooit andere
hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat.
• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit apparaat.
• Verwerk nooit kokende vloeistoen (max 90°C).
• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een explosie!
•
De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
• LET OP: om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de
thermische beveiliging, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe
schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een schakelaar die regelmatig aan en
uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt
of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is.
• HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALVORENS ONDERDELEN TE PLAATSEN OF VERWIJDEREN.
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine
pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent
F
être conservés hors de portée des enfants.
Faire bien attention lors de la manipulation des accessoires, du vidage du bol et des opérations de nettoyage.
•
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insusantes, à condition
d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de
comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entreprendre une opération de maintenance sur l’appareil
sans surveillance.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé; – le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un
de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage,
démontage ou nettoyage.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
• Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez
pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière.
N’utilisez pas de pièces ni d’accessoires provenant d’autres fabricants qui ne sont pas recommandés par
•
Electrolux. Ils représentent un risque de blessure et peuvent entraîner une annulation de la garantie.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer les pièces de
l’appareil.
• Évitez le contact avec les pièces en mouvement. Veillez à tenir les cheveux longs, les écharpes ou
autres éloignés de l‘appareil. Tout contact peut entraîner des blessures! N‘utilisez pas d‘autres
accessoires ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/accessoires lorsque
vous utilisez ce produit.
• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque d‘explosion!
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de
pétrissage si le bol n‘est pas en place.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• ATTENTION: an d’éviter les risques liés à une remise à zéro accidentelle de l’interrupteur à relais
thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de marche / arrêt externe
(minuterie) ni branché sur un circuit régulièrement allumé et éteint par le fournisseur d’énergie.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de d’alimentation avant de remplacer les accessoires ou
d’approcher les éléments en mouvement en cours d’utilisation.
Avant la première utilisation Voor het eerste gebruik /
Πριν από την πρώτη χρήση
1. Entfernen Sie vor der Verwendung
D
Ihres Geräts das gesamte
Verpackungsmaterial, Kunststoe,
Schilder, Aufkleber oder Etiketten, die
am Motorblock, an den Schalen oder
Aufsätzen angebracht sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Vorsicht!
1. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
GR
Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
1. Verwijder voordat u het apparaat
NL
Waarschuwing! Dompel de
Let op! Schakel het apparaat uit en haal
1. Avant d’utiliser votre appareil,
F
Attention! Éteignez l’appareil et
Schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen
nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα
πλαστικά, τις ετικέτες, τα αυτοκόλλητα
ή τα ταμπελάκια που μπορεί να είναι
επικολλημένα στη βάση του μοτέρ, στα
μπολ ή στα εξαρτήματα.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε
οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
gebruikt alle verpakkingsmateriaal,
plastic, etiketten, stickers of labels van de
motorbasis, kommen en hulpstukken.
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires vervangt of in de buurt komt
van onderdelen die bewegen wanneer het
apparaat in gebruik is.
retirez tous les emballages, plastiques,
étiquettes ou autocollants susceptibles
de se trouver sur la base moteur, les
bols ou les accessoires.
Avertissement! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon dans
l’eau ou dans un autre liquide.
débranchez-le de l’alimentation avant de
remplacer les accessoires ou d’approcher
les éléments en mouvement en cours
d’utilisation.
2. Schneebesen, Fleischwolf* und
Gemüseschneider/-hobel* sollten nur von Hand in warmem Seifenwasser
gereinigt werden.
Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest.
*modellabhängig
2.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα. Πλύνετε τον συρμάτινο
αναδευτήρα, την κρεατομηχανή* και
τον κόφτη/τρίφτη* μόνο στο χέρι, με
ζεστό σαπουνόνερο.
Το μπολ, ο επίπεδος αναδευτήρας
και ο γάντζος ζύμης μπορούν να
πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων.
*Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα
μοντέλα.
2. De garde, vleesmolen* en snijder/
versnipperaar* mogen alleen met de hand worden afgewassen in warm
water met afwasmiddel.
De kom, platte klopper en
deeghaak zijn vaatwasserbestendig.
* afhankelijk van het model
2. Le fouet, le hachoir* et la trancheuse*
doivent être lavés exclusivement à
la main, à l’eau chaude et au savon.
Le bol, la feuille et le crochet
à pâte peuvent être lavés au lavevaisselle.
*selon le modèle
3.
Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abgetrocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberächen keine Scheuermittel oder Metallschwämme.
3. Καθαρίσ τε το περίβλημα μόνο με
μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στε-
γνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
3.
De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met
een doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
3.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chion doux et humide et séchez-le à l’aide d’un autre chion.
Remarque: n’utilisez ni produits net-
toyants abrasifs ni grattoirs pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
1. Positionieren Sie den Motorblock
auf einer trockenen, ebenen
und stabilen Oberäche, wie z.B.
einer Arbeitsplatte oder einem
Tisch. Halten Sie ihn von der
Arbeitsächenkante fern. Stellen Sie
sicher, dass ausreichend Platz um die
Lüftungsönungen an der Rückseite
des Gehäuses vorhanden ist.
Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass
der Netzstecker ausgesteckt ist.
2. Bewegen Sie den Schüsseltragarm nach
unten. Drehen Sie den Schüsselhebel im
Uhrzeigersinn, bis die Schüsseltragarme
in Position sind.
Achtung! Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen Teilen
kommen.
3. Platzieren Sie die Schüssel leicht
angewinkelt auf den Zapfen der
Schüsseltragarme.
1. Τοποθετήσ τε τη βάση του μοτέρ
επάνω σε στεγνή, επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια, όπως πάγκο κουζίνας ή
τραπέζι. Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
μακριά από την άκρη του πάγκου
κουζίνας. Φροντίστε να αφήσετε
αρκετό χώρο γύρω από τα ανοίγματα
αερισμού στο πίσω μέρος της
συσκευής.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
1. Plaats de motorbasis op een
droog, vlak, stabiel oppervlak
zoals een werkblad of tafel. Plaats het
apparaat niet dicht bij de rand van
het werkblad. Laat voldoende ruimte
vrij rond de luchtopeningen aan de
achterzijde van het apparaat.
Let op! Zorg ervoor dat de stekker
uit het stopcontact is getrokken.
1. Placez la base moteur sur une
surface stable, plane et sèche comme
un plan de travail ou une table. Veillez
à ne pas la placer trop près du bord.
Assurez-vous de laisser de l’espace
autour des orices d’aération situés au
dos de l’appareil.
Attention! Assurez-vous que
le cordon d’alimentation est bien
débranché.
2.
Μετακινήστε τον βραχίονα στήριξης
μπολ προς τα κάτω. Στρέψτε τη λαβή
ανύψωσης μπολ δεξιόστροφα μέχρι οι
βραχίονες στήριξης μπολ να είναι στη
θέση τους.
Προειδοποίηση! Κρατήστε τα
δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από
περιοχές με κινούμενα μέρη.
2.
Beweeg de draagarm van de
mengkom naar beneden. Draai
de mengkomlift naar rechts tot de
draagarmen op hun plaats zitten.
Waarschuwing! Houd uw vingers en
handen uit de buurt van draaiende
delen.
2.
Abaissez le bras de soutien du bol.
Tournez le levier de levage du bol vers
la droite jusqu’à ce que les bras de
soutien du bol soient dans la bonne
position.
Avertissement! Garder les doigts et
les mains hors de portée des pièces
mobiles.
3. Τοποθετήσ τε το μπολ, με ελαφριά
γωνία, στους πείρους που είναι πάνω
στους βραχίονες στήριξης μπολ.
3. Kantel de mengkom enigszins en
plaats hem op de pennen van de
draagarmen.
3. Inclinez légèrement le bol pour le
placer sur les picots situés au bout des
bras de soutien du bol.
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
4.
GR
NL
Πιέστε με δύναμη προς τα κάτω
το πίσω μέρος του μπολ μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο
αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση
του.
4. Druk de achterkant van de mengkom
stevig aan tot deze vastklikt.
Waarschuwing! De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
5. Befestigen von Zubehörteilen an der
Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe
oben auf dem Zubehörteil am Stift
der Rührerwelle aus. Drücken Sie das
Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drehen Sie dieses im
Uhrzeigersinn und ziehen es von der
Welle ab.
5. Τοποθετήσ τε ένα εξάρτημα στον
άξονα εξαρτημάτων: Ευθυγραμμίστε
την υποδοχή στο πάνω μέρος του
εξαρτήματος με τον πείρο στον
άξονα εξαρτημάτων. Σπρώξτε το
εξάρτημα προς τα επάνω και στρέψτε
το αριστερόστροφα έως ότου ο
πείρος ασφαλίσει στη θέση του. Για να
αφαιρέσετε το εξάρτημα, γυρίστε το
δεξιόστροφα και τραβήξτε.
5. Zet een opzetstuk op de schacht:
Zorg ervoor dat de opening aan de
bovenkant van het opzetstuk over
het pinnetje valt op de schacht. Druk
het opzetstuk omhoog en draai het
linksom tot het pennetje vastklikt.
Draai het opzetstuk rechtsom om het
te verwijderen en trek het omlaag.
6. Bewegen Sie den Schüsseltragarm
nach oben. Drehen Sie
den Schüsselhebel gegen
den Uhrzeigersinn, bis die
Schüsseltragarme einrasten.
6. Μετακινήστε τους βραχίονες
στήριξης μπολ προς τα πάνω.
Στρέψτε τη λαβή ανύψωσης μπολ
αριστερόστροφα μέχρι ο βραχίονας
στήριξης μπολ να ασφαλίσει στη θέση
του.
6. Beweeg de draagarm van de
mengkom naar boven. Draai
de mengkomlift naar links tot de
draagarm op zijn plaats klikt.
4. Appuyez fermement sur l’arrière du
F
bol jusqu’à se bloque en position.
Avertissement! Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet
métallique, le batteur plat ou le
crochet de pétrissage si le bol n‘est pas
en place.
5. Placer un accessoire sur tige à accessoires à accessoires: Positionner
l’accessoire en respectant le sens
d’introduction de celui-ci, enclencherle en exerçant une pression puis
tourner d’un quart sur la droite pour le
verrouiller. Pour le retrait appuyer sur
l’accessoire et le tourner d’un quart sur
la gauche.
6. Relevez les bras de soutien du bol.
Tournez le levier de levage du bol vers
la gauche jusqu’à ce que les bras de
soutien du bol se bloquent dans la
bonne position.
auf die Geschwindigkeit 1/P
eingestellt, können Sie es
vorübergehend anhalten, indem
Sie die die Impulstaste auf dem
Geschwindigkeitswähler drücken.
Drücken Sie die Taste erneut, läuft
das Gerät 1,5 Sekunden lang. Halten
Sie die Taste gedrückt, läuft das Gerät
so lange, wie sie die Taste gedrückt
halten.
1.
GR
NL
Παλμική λειτουργία: Αν η συσκευή
τεθεί στην ταχύτητα 1/P, μπορείτε να
σταματήσετε τη συσκευή προσωρινά
πιέζοντας το κουμπί «ΠΑΛΜΙΚΗ» στον
επιλογέα ταχύτητας. Αν το πιέσετε
πάλι, η συσκευή θα ξεκινήσει για
1,5 δευτερόλεπτα. Αν το πιέσετε
παρατεταμένα, η συσκευή θα
λειτουργεί για όσο διάστημα κρατάτε
το κουμπί πατημένο.
1.
Pulseerfunctie: Als het apparaat
op stand 1/P staat, kan het tijdelijk
worden stop gezet door op de
knop “PULS” op de snelheidsknop
te drukken. Het apparaat werkt
gedurende 1,5 seconde als het
nogmaals ingedrukt wordt. Als de
knop voortdurend wordt ingedrukt,
werkt het apparaat zolang de knop
ingedrukt wordt gehouden.
2. Sie können die Impulsfunktion auch
dadurch einschalten, dass Sie
auf dem LCD drücken. Das Gerät
zeigt die Betriebszeit auf dem LCD an.
2. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε
την παλμική λειτουργία πιέζοντας
ή το σ την οθόνη LCD.
το
Η συσκευή εμφανίζει τον χρόνο
λειτουργίας στην οθόνη LCD.
2. De pulseer functie kan ook worden
geactiveerd door te drukken op
op het display. Het apparaat geeft
de werkingstijd weer op het display.
oder
3. Einstellen des Timers: Drücken Sie
, und das LCD blinkt, um anzuzeigen,
dass Sie sich im Timer-Einstellmodus
benden. Drücken Sie auf die Tasten
„MIN“ und „SEC“, um die erforderliche
Zeit auszuwählen. Drehen Sie
den Geschwindigkeitswähler, um
die gewünschte Geschwindigkeit
auszuwählen, und drücken Sie auf die
.
Taste
3. Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη: Πιέστε
, και η οθόνη LCD αρχίζει να
το
αναβοσβήνει για να υποδείξει ότι
έχετε εισέλθει σε λειτουργία ρύθμισης
χρονοδιακόπτη. Ορίστε τον χρόνο που
επιθυμείτε πιέζοντας τα κουμπιά «MIN»
(λεπτά) και «SEC» (δευτερόλεπτα).
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στην
επιθυμητή ταχύτητα και, στη συνέχεια,
πιέστε το κουμπί
3. De timer instellen: Druk op , en
of
het display gaat knipperen om aan te
geven dat u in timer-modus bent. Stel
de benodigde tijd in door de knoppen
“MIN” (minuut) en “SEC” (seconden) in
te drukken. Draai de snelheidsknop
naar de gewenste snelheid en druk op
de knop
.
.
1.
Fonction d’impulsion: Si l’appareil
F
est réglé sur la vitesse 1/P, vous pouvez
l’arrêter temporairement en appuyant
sur la touche «PULSE» sur le sélecteur
de vitesse. Appuyez à nouveau sur
la touche pour faire redémarrer
l’appareil pour 1,5seconde. Si vous
maintenez cette touche enfoncée,
l’appareil fonctionnera tant que vous
maintiendrez l’appui sur la touche.
2. Vous pouvez également activer la
fonction d’impulsion en appuyant sur
la touche
LCD. Le temps de fonctionnement
s’ache sur l’écran LCD.
ou sur l’achage
3. Réglage du minuteur: Appuyez
sur la touche
commence à clignoter pour vous
indiquer que vous êtes entré en mode
minuteur. Sélectionnez la durée
nécessaire en appuyant sur les touches
«MIN» (minutes) et «SEC» (secondes).
Tournez le sélecteur de vitesse sur la
vitesse souhaitée et appuyez sur la
touche
abzulaufen. Sie können die Taste
drücken, um eine Pause einzulegen.
Um fortzufahren drücken Sie sie
erneut.
Ist keine Zeit ausgewählt, funktioniert
das Display bei eingeschaltetem Gerät
als Zähler.
4. Η συσκευή ξεκινά και μετρά
αντίστροφα τον χρόνο που έχει
παρέλθει. Μπορείτε να διακόψετε την
εργασία πιέζοντας το κουμπί
να συνεχίσετε πιέζοντάς το πάλι.
Αν δεν επιλεγεί χρόνος, η οθόνη
θα λειτουργεί σαν μετρητής όταν η
συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
4.
Het apparaat start en begint met
aftellen. U kunt het werk pauzeren
door op de knop
doorgaan door hem nogmaals in te
drukken.
Als er geen tijd is geselecteerd,
functioneert het display als teller
wanneer het apparaat wordt
ingeschakeld.
te drukken en
, και
5. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine blaue LED-Anzeige auf. Ein
zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsäche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
5.
Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και είναι
επιλεγμένη μια ταχύτητα, μια μπλε λυχνία
LED ανάβει γύρω από τον επιλογέα
ταχύτητας. Ένας φωτισμός εργασίας
ανάβει επίσης πάνω από την περιοχή
εργασίας. Εάν ο επιλογέας ταχύτητας
μετακινηθεί στη θέση «OFF», ο φωτισμός
εργασίας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα
μετά από 3 λεπτά.
5. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, dan branden er blauwe
LED-lampjes bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
6.
Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler
eingeschaltet wird, bevor der
Netzstecker in die Steckdose gesteckt
wird, blinken sowohl die blaue LED
des Geschwindigkeitsreglers als auch
die Betriebsanzeige, um anzuzeigen,
dass der Geschwindigkeitsregler nicht
ausgeschaltet wurde. Sobald der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt
wird, hören die Anzeigen auf zu blinken.
Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
Σημείωση: Αν ο επιλογέας ταχύτητας
6.
είναι ήδη ενεργοποιημένος προτού η
συσκευή συνδεθεί, η μπλε λυχνία LED
του επιλογέα ταχύτητας και ο φωτισμός
εργασίας θα αναβοσβήνουν για να
υποδείξουν ότι ο επιλογέας ταχύτητας
έχει μείνει ενεργοποιημένος. Στρέψτε τον
επιλογέα ταχύτητας στη θέση OFF και η
λυχνία και ο φωτισμός θα σταματήσουν
να αναβοσβήνουν. Κατόπιν συνεχίστε τη
λειτουργία κανονικά.
6. Opmerking: Als de snelheidsknop
al is aangezet voordat het apparaat
is aangezet, dan knipperen zowel
het blauwe LED-lampje van de
snelheidsknop als het werklampje om
u te laten weten dat de snelheidsknop
nog aan staat. Draai de snelheidsknop
naar “OFF” en de lampjes stoppen met
knipperen. Vervolgens kunt u verder
gaan met het gebruik.
4.
L’appareil démarre et décompte le
temps écoulé. Vous pouvez mettre
l’appareil en pause en appuyant
sur la touche
préparation en appuyant de nouveau
dessus.
Si aucune durée n’est sélectionnée,
l’achage fonctionnera comme un
chronomètre dès que l’appareil est
allumé.
, et reprendre la
5. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse: Si l’appareil est branché
et qu’une vitesse est sélectionnée,
une LED bleue s’allume près du
sélecteur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
6. Note : si l’appareil a été débranché
en cours d’utilisation, les voyants
lumineux du sélecteur de vitesse
et de la LED clignoteront lors du
branchement de l’appareil sur le
secteur. Positionner le sélecteur
de vitesse sur la position OFF, puis
sélectionner la vitesse choisie pour
remettre en route l’appareil.
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Lesen und beachten Sie stets die
den Zubehörteilen beigefügten
Anleitungen zur korrekten und
sicheren Nutzung.
Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.electrolux.com.
7.
GR
NL
Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή
διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα
εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων.
Διαβάστε και ακολουθήστε
προσεκτικά τις οδηγίες που
παρέχονται με κάθε εξάρτημα για τη
σωστή και ασφαλή χρήση.
Επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.electrolux.com για περισσότερες
πληροφορίες.
7. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. Lees en volg
de instructies van elk opzetstuk
zorgvuldig voor correct en veilig
gebruik.
Bezoek www.electrolux.com voor meer
informatie.
7. Adaptateur à accessoires: L’appareil
F
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Merci de
lire et de suivre attentivement les
instructions fournies avec chaque
accessoire pour une utilisation
correcte et sécurisée.
Consultez le site www.electrolux.com
pour en savoir plus.
8. Einstellen der Zubehörwelle:
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass das Zubehörteil den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
das Zubehörteil den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen nden Sie unter 9.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich
das Zubehörteil so nah wie möglich
am Boden der Schüssel bendet. So
werden die besten Ergebnisse erzielt.
8. Ρύθμιση του άξονα εργαλείων:
Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στο
εργοστάσιο έτσι ώστε το εξάρτημα να
μην ακουμπά στον πάτο του μπολ. Εάν
το εξάρτημα ακουμπά στον πάτο του
μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά από
τις πλευρές, μπορείτε να το ρυθμίσετε
σωστά.
Δείτε το βήμα 9 για περαιτέρω οδηγίες.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα είναι κοντά στον πάτο του
μπολ για όσο το δυνατόν καλύτερα
αποτελέσματα.
8. De hulpstukas afstellen:
Het apparaat wordt in de fabriek
afgesteld zodat het hulpstuk tot op
de bodem van de kom komt. Als het
hulpstuk de bodem van de kom raakt
of te ver van de kant is, dan kunt u de
afstelling aanpassen.
Zie 9 voor verdere instructies.
Opmerking: zorg ervoor dat het
hulpstuk zo dicht mogelijk bij de
bodem van de kom komt voor de
beste resultaten.
8. Réglage de l’axe d’entraînement
des accessoires: L’appareil est réglé
en usine, de sorte que l’accessoire
atteigne le fond du bol. Si l’accessoire
touche le fond du bol ou est trop
éloigné des côtés, il est possible de
le régler. Voir la section 9 pour plus
d’instructions.
Remarque: vériez que l’accessoire
est aussi proche que possible du fond
du bol pour de meilleurs résultats.
9. Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
und ziehen Sie den Stecker des
Geräts aus der Steckdose. Bewegen
Sie die Schüsseltragarme nach unten.
Passen Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers an. Drehen
Sie gegen den Uhrzeigersinn, um
die Rührerwelle anzuheben bzw. im
Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.
Bei falscher Einstellung können
Sie die Schüssel beim Anheben
möglicherweise nicht einrasten.
9. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα.
Μετακινήστε τους βραχίονες στήριξης
μπολ προς τα κάτω. Χρησιμοποιήστε
ένα επίπεδο κατσαβίδι για να
ρυθμίσετε τη βίδα. Στρέψτε
αριστερόστροφα για να σηκώσετε
τον άξονα εξαρτημάτων, στρέψτε
δεξιόστροφα για να τον κατεβάσετε.
Αν δεν ρυθμιστεί σωστά, ενδέχεται να
μην μπορείτε να ασφαλίσετε το μπολ
όταν το σηκώνετε.
9. Zet de snelheidsknop op “OFF” en
haal de stekker uit het stopcontact.
Beweeg de draagarmen van de
mengkom naar beneden. Gebruik
een schroevendraaier om de schroef
af te stellen. Linksom draaien om
de bevestigingsschacht hoger af te
stellen en rechtsom draaien om lager
af te stellen. Als ze verkeerd staan
ingesteld kan de kom bij het optillen
mogelijk niet vastklikken.
9. Positionner le sélecteur de vitesse
sur “OFF” et débrancher l’appareil.
Abaissez les bras de soutien du bol.
Utiliser un tournevis plat pour régler
la vis. Tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour
faire remonter la tige de xation des
accessoires ; tourner la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
l’abaisser. S’ils sont mal réglés, vous ne
pourrez pas bloquer le bol en position
en le relevant.
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss
das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Mehl120g
Butter36g
Zucker36
Frische Eier 200
Backpulver1
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Weizenmehl960g
Wasser400g
Öl93g
Salz3TL
Zucker3TL
Trockenhefe1EL
1. Geben Sie Hefe, Zucker und warmes Wasser in die Schüssel des Geräts, und lassen Sie diese Mischung stehen,
bis sie cremig ist.
2. Geben Sie Mehl, Salz und Öl dazu.
3. Mischen Sie die Zutaten mit der Geschwindigkeit 1/P.
4. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit auf Geschwindigkeit 3, wenn der Teig homogen ist.
5. Der Teig ist fertig, wenn er nicht seitlich an der Schüssel und nicht am Werkzeug klebt.
6. Wellen Sie den Teig mit einer Teigrolle auf einer dünn mit Mehl bestreuten Fläche aus, bis er die gewünschte
Dicke hat.
7. Legen Sie den Teig auf ein leicht eingefettetes Blech und verteilen Sie den Belag darauf.
2. Weiche Butter in die Schüssel geben und cremig schlagen
Milch und Zucker in die Schüssel geben und mit der Butter verrühren, bis die Mischung cremig und schaumig ist.
3.
4.
Danach die geschmolzene Schokolade in die Schüssel geben und mit dem Kunststo-Knethaken gut vermischen.
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
180-240 s
„Flex-Edge“-Knethaken – Mengen und Verarbeitungsdauer
200-300 s
Zubereitung
Niedrige Stufe
(Geschwindigkeit 1: 30
Sekunden,
Geschwindigkeit 3 bis
zur Fertigstellung)
Mittlere Stufe
(Einstellung 4–6)
Fehlersuche
Fehlersuche
SymptomUrsacheAbhilfe
Der Motor verlangsamt
sich während des Betriebs.
Der Motor funktioniert
nicht.
Das Gerät vibriert/bewegt
sich während des Betriebs.
Das Zubehörteil berührt
während des Rührvorgangs den Boden der
Edelstahlschüssel.
Arbeitslicht und Betriebsanzeige blinken.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und
klebt daher am Schüsselrand.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose angeschlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Die Gummifüße sind nass.Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Zu hohe Einstellung des Geschwindigkeitswählers.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln
(z. B. Teig oder Käse).
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch einges-
Stellen Sie den Geschwindigkeitswähler
niedriger ein.
Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen aufteilen.
Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.
tellt.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht
ausgeschaltet.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Position „Verriegeln“.
Το βούτυρο πρέπει να είναι μαλακό και όχι σκληρό. Ανακατέψτε το μαλακό βούτυρο με τη ζάχαρη μέχρι να γίνει
κρεμώδες. Προσθέστε τα αβγά ένα ένα. Ενώ ανακατεύετε, προσθέστε τη ξινή κρέμα και τη σκόνη βανίλιας. Στο
τέλος προσθέστε ανακατεύοντας το αλεύρι με τη μαγειρική σόδα.
Αλεύρι120g
Βούτυρο36g
Ζάχαρη36
Φρέσκο αβγό 200
Μπέικιν πάουντερ1
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ, και ανακατέψτε τα μέχρι να είναι έτοιμα.
Εκτέλεση
g
g
κ.γ.
Εκτέλεση
200-230 δ
300-360 δ
60-90 δ
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
2. Προσθέστε μαλακό βούτυρο στο μπολ και χτυπήστε μέχρι το βούτυρο να γίνει κρεμώδες.
3. Προσθέστε γάλα και ζάχαρη στο μπολ και χτυπήστε μαζί με το βούτυρο μέχρι το μείγμα να γίνει κρεμώδες και
4. Στη συνέχεια, ρίξτε τη λιωμένη σοκολάτα στο μπολ και ανακατέψτε καλά με τον πλαστικό αναδευτήρα.
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
Εκτέλεση
αφράτο.
180-240 δ
200-300 δ
Χαμηλή ρύθμιση
(ταχύτητα 1 για 30
δευτ., ταχύτητα 3 μέχρι
να είναι έτοιμο)
Μεσαία ρύθμιση
(ρύθμιση 4-6)
Επίλυση προβλημάτων
Επίλυση προβλημάτων
ΣύμπτωμαΑιτίαΑν τιμετώπιση
Ο κινητήρας μειώνει
ταχύτητα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή δονείται/
κινείται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Το εξάρτημα γδέρνει το
μπολ από ανοξείδωτο
ατσάλι κατά τη λειτουργία.
Ο φωτισμός εργασίας
και η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνουν.
Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να
υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για
επεξεργασία.
Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει
στις πλευρές του μπολ.
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα.Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή
Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά.Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο
Πολύ υψηλή ρύθμιση στον επιλογέα
ταχύτητας.
Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ.
βαριά ζύμη, τυρί).
Το ύψος του άξονα εξαρτημάτων δεν είναι
σωστό.
Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση
ενεργοποίησης.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά
της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η
ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη
ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του
μπολ.
στην πρίζα πριν από τη λειτουργία.
κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και
στεγνά.
Χαμηλώστε τη ρύθμιση ταχύτητας.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één
de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbonaat onder.
Bloem120g
Boter36g
Suiker36
Verse eieren 200
Bakpoeder1
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex.: pâte à gâteau))
Farine360g
Margarine135g
Sucre150g
Levure chimique1c. à café
Farine480g
Œuf200/4g/œufs
Beurre180g
Sucre150g
Sucre vanillé2c. à café
lat
Crème aigre100g
Mélange au nougat100g
Bicarbonate3c. à café
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enn la farine et le
bicarbonate.
Farine120g
Beurre36g
Sucre36
Œuf frais 200
Levure chimique1
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Préparation
g
g
c. à café
Préparation
200-230s
300-360s
60-90s
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
farine252g
eau240g
Sucre2c. à café
Margarine1c. à soupe
Sel1c. à café
Levure sèche2c. à café
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.
Farine de blé960g
Eau400g
Huile93g
Sel3c. à café
Sucre2c. à café
Levure sèche1c. à soupe
1. Versez la levure, le sucre et de l’eau chaude dans le bol de l’appareil, et laissez reposer jusqu’à obtenir une texture
crémeuse.
2. Ajoutez la farine, le sel et l’huile au mélange.
3. Mélangez à vitesse1/P.
4. Une fois la pâte devenue homogène, augmentez la vitesse sur la vitesse3.
5. La pâte est prête dès qu’elle ne colle plus aux parois du bol, ni à l’accessoire.
6. Étalez la pâte au rouleau sur une surface légèrement farinée jusqu’à obtenir l’épaisseur souhaitée.
7. Déposez la pâte sur une plaque légèrement graissée, et ajoutez la garniture.
de copeaux de chocolat peu sucrés250g
Beurre117g
de sucre pâtissier432g
de lait5c. à soupe
Extrait de vanille1/2c. à café
1. Faites fondre le chocolat et maintenez au chaud.
2. Ajoutez le beurre ramolli dans le bol et battez le mélange jusqu’à ce que le beurre devienne crémeux.
3. Ajoutez le lait et le sucre dans le bol et battez l’ensemble avec le beurre jusqu’à ce que le mélange devienne
crémeux et mousseux.
4. Versez ensuite le chocolat fondu dans le bol et mélangez avec le batteur en plastique pour obtenir un mélange
homogène.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Quantités d’ingrédients et temps de pétrissage
Préparation
180-240 s
200-300 s
Réglage bas
(vitesse1 pendant
30secondes, vitesse3
jusqu’à ce que la pâte
soit prête)
Réglage moyen
(position 4-6)
Gestion des pannes
Gestion des pannes
ProblèmeCauseSolution
Le moteur ralentit pendant l'utilisation.
Le moteur ne fonctionne
pas.
L’appareil vibre/bouge lors
de l’utilisation.
L’accessoire érae le bol
en acier inoxydable lors de
l’utilisation.
Le voyant de fonctionnement et la LED du sélecteur de vitesse clignotent..
La quantité de pâte dépasse peut-être la capacité maximale.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
Ajoutez plus de farine, 1cuillère à soupe à la
fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus
aux parois du bol.
L'appareil n'est pas branché.Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés.Assurez-vous que les pieds en caoutchouc
situés au bas de l'appareil sont propres et
secs.
Réglage trop élevé sur le sélecteur de vitesse. Sélectionnez une vitesse plus basse.
C'est normal pour des charges lourdes (par
ex. pâte épaisse, fromage).
La hauteur de la tige à accessoires est inadaptée.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
Régler la hauteur de l’arbre à la tige de xation des accessoires.
Le sélecteur est resté sur une vitesse.Mettre le sélecteur de vitesse sur «OFF».
bol
in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
GR
σύμβολο
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας
τις άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές.
Recycle de materialen met het sym-
NL
bool
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
. Τοποθετήστε τα υλικά
. Gooi de verpakking in een
Diese Kennzeichnung weist
darauf hin, dass dieses Produkt
in der EU nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Recyceln Sie verantwortungsvoll und
fördern die nachhaltige Wiederverwertung von materiellen Ressourcen,
um mögliche Schäden für die Umwelt
oder die menschliche Gesundheit
Αυτή η σήμανση υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με
άλλα οικιακά απόβλητα σε όλες τις
χώρες της Ε.Ε. Για να αποφύγετε τις
επιζήμιες επιπτώσεις στο περιβάλλον
ή στην ανθρώπινη υγεία από
την ανεξέλεγκτη απόρριψη των
αποβλήτων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα
Dit symbool geeft aan dat dit
product in de EU niet mag
worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid
door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u het op
verantwoorde manier te recyclen ter
bevordering van het duurzaam her-
durch eine unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte verwenden Sie für die Rückgabe Ihres gebrauchten Geräts die Rückgabe- und
Sammelsysteme oder wenden Sie sich
an den Händler, bei dem das Produkt
erworben wurde. Diese können dieses
Produkt für eine sichere Ver wer tung
zurücknehmen.
ώστε να προωθείτε την ανανεώσιμη
χρήση των υλικών πόρων. Για να
επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη
συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα
συστήματα επιστροφής και συλλογής
ή επικοινωνήστε με το κατάστημα από
όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μπορούν
να πάρουν αυτό το προϊόν για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
gebruik van materiële middelen. Als u
uw apparaat wilt terugsturen, kunt u
gebruikmaken van de retour- en verzamelsystemen of contact opnemen met
het verkooppunt waar het product is
gekocht. Zij kunnen dit product op milieuvriendelijke manier laten recyclen.
Recyclez les matériaux portant le
F
symbole
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ce symbole indique que ce
produit ne peut pas être traité
comme un déchet ménager
dans toute l’U.E. An d’éviter les
conséquences négatives qu’une mauvaise gestion des déchets peut avoir
sur l’environnement, recyclez l’appareil
de façon responsable an de promo-
uvoir la réutilisation durable des ressources de matériaux. Pour retourner
votre appareil usagé, veuillez utiliser
les systèmes de retour et de ramassage
ou bien contacter le magasin où vous
avez acheté le produit. Ils peuvent venir chercher ce produit pour le recycler
sans danger pour l’environnement.
D
GR
NL
F
GB
S*
T*
GB
Components
A. Motor head
B. Speed selector
C. Pulse function
D. Housing
E. LCD, Timer function
F. Working light
G. Bowl lift handle
H. Attachment cover
I. Attachment hub
J. Tool shaft
K. Bowl cover*
L. Stainless steel bowl
M. Bowl support arm
N. Non-slip feet
O. Power cord
P. Wire whisk (for whipping cream and
with the attachments wire whip, at
beater or dough hook unless the bowl
is in place.
7. Place the bowl cover* on the bowl.
Gently push the cover down until it
locks into place. Only add ingredients
using the pouring hole on the bowl
cov er.
*Included in specic models.
5. Place an attachment on the
Attachment shaft: Align the slot
at the top of the attachment with
the pin on the Attachment shaft.
Push attachment up and turn it
counterclockwise until the pin is
locked into position. To remove
attachment, move it clockwise and
pull o.
8. Move the Speed selector from “OFF”
to desired speed(1/P-10). Once
mixing is complete, turn the Speed
selector to “OFF” and unplug the
appliance.
The elapsed time of operation
is shown on the LCD while the
machine is working. When you turn
the machine o the timer resets
automatically.
Note: Always start on the slowest
possible speed to avoid splashing
ingredients out of the bowl.
6. Move the bowl support arms
Turn the bowl lift handle
upwards.
counter-clockwise until the bowl
support arm locks into position.
to speed 1/P, you can temporarily stop
the machine by pressing the “PULSE”
button on the speed selector. Pressing
it again will start the machine for 1,5
seconds. If you press continuously the
machine will work as long as you keep
the button pressed.
2. You can also activate the pulse
function by pressing the
on the LCD. The machine displays the
time of operation on the LCD.
or the
4
23
1
3. Setting the timer: Press the , and
the LCD starts ashing to indicate you
have entered into set timer mode. Set
the time you need by pressing the
“MIN” (minute) and the “SEC” (second)
buttons. Turn the speed selector to
the desired speed and press the
button.
5
03:00
4. The machine starts and counts down
the elapsed time. You can pause the
work by pressing
by pressing it again.
If no time is selected, the display will
function as counter when the machine
is switched on
button, continue
5. Work light and Power indicator
light: If the appliance is plugged in
and a speed is selected, a blue LED
lights up around the Speed selector.
A work light will also light up over the
working area. If the Speed selector is
moved to “OFF”, the work ing light will
automatically shut o after 3 min.
6. Note: If the Speed selector is already
turned on before the appliance is
plugged in, both the blue Speed
selector LED light and the Work light
will ash OFF and ON to let you know
the Speed selector has been left on.
Turn the Speed selector to “OFF” and
the lights will stop ashing. Then
resume operating normally.
comes with a built in multipurpose
Attachment hub. Read and carefully
follow the instructions that comes
with each attachment for correct and
safe use.
Kindly see ww w.ele ctrolux.com for
more information.
Cleaning and care
1. Switch the appliance o, remove
the plug from the wall socket and
wait until the tools have stopped
completely.
Warning! Never immerse the
housing, plug, or cord in water or any
other uid.
8. Adjusting the tool shaft:
The appliance is adjusted at the
factory so that the attachment
clears the bottom of the bowl. If the
attachment hits the bottom of the
bowl or is too far away from the sides,
you can adjust it correctly.
See 9 for further instructions.Note: Make sure the attachment is
as close to the bottom of the bowl as
possible for best results.
2. The Wire whip, Meat grinder* and
Slicer/Shredder* should only be washed by hand in warm soapy
water.
The bowl, Flat beater and Dough
hook are dishwasher-proof.
*depending on model
9. Turn the Speed selector to “OFF”
and unplug the appliance. Move
the bowl support arms down. Use
a slotted point Head screwdriver
to adjust the screw. Turn counter
clockwise to raise the Attachment
shaft, turn clockwise to lower it. If
wrongly adjusted you may not be
able to lock the bowl when lifted.
3. The housing should only be cleaned
with a soft damp cloth, then dried
with a cloth.
Note: Do not use abrasive cleansers or
scouring pads to clean the surfaces of
your appliance.
The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another.
While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the our together with baking soda.
Flour120g
Butter36g
Sugar36
Fresh egg 200
Baking powder1
Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.
2. Add softened butter into the bowl and beat until the butter become creamy.
3. Add milk and sugar into the bowl and beat together with butter until the mixture become creamy and uy.
4. After that, put the melted chocolate into the bowl and mix with plastic beater to get a good mixture.
Hooks function quantities and Processing Times
180-240 s
Flex edge beater function quantities and processing times
200-300 s
Method
Low setting
(speed 1 for 30 sec,
speed 3 until ready)
Medium setting
(4 - 6 setting)
Troubleshooting
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
The motor slows down
during operation.
The motor does not work. The appliance is not connected to the mains. Make sure to plug in the appliance before
The appliance vibrates/
moves during operation.
The attachment scrapes
the Stainless steel bowl
during operation.
The Work light and Power
indicator light ashes on
and o.
Amount of dough may exceed maximum
Remove half and process in two batches.
capacity.
Dough may be too wet, it sticks onto the side
of the bowl.
Add more our, 1 tablespoon at a time until
the motor speeds up. Process until dough
cleans the side of the bowl.
operation.
The rubber feet are wet.Make sure the rubber feet at the bottom of
the unit are clean and dry.
Too high setting on the speed selector.Lower the speed setting.
It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,
Remove half and process in two batches.
cheese).
The height of the attachment shaft is incor-
Adjust the height of the attachment shaft.
rect.
The Speed selector has been left turned on.Turn the Speed selector to “Arrest”.
Disposal
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
This marking indicates that this
product should not be disposed
with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, recycle it responsibly to pro-
mote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device,
please use the return and collection
systems or contact the retailer where
the product was purchased. They can
take this product for environmental
safe recycling.