Farfisa EX310DG User Manual

Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 1 -
IT
CITOFONO CON DECODI­FICA INTEGRATA
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 1 Assorbimento: a riposo 10mA
durante il funzionamento 50mA Numero massimo di citofoni per impianto: 100 Massima distanza dal posto esterno: 300m Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH
Art.
EX310DG
EN
INTERCOM WITH INTE­GRATED CODING
Exhitoseries intercom with decoding board for FN4000digital system.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 1 Operating current: standby 10mA
during the operating 50mA Max. number of intercoms for installation: 100 Max. distance from the door station: 300m Operating temperature: 0° ÷ +40°C Maximum humidity acceptable: 90% RH
FR
COMBINÉ DOTÉ DE DÉCO­DAGE INTÉGRÉ
Combiné série Exhitoavec carte de décodage pour système digital FN4000.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 1 Absorption: à repos 10mA pendant le fonctionnement 50mA Numéro max. de combinés pour installation: 100 Maximum distance de la plaque de rue: 300m Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible: 90% RH
DE
HAUSTELEFON MIT INTE-
GRIERTEM DECODIERMODUL
Haustelefon der Serie Exhitomit integrierter Decodiereinheit für FN4000 digital System.
Technische Daten
Stromversorgung: 12V GS ± 1 Aufnahme: bei aufgelegtem Hörer 10mA
während des Betriebs 50mA Größte Nummer von Haustel. für Installation: 100 Größte Entfernung vom Türstation: 300m Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 90% RH
ES
TELÉFONO CON DECODI­FICACIÓN INTEGRATA
Teléfono de porta serie Exhitocon tarjeta de decodificación para línea digital FN4000.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 1 Consumo: en reposo 10mA
durante el funcionamiento 50mA Número máx. de teléfonos por instalación: 100 Distancia máxima de la placa de calle: 300m Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C Humedad máxima tolerada: 90% RH
PT
TELEFONE DE PORTA COM
DESCODIFICAÇÃO INTEGRATA
Telefone de porta série Exhito com ficha de descodifição para linha digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 1 Absorção: em repouso 10mA
durante o funcionamento 50mA Número máximo de telefones para instalação: 100 Distáncia máxima da botoneira: 300m Temperatura de funcionamento: 0° ÷+40°C Umidade máxima admissivel: 90% RH
65
2
"
16
/
9
62
2
"
16
/
7
218
8
"
16
/
9
Mi 2473
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 2 -
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
/ Section des conducteurs
Sección de los conductores /
Secção dos condutores
/ Durchmesser der Leiter
m.
100 200 300
mm Ø
0,7 0,8 1
mm²
S
0.75 1
1.5
mm Ø
1 1,2 1,4
AWG
18 17 15
AWG
22 20 18
mm²
S
0.35
0.5
0.75
Ft.
330 660 990
Morsetti /
Terminals /
Bornes /
Terminais /
Klemmen
Distanza
Distance
Distancia
Distância
Abstand
F1; F2; DB
+; - (*)
mm²
S
1 2 3
mm Ø
1,2 1,6 2
AWG
17 14 12
(*)
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Installazione /
Installation /
Installation /
Instalación
/ Instalação /
Installation
172.5
6
"
16
/
13
Morsetti
F1 canale trasmissione fonia F2 canale ricezione fonia
massa
+ ingresso tensione positiva +12Vcc DB linea dati AE uscita funzioni ausiliarie; comando a massa FP ingresso chiamata di piano od intercomu-
nicante; comando a massa
P/P pulsante di servizio (max 0,3A)
Terminals
F1 audio transmission channel F2 audio reception channel
ground
+ positive voltage input +12Vdc DB data line AE auxiliary functions output; ground command
FP
floor call or intercommunicating input; ground command
P/P
service button (max 0.3A)
Bornes
F1 canal transmission phonie F2 canal réception phonie
masse
+ entrée tension positive +12Vcc DB ligne de données AE sortie fonctionne auxiliaires; commande à la
masse
FP entrée appel d'étage ou intercommunicant;
commande à la masse
P/P bouton-poussoir de service (0,3A max)
Bornes
F1 canal transmisión sonido F2 canal recepción sonido
masa
+ entrada tensión positiva +12Vcc DB línea datos AE salida funciones auxiliares; mando a masa
FP e
nt rad a llam ada desde piso o de
intercomunicación; mando a masa
P/P
pulsador de servicio (máx 0,3A)
Terminais
F1 canal de transmissão do som F2 canal de recepção do som
massa
+ entrada tensão positiva +12Vcc DB linha de dados AE saída de funções auxiliares; comando à mas-
sa
FP ent rad a chamada de patamar ou de
intercomunicação; comando à massa
P/P botão de serviço (máx 0.3A)
Klemmen
F1 Übertragungssprechleitung F2 Empfangssprechleitung
Masse
+ Eingang positive Spannung +12Vdc DB Datenleitung AE Ausgang Hilfsfunktionen; Massekontakt
FP
Eingang Etagenruf oder Gegensprechanla­ge; Massekontakt
P/P
Funktionstate (max. 0,3A)
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 3 -
- SCHEMA INSTALLATIVO DI UN IMPIANTO CITOFONICO DIGITALE CON UNA PULSANTIERA ESTERNA E CENTRALINO DI PORTINERIA
- INSTALLATION DIAGRAM OF A DIGITAL INTERCOM SYSTEM WITH PUSH-BUTTON PANEL AND DOORKEEPER EXCHANGER
- SCHEMA DE REALISATION D'UNE INSTALLATION D'INTERPHONIE DIGITALE AVEC 1 PLAQUE DE RUE ET STANDARD DE CONCIERGERIE
- ESQUEMA PARA INSTALAR UN PORTERO AUTOMÁTICO DIGITAL CON UNA PLACA DE CALLE Y UNA CENTRALITA DE CONSERJERIA
- ESQUEMA DE INSTALAÇÃO DE TELEFONES DIGITAIS COM UMA BOTONEIRA E CENTRAL DA PORTARIA
- INSTALLATIONSPLAN EINER DIGITALSPRECHANLAGE MIT EINER TÜRSTATION UND PFÖRTNERZENTRALE
230V 127V 0
PA
(optional)
SE
(12Vac-1A)
4220
EX310DG EX310DG
PDX4000
0
1 2 3
4 5 6
7 8 9
#
F1E F2E DBE
F1I F2I DBI
MD30 MA10P PL10P
1 2 3 4
1 2 3 4
1
7
X
4
2
8
5
0
3
9
6
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
TD4100-CD4130 TD4100MA-CD4130MA TD4100PL-CD413..PL
F1 F2 DB
S1 S2
DB F2 F1
DB F2 F1
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max.)
elektrisches Türschloss (12Vac-1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
- SCHEMA INSTALLATIVO DI UN IMPIANTO CITOFONICO DIGITALE CON UNA PULSANTIERA ESTERNA
- INSTALLATION DIAGRAM OF A DIGITAL INTERCOM SYSTEM WITH PUSH-BUTTON PANEL
- SCHEMA DE REALISATION D'UNE INSTALLATION D'INTERPHONIE DIGITALE AVEC 1 PLAQUE DE RUE
- ESQUEMA PARA INSTALAR UN PORTERO AUTOMÁTICO DIGITAL CON UNA PLACA DE CALLE
- ESQUEMA DE INSTALAÇÃO DE TELEFONES DIGITAIS COM UMA BOTONEIRA
- INSTALLATIONSPLAN EINER DIGITALSPRECHANLAGE MIT EINER TÜRSTATION
230V 127V 0
PA
(optional)
SE
(12Vac-1A)
4220
EX310DG EX310DG
MD30 MA10P PL10P
1 2 3 4
1 2 3 4
1
7
X
4
2
8
5
0
3
9
6
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
TD4100-CD4130 TD4100MA-CD4130MA TD4100PL-CD413..PL
F1 F2 DB
S1 S2
DB F2 F1
DB F2 F1
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max.)
elektrisches Türschloss (12Vac-1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 4 -
IT
Programmazione codice-uten-
te
Per poter ricevere una chiamata da centralino e/o posto esterno, il citofono deve essere programmato (
di fabbrica il codice è 100
). I modi possibili per programmare il codice dell'utente sono due:
a)
- invio di un codice dalla pulsantiera digitale o centralino di portineria;
b)
- invio di un codice da una pulsantiera digitale collegata direttamente al citofono.
a) -
Programmazione da pulsantiera digita-
le o centralino
Attenzione: usando la pulsantiera dell'in-
gresso principale occorre tenere il centralino (se presente) in posizione notte.
1 -Tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante
; si udirà un momentaneo
tono di avviso;
- continuando a tenere premuto il pulsante
, sollevare il microtelefono; si udirà un
tono di attesa per tutta la fase di program­mazione;
- rilasciare il pulsante
.
Nota. Se per un minuto non si esegue alcuna operazione, il sistema esce auto­maticamente dalla fase di programmazio­ne.
2 -Comporre dalla tastiera della pulsantiera o
del centralino il numero dell'interno che si vuol assegnare al citofono e premere invio; sull'altoparlante del citofono si udirà un tono di conferma.
3 -Proseguire con la fase 3 della program-
mazione delle funzioni ausiliarie o uscire dalla programmazione riponendo il microtelefono nella sua sede.
b) -
Programmazione da pulsantiera digita­le collegata direttamente al citofono trami­te cavetto art. SMT130
Collegare i morsetti +, - e DB del cavetto art.SMT130alla morsettiera della pulsantiera digitale TD4100... Inserire il connettore piccolo del cavetto sul connettoreJ1 del citofono. Effettuare la programmazione come indicato nei punti 1, 2 e 3 del paragrafo precedente.
Note. Nel caso di invio di più codici viene memorizzato l'ultimo. Alla fine della programmazione e ad impianto spento, sconnettere il cavetto dal citofono.
FR
Programmation code-utilisa-
teur
Pour pouvoir recevoir un appel depuis un PABX et/ou depuis un poste de rue, il faut programmer le combiné (
d’usine, le code est
100
). On peut procéder de 2 manières différentes pour programmer le numéro de l’utilisateur:
a)
- en adressant le code à la plaque de rue digitale ou au standard de conciergerie;
b)
- en adressant le code depuis 1 plaque de rue digitale connectée directement au com­biné.
a) -
Programmation depuis la plaque de rue digitale ou depuis standard de concierge­rie.
Attention: il faut commuter le standard (si
installé) en position nuit à l’aide de la plaque de rue de l’entrée principale.
1 -Garder enfoncé pour plus de 2 secondes le
bouton-poussoir
; l’appareil émet une
tonalité momentanée de confirmation;
- décrocher le combiné en gardant enfoncé
le bouton poussoir
; l’appareil émet une tonalité d'attente pendant toute la phase de programmation;
- relâcher le bouton poussoir
.
Note. Le système quitte automatiquement la phase de programmation si aucune opé­ration n’est effectuée pendant une minute.
2 -Composer sur le clavier de la plaque de rue
ou du standard de conciergerie le numéro de l’interne que l’on veut affecter au combiné et appuyer sur le bouton envoi; le haut­parleur du combiné émet une tonalité de confirmation.
4 -Continuer avec la phase 3 de la program-
mation des fonctions auxiliaires ou quitter la programmation en remettant le combiné dans son siège.
b) -
Programmation depuis plaque de rue digitale connectée directement au combiné à l’aide du câble art. SMT130
Connecter les bornes +, - et DB du câble art.SMT130 à la borne de la plaque de rue digitale TD4100... Introduire le petit connecteur du câble sur la borneJ1 du combiné. Procéder à la programmation tel qu’indiqué aux postes 1, 2 et 3 du paragraphe précé­dent.
Notes. Si l’on adresse plusieurs codes, c’est le dernier numéro qui est mémorisé. A la fin de la programmation et avec l’installation hors tension, déconnecter le petit câble du combiné.
EN
User-code programming
Intercom address (user code) must be programmed to receive a call from exchanger
and/or door stations
(default value = 100)
.
User code can be programmed in two ways:
a)
- by sending a code from the digital push­button panel or doorkeeper exchanger already present in the system;
b)
- by sending a code from a digital push­button panel momentarily connected to the intercom.
a)
- Programming from digital push-button
panel or exchanger
Warning: when using the push-button panel
of the main entrance, the exchanger (if any) must be in night mode.
1 - Keep pressed for more than 2 seconds
the button
; a warning beep will
confirm the correct operation;
- hold the button
pressed and lift the handset; you hear the waiting tone for the entire programming phase;
- release the button
.
Note. If no operation is done during one minute, the system will automatically exit the programming mode.
2 - In the push-button panel or exchanger
keyboard dial the extension number you want to give to the intercom and press Enter; the intercom speaker receives the confirmation.
3 - Continue with step 3 of auxiliary
functions programming or exit the programming mode hanging-UP the handset.
b)
- Programming from digital push-button panel momentarily connected to the intercom with cable art.SMT130
Connect the +, - and DB terminals of the cable art.SMT130with the terminal block of the TD4100..digital push-button panel. Insert the small connector of the cable into the J1 terminal block of the intercom. Make the programming as indicated in items 1, 2 and 3 of the previous paragraph.
Notes. The last value is saved when sending more codes. At the end of the programming procedure, turn OFF the installation and disconnect the cable from the intercom.
Cavetto
- Cable
- Câble
art. SMT130
DB
solo programmazione "b"
only programming "b"
seulement pour programmation "b"
LPLN1
DB
P1 P1
EC
S1S2
PC
J2
J1
DB DB
F2 DB FP AEF1
J1
DB
EX310DG
TD4100PL
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 5 -
ES
Programación código-usuario
Para recibir una llamada desde la centralita y/o la placa de calle, el teléfono tiene que
estar programado
(código 100 por defecto).
Hay dos formas de programar el número del usuario:
a)
- enviando el código desde la placa de calle digital o desde la centralita de conserjería;
b)
- enviando el código desde una placa de calle digital conectada directamente con el teléfono.
a)
- Programación desde la placa digital o
desde la centralita
Atención: usando la placa de la entrada
principal es necesario dejar la centralita (si existe) en posición “noche”.
1 -Mantener presionado durante más de 2
segundos el pulsador
; se oye un
momentáneo tono de aviso;
- manteniendo presionado el pulsador
, descolgar el microteléfono; se oirá
un tono de espera para toda la fase de programación;
-
dejar el pulsador
.
Nota. Al no efectuar ninguna operación durante un minuto, el sistema sale automáticamente de la fase de programación.
2 -Marcar en el teclado de la placa o de la
centralita el número de la extensión que se quiere asignar al teléfono y presionar Envío; el altavoz del teléfono recibe un tono de confirmación.
3 -Continuar con la fase 3 de la programación
de las funciones auxiliares o bien salir de la programación colgando el auricular.
b)
- Programación desde una placa digital conectada directamente al teléfono me­diante un cable art. SMT130
Conectar los bornes +, - y DB del cable art.SMT130 a la placa de bornes da placa digitalTD4100... Introducir el conector pequeño del cable en la placa de bornes J1 del teléfono.
Efectuar la programación según indicado en los puntos 1, 2 y 3 del apartado anterior.
Notas. En el caso de que se envíen varios códigos será memorizado sólo el último. Al final de la programación y con la instalación apagada, desconectar el cable del teléfono.
PT
Programação código-usuário
Para que seja possível receber uma chamada da central da portaria e/ou do posto externo, o telefonedeve ser programado(
de fábrica o
código é 100
). São 2 as maneiras possíveis para programar o número do usuário:
a)
- através envio do código da botoneira digital ou da central da portaria;
b)
- através envio do código de uma botoneira digital ligada directamente ao telefone.
a) -
Programação da botoneira digital ou da
central da portaria
Atenção: no caso de ser utilizado a botoneira
da entrada principal, é necessário manter a central (se houver) na posição "noite".
1 -Manter pressionado por mais de 2 segundos
o botão
; se ouvirá um momentâneo
som de aviso;
- por intermédio da pressão do botão
,
levantar o microtelefone; será ouvido um sinal de espera para toda a fase de programação;
-
soltar o botão
.
Nota. Se no espaço de um minuto não for efetuada qualquer operação, o sistema sai, automaticamente, da fase de programação.
2 -Compor, do teclado da botoneira ou da
central da portaria, o número do apartamento que se deseja indicar ao
telefone e pressionar
envio; no alto-falante do
telefone se ouvirá
o som de confirmação.
3 -Prosseguir com a fase 3 da programação
das funções auxiliares ou sair da programação, recolocando o micro-telefone no gancho.
b) -
Programação da botoneira digital ligada directamente ao telefone através do cabo art. SMT 130
Ligar os terminais +, - e DB do cabo art.SMT130 à caixa de terminais da botoneira digital TD4100... Colocar o conector pequeno do cabo na caixa de terminais J1 do telefone. Efectuar a programação como indicado nos pontos 1, 2 e 3 do parágrafo precedente.
Notas: No caso de serem enviados diversos códigos, o último número fica memorizado. No final da programação e com a instalação desligada, desconectar o cabinho do telefone
.
DE
Programmierung des Benutzer-
codes
Um Rufe von der Türzentrale und/oder Türstation zu empfangen, muss das Haustelefonprogrammiert sein
(werkseitige
Einstellung des Codes lautet 100).
Die Nummer des Benutzers kann auf zwei verschiedene Weisen programmiert werden:
a)
- durch Senden des Codes von der Digital­klingelplatte oder der Pförtnerzentrale;
b)
- durch Senden des Codes von einer Digitalklingelplatte direkt zur
Haustelefon.
a)
- Programmierung auf der Digitalklingel-
platte oder in der Zentrale
Achtung: bei Benutzung der Klingelplatte
des Haupteingangs muss die Zentrale (falls vorhanden) sich in Nachtposition befinden.
1- Taste mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören;
- Taste
gedrückt halten und Hörer abnehmen; ein Anklopfen wird während der
Programmierphase zu hören auf;
- Taste
loslassen.
Anmerkung.
Wenn eine Minute lang keine Operation vorgenommen wird, verlässt das System automatisch die Programmierphase.
2 -Auf der Tastatur der Klingelplatte oder
der Rufzentrale die Nummer eingeben, die dem Haustelefon zugewiesen werden soll und Start drücken; aus dem Lautsprecher des Haustelefons ertönt ein Bestätigungston.
3 -Zur Phase 3 der Programmierung der
Hilfsfunktionenübergehen oder Hörer wieder auflegen.
b)
- Programmierung auf einer mittels Kabel (Art. SMT130) direkt an das Haus­telefon angeschlossenen Digitalklingel­platte
Schließen Sie die Klemmen +, - und DB des Kabels Art.SMT130 an das Klemmen- brett der Digitalklingelplatte TD4100..an. Stecken Sie den kleinen Verbinder des Kabels auf die Klemme J1 vom Haus­telefon.
Programmierung gemäß den Punkten 1, 2 und 3 des vorhergehenden Abschnitts vornehmen.
Anmerkungen: Wenn mehrere Code­nummern gesendet werden, wird die letzte Nummer gespeichert. Nach Beendigung der Programmierung ist bei ausgeschalteter Anlage das Kabel vom Haustelefon auszustecken.
Cable -
Cabo
- Kabel
art. SMT130
DB
sólo programación "b"
só programação "b"
nur Programmierung "b"
LPLN1
DB
P1 P1
EC
S1S2
PC
J2
J1
DB DB
F2 DB FP AEF1
J1
DB
EX310DG
TD4100PL
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 6 -
1 2 3
4 5 6
7 8 9
0
SELEZIONE
5
1
IT
Programmazione delle funzio-
ni ausiliarie
Per particolari esigenze installative e prestazionali può essere necessario effettua­re ulteriori programmazioni procedendo come segue: 1 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante
; si udirà un momentaneo
tono di avviso;
- continuando a tenere premuto il pulsante
, sollevare il microtelefono; si udirà un
tono di attesa per tutta la fase di program­mazione;
- rilasciare il pulsante
;
Nota. Se per un minuto non si esegue alcuna operazione, il sistema esce auto­maticamente dalla fase di programmazio­ne;
2 -comporre dalla tastiera della pulsantiera o
del centralino uno dei codici della funzione desiderata presenti nel paragrafo seguen­te e premere invio; sull'altoparlante del citofono si udirà per un secondo il tono di conferma;
3 -continuare la composizione dei codici che
si vuol variare confermandoli con la pres­sione del tasto invio, oppure uscire dalla programmazione riponendo il microtelefono nella sua sede.
Codici delle funzioni ausiliarie
- Citofoni in parallelo con o senza servizio intercomunicante
9961÷9968Codici d'identificazione dei cito-
foni in installazioni in parallelo con o senza servizio intercomunicante
.
Se un utente ha più citofoni in parallelo (tutti i citofoni con lo stesso codice utente), occorre identificarli con una numera­zione progressiva (9961, 9962, 9963, ecc.).
Di fabbrica esce con il codice
9961.
Per la codifica dei pulsanti di
chiamata vedere il relativo paragrafo.
- Uscita morsetto AE
(scegliere uno dei
codici seguenti)
9971 Segnale a massa su chiamata e conver-
sazione con posto esterno principale o secondario comune (*).
9972 Segnale a massa durante le chiamate
(rilancio soneria tramite relè).
9973 Segnale a massa su chiamata e conver-
sazione intercomunicante
.
EN
Programming auxiliary func-
tions
Additional programming may be necessary for special installation and performance requirements, as indicated below: 1 - Keep pressed for more than 2 seconds
the button
; a warning beep will
confirm the correct operation;
- hold the button
pressed and lift the handset; you hear the waiting tone for the entire programming phase;
- release the button
.
Note. If no operation is done during one minute, the system will automatically exit the programming mode.
2 - In the push-button or exchanger key-
board dial the desired function code from the paragraph below and press Enter; the intercom speaker receives the confirmation tone for one second.
3 - Continue with the codes you want to
change and press the Enter button to confirm, or exit the programming mode hanging-up the handset.
Codes of the auxiliary functions
- Intercoms in parallel with or without intercomunicanting service
9961÷9968 Internal address codes for
intercoms installed in the same apartment with or without intercom­municating service. If a user has more intercoms in parallel (all inter­coms with the same user code), they must be identified with pro­gressive numbers (9961, 9962, 9963, etc.). The default code is
9961. See the corresponding para­graph for information on call button codes.
- AE port (output)
(select one of the follow-
ing codes)
9971 Grounded signal during call and
conversation with a main or common secondary external door station (*).
9972 Grounded signal only during ringing
tone
(supplementary input for ring
tone with relay).
9973 Grounded signal during intercom-
municating call and conversation.
FR
Programmation des fonctions
auxiliaires
Pour des exigences spécifiques d’installation et de performances, des programmations supplé­mentaires pourraient être nécessaires; procéder comme suit: 1 - Garder enfoncé pour plus de 2 secondes le
bouton poussoir
; l’appareil émet une
tonalité momentanée de confirmation;
- décrocher le combiné en gardant enfoncé le bouton poussoir
; l’appareil émet une tonalité d'attente pendant toute la phase de programmation;
- relâcher le bouton poussoir
.
Note. Le système quitte automatiquement la phase de programmation si aucune opération n’est effectuée pendant une minute.
2 - Composer sur le clavier de la plaque de rue ou
du standard pour portier l’un des codes de la fonction désirée présente dans le paragraphe suivant et appuyer sur le bouton envoi; le haut­parleur du combiné émet une tonalité de confirmation de la durée d’une seconde.
3 - Continuer la composition des codes que l’on
veut modifier et les confirmer en appuyant sur le bouton ‘envoi’ ou quitter la programmation en raccrochant le combiné.
Codes des fonctions auxiliaires
- Combinés en parallèle avec ou sans service intercommunicant
9961÷9968Codes d’identification des combinés
installés en parallèle avec ou sans service intercommunicant. Si un usager a plusieurs combinés installés en parallèle (tous les combinés avec le même code d’usager), il faut les identifier avec une numérotation progressive (9961, 9962, 9963, etc.).
D’usine, le code est 9961.
Voir le paragra-
phe dédié au codage des boutons.
- Sortie borne AE
(choisir l’un des codes
suivants)
9971 Signal à masse en cas d’appel et de
conversation avec un poste de rue principal ou secondaire commun (*).
9972 Signal à masse en cas d’appels
(relance
sonnerie via relais).
9973 Signal à masse en cas d’appel et de conver-
sation intercommunicant.
2
3
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 7 -
ES
Programación de las funciones
auxiliares
Para especiales exigencias de instalación y prestación puede ser necesario efectuar programaciones adicionales según indicado a continuación: 1 -mantener presionado durante más de 2
segundos el pulsador
; se oye un
momentáneo tono de aviso;
- manteniendo presionado el pulsador
, descolgar el microteléfono; se oirá
un tono de espera para toda la fase de programación;
- dejar el pulsador
.
Nota. Al no efectuar ninguna operación durante un minuto, el sistema sale automáticamente de la fa se de programación.
2 -marcar en el teclado de la placa o de la
centralita uno de los códigos de la función deseada presentes en el párrafo siguiente y presionar Envío; el altavoz del teléfono recibe un tono de confirmación de un segundo.
3 -continuar marcando los códigos que se
quiere modificar, presionando Envío para confirmar, o bien salir de la programación colgando el auricular.
Códigos de las funciones auxilia­res
- Teléfonos en paralelo con o sin servicio intercomunicante
9961÷9968Códigos de identificación de los
teléfonos en instalaciones en paralelo y con o sin servicio intercomunicante. Si un usuario dispone de varios porteros en paralelo (todos los porteros con el mismo código de usuario), es necesario identi­ficarlos con una numeración progresiva (9961, 9962, 9963, etc.).
La programa-
ción por defecto es 9961.
Para la codifi­cación de los pulsadores de llamada ver el apartado correspondiente.
- Salida borne AE
(seleccionar uno de los códigos siguientes)
9971 Señal de masa en llamada y conver-
sación con placa de calle principal o secundaria común (*)
9972 Señal de masa durante las llamadas
(entrada suplementaria para tono de llamada mediante relé).
9973 Señal de masa en llamada y conver-
sación intercomunicante.
PT
Programação funções
auxiliares
Caso se apresentem particulares exigências de instalação e de serviço, pode ser necessá­rio efectuar ulteriores programações, proce­dendo como segue
:
1 -manter pressionado por mais de 2 segundos
o botão
; se ouvirá um momentâneo
som de aviso;
- por intermédio da pressão do botão
, levantar o microtelefone; será ouvido
um sinal de espera para toda a fase de programação;
-
soltar o botão
.
Nota. Se no espaço de um minuto não for efetuada qualquer operação, o sistema sai, automaticamente, da fase de programação.
2 -compor, do teclado da botoneira ou da
central da portaria, um dos códigos da função desejada presentes no parágrafo seguinte e pressionar envio; no alto-falante do telefone se ouvirá por um segundo o som de confirmação.
3 -continuar a composição dos códigos que
se deseja variar, confirmando-os com a pressão da tecla envio ou sair da programação, recolocando o micro­telefone em sua sede.
Códigos das funções auxiliares
- Telefones em paralelo com ou sem serviço de intercomunicação
9961÷9968 Códigos de identificação dos te-
lefones em instalações em paralelo e com ou sem serviço de intercomunicação
. Se um utilizador possuir diversos telefones paralelos (todos os telefones com o mes­mo código de utilizador), ocorre identificá­los com uma numeração progressiva (9961, 9962, 9963, etc.).
Sai da fábrica
com o código 9961.
Para a codificação dos botões de chamada vide o respectivo parágrafo.
- Saída terminal AE
(escolher um dos códigos seguintes)
9971 Sinal a massa em chamada e conver-
sação com posto externo principal ou secundário comum
(*)
9972 Sinal a massa durante as chamadas
(reativação do som por intermédio do relé).
9973 Sinal a massa em chamada e conver-
sação intercomunicante.
DE
Programmierung der
Nebenfunktionen
Bei besonderen Installations- oder Funktions­anforderungen können möglicherweise zu­sätzliche Programmierungen notwendig sein; hierzu ist wie folgt vorzugehen
:
1- Taste
mindestens 2 Sekunden gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören;
- Taste
gedrückt halten und Hörer abnehmen; ein Anklopfen wird während der
Programmierphase zu hören auf;
- Taste
loslassen.
Anmerkung.
Wenn eine Minute lang keine Operation vorgenommen wird, verlässt das System automatisch die Programmier­phase.
2- Auf der Tastatur der Klingelplatte oder der
Rufzentrale den in der nachfolgenden Abschnitt angegebenen Code der gewünschten Funktion eingeben und Enter drücken; im Hörer ertönt ein Bestätigungston.
3- Eingabe der zu ändernden Codes fortsetzen
und durch Drücken der Enter-Taste bestätigen oder Programmiermodus durch Auflegen des Hörers verlassen.
Nebenfunktionscodes
- Parallel geschalteten Haustelefonen mit oder ohne Gegensprechmöglichkeit
9961÷9968 Identifizierungscodes der paral-
lel geschalteten Haustelefone mit oder ohne Gegensprechmöglichkeit. Wenn ein Teilnehmer mehrere parallelgeschaltete Haustelefone besitzt (allesamt mit dem­selben Teilnehmercode), müssen diese mit fortlaufenden Nummern gekennzeich­net werden (9961, 9962, 9963 usw.).
Werkseitig wird der Code 9961 vergeben.
Bezüglich der Kodierung der Ruftasten siehe entsprechender Abschnitt.
- Ausgang Klemme AE
(einen der folgenden Codes wählen)
9971 Geerdetes Signal bei Anruf und
Gespräch mit individueller Neben­Türstation (*)
9972 geerdetes Signal während der Anrufe
(Wiederanlauf des Läutwerks mittels Relais).
9973 Geerdetes Signal bei Anruf und
Gegensprechfunktion.
1 2 3
4 5 6
7 8 9
0
SELEZIONE
5
1
2
3
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 8 -
- Ingresso morsetto FP
(scegliere uno dei
codici seguenti)
L'ingressoFP può essere usato per avere uno dei seguenti servizi:
a)
chiamata di piano (campanello) colle­gando un pulsante tra i morsetti FP e -
(vedi schema 1);
b)
gestionedel pulsante " " per chiama- ta intercomunicante o prenotazione ad un terzo centralino di portineria
collegando i morsetti P e Pai morsetti FP e -
(vedi schema 2).
Codici di attivazione del morsetto FP 9986 Ingresso per chiamata di piano (*). 9987 Ingresso per chiamata intercomu-
nicante.
Codici per il rilancio della chiamata di piano 9980 Nessun rilancio della chiamata di pia-
no (*).
9981 Rilancio della chiamata di piano agli
altri citofoni.
(*) programmazioni di fabbrica
- FP port (input) (
select one of the following
codes)
The input FP can be used to have one of the following services:
a)
floor call (bell) connecting a button be­tween the terminals
FPand-
(see diagram
1);
b)
managementof the button
forinter-
com call
orreservation to a third switch-
board
connecting the terminalsPandPto
the terminals
FP and -
(see diagram 2).
Activation codes of terminal FP 9986 Input for floor call (*). 9987 Input for intercom call.
Codes for the relaunch of the floor call 9980 No
relaunch of the floor call (*).
9981 Relaunch of the floor call to the other
intercoms.
(*) default setting
- Entrée borne FP
(choisir l’un des codes
suivants)
L’entrée FP peut être utilisée pour accéder à un
des services suivants:
a)
appel étage (sonnette) en connectant un bouton entre les bornes FP et -
(voir schéma
1);
b)
gestion du bouton pour appel intercommunicant ou commande à un
troisième standard de conciergerie en
connectant les bornes P et P aux bornes FP et –
(voir schéma 2).
Codes d’activation de la borne FP 9986 Entrée pour appel étage (*). 9987 Entrée pour appel intercommunicant.
Codes pour la relance de l’appel étage 9980 Aucune relance de l’appel étage (*). 9981 Relance de l’appel étage aux autres
combinés.
(*) Programmations d’usine
EX310DG
DB FP AE
F1
F2
FP
EX310DG
DB FP AE
F1
F2
P
P
1) 2)
Programmazione dei pulsanti
"
" e " " per chiamate
intercomunicanti
I pulsanti "
" e " " sono programmati di
fabbrica per inviare prenotazioni ai centra­lini di portineria eventualmente presenti nel­l'impianto. Per permettere ai pulsanti di effettuare chiamate intercomunicanti oc­corre procedere come segue:
1 -entrare in programmazione come indi-
cato nel punto 1 del paragrafo
"Program-
mazione delle funzioni ausiliarie";
2 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante da programmare ("
" o
"
"); si udirà un momentaneo tono di
avviso;
3 -premere il pulsante un numero di volte
pari all'ultima cifra del codice di identifi­cazione del citofono che si vuol chiama­re; ad ogni pressione si udirà un tono.
Esempio
: se dal pulsante " " si vuol
chiamare il citofono avente il codice di identificazione 996
1 premerlo una sola
volta. Se si vuole chiamare il citofono
avente codice 996
2 premerlo 2 volte,
ecc.;
Programmations des boutons “ ” et
” pour appels intercommu-
nicants
Les boutons “
” et “ ” sont programmés en
usine pour envoyer des commandes aux standards de conciergerie éventuellement présents dans l’installation. Pour que les boutons effectuent des appels intercommunicants, procéder comme suit:
1 -entrer dans la programmation comme indi-
qué au point 1 du paragraphe
«Programma-
tion des fonctions auxiliaires»;
2 -
appuyer pendant plus de 2 secondes sur le
bouton à programmer (“
” ou “ ”); on
entendra un bip d’avertissement;
3 -appuyer sur le bouton d'un certain nombre de
fois égal au dernier chiffre du code d’identification du combiné que l’on veut appeler. À chaque pression on entendra un
bip.
Exemple:
si depuis le bouton “ ”, on
veut appeler le combiné ayant le code d’identification 996
1, appuyer une seule
fois sur le bouton. Si l’on veut appeler le
combiné ayant le code 996
2, appuyer 2 fois,
etc.;
Programming the buttons “
and “
” for intercommunicat-
ing calls
The buttons “ ” and “ ” are factory programmed to send reservations to the
switchboards that may be present in the system. To allow the buttons to make intercom calls it is necessary to proceed as follows:
1 -enter the programming mode as described
in step 1 of the section
“Programming
auxiliary functions”;
2 -hold the button to be programmed (“
or “
”) for more than 2 seconds; you
will hear a momentary warning tone;
3 -press the button a number of times equal
to the last digit of the identification code of the telephone that you want to call; each time you press you will hear a tone.
Example
: if from the “ ” button you want
to call the intercom with the identification code 996
1 press it once. If you want to
call the intercom with the code 996
2 press
it 2 times, etc.;
4 -hold the button for more than 2 seconds
to confirm the programming; you will hear a confirmation tone;
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 9 -
- Entrada borne FP
(seleccionar uno de los códigos siguientes)
La entrada FP se puede usar para obtener uno de los siguientes servicios:
a)
llamada de piso (timbre) conectando un pulsador entre los bornes de conexión FP y -
(véase esquema 1);
b)
gestióndel pulsador “ ” para llamada intercomunicante o petición a una tercera
centralita de portería conectando los
bornes P y P a los bornes FP y -
(véase
esquema 2).
Códigos de activación del borne FP
9986 Entrada para llamada de piso (*). 9987 Entrada para llamada intercomunicante.
Códigos para repetición de la llamada de piso 9980 Ninguna repetición de la llamada de
piso (*).
9981 Repetición de la llamada de piso a los
demás teléfonos.
(*) programación por defecto
Programación de los pulsadores
” y “ ” para llamadas
intercomunicantes
Los pulsadores “ ” y “ ” se programan de fábrica para enviar la petición a las
centralitas de portería eventualmente presentes en la instalación. Para permitir que los pulsadores efectúen llamadas intercomunicantes es necesario realizar lo siguiente:
1 -entrar en programación como se indica
en el punto 1 del párrafo
“Programación de
las funciones auxiliares”;
2 -mantener pulsado más de 2 segundos el
pulsador en programar (“
” o “ ”); se
escuchará un breve tono de aviso;
3 -pulsar el pulsador un número de veces
equivalente a la última cifra del código de identificación del teléfono al que se desea llamar; cada vez que se pulse se escu­chará un tono.
Ejemplo
: si con el pulsador
” se desea llamar al teléfono cuyo
código de identificación es 996
1 pulsarlo
una sola vez. Si se desea llamar al
teléfono cuyo código es 996
2 pulsarlo 2
veces, etc.;
4 -mantener pulsado más de 2 segundos el
pulsador para confirmar la programación; se escuchará un tono de confirmación;
- Entrada terminal FP
(escolher um dos códigos seguintes)
A entrada FP pode ser usadas para obter um dos seguintes serviços:
a)
chamada de plano (campainha) ligan­do um botão entre os bornes FP e -
(ver
esquema 1);
b)
gestão do botão “ ” para chamada de intercomunicação ou reserva de uma terceira central de portaria ligan-
do os bornes PePaos bornes FP e -
(ver
esquema 2).
Códigos de activação do borne FP
9986 Entrada para chamada de plano (*). 9987 Entrada para chamada de
intercomunicação.
Códigos para o relançamento da chamada de plano 9980 Nenhum relançamento da chamada
de plano (*).
9981 Relançamento da chamada de plano
aos outros
telefones.
(*) programação de fábrica
Programação dos botões “
e “
” para chamadas de
intercomunicação
Os botões “ ” e “ ” são programados de fábrica para enviar reservas às centrais
de portaria, que podem estar presentes na instalação. Para permitir aos botões efectuar chamadas de intercomunicação é preciso proceder como segue:
1 -entrar na programaçãocomo indicado
no item 1 do parágrafo
“Programação
das funções auxiliares”;
2 -manter premido por mais de 2 segundos
o botão a programar(“
” ou “ ”);
ouvir-se-á um tom de aviso temporário;
3 -premer o botão um número de vezes
igual ao último algarismo do código de identificação do telefone que deseja-se chamar; a cada pressão, se ouvirá um
tom.
Exemplo
: se no botão “ ” se
deseja chamar o telefone com o código de identificação 996
1 premê-lo somente
uma vez. Se deseja-se chamar o
telefone com o código 996
2, premê-lo 2
vezes, etc.;
4 -manter premido por mais de 2 segundos
o botão para confirmar a programação; ouvir-se-á um tom de confirmação;
- Eingang Klemme FP
(einen der folgenden Codes wählen)
Der FP Eingang kann für eine der folgenden Leistungen verwendet werden:
a)
Etagenruf (Klingel), indem eine Drucktaste zwischen den Klemmen FP und - ange­schlossen wird
(siehe Diagramm 1);
b)
Verwaltung der Drucktaste “ ” für Inter- ner Ruf oder Vormerkung an ein drittes
Pförtnertelefon,indem die Klemmen P undP
an die Klemmen FP und – angeschlossen werden
(siehe Diagramm 2).
Aktivierungscodes der Klemme FP
9986 Eingang für Etagenruf (*). 9987 Eingang für Interner Ruf.
Codes für die Wiederholung des Etagenrufs 9980 Keine Wiederholung des Etagenrufs (*). 9981 Wiederholung des Etagenrufs an die
anderen Haustelefone.
(*) werkseitige Programmierung
Programmierung der Drucktasten
” und “ ” für Interne Rufe
Die Drucktasten “ ” und “ ” werden im Werk programmiert, um Vormerkungen an die
eventuell in der Anlage vorhandenen Pförtnertelefone zu senden. Damit die Tasten Interne Rufe durchführen können, ist wie folgt vorzugehen:
1 - Auf die Programmierung zugreifen, so wie
im Punkt 1 des Abschnitts
„Programmierung
der Hilfsfunktionen”
angegeben;
2 - Die zu programmierende Taste (“
” oder
”) länger als 2 Sekunden gedrückt
halten; es erklingt ein vorübergehender Warnton;
3 - Die Nummerntaste so oft wie die letzte Ziffer
des Identifizierungscodes der Sprechanlage, die angerufen werden soll, drücken; bei jedem Druck ist ein Ton zu vernehmen.
Beispiel
: Wenn von der Taste “ ” das
Haustelefon mit dem Identifizierungscode 996
1 angerufen werden soll, ist sie nur ein
Mal zu drücken. Soll dagegen die
Sprechanlage mit dem Code 996
2 angerufen
werden, ist sie zwei Mal zu drücken, usw.;
4 - Taste länger als 2 Sekunden gedrückt halten,
um die Programmierung zu bestätigen; es erklingt ein Bestätigungston;
EX310DG
DB FP AE
F1
F2
FP
EX310DG
DB FP AE
F1
F2
P
P
1) 2)
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 10 -
5 -program the other buttons by follow-
ing the procedure of steps 2, 3 and 4 or exit programming by placing the
handset. Program only the buttons that are necessary for the intercom service.
Restore factory settings for every individual button.
To factory reset a button you must: 1 -enter the programming mode as
described in point 1 of the section
“Programming auxiliary functions”;
2 -hold the button “ ” or “ ” for more
than 2 seconds; you will hear a
momentary warning tone; 3 -press the button
; you will hear a
confirmation tone;
4 -exit the programming mode by placing
the handset.
Programming of ringing tones
In this programming mode you can select the number of the rings (max.8 rings) and the ringing tone (among the 6 available
ones) for the following calls:
- system calls (from main or secondary
door stations and/or exchanger);
- call floor;
- intercommunicating call.
Programming procedure
The programming of the calls can only be done with the handset connected.
1 -Press and hold the “
” button; you
will hear a momentary tone followed
by a waiting tone. 2 -Release the button only after you
hear the waiting tone. 3 -Press the
button to check the type of ringer associated with the call from the digital line.
4 -Press the “
” button repeatedly to
choose the type of ringer desired.
5 -Press the
button to confirm the chosen ringer; you will hear the ringer associated with the floor call.
6 -Press the “
” button repeatedly to
choose the type of ringer desired.
7 -Press the
button to confirm the chosen ringer; you will hear the ringer associated with the intercom call.
8 -Press the “
” button repeatedly to
choose the type of ringer desired.
9 -Press the
button to confirm the chosen ringer; you will hear one or more tones indicating the number of rings associated with the ringers of the calls of the digital line and intercom (the floor call is fixed to a single ring).
10 - Press the “
” button repeatedly
to choose the number of rings desired.
4 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante per confermare la programma­zione; si udirà un tono di conferma;
5 -programmare l'altro pulsante seguendo la
procedura dei punti 2, 3 e 4 od uscire dalla programmazione riponendo il microtele-
fono. Programmare solo i pulsanti necessari per il servizio intercomunicante.
Ripristino configurazione di fabbrica di ogni singolo pulsante.
Per riportare un pulsante alla programmazio­ne di fabbrica occorre: 1 - entrare in programmazione come indicato
nel punto 1 del paragrafo
"Programmazio-
ne delle funzioni ausiliarie";
2 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante "
" o " "; si udirà un momen-
taneo tono di avviso; 3 -premere il pulsante
; si udirà un tono di
conferma; 4 -uscire dalla programmazione riponendo il
microtelefono.
Programmazione delle sonerie
Nella modalità di programmazione è possibile scegliere la durata (massimo 8 squilli) e il tipo di soneria tra i 6 disponibili delle seguenti chiamate:
- chiamata proveniente dalla linea digitale
(posti esterni principali, secondari e/o cen­tralino di portineria);
- chiamata di piano;
- chiamata intercomunicante.
Procedura di programmazione
La programmazione delle chiamate può avve­nire solo con microtelefono agganciato.
1 -Tenere premuto il pulsante "
"; si udirà
un momentaneo tono di avviso e di seguito
un tono di attesa. 2 -Rilasciare il pulsante solo dopo aver udito
il tono di attesa. 3 -Premere il pulsante
per verificare il tipo di soneria associato alla chiamata prove­niente dalla linea digitale.
4 - Premere più volte il pulsante "
" per
scegliere il tipo di soneria preferito.
5 -Premere il pulsante
per confermare la soneria scelta; si udrà la soneria associata alla chiamata di piano.
6 - Premere più volte il pulsante "
" per
scegliere il tipo di soneria preferito.
7 -Premere il pulsante
per confermare la soneria scelta; si udrà la soneria associata alla chiamata intercomunicante.
8 - Premere più volte il pulsante "
" per
scegliere il tipo di soneria preferito.
9 -Premere il pulsante
per confermare la soneria scelta; si udrà uno o più toni indicanti il numero di squilli associati alle sonerie delle chiamate della linea digitale ed intercomunicante (la chiamata di piano è fissa ad un solo squillo).
4 -appuyer pendant plus de 2 secondes sur le
bouton pour confirmer la programmation; on entendra un bip de confirmation;
5 -programmer l’autre bouton en suivant la
procédure des points 2, 3 et 4 ou sortir de la
programmation en raccrochant le combiné. Uniquement programmer les boutons nécessaires pour le service intercommunicant.
Restauration de la configuration d’usine de chaque bouton.
Pour restaurer la programmation d’usine d’un bouton, il faut: 1 - entrer dans la programmation comme indiqué
au point 1 du paragraphe «
Programmation des
fonctions auxiliaires
»;
2 -appuyer pendant plus de 2 secondes sur le
bouton “
” ou “ ”; on entendra un bip
d’avertissement; 3 -appuyer sur le bouton
; on entendra un bip
de confirmation; 4 -sortir de la programmation en reposant le
combiné.
Programmation des sonneries
En mode de programmation, on peut choisir la durée (maximum 8 retentissements) et le type de sonnerie parmi les 6 disponibles pour les types d’appels suivants:
- appel provenant de la ligne digitale (postes de
rue principaux, secondaires et/ou standard de conciergerie);
- appel de palier;
- appel intercommunicant.
Procédure de programmation
La programmation des appels peut uniquement se faire avec le combiné raccroché.
1 -appuyer sur le bouton “
”; on entendra un
bip d’avertissement et par la suite un bip d’attente. 2 -Relâcher le bouton uniquement après avoir
entendu le bip d’attente. 3 -Appuyer sur le bouton
pour vérifier le type de sonnerie associé à l’appel provenant de la ligne digitale.
4 -Appuyer plusieurs fois sur le bouton “
” pour
choisir le type de sonnerie préféré.
5 -Appuyer sur le bouton
pour confirmer la sonnerie choisie; on entendra la sonnerie associée à l’appel étage.
6 -Appuyer plusieurs fois sur le bouton “
” pour
choisir le type de sonnerie préféré.
7 -Appuyer sur le bouton
pour confirmer la sonnerie choisie; on entendra la sonnerie associée à l’appel intercommunicant.
8 -Appuyer plusieurs fois sur le bouton “
” pour
choisir le type de sonnerie préféré.
9 -Appuyer sur le bouton
pour confirmer la sonnerie choisie; on entendra un ou plusieurs bips indiquant le nombre de sonneries associées aux sonneries des appels de la ligne digitale et intercommunicante (l’appel étage est fixé à une sonnerie).
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 11 -
5 -programar el otro pulsador siguiendo el
procedimiento de los puntos 2, 3 y 4 o salir de la programación colgando el
microteléfono. Programar solo los pulsadores necesarios para el servicio intercomunicante.
Restablecimiento configuración de fábrica de cada uno de los botones.
Para restablecer un pulsador a la programación de fábrica, es necesario:
1 - entrar en programación como se indica
en el punto 1 del párrafo
“Programación
de las funciones auxiliares”;
2 -mantener pulsado más de 2 segundos el
pulsador en “
” o “ ”; se escuchará
un breve tono de aviso;
3 -pulsar el pulsador
; se escuchará un
tono de confirmación;
4 -salir de la programación colgando el
microteléfono.
Programaciones de las sonerías
En la modalidad de programación se puede elegir la duración (máximo 8 tonos) y el tipo de sonería entre los 6 disponibles de las llamadas siguientes:
- llamada procedente de la línea digital
(placas de calle principales, secundarios y/o centralita de portero)
- llamada de piso
- llamada intercomunicante
Procedimiento de programación
La programación de las llamadas es posible únicamente con el microteléfono colgado.
1 -Mantener pulsado el pulsador “
”; se
escuchará un breve tono de aviso y, a
continuación, un tono de espera. 2 -Soltar el pulsador solo tras haber
escuchado el tono de espera. 3 -Pulsar el pulsador
para comprobar el tipo de timbre asignado a la llamada proveniente de la línea digital.
4 -Pulsar varias veces el pulsador “
para elegir el tipo de timbre preferido.
5 -Pulsar el pulsador
para confirmar el timbre elegido; se escuchará el timbre asignado a la llamada de piso.
6 -Pulsar varias veces el pulsador “
para elegir el tipo de timbre preferido.
7 -Pulsar el pulsador
para confirmar el timbre elegido; se escuchará el timbre asignado a la llamada intercomunicante.
8 -Pulsar varias veces el pulsador “
para elegir el tipo de timbre preferido.
9 -Pulsar el pulsador
para confirmar el timbre elegido; se escucharán uno o varios tonos que indican el número de toques asociados a los timbres de las llamadas de la línea d igital e intercomunicante (la llamada de piso es fija y consta de un único toque).
5 -programar o outro botão seguindo o
procedimento dos itens 2, 3 e 4 ou sair da
programação ao recolocar o microtelefone.
Programar somente os botões necessários para o serviço de intercomunicação.
Restabelecimento da configuração de fábrica de cada um dos botões.
Para recolocar um botão na programação de fábrica, é preciso: 1 -entrar na programação como indicado no
item 1 do parágrafo
“Programação das
funções auxiliares”;
2 -manter premido por mais de 2 segundos
o botão “
” ou “ ”; ouvir-se-á um tom
de aviso temporário; 3 -premer o botão
; se ouvirá um tom de
confirmação; 4 -sair da programação recolocando o
microtelefone.
Programação dos sons
Na modalidade de programação é possível escolher a duração (máximo 8 toques) e o tipo de som entre os 6 disponíveis das seguintes chamadas:
- chamada proveniente da linha digital
(postos externos principais, secundários e/ ou central de portaria)
- chamada de patamar
- chamada intercomunicante
Procedimento de programação
A programação das chamadas pode ocorrer somente com o microtelefone engatado.
1 -Manter premido o botão “
”; se ouvirá
um tom de aviso temporário e, em seguida,
um tom de espera. 2 -Soltar o botão somente depois de ouvir o
tom de espera. 3 -Premer o botão
para verificar o tipo de toque associado à chamada proveniente da linha digital.
4 -Premer mais vezes o botão “
” para
escolher o tipo de toque preferido.
5 -Premer o botão
para confirmar o toque escolhido; ouvir-se-á o toque associado à chamada de plano.
6 -Premer mais vezes o botão “
” para
escolher o tipo de toque preferido.
7 -Premer o botão
para confirmar o toque escolhido; ouvir-se-á o toque associado à chamada de intercomunicação.
8 -Premer mais vezes o botão “
” para
escolher o tipo de toque preferido.
9 -Premer o botão
para confirmar o toque escolhido; ouvir-se-á um ou mais toques a indicar o número de chamadas associadas aos toques das chamadas da linha digital e de intercomunicação (a chamada de plano é fixa a uma só chamada.
5 -Die andere Taste unter Befolgung des
Verfahrens der Punkte 2, 3 und 4 programmieren oder die Programmierung durch das Auflegen des Telefonhörers
verlassen.
Nur die für den Internen Rufservice notwendigen Tasten programmieren.
Reset der Werkseinstellung der einzelnen Tasten.
Um die Taste wieder auf die Werkseinstellung zurückzustellen, muss: 1 -Auf die Programmierung zugegriffen werden,
so wie im Punkt 1 des Abschnitts
„Programmierung der Hilfsfunktionen”
angegeben;
2 -Die Taste “
” oder “ ” länger als 2
Sekunden gedrückt halten; es erklingt ein
vorübergehender Warnton; 3 -Taste
drücken; es erklingt ein
Bestätigungston; 4 -Programmierung durch Auflegen des
Telefonhörers verlassen.
Programmierung Klingeltöne
Im Programmiermodus kann die Dauer (max. 8 Klingeltöne) und Art des Läutwerks aus den folgenden 6 Möglichkeiten ausgewählt werden:
- von der Digitalleitung eingehende Anrufe
(Haupt- oder Neben-Türstationen und/oder Pförtnerrufzentrale)
- Etagenrufe
- Gegensprechrufe
Programmierungsverfahren
Die Programmierung der Telefonrufe kann nur bei aufgelegtem Telefonhörer erfolgen.
1 -Taste “
” gedrückt halten; es erklingt ein
vorübergehender Warnton und danach das
Wartezeichen. 2 -Taste erst freigeben, nachdem das
Wartezeichen vernommen wurde. 3 -Taste
drücken, um den Klingelton zu prüfen, der dem von der digitalen Linie kommenden Anruf zugeordnet ist.
4 -Mehrmals die Taste “
”drücken, um den
gewünschten Klingelton auszuwählen.
5 -Den gewählten Klingelton mit der Taste
bestätigen; es ertönt der dem Etagenruf zugeordnete Klingelton.
6 -Mehrmals die Taste “
”drücken, um den
gewünschten Klingelton auszuwählen.
7 -Den gewählten Klingelton mit der Taste
bestätigen; es ertönt der dem Internen Ruf zugeordnete Klingelton.
8 -Mehrmals die Taste “
”drücken, um den
gewünschten Klingelton auszuwählen.
9 -Den gewählten Klingelton mit der Taste
bestätigen; es erklingen ein oder mehrere Töne, die die Anzahl der Klingelzeichen angeben, die den Klingeltönen der Telefonrufe der digitalen Linie und dem Internen Ruf zugeordnet sind (der Etagenruf
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 12 -
10 - Premere più volte il pulsante " " per
scegliere il numero di squilli preferito.
11 - Premere il pulsante
per confermare il numero di squilli; si udrà nuovamente la suoneria associata alla chiamata prove­niente dalla linea digitale.
12 - Tenere premuto il pulsante "
"per più
di 2 secondi per variare il volume di tutte le sonerie (i volumi delle sonerie delle 3 chiamate non sono regolabili singolarmen­te). Superando il livello massimo si ritorna al livello minimo per poi gradualmente au­mentare il volume.
13 - Rilasciare il pulsante per confermare il
volume scelto.
14 - Uscire dalla programmazione sollevan-
do e riponendo il microtelefono.
Note.
- In qualsiasi momento è possibile uscire della programmazione delle chiamate, sollevando e riponendo il microtelefono.
- Si esce automaticamente dalla programma­zione anche non effettuando alcuna opera­zione in un tempo di un minuto.
- Se non occorre variare una programmazio­ne, è sufficiente premere il pulsante
per
passare alla successiva.
Ripristino configurazione di fabbrica del citofono.
Per ripristinare tutte le configurazioni al valore di fabbrica, occorre: 1 - entrare in programmazione come indicato
nel punto 1 del paragrafo
"Programmazio-
ne funzioni ausiliari";
2 -premere 6 volte il pulsante " "; ad ogni
pressione si udirà un breve tono;
3 -premere 3 volte il pulsante
; ad ogni
pressione si udirà un breve tono;
4 -premere 2 volte il pulsante "
"; ad ogni
pressione si udirà un breve tono;
5 -premere il pulsante
; si udirà un tono di
conferma;
6 -uscire dalla programmazione riponendo il
microtelefono.
11 - Press the button to confirm the
number of rings; you will once again hear the ringer associated with the call coming from the digital line.
12 - Press and hold the “
” button for more
than 2 seconds to vary the volume of all the ringers (the volumes of the ringers of 3 calls are not individually adjustable). If the maximum level is surpassed it will return to the minimum level and then gradually increase the volume.
13 - Release the button to confirm the
selected volume.
14 - Exit the programming mode by lifting
and placing the handset.
Notes.
-
At any time you can exit the programming of calls, by lifting and placing the handset.
- The programming mode is exited automati-
cally if no operation is made during 1 minute.
- If you do not need to change a program,
simply press the
button to move to the
next one.
Restoring factory settings of the intercom.
To restore all settings to the factory default, you must:
1 - enter the programming mode as described
in step 1 of the section
“Programming
auxiliary functions”;
2 -press the “ ” button 6 times; each time
you will hear a short tone;
3 -press the
button 3 times; each time
you will hear a short tone;
4 -press the “
” button 2 times; each time
you will hear a short tone;
5 -press the button
; you will hear a
confirmation tone;
6 -exit the programming mode by lifting and
placing the handset.
10 - Appuyer plusieurs fois sur le bouton
” pour choisir le nombre de sonneries
préféré.
11 - Appuyer sur le bouton
pour confirmer le nombre de sonneries; on entendra de nouveau la sonnerie associée à l’appel provenant de la ligne digitale.
12 - Appuyer sur le bouton “
” pendant plus de 2 secondes pour changer le volume de toutes les sonneries (les volumes des sonneries des 3 appels ne peuvent pas se régler un à un). Si l’on dépasse le niveau maximum, on retourne au niveau minimum pour ensuite augmenter le volume graduellement.
13 - Relâcher le bouton pour confirmer le
volume choisi.
14 - Sortir de la programmation en soulevant
et en reposant le combiné.
Notes.
- Il est possible de sortir à n’importe quel moment de la programmation des appels en soulevant et en reposant le combiné.
- On quitte automatiquement la programmation également en n’effectuant aucune opération pendant plus d’une minute.
- S’il n’est pas nécessaire de changer une programmation, il suffit d’appuyer sur le bouton
pour passer à la programmation
suivante.
Restauration de la configuration d’usine du combiné.
Pour rétablir toutes les configurations d’usine, il faut: 1 - entrer dans la programmation comme
indiqué au point 1 du paragraphe «
Programmation des fonctions
auxiliaires
»;
2 -appuyer 6 fois sur le bouton “
”; à
chaque pression, on entendra un court bip;
3 -appuyer 3 fois sur le bouton
; à chaque
pression, on entendra un court bip;
4 -appuyer 2 fois sur le bouton “
”; à
chaque pression, on entendra un court bip;
5 -appuyer sur le bouton
; on entendra un
bip de confirmation;
6 -sortir de la programmation en soulevant et
en reposant le combiné.
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 13 -
10 - Pulsar varias veces el pulsador “
para elegir el número de toques preferido.
11 - Pulsar el pulsador
para confirmar el número de toques; se escuchará de nuevo el timbre asignado a la llamada proveniente de la línea digital.
12 - Mantener pulsado el pulsador “
más de 2 segundos para modificar el volumen de todos los timbres (los volúmenes de los timbres de las 3 llamadas no se pueden ajustar individualmente). Si se supera el nivel máximo se vuelve al nivel mínimo para luego aumentar gradualmente el volumen.
13 - Soltar el pulsador para confirmar el
volumen elegido.
14 - Salir de la programación descolgando
y colgando el microteléfono.
Notas.
-
En cualquier momento es posible salir de la programación de las llamadas, descol­gando y colgando el microteléfono.
- Se sale automáticamente de la programa­ción en caso de no efectuar ninguna ope­ración durante un minuto.
-
Si no es necesario modificar una progra­mación, basta con pulsar el pulsador para pasar a la siguiente.
Restablecimiento configuración de fábrica del teléfono
.
Para restablecer todas las configuraciones con los valores de fábrica, es necesario: 1 - entrar en programación como se indica
en el punto 1 del párrafo
“Programación
de las funciones auxiliares”;
2 -pulsar 6 veces el pulsador “ ”; cada
vez que se pulse se escuchará un breve tono;
3 -pulsar 3 veces el pulsador “
”; cada vez que se pulse se escuchará un breve tono
;
4 -
pulsar 2 veces el pulsador “
”; cada vez que se pulse se escuchará un breve
tono
;
5 -
pulsar el pulsador
; se escuchará un
tono de confirmación;
6 -salir de la programación colgando el
microteléfono.
10 - Premer mais vezes o botão “ ”para
escolher o número de chamadas preferido.
11 - Premer o botão
para confirmar o número de chamadas; ouvir-se-á novamente o toque associado à chamada proveniente da linha digital.
12 - Manter premido o botão “
”por mais
de 2 segundos para variar o volume de todos os toques (os volumes dos toques das 3 chamadas não são reguláveis individualmente). Ao superar o nível máximo, volta-se ao nível mínimo para depois gradualmente aumentar o volume.
13 - Soltar o botão para confirmar o volume
escolhido.
14 - Sair da programação levantando e
recolocando o microtelefone.
Notas
- A qualquer momento, é possível sair da programação das chamadas, levantando e recolocando o microtelefone.
. A saída da programação é automática
mesmo que não se efetue qualquer operação no prazo de um minuto.
- Se não for preciso variar uma programação, é suficiente premer o botão
para passar
à sucessiva.
Restabelecimento da configuração de fábrica do telefone
.
Para restabelecer todas as configurações ao valor de fábrica, é necessário: 1 - entrar na programação como indicado no
item 1 do parágrafo
“Programação das
funções auxiliares”;
2 - premer 6 vezes o botão “ ”; a cada
pressão ouvir-se-á um breve som;
3 -premer 3 vezes o botão "
"
; a cada
pressão ouvir-se-á um breve som;
4 - premer 2 vezes o botão “
”; a cada
pressão ouvir-se-á um breve som;
5 -premer o botão
; se ouvirá um tom de
confirmação;
6 -sair da programação recolocando o
microtelefone.
ist auf ein einziges Klingelzeichen festgesetzt).
10 - Mehrmals die Taste “
” drücken, um
die bevorzugte Anzahl der Klingelzeichen auszuwählen.
11 - Die Anzahl der Klingelzeichen mit der
Taste
bestätigen; es ist erneut der Klingelton zu hören, der dem von der digitalen Leitung kommenden Anruf zugeordnet ist.
12 - Die Taste “
” länger als 2 Sekunden
gedrückt halten, um die Lautstärke aller Klingeltöne zu verändern (die Lautstärken der Klingeltöne der 3 Telefonrufe können nicht einzeln reguliert werden). Nach dem Überschreiten der maximalen Lautstärke wird die Lautstärke leise, um dann stufenweise lauter gestellt zu werden.
13 - Taste freigeben, um die ausgewählte
Lautstärke zu bestätigen.
14 - Programmierung durch Abheben und
Wiederauflegen des Telefonhörers verlassen.
Anmerkung.
- Die Programmierung der Anrufe kann durch das Abheben und Wiederauflegen des Telefonhörers jederzeit verlassen werden.
- Wenn eine Minute lang keine Operation vorgenommen wurde, verlässt das System automatisch die Programmierphase.
- Soll eine Programmierung nicht verändert werden genügt es, die Taste
zu drücken,
um auf die Folgende überzugehen.
Reset der Werkseinstellung des Haustelefons
Um alle Konfigurationen wieder auf die Werkseinstellung zurückzustellen, muss: 1 - Auf die Programmierung zugegriffen werden,
so wie im Punkt 1 des Abschnitts
„Programmierung der Hilfsfunktionen”
angegeben;
2 -6 Mal die Taste “
” gedrückt werden; bei
jedem Druck erklingt ein kurzer Ton;
3 -3 Mal die Taste “
” gedrückt werden; bei
jedem Druck erklingt ein kurzer Ton;
4 -2 Mal die Taste “
” gedrückt werden; bei
jedem Druck erklingt ein kurzer Ton;
5 -Taste
drücken; es erklingt ein
Bestätigungston;
6 -Programmierung durch Auflegen des
Telefonhörers verlassen.
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 14 -
IT
FUNZIONAMENTO
Chiamata da posto esterno
Effettuando una chiamata dal posto esterno sull'altoparlante del citofono si udiranno gli squilli della soneria
(come da programma-
zione)
. Sollevare il microtelefono per conversare con il posto esterno. Per azionare l'apertura della serratura elettri­ca premere il pulsante
. Per terminare la conversazione, riporre il microtelefono nella sua sede.
Chiamata al centralino
(se presente)
Per chiamare il centralino (o il primo di più centralini) sollevare il microtelefono e:
-se la linea è occupata, effettuare una pre-
notazione premendo il pulsante
e poi riporre il microtelefono. L'utente sarà richia­mato;
-se la linea è libera, premere
:
-se il centralino non è in conversazione e
non ha prenotazioni, si udirà un tono di libero e il centralino riceve la chiamata;
- se il centralino è in conversazione o ha
prenotazioni, si udirà un tono di conferma e l'utente verrà richiamato. Risollevando il microtelefono entro 10 secondi dalla pre-
notazione si udirà un tono di dissuasione. Un tono di dissuasione si avverte anche se nell'impianto non esiste il centralino.
Chiamata intercomunicante
Per effettuare una chiamata intercomunicante occorre sollevare il microtelefono e:
-se si ode un tono di occupato, riporre il
microtelefono ed attendere che la linea si liberi;
-se si ode un tono di invito alla selezione,
premere il pulsante programmato per que­sta funzione; si udirà un tono di libero e si entra in conversazione nell'istante in cui dal citofono chiamato si solleva il microtelefono.
Chiamata di piano
Per ricevere una chiamata di piano occorre collegare tra i morsetti FP e – del citofono un pulsante
(figura 1 di pagina 8).
Premendolo, sull'altoparlante del citofono, si udirà una chiamata differente da quelle pro­venienti dai posti esterni e dal centralino. La chiamata si riceve anche se il citofono è in conversazione. Se vi sono più citofoni in parallelo, il pulsante FP si collega solamente su un citofono. Questo citofono dovrà essere programmato con il codice 9981 se occorre rilanciare la chiamata sugli altri citofoni in parallelo.
EN
OPERATIONS
Call from the door station
When a call is made from the external station, you will hear the speaker of the ringing of the bell
(according to programming).
Pick-up the handset to enable the communication with the door station. To operate the electric door lock release press the button
. To end the communication and switch-OFF the intercom hang-up the handset.
Call to exchanger
(if present)
To call the exchanger (or the first of multy­exchanger system) pick up the handset and:
-if the line is busy, make a reservation by
pressing the
button and hang up. The
user will be called again;
-if the line is free, press the
button:
- if the exchanger is not engaged in a conversation and has no reservations, the dialing tone is heard and the call is received by the exchanger;
-if the exchanger is engaged in a conversation or has reservations, the confirmation tone is heard and the user will be called again. The dissuasion tone is heard if the handset is picked up in the next 10 seconds.
Dissuasion tone is also heard if the installation has no exchanger.
Intercommunication call
To make an intercommunication call, lift the handset and:
- if you hear a busy tone, hang up the handset and wait until the line is free;
- if you hear the dialling tone, press the button programmed for this function; you hear the free tone and conversation starts when the called user lifts the handset.
Call floor
To receive a floor call it is necessary to connect the two poles of a normally-open push button to the terminals FPand – of the intercom
(fig.1 on page 8).
When the button FP is pressed, the intercom speaker will receive a call different from calls from the external stations or exchanger. The call is received also if the intercom is in conversation. If in one apartment there are more than one intercom, the FP button must be connected only to the terminals of one intercom. This intercom must be programmed with the code 9981 if it is required to redirect the call also on the other intercoms present in the same apartment.
FR
FONCTIONNEMENT
Appel depuis un poste de rue
En effectuant un appel depuis le poste de rue, on entend la sonnerie
(telle que programmée)
sur le haut-parleur. Décrocher le combiné pour parler avec le poste de rue. Pour activer l’ouverture de la gâche électrique, appuyer sur le bouton-poussoir
. Pour quitter le mode de programmation, raccro­cher le combiné.
Appeler le standard
(si installé)
Pour appeler le standard de conciergerie (ou le premier de plusieurs standards), il faut décro­cher le combiné et:
-si la ligne est occupée, effectuer une réserva-
tion en appuyant sur
et raccrocher le
combiné. L’utilisateur sera rappelé;
-si la ligne est libre, appuyer sur
:
-si le standard de conciergerie est libre et qu’aucune réservation n’est en cours, on entend le signal de ligne libre et le standard reçoit l’appel;
-si le standard est occupé ou a des réserva­tions en cours, on entend un signal de con­firmation et l’utilisateur sera rappelé. Si l’on décroche de nouveau le combiné dans les 10 secondes qui suivent, on entend un signal de dissuasion.
Le signal de dissuasion est émis même si l’installation ne prévoit pas le standard de con­ciergerie.
Appel intercommunicant
Pour effectuer un appel intercommunicant, décrocher le combiné et:
- si l’on entend une tonalité d’occupé, raccrocher et attendre que la ligne soit libre;
- si l’on entend la tonalité d’invitation à la sélection, appuyer sur le bouton poussoir programmé pour cette fonction; on entend la tonalité de signal libre et la conversation s’active lorsque l’usager appelé décroche le combiné.
Appel de palier
Pour recevoir un appel de palier, il faut brancher un bouton-poussoir entre les bornes FP et – du combiné
(fig.1, page 8).
En appuyant sur le bouton-poussoir FP, on entend sur le haut-parleur un appel différent de ceux qui proviennent depuis les postes de rue ou depuis le standard de conciergerie. On reçoit l’appel même si une conversation est en cours sur le combiné. Si plusieurs combinés sont installés en parallèle, on branche le bouton-poussoir FP sur un combiné seulement. Ce combiné devra être programmé sous le code 9981 s’il faut relancer l’appel aux autres combinés installés en parallèle.
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 15 -
ES
FUNCIONAMIENTO
Llamada desde placa de calle
Al realizar una llamada desde la placa de calle, el altavoz del teléfono recibe los tonos de llamada (según programado). Descolgar el microteléfono para conversar con la placa de calle. Para accionar la apertura de la cerradura eléctrica presionar el pulsador
. Para terminar la conversación, colgar el microteléfono.
Llamada a la centralita
(si existe)
Para llamar a la centralita (o la primera de varias centralitas) hay que descolgar el au­ricular y:
-Si la línea está ocupada, incluirse en la lista
de espera presionando el pulsador
e colgar el auricular. El usuario recibirá una llamada cuando la línea estará disponible;
-Si la línea está libre, presionar
:
- Si la centralita está libre y no hay ningún usuario en lista de espera, se oirá el tono que indica que la línea está libre y la centralita recibirá la llamada.
- Si la centralita está ocupada con otra llamada o tiene usuarios en lista de espera, se oirá un tono de confirmación y el usuario recibirá un aviso en cuanto se libere la línea. Si se descuelga el auricular antes de que hayan pasado 10 segundos desde la solici­tud de inserción en la lista de espera, se oirá un tono de disuasión.
Este tono de disuasión se puede oír también en las instalaciones en las que no existe una centralita.
Llamada intercomunicante
Para efectuar una llamada intercomunicante se necesita descolgar el microteléfono y:
- si se escucha un tono de ocupado, volver a colgar el microteléfono y esperar hasta que la línea esté libre;
- si se escucha un tono de invitación a marcar, presionar el pulsador programado para esta función; se escucha un tono de libre y se entra en conversación en el momento en que el usuario llamado descuelga el microteléfono.
Llamada de piso
Para recibir una llamada de piso se necesita conectar un pulsador entre los terminales FP y – del teléfono
(figura 1 en la página 9)
. Presionando el pulsador FP, el altavoz del teléfono recibe una llamada diferente de las llamadas desde las placas de calle y la centralita. La llamada se recibe incluso si el teléfono está en conversación. En presencia de varios teléfonos en paralelo, el pulsador FP se conecta solamente sobre un teléfono. Dicho teléfono tendrá que programarse con el código 9981 si se necesita enviar la llamada a los demás teléfonos en paralelo.
PT
FUNCIONAMENTO
Chamada de posto externo
Ao efectuar uma chamada do posto externo, se ouvirá no alto-falante do telefone os toques do som (como previsto na programação). Levantar o microtelefone para conversar com o posto externo. Para accionar a abertura da fechadura elétrica, pressionar o botão
. Para terminar a conversação, recolocar o microtelefone em sua sede.
Chamada à central
(se houver)
Para chamar a central (ou a primeira de diversas centrais) é necessário levantar o micro-telefone e:
- Se a linha estiver ocupada, efectuar uma
reserva pressionando o botão
e recolocar o micro-telefone no gancho. O usuário será chamado novamente.
-Se a linha estiver desocupada, pressionar o botão
:
- Se a central não estiver conversando e na falta de reservas, será ouvido um sinal de comunicação e a central recebe a ligação.
- Se a central estiver conversando e existirem reservas, será ouvido um sinal de confirma­ção e o usuário será chamado novamente. Levantando outra vez o micro-telefone no espaço de 10 segundos a partir da reserva, será ouvido um sinal de desistência.
Um sinal de desistência pode ser observado mesmo que na instalação não haja uma cen­tral.
Chamada intercomunicante
Para efectuar uma chamada intercomunicante ocorre levantar o microtelefone e:
- se ouvirmos um som de ocupado, recolocar
o microtelefone e aguardar que a linha desocupe;
- se ouvirmos um som de convite à selecção,
pressionar o botão programado para essa função; será ouvido um som de desocupado e inicia-se a conversação no instante em que se levantar o microtelefone do telefone chamado.
Chamada de patamar
Para receber uma chamada de patamar, é necessário ligar entre os terminais FP e – do telefone um botão (
figura 1 na página 9)
. Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no alto­falante do telefone uma chamada diferente daquelas provenientes dos postos externos e da central de portaria. A chamada também pode ser recebida se o telefone estiver em conversação. Se houver diversos telefones em paralelo, o botão FP liga-se somente sobre um telefone. Este telefone deverá ser programado com o código 9981 se for necessário refazer a chamada nos outros telefones em paralelo.
DE
BETRIEB
Ruf von Türstation
Bei einem Ruf von der Türstation sind über den Lautsprecher des Haustelefons die (programmgemäßen) Klingeltöne des Läutwerkes zu hören. Zur Sprechverbindung mit der Türstation ist der Hörer abzunehmen. Zur Betätigung des elektrischen Türschließers ist die Taste
zu drücken. Zur Beendigung des Gesprächs Hörer auflegen.
Ruf an Zentrale
(falls vorhanden)
Zum Anrufen der Zentrale (oder die erste von mehreren Rufzentralen) Hörer abnehmen und wie folgt vorgehen:
- Bei besetzter Leitung kann der Ruf durch
Drücken der Taste
vorgemerkt werden. Anschließend Hörer wieder auflegen. Der Teilnehmer wird zurückgerufen.
- Bei freier Leitung Taste
drücken:
- Wenn die Zentrale nicht spricht und keine Vormerkungen hat, ertönt das Freizeichen und die Zentrale empfängt den Anruf.
- Wenn die Zentrale spricht oder Vormer­kungen vorhanden sind, ertönt ein Signal zur Bestätigung und der Teilnehmer wird zurückgerufen. Bei erneutem Abnehmen des Hörers innerhalb von 10 Sek. nach der Vormerkung ertönt ein Warnton.
Derselbe Signalton erklingt auch, wenn in der Anlage keine Zentrale vorhanden ist.
Gegensprechruf
Um einen Gegensprechruf vornehmen, ist der Hörer abzunehmen und anschließend wie folgt vorzugehen:
- bei Besetzzeichen Hörer auflegen und warten, bis die Leitung frei wird;
- wenn ein Wahlaufforderungssignal erklingt, ist die für diese Funktion programmierte Taste zu drücken; daraufhin ist das Freizeichen zu hören und der Sprechverkehr ist aktiv, sobald der Hörer des angerufenen Haustelefons abgenommen wird.
Etagenruf
Zum Empfangen eines Etagenrufes ist wie folgt vorzugehen eine Taste zwischen die Klemmen FP und – des Haustelefons anschließen
(Abb. 1 auf Seite 9).
Bei Drücken der Taste FP ist im Lautsprecher des Haustelefons ein Ruf zu hören, der sich von denen der Türstation und der Rufzentrale unterscheidet. Der Ruf kann auch bei bestehender Sprechverbindung des Haustelefons entgegengenommen werden. Bei mehreren parallel geschalteten Haustelefonen wird die Taste FP nur an eines Haustelefons angeschlossen. Dieses Haustelefon muss mit dem Code 9981 programmiert werden, wenn der Ruf an die übrigen, parallel geschalteten Haustelefone weitergeleitet werden soll.
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 16 -
Cod. 52705120
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Das Gerät muß gemäß den geltenden Umweltregelungen entsorgt werden.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illus trated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Indica che la linea è libera -
Indicates that the line is free
- Indique que la ligne
est libre -
Indica que la línea está libre
- Indica que a linha não está ocupada
-
Zeigt an, daß die Leitung frei ist
Invito alla selezione -
Dialling tone
- Invitation à la sélection -
Selección -
Seleção
- Aufforderung zum Wählen
Tabella dei toni -
Tone table
- Tableau des signaux -
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Hörbarer Tonplan
Indica che il centralino è senza prenotazioni -
Indicates that the exchanger has
no reservations
- Indique qu’aucune réservation n’est en cours sur le standard
de conciergerie -
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera
- Indica que a central não possui reservas
- Zeigt an, daß keine Vormerkung
in der Zentrale vorliegt
Libero -
Free
- Libre -
Libre -
Livre
- Frei
Indica che la linea è occupata -
Indicates that the line is busy -
Indique que la
ligne est occupée -
Indica que la línea está ocupada
- Indica que a linha está
ocupada
- Zeigt an, daß die Leitung besetzt ist
Indica l'impossibilità ad effettuare prenotazioni -
Indicates that no reservations
can be made
- Indique l’impossibilité d’effectuer des réservations -
Indica la
imposibilidad de ponerse en lista de espera
- Indica a impossibilidade de
efectuar reservas -
Zeigt an, daß keine Vormerkungen vorgenommen werden
können
Occupato -
Busy
- Occupé -
Ocupado -
Ocupado
- Besetzt
Dissuasione -
Dissuasion
- Dissuasion -
Disuasión -
Desistência
- Warnton
Indica la programmazione/operazione/prenotazione eseguita -
Indicates that
programming/operation/reservation was executed
- Indique que la
programmation/opération/réservation a été exécutée
- Indica la programación/
operación/reserva ejecutada
- Indica aquela programação / operação / reserva
foi executada
- Du zeigst auf die Programmierung / Operation / führt Buchung
Conferma -
Confirmation
- Confirmation -
Confirmación
- Confirmação -
Bestätigung
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è stato messo in attesa -
Indicates the programming mode or the waiting status of the
external user -
Indique que l’on est en mode de programmation ou que
l’utilisateur interne a été mis en attente
- Indica que se está en el modo de
programación o que el usuario interno ha sido puesto en espera -
Indica que está em modalidade programação ou que o usuário interior foi colocado à espera
- Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
oder der Innenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
Programmazione e attesa interna -
Programming and waiting -
Programmation et attente interne -
Programación y espera interna
- Programação e
espera interna
- Programmierung und interne Warteposition
0 1 2 3 9 10
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
Attivato a 10 secondi dal termine della conversazione -
10 seconds before
conversation ends
- Indique qu’il ne reste que 10 secondes à la fin de la
conversation
- Indica que faltan 10 segundos para finalizar la conversación
- Indica que faltam 10 segundos para o final da conversação
- Zeigt an, dass
die Sprechverbindung in 10 Sekunden beendet wird
Fine conversazione -
End of conversation
- Fin de la conversation - Fin de conversación - Fim da conversação -
Ende des Gesprächs
0
Indica l'entrata nella modalità programmazione -
Indicates the programming
mode
- Indique que l’on est en mode de programmation
- Indica que se está
en el modo de programación
- Indica que está em modalidade programação
- Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
Avviso -
Tone
- Signalisation -
Aviso
- Aviso -
Hinweis
Loading...