AEG KM550 User Manual [it]

822_949_305 KM550.book Seite 1 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
KM 550
Standmixer
Stand mixer
Mixer de table
Frullatore da tavola
Batidora
Batedeira
Staande mixer
Tehosekoitin
Stolní mixér
Mikser stoj¹cy
Turmixgép
Επιτραπέζιο µίξερ
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
822_949_305 KM550.book Seite 2 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
A
B
C
G
D
F
E
H
K
J
1
a
b
32
2
822_949_305 KM550.book Seite 3 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
a
b
4
6
5
7
8
9
3
822_949_305 KM550.book Seite 4 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheits­hinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spä­teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Auswurftaste B Schwenkbarer Mixer C Wahlschalter Mixergeschwindigkeit
mit Netzanzeige
D Schwenktaste E Wahlschalter Rührschüssel-
Geschwindigkeit
F Edelstahl-Rührschüssel G Schlagbesen H Knethaken J Teigschaber K Typschild (Geräteunterseite )
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild auf der Geräteunterseite übereinstimmt!
• Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn – die Anschlußleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschluß­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerä­tes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur-
4
822_949_305 KM550.book Seite 5 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
fall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und wahren Sie gegen­über Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des Gerätes beachten
• Werfen Sie die Werkzeuge nie bei lau­fendem Gerät aus.
• Greifen Sie nie bei laufendem Gerät mit den Fingern in den Bereich der Teighaken bzw. der Rührbesen. Es
besteht Verletzungsgefahr!
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen Händen in Betrieb.
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern getrocknet werden.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben (Lacke, Polyester usw.) gerührt werden – Explosionsgefahr!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Reinigen Sie das Gerät nie unter flie­ßendem Wasser oder im Spülwasser.
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Aufstellung, Anschluss, Inbe­triebnahme
• Die Arbeitswerkzeuge dürfen nur bei vom Netz getrenntem Gerät einge­steckt bzw. vom Gerät gelöst werden.
• Das Gerät nur einschalten, wenn sich die Arbeitswerkzeuge in dem Gefäß mit den zu verarbeitenden Lebensmitteln befinden. Warten Sie immer den Still­stand der Werkzeuge ab, bevor Sie den Mixer nach oben schwenken.
• Halten Sie keine harten Gegenstände (Löffel, Messer, Quirle) in die laufenden Werkzeuge und greifen Sie nicht mit der Hand hinein. Es besteht Verlet-
zungsgefahr!
• Nach Beendigung der Arbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netz­stecker zu ziehen.
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind um­weltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeich­net, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entspre­chend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
5
822_949_305 KM550.book Seite 6 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Bedienung
Mit dem Gerät können Sie Lebensmit­tel rühren, kneten und schlagen. Mixer und Rührschüssel werden jeweils von einem eigenen Motor angetrieben, Geschwindigkeit von Mixer und Rühr­schüssel sind unabhängig voneinander einstellbar. Trotzdem wird das Gerät mit nur einem Schalter ein- und aus­geschaltet.
3 Mit den Knethaken (Bild 1/H) können
Sie schwere Teige verarbeiten, wie Hefe-, Mürbe-, Kartoffel- und schwere Rührteige.
Mit den Schlagbesen (Bild 1/G) lassen sich leichte Rührteige, Eischnee, Schlagsahne, Mayonnaisen, Pürees zubereiten und Soßen und Pudding­pulver anrühren.
Inbetriebnahme
Mixer nach oben schwenken (Bild 2)
Vor dem nach oben Schwenken muss
1
das Gerät auf jeden Fall ausgeschaltet werden!
0 Schwenktaste (Bild 1/D) drücken und
Mixer nach oben schwenken, bis er einrastet.
Bei nach oben geschwenktem Mixer
3
können problemlos die Werkzeuge gewechselt und die Rührschüssel abge­nommen bzw. aufgesetzt werden.
Werkzeug einstecken (Bild 3–4)
Jeder der beiden Knethaken bzw.
1
Schlagbesen hat unterschiedliche Steckformen. Sie müssen in die ent­sprechende Werkzeugaufnahme gesteckt werden. Wenn nur einer der beiden Werkzeuge sicher einrastet, sind die beiden Werkzeuge vertauscht.
0 Den abgerundeten Schlagbesen in die
kleinere Aufnahme (Bild 3/a) stecken. Den Schlagbesen mit den Kunststoff­teilen an den Ecken in die grössere Aufnahme (Bild 3/b) stecken.
0 Den Knethaken mit dem kurzen Ende
in die kleinere Aufnahme (Bild 4/a) ste­cken. Den Knethaken mit dem längeren Ende in die grössere Aufnahme (Bild 4/ b) stecken.
Die Werkzeuge soweit einstecken, bis
1
diese spürbar einrasten!
Bevor die Werkzeuge eingesteckt wer-
3
den können, müssen sie eventuell durch leichtes Drehen in die richtige Position gebracht werden.
Mixer nach unten schwenken (Bild 6)
0 Schwenktaste (Bild 1/D) drücken und
Mixer nach unten schwenken, bis er einrastet.
Rührschüssel aufsetzen/ abnehmen (Bild 5)
0 Rührschüssel auf die Führung im
Unterteil aufsetzen und durch eine leichte Drehung im Uhrzeigersinn ver­riegeln.
0 Zum Abnehmen die Rührschüssel
gegen den Uhrzeigersinn entriegeln.
Das Unterteil dabei eventuell mit einer
3
Hand festhalten. Durch die aussermittige Stellung des
Mixers können Zutaten mühelos auch während dem Betrieb zugegeben wer­den.
Werkzeug entnehmen (Bild 7)
Vor dem Auswerfen der Werkzeuge
1
Gerät ausschalten und Netzstecker zie­hen!
0 Zum Entnehmen die Werkzeuge mit
einer Hand festhalten und Auswurf­taste (Bild 1/A) drücken.
6
822_949_305 KM550.book Seite 7 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Arbeiten mit dem Standmixer
Geschwindigkeit der Rühr­schüssel einstellen (Bild 9)
Sie können das Gerät bis zu 10 Minu-
1
ten lang ohne Unterbrechung benut­zen. Lassen Sie das Gerät nach einem längeren, ununterbrochenen Betrieb jeweils abkühlen (nach 10 Minuten ohne Unterbrechung mindestens 20 Minuten).
Maximal verarbeitbare Mengen: Ver-
1
arbeiten Sie in der Rührschüssel maxi­mal 2 kg feste bzw. 3 l flüssige Lebensmittel.
Gerät einschalten (Bild 8)
0 Netzstecker an eine Schutzkontakt-
steckdose anschließen. Der Wahlschal­ter Mixergeschwindigkeit (Bild 1/C) muss auf „0“ stehen!
– Die Netzanzeige leuchtet.
0 Mit dem Wahlschalter Mixergeschwin-
digkeit (Bild 1/C) – schalten Sie das Gerät ein und aus, – regeln Sie in 10 Stufen die Drehzahl
des Motors.
Die Geschwindigkeit der Rührschüssel kann in zwei Stufen eingestellt werden.
0 Mit dem Wahlschalter Rührschüssel-
Geschwindigkeit (Bild 1/E) stellen Sie die Geschwindigkeit der Rührschüssel ein:
= niedrige Geschwindigkeit
= hohe Geschwindigkeit
Gerät ausschalten
0 Den Wahlschalter Mixergeschwindig-
keit (Bild 1/C) auf „0“ drehen. – Mixer und Rührschüssel werden aus-
geschaltet.
Wahl der richtigen Einstellungen
Die folgenden Hinweise können Ihnen als Richtlinie dienen. Anpassungen können not­wendig sein je nach Menge und Zustand der zu verarbeitenden Lebensmittel.
Geschwindigkeit Mixer
Wahlschalter Mixergeschwindigkeit (Bild 1/C)
• kneten, mischen: mit 1 oder 2 beginnen, dann nach Bedarf hochschalten
• unterziehen: 3 oder 4
• rühren: mit 4 oder 5 beginnen, dann nach Bedarf hochschalten
• schaumig schlagen: 9 oder 10
Beginnen Sie alle Arbeiten mit einer niedrigen Geschwindigkeit. Sie vermeiden so das
3
Aufstäuben pulvriger Substanzen und das Verspritzen von Flüssigkeiten.
Geschwindigkeit Rührschüssel
Benutzen Sie schnelle Stufe für das Schlagen von Eiweiß, Sahne und leich­ten Kuchenmischungen, die langsame Stufe für schwere Teige und große Mengen.
7
822_949_305 KM550.book Seite 8 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Reinigung und Pflege
Vor jedem Reinigen Netzstecker ziehen.
1
Beachten Sie, dass ins Innere des Gerä­tes auf keinen Fall Wasser dringen darf! Gerät niemals unter fließendem Wasser oder gar im Spülwasser reinigen.
0 Gerät mit feuchtem Tuch reinigen. 0 Schlagbesen und Knethaken mit Bürste
oder Tuch unter fließendem Wasser oder im Geschirrspüler reinigen.
0 Die Edelstahl-Rührschüssel kann im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Aufbewahrung
Bewahren Sie Knethaken und Schlag­besen in der aufgesetzten Rührschüssel auf. So sind sie vor Beschädigung geschützt.
Technische Daten
Netzspannung: 230 - 240 V Leistungsaufnahme: 550 W Maximale Betriebsdauer: 10 Minuten
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder­spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV­Richtlinie“, einschließlich Ände­rungsrichtlinie 92/31/EWG.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG- Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 * Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
8
822_949_305 KM550.book Seite 9 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Rezepte
d
Grundrezept Biskuit
4Eiweiß 4 EL kaltes Wasser
200 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker
4 Eigelb 80 g Mehl 80 g Speisestärke
1TL Backpulver
Verwendetes Zubehör:
3
Schlagbesen
0 Eiweiß und Wasser in die Rührschüssel
geben. Auf Stufe 2 beginnen, wenn erforderlich höherschalten und bis zum Steifwerden schlagen.
0 Zucker und Vanillezucker zugeben und
weiter schlagen, bis sich der Zucker gelöst hat.
0 Eigelb zufügen und unterrühren. 0 Mehl, Speisestärke und Backpulver
mischen, zur Crememasse geben und kurz unterrühren.
0 Teig in eine Springform füllen und
Backen.
Grundrezept Rührteig
500 g Mehl
1Pck. Backpulver
250 g weiche Margarine
oder Butter
250 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker 1Pr. Salz 4Eier
150 ml Milch
Verwendetes Zubehör:
3
Schlagbesen
0 Alle Zutaten in der angegebenen Rei-
henfolge in die Rührschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 beginnen, wenn erfor-
derlich höherschalten und verrühren, bis der Teig cremig und glatt ist.
0 Teig in eine geeignete Backform füllen
und backen.
Der Teig kann nach Belieben durch
3
Zufügen anderer Geschmackszutaten leicht abgewandelt werden.
Beispiel für Marmorkuchen:
0 2/3 des Teiges in die Form füllen. Dem
verbleibenden Teig 1 EL Kakao und 1 EL Milch zufügen und nochmals kurz unterrühren.
0 Dunklen Teig über den hellen in die
Backform füllen. Eine Gabel spiralför­mig durch beide Teigschichten ziehen, um das Marmormuster zu erzielen.
9
822_949_305 KM550.book Seite 10 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Grundrezept Mürbeteig
250 g Mehl
1 TL Backpulver
125 g kalte Margarine
oder Butter
60 g Zucker
1Pr. Salz 1Ei 1 EL kaltes Wasser
Verwendetes Zubehör:
3
Knethaken
0 Mehl, Backpulver, Salz, Zucker in die
Rührschüssel geben. Kalte Butter in Stücke schneiden und zufügen.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 Minute verrüh-
ren, Ei und kaltes Wasser zufügen und weiter rühren, bis sich der Teig zu einer Kugel ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen lassen.
0 Teig ausrollen, in eine gut gefettete
Form geben und nach Belieben mit Obst, z.B. Äpfeln oder Pflaumen, bele­gen.
Grundrezept Hefeteig
500 g Mehl
40 g Hefe (frisch) oder
80 g Zucker
1Pr. Salz
80 g
200 ml lauwarme Milch
Verwendetes Zubehör:
3
Knethaken
0 Alle Zutat in der angegebenen Reihen-
folge in die Rührschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 beginnen, wenn erfor-
derlich höherschalten und etwa 1 bis 1½ Minuten verrühren, bis sich der Teig zu einer Kugel ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
0 Zutaten die nicht zerkleinert werden
sollen, z.B. Rosinen, nachträglich mit den Händen unterkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
in einer abgedeckten Schüssel an einem warmen Ort gehen lassen, bis der Teig etwa doppelt so groß ist.
Verwendungsmöglichkeiten:
3
Hefezopf, Hefekleingebäck, Obstku­chen, Rohrnudeln.
Für pikante Kuchen, z.B. Zwiebelku­chen, den Hefeteig ohne Zucker zube­reiten.
1Pck. Trockenhefe
Margarine, geschmolzen
10
822_949_305 KM550.book Seite 11 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Dear customer,
g
Please read these operating instruc­tions through carefully. Above all please follow the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep the operating instructions for future reference. If applicable pass these instructions on to the next owner of the appliance.
With the warning triangle and/or by
1
means of key words (Danger!, Cau- tion!, Attention!), information is
emphasized which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for your appliance.
After this symbol you receive supple-
3
mentary information on the practical application and use of the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Description of the appliance (Figure 1 )
A Accessory release button B Swivelling mixer C Mixer speed selector switch with
power indicator light
D Raise/lower button E Mixing bowl speed selector switch F Stainless steel mixing bowl G Whisks H Dough hooks J Dough scraper K Type plate (on bottom of appliance)
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless as a manufac­turer we are committed to familiarise you with the following safety instruc­tions:
General safety
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifica­tions on the rating plate on the under­side of the appliance!
• Never pick up the appliance if – the lead is damaged, – the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out from the socket.
• In order to avoid danger, if the connec­tion lead of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufac­turer, its customer service department or a similarly qualified person.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
11
822_949_305 KM550.book Seite 12 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
Safety of children
• Never leave the appliance unattended when on and supervise particularly carefully if young children are around!
When using your appliance
• Never release the accessories while the processor/mixer is running.
• Ensure fingers are kept away from moving whisks and dough hooks. This
could result in injury!
• Never use the mixer if you have wet hands.
• Plastic parts may not be placed on or directly near to heaters.
• Do not use this appliance to stir paints (lacquers, polyesters etc.) This could
result in an explosion!
• The appliance should be switched off and unplugged before any cleaning or maintenance work is done on it.
• Never clean the appliance under run­ning water or submerge it in washing­up water.
• The manufacturer is not liable for any damages which are caused by using the appliance for any other purpose than that intended or incorrect use.
Installation, connection and ini­tial use
• The attachments are only to be inserted into or removed from the appliance when it is switched off.
• Never switch on the appliance until the working attachments are in the mixing bowl with the ingredients to be proc­essed. Always wait until the attach­ments stop before you swing the mixer head up.
• Do not hold any hard objects (e.g. a spoon, knife or whisk) against the moving attachments and do not touch them with your hand. This could
result in injury!
• When you have finished working with the appliance, switch it off and unplug it from the electricity supply.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
12
822_949_305 KM550.book Seite 13 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Operation
You can use the appliance to mix, knead and whisk food. The mixer and mixing bowl are each driven separately by their own motors, and the speeds of the mixer and mixing bowl can be indi­vidually adjusted. However the appli­ance is switched on and off with one single switch.
3 The dough hooks (Figure 1/H) are used
for heavy doughs, such as yeast dough, short crust pastry, potato batters and cake mixes.
The whisk (Figure 1/G) is suitable for light cake mixes, egg white, cream, mayonnaise, purées and for stirring sauces and dessert powders.
Preparing for use
Raising the mixer (Figure 2)
Ensure that the appliance is switched
1
off before raising/lowering!
0 Press the raise/lower button (Figure
1/D) and swing the mixer up, until it clicks in place.
With the mixer raised, the accessories
3
can be easily changed and the mixing bowl located on the processor stand or removed.
Inserting accessories (Figure 3–4)
Each ot the two dough hooks resp.
1
whisks has different plug shapes and must be pushed into the correct slot. If only one of the accessories will lock in place, the accessories are in the wrong socket.
0 Place the oval shaped whisk into the
smaller socket (Figure 3/a). Place the whisk with the plastic nodules on the base into the larger socket (Figure 3/b).
0 Place the dough hook with the shorter
hook into the smaller socket (Figure 4/a). Place the dough hook with the longer hook into the larger socket (Figure 4/b).
Push the accessories into the accessory
1
slots until they click into place!
You may need to twist the accessories
3
slightly to engage them in position prior to pushing them into place.
Lowering the mixer (Figure 6)
0 Press the raise/lower button (Figure
1/D) and swing the mixer down, until it clicks in place.
Locating/removing the mixing bowl (Figure 5)
0 Locate the mixing bowl on the guide
on the base and latch in place by gently turning clockwise.
0 To remove the mixing bowl, turn anti-
clockwise to unlatch.
It may be necessary to hold the base to
3
prevent it rotating. The off-centre position of the mixer
makes it easy to add ingredients while the processor is in operation.
Removing accessories (Figure 7)
Before releasing the accessories, switch
1
off the mixer and remove the plug from the mains socket!
0 To remove the accessories, hold firmly
with one hand, while pressing the accessory release button (Figure 1/A).
Working with the mixer/ processor
The appliance can be used for up to
1
10 minutes without stopping. It should be allowed to cool each time following prolonged, continuous operation (for at least 20 minutes after using for 10 minutes without stopping).
Maximum processing quantities:
1
Processing in the mixing bowl must not exceed 2 kg solid or 3 l liquid food­stuffs.
13
822_949_305 KM550.book Seite 14 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Switching the mixer ON (Figure 8)
0 With the mixer speed selector switch
(Figure 1/C) in the „0“-position, plug the mains plug into a wall socket.
– The power indicator light lights up.
0 The mixer speed selector switch (Figure
1/C) is used to: – switch the mixer ON and OFF, – control the mixer speed (10 speed
settings).
Selecting the mixing bowl speed (Figure 9)
The mixing bowl has two speed set­tings.
0 The mixing bowl speed selector switch
(Figure 1/E) is used to select the mixing bowl speed:
= low speed
= high speed
Switching the mixer OFF
0 Turn the mixer speed selector switch
(Figure 1/C) to "0". – The mixer and mixing bowl are
switched off.
Selecting the correct settings
The following notes can be used as a guide. Adaptions may be necessary according to quantity and condition of the processed foodstuff.
Mixer speed
Mixer speed selector switch (Figure 1/C)
• Kneading, Mixing: start with 1 or 2, than speed up according to demand
• Folding in: 3 or 4
• Stirring: start with 4 or 5, than speed up according to demand
• Whisking, Frothing: 9 or 10
Start all types of processing at a low speed. This will avoid powdery foods and liquids
3
spraying out.
Mixing bowl speed
Use the high speed for whisking egg white, cream and light cake mixtures. Use the low speed for heavy dough and large quantities.
14
822_949_305 KM550.book Seite 15 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Cleaning and care
Remove the plug from the mains
1
socket before cleaning. Ensure that no water penetrates into
the inside of the appliance! Never clean the appliance under running water and never immerse in water.
0 Wipe the appliance with a damp cloth. 0 Clean the whisks and dough hooks
with a brush or a cloth under running water or in the dishwasher.
0 The stainless steel mixing bowl can be
washed in the dishwasher.
Storage
Store the dough hooks and whisks in the mixing bowl located on the base. This will protect them from damage.
Technical data
Mains voltage: 230 - 240 V Power consumption: 550 W Maximum continuous operating time:
10 minutes
This appliance complies with the fol-
;
lowing EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low volt­age directive", including the modifi­cation directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC direc­tive", including the modification directive 92/31/EEC.
15
822_949_305 KM550.book Seite 16 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Recipes
Basic recipe for sponge
4 white of egg 4 tbsp. cold water
200 g sugar
1 pck. vanilla sugar
4 yolk of egg 80 g flour 80 g cornflour
1 tsp. baking powder
Accessories required:
3
whisks
0 Place white of egg and water in the
mixing bowl. Start on setting 2, if nec­essary speed up and whisk until stiff.
0 Add sugar and vanilla sugar and whisk
for a further 1 minute or so until the sugar has dissolved.
0 Add egg yolk and stir in. 0 Mix flour, cornflour and baking pow-
der, add to creamy mass and stir briefly.
0 Fill dough in a spring mould and bake.
Basic recipe for cake mix
500 g flour
1 pck. baking powder 250 g soft margarine or butter 250 g sugar
1 pck. vanilla sugar
1 pinch salt
4eggs 150 ml milk
Accessories required:
3
whisks
0 Place all ingredients in the mixing bowl
in the order stated.
0 Start on setting 3-4, if necessary speed
up and stir until the dough is smooth and creamy.
0 Fill the dough in a suitable baking tin
and bake.
The dough can be modified slightly as
3
required by the addition of other fla­vourings.
Example for marble cake:
0 Fill 2/3 of the dough in the tin. Add 1
tablespoon cocoa powder and 1 table­spoon milk to the remaining dough and stir in again briefly.
0 Fill the dark dough over the light in the
baking tin. Draw a fork in spiral motion through both layers of dough to obtain the marble pattern.
16
822_949_305 KM550.book Seite 17 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Basic recipe for short pastry
250 g flour
1 tsp. baking powder
125 g cold margarine or butter
60 g sugar
1 pinch salt 1egg 1 tbsp. cold water
Accessories required:
3
dough hooks
0 Place flour, baking powder, salt and
sugar in the mixing bowl. Cut cold but­ter into pieces and add.
0 Stir for about 1 minute on setting 3-4,
add the egg and cold water and con­tinue stirring until the dough forms a ball.
0 Take the dough from the bowl and
continue kneading briefly with the hands.
0 Allow the dough to rest in the refriger-
ator for about 30 minutes before processing further.
0 Roll out dough, place in a well greased
mould and add fruit, e.g. apples or plums, as desired
Basic recipe for yeast dough
500 g flour
40 g yeast (fresh) or
80 g sugar
1 pinch salt
80 g margarine, melted
200 ml lukewarm milk
Accessories required:
3
dough hooks
0 Place all ingredients in the mixing bowl
in the order stated.
0 Start on setting 3-4, if necessary speed
up and stir for 1 to 1½ minutes until the dough forms a ball.
0 Take dough from bowl and knead
briefly further with the hands.
0 Then knead in ingredients with the
hands which are not to be reduced, e.g. raisins.
0 Before further processing allow the
dough to expand in a covered bowl in a warm place until about twice the size.
Application possibilities:
3
plaited leavened bread, yeast fancy bis­cuits, fruit flans, hollow noodles.
For spicy cakes, e.g. onion cake, prepare the yeast dough without sugar.
1 pck. dry yeast
17
822_949_305 KM550.book Seite 18 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
Chère cliente,
f
Cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent mode d'emploi. Observez spécialement les indications de sécurité figurant en première page! Conservez ce mode d'emploi pour toute référence ultérieu­re. Et transmettez-le à un éventuel nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement!, Prudence!, Attention!) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A res­pecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
Ce symbole indique la présence d’infor-
3
mations complémentaires sur la com­mande et l’utilisation pratique de l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil (Fig. 1)
A Touche d'éjection B Mixer pivotant C Sélecteur de vitesse du mixer avec
témoin lumineux de fonctionnement
D Touche de pivotement E Sélecteur de vitesse du récipient de
malaxage
F Récipient de malaxage en acier
inoxydable
G Fouets H Pétrisseurs J Spatule à pâte K Plaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la loi sur la sécurité du matériel technique. Cependant, nous nous voyons obligés en tant que fabri­cant à vous familiariser avec les remar­ques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit etre raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indica­tions de la plaque signalétique figurant sous l'appareil!
• Ne jamais mettre l'appareil en marche si – le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le bâti est endommagé.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée, afin d'éviter tout risque.
• Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’impor­tants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes. En cas de réparation, adressez-vous au ser-
18
822_949_305 KM550.book Seite 19 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
vice-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre utilisé par des personnes (y compris des enfants) a capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connais­sances, a moins qu'elles n'aient bénéfi­cié d'une surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulière­ment vigilant à l'égard des enfants!
Veuillez respecter les précautions suivantes en utilisant l'appareil
• N'éjectez jamais les ustensiles quand l'appareil est en marche.
• Ne mettez jamais les doigts au voisi­nage des pétrisseurs ou du fouet quand l'appareil tourne. Il y a un risque de
blessure!
• Ne mettez jamais l'appareil en marche avec les mains mouillées.
• Ne pas faire sécher les objets en plasti­que sur des radiateurs ou à proximité immédiate.
• Ne pas mélanger des peintures avec l'appareil (vernis, polyester, etc.) -
Risque d'explosion!
• Avant tous les travaux de nettoyage ou d'entretien, il faut déclencher l'appareil et retirer la fiche d'alimentation.
• Ne jamais nettoyer l'appareil à l'eau courante ou dans l'eau de vaisselle.
• Le fabricant décline toute responsabi­lité en cas de dommages éventuels résultant d'une utilisation non con­forme ou d'une fausse manœuvre.
Installation, raccordement, mise en service
• Les ustensiles ne doivent être mis en place ou enlevés que lorsque l'appareil est débranché du réseau.
• Ne mettez l'appareil en marche que lorsque les ustensiles se trouvent dans le récipient avec les aliments à tra­vailler. Attendez toujours que les ustensiles se soient immobilisés avant de pivoter le mixer vers le haut.
• N'introduisez pas d'objets dur (cuillè­res, couteaux, batteurs) dans le réci­pient quand les ustensiles sont en marche et n'intervenez par avec la main. Il y a un risque de blessure!
• Après le fin du travail, déclencher l'appareil et retirer la fiche de la prise.
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières plas­tiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les maté­riaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
W sur le produit ou son
19
822_949_305 KM550.book Seite 20 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
Utilisation
L'appareil permet de brasser, pétrir et battre des aliments. Le mixer et le réci­pient de malaxage sont entraînés cha­cun par son propre moteur, les vitesses du mixer et du récipient de malaxage sont réglables indépendamment l'une de l'autre. Cependant, l'appareil ne s'enclenche et se déclenche que par un seul interrupteur.
3 Avec les pétrisseurs (figure 1/H), vous
pouvez pétrir des pâtes lourdes, telles que des pâtes levées, des pâtes brisées, des pâtes à base de pommes de terre et des pâtes molles lourdes.
Avec le fouet (figure 1/G), vous pouvez pétrir des pâtes molles légères, battre des blancs œufs en neige, fouetter de la crème, préparer de la mayonnaise, des purées, des sauces et des poudres à pouding.
Mise en marche
Pivoter le mixer vers le haut (figure 2)
Avant de pivoter l'appareil vers le haut,
1
le mixer doit impérativement etre déclenché!
0 Presser sur la touche de pivotement
(figure 1/D) et pivoter le mixer vers le haut jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Lorsque le mixeur est pivoté vers le
3
haut, les ustensiles peuvent etre chan­gés sans difficulté et le récipient de malaxage peut etre posé ou enlevé.
Mettre en place ou enlever les ustensiles (figure 3–4)
Les deux fouets / pétrisseurs ont des
1
fixations différentes. Ils doivent etre enfoncés dans le logement correspon­dant. Si un seul des deux ustensiles s'encliquète de façon sûre, c'est proba­blement que les deux ustensiles ont été permutés.
0 Introduire le fouet arrondi dans le petit
logement (figure 3/a). Introduire le fouet avec les parties en plastique aux angles dans le grand logement (figure 3/b).
0 Introduire le pétrisseur au bout rac-
courci dans le petit logement (figure 4/a). Introduire le pétrisseur au bout long dans le grand logement (figure 4/b).
Introduire les ustensiles jusqu'à ce u'ils
1
s'encliquètent nettement!
Avant de pouvoir etre introduits, les
3
ustensiles doivent éventuellement etre tournés légèrement dans la bonne position.
Pivoter le mixer vers le bas (figure 6)
0 Presser sur la touche de pivotement
(figure 1/D) et pivoter le mixer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Poser ou enlever le récipient de malaxage (figure 5)
0 Poser le récipient de malaxage sur le
guidage de la partie inférieure et le verrouiller par un léger mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre.
0 Pour enlever le récipient de malaxage,
le déverrouiller dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre.
Au besoin, tenir la partie inférieure
3
d'une main. Grâce à la position excentrée du mixer,
on peut ajouter sans difficulté des ingrédients en cours de fonctionne­ment.
Retirer les ustensiles (figure 7)
Avant l'éjection des ustensiles, déclen-
1
cher l'appareil et retirer la fiche de la prise!
0 Pour les retirer, tenir les ustensiles dans
une main et presser sur la touche d'éjection (figure 1/A).
20
822_949_305 KM550.book Seite 21 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
Travail avec le mixer
Vous pouvez utiliser l'appareil jusqu'à
1
10 minutes sans interruption. Après une utilisation prolongée sans inter­ruption, laissez refroidir l'appareil (au moins 20 minutes au bout de 10 minutes sans interruption).
Quantité maximale pouvant etre trai-
1
tée: traiter dans le récipient de malaxage au maximum 2 kg d'aliments solides ou 3 l d'aliments liquides.
Enclencher l'appareil (figure 8)
0 Raccorder la fiche à une prise secteur
reliée à la terre. Le sélecteur de vitesse du mixer (figure 1/C) doit etre sur "0"!
– Le témoin lumineux de fonctionne-
ment s'allume.
0 Avec le sélecteur de vitesse du mixer
(figure 1/C) – vous enclenchez et déclenchez
l'appareil,
– vous réglez en 10 niveaux la vitesse
de rotation du moteur.
Régler la vitesse du récipient de malaxage (figure 9)
La vitesse du récipient de malaxage peut se régler sur deux niveaux.
0 Avec le sélecteur de vitesse du réci-
pient de malaxage (figure 1/E), vous réglez la vitesse du récipient de malaxage:
= basse vitesse
= haute vitesse
Arreter l'appareil
0 Tourner le sélecteur de vitesse du mixer
(figure 1/C) sur "0". – Le mixer et le récipient de malaxage
s'arretent.
Choix des réglages corrects
Les indications suivantes vous servent de valeurs indicatives. Des adaptations peuvent s'avérer nécessaires en fonction des quantités et de l'état des aliments à traiter.
Vitesse du mixer
Sélecteur de vitesse du mixer (figure 1/C)
• pétrir, mélanger: commencer à 1 ou 2, puis augmenter au besoin
•mélanger: 3 ou 4
• brasser: commencer à 4 ou 5, puis augmenter au besoin
• battre en mousse: 9 ou 10
Commencez tous les travaux à basse vitesse. Vous évitez ainsi d'éjecter des substances
3
poudreuses et de projeter des liquides.
Vitesse du récipient de malaxage
Utilisez la vitesse haute pour battre des blancs d'oeufs en neige, pour la crème fouettée et pour les pâtes à biscuits légères, la vitesse basse pour les pâtes lourdes et les grandes quantités.
21
822_949_305 KM550.book Seite 22 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
Nettoyage et entretien
Retirer la fiche avant chaque net-
1
toyage. Veillez à ce que de l'eau ne puisse en
aucun cas pénétrer dans l'appareil! Ne jamais nettoyer l'appareil à l'eau cou­rante ou dans l'eau de vaisselle.
0 Nettoyer l'appareil avec un chiffon
humide.
0 Nettoyer le fouet et les pétrisseurs avec
une brosse ou un chiffon à l'eau cou­rante ou dans l'eau de vaisselle!
0 Le récipient de malaxage en acier
inoxydable peut être lavé dans un lave­vaisselle.
Rangement
Rangez les pétrisseurs et les fouets dans le récipient de malaxage en place. Ils sont ainsi protégés contre les endommagements.
Caractéristiques techniques
Tension du réseau: 230 - 240 V Puissance consommée: 550 W Durée maximale de fonctionnement:
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E.:
• 73/23/CEE du 19.2.1973 (y compris la directive de modifica­tion 93/68/CEE) – Directive basse tension
• 89/336/CEE du 3.5.1989 (y compris la directive de modifica­tion 92/31/CEE) – Directive CEM.
10 minutes
22
822_949_305 KM550.book Seite 23 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Recettes
f
Recette de base pour biscuit
4 Blanc d'œuf 4 c s Eau froide
200 g Sucre
1 paq. Sucre vanillé
4 Jaune d'œuf 80 g Farine 80 g Fécule
1 c t Levure en poudre
Accessoires utilisés:
3
fouets
0 Verser le blanc d'œuf et l'eau dans le
récipient de malaxage. Commencer au niveau 2, augmenter la vitesse si néces­saire et fouetter jusqu'à ce que les œufs montent en neige.
0 Ajouter le sucre et le sucre vanillé et
continuer à fouetter jusqu'à ce que le sucre se soit dissout.
0 Ajouter le jaune d'œuf et incorporer. 0 Mélanger la farine, la fécule et la
levure en poudre pour en faire une masse crémeuse et incorporer briève­ment.
0 Verser la pâte dans un moule démonta-
ble et cuire.
Recette de base de la pâte molle
500 g Farine
1 paq. Levure en poudre
250 g Margarine ou
beurre tendre
250 g Sucre
1 paq. Sucre vanillé 1 pincée Sel 4Oeufs
150 ml Lait
Accessoires utilisés:
3
fouets
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le récipient de malaxage.
0 Commencer au niveau 3 - 4, augmen-
ter la vitesse si nécessaire et brasser jusqu'à ce que la pâte soit crémeuse et lisse.
0 Verser la pâte dans un moule approprié
et cuire.
La pâte peut être légèrement modifiée
3
à volonté par l'addition d'autres ingré­dients.
Exemple pour le gâteau marbré:
0 Remplir 2/3 de la pâte dans le moule.
Ajouter à la pâte restante 1 cuillère à soupe de cacao et 1 cuillère à soupe de lait et brasser une nouvelle fois briève­ment.
0 Remplir la pâte sombre par dessus la
claire dans le moule. Tirer une four­chette en spirale à travers les deux couches de pâte pour obtenir le dessin marbré.
23
822_949_305 KM550.book Seite 24 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
Recette de base de la pâte brisée
250 g Farine
1 c t Levure en poudre
125 g Margarine ou
beurre froid
60 g Sucre
1 pincée Sel 1Oeuf 1 c s Eau froide
Accessoires utilisés:
3
pétrisseurs
0 Verser la farine, la levure en poudre, le
sel, le sucre dans le récipient de malaxage. Couper le beurre froid en morceaux et l'ajouter.
0 A la vitesse 3 - 4, brasser pendant 1
minute environ, ajouter l'oeuf et l'eau froide et continuer de brasser jusqu'à ce que la pâte forme une boule.
0 Sortir la pâte du récipient et la pétrir
encore brièvement avec les mains.
0 Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser reposer environ 30 minutes dans le réfrigérateur.
0 Dérouler la pâte, la poser dans un
moule bien graissé et la recouvrir à volonté de fruits, par ex. des pommes ou des prunes.
Recette de base de la pâte levée
500 g Farine
40 g Levure (fraîche) ou
80 g Sucre
1 pincée Sel
80 g Margarine, fondue
200 ml Lait tiède
Accessoires utilisés:
3
pétrisseurs
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le récipient de malaxage.
0 Commencer au niveau 3 - 4, augmen-
ter la vitesse si nécessaire et brasser pendant 1 à 1½ minute jusqu'à ce que la pâte forme une boule.
0 Sortir la pâte du récipient et la pétrir
encore brièvement avec les mains.
0 Brasser ensuite avec les mains les
ingrédients qui ne doivent pas être fractionnés, par ex. des raisins secs.
0 Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser monter dans un récipient couvert, dans un endroit chaud, jusqu'à ce qu'elle grossisse à peu près du dou­ble.
Possibilités d'utilisation:
3
Tresses et petits gâteaux en pâte levée, tartes au fruits.
Pour des gâteaux piquants, par ex. le gâteau aux oignons, préparer la pâte levée sans sucre.
1 paq. de levure sèche
24
822_949_305 KM550.book Seite 25 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
i
Gentile Cliente
i
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osser­vando in particolare le avvertenze di si­curezza riportate nelle prime pagine! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in se­guito e consegnarle ad un eventuale fu­turo proprietario dell’apparecchio.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
1
gli avvertimenti (Avvertimento!, Pru­denza!, Attenzione!) sono state evi-
denziate indicazioni, importanti per la sua sicurezza o per la funzionalità dell'apparecchio. Si prega di osservarle rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio.
Presso questa sigla si ottengono infor-
3
mazioni complementari relative ai comandi e all'uso pratico dell'apparec­chio.
Con il quadrifoglio si distinguono i
2
consigli e le osservazioni adatte all'impiego economico ed ecologico dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio (figura 1)
A Tasto d'espulsione B Frullatore girevole C Commutatore di selezione della velo-
cità con indicazione di rete
D Tasto di rotazione E Commutatore di selezione velocità
ciotola frullatore
F Ciotola del frullatore in acciaio
inossidabile
G Frusta H Gancio per impastare J Raschietto per pasta K Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole riconosciute della tecnica e alla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, quale pro­duttore siamo tenuti ad informar Vi riguardo le avvertenze sulla sicurezza successivamente riportate.
Sicurezza in generale
• E permesso collegare l'apparecchio solo ad una rete elettrica la cui tensione e frequenza corrispondono alle indica­zioni riportate sulla targhetta delle caratteristiche applicata sul lato infe­riore dell'apparecchio.
• Mai mettere in esercizio l'apparecchio, quando – il cordone di collegamento e dan-
neggiato,
– l'involucro e danneggiato.
• Non sfilate mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
• In caso di cavo di alimentazione dan­neggiato, farlo sostituire dal costrut­tore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qua­lificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici
25
822_949_305 KM550.book Seite 26 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
specializzati. Le riparazioni non ese­guite correttamente possono compor­tare gravi pericoli. In caso di ripara­zione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e cono­scenza, a meno che che le stesse non siano state seguite nella fase iniziale dell'uso dell'apparecchio o non abbiano avuto istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una per­sona responsabile della loro sicurezza.
Sicurezza per i bambini
• Non far mai funzionare l'apparecchio se non e sorvegliato e osservare un particolare obbligo di vigilanza rispetto ai bambini.
Informazioni importanti per l'esercizio dell'apparecchio
• Mai espellere gli utensili quando l'apparecchio e in funzione.
• Quando l'apparecchio e in funzione non mettere mai le dita nella zona del gancio da impasto rispettiv. della fru­sta. Sussiste il pericolo di ferirsi!
• Non mettere mai l'apparecchio in eser­cizio con mani bagnate.
• Mai essiccare le parti di plastica sui radiatori o nelle loro immediate vici­nanze.
• Mai usare l'apparecchio per miscelare colori (vernici, poliestere, ecc.) - peri-
colo d'esplosione!
• Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di cura disinserire l'apparecchio e sfilare la spina dalla rete.
• Mai pulire l'apparecchio sotto l'acqua corrente o nell'acqua di risciacquo.
• Il produttore non risponde degli even­tuali danni causati da un uso non con­forme allo scopo o da errori nell'uso.
Allogamento, collegamento, messa in esercizio
• E permesso inserire e staccare gli attrezzi da lavoro dall'apparecchio solo
quando quest'ultimo e staccato dalla rete elettrica.
• Accendere l'apparecchio solo quando gli attrezzi da lavoro correttamente attaccati si trovano nella ciotola riem­pita con il cibo da lavorare. Attendere sempre che gli attrezzi si fermino, prima di ruotare il frullatore verso l'alto.
• Mai tenere oggetti duri (cucchiai, col­telli, frullini) negli attrezzi in funzione e non afferrarli mai con le mani. Sussi­ste il pericolo di ferirsi!
• Al termine dei lavori l'apparecchio deve essere spento e la spina staccata dalla presa di rete.
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecolo­gici e riciclabili. Gli elementi in mate­riale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltite i materiali di imballaggio a seconda del loro contras­segno conferendoli negli appositi con­tenitori sistemati presso le discariche comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo pro­dotto in modo appropriato, si contri­buisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, con­tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il nego­zio in cui è stato acquistato il prodotto.
26
822_949_305 KM550.book Seite 27 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Uso
L'apparecchio permette di mescolare, impastare e frullare derrate alimentari. Il frullatore e la ciotola vengono azio­nati ognuno da un proprio motore, la velocità del frullatore e della ciotola sono regolabili indipendentemente l'una dall'altra. Ciononostante, l'appa­recchio si accende e si spegne con un unico interruttore.
3 Il gancio da impasto (figura 1/H) per-
mette di lavorare paste pesanti, come pasta lievitata, pasta frolla, pasta di patate e pesanti paste brisée.
Con la frusta (figura 1/G) si possono frullare paste frolle leggere, chiara d'uovo montata a neve, panna mon­tata, maionese, puré e salse e budini in polvere.
Messa in esercizio
Girare verso l'alto il frullatore (figura 2)
Prima di girare l'apparecchio verso
1
l'alto accertarsi che l'apparecchio sia spento!
0 Premere il tasto di rotazione (figura 1/
D) e girare il frullatore verso l'alto, fino all'aggancio.
Quando il frullatore e girato verso
3
l'alto, si possono sostituire facilmente gli attrezzi e si può togliere rispettiv. inserire la ciotola.
Infilare/prelevare gli attrezzi (figura 3–4)
Ognuno dei due ganci da impasto
1
rispettiv. fruste hanno innesti di forme differenti. Questi devono essere inse­riti nella loro apposita sede. Se aggan­cia correttamente solo uno degli attrezzi, significa che i due attrezzi sono stati scambiati.
0 Infilare la frusta arrotondata nella sede
più piccola (figura 3/a). Infilare la fru­sta con gli elementi di plastica negli angoli nella sede di dimensioni più grandi (figura 3/b).
0 Infilare il gancio da impasto con l'inne-
sto corto nella sede più piccola (figura 4/a). Infilare il gancio da impasto con l'innesto più lungo nella sede più grande (figura 4/b).
Infilare gli attrezzi fino a quando
1
agganciano percettibilmente!
Prima di poterli innestare, gli attrezzi
3
dovranno eventualmente essere corret­tamente posizionati girandoli legger­mente.
Girare verso il basso il frullatore (figura 6)
0 Premere il tasto di rotazione (figura
1/D) e girare il frullatore verso il basso, fino a all'aggancio.
Applicare / prelevare la ciotola del frullatore (figura 5)
0 Applicare la ciotola sulla guida nella
parte inferiore e bloccarla con una leg­gera rotazione in senso orario.
0 Per togliere la ciotola sbloccarla con
una rotazione in senso antiorario.
Durante questa operazione tenere
3
eventualmente ferma la parte inferiore con una mano.
La posizione decentrale del frullatore permette di aggiungere facilmente gli ingredienti anche durante l'esercizio.
Prelevare l'attrezzo (figura 7)
Prima di espellere gli attrezzi spegnere
1
l'apparecchio e sfilare la spina dalla rete elettrica.
0 Per prelevare gli attrezzi tenerli con
una mano e premere il tasto d'espul­sione (figura 1/A).
27
822_949_305 KM550.book Seite 28 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Lavorare con il frullatore da tavola
Può utilizzare l'apparecchio senza
1
interruzione per 10 minuti. Dopo un esercizio prolungato e ininterrotto, far raffreddare l'apparecchio (dopo 10 minuti ininterrotti, per almeno 20 minuti).
Volumi massimi lavorabili: lavorare
1
nella ciotola al massimo 2 kg di derrate alimentari solide rispettiv. 3 litri di der­rate alimentari liquide.
Accendere l'apparecchio (figura 8)
0 Inserire la spina di rete in una presa
con contatti protetti. Il commutatore di selezione velocità frullatore (fig. 1C) deve trovarsi su "0"!
– La spina luminosa di rete e accesa.
0 Il commutatore di selezione velocità
frullatore (figura 1/C) – permette di accendere e spegnere
l'apparecchio,
– regola con 10 stadi la velocità del
motore.
Regola la velocità della ciotola (figura 9)
La velocità della ciotola si può regolare in due stadi.
0 Con il commutatore di selezione della
velocità della ciotola (figura 1/E) regola la velocità della ciotola:
= bassa velocità
= alta velocità
Spegnere l'apparecchio
0 Girare il commutatore di selezione
velocità frullatore (fig. 1C) su "0". – Il frullatore e la ciotola si spengono.
Scelta delle regolazioni giuste
Le seguenti osservazioni possono servire da filo conduttore. Possono rendersi necessari adattamenti in seguito alla quantità e allo stato delle derrate alimentari da lavorare.
velocità frullatore
Commutatore di selezione velocità frullatore (figura 1/C)
• impastare, miscelare: iniziare con 1 o 2, poi aumentare secondo necessita
• mescolare: 3 oppure 4
• frullare: iniziare con 4 o 5, poi aumentare secondo necessita
•montare: 9 oppure 10
Iniziare tutti i lavori con una velocità bassa. Si evita cosi di sollevare polvere e spruzzare
3
i liquidi.
velocità ciotola
Usare lo stadio veloce per montare a neve la chiara d'uovo o la panna e per frullare paste da torta leggere, lo sta­dio lento per paste pesanti e grandi quantitativi.
28
822_949_305 KM550.book Seite 29 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Pulizia e cura
Prima di ogni pulizia sfilare la spina
1
dalla rete. Fare attenzione a non far penetrare in
alcun caso dell'acqua all'interno dell'apparecchio! Mai pulire l'apparec­chio sotto l'acqua corrente o addirit­tura nell'acqua di risciacquo.
0 Pulire l'apparecchio con un panno
umido.
0 Pulire la frusta e il gancio da impastare
con una spazzola o un panno sotto l'acqua corrente o nella lavastoviglie.
0 La ciotola in acciaio inossidabile si può
lavare nella lavastoviglie.
Conservare
Conservare il gancio da impastare e la frusta nella ciotola applicata. Sono costi protetti dal danneggiamento.
Dati tecnici
Tensione di rete: 230 - 240 V Potenza assorbita: 550 W Durata d'esercizio massima: 10 minuti
Questo apparecchio è conforme alle
;
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva Bassa Tensione”, compresa la direttiva di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva EMC”, compresa la direttiva di emen­damento 92/31/CEE
29
822_949_305 KM550.book Seite 30 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Ricette
Ricetta di base per pan di spagna
4chiare d'uovo 4 CM acqua fredda
200 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
4 tuorli d'uovo 80 g farina 80 g amido alimentare
1 TL lievito in polvere
Accessori utilizzati:
3
Frusta
0 Versare la chiara d'uovo e l'acqua nella
ciotola. Iniziare allo stadio 2, se neces­sario aumentare la velocità e montare la chiara a neve.
0 Aggiungere lo zucchero e lo zucchero
vanigliato e continuare a frullare, fino a quando lo zucchero sarà sciolto.
0 Aggiungere il tuorlo d'uovo e amalga-
mare bene.
0 Miscelare la farina, l'amido alimentare
e il lievito in polvere, aggiungere alla massa cremosa e amalgamare breve­mente.
0 Versare la pasta in uno stampo con cer-
niera e cuocere nel forno.
Ricetta di base pasta frolla
500 g farina
1 bustina lievito in polvere
250 g margarina morbida
o burro
250 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato 1 presa sale 4uova
150 ml latte
Accessori utilizzati:
3
Frusta
0 Versare nella ciotola tutti gli ingre-
dienti nella sequenza indicata.
0 Iniziare al livello 3-4, se necessario
aumentare la velocità e continuare a miscelare fino a quando la pasta prende un aspetto cremoso e liscio.
0 Versare la pasta in uno stampo con cer-
niera adatto e cuocere nel forno.
La pasta puó essere modificata a pia-
3
cere aggiungendo altri ingredienti aro­matici.
Esempio per torta marmorea:
0 Riempire la forma con 2/3 della pasta.
Aggiungere alla pasta restante 1 CM di cacao e 1 CM di latte e amalgamare di nuovo brevemente.
0 Versare la pasta scura nello stampo
sopra la pasta chiara. Con una for­chetta esercitare movimenti a spirale attraverso i due strati di pasta per otte­nere l'aspetto marmoreo.
30
822_949_305 KM550.book Seite 31 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Ricetta di base pasta brisée
250 g farina
1 TL lievito in polvere
125 g margarina fredda
o burro
60 g zucchero
1 presa sale 1uovo 1CM acqua fredda
Accessori utilizzati:
3
Gancio per impastare
0 Versare nella ciotola la farina, il lievito
in polvere, il sale e lo zucchero. Tagliare a pezzettini il burro freddo e aggiun­gere.
0 Miscelare allo stadio 3-4 per circa
1 minuto, aggiungere l'uovo e l'acqua fredda e continuare a miscelare, fino a quando la pasta forma una palla.
0 Togliere la pasta dalla ciotola e impa-
stare ancora brevemente a mano.
0 Prima di continuare la lavorazione far
riposare la pasta per ca. 30 minuti nel frigorifero.
0 Spianare la pasta, metterla in uno
stampo ben imburrato e guarnirla a piacere con frutta, per es. mele o susine.
Ricetta di base pasta lievitata
500 g farina
40 g lievito (fresco) oppure
80 g zucchero
1 presa sale
80 g margarina, fusa
200 ml latte tiepido
Accessori utilizzati:
3
Gancio per impastare
0 Versare nella ciotola tutti gli ingre-
dienti nella sequenza indicata.
0 Iniziare allo stadio 3-4 e se necessario
aumentare la velocità e miscelare per circa 1 fino a 1 ½ minuti, fino a quando la pasta prende la forma di una palla.
0 Togliere la pasta dalla ciotola e impa-
stare ancora brevemente a mano.
0 Amalgamare successivamente a mano
gli ingredienti che non si devono spez­zettare, per es. uva sultanina.
0 Prima di continuare la lavorazione far
lievitare la pasta coperta in un luogo caldo, fino a quando la pasta avrà rad­doppiato il volume.
Possibilità d'uso:
3
Treccia al burro, biscotti lievitati, torte di mele, paste tubolari.
Per torte piccanti, per es., torte alle cipolle, preparare la pasta lievitata senza lo zucchero.
1 bustina di lievito in polvere
31
822_949_305 KM550.book Seite 32 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiks­aanwijzing door aan een eventuele vol­gende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de
aandacht gevestigd op aanwijzingen die van belang zijn voor Uw veiligheid of voor het goed functioneren van het apparaat. Hier goed op letten.
0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij
de bediening van het toestel.
Bij dit symbool vindt u aanvullende
3
informatie m.b.t. bediening en prak­tisch gebruik van het toestel.
Tips en aanwijzingen m.b.t. de renda-
2
bele en milieuvriendelijke toepassing van het toestel zijn met een klaverblad gekenmerkt.
Beschrijving van het apparaat (figuur 1)
A Uitwerpknop B Klapbare mixer C Keuzeschakelaar mixersnelheid met
aan/uit-lampje
D Klapknop E Keuzeschakelaar roerkomsnelheid F Edelstalen roerkom G Gardes H Kneedhaken J Deegschraper K Typeplaatje (onderkant van apparaat )
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Niettemin voelen wij ons als fabri­kant verplicht u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een elektriciteitsnet waarvan spanning en frequentie over­eenkomen met de specificatie op het typeplaatje aan de onderkant van apparaat!
• Zet het apparaat nooit in werking als – het aansluitsnoer beschadigd is,
– het huis van het apparaat bescha-
digd is.
• De netstekker nooit aan de draad of het aansluitsnoer uit het stopcontact trekken.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, dient deze door de fabrikant, diens klantenservice of een erkende vakorganisatie vervangen te worden. Dit om enig risico op gevaar te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
32
822_949_305 KM550.book Seite 33 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handi­cap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
Veiligheid van kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen en wees bijzonder voorzichtig met kinderen!
Neem bij het gebruik van het apparaat de volgende punten in acht
• Werp de hulpstukken nooit uit terwijl het apparaat loopt.
• Kom nooit met uw vingers bij de deeg­haken of de roergardes terwijl het apparaat loopt. Er bestaat gevaar van
letsel!
• Zet het apparaat nooit met natte han­den in werking.
• Kunststofonderdelen mogen niet op of vlak bij radiators worden gedroogd.
• Met het apparaat mag geen verf (lak, polyester, enz.) gemengd worden –
Explosiegevaar!
• Voor alle reinigingswerkzaamheden moet het apparaat uitgeschakeld wor­den en moet de stekker uit het stop­contact getrokken worden.
• Maak het apparaat nooit onder stro­mend water of in afwaswater schoon.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden is ont­staan.
Opstelling, aansluiting, inbedrijf­neming
• De hulpstukken mogen alleen in het apparaat gestoken en eruit gehaald
worden wanneer het apparaat uitge­schakeld is.
• Schakel het apparaat alleen in als de hulpstukken zich in de kom met te bewerken levensmiddelen bevinden. Wacht altijd tot de hulpstukken stil­staan voordat u de mixer omhoog klapt.
• Houd geen harde voorwerpen (lepel, mes, garde) tegen de lopende hulpstuk­ken en kom er ook niet met uw handen aan. Er bestaat gevaar van letsel!
• Na het gebruik moet u het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de vol­gende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmateria­len in overeenstemming met de aan­duiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
33
822_949_305 KM550.book Seite 34 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Bediening
Met dit apparaat kunt u levensmidde­len roeren, kneden en kloppen. Mixer en roerkom worden elk door een eigen motor aangedreven, De snelheid van mixer en roerkom is onafhankelijk inst­elbaar. Toch wordt het apparaat met één schakelaar in- en uitgeschakeld.
3 Met de kneedhaken (figuur 1/H) kunt u
zware deegsoorten bewerken, zoals gist-, zandtaart-, aardappel- en zwaar roerdeeg.
Met de gardes (figuur 1/G) kunt u licht roerdeeg, geslagen eiwit, slagroom, mayonaise en puree maken en sauzen en puddingpoeder mengen.
Inbedrijfneming
Mixer omhoog klappen (figuur 2)
Voor het omhoog klappen moet het
1
apparaat in ieder geval uitgeschakeld worden!
0 Op de klapknop (figuur 1/D) drukken
en de mixer omhoog klappen tot hij vastklikt.
Als de mixer omhoog geklapt is, kun-
3
nen de hulpstukken probleemloos gewisseld worden en kan de roerkom verwijderd of aangebracht worden.
Hulpstuk insteken (figuur 3–4)
Elke van de twee kneedhaken resp. gar-
1
des heeft een eigen insteekvorm. Ze moeten in de bijpassende opnameope­ning gestoken worden. Als maar één van de twee hulpstukken goed vast­klikt, zijn de twee hulpstukken verwis­seld.
0 Steek de afgeronde garde in de kleinere
opnameopening (figuur 3/a). Steek de garde met de kunststofdelen aan de hoeken in de grotere opnameopening (figuur 3/b).
0 Steek de kneedhaak met het korte
einde in de kleinere opnameopening (figuur 4/a). Steek de kneedhaak met het langere einde in de grotere opnameopening (figuur 4/ b).
Steek de hulpstukken er zo ver in dat
1
ze merkbaar inklikken!
Voordat de hulpstukken ingestoken
3
kunnen worden, moeten ze eventueel door een beetje draaien in de juiste positie gebracht worden.
Mixer omlaag klappen (figuur 6)
0 Op klapknop (figuur 1/D) drukken en
mixer omlaag klappen tot hij vastklikt.
Roerkom aanbrengen/verwijde­ren (figuur 5)
0 Roerkom op de geleiding in het onder-
stuk zetten en vergrendelen door hem iets met de klok mee te draaien.
0 Om de roerkom te verwijderen moet u
hem tegen de klok in ontgrendelen.
Houd het onderstuk daarbij eventueel
3
met één hand vast. Door de acentrale positie van de mixer
kunnen ingrediënten zonder moeite ook tijdens het draaien toegevoegd worden.
Hulpstuk verwijderen (figuur 7)
Voor het uitwerpen van de hulpstukken
1
moet u het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken!
0 Voor het verwijderen de hulpstukken
met één hand vasthouden en op de uitwerpknop (figuur 1/A) drukken.
34
822_949_305 KM550.book Seite 35 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Werken met de staande mixer
U kunt het apparaat maximaal
1
10 minuten lang ononderbroken gebruiken. Laat het apparaat na langer ononderbroken gebruik afkoelen (na 10 minuten draaien zonder onderbre­king minstens 20 minuten laten afkoe­len).
Maximaal verwerkbare hoeveelheden:
1
verwerk in de roerkom maximaal 2 kg vaste of 3 l vloeibare levensmiddelen.
Apparaat inschakelen (figuur 8)
0 Stekker in een geaard stopcontact ste-
ken. De keuzeschakelaar voor de mixersnelheid (figuur 1/c) moet op „0“ staan!
– Het aan/uit-lampje gaat aan.
0 Met de keuzeschakelaar voor de
mixersnelheid (figuur 1/C) – schakelt u het apparaat aan en uit, – regelt u het toerental van de motor
op 10 snelheden.
Snelheid van de roerkom instellen (figuur
9)
De snelheid van de roerkom kan op twee standen ingesteld worden.
0 Met de keuzeschakelaar voor de roer-
komsnelheid (figuur 1/E) stelt u de snelheid van de roerkom in:
= lage snelheid
= hoge snelheid
Apparaat uitschakelen
0 Draai de keuzeschakelaar voor de
mixersnelheid (figuur 1/C) op „0“. – Mixer en roerkom worden uitge-
schakeld.
Het kiezen van de juiste instellingen
De volgenden tips kunnen u helpen. Aanpassingen kunnen noodzakelijk zijn afhankelijk van de hoeveelheid en de toestand van de te bewerken levensmiddelen.
Snelheid van mixer
Keuzeschakelaar mixersnelheid (figuur 1/C)
• Kneden, mengen: Met 1 of 2 beginnen, dan naar behoefte hoger schakelen
• Doorroeren: 3 of 4
• Roeren: Met 4 of 5 beginnen, dan naar behoefte hoger schakelen
• Schuimig kloppen: 9 of 10
Begin altijd met een lage snelheid. Zo voorkomt u dat poederige stoffen opgewarreld
3
worden en dat vloeistof wegspat.
Snelheid roerkom
Gebruik de snelle stand om eiwit of slagroom te kloppen en om lichte taartmengsels te roeren, en de lang­zame stand voor zware deegsoorten en grote hoeveelheden.
35
822_949_305 KM550.book Seite 36 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Reiniging
Trek voor het reinigen altijd de stekker
1
uit het stopcontact. Denk eraan dat er in geen geval water
binnen in het apparaat mag komen! Reinig het apparaat nooit onder stro­mend water of in afwaswater.
0 Reinig het apparaat met een vochtige
doek.
0 Reinig gardes en kneedhaken met een
borstel of doek onder stromend water of in de vaatwasser.
0 De edelstalen roerkom kan in de vaat-
wasser afgewassen worden.
Bewaren
Bewaar kneedhaken en gardes in de bevestigde roerkom. Zo zijn ze tegen beschadiging beschermd.
Technische gegevens
Netspanning: 230 - 240 V Opgenomen vermogen: 550 W Maximale gebruiksduur: 10 minuten
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU-richtlijnen:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder­spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV­Richtlinie“, einschließlich Ände­rungsrichtlinie 92/31/EWG.
36
822_949_305 KM550.book Seite 37 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Recepten
Basisrecept biscuit-gebak
4 eiwitten 4 eetl. koud water
200 g suiker
1 pakje vanillesuiker
4 eidooiers 80 g meel 80 g maïzena
1 theel. bakpoeder
Gebruikte accessoires:
3
gardes
0 Eiwit en water in de roerkom doen. Op
stand 2 beginnen, als het nodig is omhoog schakelen en stijf kloppen.
0 Suiker en vanillesuiker toevoegen en
verder kloppen tot de suiker opgelost is.
0 Eidooiers toevoegen en erdoor roeren. 0 Meel, maizena en bakpoeder mengen,
bij de massa doen en erdoor roeren.
0 Deeg in een springvorm vullen en
bakken.
Basisrecept roerdeeg
500 g meel
1 pakje bakpoeder
250 g zachte margarine
of boter
250 g suiker
1 pakje vanillesuiker 1 snufje zout 4eieren
150 ml melk
Gebruikte accessoires:
3
gardes
0 Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de roerkom doen.
0 Op stand 3 - 4 beginnen, als het nodig
is omhoog schakelen en roeren tot het deeg romig en glad is.
0 Deeg in een geschikte bakvorm doen
en bakken.
Het deeg kan desgewenst een beetje
3
veranderd worden door andere ingre­diënten toe te voegen.
Voorbeeld voor marmercake:
0 2/3 van het deeg in de vorm doen. Aan
het overblijvende deeg 1 eetl. cacao en 1 eetl. melk toevoegen en nogmaals kort erdoor roeren.
0 Het donkere deeg op het lichte deeg in
de vorm doen. Een vork spiraalvormig door de twee deeglagen trekken om het marmerpatroon te krijgen.
37
822_949_305 KM550.book Seite 38 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Basisrecept zandtaartdeeg
250 g meel
1 theel bakpoeder
125 g koude margarine
of boter
60 g suiker
1snufje zout 1ei 1 eetl. koud water
Gebruikte accessoires:
3
kneedhaken
0 Meel, bakpoeder, zout en suiker in de
roerkom doen. Koude boter in stukken snijden en toevoegen.
0 Op stand 3 - 4 ca. 1 minuut mengen, ei
en koud water toevoegen en verder mengen tot het deeg een bal vormt.
0 Deeg uit de kom nemen en met uw
handen nog even doorkneden.
0 Vóór de verdere verwerking het deeg
ca. 30 minuten in de koelkast laten rusten.
0 Deeg uitrollen, in een goed ingevette
vorm doen en naar believen fruit, b.v. appels of pruimen, erop leggen.
Basisrecept gistdeeg
500 g meel
40 g gist (vers) of
1 pakje droge gist
80 g suiker
1 snufje zout
80 g margarine, gesmolten
200 ml lauwe melk
Gebruikte accessoires:
3
kneedhaken
0 Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de roerkom doen.
0 Op stand 3 - 4 beginnen, als het nodig
is omhoog schakelen en ca. 1 tot 1½ minuur mengen tot het deeg een bal vormt.
0 Deeg uit de kom nemen en met uw
handen nog even doorkneden.
0 Ingrediënten die niet fijngemaakt
moeten worden, b.v. rozijnen, nader­hand met uw handen erdoor kneden.
0 Vóór de verdere verwerking het deeg in
een afgedekte kom op een warme pla­ats laten rijzen tot het volume onge­veer tweemaal zo groot is.
Gebruiksmogelijkheden:
3
Tulband, koffiebroodjes. Voor hartig gebak, b.v. uientaart, het
gistdeeg zonder suiker maken.
38
822_949_305 KM550.book Seite 39 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las ins­trucciones de uso. En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instruc­ciones de uso. Conserve las instruccio­nes de uso para realiza consultas en el futuro. Asimismo, proporcione estas ins­trucciones a otros posibles usuarios del aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
1
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención) sirven para destacar indicaciones importantes para su seguridad o para el normal funcionamiento de la máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electro­doméstico.
Después de este indicativo recibirá
3
usted información complementaria sobre el manejo y la aplicación práctica de la máquina.
La hoja de trébol se aplica para desta-
2
car consejos e indicaciones útiles para trabajar con esta máquina de forma ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato (Figura 1)
A Botón de expulsión B Brazo batidor basculante C Selector velocidad de batido
con indicador de red
D Tecla de basculación del brazo E Selector velocidad del recipiente F Recipiente mezclador de acero
inoxidable
G Varillas batidoras H Amasadores J Rascador de masa K Placa de características
(parte inferior del aparato)
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corres­ponde a las reglas reconocidas de la técnica y a la Ley sobre la seguridad de aparatos. No obstante, respete las nor­mas de seguridad que proporcionamos a continuación en calidad de fabri­cante.
Seguridad básica
• El aparato sólo se podrá conectar a una red cuya tensión y frecuencia coinci­dan con las de la placa de característi­cas en la parte inferior del aparato.
• No utilice jamás la batidora si – el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando del cable.
• Si el cable de este aparato estuviese dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su Servicio Técnico o una persona con cualificación semejante con el fin de evitar riesgos.
• Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir consi­derables peligros. En caso de repara­ción, sírvase consultar al Servicio postventa o a su distribuidor autori­zado.
39
822_949_305 KM550.book Seite 40 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
• Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuídas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos de que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad.
Protección de los niños
• Nunca deje la máquina funcionando sin vigilancia y tenga especial cuidado en presencia de niños.
Al trabajar con la batidora tenga en cuenta lo siguiente:
• Nunca quite los accesorios mientras el aparato esté funcionando.
• Nunca introduzca sus dedos en el área de trabajo del amasador o de las vari­llas batidoras. ¡Existe riesgo de lesión!
• No ponga la máquina en marcha con las manos mojadas.
• Las piezas de plástico no deben secarse encima o muy cerca de radiadores o calefactores.
• No utilice el aparato para mezclar pin­turas (barniz, poliester, etc.) ¡Peligro de
explosión!
• Antes de cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento, apague la batidora y desenchufe la clavija de la red eléc­trica.
• Nunca limpie la máquina bajo el grifo o sumergiéndola en agua.
• El fabricante no se hace responsable de eventuales daños originados por una utilización inapropiada o la manipula­ción incorrecta de la máquina.
Instalación, conexión, puesta en servicio
• Los accesorios solo se podrán poner o quitar si el aparato está desconectado de la red eléctrica.
• Conectar el aparato sólo si los acceso­rios de trabajo están en el recipiente junto con los alimentos a procesar. Para elevar el brazo de la batidora, espere
siempre primero hasta que se hayan detenido los accesorios de trabajo.
• No introduzca ningún objeto duro (cuchara, cuchillo, batidor) entre los accesorios en marcha. No introduzca la mano en esa zona. ¡Existe riesgo de
lesión!
• Tras finalizar los trabajos hay que des­conectar el aparato y desenchufarlo de la red.
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los conte­nedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo W en el producto o en su
empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este pro­ducto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuen­cias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
40
822_949_305 KM550.book Seite 41 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Instrucciones de manejo
Con el aparato podrá Usted mezclar, batir y amasar alimentos. La batidora y el recipiente mezclador son accionados en cada caso por un motor propio, su velocidad se puede regular por tanto para la batidora y para el recipiente mez­clador independientemente una de otra. Sin embargo, el aparato se conecta y des­conecta con un sólo interruptor.
3 Con el amasador (Fig. 1/H) podrá tra-
bajar masas espesas como masa de levadura, pastaflora, masas con patatas y otras masas pesadas.
Con la varilla batidora (Fig. 1/G) se pueden preparar masas ligeras, punto de nieve, nata batida, mayonesas y purés, y se pueden mezclar salsas y fla­nes y pudings en polvo.
Puesta en funcionamiento
Bascular la batidora hacia arriba (Fig. 2)
Antes de bascular el brazo de la bati-
1
dora hacia arriba, desconectar siempre el aparato!
0 Pulsar la tecla de basculación (Fig.1/D)
y hacer bascular la batidora hacia arriba, hasta que quede bloqueada.
Los accesorios se pueden cambiar fácil-
3
mente con la batidora en la posición superior, y el recipiente de batido puede igualmente colocarse o retirarse de su sitio.
Introducción de los accesorios (Fig. 3–4)
Cada uno de los amasadores o de las
1
varillas batidoras tienen formas dife­rentes en el extremo de enganche. Por tanto deben de introducirse cada uno en su alojamiento adecuado. Si sólo uno de los dos accesorios se deja colo­car bien, bloqueándose, eso significa que ambos están en la posición inco­rrecta, debiéndose intercambiar.
0 La varilla batidora redondeada debe ir
en el alojamiento más pequeño (Fig. 3/ a). La varilla batidora con las esquinas de plástico debe ir colocada en el alo­jamiento mayor (Fig. 3/b).
0 El amasador con el final más corto
debe ir en el alojamiento más pequeño (Fig. 4/a). El amasador con el final más largo debe ir colocado en el aloja­miento más grande (Fig. 4/b).
Introducir los accesorios hasta notar
1
claramente que quedan fijos y blo­queados!
Antes de introducirlos del todo, quizá
3
sea necesario girarlos un poco hasta que estén en la posición correcta.
Bascular la batidora hacia abajo (Fig. 6)
0 Pulsar la tecla de basculación (Fig. 1/D)
y bajar la batidora hasta que se haya bloqueado.
Colocar/retirar el recipiente de mezclado (Fig. 5)
0 Colocar el recipiente sobre la guía de la
base y bloquearlo con un ligero giro en sentido horario.
0 Para retirarlo, desbloquear girándolo
en sentido contrahorario.
Si es preciso, sujetar mientras tanto la
3
base con una mano. Durante la utilización se puede tam-
bién añadir ingredientes con facilidad, gracias a la posición descentrada del recipiente.
Quitar los accesorios (Fig. 7)
Antes de expulsar los accesorios, des-
1
conectar el aparato y desenchufarlo de la red!
0 Para quitar los accesorios, sujetarlos
con una mano y pulsar el botón de expulsión (Fig. 1/A).
41
822_949_305 KM550.book Seite 42 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Utilización de la batidora de mesa
Podrá utilizar el aparato hasta 10 mi-
1
nutos sin interrupción. Después de un prolongado funcionamiento sin inte­rrupción, deje que el aparato se enfríe (como mínimo 20 minutos, tras 10 minutos de uso seguido).
Cantidades máximas de trabajo:
1
podrá utilizar el aparato con un máximo de 2 kg de alimentos sólidos o 3 litros de líquidos en el recipiente.
Conexión del aparato (Fig. 8)
0 Enchufar la clavija en una base de
enchufe de tipo Schuko. El selector de velocidad de la batidora (Fig. 1/C) deberá estar en la posición "0"!
– El indicador de red se encenderá.
0 Por medio del selector de velocidad de
la batidora (Fig. 1/C), Usted podrá: – conectar y desconectar el aparato, – regular la velocidad del motor en 10
niveles progresivos.
Regulación de la velocidad del recipiente de mezclado (Fig. 9)
Se puede regular la velocidad del reci­piente en dos niveles.
0 Con el selector de velocidad del reci-
piente (Fig. 1/E), podrá regular la velo­cidad del recipiente de mezclado:
= velocidad baja
= velocidad alta
Desconexión del aparato
0 Poner el selector de velocidad de la
batidora (Fig. 1/C) en la posición "0". – Se desconectarán la batidora y el
recipiente.
Selección correcta de los ajustes
Las siguientes indicaciones le servirán de guía. Según las cantidades y el estado de los alimentos a procesar, podrán ser necesarios algunos ajustes.
Velocidad batidora
Selector velocidad de batido (Fig 1/C)
• Amasar, mezclar: comenzar con 1 ó 2, e ir aumentando según las necesidades
•Mezclar capas: 3 ó 4
• Batir: comenzar con 4 ó 5, e ir aumentando según las necesidades
• Batir a espuma: 9 ó 10
Comience todos los trabajos a velocidad baja. Así evitará que se levante polvo o que sal-
3
piquen los líquidos.
Velocidad del recipiente mezclador
Utilice la velocidad más alta para batir clara a punto de nieve, nata y mezclas ligeras; la velocidad baja para masas pesadas y grandes cantidades.
42
822_949_305 KM550.book Seite 43 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Limpieza y cuidados
Desenchufar de la red antes de cada
1
limpieza. Tenga en cuenta que no debe entrar
agua al interior del aparato en ningún caso! Nunca limpie el aparato bajo el grifo ni lo sumerja en agua para fre­garlo.
0 Limpiar el aparato con un trapo
húmedo.
0 La varilla batidora y el amasador se
limpian bajo el grifo con un cepillo de fregar o en el lavavajillas.
0 El recipiente mezclador de acero inoxi-
dable se puede limpiar en el lavavaji­llas.
Cómo guardar el aparato
Guarde los amasadores y las varillas de batido en el recipiente debidamente colocado en su posición. Así estarán protegidos de eventuales daños.
Datos técnicos
Tensión de red: 230 - 240 V Potencia: 550 W Tiempo máximo de uso continuado:
Este aparato cumple las siguientes
;
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva baja tensión”, incluida la modificación 93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva de compatibilidad electromagnética”, incluida la modificación 92/31/CEE
10 minutos
43
822_949_305 KM550.book Seite 44 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Recetas
Receta básica para bizcocho
4 claras de huevo 4 cucharadas agua fría 200 g azúcar 1sobre azúcar de vainilla 4 yemas de huevo 80 g harina 80 g maizena 1 cuch. café levadura
Accesorios a emplear:
3
Varillas de batido
0 Poner la clara de huevo y el agua en el
recipiente de mezclado. Comenzar en el nivel 2 y subir si fuera necesario. Batir hasta que esté a punto de nieve.
0 Añadir el azúcar y el azúcar de vainilla,
y seguir batiendo, hasta que el azúcar se haya disuelto.
0 Añadir las yemas y mezclarlas bien. 0 Mezclar la harina, la levadura y la
fécula, echar la mezcla a la masa de crema y mezclarlas brevemente.
0 Poner la masa en un molde y hornear.
Receta básica para bizcocho esponjoso
500 g harina 1 sobre levadura 250 g margarina o mantequilla
250 g azúcar 1 sobre azúcar de vainilla 1 pizca Sal 4 huevos 150ml leche
Accesorios a emplear:
3
Varillas de batido
0 Poner todos los ingredientes en el reci-
piente, en el orden en que se citan.
0 Comenzar en el nivel 3 - 4 y subir si
fuera necesario, hasta que la masa esté cremosa y lisa.
0 Poner la masa en un molde apropiado y
hornearla.
Opcionalmente, esta masa puede
3
variarse a voluntad añadiendo ingre­dientes con otros sabores.
Ejemplo para bizcocho de mármol:
0 Poner 2/3 de la masa en el molde. Aña-
dir al resto de la masa 1 cucharada de cacao y 1 cucharada de leche y mezclar otra vez brevemente.
0 Poner esta masa oscura en el molde,
sobre la masa clara. Pasar un tenedor haciendo espirales a través de las dos capas de masa, para conseguir el dibujo del mármol.
blandas
44
822_949_305 KM550.book Seite 45 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Receta básica para masa pastaflora
250 g harina 1 cuch. café levadura 125 g margarina o mantequilla
frías 60 g azúcar 1 pizca Sal 1 huevo 1 cucharada agua fría
Accesorios a emplear:
3
Amasadores
0 Poner la harina, la levadura, la sal y el
azúcar en el recipiente. Cortar la man­tequilla fría en trozos y añadirlos.
0 Amasar durante aprox. 1 minuto en el
nivel 3 - 4. Añadir los huevos y el agua fría y seguir batiendo, hasta que la masa se haga una bola.
0 Sacar la masa del recipiente y amasarla
un poco con las manos.
0 Dejar reposar en el frigorífico durante
aprox. 30 minutos.
0 Alisar la masa con el rodillo y ponerla
en un molde bien engrasado. Cubrirla según los gustos con frutas, p.ej. man­zanas o ciruelas.
Receta básica para masa de levadura
500 g harina 40 g levadura (fresca) o 1
sobre de levadura seca 80 g azúcar 1 pizca Sal 80 g 200 ml leche templada
Accesorios a emplear:
3
Amasadores
0 Poner todos los ingredientes en el reci-
piente, en el orden en que se citan.
0 Comenzar en el nivel 3 - 4 y subir si
fuera necesario y amasar durante aprox. 1 a 1½ minutos, hasta que la masa se haga una bola.
0 Sacar la masa del recipiente y amasarla
un poco con las manos.
0 Los ingredientes que no se quieren
picar, como p.ej. uvas pasas, deben de añadirse después con las manos.
0 Antes de continuar con ella, dejar fer-
mentar la masa en un recipiente cubierto, y en un lugar caliente hasta que crezca al doble de su tamaño aproximadamente.
Posibles utilizaciones:
3
masa de trenza, pastas con masa de levadura, pastel de frutas, macarrones.
Para tartas de cocina, p.ej. tarta de cebollas, se prepara la masa sin azúcar.
Margarina derretida
45
822_949_305 KM550.book Seite 46 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
Prezado cliente,
p
Leia este manual de instruções com atenção. Tenha especial atenção às Ins­truções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Dê este manual a um eventual novo proprietário do apa­relho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso (Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são ins­truções importantes para a sua segu­rança ou para o bom funcionamento do aparelho. Observá-las, portanto, imprescindivelmente.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para o comando e sobre a utilização prática do aparelho.
São ressaltadas com a folha de trevo as
2
instruções referentes a utilização eco­nómica do aparelho, além de instru­ções relativas à preservação do meio ambiente.
Descrição do aparelho (figura 1)
A Botão de expulsão B Batedeira basculante C Selector de velocidade da batedeira
com indicador de rede
D Tecla de balanceio do braço E Selector de velocidade do recipiente F Recipiente de aço inoxidável G Batedores de claras H Batedores para massa J Raspador para massa K Placa de características (parte inferior
do aparelho)
1
Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de acordo com as regras da técnica conhecidas e com as normas de segu­rança de aparelhos. No entanto, no papel de fabricante do aparelho, sen­timo-nos na obrigação de passar-lhe as instruções de segurança a seguir.
Segurança básica
• O aparelho só poderá ser ligado a uma rede eléctrica cuja tensão e frequência coincidam com as da placa de caracte­rísticas situada na parte inferior do aparelho.
• Nunca use a batedeira se – fio eléctrico estiver danificado, ou
– chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio deste aparelho estiver danifi­cado, deve ser substituído pelo fabri­cante, o seu Serviço Técnico ou uma pessoa com habilitações similares, a fim de evitar riscos.
• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado.
46
822_949_305 KM550.book Seite 47 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
• Este aparelho nao se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi­encia e conhecimento, a nao ser que tenha havido uma supervisao inicial ou elas tenham recebido instruçoes quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar sem vigilância e esteja especialmente atento em presença de crianças.
Quando trabalhar com a bate­deira, tenha em consideração o seguinte:
• Nunca desmonte os acessórios enquanto o aparelho estiver a funcio­nar.
• Nunca introduza os seus dedos na área de trabalho dos batedores para massa ou de claras. Existe risco de lesão!
• Não ponha a máquina em funciona­mento com as mãos molhadas.
• As peças de plástico não devem ser secas em cima ou muito perto de radi­adores ou aquecedores.
• Não use o aparelho para misturar tintas (verniz, poliéster, etc.) Perigo de explo- são!
• Antes de qualquer trabalho de limpeza ou manutenção, desligue a batedeira e extraia a ficha da tomada eléctrica.
• Nunca limpe a máquina por baixo da torneira ou submergindo-a em água.
• O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos originados por um uso impróprio ou pelo manuseamento incorrecto da máquina.
Instalação, ligação, colocação em funcionamento
• Os acessórios só se podem montar ou desmontar se o aparelho estiver desli­gado da rede eléctrica.
• Ligue o aparelho apenas se os acessó­rios de trabalho estiverem no recipi­ente em conjunto com os alimentos a
ser processados. Para elevar o braço da batedeira, espere sempre até que os acessórios de trabalho tenham parado.
• Não introduza nenhum objecto duro (colher, faca, batedores) entre os aces­sórios em funcionamento. Não meta a mão nesta zona. Existe risco de lesão!
• Depois de acabar os trabalhos, é pre­ciso desligar o aparelho e extrair o fio eléctrico da tomada.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domés­tico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reci­clagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimina­ção adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências nega­tivas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na
47
822_949_305 KM550.book Seite 48 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
Instruções de uso
Com este aparelho, poderá misturar, bater e amassar alimentos. A batedeira e o recipiente misturador são acciona­dos em cada caso por um motor pró­prio. Portanto, é possível regular a velocidade da batedeira e do recipiente misturador independentemente uma da outra. No entanto, o aparelho liga­se e desliga-se com um único interrup­tor.
3 Com os batedores para massa (Fig. 1/H)
poderá trabalhar massas espessas, como massa de levedura, massa que­brada, massas de batata e outras mas­sas pesadas.
Com os batedores de claras (Fig. 1/G) pode preparar massas ligeiras, bater claras em castelo, natas, fazer maione­ses e purés, e também misturar molhos e pudins flãs ou pudins em pó.
Colocação em funcionamento
Balancear a batedeira para cima (Fig. 2)
Antes de balancear o braço da bate-
1
deira para cima, é preciso desligar sem­pre o aparelho!
0 Prima a tecla de balanceio (Fig. 1/D) e
balanceie a batedeira para cima, até ela ficar engatada.
Com a batedeira balanceada para cima,
3
é possível substituir com facilidade os acessórios e retirar ou colocar o recipi­ente no seu lugar.
Introdução dos acessórios (Fig. 3–4)
Cada um dos batedores para massa /
1
claras tem uma forma diferente na extremidade de engate. Portanto, devem ser introduzidos no seu aloja­mento correspondente. Se só um dos acessórios se deixar colocar bem, isso significa que ambos estão na posição incorrecta e que será preciso mudá-los de posição.
0 O batedor de claras arredondado deve
ser inserido no alojamento mais pequeno (Fig. 3/a). O batedor de claras com as esquinas de plástico deve ser colocado no alojamento de maior tamanho (Fig. 3/b).
0 O batedor para massa com a extremi-
dade mais curta deve ser inserido no alojamento mais pequeno (Fig. 4/a). O batedor para massa com a extremidade mais comprida deve ser colocado no alojamento de maior tamanho (Fig. 4/b).
Introduza os acessórios até notar clara-
1
mente que estes ficam engatados e bloqueados!
Antes de os introduzir completamente,
3
talvez seja necessário girá-los ligeira­mente até eles estarem na posição cor­recta.
Balanceie a batedeira para baixo (Fig. 6)
0 Prima a tecla de balanceio (Fig. 1/D) e
baixe a batedeira até ela ficar engatada e bloqueada.
Coloque/retire o recipiente mis­turador (Fig. 5)
0 Coloque o recipiente misturador sobre
o guia da base e bloqueie-o com uma ligeira rotação no sentido dos pontei- ros do relógio.
0 Para o retirar, desbloqueie-o girando
em sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Se necessário, mantenha a base na sua
3
posição, agarrando-a com a mão. Durante a utilização também é possível
acrescentar ingredientes com facilida­des, graças à posição descentrada do recipiente.
Retire os acessórios (Fig. 7)
Antes de expulsar os acessórios, desli-
1
gue o aparelho e retire a ficha da tomada de rede!
48
822_949_305 KM550.book Seite 49 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
0 Para retirar os acessórios, agarre-os
com uma mão e prima o botão de expulsão (Fig. 1/A).
Utilização da batedeira de mesa
Pode utilizar o aparelho até 10 minutos
1
sem interrupções. Depois de um funci­onamento prolongado e sem interrup­ções, deixe que o aparelho arrefeça (no mínimo durante 20 minutos, depois de uma utilização seguida de 10 minutos).
Quantidades máximas de trabalho:
1
poderá utilizar o aparelho no máximo com 2 kg de alimentos sólidos ou 3 litros de líquidos no recipiente.
Ligação do aparelho (Fig. 8)
0 Ligue a ficha a uma tomada tipo
Schuko. O selector de velocidade da batedeira (Fig. 1/C) deve estar na posi­ção "0"!
– O indicador de rede acende-se.
0 Com o selector de velocidade da bate-
deira (Fig. 1/C), poderá: – ligar e desligar o aparelho, – regular a velocidade do motor em
10 níveis progressivos.
Regulação da velocidade do recipiente misturador (Fig. 9)
A velocidade do recipiente misturador pode ser regulada em dois níveis.
0 Com o selector de velocidade do recipi-
ente (Fig. 1/E) poderá regular a veloci­dade do recipiente misturado:
= velocidade baixa
= velocidade alta
Desligar o aparelho
0 Coloque o selector de velocidade da
batedeira (Fig. 1/C) na posição "0". – A batedeira e o recipiente desligam-
se.
Selecção correcta dos ajustes
As seguintes indicações podem-lhe servir como guia. De acordo com as quantidades e o estado dos alimentos a processar, poderá ser necessário realizar pequenos ajustes.
Velocidade batedeira
Selector de velocidade da batedeira (Fig 1/C)
• Amassar, misturar: comece com 1 ou 2, e depois vá aumentando conforme necessário
• Misturar ligeiramente:3 ou 4
• Bater: comece com 4 ou 5, e depois vá aumentando conforme necessário
• Bater até levantar: 9 ou 10
Comece todos os trabalhos à velocidade baixa. Deste modo, evitará que se levante pó ou
3
que os líquidos salpiquem.
Velocidade do recipiente misturador
Utilize a velocidade mais alta para bater claras em castelo, nata e massas ligeiras; a velocidade baixa para massas pesadas e grande quantidades.
49
822_949_305 KM550.book Seite 50 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
Limpeza e cuidados
Desligue da tomada eléctrica antes de
1
cada limpeza. Tenha em conta que em caso algum,
deve entrar água no interior do apare­lho! Nunca limpe o aparelho por baixo da torneira, nem o submirja em água para o lavar.
0 Limpe o aparelho com um pano
húmido.
0 Os batedores de claras e para massa
lavam-se à mão com uma escova ou na máquina de lavar loiça.
0 O recipiente misturador de aço inoxi-
dável pode ser lavado na máquina de lavar loiça.
Como guardar o aparelho
Guarde os batedores para massa e cla­ras no recipiente devidamente colo­cado no seu lugar. Assim estarão protegidos contra possíveis danos.
Dados técnicos
Tensão de rede: 230 - 240 V Potência: 550 W Tempo máximo de uso contínuo:
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de baixa tensão”, inclusive directiva revi­são 93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 3.5.1989 “Directiva CEM”, inclusive directiva de revisão 92/31/CEE.
10 minutos
50
822_949_305 KM550.book Seite 51 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Receitas
p
Receita básica de massa para bolo
4 claras de ovo 4 colheres de sopa 200 g açúcar 1 pacote açúcar baunilhado 4 gemas de ovo 80 g farinha 80 g maizena 1 colher de chá fermento
Acessórios utilizados:
3
Batedores para claras
0 Coloque a clara de ovo e a água no
repiente misturador. Comece no nível 2 e aumente se for necessário. Bata até que estejam batidas em castelo.
0 Acrescente o açúcar e o açúcar bauni-
lhado, até o açúcar se ter dissolvido.
0 Acrescente as gemas e misture-as bem. 0 Misture a farinha, o fermento e a
fécula, deite a mistura na massa de creme e misture brevemente.
0 Coloque a massa numa forma e coza
no forno.
água fria
Receita básica de bolo esponjoso
500 g farinha 1 pacote fermento 250 g margarina ou manteiga
mole 250 g açúcar 1 pacote açúcar baunilhado 1 pitada sal 4ovos 150 ml leite
Acessórios utilizados:
3
Batedores para claras
0 Coloque todos os ingredientes no reci-
piente, pela ordem que se enumeram.
0 Comece no nível 3 - 4 e aumente se for
necessário. Misture até a massa estar cremosa e lisa.
0 Deite a massa numa forma apropriada
e coza-a no forno.
Esta massa também pode ser variada
3
ao gosto, adicionando ingredientes com outros sabores.
Exemplo de bolo mármore:
0 Encha a forma com 2/3 da massa.
Acrescente ao resto da massa 1 colher de cacau e 1 colher de leite e misture outra vez brevemente.
0 Deite esta massa escura na forma, por
cima da massa clara. Passe um garfo fazendo espirais através das duas camadas de massa, a fim de obter o efeito de mármore.
51
822_949_305 KM550.book Seite 52 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
Receita básica de massa quebrada
250 g farinha 1 colher de chá fermento 125 g margarina ou manteiga
fria 60 g açúcar 1 pitada sal 1ovo 1colher de sopa água fria
Acessórios utilizados:
3
Batedores de massa
0 Coloque a farinha, o fermento, o sal e o
açúcar no recipiente. Corte a manteiga fria em pedaços e acrescente-os.
0 Amasse durante aprox. 1 minuto no
nível 3 - 4. Acrescente os ovos e a água fria e continue a bater, até que a massa forme uma bola.
0 Tire a massa do recipiente e amasse-a
um pouco com as mãos.
0 Deixe-a repousar no frigorífico durante
30 minutos, aproximadamente.
0 Espalhe a massa com o rolo e coloque-
a numa forma bem untada. Cubra-a ao seu gosto com frutas, por exemplo, maçãs ou ameixas.
Receita básica de massa levedada
500 g farinha 40 g levedura (fresca) ou 1
80 g açúcar 1 pitada sal 80 g 200 ml leite morno
Acessórios utilizados:
3
Batedores de massa
0 Coloque todos ingredientes no recipi-
ente misturador, pela ordem especifi­cada.
0 Comece no nível 3 - 4 e se for necessá-
rio, aumente a velocidade. Amasse cerca de 1 a 1½ minutos, até que a massa forme uma bola.
0 Tire a massa do recipiente e amasse-a
um pouco com as mãos.
0 Os ingredientes que não se querem
picar, como p. ex. passas, devem ser adicionadas mais tarde à mão.
0 Antes de continuar a trabalhar a
massa, deixe-a fermentar num recipi­ente tapado, e num lugar quente, até ela ficar aproximadamente do dobro do seu tamanho.
Possíveis utilizações:
3
Trança, bolachas com massa de fer­mento, tarte de frutas, macarrões.
Para tartes salgadas, por exemplo, qui­che de cebolas, prepara-se a massa sem açúcar.
pacote de levedura seca
margarina derretida
52
822_949_305 KM550.book Seite 53 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksan­visningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möj­liga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln och/
1
eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande använd­ning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder mixern.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den prak­tiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten.
Apparatbeskrivning (bild 1)
A Utstötarknapp B Uppfällbar mixer C Väljaromkopplare för mixerhastighet
med nätindikering
D Svängknapp E Väljaromkopplare för bunkens hastig-
het
F Bunke i rostfritt stål G Vispar H Degkrogar J Degskrapa K Typskylt (apparatens undersida)
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrust­ning. Följande säkerhetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett strömnät med en spänning och frek­vens som överensstämmer med data på typskylten som sitter på apparatens undersida!
• Starta inte apparaten om – Nätsladden skadats,
– Mixerhuset skadats.
• Dra aldrig ut stickproppen ur väggut­taget genom att slita i nätsladden.
• För undvikande av olycksrisker får en skadad nätsladd endast bytas ut av till­verkaren eller tillverkarens kundtjänst eller annan kvalificerad person.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av ej utbildad per­sonal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kund­tjänst eller till en auktoriserad fack­handlare.
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om
53
822_949_305 KM550.book Seite 54 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad mixer utan upp­sikt och var speciellt försiktig om barn finns i närheten!
Beakta följande vid användning av apparaten
• Stöt inte ut arbetsredskapen när appa­raten är påkopplad.
• För aldrig in handen eller fingrarna mot degkrokarna eller vispen. Risk
finns för kroppsskada!
• Starta inte apparaten med våta händer.
• Plastdelarna får inte torkas på eller i närheten av ett värmeelement.
• Apparaten får inte användas för att röra färg (lack, polyester osv) - Explo-
sionsrisk!
• Innan underhålls- och rengöringsarbe­ten utförs skall apparaten frånkopplas och stickproppen dras ur vägguttaget.
• Apparaten får inte rengöras under rin­nande vatten eller i diskvatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått till följd av icke avsedd användning eller felhantering.
Uppställning, anslutning, start
• Arbetsredskapen får endast sättas i eller tas ur när apparaten kopplats bort från nätet.
• Slå på mixern endast om arbetsredska­pen står i bunken med ingredienserna. Vänta tills redskapen stannat innan mixern fälls upp.
• För inte in hårda föremål (sked, kniv, visp) eller handen mot roterande red­skap. Risk finns för kroppsskada!
• Efter avslutat arbete skall apparaten frånkopplas och stickproppen dras ur vägguttaget.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoef­fekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterli­gare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W på produkten eller
54
822_949_305 KM550.book Seite 55 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
Användning
Med mixern kan livsmedel röras om, knådas och vispas. Mixern och bunken drivs av separata motorer och hastig­heten för mixern och bunken kan där­för ställas in oberoende av varandra. Det oaktat till- och frånkopplas appa­raten endast med en strömställare.
3 Med degkrokarna (bild 1/H) kan styva
degar bearbetas som t.ex. vete-, mör-, potatis- och styva rördegar.
Med vispen (bild 1/G) kan lätta degar, äggvita, vispgrädde, majonnäs, mos tillredas samt såser och puddingpulver röras.
Driftstart
Fäll mixern uppåt (bild 2)
Innan mixern fälls upp skall den vara
1
frånkopplad!
0 Tryck in svängknappen (bild 1/D) och
fäll mixern uppåt tills den snäpper fast.
Vid uppfälld mixer kan redskapen lätt
3
bytas ut och bunken tas bort resp. läg­gas upp.
Så här sätts arbetsredskapen in (bild 3–4)
Båda degkrokarna resp. visparna har
1
olika form på skaftet. Se till att arbets­redskapen sticks in i rätt redskapsfäste. Om endast ett av de båda arbetsred­skapen snäpper fast, har arbetsredska­pen förväxlats.
0 Den avrundade vispen skall stickas in i
det mindre fästet (bild 3/a). Vispen med plastdelarna på hörnen sticks in i det större fästet (bild 3/b).
0 Degkroken med den kortare ändan
sticks in i det mindre fästet (bild 4/a). Degkroken med den längre ändan sticks in i det större fästet (bild 4/b).
Skjut in arbetsredskapen tills de tydligt
1
snäpper fast!
Ibland måste arbetsredskapen eventu-
3
ellt vridas lätt för att komma i korrekt läge.
Fäll mixern nedåt (bild 6)
0 Tryck in svängknappen (bild 1/D) och
fäll mixern nedåt tills den snäpper fast.
Så här läggs bunken upp eller tas bort (bild 5)
0 Lägg upp bunken på styrningen i stati-
vets undre del och lås med en lätt vridning medurs.
0 För borttagning lås upp bunken genom
att vrida den moturs.
Om så behövs, håll med ena handen
3
fast stativets undre del. Eftersom mixern inte sitter i centrum
kan ingredienser bekvämt tillföras under arbetets gång.
Så här tas arbetsredskapen bort (bild 7)
Innan arbetsredskapen stöts ut, skall
1
mixern frånkopplas och stickproppen dras ur vägguttaget!
0 För borttagning grip med ena handen
tag i arbetsredskapet och tryck sedan på utstötarknappen (bild.
Arbete med bordsmixern
Mixern kan användas utan avbrott upp
1
till 10 minuter. Låt mixern svalna efter en längre användning utan avbrott (ef­ter 10 minuter utan avbrott minst 20 minuter).
55
822_949_305 KM550.book Seite 56 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
Maximimängder: Bunken får maximalt
1
användas med 2 kg fasta ingredienser resp. 3 l i vätskeform.
Inkoppling (bild 8)
0 Anslut stickproppen till ett vägguttag
med jorddon. Väljaromkopplaren för mixerhastighet (bild 1/C) måste stå i läge "0"!
– Nätindikatorn lyser.
0 Med väljaromkopplaren för mixerhas-
tighet (bild 1/C) – slås mixern till och från, – regleras motorns varvtal i 10 steg.
0 Med väljaromkopplaren för bunkens
hastighet (bild 1/E) kan följande has­tigheter ställas in:
= låg hastighet
= hög hastighet
Frånkoppling av mixern
0 Ställ väljaromkopplaren för mixerhas-
tighet (bild 1/C) i läge "0". – Mixern och bunken kopplas från.
Inställning av bunkens hastighet (bild 9)
Bunkens hastighet kan ställas in i två steg.
Val av rätt inställning
Anvisningarna nedan kan användas som riktlinjer. Anpassning kan krävas alltefter ingre­diensernas mängd och tillstånd.
Mixerns hastighet
Väljaromkopplare för mixerhastighet(bild 1/C)
• knåda, blanda: starta i steg 1 eller 2, koppla sedan upp efter behov
•röra ner: 3 eller 4
• röra: starta i steg 4 eller 5, koppla sedan upp efter behov
• vispa till skum: 9 eller 10
Starta allt arbete med låg hastighet. Härvid undviks att mjöliga substanser virvlar upp
3
och att vätskor stänker.
Bunkens hastighet
Använd den höga hastigheten för att vispa äggvita, grädde och lätta kak­smetar och den låga hastigheten för styva degar och stora mängder.
56
822_949_305 KM550.book Seite 57 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
Rengöring och skötsel
Före rengöring skall stickproppen dras
1
ut vägguttaget Se till att vatten inte tränger in i appa-
raten! Apparaten får inte rengöras under rinnande vatten eller i disk­vatten.
0 Rengör mixern med en fuktig trasa. 0 Rengör visp och degkrokar med borste
eller trasa under rinnande vatten eller i diskmaskin!
0 Ädelstålsbunken kan rengöras i disk-
maskin.
Förvaring
Förvara degkrokarna och visparna i på stativet uppsatt bunke. Här är de bäst skyddade mot skador.
Tekniska data
Nätspänning: 230 - 240 V Upptagen effekt: 550 W Högsta brukstid: 10 minuter
Apparaten uppfyller följande
;
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973 "Lågspänningsdirektiv", med ändrings­direktiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989 "EMV-direktiv" med ändringsdirektiv 92/31/EWG.
57
822_949_305 KM550.book Seite 58 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
Recept
Basrecept för biskvi
4 Äggvita 4 msk kallt vatten
200 g Socker
1 påse Vaniljsocker
4 Äggula 80 g Mjöl 80 g Matstärkelse
1tsk Bakpulver
Använt tillbehör:
3
Vispar
0 Fyll äggvita och vatten i bunken. Starta
på steg 2, om så krävs, öka hastigheten och vispa tills blandningen blir styv.
0 Tillsätt socker och vaniljsocker och
fortsätt att vispa tills sockret lösts upp.
0 Tillsätt äggula och rör om. 0 Blanda mjöl, matstärkelse och bakpul-
ver som tillsätts krämmassan och rör om.
0 Fyll degen i en kakform och grädda
Grundrecept rördeg
500 g Mjöl
1 påse Bakpulver
250 g mjukt margarin eller
smör
250 g Socker
1 påse Vaniljsocker 1pris Salt 4Ägg
150 ml Mjölk
Använt tillbehör:
3
Vispar
0 Fyll alla ingredienser i angiven ord-
ningsföljd i bunken.
0 Starta på steg 3 - 4, om så behövs, öka
hastigheten och rör om tills degen är krämig och slät.
0 Fyll degen i en lämplig form och
grädda.
Degen kan lätt varieras efter smak och
3
tycke med andra smaktillsatser.
Exempel på sockerkaka med choklad:
0 Fyll formen med 2/3 av degen. Tillsätt i
resterande degmängd 1 msk kakao och 1 msk mjölk och rör kort om.
0 Fyll i den mörka degen på den ljusa i
kakformen. Rör om med en gaffel i båda degskikten så att önskat marmor­mönster uppnås.
58
822_949_305 KM550.book Seite 59 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
Grundrecept för mördeg
250 g Mjöl
1 tsk Bakpulver
125 g kallt margarin eller
smör
60 g Socker
1pris Salt 1Ägg 1 msk kallt vatten
Använt tillbehör:
3
Degkrogar
0 Fyll mjöl, bakpulver, salt, socker i bun-
ken. Skär det kalla smöret i bitar och tillsätt.
0 Rör om ca 1 minut på steg 3 - 4, tillsätt
ägg och kallt vatten och fortsätt att röra om tills degen bildar en kula.
0 Ta degen ur skålen och knåda den helt
kort för hand.
0 Innan degens vidarebearbetas skall den
ligga i kylen ca 30 minuter.
0 Rulla ut degen , lägg den i en välsmord
form och belägg efter smak och tycke med frukt, t.ex. äpplen eller plommon.
Grundrecept jäsdeg
500 g Mjöl
40 g Jäst (färsk) eller
80 g Socker
1pris Salt
80 g
200 ml ljummig mjölk
Använt tillbehör:
3
Degkrogar
0 Fyll alla ingredienser i angiven ord-
ningsföljd i bunken.
0 Starta på steg 3 - 4, om så behövs, öka
hastigheten och rör om ca 1 ­1½ minut tills degen bildar en kula.
0 Ta degen ur skålen och knåda den helt
kort för hand.
0 Tillsatser som inte skall finfördelas som
t.ex. russin knådas in efteråt för hand.
0 Innan bearbetningen fortsätter skall
degen i en övertäckt skål och låt på ett varmt ställe jäsa till dubbel mängd.
Användningsmöjligheter:
3
Kaffelängd, småkakor, fruktkaka, bullar. För pikant bakverk, t.ex. lökpaj tillreds
degen utan socker.
1 påse torrjäst
Margarin, skirat
59
822_949_305 KM550.book Seite 60 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota ennen kaikkea huomioon tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla ole­vat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttö­ohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joi- den avulla tuodaan esille turvallisuu­tesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdot­tomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätie­toja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laiteselostus (kuva 1)
A Irrotuspainike B Ylöskääntyvä sekoitin C Verkkonäytöllä varustettu sekoittimen
nopeuden valintakytkin
D Kääntöpainike E Sekoituskulhon nopeuden
valintakytkin
F Jaloteräksinen sekoituskulho G Vispilät H Taikinakoukut J Taikinakaavin K Mallikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai­teturvallisuusasetuksia. Meistä on silti valmistajana aiheellista tutustuttaa Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laite saadaan liittää ainoastaan sähkö­verkkoon, jonka jännite ja taajuus vas­taavat laitteen pohjassa olevaan mallikilpeen merkittyjä tietoja!
• Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos – verkkojohto on vahingoittunut,
– kotelo on vourioituinut.
• Älä koskaan irrota pistotulppaa pisto­rasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoit­tunut, tulee vahingon välttämiseksi verkkojohdon vaihto annettava valmis­tajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen tehtäväksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epä­asianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöi­den (lapset mukaanluettuna) käyt­töön, jotka ovat fyysisesti tai psyykkisesti rajoittuneita tai joiden kokemus tai tieto on puutteellinen, ell­eivät ole saaneet henkilökohtaista ohjausta tai koulutusta laitteen käy-
60
822_949_305 KM550.book Seite 61 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
tössä henkilöltä, joka vastaa heidän turvallisuudesta.
Lapsiturvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä huomiota lasten turvallisuuteen!
Ota huomioon laitetta käyttäessäsi
• Älä koskaan irrota tuökaluja koneen käydessä.
• Älä koskaan tartu sormin taikinakouk­kujen tai vispilöiden toiminta-aluee­seen. Loukkaantumisvaara!
• Älä koskaan käytä laitetta märillä käsillä.
• Muoviosia ei saa kuivattaa lämmitys­laitteiden päällä tai välittömässä lähei­syydessä.
• Laitetta ei saa käyttää maalien (lakan, polyesterin jne.) sekoitukseen -
räjähdysvaara!
• Ennen huolto- ja puhdistustöitä on laite sammutettava ja pistotulppa irro­tettava pistorasiasta.
• Älä koskaan puhdista laitetta juokse­vassa vedessä tai tiskivedessä.
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista vau­rioista, jotka ovat syntyneet asiatto­man tai väärän käytön tuloksena.
Kokoaminen, liitäntä, käyttöönotto
• Työvälineitä saadaan asentaa ja irrot­taa vain laitteen ollessa irrotettuna verkosta.
• Käynnistä laite vain, työvälineiden ollessa astiassa, jossa elintarvikkeet tul­laan työstämään. Odota työvälineiden pysähtymistä, ennen kuin käännät sekoittimen ylös.
• Älä pidä kovia esineitä (lusikoita, veit­siä, vispilöitä) lähellä pyöriviä työväli­neitä äläkä laita kättäsi astiaan.
Loukkaantumisvaara!
• Työn päätyttyä on kone sammutettava ja pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. merkin­nöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
61
822_949_305 KM550.book Seite 62 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Käyttö
Laitteella voit sekoittaa, alustaa ja vat­kata elintarvikkeita. Sekoitinta ja sekoituskulhoa käyttävät omat moot­torit, sekoittimen ja sekoituskulhon nopeutta voidaan säätää toisistyaan riippumatta. Tästä huolimatta laite käynnistetään ja pysäytetään samalla kytkimellä.
3 Taikinakoukuilla (kuva 1/H) voit työs-
tää raskaita taikinoita, kuten , hiiva-, muro-, peruna- ja raskaita sekoitetta­via taikinoita.
Vispilöillä (kuva 1/G) voit sekoittaa kevyitä sekoitettavia taikinoita, muna­vaahtoa, kermavaahtoa, majoneesia, sosetta ja vanukasta.
Käyttöönotto
Käännä sekoitin ylös (kuva 2)
Ennen ylöskääntämistä on laite aina
1
pysäytettävä!
0 Paina kääntöpainiketta (kuva 1/D) ja
käännä sekoitin ylös lukkiutumisasen­toon asti.
Sekoittimen ollessa ylös käännettynä,
3
voidaan vaivatta vaihtaa työvälineitä sekä poistaa tai asettaa sekoituskulho.
Työvälineen kiinnitys (kuvat 3–4)
Kahdella taikinakoukulla ja vispilällä on
1
erimuotoiset liitinosat. Ne on liitettävä vastaavaan työvälinepitimeen. Jos vain toinen työvälineistä lukkiutuu paikoil­leen, molemmat ovat väärässä pai­kassa.
0 Työnnä pyöristetty vispilä pienempään
aukkoon (kuva 3/a). Työnnä vispilä, jossa on muovipalat kulmissa, suurem­paan aukkoon (kuva 3/b).
0 Työnnä taikinakoukku, jossa on lyhyt
pää pienempään aukkoon (kuva 4/a). Työnnä taikinakoukku, jossa on pidempi pää suurempaan aukkoon (kuva 4/b).
Työnnä työvälineet niin syvälle, että ne
1
tuntuvasti lukkiutuvat!
Ennen työvälineiden paikoilleen työn-
3
tämistä, voi niitä joutua kiertämällä saattamaan oikeaan asentoon.
Käännä sekoitin alas (kuva 6)
0 Paina kääntöpainiketta (kuva 1/D) ja
käännä sekoitin alas lukkiutumisasen­toon asti.
Sekoituskulhon asettaminen/ poistaminen (kuva 5)
0 Aseta sekoituskulho laitteen alaosan
ohjaimeen ja lukitse kiertämällä sitä kevyesti myötäpäivään.
0 Vapauta ja poista sekoituskulho kiertä-
mällä sitä vastapäivään.
Pidä tarvittaessa kiinni alaosasta toi-
3
sella kädellä. Sekoittimen toispuolisen sijoituksen
ansiosta voidaan vaivatta lisätä ainek­sia sekoituskulhoon myös käytön aikana.
Työvälineen irrotus (kuva 7)
Pysäytä kone ja irrota verkkopistoke
1
pistorasiasta ennen työvälineen irro­tusta!
0 Poista työvälineet pitämällä kiinni
niistä toisella kädellä samalla, kun pai­nat vapautuspainiketta (kuva 1/A).
Työskentely pöytävatkaimen kanssa
Voit käyttää laitetta tauotta jopa
1
10 minuuttia. Anna laitteen jäähtyä pitkän tauottoman käytön jälkeen (10 minuutin tauottoman käytön jäl­keen vähintään 20 minuuttia).
Suurimmat sallitut työstettävät mää-
1
rät: Työstä sekoituskulhossa korkein­taan 2 kg kiinteitä tai 3 l nestemäisiä elintarvikkeita.
62
822_949_305 KM550.book Seite 63 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Laitteen käynnistys (kuva 8)
0 Liitä pistotulppa maadoitettuun pisto-
rasiaan. Sekoittimen nopeuden valinta­kytkimen (kuva 1/C) täytyy olla asennossa "0"!
– Verkkonäyttö palaa.
0 Sekoittimen nopeuden valintakytki-
mellä (kuva 1/C) – voit käynnistää ja pysäyttää laite, – säädät moottorin kierrosluvun 10
portaassa.
0 Sekoituskulhon nopeuden valintakytki-
mellä (kuva 1/H) asetat sekoituskulhon nopeuden:
= pieni nopeus
= suuri nopeus
Laitteen pysäytys
0 Käännä sekoittimen nopeuden valinta-
kytkin (kuva 1/C) asentoon "0". – Sekoitin ja sekoituskulho pysähtyvät.
Sekoituskulhon nopeuden säätö (kuva 9)
Sekoituskulhon nopeutta voidaan sää­tää kahdessa portaassa.
Oikeiden asetusten valinta
Seuraavat ohjeet voivat toimia suuntaa antavina. Mukauttaminen saattaa olla tarpeelli­nen työstettävän elintarvikkeen määrän ja laadun mukaan.
Sekoittimen nopeus
Sekoittimen nopeuden valintakytkin (kuva 1+6/B)
• vaivaaminen, sekoittaminen:aloita asennosta 1 tai 2 ja lisää nopeutta tarvittaessa
• hämmentäminen: 3 tai 4
• sekoittaminen: aloita asennosta 4 tai 5 ja lisää nopeutta tarvittaessa
• vaahdoksi vatkaaminen: 9 tai 10
Aloita kaikki työt alhaisella nopeudella. Täten vältät jauhojen pöllähtämisen ja nesteiden
3
roiskimisen.
Sekoituskulhon nopeus
Käytä suurta nopeusporrasta munan­valkuaisen ja kerman vatkaamiseen sekä kevyiden kakkutaikinoiden sekoit­tamiseen, hidasta nopeusporrasta ras­kaille taikinoille ja suurille määrille.
63
822_949_305 KM550.book Seite 64 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta
1
ennen puhdistusta. Ota huomioon, ettei laitteen sisään missään nimesä saa päästä vettä! Älä koskaan puhdista laitetta juoksevassa vedessä tai tiskive­dessä.
0 Puhdista laite kostealla liinalla. 0 Puhdista vispilät ja taikinakoukut har-
jalla tai liinalla juoksevassa vedessä tai astianpesukoneessa!
0 Jaloteräksinen sekoituskulho voidaan
pestä astianpesukoneessa.
Säilytys
Säilytä taikinakoukut ja vispilät sekoi­tustelineeseen asetetussa sekoituskul­hossa. Täten suojaat niitä vaurioilta.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230 - 240 V Tehontarve: 550 W Pisin sallittu käyttöaika: 10 minuuttia
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
vien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedi­rektiivi", mukaan luettuna muutosdi­rektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneet­tista yhteensopivuutta koskeva direk­tiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi 92/31/ETY.
64
822_949_305 KM550.book Seite 65 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Reseptejä
q
Perusresepti keksipohja
4 munanvalkuaista 4 rkl kylmää vettä
200 g sokeria
1paketti
(n. 8 g)
4 munankeltuaista 80 g jauhoja 80 g tärkkelystä
1 tl leivinjauhetta
Tarvittavat työosat:
3
Vispilät
0 Kaada munanvalkuainen ja vesi sekoi-
tuskulhoon. Aloita nopeusportaasta 2, nosta tarvittaessa nopeutta ja vatkaa aineksen jähmettymiseen asti.
0 Lisää sokeria ja vaniljasokeria ja jatka
vatkaamista, kunnes sokeri on liuen­nut.
0 Lisää munankeltuainen ja sekoita. 0 Sekoita jauho, ruokatärkkelys ja leivin-
jauhe, lisää tahnamassaan ja sekoita taas lyhyesti.
0 Kaada taikina piirakkavuokaan ja paista
se.
vaniljasokeria
(esim. perunajauhoa)
Perusresepti kakkutaikina
500 g jauhoja
1 paketti leivinjauhetta
250 g Pehmeää margariinia tai
voita
250 g sokeria
1 paketti
(n. 8 g) 1 hyppysell suolaa 4 munaa
150 ml maitoa
Tarvittavat työosat:
3
Vispilät
0 Lisää kaikki ainekset sekoituskulhoon
annetussa järjestyksessä.
0 Aloita nopeusportaasta 3 - 4, lisää
nopeutta tarvittaessa ja sekoita, kun­nes taikina on tahnamainen ja sileä.
0 Kaada taikina haluamaasi kakkuvuo-
kaan ja paista se.
Taikinaa on helppo muunnella maun
3
mukaan lisäämällä siihen erilaisia makuja, mausteita tms.
Esimerkki tiikerikakusta:
0 Täytä 2/3 taikinasta vuokaan. Lisää lop-
puun taikinaan 1 rkl kaakaota ja 1 rkl maitoa ja sekoita vielä kerran lyhyesti.
0 Kaada tumma taikina vaalean päälle
vuokaan. Vedä haarukkaa itsensä ympäri kieputtaen molempien taikina­kerrosten läpi tiikerikakkukuvion aikaansaamiseksi.
vaniljasokeria
65
822_949_305 KM550.book Seite 66 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Perusresepti murotaikina
250 g jauhoja
1 tl leivinjauhetta
125 g kylmää margariinia tai
voita
60 g sokeria
1 hyppysell suolaa 1 muna 1 rkl kylmää vettä
Tarvittavat työosat:
3
Taikinakoukut
0 Kaada sekoituskulhoon jauhoa, leivin-
jauhetta, suolaa ja sokeria. Leikkaa kylmä voi palasiksi ja lisää ne.
0 Sekoita nopeusportaassa 3 - 4 noin
1 minuutti, lisää muna ja kylmä vesi ja jatka sekoittamista, kunnes taikinasta muodostuu pallo.
0 Ota taikina pois kulhosta ja vaivaa sitä
vielä hetki käsin.
0 Anna taikinan seistä jääkaapissa noin
30 minuuttia ennen leivonnan jatka­mista.
0 Kauli taikina, levitä se hyvin rasvattuun
vuokaan ja laita päälle maun mukaan hedelmiä esim. omena- tai luumupa­loja.
Perusresepti hiivataikina
500 g jauhoja
40 g hiivaa (tuore) tai
80 g sokeria
1 hyppysell suolaa
80 g sulaa margariinia
200 ml haaleaa maitoa
Tarvittavat työosat:
3
Taikinakoukut
0 Lisää kaikki ainekset sekoituskulhoon
annetussa järjestyksessä.
0 Sekoita nopeusportaassa 3 - 4 , lisää
nopeutta tarvittaessa ja sekoita 1 -
1½ minuuttia, kunnes taikinasta muo-
dostuu pallo.
0 Ota taikina pois kulhosta ja vaivaa sitä
vielä hetki käsin.
0 Lisää ainekset, joita et halua hienontaa,
esim. rusinat, jälkikäteen käsin taikinan
sekaan.
0 Anna taikinan nousta ennen leipomista
peitetyssä kulhossa lämpimässä pai-
kassa, kunnes se on kohonnut suunnil-
leen kaksinkertaiseksi.
Käyttömahdollisuuksia:
3
pullapitko, korvapuustit, hedelmäinen
piiras, pikkupullat
Suolaisia piiraita varten, esim. sipulipii-
ras, taikina valmistetaan ilman sokeria.
1 pkt kuivahiivaa
66
822_949_305 KM550.book Seite 67 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento návod k použití. Dbejte pøedevším bezpeènostních pokynù na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Návod k použití laskavì uschovejte pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej dále pøípadným novým vlastníkùm pøístroje.
Prostøednictvím výstražného
1
trojúhelníku a/nebo návìstí (Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny pokyny, které jsou dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné použití pøístroje.
Popis pøístroje (obr. 1)
A Tlaèítko pro vyjímání nástrojù B Otoèný mixér C Spínaè rozsahu rychlosti se
signalizací pøipojení k síti
D Tlaèítko pro pøevrácení E Voliè rychlosti míchací nádoby F Míchací nádoba z nerezové oceli G Šlehací metly H Hnìtací metly J Stìrka K Typový štítek (na spodní stranì
pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe odpovídá platným technickým pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti spotøebièù. Jako výrobce máme však nicménì zapotøebí Vás seznámit s následujícími bezpeènostními pokyny.
Všeobecné bezpeènostní pokyny
Pøístroj smí být pøipojen pouze k síti s
takovým napìtím a kmitoètem, které odpovídají údajùm na typovém štítku na spodní stranì pøístroje!
Nikdy pøístroj neuvádìjte do provozu,
pokud je poškozená – napájecí šòùra
–nebo pouzdro.
Pøi vytahování zástrèky ze sít’ové
šòùry netahejte nikdy za napájecí šòùru.
Pokud je napájecí šòùra pøístroje
poškozená, musí ji výrobce, pracovníci servisního støediska nebo jiná kvalifikovaná osoba vymìnit, aby se zabránilo možným škodám.
Opravy tohoto spotøebièe smí provádìt
pouze odbornì vyškolení pracovníci. Nesprávnì provedené opravy mohou zpùsobit znaèné škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te se na naši
67
822_949_305 KM550.book Seite 68 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
zákaznickou službu nebo na svého autorizovaného prodejce.
Toto zaøízení nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostateènými zkušenostmi a znalostmi bez dozoru osob odpovìdných za jejich bezpeènost ani bez pøedchozího pouèení provedeného odpovìdnými osobami.
Zabezpeèení pøed dìtmi
Nenechávejte pøístroj v provozu bez
dozoru a uchovávejte jej mimo dosah dìtí!
Pøi používání pøístroje byste mìli dodržovat následující pokyny:
Nevyjímejte z mixéru nikdy nástroje,
dokud je pøístroj v chodu.
Dokud je pøístroj v provozu,
nevkládejte nikdy prsty do oblasti hnìtacích a míchacích metel. Hrozí
nebezpeèí úrazu!
S pøístrojem nikdy nemanipulujte
mokrýma rukama.
Souèásti z umìlé hmoty nikdy
nesušte na topných tìlesech nebo v jejich bezprostøední blízkosti.
S pøístrojem nikdy nemíchejte barvy
(laky, polyester a podobnì) – hrozí
nebezpeèí výbuchu!
Pøed zahájením jakýchkoli operací
èištìní nebo údržby prací pøístroj vždy vypnìte a sít’ovou zástrèku vytáhnìte ze zásuvky.
Pøístroj nikdy neomývejte pod tekoucí
vodou ani jej vodou neoplachujte.
Výrobce neruèí za pøípadné škody
zpùsobené nevhodným použitím pøístroje nebo jeho chybnou obsluhou.
Instalace, pøipojení a uvedení do provozu
Pracovní nástroje je dovoleno do
pøístroje zasouvat nebo je z nìj vyjímat pouze v pøípadì, že je pøístroj odpojen od sítì.
Pøístroj zapnìte jedinì v pøípadì, že
pracovní nástroje jsou vloženy do
nádoby se zpracovávanými
pøísadami. Mixer nezdvihejte, dokud
se metly úplnì nezastaví.
Do oblasti, v níž se pohybují nástroje,
nevkládejte tvrdé pøedmìty (lžíce,
nože, vaøeèky) a nezasahujte do ní
rukama. Hrozí nebezpeèí úrazu!
Po ukonèení práce pøístroj vypnìte a
sít’ovou zástrèku vytáhnìte ze
zásuvky.
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou
ekologické a recyklovatelné. Umìlé
hmoty jsou oznaèeny následujícím
zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový
materiál zlikvidujte v souladu s jeho
oznaèením ve speciálních sbìrných
dvorech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol W na výrobku nebo jeho
balení udává, že tento výrobek
nepatrí do domácího odpadu. Je
nutné odvézt ho do sberného místa
pro recyklaci elektrického a
elektronického zarízení. Zajištením
správné likvidace tohoto výrobku
pomužete zabránit negativním
dusledkum pro životní prostredí a
lidské zdraví, které by jinak byly
zpusobeny nevhodnou likvidací
tohoto výrobku. Podrobnejší
informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u príslušného místního úradu,
služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchode, kde jste
výrobek zakoupili.
68
822_949_305 KM550.book Seite 69 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
Obsluha
Tento pøístroj je urèen pro míchání, hnìtení a šlehání. Mixér a míchací nádoba jsou pohánìny vlastním motorem; rychlost mixéru i rychlost nádoby lze nastavit samostatnì. Pøesto je pøístroj vybaven pouze jedním vypínaèem.
3 Hnìtací metly (obr. 1/H) slouží ke
zpracovávání tuhých druhù tìst, jako je kynuté, køehké a bramborové tìsto a tuhá míchaná tìsta.
Šlehací metly (obr. 1/G) se hodí k pøípravì lehkých míchaných tìst, ke šlehání bílku, šlehaèky, majonéz a pyré a k rozmíchávání omáèek a pudinkù v prášku.
Uvedení do provozu
Zdvihnutí mixeru nahoru (obr. 2)
Pøed zdvihnutím pøístroje je
1
bezpodmíneènì nutné ho vypnout!
0 Stisknìte tlaèítko pro pøevrácení
(obr. 1/D) a zdvihnìte mixer smìrem vzhùru do polohy, v níž musí zaskoèit.
Ve zdvižené poloze lze snadno metly
3
vymìnit a míchací nádobu sejmout resp. nasadit.
Nasazení metly (obr. 3–4)
Obì hnìtací a šlehací metly mají
1
rozdílné nasazovací konce. Musí být tedy zasunuty do odpovídajících dìr. Pokud zaskoèí do provozní polohy pouze jedna metla, došlo kprohození metel.
0 Zaoblenou šlehací metlu je tøeba
zasunout do menší díry (obr. 3/a). Šlehací metla s plastovými díly na rozích patøí do vìtší díry (obr. 3/b).
0 Hnìtací metla s kratším koncem
musí být zasunuta do menší díry (obr. 4/a). Hnìtací metlu s delším koncem zasuòte do vìtší díry (obr. 4/b).
Nástroje zasuòte do provozní polohy,
1
v níž musí zaskoèit!
Pøi nasazování mùže být zapotøebí
3
nástroje pootoèit, aby je bylo možné zasunout ve správné poloze.
Sklopení mixeru dolù (obr. 6)
0 Stisknìte tlaèítko pro pøevrácení
(obr. 1/D) a mixér sklopte dolù do provozní polohy, v níž zaskoèí.
Nasazení resp. sejmutí míchací nádoby (obr. 5)
0 Míchací nádobu nasaïte na spodní
díl a zajistìte pootoèením ve smìru pohybu hodinových ruèièek.
0 Pøi uvolnìní pootoète míchací
nádobu proti smìru pohybu hodinových ruèièek.
Podle potøeby pøidržte spodní díl
3
rukou. Excentrická poloha mixéru umožòuje
snadno pøidávat do nádoby další pøísady i v prùbìhu míchání.
Vyjmutí nástrojù (obr. 7)
Pøed uvolnìním nástrojù vypnìte
1
pøístroj a vytáhnìte sít’ ovou vidlici ze zásuvky!
0 Pøi uvolòování uchopte metly rukou a
stisknìte tlaèítko pro vyjímání nástrojù (obr. 1/A).
Práce s mixérem
Pøístroj mùže bìžet až 10 minut bez
1
pøerušení. Po delším nepøerušovaném chodu nechejte pøístroj vychladnout (alespoò 20 minut po desetiminutovém nepøerušovaném provozu).
69
822_949_305 KM550.book Seite 70 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
Maximální zpracovávaná
1
množství: V míchací nádobì zpracovávejte nejvýše 2 kg pevných nebo 3 l kapalných potravin.
Zapnutí mixéru (obr. 8)
0 Zasuòte vidlici do zásuvky s
ochranným kontaktem. Spínaè rozsahu rychlosti (obr. 1/C) se musí nacházet v poloze "0"!
– Signalizace pøipojení k síti svítí.
0 Spínaèem rozsahu rychlosti (obr.
1/C) – zapnete a vypnete pøístroj, – nastavíte otáèky motoru v deseti
stupních.
Nastavení rychlosti míchací
nádoby (obr. 9)
Rychlost míchací nádoby lze nastavit
ve dvou stupních.
0 Spínaèem rozsahu rychlosti míchací
nádoby (obr. 1/E) nastavte rychlost
nádoby:
= nízké otáèky
= vysoké otáèky
Vypnutí pøístroje
0 Spínaè rozsahu rychlosti (obr. 1/C)
nastavte do polohy "0".
– Mixér a míchací nádoba jsou
vypnuté.
Volba správného nastavení
Pøi použití mixéru se mùžete øídit následujícími informacemi. V závislosti na množství a stavu zpracovávaných potravin mùže být zapotøebí provést úpravy receptu.
Rychlost mixéru
Spínaè rozsahu rychlosti (obr. 1/C)
Hnìtení, mísení:
dìlení: na stupeò 3 nebo 4
Zpoèátku nastavte stupeò 1 nebo 2, popø. podle potøeby zvolte vyšší rychlost
Míchání:
šlehání: na stupeò 9 nebo 10
Pøi jakémkoli druhu práce zaèínejte nižším stupnìm rychlosti. Tak zabráníte
3
rozprašování práškovitých substancí a vystøikování tekutin z nádoby.
Rychlost míchací nádoby
Vyšší rychlost nastavte pøi šlehání vajeèných bílkù, šlehaèky a lehkých koláèových tìst, nižší rychlosti jsou urèeny pro tìžká tìsta a velká množství.
Zpoèátku nastavte stupeò 4 nebo 5, popø. podle potøeby zvolte vyšší rychlost
70
822_949_305 KM550.book Seite 71 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
Èištìní a údržba
Pøed každým èištìním vytáhnìte ze
1
zásuvky sít’ovou zástrèku. Dbejte na to, aby se voda v žádném
pøípadì nedostala dovnitø pøístroje! Pøístroj nikdy neomývejte pod tekoucí vodou ani jej vodou neoplachujte.
0 Pøístroj otøete vlhkým hadøíkem. 0 Šlehací a hnìtací metly oèistìte
kartáèem pod tekoucí vodou nebo je umyjte v myèce na nádobí.
0 Míchací nádobu z ušlechtilé oceli lze
mýt v myèce na nádobí.
Uskladnìní
Hnìtací a šlehací metly uložte do nasazené míchací nádoby, v níž jsou chránìny proti poškození.
Technické údaje
Napìtí v síti: 230 - 240 V Pøíkon: 550 W Maximální doba provozu: 10 minut
Tento pøístroj odpovídá následujícím
;
smìrnicím ES:
73/23/EHS ze dne 19.2.1973 –
Nízkonapìt’ové smìrnice
89/336/EHS ze dne 3.5.1989
(vèetnì modifikaèní smìrnice 92/31/EHS) – Smìrnice EMV.
71
822_949_305 KM550.book Seite 72 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
Recepty
Základní recept na piškot
4 vajeèný bílek 4polévková
lžíce
200 g cukr
1 balení vanilinový cukr
4 vajeèný žloutek 80 g mouka 80 g ochucovadlo
1 èajová
lžièka
Použité pøíslušenství:
3
Šlehací metly
0 Pøidejte do míchací nádoby vajeèný
bílek a vodu. Zpoèátku nastavte stupeò 2, popø. podle potøeby zvolte vyšší stupeò. Smìs šlehejte, dokud neztuhne.
0 Pøisypte cukr a vanilkový cukr a
smìs šlehejte, dokud se cukr nerozpustí.
0 Pøimíchejte vajeèný žloutek. 0 Smíchejte mouku, škrob a prášek do
peèiva a smìs pøidejte do pøipraveného krému a krátce promíchejte.
0 Tìstem naplníme formu a dáme péci.
studená voda
prášek do peèiva
Základní recept na míchané tìsto
500 g vajeèný bílek
1 balení prášek do peèiva
250 g mìkký margarín nebo
250 g cukr
1 balení vanilinový cukr 1špetka sùl 4vejce
150 ml mléko
Použité pøíslušenství:
3
Šlehací metly
0 Všechny pøísady pøidávejte do
míchací nádoby v uvedeném poøadí.
0 Zpoèátku nastavte stupeò 3 nebo 4,
popø. podle potøeby zvolte vyšší stupeò. Pøísady míchejte, dokud nevznikne tìsto krémové konzistence bez hrudek.
0 Naplníme tìstem vhodnou formu na
peèení a tìsto upeèeme.
Toto tìsto lze libovolnì obmìòovat
3
pøidáním jiných chut‘ových pøísad.
Pøíklad: Mramorová bábovka
0 Nalijte 2/3 tìsta do formy. Do
zbývajícího tìsta pøidejte 1 polévkovou lžíci kakaa a 1 polévkovou lžíci mléka a ještì jednou krátce promíchejte.
0 Tmavé tìsto nalijeme do formy na
svìtlé tìsto. Vidlièkou obì vrstvy tìsta spirálovitì promícháme, aby vznikl mramorový vzor.
máslo
72
822_949_305 KM550.book Seite 73 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
Základní recept na kypré tìsto
250 g mouka
1èajová
lžièka
125 g studený margarín
60 g cukr
1špetka sùl 1vejce 1polévková
lžíce
Použité pøíslušenství:
3
Hnìtací metly
0 Do míchací nádoby nasypte mouku,
prášek do peèiva, sùl a cukr. Nakrájejte na kousky máslo a nasypte je do nádoby.
0 Nastavte stupeò 3 až 4 a míchejte
pøísady cca. 1 minutu. Pøidejte vajíèko a vodu a dále míchejte tìsto, dokud nevznikne koule.
0 Poté tìsto vyjmeme z nádoby a
rukama je ještì krátce prohnìteme.
0 Pøed dalším zpracováváním
necháme tìsto cca 30 minut odpoèinout v chladnièce.
0 Tìsto vyválíme, vložíme je do dobøe
vymazané formy a podle chuti obložíme ovocem, napøíklad jablky nebo švestkami.
prášek do peèiva
nebo máslo
studená voda
Základní recept na kynuté tìsto
500 g mouka
40 g droždí (èerstvé) nebo
1 balíèek droždí sušeného
80 g cukr
1špetka sùl
80 g margarín, rozehøátý
200 ml vlažné mléko
Použité pøíslušenství:
3
Hnìtací metly
0 Všechny pøísady pøidávejte do
míchací nádoby v uvedeném poøadí.
0 Zpoèátku nastavte stupeò 3 až 4,
popø. podle potøeby zvolte vyšší stupeò. Pøísady míchejte cca. 1 až 1,5 minuty, dokud nevznikne koule.
0 Tìsto vyjmeme z nádoby a rukama
ještì krátce prohnìteme.
0 Pøísady, které mají zùstat
nerozmìlnìné (napøíklad rozinky), vmícháme do tìsta dodateènì rukama.
0 Pøed dalším zpracováním necháme
tìsto v zakryté nádobì na teplém místì kynout tak dlouho, dokud jeho objem nebude zhruba dvojnásobný.
Použití:
3
ovocné koláèe, kynuté knedlíky, taštièky, drobné peèivo.
Pøi pøípravì pikantních koláèù (napøíklad cibulového) pøipravujte kynuté tìsto bez cukru.
73
822_949_305 KM550.book Seite 74 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
Szanowni klienci
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
1
s³owa ostrzegawcze (
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!
stosowane w celu podkreœlenia zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia informacji wa¿nych dla zachowania u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
Tym symbolem oznaczono informacje
3
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i praktycznych zastosowañ sprzêtu.
Symbolem koniczynki oznaczono
2
rady i wskazówki dotycz¹ce ekonomicznego i przyjaznego dla naturalnego œrodowiska sposobu u¿ywania sprzêtu.
Ostrze¿enie!
) s¹
Opis urz¹dzenia (rysunek 1)
A Przycisk wyrzucaj¹cy B Mikser uchylny C Prze³¹cznik wyboru szybkoœci
miksowania ze wskaŸnikiem zasilania
D Przycisk przechylania E Prze³¹cznik szybkoœci miski do
mieszania
F Miska ze stali szlachetnej G Trzepaczka H Mieszak do wyrabiania ciasta
,
J Skrobak do ciasta K Tabliczka znamionowa (na spodzie
miksera)
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia odpowiada uznanym zasadom techniki oraz ustawie o bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako producent sprzêtu szczególnie zalecamy stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie mo¿na pod³¹czaæ
wy³¹cznie do sieci, której napiêcie i czêstotliwoœæ s¹ zgodne z danymi umieszczonymi na tabliczce znamionowej urz¹dzenia!
Urz¹dzenia nie nale¿y uruchamiaæ,
jeœli – Przewód przy³¹czeniowy jest
uszkodzony,
– Uszkodzona jest obudowa.
Wtyczki nie nale¿y wyci¹gaæ z gniazda sieciowego poci¹gaj¹c za przewód.
Jeœli uszkodzeniu uleg³ kabel
przy³¹czeniowy urz¹dzenia, nale¿y zleciæ jego wymianê producentowi lub odpowiedniemu punktowi serwisowemu, lub odpowiednio wykwalifikowanemu personelowi, w celu zapobiegniêcia niebezpieczeñstwom.
74
822_949_305 KM550.book Seite 75 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane wy³¹cznie przez specjalistów. Niefachowe naprawy mog¹ prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie koniecznoœci przeprowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy.
To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi mo¿liwoœciami fizycznymi, manualnymi lub umys³owymi albo wykazuj¹cych brak doœwiadczenia lub wiedzy w tym zakresie, chyba ¿e osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeñstwo sprawuje w pocz¹tkowym okresie nad nimi nadzór lub udzielono instrukcji dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia.
Bezpieczeñstwo dzieci
Nie pozostawiaæ w³¹czonego
urz¹dzenia bez nadzoru. Szczególn¹ ostro¿noœæ nale¿y zachowaæ w przypadku obecnoœci dzieci!
Podczas eksploatacji urz¹dzenia nale¿y zwróciæ uwagê na nastêpuj¹ce aspekty
Nie wyjmowaæ koñcówek, jeœli
urz¹dzenie jest w³¹czone.
Nie wk³adaæ palców w strefê pracy
koñcówki do wyrabiania ciasta lub trzepaczki. Grozi doznaniem
obra¿eñ!
Nie w³¹czaæ urz¹dzenia mokrymi
rêkami.
Nie nale¿y suszyæ elementów
plastikowych na lub w bezpoœrednim s¹siedztwie grzejników.
Za pomoc¹ urz¹dzenia nie mo¿na
mieszaæ farb (lakierów, poliestrów itd.) – Niebezpieczeñstwo
wybuchu!
Przed wszystkimi czynnoœciami
konserwacyjnymi oraz czyszczeniem nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie i
wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazda sieciowego.
Urz¹dzenia nie nale¿y czyœciæ pod
bie¿¹c¹ wod¹ lub zanurzaæ w wodzie.
Producent nie ponosi
odpowiedzialnoœci za ewentualne szkody zaistnia³e na skutek u¿ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niew³aœciwej obs³ugi.
Ustawienie, pod³¹czenie, uruchomienie
Koñcówki mo¿na mocowaæ i
wyjmowaæ tylko i wy³¹cznie po wyjêciu wtyczki urz¹dzenia z gniazda sieciowego.
Urz¹dzenie mo¿na w³¹czaæ tylko wtedy, gdy w misce z produktami spo¿ywczymi podlegaj¹cymi obróbce znajduj¹ siê odpowiednie koñcówki robocze do tej obróbki. Przed odchyleniem miksera w górê nale¿y odczekaæ do jego ca³kowitego zatrzymania.
Nie nale¿y zbli¿aæ twardych
przedmiotów (³y¿ka, nó¿, mieszad³o) do strefy roboczej poruszaj¹cych siê koñcówek, nie siêgaæ rêkoma. Grozi
doznaniem obra¿eñ!
Po zakoñczeniu prac nale¿y wy³¹czyæ
urz¹dzenie i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazda sieciowego.
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie przetworzone. Elementy z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opakowañ zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych zak³adach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych.
75
822_949_305 KM550.book Seite 76 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol W na produkcie lub na opakowaniu oznacza, ze tego produktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony.
Uruchomianie urz¹dzenie
1
0 Nacisn¹æ przycisk przechylania (rys.
3
1
Obs³uga
Za pomoc¹ tego urz¹dzenia mo¿na mieszaæ, wyrabiaæ ciasto oraz ubijaæ krem i pianê. Zarówno mikser jak i miska s¹ napêdzane w³asnym silnikiem, prêdkoœæ miksera i miski jest regulowana niezale¿nie. Pomimo to urz¹dzenie mo¿na w³¹czaæ i wy³¹czaæ jednym przyciskiem.
0 Zaokr¹glon¹ trzepaczkê do ubijania
0 Mieszak z krótszym koñcem w³o¿yæ
3 Za pomoc¹ koñcówki do wyrabiania
ciasta (rysunek 1/H) mo¿na wyrabiaæ ciê¿kie ciasta, takie jak ciasto dro¿d¿owe, ciasto kruche, ciasto kartoflane i ciê¿kie ciasta p³ynne.
Za pomoc¹ trzepaczek (rysunek 1/G) mo¿na mieszaæ lekkie ciasta p³ynne, ubijaæ pianê, bit¹ œmietanê, majonezy, puree, oraz przygotowywaæ sosy i puddingi z proszku.
1
3
0 Nacisn¹æ przycisk przechylania (rys.
Odchylanie miksera w górê (rys. 2)
Zawsze przed odchyleniem miksera w górê nale¿y go najpierw wy³¹czyæ!
1/D) i odchyliæ mikser w górê, a¿ do zaskoczenia zatrzasku.
Kiedy mikser jest odchylony w górê mo¿na ³atwo wymieniaæ koñcówki robocze i wyjmowaæ lub wk³adaæ miskê do mieszania.
W³o¿yæ koñcówki robocze (rys. 3 i 4)
Ka¿da z obu koñcówek mieszaka wyrabiania do ciasta i trzepaczki do ubijania ma ró¿ne zakoñczenia mocuj¹ce. Musz¹ one byæ w³o¿one w odpowiednie uchwyty urz¹dzenia. Jeœli tylko jedna z tych koñcówek zosta³a pewnie zamocowana, to znaczy, ¿e nale¿y zamieniæ je miejscami.
w³o¿yæ w mniejszy otwór (rys. 3/a). Trzepaczkê z czêœciami z tworzywa sztucznego na koñcach w³o¿yæ w wiêkszy otwór (rys. 3/b).
w mniejszy otwór (rys. 4/a). Mieszak z d³u¿szym koñcem w³o¿yæ w wiêkszy otwór (rys. 4/b).
Koñcówki do ubijania i mieszania wk³adaæ a¿ do wyraŸnego zaskoczenia zatrzasku!
Zanim koñcówki mo¿na bêdzie w³o¿yæ, trzeba je ewentualnie lekko obróciæ, aby ustawiæ je w odpowiednim po³o¿eniu.
Opuszczanie miksera w dó³ (rys. 6)
1/D) i opuœciæ mikser w dó³, a¿ do zaskoczenia zatrzasku.
76
822_949_305 KM550.book Seite 77 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
Na³o¿yæ lub wyj¹æ miskê do mieszania (rys. 5)
0 Miskê do mieszania na³o¿yæ na
prowadnicê w dolnej czêœci i zablokowaæ przez lekki obrót w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
0 Aby wyj¹æ miskê, obróciæ j¹ w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
W razie potrzeby przytrzymaæ doln¹
3
czêœæ rêk¹. Dziêki temu, ¿e koñcówki robocze
miksera nie znajduj¹ siê poœrodku miski, mo¿na ³atwo dodawaæ sk³adniki równie¿ podczas pracy miksera.
Wyjmowanie koñcówek roboczych (rys. 7)
Przed wyjêciem koñcówek roboczych
1
urz¹dzenie wy³¹czyæ i od³¹czyæ przewód sieciowy!
0 Aby wyj¹æ koñcówki robocze,
uchwyciæ je rêk¹ i nacisn¹æ przycisk wyrzucania (rys. 1/A).
Praca z mikserem stoj¹cym
Urz¹dzenie mo¿e byæ u¿ywane bez
1
przerwy przez 10 minut. Po ka¿dej d³u¿szej nieprzerwanej pracy urz¹dzenia nale¿y odczekaæ do jego och³odzenia (po 10 minutach nieprzerwanej pracy odczekaæ co najmniej 20 minut).
Maksymalne iloœci produktów
1
poddawanych obróbce: miskê do mieszania nape³niaæ maksymalnie 2 kg sta³ych lub 3 litrami p³ynnych produktów spo¿ywczych.
W³¹czanie urz¹dzenia (rys. 8)
0 Wtyczkê sieciow¹ w³¹czyæ do
gniazdka sieciowego. Prze³¹cznik wyboru szybkoœci miksera (rys. 1/C) musi byæ ustawiony na "0"!
– WskaŸnik zasilania zaœwieci siê.
0 Za pomoc¹ prze³¹cznika wyboru
szybkoœci miksera (rys. 1/C) – w³¹czaæ i wy³¹czaæ urz¹dzenie, – regulowaæ szybkoœæ obrotu silnika
w 10-stopniowej skali.
Nastawianie szybkoœci obrotu miski do mieszania (rys. 9)
Szybkoœæ obrotu miski do mieszania mo¿na ustawiaæ na dwóch poziomach.
0 Za pomoc¹ prze³¹cznika wyboru
szybkoœci obrotu miski do mieszania (rys. 1/E) ustawiæ ¿¹dan¹ szybkoœæ miski:
= ma³a szybkoœæ
= du¿a szybkoœæ
Wy³¹czanie urz¹dzenia
0 Prze³¹cznik wyboru szybkoœci
miksera (rys. 1/C) ustawiæ na "0". – Mikser i miska zostan¹ wy³¹czone.
77
822_949_305 KM550.book Seite 78 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
Wybór prawid³owych ustawieñ
Nale¿y kierowaæ siê nastêpuj¹cymi wskazówkami. Przy czym nale¿y dopuszczaæ odstêpstwa wynikaj¹ce z iloœci i stanu przetwarzanych produktów.
Prêdkoœæ miksera
Prze³¹cznik wyboru szybkoœci miksowania (rysunek 1/C)
Wyrabianie, ugniatanie:
Delikatne mieszanie: 3 lub 4
Mieszanie:
Ubijanie piany: 9 lub 10
Wszystkie prace nale¿y rozpocz¹æ na ni¿szej prêdkoœci. W ten sposób unikamy
3
rozpylenia substancji w proszku i rozbryzgania cieczy.
Prêdkoœæ miski
Do ubijania bia³ka, œmietany i mieszania lekkich ciast stosowaæ wiêksze szybkoœci, a do ciê¿kich ciast i wiêkszych iloœci - mniejsze.
Rozpoczynaæ z szybkoœci¹ 1 lub 2, nastêpnie w razie potrzeby zwiêkszaæ szybkoœæ
Rozpoczynaæ z szybkoœci¹ 4 lub 5, nastêpnie w razie potrzeby zwiêkszaæ szybkoœæ
Czyszczenie i pielêgnacja
Przed ka¿dym czyszczeniem nale¿y
1
wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹. Nale¿y pamiêtaæ o tym, ¿e do
wnêtrza urz¹dzenia nie mo¿e przedostaæ siê woda! Urz¹dzenia nigdy nie myæ pod bie¿¹c¹ wod¹ i nie zanurzaæ w wodzie.
0 Czyœciæ urz¹dzenie wilgotn¹
œciereczk.
0 Trzepaczki i koñcówki do wyrabiania
ciasta czyœciæ szczotk¹ lub œciereczk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w zmywarce!
0 Miskê ze stali szlachetnej mo¿na myæ
w zmywarce.
Przechowywanie
Mieszak do ciasta i trzepaczkê przechowywaæ w na³o¿onej misce do mieszania. Dziêki temu chroni siê je przed uszkodzeniem.
78
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe: 230 - 240 V Pobór mocy: 550 W Maksymalny czas pracy: 10 minut
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
;
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii Europejskiej:
73/23/EWG z dnia 19.2.1973
„Wytyczne dotycz¹ce niskich napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 93/68/ EWG.
89/336/EWG z dnia 3.5.1989
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 92/31/EWG.
822_949_305 KM550.book Seite 79 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Przepisy
o
Podstawowy przepis na biszkopt
4bia³ka 4 ³y¿ek zimnej wody
200 g cukru
1 opak. cukru waniliowego
4¿ó³tka 80 g m¹ki 80 g m¹ki ziemniaczanej
1 ³y¿eczka proszku do pieczenia
Wymagane akcesoria:
3
Trzepaczka
0 Bia³ko i wodê wlaæ do miski do
mieszania. Rozpocz¹æ na szybkoœci 2 i w razie potrzeby przejœæ na wy¿sz¹ szybkoœæ. Ubijaæ a¿ piana zesztywnieje.
0 Dodaæ cukier i cukier waniliowy,
nastêpnie dalej ubijaæ, a¿ do rozpuszczenia siê cukru.
0 Dodaæ ¿ó³tko i zmieszaæ. 0 Dodaæ m¹kê, m¹kê kartoflan¹ i
proszek do pieczenia i mieszaæ krótko do momentu otrzymania g³adkiej, kremowej masy.
0 Ciasto przelaæ do foremki i piec.
Przepis podstawowy keks
500 g m¹ki
1 opak. proszku do pieczenia
250 g miêkkiej margaryny
lub mas³a
250 g cukru
1 opak. cukru waniliowego 1szczypta soli 4 jajek
150 ml m¹ki
Wymagane akcesoria:
3
Trzepaczka
0 Dodawaæ wszystkie sk³adniki w
podanej kolejnoœci do miski do mieszania.
0 Rozpocz¹æ na szybkoœci 3-4, w razie
potrzeby przejœæ na wy¿sz¹ szybkoœæ i mieszaæ do momentu uzyskania g³adkiej, kremowej masy.
0 Przelaæ ciasto do pasuj¹cej formy i
piec.
Smak ciasta mo¿na zmieniæ dodaj¹c
3
ró¿ne dodatki.
Ciasto marmurkowe:
0 Nape³niæ formê 2/3 ciasta. Do
pozosta³ego ciasta dodaæ 1 ³y¿kê sto³ow¹ kakao i 1 ³y¿kê sto³ow¹ mleka, i ponownie krótko wymieszaæ.
0 Ciemne ciasto wlaæ na jasne ciasto.
Wbiæ w masê widelec i przeci¹gn¹æ ruchem spiralnym, aby osi¹gn¹æ efekt „marmuru”.
79
822_949_305 KM550.book Seite 80 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
Przepis podstawowy na ciasto kruche
250 g m¹ki
1 ³y¿eczka proszku do pieczenia
125 g zimnej margaryna lub
mas³a
60 g cukru
1 szczypta soli 1jajko 1³y¿ka zimnej wody
Wymagane akcesoria:
3
Mieszak do wyrabiania ciasta
0 Do miski dodaæ m¹kê, proszek do
pieczenia, sól i cukier. Pokroiæ na kawa³ki zimne mas³o i dodaæ.
0 Mieszaæ na szybkoœci 3-4 przez 1
minutê, nastêpnie dodaæ jajko i wodê i dalej mieszaæ, a¿ z ciasta utworzy siê kula.
0 Ciasto wyj¹æ z miski i jeszcze raz
ugnieœæ je rêcznie.
0 Przed dalsz¹ obróbk¹ ciasto w³o¿yæ
na oko³o 30 minut do lodówki.
0 Ciasto rozwa³kowaæ, uformowaæ,
w³o¿yæ do nasmarowanej t³uszczem blaszki, przyozdobiæ owocami (np. jab³kami, œliwkami)
Przepis podstawowy na ciasto dro¿d¿owe
500 g m¹ki
40 g dro¿d¿y (œwie¿ych) lub
jedno opakowanie dro¿d¿y suchych
80 g cukru
1 szczypta soli
80 g stopionej margaryny
200 ml letniego mleka
Wymagane akcesoria:
3
Mieszak do wyrabiania ciasta
0 Dodawaæ wszystkie sk³adniki w
podanej kolejnoœci do miski do mieszania.
0 Mieszaæ na szybkoœci 3-4, w razie
potrzeby przejœæ na wy¿sz¹ szybkoœæ i mieszaæ przez 1 do 1½ minuty, a¿ z ciasta utworzy siê kula.
0 Ciasto wyj¹æ z miski i jeszcze raz
ugnieœæ rêcznie.
0 Sk³adniki, które nie maj¹ byæ
rozdrobnione np. rodzynki, nale¿y zagnieœæ rêcznie.
0 Nastêpnie umieœciæ ciasto w
przykrytej misce w ciep³ym miejscu, do momentu a¿ powiêkszy o ok. 2 razy swoj¹ objêtoœæ.
Mo¿liwoœci zastosowania:
3
Wieniec, bu³eczki, ciasta owocowe, przek³adañce.
Aby uzyskaæ pikantne ciasto, np. cebulowe, ciasto dro¿d¿owe przygotowaæ bez cukru.
80
822_949_305 KM550.book Seite 81 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt azt kérjük, hogy az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat tartsa be. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késobb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
A figyelmezteto háromszöggel és/
1
vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!, Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön biztonsága vagy a készülék mûködõképessége szempontjából fontosak. Kérjük feltétlenül vigye figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
Ez után a jel után kiegészítõ
3
tájékoztatást kap a készülék kezelésérõl és gyakorlati alkalmazásáról.
A lóhere a készülék gazdaságos és
2
környezetkímélõ alkalmazásához adott tippeket és tájékoztatásokat jelöl.
készülék leírása (1. ábra)
A Keverõszár-kioldó gomb B Dönthetõ mixer C Mixersebesség-kapcsoló
hálózatkijelzõvel
D Dõlésszög-állító gomb E A keverõtál forgássebességét
kiválasztó gomb
F Nemesacél keverõtál G Habverõszár H Dagasztószár J Tésztakenõ lapát K Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel a technika jelenlegi állásának és a készülékbiztonsági törvénynek. Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy ismertetnünk kell Önökkel a következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonsági elõírások
A készüléket csak olyan elektromos
hálózatra szabad csatlakoztatni, amelynek feszültsége és frekvenciája megegyezik a típustáblán feltüntetett értékekkel.
A készüléket ne helyezzük üzembe, ha
– a csatlakozókábel sérült, –a készülékház sérült.
A csatlakozódugót soha ne a
kábelnél fogva húzzuk ki a fali aljzatból.
Ha a készülék csatlakozókábele
megsérült, azt a balesetek elkerülése érdekében a gyártó, a vevõszolgálat vagy egy megfelelõen szakképzett személy cserélje ki.
A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A szakszerûtlen javítások jelentõs károkat okozhatnak. Amennyiben javításra van szükség, forduljon a vevõszolgálathoz vagy a hivatalos márkakereskedõhöz.
81
822_949_305 KM550.book Seite 82 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
Korlátozott fizikai, érzékelési és
szellemi képességû vagy a készülék kezeléséhez szükséges tapasztalattal és tudással nem rendelkezõ személy (beleértve a gyermekeket) a készüléket kizárólag csak az értük felelõs személy kezdeti felügyelete mellett vagy útmutatása alapján használhatja.
Gyermekek biztonsága
A készüléket ne mûködtessük
felügyelet nélkül, a gyermekekre pedig fokozottan vigyázzunk!
A készülék használatakor a következõkre kell figyelni:
A habverõ- ill. keverõszárat ne oldjuk
ki mûködés közben!
Mûködés közben ne nyúljunk kézzel
a keverõszárak közelébe.
Balesetveszély!
A készüléket sose használjuk nedves
kézzel.
A mûanyag alkatrészeket ne
szárítsuk a fûtõtesten vagy annak közvetlen közelében.
A készülékkel nem szabad festéket
(lakkot, poliésztert, stb.) keverni. –
Robbanásveszély!
A készüléket tisztítás és ápolás elõtt
mindig ki kell kapcsolni, és a kábelt ki kell húzni a fali aljzatból.
A készüléket sose mosogassuk folyó
víz alatt vagy a mosogatóban.
A gyártó nem felel azokért az
esetleges károkért, amelyeket nem rendeltetésszerû használat vagy szakszerûtlen kezelés okozott.
Összeállítás, csatlakoztatás, üzembe helyezés
A habverõ- ill. keverõszárakat csak
akkor szabad a készülékbe helyezni ill. kivenni, ha a kábelt a fali aljzatból kihúztuk.
A készüléket csak akkor kapcsoljuk
be, ha a munkaeszközök a feldolgozandó élelmiszerekkel együtt a keverõtálban vannak. Mindig várjuk
meg, amíg a keverõszárak teljesen leállnak, mielõtt a mixert felemelnénk.
Ne tartsunk kemény tárgyakat
(kanalat, kést, kézi habverõt) a mûködõ keverõszárak közé, és kézzel se nyúljunk oda.
Balesetveszélyes!
A készüléket munka után mindig
kapcsoljuk ki, és a kábelt húzzuk ki a fali aljzatból.
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és újra felhasználható. A mûanyag részek külön meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagot a rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az ártalmatlanító helyeken az arra kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
2
A terméken vagy a csomagoláson található a termék nem kezelhetö háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelö begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséröl, sergit megelözni azokat, a környrzetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezötlen következményeket, amelyeket ellenkezö esetben a termék nem megfelelö hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végzö szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
szimbólum azt jelzi, hogy
W
82
822_949_305 KM550.book Seite 83 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
A készülék kezelése
A készülékkel élelmiszerek keverhetõk, dagaszthatók és felverhetõk. A mixert és a keverõtálat külön-külön motor mozgatja, a mixer és a keverõtál sebessége egymástól függetlenül állítható. A készülék ennek ellenére egyetlen kapcsolóval ki- ill. bekapcsolható.
3 A keverõszárral (1. ábra, H) sûrû
tésztákat – például kelt tésztát, omlós tésztát, burgonyás és más sûrû kevert tésztát – keverhetünk.
A habverõvel (1. ábra, G) könnyû kevert tésztákat, tojáshabot, tejszínhabot, majonézt, pürét készíthetünk, vagy mártást, pudingot keverhetünk.
Üzembe helyezés
A mixer felemelése (2. kép)
Mindenképpen kapcsoljuk ki a
1
készüléket, mielõtt felemelnénk!
0 Nyomjuk be a dõlésszög-állító
gombot (1/D kép), majd kattanásig emeljük fel a mixert.
Ha felemeljük a mixert, a
3
keverõszárakat minden további nélkül ki lehet cserélni, a keverõtálat pedig ki lehet venni vagy vissza lehet tenni.
A keverõszár beillesztése (3-4. kép)
A két habverõ, illetve dagasztószár
1
nem egyforma, más-más formájú nyílásba illik. Ügyeljünk arra, hogy a keverõszárakat a megfelelõ formájú nyílásba dugjuk. Ha a két keverõszár közül csak az egyik illeszkedik biztosan, akkor felcseréltük a két eszközt.
0 A lekerekített habverõt dugjuk a
kisebb nyílásba (3/a kép). Azt a habverõt, amelyiknek a sarkán mûanyag részek vannak, helyezzük a nagyobb nyílásba (3/b kép).
0 A rövidebb végû dagasztószárat
helyezzük a kisebb nyílásba (4/a kép), a hosszabb végû dagasztószárat a nagyobb nyílásba (4/b kép).
A keverõszárakat olyan mélyre
1
nyomjuk, amíg azok érezhetõen be nem kattannak!
Elképzelhetõ, hogy a beillesztéshez a
3
keverõszárakat kissé el kell fordítani, hogy megfelelõ pozícióba kerüljenek.
A mixer lehajtása (6. kép)
0 Nyomjuk meg a dõlésszög-állító
gombot (1/D gomb), majd kattanásig hajtsuk le a mixert.
A keverõtál felhelyezése, illetve levétele (5. kép)
0 A keverõtálat az alsó részen található
sínre helyezzük, és könnyed mozdulattal az óramutató járásával megegyezõ irányban elforgatva rögzítjük.
0 A keverõtálat levételhez az óramutató
járásával ellentétes irányba kell elfordítani.
Az alsó részt esetleg ajánlatos egyik
3
kezünkkel rögzíteni. Mivel a mixer nem a tál közepén
mûködik, így munka közben is könnyedén hozzáadhatjuk a hozzávalókat.
A keverõszár kivétele (7. kép)
Mielõtt kivennénk a keverõszárakat,
1
kapcsoljuk ki és áramtalanítsuk a készüléket!
0 Egyik kezünkkel rögzítsük a
készüléket, és a kioldógomb megnyomásával (1/a) vegyük ki a keverõszárakat.
83
822_949_305 KM550.book Seite 84 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
Hogyan dolgozzunk a mixerrel
A készüléket 10 percig megszakítás
1
nélkül használhatjuk. Ennél hosszabb, folyamatos használat után hagyjuk a készüléket lehûlni (10 percig tartó folyamatos mûködés után legalább 20 percig).
Maximálisan feldolgozható
1
mennyiségek: a keverõtálban maximum 2 kg szilárd ill. 3 l folyékony élelmiszer keverhetõ.
A készülék bekapcsolása (8. kép)
0 A csatlakozót dugjuk egy földelt
konnektorba. A sebességválasztó gomb (1/C kép) "0" pozícióban legyen!
– A hálózati kijelzõ világít.
0 A sebességválasztó gombbal
(1/C kép) – be- ill. kikapcsolhatjuk a készüléket, – 10 fokozatban szabályozhatjuk a
motor fordulatszámát.
A keverõtál sebességének beállítása (9. kép)
A keverõtál sebessége két fokozatban állítható.
0 A keverõtál sebességkapcsolójával
(1/E) a sebesség következõképp állítható:
= alacsony sebesség
= nagy sebesség
A készülék kikapcsolása
0 A mixer sebességkapcsolóját
(1/C kép) "0" állásba forgatjuk. – A mixer és a keverõtál kikapcsol.
A helyes beállítás kiválasztása
A következõ tanácsok iránymutatásként szolgálnak. A feldolgozandó élelmiszer mennyiségének és minõségének függvényében elõfordulhat, hogy el kell térni az utasításoktól:
Mixer sebessége
Mixersebesség-kapcsoló (1/C kép)
dagasztás, keverés:
könnyed összekeverés: 3-es vagy 4
keverés:
habverés: 9-es vagy 10-ös
A munkát mindig alacsony sebességfokozaton kezdjük. Ezáltal elkerülhetjük, hogy a
3
por állagú hozzávalók miatt porfelhõ keletkezzen, vagy hogy a folyadék kifröccsenjen.
A keverõtál forgási sebessége
Gyors fokozatot használjunk tojásfehérje, tejszín és könnyû tészták keveréséhez, a lassú fokozatot nehéz tésztákhoz és nagy mennyiségekhez.
1-es vagy 2-es fokozaton kezdjük, majd igény szerint kapcsoljunk fel.
4-es vagy 5-as fokozaton kezdjük, kapcsoljunk fel.
majd igény szerint
84
822_949_305 KM550.book Seite 85 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
Tisztítás és ápolás
A tisztítás elõtt mindig húzzuk ki a
1
kábelt a fali aljzatból. Ügyeljünk arra, hogy a készülék
belsejébe víz semmi esetre se kerüljön! A készüléket sose tisztítsuk folyó víz alatt vagy a mosogatóban.
0 A készüléket nedves kendõvel
tisztítsuk.
0 A habverõ- és keverõszárakat folyó
víz alatt kefével vagy szivaccsal, vagy mosogatógépben is mosogathatjuk!
0 A nemesacél keverõtálat
mosogatógépben mosogathatjuk.
Tárolás
A dagasztó- és a habverõszárakat az állványra helyezett keverõtálban tároljuk. Így megóvhatjuk a sérülésektõl.
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 230 - 240 V Teljesítmény: 550 W A használat maximális idõtartama:
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
;
irányelveinek:
73/23/EWG, 1973.02.19., "A
kisfeszültségrõl szóló irányelv", beleértve a 93/68/EWG számú módosítást is.
89/336/EWG, 1989.05.03., "Az
elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv", beleértve a 92/31/ EWG számú módosítást is.
10 perc
85
822_949_305 KM550.book Seite 86 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
Receptek
Piskóta alaprecept
4tojás fehérje 4 evõkanál hideg víz
200 g cukor
1 csg. vaníliás cukor
4 tojás sárgája 80 g liszt 80 g étkezési keményítõ
1 kávéskanál sütõpor
Használandó tartozékok:
3
Habverõ
0 A tojásfehérjét és a vizet öntsük a
keverõtálba. Kezdjük a keverést kettes fokozaton, szükség esetén kapcsoljunk magasabbra, míg kemény habot kapunk.
0 Adjuk hozzá a cukrot és a vaníliás
cukrot, míg a cukor feloldódik.
0 Adjuk hozzá a tojássárgáját, keverjük
össze.
0 A lisztet, a keményítõt és a sütõport
keverjük össze, adjuk a masszához, majd keverjük össze.
0 Töltsük a tésztát egy nyitható
sütõformába, és süssük meg.
Kevert tészta alaprecept
500 g liszt
1csg. sütõpor 250 g puha margarin vagy vaj 250 g cukor
1 csg. vaníliás cukor
1csipet só
4tojás 150 ml tej
Használandó tartozékok:
3
Habverõ
0 Minden alapanyagot tegyünk a
megadott sorrendben a keverõedénybe.
0 Kezdjük a keverést 3-4-es
fokozatban, ha szükséges kapcsoljunk feljebb, míg a tészta krémes és homogén nem lesz.
0 Töltsük a tésztát egy megfelelõ
sütõformába és süssük meg.
A tésztát tetszés szerint
3
megváltoztathatjuk, ha más ízû hozzávalókat adunk hozzá.
Példa márványkalács készítésére:
0 A tészta 2/3-át öntsük a formába. A
maradék tésztához adjunk 1 evõkanál kakaót és egy evõkanál tejet, majd újra keverjük össze.
0 A sötét tésztát töltsük a világos tészta
tetejére. Villával húzzunk egy spirálvonalat a tészta mindkét rétegén keresztül, ezáltal létrejön a márványminta.
86
822_949_305 KM550.book Seite 87 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
Omlós tészta alaprecept
250 g liszt
1
kávéskan ál
125 g hideg margarin vagy vaj
60 g cukor
1csipet só 1tojás 1 evõkanál hideg víz
Használandó tartozékok:
3
Dagasztószár
0 A lisztet, a sütõport, a sót és a cukrot
tegyük a keverõtálba. A hideg vajat vágjuk darabokra és adjuk hozzá.
0 3-4-es fokozaton keverjük kb. 1
percig, adjuk hozzá a tojást és a hideg vizet, majd keverjük tovább, amíg a tészta golyóvá nem áll össze.
0 Vegyük ki a tésztát a tálból, és rövid
ideig gyúrjuk tovább kézzel.
0 A további feldolgozás elõtt hagyjuk a
tésztát kb. 30 percig a hûtõszekrényben pihenni.
0 Nyújtsuk ki a tésztát, rakjuk alaposan
kivajazott formába, és rakjuk meg ízlés szerint gyümölccsel, pl. almával, vagy szilvával.
sütõpor
Kelt tészta alaprecept
500 g liszt
40 g friss élesztõ vagy 1 csg.
80 g cukor
1csipet só
80 g olvasztott margarin
200 ml langyos tej
Használandó tartozékok:
3
Dagasztószár
0 Adjunk minden hozzávalót a
megadott sorrendben a keverõtálba.
0 Kezdjük a keverést 3-4-es fokozaton,
szükség esetén kapcsoljunk feljebb és kb. 1-1,5 percig keverjük, míg a tészta golyóvá nem áll össze.
0 Vegyük ki a tésztát a tálból, és rövid
ideig gyúrjuk tovább kézzel.
0 Azokat a hozzávalókat, amelyeket
nem kell felaprítani, pl. mazsola, utólag, kézzel gyúrjuk bele a tésztába.
0 A további feldolgozás elõtt kelesszük
a tésztát meleg helyen, letakart tálban, amíg a duplájára nem nõ.
Felhasználási lehetõségek:
3
Fonott kalács, kelt aprósütemény, gyümölcstorta, egyéb kelt tészták.
Sós–pikáns tészták, pl. hagymatorta készítése esetén a kelt tésztát cukor nélkül kell készíteni.
szárított élesztõ
87
822_949_305 KM550.book Seite 88 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Αγαπητή πελάτισσα,
r
αγαπητέ πελάτη,
Παρακαλούµε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις υποδείξεις ασφαλείας στην πρώτη σελίδα του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών χρήσης! Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για µελλοντική αναφορά. Παραχωρήστε το σε ενδεχόµενο µελλοντικό χρήστη της συσκευής.
Με το προειδοποιητικό τρίγωνο και/
1
ή τις προειδοποιητικές λέξεις (Προειδοποίηση!, Κίνδυνος!,
Προσοχή!) επισηµαίνονται υποδείξεις, οι οποίες είναι σηµαντικές για την προσωπική σας ασφάλεια αλλά και για τη λειτουργικότητα της συσκευής. Παρακαλούµε λάβετέ τα υπόψη.
0 Αυτό το σύµβολο σας κατευθύνει
βήµα προς βήµα κατά της συσκευής.
Όπου υπάρχει αυτό το σύµβολο,
3
λαµβάνετε συµπληρωµατικές πληροφορίες σχετικά µε το χειρισµό και κάποιες πρακτικές εφαρµογές της συσκευής.
Με το τριφύλλι επισηµαίνονται
2
συµβουλές και υποδείξεις για την οικονοµικότερη και φιλική προς το περιβάλλον χρήση της συσκευής.
το χειρισµό
Περιγραφή της συσκευής (εικόνα 1)
A Πλήκτρο εξαγωγής εργαλείων B Αναδιπλούµενο µίξερ C ∆ιακόπτης επιλογής λειτουργίας µε
ένδειξη τροφοδοσίας
D Πλήκτρο ανασήκωσης E ∆ιακόπτης επιλογής ταχύτητας
δοχείου ανάµιξης
F ∆οχείο ανάµιξης από ανοξείδωτο
ατσάλι
G Αναδευτήρες H Εργαλεία ζυµώµατος J Ξύστης K Πινακίδα τύπου (κάτω πλευρά
συσκευής)
1 Υποδείξεις
ασφαλείας
Η ασφάλεια αυτής της συσκευής ανταποκρίνεται στους ισχύοντες τεχνολογικούς κανόνες καθώς και στις νοµοθετικές διατάξεις σχετικά µε την ασφάλεια των συσκευών. Ωστόσο, ως κατασκευαστές, θεωρούµε υποχρέωσή µας να σας γνωστοποιήσουµε τις παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας.
Γενική ασφάλεια
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε
ηλεκτρικό δίκτυο, η τάση και η συχνότητα του οποίου αντιστοιχούν στα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου στην κάτω πλευρά της συσκευής!
• Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία, εάν – το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί φθορά,
– το περίβληµα έχει υποστεί ζηµιά.
Μη
βγάζετε ποτέ το ρευµατολήπτη από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Σε περίπτωση που το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής αυτής υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
88
822_949_305 KM550.book Seite 89 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
κατασκευαστή ή από το εκάστοτε τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ή από κάποιο αντίστοιχο εξειδικευµένο προσωπικό, προκειµένου να αποφευχθούν ενδεχόµενοι κίνδυνοι.
Η συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για την επεξεργασία τροφίµων στο σπίτι. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµιά ευθύνη για βλάβες που µπορούν να προκληθούν λόγω εσφαλµ ή διαφορετικής από την προβλεπόµενη χρήση.
Η χρήση της παρούσας συσκευής
δεν ενδείκνυται για άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή πνευµατικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και γνώσης, εκτός αν αρχικά χρησιµοποιήσουν τη συσκευή υπό την επίβλεψη σχετικά µε τη χρήση της συσκευής υπεύθυνου για την ασφάλειά τους ατόµου.
ή λάβουν οδηγίες
ένης
Ασφάλεια παιδιών
• Μην αφήνετε τη συσκευή από την
επίβλεψή σας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της και δείξτε ιδιαίτερη προσοχή όταν υπάρχουν παιδιά!
Για τη λειτουργία της συσκευής λάβετε υπόψη τα παρακάτω
• Μην αφαιρείτε ποτέ τα εργαλεία
όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
• Όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία, µην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας στην περιοχή λειτουργίας των εργαλείων ζυµώµατος ή των αναδευτήρων.
Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
• Μην θέτετε ποτέ τη συσκευή σε
λειτουργία µε υγρά χέρια.
• ∆εν επιτρέπεται να στεγνώνετε τα
πλαστικά µέρη της συσκευής πάνω ή δίπλα σε θερµαντικά σώµατα.
Η συσκευή αυτή απαγορεύεται να
χρησιµοποιείται για τη µίξη χρωµάτων (βερνίκια, πολυεστέρες κλπ.) – Κίνδυνος έκρηξης!
• Πριν από κάθε εργασία
καθαρισµού και φροντίδας, πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να
βγάζετε το ρευµατολήπτη.
• Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή
κάτω από τρεχούµενο νερό ή µέσα σε σαπουνόνερο.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία
ευθύνη για ενδεχόµενες βλάβες, οι οποίες προκλήθηκαν από µη προσήκουσα χρήση ή εσφαλµένο χειρισµό της συσκευής.
Τοποθέτη σ η , σύνδεση, θέση σε λειτουργία
Η εισαγωγή και η εξαγωγή των
εργαλείων από τη συσκευή θα πρέπει να γίνεται µόνο όταν αυτή δεν είναι συνδεδεµένη µε το ηλεκτρικό δίκτυο.
Η ενεργοποίηση της συσκευής θα
πρέπει να γίνεται µόνο εφόσον τα εργαλεία βρίσκονται µέσα στο δοχείο µε τα τρόφιµα. Περιµένετε πάντα να ακινητοποιηθούν εργαλεία, προτού ανασηκώσετε το µίξερ.
Κατά τη λειτουργία των εργαλείων
µην τοποθετείτε σκληρά
αντικείµενα (κουτάλια, µαχαίρια, αναδευτήρες) και µην βάζετε τα χέρια σας µέσα στο δοχείο.
Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
• Μετά το τέλος των εργασιών, θα
πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να βγάζετε το ρευµατολήπτη.
τα
89
822_949_305 KM550.book Seite 90 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Απόρριψη
Υλικό συσκευασίας
2
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιµα και φιλικά προς το περιβάλλον. Τα πλαστικά µέρη φέρουν µία συγκεκριµένη σήµανση, π.Χ. >PE<, >PS<, κλπ. Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σύµφωνα µε τη σήµανση, στα δηµοτικά σηµεία συλλογής απορριµµάτων, στους ειδικούς που προβλέπονται για το σκοπό αυτό.
Παλιά συσκευή
2
Το σύµβολο W στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν ως οικιακό απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωοη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωοη του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστδ µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
αρνητικών
ενεργοποιείται και απενεργοποιείται µε έναν διακόπτη.
3 Τα εργαλεία ζυµώµατος (εικόνα
1/Η) είναι κατάλληλα για την
παρασκευή σφιχτής ζύµης, όπως π.χ. ζύµη µαγιάς, ζύµη για γλυκά, και ζύµη από πατάτα.
Με τους αναδευτήρες (εικόνα 1/G)
µπορείτε να παρασκευάζετε µαλακή ζύµη, µαρέγκα, σαντιγί, µαγιονέζα, πουρέ, καθώς και σάλτσες και πουτίγκες
Θέση σε λειτουργία
Ανασήκωση του µίξερ (εικόνα 2)
Προτού ανασηκώσετε το µίξερ, η
1
συσκευή πρέπει οπωσδήποτε να απενεργοποιηθεί!
0 Πατήστε το πλήκτρο ανασήκωσης
(εικόνα 1/D) και ανασηκώστε το µίξερ σε σηµείο που να ασφαλίσει.
Με ανασηκωµένο το µίξερ µπορείτε
3
εύκολα να αντικαταστήσετε τα εργαλεία και να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το δοχείο ανάµιξης.
Τοποθέτηση / αφαίρεση εργαλείων (εικόνα 3–4)
Καθένα από τα δύο άκρα των
1
εργαλείων ζυµώµατος/ αναδευτήρων έχει διαφορετικό σχήµα. Πρέπει να τα τοποθετήσετε στην αντίστοιχη υποδοχή εργαλείου. Εάν ασφαλίσει µόνο το ένα εργαλείο, αυτό σηµαίνει ότι
µπερδέψατε τα εργαλεία.
.
Χειρισµός
Με τη συσκευή αυτή µπορείτε να αναµιγνύετε, να ζυµώνετε και να χτυπάτε διάφορα τρόφιµα. Το µίξερ και το δοχείο ανάµιξης διαθέτουν ξεχωριστά µοτέρ και η ταχύτητές τους ρυθµίζονται ανεξάρτητα. Παρόλα αυτά, η συσκευή
90
0 Εισάγετε τον στρογγυλεµένο
αναδευτήρα στη µικρή υποδοχή (εικόνα 3/a). Εισάγετε τον αναδευτήρα µε τµήµατα στις γωνίες στη µεγάλη υποδοχή (εικόνα 3/b).
τα πλαστικά
822_949_305 KM550.book Seite 91 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
0 Εισάγετε το εργαλείο ζυµώµατος µε
το κοντύτερο άκρο στη µικρή υποδοχή (εικόνα 4/a). Εισάγετε το εργαλείο ζυµώµατος µε το µακρύτερο άκρο στη µικρή υποδοχή (εικόνα 4/b).
Εισάγετε τα εργαλεία τόσο βαθιά
1
ώστε να ασφαλίσουν!
Για να ασφαλίσουν τα εργαλεία,
3
ενδέχεται να χρειαστεί να τα περιστρέψετε ελαφρά προκειµένου να τα φέρετε στη σωστή θέση.
Κατέβασµα του µίξερ (εικόνα 6)
0 Πατήστε το πλήκτρο ανασήκωσης
(εικόνα 1/D) και κατεβάστε το µίξερ σε σηµείο που να ασφαλίσει.
Τοποθέτηση / αφαίρεση του δοχείου ανάµιξης (εικόνα 5)
0 Τοποθετήστε το δοχείο ανάµιξης
στον οδηγό στο κάτω µέρος και ασφαλίστε το περιστρέφοντάς το ελαφρά προς τα δεξιά.
0 Για να αφαιρέσετε το δοχείο
ανάµιξης, απασφαλίστε το περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά.
Εάν χρειαστεί, κρατήστε το κάτω
3
µέρος µε το ένα χέρι. Επειδή το µίξερ δεν βρίσκεται
ακριβώς στο κέντρο του δοχείου, µπορείτε εύκολα να προσθέτετε υλικά και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Αφαίρεση εργαλείων (εικόνα 7)
Προτού αφαιρέσετε τα εργαλεία,
1
απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το ρευµατολήπτη!
0 Για την αφαίρεση των εργαλείων
κρατήστε τα σταθερά µε το ένα χέρι και πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής εργαλείων (εικόνα 1/A).
Χειρισµός του επιτραπέζιου µίξερ
Μπορείτε να λειτουργείτε τη
1
συσκευή έως 10 λεπτά χωρίς διακοπή. Έπειτα από µεγάλη διάρκεια λειτουργίας χωρίς διακοπή, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει (τουλάχιστον 20 λεπτά µετά από 10 λεπτά αδιάκοπης λειτουργίας).
Μέγιστη ποσότητα
1
επεξεργάσιµων υλικών: Η µέγιστη ποσότητα υλικών που µπορείτε να επεξεργαστείτε µέσα στο δοχείο ανάµιξης ανέρχεται σε 2kg στερεών τροφίµων ή σε 3l υγρών τροφίµων.
Ενεργοποίηση της συσκευής (εικόνα 8)
0 Συνδέστε το ρευµατολήπτη σε
πρίζα σούκο. Ο διακόπτης επιλογής ταχύτητας µίξερ (εικόνα
1/C) πρέπει να βρίσκεται στο "0"! – Η ένδειξη τροφοδοσίας ανάβει.
0 Με το διακόπτη επιλογής ταχύτητας
µίξερ (εικόνα 1/C) – ενεργοποιείτε και
απενεργοποιείτε τη συσκευή,
ρυθµίζετε τις στροφές του µοτέρ
σε 10 βαθµίδες.
Ρύθµιση της ταχύτητας του δοχείου ανάµιξης (εικόνα 9)
Η ταχύτητα του δοχείου ανάµιξης µπορεί να ρυθµιστεί σε δύο βαθµίδες.
0 Με το διακόπτη επιλογής ταχύτητας
δοχείου ανάµιξης (εικόνα 1/Ε) ρυθµίζετε την ταχύτητα του δοχείου ανάµιξης:
= χαµηλή ταχύτητα
= υψηλή ταχύτητα
91
822_949_305 KM550.book Seite 92 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Απενεργοποίηση της συσκευής
0 Στρέψ τε το διακόπτη επιλογής
ταχύτητας µίξερ (εικόνα 1/C) στο
"0". – Το µίξερ και το δοχείο ανάµιξης
απενεργοποιούνται.
Επιλογή των κατάλληλων ρυθµίσεων
Οι ακόλουθες υποδείξεις µπορούν να χρησιµεύσουν ως γενικές οδηγίες. Ανάλογα µε την ποσότητα και την υφή των επεξεργάσιµων υλικών ενδέχεται να χρειαστούν προσαρµογές.
Ταχύτ η τα µίξερ
∆ιακόπτης επιλογής ταχύτητας µίξερ (εικόνα 1/C)
ζύµωµα, ανάµιξη:
χτύπηµα µαρέγκας: 3 ή 4
ανάµιξη:
χτύπηµα σαντιγί: 9 ή 10
ξεκινήστε µε 1 ή 2, στη συνέχεια αυξήστε την ταχύτητα ανάλογα µε τις ανάγκες σας
ξεκινήστε µε 4 ή 5, στη συνέχεια αυξήστε την ταχύτητα ανάλογα µε τις ανάγκες σας
Ξεκινάτε όλες τις εργασίες µε χαµηλή ταχύτητα. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε
3
τη δηµιουργία σκόνης από κονιώδεις ουσίες και το πιτσίλισµα υγρών.
Ταχύτ η τα δοχείου ανάµιξης
Χρησιµοποιήστε την υψηλή ταχύτητα για να χτυπήσετε ασπράδια αβγών, σαντιγί και µαλακές ζύµες γλυκών και την χαµηλή για σφιχτές
µεγάλες ποσότητες.
ζύµες και
92
822_949_305 KM550.book Seite 93 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Καθαρισµός και φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισµό
1
αποσυνδέστε το ρευµατολήπτη. Φροντίστε ώστε να µην εισχωρήσει
σε καµία περίπτωση νερό στο εσωτερικό της συσκευής! Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό ή µέσα σε σαπουνόνερο.
0 Καθαρίζετε τη συσκευή µε ένα
υγρό πανί.
0 Καθαρίζετε τους αναδευτήρες και
τα εργαλεία ή µε πανί κάτω από τρεχούµενο νερό ή στο πλυντήριο πιάτων.
0 Το δοχείο ανάµιξης από
ανοξείδωτο ατσάλι µπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων.
ζυµώµατος µε βούρτσα
Αποθήκευση
Φυλάξτε τα εργαλεία ζυµώµατος και τους αναδευτήρες µέσα στο τοποθετηµένο δοχείο ανάµιξης. Έτσι προστατεύονται από φθορές.
Τεχν ικά χαρακτηριστικά
Τάσ η δικτύου: 230 - 240 V Κατανάλωση ισχύο: 550 W Μέγιστη διάρκεια λειτουργίας:
Αυτή η συσκευή συµµορφώνεται
;
προς τις ακόλουθες οδηγίες της ΕΕ:
• 73/23/ΕΟΚ της 19.2.1973 “Οδηγία περί Χαµηλής Τάσ η ς ”,
συµπεριλαµβανοµένης της τροποποιητικής οδηγίας
93/68/ΕΟΚ.
• 89/336/ΕΟΚ της 03.5.1989 “Οδηγία περί Ηλεκτροµαγνητικής
Συµβατότητας”, συµπεριλαµβανοµένης της τροποποιητικής οδηγίας
92/31/ΕΟΚ.
10 λεπτά
93
822_949_305 KM550.book Seite 94 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Συνταγές
Βασική συνταγή για παντεσπάνι
4 Ασπράδι αβγού
4 κουτ. σούπας κρύο νερό
200 γρ. ζάχαρη
1 σακουλάκι ζάχαρη βανίλιας
4 κρόκους αβγών
80 γρ. αλεύρι
80 γρ. κορν φλάουρ
1 κουτ. γλυκού µπέικιν πάουντερ
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
3
Αναδευτήρες
0 Προσθέστε τα ασπράδια αβγού και
το νερό στο δοχείο ανάµιξης. Ξεκινήστε µε τη βαθµίδα 2, εάν χρειαστεί αυξήστε την ταχύτητα και χτυπήστε τα µέχρι να πήξουν.
0 Προσθέστε ζάχαρη και βανιλλίνη
και συνεχίστε να χτυπάτε ώσπου να διαλυθεί η ζάχαρη .
0 Προσθέστε τους κρόκους και
ανακατέψτε.
0
Προσθέστε το αλεύρι, το νισεστέ και το baking powder και ανακατέψτε.
0 Αδειάστε τη ζύµη σε µία στρογγυλή
φόρµα και ψήστε την.
Βασική συνταγή για ζύµη κέικ
500 γρ. αλεύρι
1
σακουλάκι µπέικιν πάουντερ
250 γραλακή µαργαρίνη
250 γρ. ζάχαρη
1 σακουλάκι ζάχαρη βανίλιας
1 πρέζα αλάτι
4 αβγά
150 ml γάλα
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
3
Αναδευτήρες
0 Προσθέστε όλα τα υλικά µε την
αναφερόµενη σειρά στο δοχείο ανάµιξης.
0 Ξεκινήστε µε τη βαθµίδα 3 - 4, εάν
χρειαστεί αυξήστε ταχύτητα και ανακατέψτε, ώσπου η ζύµη να γίνει κρεµώδης και λεία.
0 Αδειάστε τη ζύµη σε µία κατάλληλη
φόρµα και ψήστε την
Αν θέλετε, µπορείτε να κάνετε
3
µικρές παραλλαγές στη ζύµη προσθέτοντας άλλα υλικά.
Παράδειγµα για κέικ σοκολάτας:
0 Αδειάστε τα 2/3 της ζύµης στη
φόρµα. Προσθέστε στην υπόλοιπη ζύµη 1 κουταλιά της σούπας κακάο και 1 κουταλιά της σούπας γάλα και ανακατέψτε ξανά.
0 Προσθέστε τη σκούρα ζύµη πάνω
από την ανοιχτή στη φόρµα. Περάστε ένα πιρούνι σε σχέδιο σπιράλ και από τις δύο στρώσεις της ζύµης, προκειµένου να επιτύχετε το επιθυµητό σχέδιο.
ή βούτυρο
.
94
822_949_305 KM550.book Seite 95 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Βασική συνταγή για ζύµη τάρτας
250 γρ. αλεύρι
1 κουτ. γλυκού µπέικιν πάουντερ
125 γρ. κρύα µαργαρίνη
ή βούτυρο
60 γρ. ζάχαρη
1 πρέζα αλάτι
1 αβγό
1 κουτ. σούπας κρύο νερό
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
3
Εργαλεία ζυµώµατος
0 Προσθέστε το αλεύρι, το αλάτι και
τη ζάχαρη στο µπολ γενικής χρήσης. Κόψτε το κρύο βούτυρο σε κοµµατάκια και προσθέστε το στο µπολ.
0 Ανακατέψτε για περίπου 1 λεπτό
στη βαθµίδα 3 - 4, προσθέστε το αβγό και κρύο νερό και συνεχίστε να ανακατεύετε, µέχρι η σχηµατίσει µπάλα.
0 Βγάλτε τη ζύµη από το µπολ και
ζυµώστε τη για λίγο µε τα χέρια.
0 Προτού συνεχίσετε την
επεξεργασία, αφήστε τη ζύµη να καθίσει για 30 λεπτά περίπου στο ψυγείο.
0 Ανοίξτε τη ζύµη, απλώστε τη σε µία
βουτυρωµένη φόρµα προσθέστε κατά βούληση φρούτα, όπως π.χ. µήλα ή δαµάσκηνα.
ζύµη να
και
Βασική συνταγή για ζύµη µαγιάς
500 γρ. αλεύρι
40 γραγιά (φρέσκια) ή
1 σακουλάκι ξηρή µαγιά
80 γρ. ζάχαρη
1 πρέζα αλάτι
80 γρ.
200 ml χλιαρό γάλα
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
3
Εργαλεία ζυµώµατος
0 Προσθέστε όλα τα υλικά µε την
αναφερόµενη σειρά στο δοχείο ανάµιξης.
0 Ξεκινήστε µε τη βαθµίδα 3 - 4, εάν
χρειαστεί αυξήστε ταχύτητα και ανακατέψτε περίπου 1 έως 1½ λεπτό, µέχρι η ζύµη να σχηµατίσει µπάλα.
0 Βγάλτε τη ζύµη από το µπολ
ζυµώστε τη για λίγο µε τα χέρια.
0 Προσθέστε κατόπιν τα υλικά που
δεν χρειάζονται κόψιµο, π.χ. σταφίδες, και ζυµώστε ξανά µε τα χέρια.
0 Πριν συνεχίσετε την επεξεργασία,
βάλτε τη ζύµη σε ένα µπολ, σκεπάστε την και αφήστε τη να φουσκώσει σε ένα ζεστό µέρος ώσπου να διπλασιαστεί ο όγκος της.
∆υνατότητες χρήσης:
3
Τσο υ ρέ κ ι , κέικ µε φρούτα. Για αλµυρές συνταγές παραλείψτε
τη ζάχαρη στη ζύµη.
λιωµένη µαργαρίνη
και
,
95
822_949_305 KM550.book Seite 96 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 305 – 02 - 0206
Loading...