Zibro R417TC User Manual

Page 1
R 417 TC
3
2
6
5
4
>
1
:
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJI OBSŁUGI
2
14
26
38
50
62
74
86
Page 2
3
PAGE PLIANTE
2
6
5
FALTBLATT
FOLDEUDSIDE
HOJA DESPLEGABLE
4 FOLD-OUT PAGE
>
1
:
PIEGHEVOLE
UITVOUWBLAD
WKŁADKA ILUSTRACYJNA
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
a
-
EMC
Page 3
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide Zibro. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera
entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de
respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons
vivement à consulter ce manuel afin d'assurer à votre appareil mobile de
chauffage à combustible liquide Zibro une durée de vie optimale.
Les produits Zibro sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de
leur date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. E E E E E E E E E E E E E
3
2
Page 4
L'UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
1
Retirez les différents emballages
(voir le chapitre A, fig. A).
2
Remplissez le réservoir amovible I et attendez 30 minutes avant d’allumer l’appareil mobile de chauf
(voir le chapitre B, fig. H).
3
Placez les piles dans leur logement L (voir le chapitre A, fig. F).
4
Vérifiez le positionnement du brûleur D celui-ci doit être vertical (voir le chapitre A, fig. E).
Allumez l’appareil en tournant à fond le bouton
5
central B à droite puis en appuyant doucement sur le mécanisme d’allumage 3 (voir chapitre C, fig. J et K).
fage a combustible liquide
ÉLÉMENTS IMPORTANTS
Bouton d'extinction
A
(pour l’arrêt d’urgence)
Bouton central
B
Mécanisme
C
d'allumage
Brûleur
4
Poignée du brûleur
E
Indicateur du
F
combustible
Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15
6
minutes avant de pouvoir contrôler si l’appar bien (voir le chapitre D).
Eteignez l’appareil mobile de chauf
7
(voir le chapitre E).
fage a combustible liquide
eil fonctionne
Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne fermeture de son réservoir rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus.
Votre appareil dégagera une odeur de 'neuf'
en chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumière après avoir fermé le ou les bidons avec le bouchon d'origine.
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauffage du nouveau combustible.
Si vous chauffez au Zibro Extra ou Zibro Kristal
vous êtes assurés d'avoir un combustible de bonne qualité et conforme à l'arrêté du 8/1/1998 et du 18/7/2002 relatif aux caractéristiques du combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage.
Si vous changez de marque et/ou de type de
combustible, vous devez d'abord vous assurer que l’appareil combustible liquide consomme entièrement le combustible présent.
Grille
G
Couvercle du
H
réservoir amovible
I
Réservoir amovible
J
Jauge de combustible du réservoir amovible
K
Allumeur
L
Logement de piles
M
Verrouillage
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
3
Page 5
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser l’appareil en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air efficace (section minimale de 50 cm appareil dans les pièces insuffisamment aérées ou situées au-dessous du niveau du sol et/ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les caravanes, les bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre revendeur.
DESSUS TEMPÉRÉ (LE ‘SAFE TOP’)
L’appareil est muni d’un dessus tempéré, nommé le système ‘Safe top’. Ceci permet de diminuer la température du plateau supérieure. Si le dessus tempéré est touché par accident, ce dessus tempéré permet un risque réduit. Attention: le plateau supérieur et la grille devant restent chaud. Eviter tout contact avec la grille.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute qualité et dénué d'eau, comme Zibro Extra ou Zibro Kristal. Seuls ces combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Réclamez-les chez votre revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points de ventes. Un combustible de moins bonne qualité peut se traduire par:
E un dépôt de carbone excessif sur la mèche E une combustion imparfaite E une réduction de la durée de vie de l’appareil E un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur E un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre appareil.
Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauf à fonctionnement inter
mittent. Pour une utilisation convenable, l’ utilisateur doit respecter les prescriptions suivantes:
2
pour chaque orifice). N'utilisez pas votre
fage d’appoint,
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
conserver!
3
4
INTERDICTION
-d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les bateaux
et les cabines de véhicules
-d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces
insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caractéristiques) ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au dessus de niveau plus haut que 1500 mètres
-de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauffage.
L’utilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP) doit faire l’objet d’une démarche réglementée. Il est imperative de se renseigner auparavant.
A
Page 6
43216
5
432
1
B
MANUEL
E E E E E E
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
C
D
E
F
Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer:
E d'une pompe à combustible E d'un bouchon de transport E du présent manuel d'utilisation
Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entr transport.
Retirez les calages de protection : E Retirez la cale de maintien en polystyrène au niveau de la grille G.
Soulevez la grille hors de la rainure (fig. B) et tirez-la vers l'avant.
E Retirez la cale de maintien en polystyrène au dessus du brûleur D en la
poussant vers le bas et dégagez-la de l’appareil (fig. C).
E Retirez le brûleur de l’appareil et dégagez-en le matériel d'emballage
présent sous le brûleur (fig. D).
E Remettez le brûleur en place. Le brûleur se trouve bien positionné si, à
l'aide de la poignée E, vous pouvez le déplacer sans ef gauche et à droite (fig. E). Fermez la grille.
E Ouvrez le couvercle du réservoir amovible H et retirez la cale de carton.
Remplissez le réservoir amovible en suivant les instructions du chapitre B.
Placez les piles dans leur logement L, situé à l'arrière de l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide (fig. F). Faites attention aux pôles + et -.
eposage et/ou de
fort légèrement à
G
La surface du sol doit être plane.
Votre appareil est maintenant prêt à l'emploi.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
H
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Soulevez le couvercle H, dégagez le réservoir amovible I et retirez-le de l’appareil (fig. G). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent encore s'écouler du réservoir puis dévissez le bouchon du réser
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. H). Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible.
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
voir).
3
5
Page 7
2
1
876
5
vide plein
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus besoin de presser la pompe.
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de combustible J (fig. I). Si le réservoir amovible I est plein, désamorcez la
I
pompe en desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche). Ne remplissez jamais trop le réservoir (en chauf
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d'eau.
fant, le combustible se dilate).
, surtout si le combustible est très froid
C ALLUMAGE DE L’APPAREIL
Au début, appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre appareil la première fois à l'extérieur de l'espace habitable.
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d'allumer. Cela
J
K
permet à la mèche de s'imbiber de combustible. Procédez de la même manière lors d'un changement de mèche.
Avant d'allumer l’appareil, vérifiez toujours l'indicateur du combustible F pour savoir si vous devez d'abord remplir le réservoir amovible (vert=plein, r
Allumez toujours l’appar N'utilisez jamais d'allumettes ou de briquet.
Procédez comme suit:
Tournez le bouton central B à droite jusqu'à la butée (fig. J). En exerçant une
petite pression, vous pourriez fair
dernier revient cependant tout seul par ef mèche dans la position plus élevée et le système de protection en service.
Appuyez sur le mécanisme d'allumage C (fig. K) mais pas trop fort. Dès qu'une petite flamme apparaît dans le brûleur D, vous pouvez relâcher le mécanisme d'allumage.
eil en vous servant de son allumage électrique.
e tourner le bouton central un peu plus; ce
fet ressort. Ainsi, vous mettez la
ouge=vide).
E
Si après une première utilisation de l’appareil le bouton ne tient pas enclenché. T
ourner le bouton (fig. L) dans le sens inverse des aiguilles d’une montr
refaire l’opération inversée pour procéder à l’allumage (chapitre C).
e, puis
3
6
Page 8
Après allumage de l’appareil, vérifiez toujours que le brûleur D est bien
4
3
2
1
vertical en le bougeant légèrement à l'aide de la poignée E vers la gauche et
vers la droite (fig. E). Cela doit s'effectuer sans forcer positionné, il se formera de la fumée et de la suie.
. Si le brûleur est mal
D FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pouvoir contrôler si l’appareil fonctionne bien. Les hauteurs maximales et minimales autorisées pour votre flamme sont indiquées figure Q. Une flamme trop
L
haute peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu'une flamme trop basse entraîne la formation d'odeur et d'usure de la mèche. Vous pouvez régler la flamme un peu en vous servant du bouton central B (fig. L).
Si la combustion reste faible, vous devez régler la hauteur de la mèche (voir le
chapitre F).
Les causes possibles d’une flamme trop basse sont:
E trop peu de combustible (remplissez le réservoir) E combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur) E trop peu d’aération (entrebâillez une fenêtre ou une porte) E usure de la mêche (consultez votre revendeur, ou changez
la mèche, voir chapitre M)
M
L
’appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint l’appareil lorsque vous
voir de rechange pour le retirer. Pour rallumer l’appareil, replacer
soulevez le réser le réservoir et suivre les instructions indiquées dans le chapitre C.
E EXTINCTION DE L’APPAREIL
Laissez l’appareil brûler pendant ± 1 minute en position minimum. Appuyez sur le bouton d’extinction A. La flamme s’eteindra après quelques instants (fig. L).
En cas d’urgence vous pouvez éteindre l’appareil en poussant le bouton d'ex-
tinction A (fig. M).
F RÉAJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE LA MÈCHE
Après un certain temps d’utilisation, la combustion ne s’effectue plus suffisamment (chapitre D). Dans ce cas, vous pouvez régler la hauteur de la mèche. Eteignez l’appareil. Procédez comme suit:
Appuyez sur le bouton d’extinction A (fig. M).
T
ez le bouton central B de l’appareil de manière à ce que le verrouillage
ir
O soit visible.
Mettez la bague plastique entre le pouce et l'index et tirez-la vers l'avant. Tournez la bague de 1 palier plus haut vers la position 2 ou 3 (fig. N). Pressez la bague avec précaution de manière à ce que l'évidement réenveloppe le petit cliquet.
Poussez avec précaution le bouton central B pour le mettre en place. Cela ne peut s'ef la bonne position.
fectuer que d'une seule manièr
e : voyez l'arrière du bouton pour
3
7
Page 9
L’allumeur
est défectueux.
3
N
Si le réajustement de la hauteur de la mèche ne donne pas l'effet souhaité, vous devez laisser l’appareil brûler la totalité du combustible (chapitre H).
Si la combustion reste quand même faible et votre mèche se trouve entre-temps en position 3, prenez contact avec votre revendeur, ou changez la mèche, voir chapitre M).
Si, la flamme devient trop haute (fig. Q), vous devez remettre le verouillage O un cran plus bas. Si non, vous risquez de provoquer la formation de fumée et de suie.
G PANNES: CAUSES ET REMÈDES
Si vous n'arrivez pas à remédier à une panne à l'aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur.
L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
E Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement.
Vérifiez (fig. F).
E Les piles ne sont pas assez puissantes pour l'allumage.
Changez-les (fig. F).
E L’appareil a entièrement consommé son combustible ou bien la mèche a
F
F
été changée.
Après avoir remis le réservoir amovible en place, attendez 30 minutes avant d'allumer
E V
ous avez poussé la coulisse d’allumage C trop fort vers le bas.
Poussez moins fort (chapitre C).
E L’allumeur K est défectueux.
Consultez votre revendeur
FLAMME INST
E Le brûleur D n’est pas correctement placé.
Mettez-le bien droit à l’aide de la poignée E jusqu’à ce que vous puissiez la bouger facilement légèrement à gauche et à droite.
E La hauteur de flamme n’a pas été correctement réglée.
Voir la fig. P et les instructions du chapitre D.
E Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
E Vous utilisez un combustible inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
E De la poussière s’est accumulée à l’intérieur de l’appareil.
Consultez votre revendeur.
E La hauteur de la mêche n’est pas correct.
Voir chapitre F.
L’APPAREIL S’ÉTEINT LENTEMENT.
E Le réservoir amovible est vide.
Voir le chapitre B.
E Il y a de l’eau dans le réservoir inférieur.
Consultez votre revendeur.
E Le haut de la mèche s’est durci.
L’appareil doit consommer tout son combustible (chapitre H). Utilisez un combustible approprié.
E Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
L’APPAREIL BRULE TOUJOURS F
E La mèche est trop basse.
Voir chapitre F
E L
’appareil a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de
nouveau rempli.
Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez 30 minutes avant d’allumer
ous utilisez un combustible usagé ou inadapté.
E V
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
E La pièce est insuffisamment aérée.
Ouvrez largement une fenêtre ou porte pendant quelque temps, puis laissez-la entrebâillée.
.
.
ABLE ET/OU SUIE ET/OU ODEUR.
AIBLEMENT
.
.
.
8
Page 10
4
321
321
L’allumeur.
filtre
L’APPAREIL BRULE TROP FORT.
E Vous utilisez un combustible inadapté, trop volatil.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
E La mèche est trop élevée.
Voir chapitre F.
H À PROPOS DE L’ENTRETIEN
Votre appareil exige peu d'entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d'un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former. Normalement, trois éléments sont sujets à l’usure:
1. LES PILES
Vous pouvez les changer vous-même. Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets chimiques.
2. LA MÈCHE
Pour prolonger la durée de vie de la mèche, vous devez laisser de temps à autr l’appareil consommer entièrement son combustible (jusqu'à ce qu'il s'éteigne de lui-même). Procédez ainsi lorsque vous constatez que la flamme devient faible. En consommant totalement son combustible, l’appareil dégage une odeur donc conseillé de le faire à l'extérieur de l'espace habitable.
3. L
’ALLUMEUR
La durée de vie de l’allumeur sera prolongée si vous l’utilisez correctement. Changez les piles à temps et poussez le mécanisme d’allumage vers le bas sans forcer
. Si le filament est rompu, l’allumeur doit être remplacé.
TRE À COMBUSTIBLE
LE FIL
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible.
Enlevez le réservoir amovible I hors de l’appareil puis retirez le filtre à
O
combustible (fig. O). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant. Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l’aide
d’une soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil.
. Il vous est
e
Ne démontez pas vous-même l’appareil. Pour toute réparation éventuelle,
contactez toujours votre revendeur
A
vant de procéder à son entretien, laissez l’appareil refroidir.
.
I ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que l’appareil consomme la totalité de son combustible puis de l'entreposer dans de bonnes conditions. Veuillez suivre les instructions suivantes:
Allumez l’appareil à l'extérieur de l'espace habitable et laissez-le consommer entièrement son combustible.
Laissez l’appareil refroidir.
Nettoyez l’appareil à l'aide d'un chiffon sec.
Retirez les piles de l’appareil L et conservez-les dans un endroit sec.
3
9
Page 11
4
3
216
5
filtre
Rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant l'emballage d'origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante. Allumez l’appareil et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne jetez pas le combustible n'importe où. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques.
Dans tous les cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous réutilisez de votre l’appareil suivez les instructions de nouveau (dès chapitre A).
J TRANSPORT
Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez prendre les précautions suivantes:
bouchon de transport
O
P
Laissez l’appareil refroidir.
Retirez le réservoir amovible I de l’appareil et retirez le filtre à combustible (fig. O). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment de l’appare
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. P) et enfoncez-le bien.
Transportez l’appareil toujours en position verticale.
il.
K SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage Puissance calorifique max. 225 g/h 2400 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 40 maximum 85
é
es(m3)**
air Ne convient pas pour des pieces de volume 40 inférieur à Consommation de combustible (l/heure)* Consommation de combustible (g/heure)* Autonomie du réservoir (heures) Contenance du réservoir amovible (litres) 4,0 Poids (kg) 9,0 Dimensions (mm) largeur 428 (plateau inférieur compris) profondeur 295
Accessoires pompe à main, bouchon de transport Piles 2x LR20, MN 1300, 1,5V, size D Type mêche F
* En cas de réglage en position maximale ** Ces valeurs sont données à titre indictif
**
m3/16
0,250
200
minimum 16
hauteur 513
m
2
(Arrêté du 8/1/1998 et du 18/7/2002)
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN55014(1993)et
EN50082-1(1992)
3
10
Page 12
L CONDITIONS DE GARANTIE
7654321
Votre appareil est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date d'achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s'appliquent :
Nous rejetons expressément toute autre demande d'indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect. La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n'entraîne pas la reconduction de la garantie. La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au l’appareil, usage de pièces non d'origine, réparations de l’appareil
effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l'usure normale, comme la mêche, les piles, l’allumeur et
la pompe à main ne sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine,
daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d'utilisation, par une négligence ou
par l'usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi de l’appareil ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l'acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec, pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, n'essayez pas de déplacer l’appareil mais éteignez­le immédiatement (voir le chapitre E). En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à acide carbonique ou à poudre.
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Attirez l'attention des enfants sur la présence d'un l’appareil en
combustion.
2 Ne déplacez pas l’appareil lorsqu'il chauffe ou s'il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l'entretien de l’appareil.
3 Placez l'avant de l’appar
et des meubles.
4 N'utilisez pas l’appareil dans des pièces poussiéreuses ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera pas optimale.
5 Eteignez l’appareil avant de sortir ou d'aller vous coucher 6 Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7 Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du combustible).
8 N'utilisez jamais l’apapreil dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d'échappement ou vapeurs de peinture) peuvent être présents.
9 Le plateau supérieur et la grille devant deviennent chauds. L
doit jamais être couvert (risque d’incendie). Il faut éviter tout contact avec le plateau supérieur et la grille.
10 Aérez toujours suf
fisamment.
eil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
.
’appareil ne
3
11
Page 13
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE
11
10
9
8
7
65432
1
11
22
M AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE,
L’APPAREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI.
Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amovible.
33
44
Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil.
Ouvrez la grille et retirez le brûleur puis refermez la grille.
55aa
88aa
55bb
66
77
88bb
Retirez le bouton central en tirant vers vous.
Devissez les vis de maintien du manteau (3). Soulevez le manteau vers le haut, puis l’inclinez vers vous pour passer l’axe du bouton central.
Devissez les vis papillons (4) de maintien du support mèche.
Retirez le support mèche.
Enlevez la vis qui se trouve sur l’axe du bouton central. Retirez la butée de maintien en la tirant vers vous.
Tournez complètement vers la droite l’axe.
Retirez l’ensemble support de mèche en le tirant vers le haut.
Retirez la mèche de l’anneau support mèche. Pour cela retirez le crochet de maintien (ergot) du trou de l’anneau de mèche. Pour cela il est conseillé de se munir de gants et d’un récipient pour mettre la mèche dedans une fois enlevée.
1111
99
1100
3
12
Page 14
1122aa
19
18
171615
14
13
12
1133aa
1122bb
1133bb
Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche.
Remettez l’ensemble support de mèche dans son logement. Puis tourner complètement vers la gauche l’axe, pour que celui-ci soit en contact avec le système de cannelure qui se trouve sur le support de mèche.
Remettez la butée de maintien en la glissant sur l’axe puis remettez la vis qui se trouve sur l’axe du bouton central. Remettez le support mèche puis visser les vis papillons (4).
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Remettez le support de brûleur en place.
Serrez manuellement les papillons de manière égale.
Pour tester le bon fonctionnement du coulissement de la mèche. Mettez la mèche en position basse puis à l’aide du système masselotte déclencher l’appareil. Répétez quelque fois. Si la mèche n’arrive pas dans la position la plus basse elle à été mal monté et il faut recommencer la procédure à partir de 12. Retirez le bouton central en tirant vers vous.
Remettez le manteau dans sa position, les vis de maintien du manteau. Le bouton central, ouvrez la grille et repositionnez le brûleur.
Remettez le réservoir amovible, les piles (faites attention au pôle positif et au pôle négatif)et attendez 30 minutes pour que la mèche soit bien imbibée avant de mettre l’appareil en fonctionnement.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
3
13
Page 15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro, der Top-
Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. E E E
2
14
Page 16
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin­ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff).
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
1
(siehe Kapitel A, Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank I und warten Sie 30 Minuten
2
bevor Sie den Kaminofen starten (siehe Kapitel B, Abb. H).
Geben Sie die Batterien in das Batteriefach L
3
(siehe Kapitel A, Abb. F).
Überprüfen Sie, ob die Brennkammer D gerade steht
4
(siehe Kapitel A, Abb. E).
Starten Sie den Kaminofen, indem Sie den Drehregler B lang-
5
sam nach anschließend die Zünd-Taste C vorsichtig betätigen (siehe
Kapitel C, Abb. J und K).
rechts drehen, bis er sich nicht weiter drehen läßt,
Abschalt-Taste
A
(für Notstopp)
Drehregler
B
Zünd-Taste
C
Brennkammer
4
E
Handgriff
Brennkammer
F
Brennstoffanzeige
G
Gitter
H
Deckel
Brennstofftank
Nach dem Starten des Ofens dauert es 10 bis 15 Minuten,
6
bevor Sie sehen, ob der Ofen richtig brennt (siehe Kapitel D).
Schalten Sie den Kaminofen aus (siehe Kapitel E).
7
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des
Brennens noch ‘neu’ riechen.
Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison
mit neuem Brennstoff.
Wenn Sie Zibro Extra oder Zibro Kristal benutzen,
können Sie sich auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst voll­ständig leer brennen lassen.
I
Brennstofftank
J
Brennstoffanzeige
Brennstofftank
K
Glühspirale
L
Batteriefach
M
Dochthöhe
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
2
15
Page 17
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens
gewährleistet.
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den sicher, ohne zusätzliche Ventilation besonder gut betreiben zu können (siehe Kapitel K). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Dies ist ebenfalls empfehlenswert bei Räumen, die besonders gut isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in Keller- oder anderen unterirdisch gelegenen Räumen.
DER SAFE TOP
Der Ofen ist versehen von einem Safe Top. Dieser verringert die Temperatur an der Oberseite des Ofens. Sollte die Oberseite berührt werden, so wird das Risiko auf schwere Verletzung erheblich verringert. Berücksichtigen Sie aber, daß die Oberseite immer noch heiß wird. Berühren Sie die Oberseite und das Gitter nicht.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität, wie Zibro Extra oder Zibro Kristal, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:
E übermäßige Ablagerung auf dem Docht E unvollständige Verbrennung E verkürzte Lebensdauer von Docht und Kaminofen E Rauch und/oder Geruch E Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstof komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
f ist also wichtig für einen sicher
en, effizienten und
Kaminofen
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungskarton. Nur
hiermit kann der Kaminofen nach
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
2
16
Page 18
GEBRAUCHSANWEISUNG
216
5
4
321
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
E E E E E E
B
C
D
E
Nehmen Sie den Zibro vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Zibro muß folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe
E ein Transportverschluß
E diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das V und/oder T
ransport auf.
Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial:
E Entfernen Sie das Stückchen Verpackungsmaterial vom Gitter G. Heben
Sie das Gitter aus der Kerbung (Abb. B) und ziehen Sie es nach vorn.
E Ziehen Sie den Karton an der Oberseite der Brennkammer D vorsichtig
heraus und entfernen sie ihn (Abb. C). Nehmen Sie die Brennkammer aus dem Kaminofen und entfernen Sie auch das V Brennkammer (Abb. D).
E Setzen Sie die Br
wenn sie sich ohne Schwierigkeiten mit dem Handgriff E etwas nach links
echts verschieben lässt (Abb. E).
und r
E Schließen Sie das Gitter: leicht anheben, um es wieder in die Kerbung
einrasten zu lassen.
E Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks H und entfernen Sie das
Stückchen Karton.
ennkammer wieder ein. Die Brennkammer steht richtig,
erpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung
erpackungsmaterial unter der
F
G
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach L an der Rückseite des
Kaminofens (Abb. F). Achten Sie dabei auf die + und - Pole.
Der Boden muß stabil und waagerecht sein.
Ihr Zibro ist jetzt betriebsbereit.
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Deckel H und ziehen Sie den Brennstofftank I aus dem
Kaminofen (Abb. G). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstof
den Tankverschluß.
ftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
2
17
Page 19
2
1
87654
3
leer voll
H
I
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken.
Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher als der Brennstofftank
steht (Abb. H). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des
Brennstofftanks.
Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank
fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Brennstoff-
tanks J (Abb. I). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie den Füll-
vorgang ein. Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe wieder
auf (nach links). Den T
Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
ank niemals zu voll füllen. V
or allem dann nicht, wenn der
C DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätz­liche Ventilation oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes.
Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca. 30 Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies trifft auch
J
K
zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben, beziehungsweise nach Austausch des Dochtes.
Achten Sie vor dem Starten des Kaminofens darauf, daß sich noch genügend Brenn­stoff im Tank befindet (mit Hilfe der Brennstoffanzeige F). Starten Sie den Kaminofen immer über die elektrische Zündung K. Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Hierbei gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie den Drehregler 2 nach rechts bis zum Anschlag (Abb. J). Mit einem gewissen Druck könnten Sie den Drehregler dann noch etwas weiter drehen, er federt dann jedoch von selbst wieder zurück.So wird der Docht auf die höchste Position eingestellt und das Sicherungssystem aktiviert.
E
Drücken Sie die Zünd-T
nicht zu stark. Spätestens wenn in der Br
sichtbar wird, lassen Sie die Zünd-Taste los. Falls notwendig, Vorgang wiederholen.
aste C vorsichtig (ca. 2-3 Sekunden) (Abb. K), aber
ennkammer eine kleine Flamme
2
18
Page 20
Sollte bei erster Benutzung des Ofens der Flammenregler nicht verriegelt sein,
2
1
drehen Sie dann den Flammenregler (Abb. L) erst ganz nach links, bevor Sie
L
den Docht für die Zündung in die höchste Position einstellen (Kapitel C).
Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer D gerade steht, indem Sie den Handgriff E kurz nach links und rechts schieben (Abb. E). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. W Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung.
enn die
D DAS BRENNEN DES OFENS
Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauch­und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu Geruchsbildung führt. Auf der Seite neben dem Faltblatt können Sie sehen, wie hoch die Flamme minimal und maximal brennen (Abb. Q) sollte. Sie können die Flamme mit dem Drehregler B etwas regulieren (Abb. L).
enn die Flamme auf höchster Br
W Dochthöhe nachgestellt werden (siehe Kapitel F).
Eine zu niedrige Flamme kann auch entstehen durch:
E zu wenig Brennstoff E schlechten Brennstoff E zu wenig Ventilation (ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit öffnen) E Verschleiß des Dochtes (wenden Sie sich an Ihren Händler, oder wechseln
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automati sche Abschaltung des Ofens sorgt, sobald Sie den Brennstof heben. Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, müssen Sie den Brennstofftank wieder einsetzen und die im Kapitel C beschriebenen Schritte befolgen.
(befüllen Sie den Brennstofftank) (wenden Sie sich an Ihren Händler)
Sie den Docht, siehe Kapitel M)
ennstufe zu niedrig bleibt, muß die
E DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Den Kaminofen einige Minuten auf dem niedrigsten Stand brennen lassen. Danach drücken Sie die Abschalt-Taste A. Die Flamme erlöscht nach kurzer Zeit (Abb. M).
-
ftank aus dem Ofen
In Notfällen schalten Sie den Kaminofen mit der Abschalt-Taste A aus (Abb. M).
F DAS EINSTELLEN DER DOCHTHÖHE
Nach einiger Zeit ist die Verbrennung nicht mehr hoch genug (Kapitel D). In diesem Fall können Sie die Dochthöhe nachstellen, um die Verbrennung zu verbessern. Bei der Nachstellung muß der Kaminofen ausgeschaltet sein. Gehen Sie folgendermaßen vor:
M
Drücken Sie die Abschalt-Taste A (Abb. M).
Ziehen Sie den Drehregler B vom Ofen ab, so daß die Verriegelung der
Dochthöhe O sichtbar wird.
2
19
Page 21
4
3
N
Elektrische Zündung mit
gerissenem Glühfaden
2
Nehmen Sie den Kunststoffring zwischen Daumen und Zeigefinger und ziehen
Sie ihn zu sich heran. Drehen Sie den Ring eine Stufe höher auf Stand 2 oder 3
(Abb. N). Drücken Sie den Ring vorsichtig an, so daß die Aussparung den Stift
wieder umschließt.
Stecken Sie den Drehregler wieder an die vorgesehene Stelle. An der Rückseite
des Reglers sehen Sie die richtige Position.
Wenn die Nachstellung der Dochthöhe nicht den gewünschten Effekt hat, müssen
Sie den Kaminofen leerbrennen lassen (Kapitel H).
Wenn die Verbrennung auch dann noch zu gering ist und der Docht inzwischen auf Stand 3 eingestellt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, oder wechseln Sie den Docht, siehe Kapitel M. Wenn die Verbrennung nach der Nachstellung zu hoch ist (Abb. Q), soll die Verriegelung der Dochthöhe wieder eine Stellung niedriger eingestellt werden. Sonst ist Ruß- und Rauchentwicklung möglich.
G STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
Wenn sich eine Störung nicht mit Hilfe der untenstehenden Hinweise beheben läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Zibro Händler.
DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN.
E Die Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach.
Überprüfen (Abb. F).
F
F
E Die Batteriespannung ist zu niedrig.
Austauschen (Abb. F)
E Sie haben den Kaminofen vollständig leerbrennen lassen oder den Docht
ausgetauscht.
Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit dem Starten
warten.
E Sie haben den Zündschieber C zu fest nach unten gedrückt.
Behutsam fest drücken (Kapitel C).
E Die elektrische Zündung K ist defekt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler
UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUß UND/ODER GERUCH
E Die Br
E Die Flammenhöhe ist nicht gut eingestellt.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
E Sie benutzen einen falschen Brennstoff.
E Staubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens.
E Die Dochthöhe ist nicht richtig.
DER KAMINOFEN GEHT LANGSAM AUS.
E Der Brennstof
E Es befindet sich Feuchtigkeit im unteren Reservoir.
E Der Docht ist an der Oberseite verhärtet.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU NIEDRIG.
E Der Docht ist zu niedrig eingestellt.
ennkammer D ist nicht richtig eingesetzt.
Mit dem Handgriff E die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos
etwas nach links und rechts verschieben läßt.
Siehe Abb. P und die Hinweise in Kapitel D.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Siehe Kapitel F.
ftank ist leer
Siehe Kapitel B.
W
enden Sie sich an Ihren Händler.
Kaminofen außerhalb des Wohnraumes vollständig leer brennen lassen
(Kapitel H). Verwenden Sie richtigen Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
Die Dochtnachstellung eine Stufe höher stellen (Kapitel F).
.
.
20
Page 22
2
1
Elektrische Zündung
Brennstofffilter
E Der Kaminofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Brennstoff
verbraucht.
Nach dem Einsetzen des vollen Brennstofftanks 30 Minuten warten, bevor der
Kaminofen erneut gestartet wird.
E Sie benutzen veralteten oder einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Der Raum wird nicht ausreichend ventiliert.
Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen
lassen.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH, MIT NICHT
E Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstof
E Der Docht ist zu hoch eingestellt.
-REGULIERBARER FLAMME.
f.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
Die Dochtnachstellung eine Stufe niedriger stellen (Kapitel F).
H DIE WARTUNG
Ihr Zibro benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige Flecken entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden drei Teile dem Verschließ ausgesetzt:
1. DIE BATTERIEN
Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den Abfalleimer chemischen Kleinabfall.
2. DER DOCHT
Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). T sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wird. Da dieser V etwas Geruch verursacht, empfehlen wir Ihnen, dies außerhalb des Wohnbereiches zu tun.
3. DIE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG
Die Zündspirale hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie den Kaminofen immer vorsichtig starten. Wechseln Sie die Batterien rechtzeitig aus und achten Sie darauf, daß Sie die Zünd-T gerissen ist, muß die Zündspirale ausgetauscht werden.
DER BRENNSTOFFFILTER
O
Kontrollieren Sie auch den Brennstof Nehmen Sie den Brennstofftank I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (Abb. O). Halten Sie ein T aus dem Filter tropfen kann. Drehen Sie den Brennstofffilter um und klopfen Sie ihn auf einem harten Untergrund leer, um den Schmutz zu entfernen. (Unter keinen Umständen mit Wasser reinigen!) Setzen Sie den Brennstofffilter wieder in den Kaminofen ein.
, sonder
n entsorgen Sie diese laut der örtlichen Vorschriften für
un Sie dies,
organg
aste nicht zu stark betätigen. W
f
filter regelmäßig:
uch bereit, da noch ein wenig Brennstoff
enn der Glühfaden
Entfernen Sie selbst keine T einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
eile aus dem Kaminofen. W
enden Sie sich bezüglich
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und abgekühlt sein.
I LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu folgende Hinweise:
Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn
vollständig leer brennen.
Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen.
2
21
Page 23
Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem
432
1
654
3
trockenen Tuch trocken reiben.
Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen L und an einer trockenen
Stelle aufbewahren.
Brennstofffilter
Reinigen Sie den Brennstoff
filter (Siehe Kapitel H).
Lagern Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Den übriggebliebenen Brennstoff sollten Sie in der
nächsten Heizsaison nicht mehr verwenden. Entsorgen Sie übriggebliebenen
Brennstoff gemäß den Vorschriften, die in Ihrer Gemeinde für chemische
Kleinabfälle gelten. Beginnen Sie jede neue Heizsaison immer mit neuem
Brennstoff Beachten Sie wieder die Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab
Kapitel A), wenn Sie den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
O
J TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
Nehmen Sie den Brennstofftank I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
P
Brennstoff
ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des
Kaminofens aufbewahren.
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. P)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
filter (Abb. O). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie
Transportverschluß
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
K TECHNISCHE DATEN
Zündung elektrisch Abmessungen (mm) Breite 428 Brennstoff Petroleum Kapazität (kW) Geeigneter Raum (m
*
3)**
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std) Brennstoffverbrauch (g/Std) Brenndauer pro Tank (Std)
2,40 Höhe 513
40-85 Zubehör Syphonpumpe,
*
0,250 Transportverschluß
*
200 Benötigte Batterien
*
16,0 Inhalt Brennstofftank (Liter) 4,0 Dochttyp F Gewicht (kg) 9,0
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
(einschließlich Bodenplatte) Tiefe 295
2x LR20, MN 1300 1,5V
2
22
Page 24
L GARANTIEBEDINGUNGEN
7654321
Sie erhalten auf Ihren Zibro 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln:
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie. Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht­Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen ausgeführt wurden. Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Glühspirale, die Batterien, der Docht und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie. Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung, auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.* Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile, gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, wenden Sie sich an Ihren Händler.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten Sie den Kaminofen unverzüglich aus (siehe Kapitel E). In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher
.
10 SICHERHEITSRATSCHLÄGE
1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens
aufmerksam.
2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten dur
chführen.
3 Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4 Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine optimale V
erbrennung.
5 Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen.
6 Lagern und transpor
dazu bestimmten T
anks und Kanistern.
tieren Sie den Brennstof
f ausschließlich in den
7 Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lager
n Sie den Brennstoff immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht schadet der Qualität)
8 Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farbdämpfe).
9 Die Oberseite des Ofens wird heiß. Der Ofen darf nicht abgedeckt
werden (Feuergefahr). Berühren Sie die Oberseite und das Gitter nicht.
10 Achten Sie immer auf ausr
eichende Ventilation.
2
23
Page 25
WECHSELN DES DOCHTES
11
10
9
8
7
6
54321
11
22
M DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR
SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN.
Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof­tank heraus.
33
44
Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.
Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen. Das Gitter schließen.
55aa
88aa
55bb
66
77
88bb
Den Drehregler vom Ofen abziehen.
Die drei Gehäuseschrauben an der Unterseite lösen. Das Gehäuse ein wenig nach vorn ziehen und von der Bodenplatte abnehmen.
Die Flügelmuttern unter dem Brennersitz lösen.
Heben Sie Den Brennersitz und den Dochtmechanismus hoch.
Die Schraube, die den Halter festhält, aus der Achse dre­hen. Halter und Feder entfernen.
Halter bis zum Ende nach rechts drehen und den Dochthalter entfernen (inkl. Docht).
Dochthalter abheben und von der Hauptluftröhre abnehmen.
Docht drücken, um die drei Dochtstifte zu lösen und um den Docht vom Dochthalter zu entfernen. Dafür sor­gen, dass Sie Handschuhe tragen und ein Behälter für den gebrauchten Docht bereitsteht.
1111
99
1100
2
24
Page 26
19
18
171615
14
13
12
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen.
Schieben Sie den Dochthalter (inkl. Docht) über die Hauptluftröhre. Dann das Oberteil der Achse von rechts in die Nut für den Dochthalter (mit Docht) einsetzen und den Behälter links bis zum Ende eindrehen.
Den Docht-Lebensverlängerer (Dochtstellung auf “1”), Feder und Halterung einbauen. Danach die Schraube anziehen, die den Halter festhält.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Den Brennersitz wieder montieren.
Die Flügelmuttern gleichmäßig handfest anziehen.
Den Rändeldrehknopf für den Docht auf den Dochtme­chanismus setzen. Den Knopf so weit wie möglich nach rechts drehen. Auf die Kippsicherung drücken, um zu kontrollieren, ob der Docht vollständig hinabgelassen werden kann. Mehrere Male wiederholen. Wenn der Docht nicht ganz nach unten geschoben werden kann, wurde er nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Ist das der Fall, Arbeitsweise ab Punkt 12 wiederholen. Den Drehregler vom Ofen abziehen.
Das Gehäuse wieder aufsetzen und die drei Schrauben festdrehen. Den Rändeldrehknopf des Dochtes einstel­len. Dann die Brennkammer wieder einsetzen. Kontrol­lieren Sie, ob diese gerade steht, indem Sie mit dem Handgriff kurz nach links und rechts schieben. Das Gitter schliessen.
1188cc
1199aa
Den gefüllten Brennstofftank wieder aufsetzen. Die Batterien in das Batteriefach einlegen (achten Sie dabei auf die + und – Pole). Nach dem Einsetzen des Brennstofftanks und der Batterien müssen Sie 30 Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten.
1188dd
1199bb
2
25
Page 27
Kære kunde
Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres Zibro, A-mærket blandt flytbare
varmeovne. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som
De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes
forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres
Zibro kan holde længe.
På fabrikantens vegne giver vi 24 måneders garanti på alle opståede
materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker dem meget varme og komfort med Deres Zibro.
Med venlig hilsen
PVG International b.v.
Afdeling kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 SPØRG DERES ZIBRO HANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR LÆSNINGEN. E E E E E E E E E E E E
6
26
Page 28
GENERELT OM BRUGEN
VIGTIGE DELE
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro skal anven­des. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJ­LEDNINGEN (side 29 og frem).
Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A).
1
Fyld skiftetanken I isæt denne i ovnen og vent
2
30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. H).
Sæt batterierne i holderen L (se kapitel A, fig. F).
3
Kontrollér at forbrændingskammeret D står helt lodret
4
(se kapitel A, fig. E).
Tænd kaminen ved at dr
5
ikke kan drejes længere og tryk derefter tændingsknappen roligt ind (se kapitel C. Fig. J og K).
eje drejeknappen B til højre indtil den
Sluk knap (til
A
nødstop)
Drejeknap
B
Tændknap
C
Forbrændings-
4
kammer
Håndtag til for-
E
brændingskammer
Brændstofindikator
F
Grill
G
Dæksel til skiftetank
H
I
Skiftetank
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter
6
førend det kan kontrolleres om kaminen brænder kor
Sluk for ovnen (se kapitel E).
7
Den første gang lugter ovnen 'ny', når den
brænder.
Opbevar brændstoffet på et køligt og mørkt
sted.
Brændstof ældes. Start hver fyringssæson med
nyt brændstof.
Når De fyrer med Zibro Extra eller Zibro Kristal, er
De garanteret brændstof af den rigtige kvalitet.
Hvis De skifter over til et andet mærke/type
petroleum, skal De lade ovnen brænde helt tom først.
rekt.
J
Brændstofmeter til skiftetank
K
Glødespiral
L
Batteriholder
M
Vægehøjde
låsemekanisme
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
6
27
Page 29
Kun med den rigtige
type brændstof er De
garanteret ufarlig,
effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
HVAD MAN FØRST SKAL VIDE
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
For alle kamin-modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor ovnen kan bruges uden ventilation og uden fare. (se kapitel K). Hvis det pågældende rum er mindre end angivet, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm). Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller ligger over 1500 m. Brug ikke Deres Zibro i kældr
SAFE TOP
Kaminen er udstyret med en “safe top”. Denne mindsker temperaturen på toppladen. Dermed bliver risikoen for uheld mindsket, hvis man skulle komme til at berøre toppladen. Pas på: Toppladen er stadigvæk varm. Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres Zibro ovn er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet så som Zibro Extra eller Zibro Kristal. Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
E Overdreven tjæredannelse på vægen E Ufuldstændig forbrænding E Begrænset levetid for væge og ovn E Røg eller stank E Hvidt anslag på frontgitter eller topplade.
Det rigtige brændstof er af stor betydning for en ufarlig, effektiv og komfortabel brug af ovnen.
e eller andre underjordiske rum.
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan ovnen
transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt.
Spørg altid den nærmeste Zibro for Deres ovn.
handler efter den rigtige type brændstof til
A
6
28
Page 30
321
6
5
432
1
B
VEJLEDNING
E E E E E E
A INSTALLATION AF OVNEN
C
D
E
F
Tag forsigtigt Deres Zibro ud af kassen og kontroller indholdet. Ud over ovnen skal der forefindes følgende:
E En brændstofhævert E En transportprop E Denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport.
Fjern det øvrige emballagemateriale: E Fjern emballagematerialet ved frontgitteret G. Løft frontgitteret ud af
holderen (fig. B) og træk den fremad.
E Fjern indpakningsmaterialet ved brænderen D, ved at trykke let på
forkanten af det øverste indpakningsmateriale og træk dette langsomt ud af kaminen (fig. C).
E Fjern derefter brænderglasset komplet og tag indpakningsmaterialet
under brænderen ud (fig. D).
E Sæt derefter brænderen tilbage på dens plads. Check at brænderen er
placeret korrekt, ved at skubbe spiralen E fra den ene side til den anden (fig. E). Luk gitteret ved at løfte forsigtigt i dette og placér det i hullet.
E Åbn låget til den transportable tank H og fjern papstykket.
Fyld skiftetanken som det beskrives i kapitel B.
Sæt batterierne i den dertil beregnede holder L på bagsiden af ovnen (fig. F). Vær opmærksom på ±
Gulvet skal være stabilt og i vater
G
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under den.
Deres Zibro er nu klar til brug.
polerne.
. Flyt ovnen, hvis den ikke står helt i vater.
B PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men et mere velegnet sted (man kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldningen foretages således:
H
Sørg for, at ovnen er slukket.
Åbn dækslet H og løft skiftetanken I ud af ovnen (fig. G). Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned på jorden (med proppen opad) og skru tankproppen af.
Stik det glatte og hårdeste rør på brændstofhæverten ned i dunken. Sørg for at dunken står højere end skiftetanken (fig. H). Den ribbede slange stikkes ind i åbningen på skiftetanken.
6
29
Page 31
Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre).
2
1
87654
Tryk på pumpens orange håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at løbe ned i skiftetanken. Når dette sker, behøver man ikke at trykke mere på pumpen.
Tom Fuld
I
Hold øje med brændstofmeteret på skiftetanken under påfyldningen J (fig. I). Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst på pumpen løs (til venstre). Fyld ikke tanken for meget. Særligt ikke, hvis brændstoffet er meget koldt (brændstoffet udvider sig, når det bliver varmere).
Lad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på. Fjern eventuelt spildt brændstof.
Kontrollér om tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt skiftetanken tilbage i ovnen (med dækslet nedad). Luk dækslet.
C SÅDAN TÆNDES OVNEN
En ny ovn kan i starten forårsage en svag lugt. Sørg derfor for ekstra ventilation eller tænd ovnen første gang uden for beboelsesrummet.
Hvis ovnen bruges for første gang, skal man vente ca. 30 minutter efter, at den fyldte skiftetank er anbragt, før ovnen tændes. På denne måde kan vægen
suge brændstof til sig. Det samme gælder, hvis ovnen har været brændt helt tør og efter udskiftning af vægen.
Før kaminen tændes, kontroller da altid brændstofindikatoren F for at vide om tanken skal påfylde.
Tænd altid ovnen med den elektriske tænder. Brug aldrig tændstikker eller en lighter. Sådan gør De:
Drej drejeknappen 2 til højre indtil den ikke kan komme længere (fig. J). Med et let tryk kan man dreje drejeknappen lidt længere frem, men den
J
K
E
fejdrer tilbage af sig selv
Tryk tændknappen 3 ind (fig. K), men ikke alt for hårdt. Så snart man kan se en flamme i forbrændingskammeret, kan man slippe tændknappen.
Kaminen har kun kortvarigt været i brug og dr Drej først drejeknappen (fig. L) helt mod venstr højeste position inden at der tændes (kapitel C).
Efter ovnen er tændt, skal det altid kontrolleres, at forbrændingskammeret D står rigtigt, ved at skubbe det fra venstre til højre (fig. E) vha. håndtaget E. Dette skal kunne foretages uden modstand. Hvis forbrændingskammeret ikke står rigtigt, kan det medføre røg-
.
ejeknappen bliver ikke låst.
e før at vægen bringes i den
og sodudvikling.
6
30
Page 32
D REGULERING AF FLAMMEN
4
3
2
1
L
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter kan flammen ses i øverste brandkammer. Først da kan det kontrolleres, at flammen står korrekt. En for høj flamme kan forårsage røg- og sodudvikling, mens en for lav flamme medfører lugtudvikling. På siden ved siden af folde ud-siden kan De se flammens maksimale og minimale brændehøjde (fig. Q). Flammen kan derefter justeres med drejeknappen B (fig. L).
En for lav flamme kan skyldes:
E for lidt brændstof (fyld tanken) E dårligt brændstof (spørg forhandleren) E for lidt ventilation (åbn et vindue eller en dør på klem) E Slitage på vægen (kontakt din forhandler eller udskift vegen
se kapitel M)
Såfremt flammen forbliver lav efter justering, skal vægens brændehøjde justeres. (Kapitel F)
Kaminen er udrustet med et sikkerhedssystem, som slukker kaminen, når brændstoftanken bliver taget ud af kaminen. For igen at kunne tænde kaminen, skal brændstoftanken sættes tilbage i kaminen og man følger instruktionerne som angivet i kapitel C.
M
E SÅDAN SLUKKES OVNEN
Lad ovnen brænde i ca. et minut på laveste blus. Tryk på sluk knappen A. Flammen går derefter ud af sig selv. (fig. M).
I nødstilfælde kan ovnen slukkes med sluk knappen A (fig. M).
F JUSTERING AF VÆGEHØJDEN
Efter et vist tidsrum er forbrændingen ikke mere tilstrækkelig (kapitel D). I så fald kan vægehøjden justeres for at forbedre forbrændingen. Til dette formål skal varmeovnen være slukket. Gør følgende:
Tryk på sluk knappen A (fig. M).
Træk i drejeknappen 2 på varmeovnen, således at låsen til vægehøjden O bliver synlig.
N
Tag plastringen mellem tommelfinger og pegefinger og træk den frem. Drej ringen et trin højere til indstilling 2 eller 3 (fig. N). Tryk forsigtigt mod ringen, således at udsparingen igen lukker omkring pallen.
Skub forsigtigt drejeknappen tilbage på plads. Dette kan kun gøres på én måde: Se på bagsiden af hætten for at finde den rigtige position.
Hvis justeringen af vægehøjden ikke giver det ønskede resultat, skal man lade varmeovnen brænde til den er helt tom (kapitel H).
6
31
Page 33
Kontakt forhandleren eller udskift vægen (se kapitel M), hvis forbrændingen stadig er for lav og vægen i mellemtiden står på indstilling 3. Hvis forbrændingen er for høj efter justeringen (fig. Q), skal låsen til vægehøjden indstilles et trin lavere. Ellers er der risiko for røg- og soddannelse.
G FUNKTIONSFEJL, ÅRSAGER OG LØSNINGER
Hvis en funktionsfejl ikke kan afhjælpes med nedenstående anvisninger, skal De kontakte Deres Zibro forhandler.
Glødespiralen er defekt
F
F
DEN KAN IKKE TÆNDES.
E Batterierne ligger ikke rigtigt i holderen.
Kontroller dem (fig. F).
E Batterierne er ikke længere kraftige nok til tændingen.
Udskift dem (fig. F).
E De har ladet ovnen brænde helt tom eller vægen er udskiftet.
Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
E De trykker tændingsknappen C for hårdt ned.
Tryk mindre hårdt (kapitel C).
E Glødespiralen K er defekt.
Kontakt Deres forhandler.
UJÆVN FLAMME OG/ELLER SOD OG/ELLER LUGT.
E Forbrændingskammeret D står ikke rigtigt.
Sæt det rigtigt vha. håndtaget E, til man let kan skubbe det fra venstre til højre.
E Flammehøjden er ikke rigtigt indstillet.
Se fig. P samt anvisningerne i kapitel D.
E Der bruges for gammelt brændstof.
Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
E Der bruges forkert brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
E Der er tale om støvsamling nederst i ovnen.
Spørg forhandleren.
E Flammehøjden er ikke rigtigt indstillet.
Se kapitel F.
6
32
OVNEN SLUKKER LANGSOMT AF SIG SELV.
E Skiftetanken er tom.
Se kapitel B.
E Der er vand i bundtanken.
Kontakt Deres forhandler
E Vægen er blevet hård på oversiden.
Lad ovnen brænde helt tør (kapitel H).
E Der br
OVNEN BLIVER VED MED AT BRÆNDE LAVT.
E Vægen står for lav.
E Ovnen havde brugt næsten al brændstoffet, før den blev fyldt op.
E De bruger for gammelt eller forkert brændstof.
uges for gammelt brændstof.
Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
Indstil låsen til vægehøjden et trin højere (kapitel F)
Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
.
Page 34
E Rummet er utilstrækkeligt ventileret.
2
1
Åbn en dør eller et vindue og lad den/det derefter stå på klem.
OVNEN BRÆNDER FOR HØJT MED FLAMMER, DER IKKE KAN REGULERES.
E De bruger forkert og for flygtigt brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
E Vægen står for højt.
Indstil låsen til vægehøjden et trin lavere (kapitel F)
H OM VEDLIGEHOLDELSEN
Deres Zibro kræver ganske lidt vedligeholdelse, husk ovnen skal være kold. Støv og pletter skal dog tørres af med en fugtig klud snarest muligt, da der ellers kan komme pletter, der er vanskelige at fjerne. Normalt er det kun to dele, der udsættes for slitage:
1. BATTERIERNE
Disse kan man selv udskifte. Smid ikke de gamle batterier i skraldeposen. Følg de lokale regler for kemisk af
2. VÆGEN / SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN
For at forlænge vægens levetid, skal ovnen regelmæssigt brænde helt tør (til den slukker af sig selv). Dette gøres, hvis man mærker, at flammen bliver svagere. Når den brænder tør, opstår der lidt lugtgener, så det anbefales at for uden for beboelsesrummet.
fald i Der
es kommune.
etage dette
Glødespiralen
Brændstoffilter
3. GLØDESPIRALEN
Glødespiralen holder længere, hvis De tænder den på den korrekte måde. Udskift batterierne i tide og pas på at De ikke trykker glødespiralen for hårdt ned i vægen. Hvis ovnen er ny eller har været brændt tør minutter efter der er påfyldt brændstof inden den på ny tændes, da glødespiralen ellers kan knække.
BRÆNDSTOFfilter
O
Kontrollér jævnligt brændstofsien: Fjern tanken I fra ovnen og fjern brændstofsien (fig. O). Den kan dryppe. Hold en klud inden for rækkevidde. V banke den ud på et hårdt underlag. (Må ikke r sien i ovnen.
Fjern ikke selv nogen dele fra ovnen. Kontakt i forbindelse med reparation altid Deres Zibro forhandler
et
end brændstofsien på hovedet og tøm den ved at
engøres med vand!) Genanbring
.
, så skal den stå i min. 20
Lad ovnen køle af, før De foretager vedligeholdelse.
I SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN
Vi anbefaler, at ovnen brændes helt tør ved afslutningen af fyringssæsonen, hvorefter den let kan opbevares. Følg nedenstående anvisninger:
Tænd for ovnen uden for beboelsesrummet og lad den brænde helt tør.
Lad ovnen køle af.
6
33
Page 35
Rengør ovnen med en fugtig klud og tør efter med en tør klud.
214321654
3
Brændstoffilter
transportprop
Tag batterierne ud af ovnen L og opbevar dem et tørt sted.
Opbevar ovnen støvfrit. Om muligt i den originale emballage. Overskydende
O
brændstof kan ikke anvendes i den følgende fyringssæson. Brændstofrester bortskaffes i henhold til kommunens gældende r
egler om kemisk affald.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når ovnen på ny
tages i brug følges vejledningen (fra kapitel A).
J TRANSPORT
For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende
P
forholdsregler:
Lad ovnen køle af.
Fjern skiftetanken I fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. O). Det kan dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstof skiftetanken i ovnen.
Tryk transportproppen fast på brændstoffiltrets plads (fig. P).
Transporter altid ovnen i lodret stilling.
filtret og
K SPECIFIKATIONER
Tænding elektrisk Mål (mm) bredde 428 Brændstof Zibro (inklusive bundplade) dybde 295 Kapacitet (kW) Velegnet rum (m
*
3)**
Brændstofforbrug (l/time) Brændstofforbrug (g/time) Brændetid pr. tank (timer)
2,40 højde 513
40-85 Tilbehør: brændstofhævert
*
0,250 transportprop
*
200 Krævede batterier
*
16,0 1,5V
2x LR20, MN 1300
Indhold skiftetank (liter) 4,0 Type væge F Vægt (kg) 9,0
* Ved indstilling på højeste stand ** Oplyste værdier er indikative
L GARANTIBETINGELSERNE
På Deres Zibro får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler:
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
6
34
Page 36
forlængelse af garantien.
76543
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret uoriginale reservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand. Dele der er udsat for normal slitage, som batterier, væge og brændstofhævert er ikke omfattet af garantien. Garantien gælder kun, hvis De kan fremlægge det originale daterede købsbevis, og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette. Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet braendstof. Forkert brændstof kan endog være farligt. Derfor anbefales brugen af Zibro Extra eller Zibro Kristal i kaminen. Zibro Extra eller Zibro Kristal er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen. Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af ovnen eller dele af denne er altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugs­anvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne, indleveres ovnen til reparation hos Deres Zibro forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Let antændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding, med stikflammer til følger. Prøv i så tilfælde ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den (se kapitel E). I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker, men i så fald udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker
.
10 TIPS FOR UFARLIG BRUG
1 Forklar altid børnene, at der er en brændende ovn i nærheden. 2 Flyt aldrig ovnen, mens denne brænder eller stadig er varm.
I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
3 Anbring ovnen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
og møbler. Sørg også for fri plads over ovnen.
4 Brug ikke ovnen i støvede rum og anbring den ikke på steder med
meget træk. I begge tilfælde kan der ikke fås en optimal forbrænding.
5 Sluk ovnen, før De forlader huset eller går i seng. 6 Opbevar og transporter altid brændstof i de dertil beregnede tanke
og dunke.
7 Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme
temperaturforskelle. Opbevar altid brændstoffet på et køligt, tørt og mørkt sted (sollys kan reducere kvaliteten).
8 Brug aldrig ovnen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller
dampe (f.eks. udstødningsgas eller malingsdampe).
9 Den øverste del af kaminen bliver varm. Kaminen må ikke tildækkes
(brandfare). Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret.
10 Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
6
35
Page 37
UDSKIFTNING AF VÆGEN
11
10
987
6
5
432
1
11
22
L INDEN DU PÅBEGYNDER UDSKIFTNINGEN AF
VÆGEN, SKAL KAMINEN VÆRE SLUKKET OG HELT AFKØLET.
Åbn tankventilen og tag skiftetanken ud.
55aa
33
66
55bb
44
77
Tag batterierne ud af batteriholderen.
Løft risten op ad indskæringen og træk den fremad. Tag brænderhovedet ud af kaminen. Luk risten.
Træk drejeknappen af kaminen.
Skru de tre kappeskruer på undersiden af kaminen løs. Træk kappen lidt fremad og fjern den fra bundpladen.
Løsn vingemøtrikkerne under brændersædet.
Løft brændersædet og vægemekanismen.
Løsn den skrue, der holder bøjlen fast, og fjern bøjlen.
Drej akslen helt om til højre og løsn vægeholderen (med vægen) fra akslen.
Løft vægeholderen op og skyd den af luftskakten.
88aa
1111
88bb
99
1100
Klem vægen sammen, så vægen kommer fri af vægeholderen og tag vægen ud. Brug handsker til dette og stil en lille bakke frem til at komme den gamle vægen i.
6
36
Page 38
1918171615
141312
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den vej der er angivet i vægeholderen.
Anbring vægeholderen (med vægen) over luftskakten. Placer derefter enden af akslen i højre side i rillen i vægeholderen og drej hele akslen til venstre.
Sæt bøjlen på plads igen (vægens position skal reguleres til No.1). Stram den skrue, der holder bøjlen fast.
Sæt brænderholderen tilbage.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Spænd vingeskruerne fast.
Anbring drejeknappen på vægemekanismen. Drej knappen helt til højre. Aktiver faldsikringen og kontroller, at kovsen går ned i den nederste stilling. Gentag dette nogle gange. Hvis vægen ikke kommer ned i den nederste position, er den forkert monteret, og proceduren skal gentages fra trin 12. Træk drejeknappen af kaminen.
Sæt kappen tilbage og skru de tre kappeskruer fast. Sæt drejeknappen og forbrændingskammeret på plads igen. Kontroller, at sidstnævnte står lige, ved at tage fat i håndtaget og skubbe den lidt til venstre og højre. Luk risten.
Sæt den fyldte skiftetank tilbage. Sæt batterierne i batteriholderen (bemærk plus og minus). Når skiftetanken og batterierne er anbragt, skal du vente 30 minutter, før du tænder for kaminen.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
6
37
Page 39
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro, la primera marca de estufas portátiles.
Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena
satisfacción durante muchos años, a condición que lo utilice debidamente. Por
lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un
máximo rendimiento y utilidad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro.
Un cordial saludo,
PVG International b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. E E E E E E E E E
5
38
Page 40
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 41 y siguientes).
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de apagado
A
(para realizar una parada de emergencia)
1
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
2
Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de encender la estufa (vea capítulo B, fig. H).
3
Coloque las pilas en su alojamiento L (vea capítulo A, fig. F).
4
Asegúrese que la cámara de combustión D está en posición recta (vea capítulo A, fig. E).
5
Encienda la estufa, girando el botón B hacia la derecha hasta el tope y seguidamente oprima con cuidado el botón C del encendido (vea capítulo C, fig. J y K).
6
Tras encender la estufa, tardará de 10 a 15 minutos para comprobar si la estufa quema bien (vea capítulo D).
7
Apague la estufa (vea capítulo E).
Botón regulador
B
Botón de encendido
C
Cámara de
4
combustión
Asa de la cámara
E
de combustión
Indicador del
F
combustible
Rejilla
G
H
Tapa del depósito extraíble
I
Depósito extraíble
J
Indicador del combustible en el depósito extraíble
La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
K
Resistencia
L
Alojamiento de pilas
M
Botón 1-2-3 (altura de la mecha)
Si Usted utiliza Zibro Extra o Zibro Kristal, tiene la
seguridad de hacer uso del combustible apropiado. Le aconsejamos Zibro Extra o Zibro Kristal por su alta calidad constante en todas y cada una de sus garrafas.
En caso que cambie de tipo de combustible, debe
asegurarse primero que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
5
39
Page 41
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo K). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes de aire y/o a una altura de 1500 metros. No utilice su estufa en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
CUBIERTA DE SEGURIDAD
Junto con la estufa se proporciona una cubierta de seguridad. Este macanismo hace disminuir la temperatura en la tapa superior de la estufa. De esta manera, el riesgo de sufrir algún daño al tocar accidentalmente la tapa superior disminuye considerablemente. No obstante, tenga en cuenta que la tapa superior estará caliente en cualquier caso. Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Extra o Zibro Kristal. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:
E excesiva adherencia de alquitrán en la mecha E una combustión incompleta E una reducción en la durabilidad de la estufa E la formación de humo y/o malos olores E residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y cómodo de su estufa. Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre su estufa.
el combustible apropiado para
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
dentro de la caja.
Solamente con este tapón podrá transportar su estufa sin problemas.
¡Por consiguiente,
guárdelo bien!
5
40
A
Page 42
MANUAL
3
2
1
654
321
A INSTALACION DE LA ESTUFA
E E E E E E
B
C
D
E
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible E un tapón de transporte E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa.
Quite el material de embalaje: E El embalaje de protección colocado en la rejilla G. Abra la rejilla,
levantándola con cuidado (fig. B).
E El embalaje colocado encima del quemador D se quita empujándolo un
poco hacia abajo (fig. C).
E Saque el quemador de la estufa y quite el embalaje que está colocado
debajo del quemador (fig. D).
E Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si,
cogiéndolo por la espiral E, se puede girar fácilmente hacia la izquierda y la derecha (fig. E). Cierre la rejilla.
E Levante la tapa del depósito H y quite el cartón.
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
F
G
Coloque las pilas en su alojamiento L situado en la parte posterior de la estufa (fig. F). Observe los polos + y -.
El suelo debe ser sólido y nivelado.
Su estufa está ahora lista para su uso.
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue:
Asegúrese que la estufa está apagada.
Abra la tapa H y extraiga el depósito extraíble I de la estufa (fig. G). Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque.
ome la bomba manual de combustible e intr
T en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. H). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble.
oduzca el tubo liso, más rígido
5
41
Page 43
2
1
87654
H
I
Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta comprimir más la bomba.
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combustible del depósito extraíble J (fig. I). Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la misma con cuidado. Cierre el depósito cuidadosamente. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
vacío lleno
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo). Cierre la tapa.
C ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera vez fuera del cuarto.
Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De
J
esta forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después que la estufa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible F para comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible. Verde es lleno, rojo es vacío. Encienda la estufa siempre con el encendido eléctrico. No utilice nunca cerillas o mechero. Proceda como sigue:
Gire el regulador 2 hacia la derecha hasta alcanzar el tope (fig. J).
K
E
Aplicando cierta presión, podrá girarlo algo más; sin embargo, automáticamente a su posición tope. De este modo, la mecha se colocará en la posición más alta y la seguridad entrará en funcionamiento.
Oprima el botón del encendido C (fig. K) sin ejercer fuerza. En cuanto se aprecie una llama en la cámara de combustión D, suelte el botón.
volverá
5
42
Page 44
Aunque se ha utilizado la estufa algunas veces el mando regulador no se queda fijo en
2
1
su posición. Gire el mando regulador (fig. L) totalmente hacia la izquierda.
L
Posteriormente, para encender la estufa, gire el mando regulador totalmente hacia la derecha (capítulo C).
Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión D está bien recta, moviendola con ayuda del asa E un poco a la izquierda y derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín.
D LA COMBUSTIÓN DE LA ESTUFA
Después de encender la estufa, se debe esperar unos 10 a 15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá saber si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta puede provocar la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la formación de malos olores. En la página contigua a la hoja desplegable viene indicada la altura máxima y mínima de la llama (fig. Q). La llama puede ser regulada un poco con el botón regulador B (fig. L).
Si la estufa no sube lo suficiente, se debe ajustar la altura de la mecha.
(vea capítulo F).
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
E escaso combustible (llene el depósito) E combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor) E insuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana) E desgaste de la mecha (consulte a su distribuidor o cambiar
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa cuando se extrae el depósito de la estufa. Para encender la estufa de nuevo, coloque el depósito de nuevo en la estufa y siga las instrucciones descritas en el capítulo C.
E APAGAR LA ESTUFA
Deje la estufa durante ± 1 minuto encendida en la posición mínima. A continuación, suba lentamente el botón regulador B (fig. K). Pulse el botón de apagado A. La llama se apagará automáticamente (fig. M).
En casos de emergencia, apague la estufa con el botón de seguridad A (fig. M).
la mecha, capítulo M)
F EL REAJUSTE DE LA ALTURA DE LA MECHA
M
Después de pasado algún tiempo, la llama no subirá lo suficiente (capítulo D). En tal caso, para corregir la llama, puede reajustar la altura de la mecha. Proceda como sigue:
Oprima el botón de apagado A (fig. M).
Extraiga el bo botón O para la altura de la mecha quedará a la vista.
tón regulador B de la estufa. De esta manera, el
5
43
Page 45
4
3
N
Coja el anillo de plástico entre el dedo pulgar e índice y tire de él hacia fuera. Gire el anillo aumentando una posición, bien a la posición 2 o a la posición 3 (fig. N). Oprima el anillo cuidadosamente, de modo que el pestillo penetre en la ranura.
Coloque el botón del regulador cuidadosamente en su sitio, para ello existe una sola manera. Observe la parte interior del
Si de este modo no se obtiene el resultado deseado, deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo H).
Cuando la llama todavia es demasiado baja y la mecha esta en posicion 3, consulte a su distribuidor o cambiar la mecha, capítulo M). Si despues del ajuste la llama sube demasiado hay que poner el anillo en una posicion menor, si no puede producirse humo y/u hollin.
botón
para la posición correcta.
G FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a continuación, consulte a su distribuidor.
F
F
Resistencia con filamento
partido
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA.
E Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento.
Controlar (fig. F).
E Las pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido
Cambiar las pilas (fig. F).
E La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para encender la estufa.
E Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza.
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
E El filamento de la resistencia de encendido K está partido.
Consulte a su distribuidor.
LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.
E La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta.
Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la izquierda y derecha.
E La altura de la llama no está bien ajustada.
Vea fig. P y las instrucciones del capítulo D.
E Usted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo
combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol.
E Usted utiliza un combustible inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E Se ha acumulado polvo debajo en la base de la estufa.
Consulte a su distribuidor.
E La altura de la mecha no es la correcta. Vea capítulo F.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE.
E El depósito extraíble está vacío.
Vea capítulo B.
E El depósito inferior contiene agua.
Consulte a su distribuidor.
E La parte superior de la mecha se ha endurecido.
Deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo H). Use un combustible adecuado.
E Usted utiliza combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
5
44
Page 46
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.
E La mecha está demasiado baja.
Saque el botón regulador B y ponga el botón 1, 2, 3 O en una posición más
(vea capítulo F).
alta
E Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el
combustible.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para encender la estufa.
E Usted utiliza combustible viejo o inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E No hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela entreabierta.
LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE CON LLAMAS NO REGULABLES.
E Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E La mecha está demasiado alta.
Saque el botón regulador B y ponga el botón 1, 2, 3 O en una posición más baja
(vea capítulo F).
H MANTENIMIENTO
Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas permanentes. Normalmente, tan solo tres piezas están sometidas a desgaste:
Resistencia
filtro del combustible
1. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos Químicos.
2. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del espacio habitable.
3. LA RESISTENCIA
La resistencia durará más tiempo si la estufa es encendida correctamente. Cambie las pilas a su debido tiempo y procure no oprimir la palanca del encendido con demasiada fuerza. Si el filamento incandescente se ha partido, deberá ser
O
sustituida la resistencia por una nueva.
TRO DEL COMBUSTIBLE
FIL
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible: Saque el depósito extraíble I de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. O). Este puede gotear; tenga un trapo a mano. Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los posos. Nunca limpiar con agua! Coloque el filtro del combustible en la estufa.
☞ ☞
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor
Antes de efectuar cualquier r
.
evisión, deje que la estufa se enfríe.
5
45
Page 47
4
3
2
1
6
5
432
1
filtro del combustible
I ALMACENAMIENTO (fin del invierno)
Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las instrucciones siguientes:
Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible se queme.
Deje que la estufa se enfríe.
Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco.
Extraiga las pilas de la estufa L y guárdelas en un lugar seco.
Limpiar el filtro de combustible (V
ea capítulo H).
Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El
O
combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero siga las r residuos químicos.
eglas vigentes en su municipio con respecto a pequeños
En cualquier caso, comience el próximo invierno con combustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las instrucciones (a partir del capítulo A).
J TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar las siguientes precauciones:
P
Deje enfriar la estufa.
Tapón de transporte
Saque el depósito extraíble I de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. O). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. P) y oprímalo bien.
ransporte la estufa siempre en posición vertical.
T
K ESPECIFICACIONES TECNICAS
Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho 428 Combustible parafina Capacidad (kW) Volumen apropiado del espacio (m Consumo de combustible (l/hora) Consumo de combustible (g/hora) Duración de combustión por depósito (hora)
*
3)**
40-85 Accesorios bomba manual de combustible
*
*
0,250 tapón de transporte
*
Contenido depósito extraíble (litros) 4,0 Tipo de mecha F Peso (kg) 9,0
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
(placa de base incl.) profundo 295
2,40 alto 513
200 Pilas
1
6,0
2x LR20, MN 1300 1,5V
5
46
Page 48
L CONDICIONES DE GARANTIA
7654321
Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos. La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de garantía no da lugar a una prórroga de la misma. La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros. Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas, resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna. La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Extra o Zibro Kristal. Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta, correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Extra o Zibro Kristal, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela inmediatamente (vea capítulo E). En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida. 2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. 6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad).
8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La tapa superior de la estufa se calienta. No cubra la estufa (existe riesgo
de incendio). Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
5
47
Page 49
CAMBIAR LA MECHA
11
10
9
8765432
1
11
22
M ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA
ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA­MENTE FRÍA.
Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo.
55aa
33
66
55bb
44
77
Quite las pilas.
Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante. Extraiga el quemador de la estufa. Cierre la rejilla.
Quite el mando regulador de la estufa, tirando de él hacia delante.
Afloje los tornillos de la carcasa, que se encuentran en la parte inferior de la misma. Tire ligeramente de la carcasa hacia delante y sepárelo de la placa base.
Quite las palomillas de la base del quemador.
Levante el asiento del quemador y el mecanismo de la mecha.
Quite el tornillo de la base que sujeta al quemador y quite la abrazadera y el muelle.
88aa
1111
88bb
99
1100
Gire el mecanismo de la rueda hacia la derecha, hasta el final y quite el collar de la mecha.
Levante el collar de la mecha y sáquelo del tubo.
Con la mano, comprima la mecha hasta soltar los tres pivotes y separe la mecha de su collar. Procure realizar esta operación con guantes y tener un recipiente a mano para depositar la mecha usada .
5
48
Page 50
19
18
1716151413
12
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último.
Coloque el collar (con su mecha) en el tubo. Posteriormente, vuelva a girar el mecanismo de la rueda hacia la derecha, hasta que suba y coloque el cuello de la mecha en la ranura.
Coloque el regulador de altura de mecha y situelo en la posición 1. Ajuste la abrazadera y el muelle. Ajuste igualmente el tornillo de la base que sujeta al quemador.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Coloque el asiento del quemador en su sitio.
Apriete las palomillas uniformemente con la mano.
Coloque el mando giratorio en su sitio. Gire el mando tan a la derecha como sea posible. Presione el botón de apagado de emergencia. Compruebe que la mecha retrocede hasta su posición original. Repita este proceso viarias veces. En el caso de que la mecha no vuelva a su posición inicial, ello significa que no se ha colocado correctamente. En este caso, repita el proceso a partir del paso 12. Quite el mando regulador de la estufa, tirando de él hacia delante.
Coloque la carcasa en su posición y ajuste los 3 tornillos. Ponga el mando regulador de la mecha y el quemador en sus respectivas posiciones. Compruebe que el quemador esté bien colocado, moviéndolo por su asa hacia la izquierda y derecha. Cierre la rejilla.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
Ponga el depósito extraíble lleno en su sitio. Ponga pilas en su cajetín (compruebe que los polos positivo y negativo se han colocado donde indican las marcas + y -). Siempre que cambie la mecha, deje transcurrir 30 minutos antes de utilizar la estufa de nuevo.
5
49
Page 51
Dear Sir, Madam,
Congratulations on your purchase of this Zibro heater, the number one brand
amongst portable heaters. You have purchased a quality product, which will
serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater
correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum
lifetime for your heater.
This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects
in materials or workmanship.
We wish you much warmth and comfort from your Zibro.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR ZIBRO DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. E E E E E E E E E E
4
50
Page 52
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL (pages 53 ff.).
MAIN COMPONENTS
OFF - button (for
A
emergency stop)
Knurled wick
B
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
1
Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you
2
ignite the heater (refer to Section B, Fig. H).
Insert the batteries into the battery holder L
3
(refer to Section A, Fig. F).
Check whether the combustion chamber D is fully upright
4
(refer to Section A, Fig. E).
Ignite the heater by turning the knurled wick adjustment
5
knob B as far to the right as possible and then gently push the ignition button C (refer to Section C, Fig. J and K).
After igniting the heater it will take 10 to 15 minutes before
6
you can check if the heater burns well (refer to Section D).
adjustment knob
Ignition button
C
Combustion chamber
4
Combustion chamber
E
handle
Fuel indicator
F
Grill
G
Lid for removable
H
tank
Removable tank
I
Fuel gauge
J
Switch off the heater (refer to Section E).
7
removable tank
K
Ignition coil
The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
L
Battery holder
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with new fuel.
M
Wick height lock
The right quality of fuel will be assured, when you
use Zibro Extra or Zibro Kristal for your heater.
If you change to another brand and/or type of
paraffin oil, you must first finish up all the remaining fuel in the heater.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
4
51
Page 53
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
For each model the minimum size of space is specified in which you can use the heater safely, without additional ventilation (refer to Section K). If a particular room is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly ajar (± 2.5 cm). W rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. Do not use your heater in cellars or other underground areas.
e also recommend doing this in highly insulated or draught-free
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
SAFE TOP
The heater is supplied with a safe top. This application decreases the temperature of the top plate. In this way, the risk of harmful accidents at accidentally touching the top plate is considerably decreased. However, be aware that the top plate still becomes hot. Avoid any contact with the top plate and grille.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869 Part two, or equivalent. Your Zibro heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil, such as Zibro Extra or Zibro Kristal. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:
E excessive tar deposits on the glass fibre wick E incomplete burning E reduced heater lifetime E smoke and/or smells E deposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use of your heater.
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
4
Always refer to your local Zibro dealer for the right fuel for your heater.
A
52
Page 54
MANUAL
2
1
6
5
432
1
A INSTALLING THE HEATER
E E E E E E
B
C
D
E
Carefully remove your Zibro heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump E a transportation cap E these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
Remove the other packaging materials: E Remove the packaging material from the grill G. Lift the grill from the slot
(Fig. B) and pull it forward.
E Push the packing material on top of the combustion chamber D slightly
down and remove it (Fig. C). Remove the packaging materials from under the combustion chamber as well (Fig. D).
E Put the combustion chamber back into its place. The combustion chamber
is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left and to the right by its handle E (Fig. E). Close the grill: Slightly lift it to reposition it in its slot.
E Open the lid for removable tank H and remove the piece of cardboard.
Fill the removable tank as indicated in Section B.
Insert the batteries into their holder L at the back of the heater (Fig. F). Ensure that the positive and negative poles match the + and - marks indicated
F
G
on the battery housing.
The floor should be firm and completely level. Please refer to the separate
instructions in the carton box for fixing of the heater.
Your heater is now ready for use.
B FILLING FUEL
Do not fill the removable tank in the living room, but in a more suitable place (there can always be some spillage). Follow the procedure below:
Make sure that the heater is switched off.
Open the lid H and lift the removable tank I out of the heater (Fig. G). Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank (cap pointing upwards) and screw off the fuel cap.
4
53
Page 55
2
1
87654
3
empty full
H
I
Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. H). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
Lock the valve on top of the pump (turn clockwise).
Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer.
Check the removable tank fuel gauge J while filling the tank (Fig. I). Stop filling by loosening the valve on top of the pump (turn anti-clock-wise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off any spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
. Reinstall the
C IGNITING THE HEATER
A new heater may give off some smells for a short while, when it is used for the first time. You should therefore provide extra ventilation or ignite the heater outside the living room.
When you use the heater for the first time, first put the filled removable tank into place, and then wait approximately 30 minutes before you ignite the heater. This
J
allows the glass fibre wick to soak up the fuel. Follow the same procedure when you have completely burnt up all fuel from the tank, and after the glass fibre wick has been replaced.
Before igniting the heater, always check the fuel indicator F to see whether the removable tank needs filling up.
Always ignite the heater with the ignition coil K. Never use matches or a cigarette lighter.
K
E
Follow the procedure below:
Turn the knurled wick adjustment knob 2 clockwise to its stop (Fig. J). If you apply more pressure you may turn it slightly further; however return to the startposition. When you have set the wick to its highest position, this action will automatically activate the safety device.
Push in the ignition button C (Fig. K), but do not apply too much force. Release the ignition button as soon as a flame is visible in the combustion chamber D.
, it will automatically
4
54
Page 56
If the heater has been used only a few times and the wick adjustment knob is not
1
locked, first turn the wick adjustment knob (Fig. L) completely left, before putting the wick in the highest position for ignition (Section C).
After having ignited the heater, always check whether the combustion chamber D is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle
L
(Fig. E) E. This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not level, this will cause smoke and soot to develop.
D THE BURNING OF THE HEATER
After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes before you can check whether the heater is burning well. Too high a flame may cause smoke and soot, whereas too low a flame causes smells. The page opposite the folding page shows the minimum and maximum permissible burning heights of the flame (Fig. Q). The flame can be slightly adjusted with the knurled wick adjustment knob B (Fig. L).
If the flame remains low after the adjustment, the wick height must be
adjusted (refer to Section F).
Too low a flame may also be caused by:
E insufficient fuel (fill the tank) E poor fuel quality (contact your dealer) E insufficient ventilation (leave window or door ajar) E wastage of the wick (contact your dealer or replace the wick,
refer to section M)
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off if you lift the exchange tank out of the heater. T exchange tank back and follow the steps in chapter C.
o switch the heater on again, put the
E SWITCHING OFF THE HEATER
Let the heater burn at its lowest setting for approximately one minute. Push the OFF-button A. The flame will extinguish after a little while (F
In cases of emergency: switch off the heater with the OFF - button A (Fig. M).
ig. M).
M
F ADJUSTING THE WICK HEIGHT
After a period of time the combustion may no longer be high enough (Section D). In that case you can adjust the wick height to improve the flame. To do this, the heater must have been switched off. Follow the procedure below:
Push the OFF - button A (Fig. M).
4
55
Page 57
432
broken ignition coil
4
N
Pull the knurled wick adjustment knob B off the heater, so the wick height lock O will be visible.
Take the plastic collar between your thumb and index finger and pull it out.
urn the collar up one step, to either position 2 or 3 (Fig. N). Carefully push
T the collar back, so the pin engages in the recess.
Carefully reinstall the knurled wick adjustment knob. This can be done in one way only - check the rear of the cap for the correct position.
If adjustment of the wick height does not have the required effect, let the heater burn until all fuel has been used up (Section H).
If the flame height is still too low and the wick is set on position 3, then contact your dealer, ting (Fig Q), the wick height lock should be placed one position lower again. Otherwise smoke or soot may be caused.
or replace the wick, refer to section M.
G MALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS
If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact your Zibro dealer.
THE HEATER DOES NOT IGNITE
E The batteries are not positioned correctly in the holder. Check (Fig. F). E There is not enough power left in the batteries for the ignition. Replace (Fig. F). E You have run out of fuel from the tank or the wick has been replaced.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes
F
F
before igniting the heater
ou are pushing down the igniter slide C with too much force.
E Y
Push it down less forcefully (Section C).
E The ignition coil K is defective.
Contact your dealer.
IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS
E The combustion chamber D has not been positioned correctly.
Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level.
E The flame height has not been adjusted properly.
See Fig. P and the directions in Section D.
E You are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
E You are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
E Dust has gathered in the lower part of the heater.
Contact your dealer.
E The wick heigt is not correct.
See Section F.
THE HEATER SLOWLY EXTINGUISHES
E The removable tank is empty.
Refer to Section B.
E The lower reservoir is contaminated by water.
Contact your dealer.
E The wick has hardened on the upper side.
Burn the heater until all fuel is used (Section H). Use the right fuel.
E You are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
.
If the flame gets too high after adjus-
56
Page 58
ignition coil
fuel filter
THE HEATER REMAINS BURNING LOW
E Wick position too low.
Reinstall the wick height lock (Section F).
E Before you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes before igniting the heater
ou are using the incorrect type of fuel.
E Y
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
E The room is insufficiently ventilated.
Leave a window or a door wide open for a while.
THE HEATER BURNS TOO HIGH, THE FLAMES CANNOT BE ADJUSTED.
E You are using an incorrect, too volatile type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
E Wick position too high.
Reinstall the wick height lock (Section F).
.
H MAINTENANCE
Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three components are subject to wear:
1. THE BATTERIES
You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with the other domestic waste. Follow the locally applicable regulations regard disposal of domestic chemical waste.
2. THE WICK
To extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when you notice that the flame is weakening. The burn-out will cause some smells, so it is recommended that you take the heater outside of the living room.
3. THE IGNITION COIL
The ignition coil will last longer if you ignite in the right way. Replace the batteries on time and make sure you do not push down the ignition slide too
O
forcefully
THE FUEL FILTER
Check the fuel filter regularly as well. Remove the removable tank I from the heater and take out the fuel filter (Fig. O). Some drops of fuel may spill from the filter; keep a cloth at hand. T filter upside down and clean it from all dirt deposits by tapping it on a hard sur­face. (Never clean it with water!) Reposition the fuel filter in the heater.
. If the filament is broken, you should r
eplace the coil.
ng the
i
n the fuel
ur
☞ ☞
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs.
Let the heater cool down first, before you start any maintenance or service work.
4
57
Page 59
I STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
432
1654321
We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating season and store the heater properly. Follow the next procedure:
Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used.
Let the heater cool down.
Clean the heater with a damp cloth and then dry it with a cloth.
Remove the batteries from the holder L and store them in a dry place.
Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
fuel filter
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start
re-using
the heater, follow the instructions again (starting from Section A and as
specified).
J TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
O
P
the heater:
Let the heater cool down.
Remove the removable tank I from the heater and remove the fuel filter (Fig. O). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater
.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. P). Press it tight.
Always move the heater in an upright position.
K SPECIFICATIONS
Ignition electrical Dimensions (mm) width 428 Fuel paraffin (including base plate) depth 295
transportation cap
Capacity (kW) Suitable space (m Fuel consumption (l/hr) Fuel consumption (g/hr)
*
3)**
*
*
Burning time per tank (hr) Capacity removable tank (litres) 4.0 Wick type F Weight (kg) 9.0
* At maximum setting
4
** Specified values are indicative
58
2.40 height 513 40-85 Accessories: manual fuel pump 0,250 transportation cap
200 Required batteries
*
16,0 1.5V
2x LR20, MN 1300
Page 60
L WARRANTY PROVISIONS
7654321
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages. Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty. The warranty will no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump. The warranty will only apply, when you present the original, dated proof of purchase, provided no changes have been made to it. The warranty will not apply to damages caused by actions not in compliance with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel, or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the heater or heater components will always be the responsibility of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the ’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately (refer to Section E). In cases of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher
.
10 TIPS FOR SAFE USE
1 Make sure that children are always aware of the presence of a burning
heater.
2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3 Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4 Do not use the heater in dusty rooms or in very draughty places. In
both cases you will not have optimum burning.
5 Switch of
f the heater, before you go to sleep.
6 Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans. 7 Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight will af
fect the quality).
8 Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9 The top plate of the heater becomes hot. Do not cover the heater
(there is a risk of fire). Avoid any concact with the top plate and grille.
10 Always make sure that there is sufficient ventilation.
4
59
Page 61
REPLACEMENT OF THE WICK
11
10
9
8765432
1
11
22
M ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY
COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK.
Open the lid and remove the removable tank.
55aa
33
66
55bb
44
77
Remove the batteries from the battery holder.
Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater. Close the grill.
Pull the knurled wick adjustment knob off the heater.
Unscrew the three cabinet screws on the back and sides of the heater. Pull the cabinet forward slightly, and then remove it from the base plate.
Unscrew the four wing nuts from the wick holder.
Lift up the wick holder and the wick mechanism.
Remove the screw on the stem holding the bracket and remove the bracket, spring and wick height lock.
Turn right the stem to the end and remove the wick sleeve (with wick).
88aa
1111
88bb
99
1100
Lift the wick sleeve up and remove it from the primary air tube.
Squeeze the wick to loosen the three wick pins and remove the wick from the wick sleeve. Ensure that you are wearing gloves and that you have a container in which to put the old wick.
4
60
Page 62
19181716151413
12
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Install the wick to the wick sleeve according to the allo­wed direction engraved on the wick sleeve.
Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then install the top of the stem into the groove of the wick sleeve (with wick) from right side, and left the stem to the end.
Install the wick height lock (the wick position should be adjusted at No. 1), spring and bracket. Then tighten the screw which is holding the stem.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Put the wick holder chassis back into position.
Screw the four wing nuts hand tight.
Place the knurled wick adjustment knob on the wick mechanism. Turn the knob as far to the right as possi­ble. Press the tip-over switch. Check that the wick can be lowered completely. Repeat this check a number of times. If the wick cannot be lowered completely it has not been placed correctly. If this is the case, repeat the procedure from No. 12. Pull the knurled wick adjust­ment knob off the heater.
Put the cabinet back into position and tighten the three screws. Put the knurled wick adjustment knob back into position. Now put the combustion chamber back into position. Check that it is level by sliding it slightly to the left and the right by its handle. Close the grill.
Put the filled removable tank into position. Put the bat­teries into the battery holder (ensure that the positive and negative poles match the + and – marks indicated on the battery housing). Wait 30 minutes after repla­cing the tank and batteries before using the heater.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
4
61
Page 63
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con per l'acquisto di una Zibro, il marchio principale fra le
stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande
soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la
stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata
della Zibro, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima
dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELLA ZIBRO.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L’ULTIMA PAGINA. E E E E
>
62
Page 64
OSSERVAZIONI SULL'USO GENERALE
COMPONENTI PRINCIPALI
Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d'uso (da pagina 65 in poi).
1
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio
(cfr. capitolo A, fig. A).
2
Riempire il serbatoio estraibile I ed attendere 30 minuti prima di accendere la stufa (cfr. capitolo B, figura H).
3
Porre le batterie nello scomparto L (cfr. capitolo A, figura F).
4
Controllare che la camera di combustione D sia in posizione eretta (cfr. capitolo A, fig. E).
5
Girare la manopola B a destra fino a che non si ferma; premere lentamente il pulsante C per accendere la stufa
(cfr. capitolo C, fig. J e K).
A
B
C
4
E
F
G
Pulsante di spegnimento (per arresto d’emergenza)
Manopola
Pulsante di accensione
Camera di combustione
Maniglia della camera di combustione
Indicatore del combustibile
Griglia
6
Dopo l’accensione occorono circa 10/15 minuti prima che si possa controllare se la stufa funziona bene (cfr. capitolo D).
7
Spegnere la stufa (cfr. capitolo E).
La prima volta, durante la combustione, la stufa
avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
Quando si fa uso di Zibro Extra o Zibro Kristal, si è
sicuri di utilizzare combustibile di qualità.
Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile
H
Sportellino del serbatoio estraibile
I
Serbatoio estraibile
J
Indicatore del combustibile nel serbatoio estraibile
K
Resistenza
L
Scomparto delle batterie
M
Bloccagio per l’altezza dello stoppino
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
>
63
Page 65
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo K). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra o una porta (± molto isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. Non usare la stufa portatile in cantine o altri spazi sotterranei.
IL “SAFE TOP”
La stufa è provvista di un “safe top”. Questo fa diminuire il calore del tettuccio. In questa maniera si riduce il numero di incidenti causati dal contatto con la parte superiore della stufa. Attenzione: il tettuccio diventa ancora molto caldo. Evitare dunque ogni contatto con il tettuccio e la griglia.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro, senza acqua, come Zibro Extra o Zibro Kristal, che assicura una combustione pulita ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
E accumulo eccessivo di catrame sullo stoppino E combustione insufficiente E durata limitata della stufa E fumo e/o cattivo odore E accumulo di colore bianco sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e confortevole della stufa.
2,5 cm). Questo vale anche per locali
Questo tappo di
trasporto si trova nella
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza problemi dopo
l'uso. Conservare con
cura!
Consultare sempre il rivenditore Zibro a Lei più vicino per la scelta del combustibile adatto alla stufa.
A
>
64
Page 66
MANUALE
321
6
5
432
1
E E E E E E
B
C
D
E
A INSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la Zibro dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
E una pompa a sifone per il combustibile E un tappo per il trasporto E le istruzioni d’uso
Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
Togliere il resto del materiale d’imballaggio:
ogliere il materiale d’imballaggio in corrispondenza della griglia G.
E T
Sollevare la griglia dall’intaglio (fig. B) e tirarla in avanti.
E Togliere il materiale d’imballaggio sopra alla camera di combustione D
(fig. C).
E Togliere la camera di combustione dalla stufa. Rimuovere il materiale
d’imballaggio sottostante (fig. D).
E Porre la camera di combustione di nuovo nella sua sede. Essa è posizionata
p
correttamente se può essere s sinistra e verso destra (fig. E). Ch Aprire lo sportellino del serbatoio estraibile H e togliere il pezzo di cartone.
E
ostata con la maniglia E leggermente verso
iudere la griglia.
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
F
G
Porre le batterie nell’apposito scomparto L sul lato posteriore della stufa (fig. F). Fare attenzione ai poli + e -.
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano.
Adesso la Zibro è pronta per l’uso.
B RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
H
Aprire
lo sportellino il serbatoio può rilasciare qualche goccia. Appoggiare detto serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo.
Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più rigido, nella tanica. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. H). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura del serbatoio estraibile.
H ed estrarre il serbatoio I dalla stufa (fig. G). Attenzione:
>
65
Page 67
Fissare la valvola che si trova sopra la pompa (verso destra).
2
1
87654
Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
leeg vol
I
Durante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel serbatoio estraibile J (fig. I). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non riempire mai troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il combustibile riscaldandosi, si espande e tende a fuoriuscire).
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la tanica e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. sul serbatoio.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere lo sportellino.
Asciugare eventuali tracce di combustibile.
Avvitare bene il tappo
C ACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo, assicurarsi che vi sia una ventilazione più che sufficiente, oppure accendere la stufa la prima volta al di fuori dello spazio abitativo.
Quando si usa la stufa per la prima volta, riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere circa 30 minuti prima di accenderla. In questo modo
lo stoppino può impregnarsi di combustibile. Ciò vale anche dopo che la stufa ha bruciato fino a vuotarsi e dopo la sostituzione dello stoppino.
Prima di accendere la stufa, guardare sempre l’indicatore del combustibile F per assicurarsi che nel serbatoio estraibile vi sia una quantità sufficiente di combustibile.
J
K
E
Accendere sempre la stufa con l’ausilio della resistenza di accensione K. Non usare mai fiammiferi o un accendino.
Compiere le seguenti operazioni:
Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig. J). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello stoppino è al massimo e il meccanismo di sicur
Premere il pulsante di accensione C (fig. K), esercitando una lieve pressione.
Non appena scaturirà la fiamma nella camera di combustione D, rilasciare il
pulsante dell’accensione.
Quando la stufa è nuova, la manopola non è bloccata, per cui prima di portare lo stoppino nella posizione giusta per l’accensione (capitolo C), girare tutta la manopola (fig. L) in senso anti-orario.
ezza è inserito.
>
66
Page 68
Dopo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione D sia
321
nella posizione corretta, spostandola con la maniglia E leggermente verso sinistra e
L
destra (fig. E). Questo movimento deve avvenire senza intoppi. Se la camera di combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine.
D LA COMBUSTIONE DELLA STUFA
Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima che si possa controllare se la stufa funziona bene. Una fiamma troppo alta può provocare fumo e fuliggine, mentre una fiamma troppo bassa può provocare cattivi odori. Nella pagina accanto al pieghevole si può vedere il limite minimo e massimo della fiamma (fig. Q). La fiamma può esser leggermente regolata con il manopola della fiamma B (fig. L).
Se la fiamma rimane troppo bassa, occorre regolare l’altezza dello stoppino
. capitolo F).
(cfr
Le cause di una fiamma troppo bassa possono essere le seguenti:
E combustibile insufficiente (riempire il serbatoio) E combustibile di cattiva qualità (consultare il rivenditore) E ventilazione insufficiente (aprire leggermente una porta o una finestra)
toppino consumato (consultare il rivenditore oppure sostituire
E s
lo stoppino: cfr capitolo M)
M
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che ne assicura lo spegnimento qualora venga estratto il serbatoio. Per accendere di nuovo la stufa è necessario inserire il serbatoio di ricambio nel­l’apposito spazio e seguire le istr
uzioni indicate nel capitolo C.
E SPEGNIMENTO DELLA STUFA
Lasciare bruciare la stufa ± 1 minuto al minimo. Premere il pulsante di spegnimen­to A. La fiamma si spegne da sola
In caso d’emergenza, spegnere la stufa con il pulsante di spegnimento A (fig. M).
(fig. M)
.
F REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO STOPPINO
Dopo un certo periodo, la combustione non è più abbastanza alta (capitolo D). In tal caso, occorre regolare l’altezza dello stoppino per migliorare la combustione. A tale proposito la stufa deve essere spenta. Compiere le seguenti operazioni:
Premere il pulsante di spegnimento A (fig. M).
N
Toglier dispositivo di blocco dell’altezza dello stoppino O.
e la manopola della fiamma B sfilandola dalla sua sede, così si vedrà il
Tirare l’anello di plastica tenendolo fra pollice ed indice. Ruotarlo verso l’alto e portarlo alla posizione 2 o 3 (fig. N). Premere con cautela l’anello, in modo che la scanalatura chiuda di nuovo la palettina.
>
67
Page 69
4
resistenza interrotta
>
Premere con cautela la maniglia del regolatore della fiamma, per riportarla alla posizione originale. A tale proposito, occorre osservare il lato posteriore del tappo, per determinare la posizione corretta.
Se la regolazione dell’altezza dello stoppino non porta all’effetto desiderato, occorre lasciare funzionare la stufa fino a che non vi è più combustibile (capitolo H).
Se durante la combustione l’altezza della fiamma rimane ancora bassa e lo stoppino è nella posizione 3, Se in seguito alla regolazione dello stoppino l’altezza della fiamma fosse troppo alta, (fig. Q) fuliggine.
G GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI
Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore Zibro.
F
F
NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA.
E Le batterie non sono installate correttamente nello scomparto.
E Le batterie non hanno più una carica sufficiente per l’accensione.
E La stufa non ha più combustibile oppure lo stoppino deve essere sostituito.
E La levetta di accensione C e quella di regolazione sono state premute. con
E La resistenza di accensione K è rotta.
FIAMMA INCOSTANTE E/O FULIGGINE E/O CATTIVO ODORE.
E La camera di combustione D non è stata installata correttamente.
E L’altezza della fiamma non è ottimale.
E Il combustibile è vecchio.
E Si fa uso del combustibile sbagliato.
E All’interno della la stufa si ha un accumulo di polvere.
E L’altezza dello stoppino non è stata regolata.
LA STUFA SI SPEGNE LENTAMENTE.
E Il serbatoio estraibile è vuoto.
E Nel serbatoio inferiore vi è dell’umidità.
E Lo stoppino è indurito sulla parte superiore.
E Si fa uso di combustibile vecchio.
LA STUFA CONTINUA A BRUCIARE AL MINIMO.
E Lo stoppino è troppo basso.
consultare il rivenditore oppure sostituire lo stoppino: cfr capitolo M.
mettete il bloccaggio sul numero inferiore, altrimenti si formeranno fumo e
Controllare (fig. F).
Sostituirle (fig. F).
Riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere 30 minuti prima di procedere all’accensione.
troppa forza verso il basso.
Premere con meno forza (capitolo C).
Consultare il proprio rivenditore.
Correggerne la posizione con la maniglia E, fino a spostarla facilmente verso sinistra e verso destra.
Cfr. la figura P e le istruzioni contenute nel capitolo D.
Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
Rivolgersi al rivenditore.
Cfr. capitolo F.
Cfr. il capitolo B.
Rivolgersi al rivenditore.
Fare bruciare la stufa fino a che non vi è più combustibile (capitolo H). Usare il combustibile giusto.
Cominciare ogni stagione fredda con combustibile nuovo.
Regolare l’altezza dello stoppino ad una posizione più alta (cfr. capitolo F).
68
Page 70
La resistenza
filtro
E Prima del rifornimento la stufa doveva aver finito quasi tutto il combustibile.
Riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere 30 minuti prima di procedere all’accensione.
E Si fa uso di combustibile vecchio o del tipo sbagliato.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
E Il locale non ha una ventilazione sufficiente.
Spalancare per qualche minuto una finestra o una porta e poi lasciarle leggermente aperte.
LA STUFA BRUCIA TROPPO, CON FIAMME NON REGOLARI.
E Si fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
E Lo stoppino è troppo alto.
Regolare l’altezza dello stoppino a una posizione più bassa (cfr. capitolo F).
H LA MANUTENZIONE
La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporco con un panno umido, onde evitare la formazione di macchie difficili da rimuovere. Normalmente, sono solo tre le parti che si consumano.
1. LE BATTERIE
Le batterie possono essere sostituite. Non gettare le batterie vecchie fra i rifiuti domestici. Seguire le vigenti normative locali sullo smaltimento di piccoli rifiuti chimici.
2. LO STOPPINO
Per prolungare la durata dello stoppino, soprattutto quando si nota che la fiamma diventa più debole, occorre ogni tanto tenere accesa la stufa fino ad esaurimento del combustibile (fino a che non si spegne da sola). Così facendo può darsi che la stufa faccia cattivo odore; per questo si consiglia di compiere quest’operazione al di fuori dello spazio abitativo.
3. LA RESISTENZA
La resistenza dura di più se accendete la stufa correttamente.
O
Sostituite le pile in tempo e state attenti a non premere troppo energicamente i tasti verso il basso. Quando la resistenza è rotta, deve essere sostituita.
IL FILTRO
Controllare periodicamente anche il filtro del carburante: T
ogliere il serbatoio estraibile I e il filtro dalla stufa (fig. O). Poiché possono cadere alcune gocce di carburante, tenere un panno a portata di mano. Picchiettare il filtro su una superficie rigida, tenendolo capovolto, per toglier sporco (non pulirlo mai con acqua). Riporre il filtro nella stufa.
e lo
L
’utente non deve rimuover
riparazione contattare sempre il rivenditore.
Prima di procedere alla manutenzione lasciare raffreddare la stufa.
e da solo le parti della stufa. Per un’eventuale
>
69
Page 71
I IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
4
3
2
1
65432
1
Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinar­la in un luogo sicuro. A tale proposito compiere le seguenti operazioni:
Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad esaurimento del combustibile.
Lasciare raffreddare la stufa.
Pulire la stufa con un panno umido ed asciugarla con un panno asciutto.
Togliere le batterie dalla stufa L e conservarle in un luogo asciutto.
Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso dell’imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può essere più utilizzato per la prossima stagione. Qualora rimanga del combustibile, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alla vigente legislazione locale per i rifiuti chimici di piccole dimensioni.
filtro
tappo per il trasporto
>
Cominciare in ogni caso la nuova stagione fredda con del combustibile
O
nuovo. Quando si riaccende la stufa, seguire nuovamente le istruzioni (come riportate a partire dal capitolo A).
J TRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni:
Lasciare raffreddare la stufa.
P
Togliere il serbatoio estraibile I dalla stufa e rimuovere il filtro del combustibile (fig. O). Questo può perdere qualche goccia di combustibile; tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
Mettere il tappo per il trasporto al posto del filtro (fig. P) e pr
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
emerlo bene.
K SPECIFICHE
Accensione elettrica Dimensioni (mm) larghezza 428 Combustibile petrolio Capacità (kW) Spazio riscaldabile (m Consumo di combustibile (l/ora)*0,250 tappo per il trasporto C di combustibile (g/ora) Autonomia (ora) Capacità serbatoio estraibile (litri) Peso (kg) 9,0
* Con regolazione al massimo ** I valori riportati sono indicativi
*
3)**
*
*
2,40 altezza 513
40-85 Accessori
200
16,0
4,0 Tipo di stoppino F
(con piastra inferiore) profondità 295
pompa a sifone per il combustibile
Batterie necessarie 2x LR20, MN 1300
1,5V
70
Page 72
L CONDIZIONI DELLA GARANZIA
7654321
La stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto. Entro questo periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
La PVG International rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti. La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non implica un prolungamento della garanzia stessa. La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi. Le parti normalmente sottoposte ad usura, come le batterie, la resistenza, lo stoppino e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia. La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o correzioni. La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile sbagliato può anche costituire un pericolo*. Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti comportano sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema, portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, con fiamme pericolose come conseguenza. In tal caso, non cercare di spostare la stufa, ma spegnerla immediatamente (cfr. capitolo E). In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintor polvere o ad acido carbonico.
e a
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa accesa. 2 Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3 Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
da pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4 Non usare la stufa in locali polverosi en non porla in luoghi dove vi è
una forte corrente d’aria. In entrambi i casi non si avrà una combustione ottimale.
5 Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. 6 Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori appositi. 7 Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni termiche. Conservare sempr
e il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8 Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9 La parte superiore della stufa diventa molto calda. La stufa non può
essere coperto (pericolo d’incendio). Evitare ogni contatto con il tettuccio e la griglia.
10 Assicurarsi sempre che la ventilazione sia suf
ficiente.
>
71
Page 73
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO
11
10
9
8
7
65432
1
11
22
M PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO
STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA.
Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio estraibile.
33
44
Togliere le batterie dal suo comparto.
Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti. Togliere la camera di combustione dalla stufa. Chiudere la griglia.
55aa
88aa
55bb
66
77
88bb
Sfilare la manopola dalla stufa.
Svitare le tre viti del mantello della stufa, poste nella sua parte inferiore. Spostare leggermente in avanti il mantello e sollevarlo dalla base della stufa.
Svitare i galletti che fissano il piano di combustione alla vaschetta.
Sollevare e togliere tutto il blocco.
Togliere la vite dal pernio tendendo fermo il supporto e rimuoverlo insieme alla molla.
Girare completamente il pernio in senso orario e togliere l’anello porta stoppino (stoppino compreso).
Sollevare l’anello porta stoppino e toglierlo dal camino d’aspirazione.
Comprimere lo stoppino per liberarlo dai tre punti di ancoraggio e sfilarlo dall’anello porta stoppino. Indossare i guanti e assicurarsi di avere a portata di mano un recipiente dove mettere lo stoppino vecchio.
1111
99
1100
>
72
Page 74
19
18
171615
14
13
12
1122aa
1133aa
1144aa
1155
1177aa
1122bb
1133bb
1144bb
1166
1177bb
Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispettando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso.
Inserire l’anello porta stoppino (stoppino compreso) nel camino di aspirazione. Riposizionare la parte superiore del pernio dentro l’incavo dell’anello porta stoppino dalla parte di destra e girare il pernio completamente a sinistra.
Inserire la regolazione dello stoppino (la posizione dello stoppino dovrebbe essere regolata sul n° 1) , la molla ed il supporto. Riavvitare la vite che tiene fermo il pernio.
Rimettere a posto il piano di combustione.
Avvitare gradualmente i galletti seguendo una sequenza a croce (1-3-2-4).
Inserire di nuovo la manopola nella sua sede. Ruotare la manopola completamente verso destra. Premere il tasto di spegnimento. Controllare che lo stoppino si abbassi del tutto. Ripetere più volte questo controllo. Se lo stoppino non si abbassa completamente, non è stato montato bene nel suo meccanismo. In questo caso la procedura deve essere ripetuta a partire dal n° 12. Sfilare la manopola dalla stufa.
1188aa
1188cc
1199aa
1188bb
1188dd
1199bb
Rimettere al suo posto il mantello e riavvitare le tre viti. Rimettere a posto la manopola e poi la camera di combustione. Controllare che quest’ultima sia in posizione verticale, prendendola dalla maniglia della camera di combustione e muovendola verso destra e sinistra. Chiudere la griglia.
Rimettere al suo posto il serbatoio pieno e riporre le batterie nell’apposito vano (fare attenzione ai poli + e-). Dopo aver rimesso a posto il serbatoio e le batterie, aspettare 30 minuti prima di riaccendere la stufa.
>
73
Page 75
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro, het A-merk onder ver-
plaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele,
vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees
daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw
Zibro.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
74
Page 76
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw Zibro te gebruiken. Voor de precieze hande­lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 77 en verder).
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
1
Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te
2
ontsteken (zie hoofdstuk B, fig. H).
Plaats de batterijen in de houder L (zie hoofdstuk A, fig. F).
3
Controleer of de verbrandingskamer D goed recht staat
4
(zie hoofdstuk A, fig. E).
BELANGRIJKE ONDERDELEN
Uit-toets
A
(voor noodstop)
Draaiknop
B
Ontstekingstoets
C
Verbrandingskamer
4
Handgreep
E
verbrandingskamer
Brandstofindicatie
F
Ontsteek de kachel door de draaiknop B naar rechts te
5
draaien tot deze niet verder kan en vervolgens de ontstekings­toets C rustig in te drukken (zie hoofdstuk C, fig. J en K).
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten
6
voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt
(zie hoofdstuk D).
Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E).
7
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Bewaar uw brandstof op een koele,
donkere plaats.
Brandstof veroudert.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
Wanneer u stookt met Zibro Extra of Zibro Kristal,
bent u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten leegbranden.
Grille
G
Deksel wisseltank
H
Wisseltank
I
Brandstofmeter
J
wisseltank
K
Ontstekingsspiraal
L
Batterijhouder
M
Koushoogte-
vergrendeling
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
1
75
Page 77
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw Zibro.
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elke verplaatsbare kachel geldt een bepaalde minimumruimte (zie hoofdstuk K) waarin u deze veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken. Als de betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Gebruik uw kachel niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE SAFE TOP
De kachel is voorzien van een safe top. Deze vermindert de temperatuur van de bovenplaat. Hierdoor wordt bij eventueel contact met de bovenzijde van de kachel het risico op ongelukken verkleind. Let op: de bovenzijde wordt nog steeds heet. Vermijd elk contact met de bovenplaat en de grille.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw Zibro kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Extra of Zibro Kristal. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
E overmatige teeraanslag op de kous E onvolledige verbranding E beperkte levensduur van kous en kachel E rook en/of stank E aanslag op de grille of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel gebruik van uw kachel.
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw kachel.
A
1
76
Page 78
HANDLEIDING
321
6
5
432
1
E E E E E E
B
C
D
E
A HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over:
E een brandstofhevelpompje E een transportdop E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
Verwijder het overige verpakkingsmateriaal:
erwijder het stukje verpakkingsmateriaal bij de grille G. Licht de grille
E V
uit de inkeping (fig. B) en trek hem naar voren.
E Druk het verpakkingsmateriaal boven de verbrandingskamer D iets naar
beneden en verwijder het uit de kachel (fig. C).
E Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder
aanwezige verpakkingsmateriaal (fig. D).
E Zet de verbrandingskamer terug op zijn plaats. De verbrandingskamer
staat goed als u hem met de handgreep E soepel een beetje naar links en rechts kunt schuiven (fig. E). Sluit de grille.
E Open het deksel van de wisseltank H en verwijder het stukje karton.
Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B.
F
G
Plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder L aan de achterzijde van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen.
De vloer moet stevig en waterpas zijn.
Uw kachel is nu gebruiksklaar
.
B VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
Zorg dat de kachel uit is.
H
Open het deksel H en til de wisseltank I uit de kachel (fig. G). Let op: de tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en schroef de tankdop eraf.
Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. H). De geribbelde slang steekt u in de opening van de wisseltank.
1
77
Page 79
Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
2
1
87654
Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
leeg vol
I
Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank J (fig. I). Als u ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de jerrycan en verwijder het pompje voor nauwkeurig op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
zichtig. Schroef de tankdop
C HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin enige geur. Zorg dus voor extra venti­latie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte.
Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken. Zo kan de kous
zich volzuigen met brandstof. Dit geldt ook nadat u de kachel helemaal leeg hebt laten branden en na het vervangen van de kous.
Kijk vóór het aanmaken van de kachel altijd even op de brandstofindicatie F om te weten of u eerst de wisseltank moet bijvullen.
J
K
E
Maak de kachel altijd aan met behulp van de ontstekingsspiraal K. Gebruik nooit lucifers of een aansteker
U gaat als volgt te werk:
Draai de draaiknop 2 naar rechts tot aan de aanslag (fig. J). Met enige druk zou u de draaiknop dan nog wat verder kunnen draaien; deze veert dan echter vanzelf terug. Zo zet u de kous in de hoogste stand en stelt u de beveiliging in werking.
Dr
uk de ontstekingstoets C in (fig. K), maar niet te hard. Zodra een vlammetje in de verbrandingskamer D zichtbaar wordt, kunt u de ontstekingstoets loslaten.
De kachel is sinds kort in gebruik en de draaiknop wordt niet vergrendeld. Draai de draaiknop (fig. L) eerst geheel linksom alvorens de kous in de hoogste positie te br
engen voor ontsteking (hoofdstuk C).
.
1
78
Page 80
Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer D
2
1
goed recht staat, door deze aan de handgreep E even naar links en rechts te
L
schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling.
D HET BRANDEN VAN DE KACHEL
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u zien hoe hoog uw kachel minimaal en maximaal mag branden (fig.Q). Een te hoge vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot
geurontwikkeling leidt. (fig. L).
Als de verbranding te laag blijft, moet de koushoogte worden bijgesteld
(zie hoofdstuk F).
Een te lage vlam kan ook ontstaan door:
E te weinig brandstof (vul de tank) E slechte brandstof (raadpleeg uw dealer) E te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) E slijtage van de kous (raadpleeg uw dealer, of vervang de kous,
U kunt de vlam enigszins aanpassen met de Draaiknop B
zie hoofdstuk L)
M
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de kachel afslaat wanneer u de wisseltank uit de kachel tilt. Om de kachel weer
aan te zetten dient u de wisseltank weer terug te plaatsen en de stappen te volgen zoals beschreven in hoofdstuk C.
E HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
Laat de kachel ± een minuut branden op de laagste stand. U schakelt de kachel uit door de UIT-toets A in te drukken. De vlam zal dan na enige tijd vanzelf doven (fig. M).
In noodgevallen schakelt u de kachel uit met de UIT-toets A (fig. M).
F HET VERSTELLEN VAN DE KOUSHOOGTE
Na verloop van tijd is de verbranding niet meer hoog genoeg (hoofdstuk D). In dat geval kunt u de koushoogte verstellen om de verbranding te verbeteren. Hiervoor dient de kachel uit te zijn. U gaat als volgt te werk:
Druk de UIT-toets A in (fig. M).
Trek de draaiknop B van de kachel, zodat de koushoogtevergr zichtbaar wordt.
endeling K
1
79
Page 81
4
3
N
Neem de plastic ring tussen duim en wijsvinger en trek deze naar voren. Draai de ring één stap hoger naar stand 2 of 3 (fig. N). Druk de ring voorzichtig aan, zodat de uitsparing weer om het palletje sluit.
Duw de draaiknop voorzichtig op zijn plaats. Dit kan maar op één manier: bekijk de achterkant van de dop voor de juiste positie.
Als het verstellen van de koushoogte niet het gewenste effect heeft, moet u de kachel helemaal laten leegbranden (hoofdstuk H).
Blijft de verbranding ook dan nog te laag en staat uw kous inmiddels op stand 3, neem dan contact op met uw dealer of vervang de kous, zie hoofdstuk M.
Als de verbranding na het bijstellen te hoog wordt (fig. Q), moet u de koushoogte vergrendeling weer een stand lager zetten. Anders hebt u kans op rook- en roet­ontwikkeling.
G STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aan­wijzingen, dient u contact op te nemen met uw dealer.
Ontstekingsspiraal met
gebroken gloeidraad
1
F
F
HET AANMAKEN LUKT NIET.
E De batterijen zitten niet goed in de houder.
Controleren (fig. F).
E De batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking.
Vervangen (fig. F).
E U hebt de kachel helemaal leeggestookt of de kous is vervangen.
Na het plaatsen van de gevulde wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
E U duwt de ontstekingsschuif C te krachtig naar beneden.
Minder hard indrukken (hoofdstuk C).
E De ontstekingsspiraal K is defect.
Raadpleeg uw dealer.
ONGELIJKE VLAM EN/OF ROET EN/OF GEUR.
E De verbrandingskamer D is niet goed geplaatst.
Zet deze recht met de handgreep E, tot u hem makkelijk wat naar links en rechts kunt schuiven.
E De vlamhoogte is niet goed ingesteld.
Zie fig. P en de aanwijzingen onder hoofdstuk D.
E U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
E U gebruikt verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E Er is sprake van stofophoping onder in de kachel.
Raadpleeg uw dealer.
E De koushoogte is niet goed.
Zie hoofdstuk F.
DE KACHEL GAAT LANGZAAM UIT.
E De wisseltank is leeg.
Zie hoofdstuk B.
E Er zit vocht in het onderreservoir.
Raadpleeg uw dealer.
E De kous is aan de bovenzijde verhard.
Kachel helemaal leegbranden (hoofdstuk G). Gebruik de juiste brandstof.
u
E U gebruikt vero
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
derde brandstof.
80
Page 82
2
1
Ontstekingsspiraal
DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN.
E De kous staat te laag.
Zet de koushoogtevergrendeling een stand hoger (hoofdstuk F).
E De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt.
Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
E U gebruikt oude of verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E De ruimte wordt onvoldoende geventileerd.
Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan.
DE KACHEL BRANDT TE HOOG, MET NIET REGELBARE VLAMMEN.
E U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E De kous staat te hoog.
Zet de koushoogtevergrendeling een stand lager (hoofdstuk F).
H OVER HET ONDERHOUD
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ont­staan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig:
1. DE BATTERIJEN
Deze kunt u zelf vervangen. Gooi de oude batterijen niet in de vuilnisbak. Volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
2. DE KOUS / LEEGBRANDEN
Om de levensduur van de kous te verlengen, moet u de kachel van tijd tot tijd eens helemaal laten leegbranden (tot hij vanzelf uitgaat). Doe dit wanneer u merkt dat de vlam wat zwakker wordt. Het leegbranden veroorzaakt enige geur, dus het is raadzaam dit buiten de leefr
3. DE ONTSTEKINGSSPIRAAL
De ontstekingsspiraal gaat langer mee als u op de juiste manier ontsteekt. Vervang op tijd de batterijen en let erop dat u de ontstekingsschuif niet te krachtig naar beneden duwt. Als de gloeidraad gebroken is, dient de spiraal vervangen te worden.
uimte te doen.
Zeefje
HET BRANDSTOFZEEFJE
O
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje. Haal de wisseltank I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. O). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergr Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
Ver
wijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw dealer.
Laat de kachel afkoelen voordat u onderhoud pleegt.
ond, om het vuil te verwijderen. (Nooit r
einigen met water!)
I OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen. Volg daartoe de onderstaande aanwijzingen:
Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden.
Laat de kachel afkoelen.
1
81
Page 83
143216543
Zeefje
Maak de kachel schoon met een vochtige doek en droog deze af.
Haal de batterijen uit de kachel L en bewaar deze op een droge plaats.
Berg de kachel stofvrij op, zo mogelijk met de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
O
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof. opnieuw in gebruik neemt, volg dan weer de instructies (zoals aangegeven
vanaf hoofdstuk A).
Als u de kachel
J VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
P
volgende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Haal de wisseltank I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. O). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Transportdop
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. P) en druk deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
K SPECIFICATIES
Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte 428 Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte 295 Capaciteit (kW) Geschikte ruimte (m Brandstofverbruik (l/uur) Brandstofverbruik (g/uur) Brandduur per tank (uur) Inhoud wisseltank (liter) 4,0 Type kous F Gewicht (kg) 9,0
* Bij instelling op maximale stand, ** Opgegeven waarden zijn indicatief
*
3)**
2,40 hoogte 513
40-85 Accessoires brandstofhevelpomp
*
0,250 transportdop
*
200 Batterijen
*
16,0
2x LR20, MN 1300
L DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
1,5V
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
1
wij uitdrukkelijk af.
82
Page 84
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
76543
2
tot verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet­originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn verricht door derden. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen, het ontstekingsspiraal, de kous en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht. De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver­keerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*. De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit (zie hoofdstuk E). In noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B: een koolzuur
- of poederblusser
.
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel. 2 Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
gordijnen en meubels. Houd ook de ruimte boven de kachel vrij.
4 Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en niet op plaatsen waar het
sterk tocht. In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding.
5 Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. 6 Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
wisseltankjes en jerrycans.
7 Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele, droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8 Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv
. uitlaatgassen of verfdampen).
9 De bovenzijde van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt
worden (brandgevaar). V
10 Zor
g altijd voor voldoende ventilatie.
ermijd elk contact met de bovenplaat en de grille.
1
83
Page 85
HET VERVANGEN VAN DE KOUS
11
10
9
8
7
6
54321
11
22
L VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE
KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN.
Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit.
55aa
33
66
55bb
44
Haal de batterijen uit de batterijhouder.
Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille.
Trek de draaiknop van de kachel af.
Schroef de drie mantelschroeven, aan de onderzijde van de kachel, los. Trek de mantel iets naar voren en verwij-
77
der deze van de bodemplaat.
Draai de vleugelmoeren onder de branderzitting los.
Til de branderzitting en het kousmechanisme omhoog.
88aa
1111
88bb
99
1100
Draai de schroef welke de beugel vasthoudt los en ver­wijder veer en de beugel.
Draai de as geheel rechtsom en maak de koushouder (met kous) los van de as.
Licht de koushouder op en schuif deze van de lucht­schacht af.
Knijp de kous samen, zodat de kous loskomt uit de koushouder en neem de kous eruit. Draag hierbij hand­schoenen en zet een bakje klaar om de oude kous in te doen.
1
84
Page 86
19
181716
15
14
13
12
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder.
Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Plaats daarna het uiteinde van de as aan de rechterzijde in de sleuf van de koushouder en draai de gehele as linksom.
Plaats de koushoogtevergrendeling (de koushoogte op positie 1 zetten), de veer en de beugel terug. Draai de schroef welke de beugel vasthoudt vast.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Plaats de branderzitting terug.
Draai de vleugelmoeren gelijkmatig handvast aan.
Plaats de draaiknop op het kousmechanisme. Draai de knop geheel naar rechts. Activeer de omvalbeveiliging en controleer of de kous naar de onderste stand gaat. Herhaal dit een aantal keren. Wanneer de kous niet in de onderste positie komt is deze onjuist gemonteerd en moet de procedure vanaf stap 12 herhaald worden. Trek de draaiknop van de kachel af.
Plaats de mantel terug en draai de drie mantelschroe­ven vast. Plaats de draaiknop en de verbrandingskamer terug. Controleer of deze laatste goed recht staat, door deze aan de handgreep even naar links en rechts te schuiven. Sluit de grille.
Plaats de gevulde wisseltank terug. Plaats de batterijen in de batterijhouder (let op de plus en min). Na het plaatsen van de wisseltank en de batterijen, moet u 30 minuten wachten voordat u de kachel aanmaakt.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
1
85
Page 87
Drodzy Państwo,
Serdecznie gratulujemy Wam zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo
urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele
lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny.
Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże
to Państwu zapewnić optymalną trwałość grzejnika. My natomiast, w imieniu
producenta, dajemy Państwu dwuletnią gwarancję na wszelkie usterki materiałowe
i fabryczne.
Życzymy Państwu dużo ciepła i komfortu z nowym grzejnikiem.
Z poważaniem, PVG International b.v.
Dział Obsługi Klientów
1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE˛ OBSłUGI.
2 W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONTAKTOWAĆ SIE˛ Z DEALEREM.
3 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYTANIA INSTRUKCJI ROZłOŻYĆ OSTATNIĄ STRONE˛ . E E E E E E
:
86
Page 88
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI
ISTOTNE CZE˛ŚCI
W tym miejscu podane są ogólne wskazówki dotyczące kolejnych etapów obsługi grzejnika. Szczegółowe instrukcje podane są w INSTRUKCJI OBSŁUGI (od str. 89).
Usunąć opakowanie i części zabezpieczające (zob. rozdział A,
1
rys. A).
Wlać paliwo do zbiornika wymiennego I i odczekać 30 min.
2
zanim przystąpi się do włączenia zapłonu (zob. rozdział B rys. H).
Umieścić baterie w przeznaczonej do tego obudowie L
3
(zob. rozdział A, rys. F).
Sprawdzić, czy komora spalania D stoi prosto
4
(zob. rozdział A, rys. E).
Wyłącznik OFF (do
A
awaryjnego wyłączania)
Zakrętka
B
Przycisk zapałonu
C
Komora spalania
4
Uchwyt komory
E
spalania
Paliwomierz
F
Kratka
G
Klapka do zbiornika
H
paliwa
W celu uruchomienia grzejnika należy przekręcić zakrętkę B w
5
prawo do oporu, a następnie wcisnąć przycisk zapłonu (zob. rozdział C, rys. J i K).
Dopier
6
7
o po około 10-15 minutach od włączenia pieca można
sprawdzić czy piec dobrze pracuje.
Wyłączyć grzejnik zgodnie z instrukcją (zob. r
ozdział E).
Przy pierwszym użyciu grzejnik będzie wydzielał
charakterystyczną ’nową’ woń.
Paliwo przechowywać w chłodnym, ciemnym
miejscu.
Paliwo się starzeje. Przed każdym sezonem
opałowym należy się zaopatrzyć w nowe paliwo.
Stosując Zibro Extra i Zibro Kristal zapewnicie sobie
Państwo paliwo właściwej jakości.
Zbiornik
I
Paliwomierz
J
zbiornika
Żarnik
K
Obudowa baterii
L
Blokada wysokości
M
knota
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
:
87
Page 89
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIK
ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJE˛
Poszczególne typy grzejnika przeznaczone są do pomieszczeń o określonej kubaturze, gdzie używać je można bezpiecznie bez dodatkowej wentylacji (zob. rozdział K). Jeżeli pomieszczenie ma mniejszą kubaturę niż zalecana, trzeba uchylić okno lub drzwi (ą 2,5 cm). Zalecamy to robić także w wypadku pomieszczeń szczególnie dobrze izolowanych lub położonych powyzej 1500 m npm. Nie używać grzejnika w piwnicach i innych pomieszczeniach podziemnych.
SAFE TOP
Ogrzewacz zaopatrzony jest w tzw. safe top. Zadaniem jego jest obniżenie temperatury wierzchniej płyty piecyka, co z kolei zmniejsza ryzyko poparzenia przy ewentualnym zetknięciu się z nią. Uwaga: wierzch piecyka pozostaje mimo wszystko gorący. Dlatego należy unikać zetknięcia się z wierzchnią płytą ogrzewacza jak też z kratką.
Tylko właściwe paliwo
zapewnia bezpieczną,
sprawną i optymalną
pracę grzejnika.
WŁAŚCIWE PALIWO
Do grzejnika stosować należy czyste, bezwonne paliwo wysokiej jakości, jakim jest np. Zibro Extra i Zibro Kristal, które gwarantuje czyste i optymalne spalanie. Paliwo złej jakości może spowodować:
E nadmierne odkładanie się smoły na knocie E niepełne spalanie E krótszy ’żywot’ knota i grzejnika E dym i/lub swąd E nalot na kratce obudowy
Tak więc, aby grzejnik pracował bezpiecznie, sprawnie i optymalnie, niezbędne jest stosowanie właściwego paliwa.
Informacji w zakresie doboru właściwego paliwa udziela dealer grzejnika.
A
Korek transportowy
włożony jest luzem do
pudła, w którym znajduje
się grzejnik. Jest on
potrzebny do
bezproblemowego
przenoszenia grzejnika
po użyciu.
Nie zgubić!
:
88
Page 90
321
6
5
432
1
B
INSTRUKCJA OBSŁUGI
E E E E E E
A INSTALACJA GRZEJNIKA
C
D
E
F
Wyjąć ostrożnie grzejnik z pudła i sprawdzić zawartość. Oprócz grzejnika muszą się w pudle znajdować:
E ręczna pompka paliwa E korek transportowy E niniejsza instrukcja obsługi
Pudło i inne części opakowania radzimy zachować (rys. A) do celów przechowywania i transportu grzejnika.
Usunąć pozostałe części opakowania: E Usunąć części opakowania przy kratce G. Aby otworzyć kratkę należy ją
uprzednio unieść z rowka (rys. B).
E Delikatnie pochylić styr
(rys. C).
E Należy również wyjąć styropian znajdujący się pod komorą spalania
(rys. D).
E Włożyć komorę spalania z powrotem. Komora spalania umieszczona jest
prawidłowo, jeżeli za pomocą uchwytu E można ją łatwo przesuwać w lewo i w prawo (rys. E). Zamknąć kratkę.
E Otworzyć pokrywę zbiornika H i usunąć ochronny kawałek kartonu.
opian znajdujący się nad komorą spalania D i wyjąć go
Napełnić zbiornik według wskazówek podanych w rozdziale B.
Umieścić baterie w przeznaczonej do tego obudowie L znajdującej się z tyłu grzejnika (rys. F). Zwrócić uwagę na prawidłowe położenie biegunów + i -.
G
Podłoga pod grzejnikiem musi być twar
Grzejnik jest teraz gotowy do użytku.
da i równa.
B WLEWANIE PALIWA
H
Zbiornika nie napełniać w pomieszczeniu mieszkalnym (można poplamić podłogę), lecz w bardziej ku temu stosownym miejscu. Paliwo wlewa się w następujący sposób:
Grzejnik musi być wyłączony.
Podnieść pokrywę H i wyjąć zbiornik I z grzejnika (rys. G). Uwaga: ze zbiornika może kapać paliwo. Postawić zbiornik na ziemi ( nakrętką do góry ) i nakrętkę zdjąc.
Gładką, sztywną rurkę pompki paliwa wsadzić do kanistra, który stać musi wyżej niż zbior
nik (rys. H). Wylot karbowanego węża włożyć do otworu zbiornika.
:
89
Page 91
Kurek znajdujący się na pompce zakręcić (w prawo) do oporu.
2187654
Scisnąć pompkę kilkakrotnie, do momentu kiedy paliwo zacznie swobodnie przepływać do zbiornika. Zaprzestać naciskania, gdy paliwo zaczyna przepływać.
pusty pełny
I
W trakcie napełniania obserwować paliwomierz zbiornika J (rys. I). Z chwilą kiedy paliwomierz wskaże, że zbiornik jest pełny (w lewo). Nie wypełniać zbiornika po brzegi, szczególnie kiedy paliwo jest bardzo zimne (pod wpływem ciepła paliwo zwiększa objętość).
Paliwo, które zostało w pompce, zlać z powrotem do kanistra i pompkę ostrożnie wyjąć. Zbiornik zamknac dokrecajac szczelnie nakretke. Usunac rozlane ewentualnie paliwo.
Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik umieścić znów w grzejniku (nakrętką w dół). Zamknąć pokrywę zbiornika.
, kurek na pompce znów odkręcić
C WŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Nowy grzejnik wydala początkowo charakterystyczną woń, w związku z czym za pierwszym razem trzeba lepiej wietrzyć, lub też włączyć grzejnik na jakiś czas poza pomieszczeniem mieszkalnym.
Używając grzejnik po raz pierwszy, po włożeniu zbiornika z paliwem należy przed włączeniem grzejnika odczekać ok. 30 minut, aby knot wchłonął paliwo. Tak samo
postępować w sytuacji kiedy paliwo wypaliło się uprzednio do końca, lub kiedy wymieniony został knot.
Przed włączeniem grzejnika spojrzeć zawsze na paliwomierz F aby upewnić się, że w zbiorniku znajduje się wystar
J
K
E
pomocą zapłonu elektrycznego. Grzejnik należy uruchamiać jedynie za pomocą zapłonu iskrownikowego K. Grzejnik włączać w następujący sposób:
Przekręć zakrętkę B w prawo do oporu (rys. J). Silny nacisk powoduje obrócenie się zakrętki jeszcze bardziej w prawo, jednak wraca ona samoczynnie do poprzedniego stanu.
Wciśnij delikatnie przycisk zapłonu C w (rys. K). Gdy w komorze spalania D ukaże się płomień, uwolnij przycisk zapłonu.
Jeżeli piec był odpalany tylko kilka razy i regulacja knota nie jest zablokowana, najpierw przesuń pokrętło r ustawisz knot w najwyższej pozycji w celu odpalenia (rys. C)
egulujące knot maksymalnie w lewo (rys. L) zanim
czająca ilość paliwa. Grzejnik włączać tylko za
:
90
Page 92
2
1
Po włączeniu grzejnika sprawdzić zawsze czy komora spalania D stoi dobrze w pionie; robi się to przesuwając ją za pomocą uchwytu E w prawo i w lewo (rys. E). Przesuw musi być swobodny. Jeżeli komora spalania stoi nierówno, z grzejnika wydobywa się dym i sadza. W trakcie r przez krotką chwilę może być wyczuwany lekki zapach paliwa.
ozgrzewania komory spalanie
L
D REGULOWANIE PŁOMIENIA
Dopiero po około 10-15 minutach od włączenia pieca płomien znajdzie się w górnej komorze spalania. Wtedy można sprawdzić, czy płomien jest prawidłowy. Na stronie sąsiadującej z rozkładaną wkładką można zobaczyć, jaki jest właściwy minimalny i maksymalny poziom spalania (rys. Q). Zbyt wysoki płomień może spowodować dym i sadzę, natomiast zbyt niski prowadzi do wydzielania swądu. Istnieje możliwość niewielkiej korekty płomienia za pomocą regulatora płomienia B (rys. L).
Jeżeli płomień jest zbyt niski to należy wyregulować wysokość knota (rys. F)
E Zbyt mała ilość paliwa (napełnić zbior E Niewłaściwe paliwo (poradzić się dealera) E Niewystarczająca wentylacja (uchylić okno lub drzwi) E Zużycie knota (skontaktuj się z serwisem lub wymień
knot zgodnie z instrukcją- punkt L)
Grzejnik zaopatrzony jest w system zabezpieczenia, którego zadaniem jest auto­matyczne wyłączenie grzejnika w momencie, gdy wymienny zbiornik paliwa zostaje wyjęty z obudowy. Jeśli chcesz ponownie uruchomić grzejnik, należy zbiornik pali­wa umieścić w grzejniku i postępować zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale C.
nik)
M
E WYŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Przed zgaszeniem grzejnika pozwolić mu się palić na najniższym stopniu przez jedną minutę. Aby wyłączyć grzejnik należy wcisnąć wyłącznik OFF A. Po pewnym czasie płomień sam wygasa.
W przypadku awaryjnym wyłącz piecyk wyłącznik OFF A (rys. M)
REGULACJA WYSOKOŚCI KNOTA
F
Po pewnym czasie może się okazać, że poziom spalania jest zbyt niski a płomień za mały (zob. rozdział D). W celu uzyskania prawidłowego poziomu spalania można odpowiednio regulować wysokość knota. Należy przy tym pamiętać o uprzednim wyłączeniu grzejnika, a następnie wykonać następujące czynności
Przycisnąć wyłącznik OFF 1 (rys. M).
Pociągnąć za pokrętło grzejnika 2, aż blokada wysokości knota O stanie się widoczna.
:
91
Page 93
Ująć kciukiem oraz palcem wskazującym plastikowy pierścień i pociągnąć go
4
3
N
lekko do przodu. Następnie obrócić pierścień o jedną pozycję dalej do położenia 2 lub 3 ( rys. N). Nacisnąć delikatnie na pierścień tak, aby pręcik znalazł się ponownie w wyżłobieniu.
Nałożyć pokrętło ostrożnie z powrotem na swoje miejsce. Jest to możliwe tylko w jeden sposób: właściwa pozycja wskazana jest na odwrocie pokrętła.
Jeżeli zmiana wysokości knota nie przyniosła oczekiwanych rezultatów, należy grzej­nik wypalić całkowicie do sucha, tj. do całkowitego wypalenia się paliwa (rozdział H).
Jeżeli pomimo to płomień jest nadal za mały a poziom spalania za niski, przy czym knot znajduje się w położeniu 3, należy skontaktować się z dealerem lub wymienić knot na nowy (zob. rozdział M).
Jeżeli po regulacji wysokości knota poziom spalania jest za wysoki (rys. Q) należy blo­kadę wysokości knota przesunąć do niższego położenia. Zbyt wysoki płomień może spowodować dym i sadzę.
G ZAKŁÓCENIA - PRZYCZYNY I USUWANIE USTEREK
Podajemy poniżej podstawowe wskazówki w zakresie wykrywania usterek. Jeżeli
F
F
w danej sytuacji usterki nie da się mimo tego usunąć, prosimy skontaktować się z dealerem.
zapłon iskrownikowy
z zepsutą spiralą
GRZEJNIK NIE DAJE SIE˛ WŁĄCZYĆ.
E Baterie nie są dobrze wciśnięte w obudowę.
Skontrolować (rys. F).
E Baterie są zbyt słabe aby spowodować zapłon.
Wymienić baterie (rys. F).
E W zbiorniku nie ma paliwa lub wymieniony został knot.
Po umieszczeniu w grzejniku napełnionego zbiornika, zapłon włączyć nie wcześniej niż po upływie 30 minut.
E Dźwigienka zapłonu C dociśnięta została zbyt gwałtownie.
Powtórzyć tą czynność wolniej (rozdział C).
E Zapłon iskrownikowy K nie działa.
Skontaktować się z dealerem.
PŁOMIEŃ JEST NIERÓWNOMIERNY I/ALBO UNOSZĄ SIE˛ SADZE LUB SWĄD
E Komora spalania D jest nieprawidłowo umieszczona.
Ustawić ją równo za pomocą uchwytu E, tak aby dała się łatwo przesuwać w obie strony
E Wysokość płomienia jest źle ustawiona.
Zob. rys. P oraz wskazówki podane w rozdziale D.
E Stare paliwo.
Każdy nowy sezon opałowy zaczynać z nowym paliwem.
E Nieodpowiedni rodzaj paliwa.
Zob. ’WŁAŚCIWE PALIWO’ (rozdział "Jak używać grzejnik").
E W dolnej części grzejnika gromadzi się osad.
Skontaktować się z dealer
E Wysokość knota jest nieprawidłowa.
Zob. rozdział F
.
em.
:
92
Page 94
GRZEJNIK POWOLI SAMOCZYNNIE WYGASA
E W zbiorniku nie ma paliwa. Zob. rozdział B. E W dolnym zbiorniku jest wilgoć.
Skontaktować się z dealer
E Górna część knota stwardniała. Wypalić paliwo aż do wygaśnięcia grzejnika
(rozdział H). Używać właściwego paliwa.
E Stare paliwo.
Każdy nowy sezon opałowy zaczynać z nowym paliwem.
em.
OGIEŃ W GRZEJNIKU JEST ZA MAŁY
E Knot ustawiony jest za nisko.
Przesuń blokadę wysokości knota do położenia o jedną pozycję wyżej (rozdział F).
E Zanim uzupełniono paliwo, zbiornik był przez jakiś czas pusty lub prawie pusty.
Po umieszczeniu w grzejniku napełnionego zbiornika poczekać ok. 30 min. z włączeniem zapłonu.
E Stare lub niewłaściwe paliwo.
Zob.’WŁAŚCIWE PALIWO’ (rozdział "Jak używać grzejnik").
E W pomieszczeniu nie ma należytej wentylacji.
Otworzyć na oścież okno lub drzwi, a następnie zostawić je lekko uchylone.
OGIEŃ JEST ZA DUŻY, PŁOMIEŃ NIE DAJE SIE˛ WYREGULOWAĆ
E Nieodpowiedni, zbyt lotny rodzaj paliwa.
Zob. ’WŁAŚCIWE PALIWO’ (zob. rozdział "Jak używać grzejnik").
E Knot ustawiony jest za wysoko.
Przesuń blokadę wysokości knota do położenia o jedną pozycję niższej ( rozdział F).
zapłon iskrownikowy
filtr paliwa
H KONSERWACJA
Grzejnik Państwa nie wymaga szczególnej konserwacji. Aby uniknąć powstania na grzejniku stałych skaz, wilgotną szmatką usuwać z niego w porę kurz i plamy. Ogólnie biorąc tylko dwie części grzejnika ulegają zużyciu:
1. BATERIE
Można je wymieniać we własnym zakresie. W okolicach, gdzie prowadzona jest zbiórka odpadów chemicznych należy się zastosować do odnośnych przepisów ekologicznych.
2. KNOT / WYPALANIE DO SUCHA
Aby przedłużyć ’żywot’ knota, od czasu do czasu całkowicie wypalić paliwo ze zbiornika (aż do wygaśnięcia grzejnika). Robi się to zauważywszy, że osłabił się płomień. Dopalanie resztek paliwa powoduje pewien swąd, tak że radzimy robić to poza pomieszczeniem mieszkalnym.
3. ŻARNIKOWY SYSTEM ZAPALAJĄCY
Żarnik służący do zapalania pieca będzie pracował długo jeżeli będzie odpowiednio obsługiwany. Piec należy zapalać delikatnie dociskając suwak- nigdy na siłę. Baterie należy wymienić w momencie zauważenia słabszej pracy żarnika. Jeżeli przy wymienionych bateriach żarnik się nie czerwieni i nie możemy odpalić pieca to żarnik należy wymienić.
FILTR PALIWA
O
Regularnie sprawdzaj filtr paliwa postępując w następujący sposób: Wyjmij zbior kapać paliwo- uważaj na ręce i ubranie. Obróć filtr paliwa do góry nogami i wyczyść go z zanieczyszczeń przyklejonych we wnętrzu filtra (nigdy nie czyść filtra wodą !). Umieść filtr paliwa i zbior
nik paliwa I z piecyka i wyjmij filtr paliwa (rys. O). Z filtra może delikatnie
nik paliwa na swoich miejscach.
:
93
Page 95
4321654
3
2
1
filtr paliwa
Nie wyjmować z grzejnika żadnych części składowych. W razie konieczności
naprawy zawsze kontaktować się z dealerem.
Konserwację przeprowadzać kiedy grzejnik jest zimny.
I PRZECHOWYWANIE (KONIEC SEZONU GRZEWCZEGO)
Pod koniec sezonu opałowego całkowicie zużyć paliwo znajdujące się w grzejniku i odpowiednio przygotować urządzenie do przechowywania. W tym celu:
Grzejnik wynieść z pomieszczenia mieszkalnego, włączyć go i wypalić resztę paliwa aż do wygaśnięcia grzejnika.
Poczekać, aż grzejnik wystygnie.
Wyczyścić grzejnik wilgotną szmatką i wytrzeć go następnie do sucha.
Wyjąć baterie z grzejnika L i przechowywać je w suchym miejscu.
Przechowywać grzejnik w miejscu wolnym od kurzu i - o ile to możliwe ­w oryginalnym opakowaniu. Pozostałe paliwo nie nadaje się do użytku w następnym sezonie grzewczym. Zdeponuj pozostałe paliwo zgodnie z obowiązującymi przepisami ekologicznymi (np. na stacji paliw).
korek transportowy
:
Rozpocznij nowy sezon z nowym zapasem paliwa. Jeśli ponownie uruchomiasz
O
grzejnik, uczyń to zgodnie z instrukcją (jak podano począwszy od rozdziału A).
J TRANSPORT
Aby w czasie przenoszenia grzejnika nie dopuścić do wyciekania paliwa, postępować następująco:
Poczekać, aż grzejnik wystygnie.
P
Wyjąć z grzejnika zbiornik wymienny I i usunąć z niego sitko paliwa (rys. O). Może z niego kapać, tak że dobrze mieć pod ręką ścier zbior
nik przechowywać poza grzejnikiem.
Korek transportowy wsadzić w otwór, w którym było sitko paliwa (rys. P) i dobrze go docisnąć.
Przenosić grzejnik w pozycji pionowej.
eczkę. Sitko paliwa i
K PARAMETRY TECHNICZNE
Zapłon Paliwo Moc grzewcza (kW) Kubatura pomieszczenia (m3)** Zużycie paliwa (l/godz) Zużycie paliwa (g/godz) Czas spalania zawartości zbiornika (godz.)*16,0 Zawartość zbiornika (litry) Waga (kg) Rodzaj knota F
* W pozycji maksymalne ** Podane wartości są orientacyjne
*
*
*
elektryczr
nafta
2,40
40-85
0,250
200 R
4,0 9,0
Wymiary (mm) szerokość
(z płytą denną włącznie) głębokość
wysokość
Akcesoria ręczna pompka paliwa
korek transportowy
odzaj baterii 2x LR20, MN 1300
wielkość D
428 295 513
1,5 V
94
Page 96
L WARUNKI GWARANCJI
7654321
Grzejnik objęty jest dwuletnią gwarancją począwszy od daty zakupu. W okresie tym wszelkie usterki materiałowe i fabryczne podlegają bezpłatnej naprawie. Obowiązują przy tym następujące warunki:
Wszelkie dodatkowe roszczenia - w tym roszczenia odszkodowań z racji ewentualnie poniesionych strat - nie będą honorowane. Naprawa lub wymiana części w okresie ważności gwarancji nie powoduje jej przedłużenia. Gwarancja przestaje obowiązywać w wypadku kiedy w grzejniku dokonano zmian, wmontowano inne niż oryginalne części zamienne lub jeżeli grzejnik naprawiany był przez stronę trzecią. Części ulegające normalnemu zużyciu, jak baterie, knot lub pompka paliwa nie podlegają gwarancji. Gwarancja ważna jest za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą rachunku kupna, na którym nie naniesiono poprawek oraz poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej. Gwarancja jest nieważna w wypadkach uszkodzeń powstałych w wyniku czynności sprzecznych z instrukcją obsługi, zaniedbania lub też używania niewłaściwego lub starego paliwa. Niewłaściwe paliwo może być wręcz niebezpieczne*. Koszty i ryzyko związane z przesyłką grzejnika lub części zamiennych ponosi klient.
Uważne przeczytanie instrukcji obsługi pozwala często uniknąć niepotrzebnych kosztów. Jeżeli nie pomoże to jednak rozwiązać problemu, grzejnik oddać należy do punktu naprawy u dealera.
* W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może np. dojść do spalania niekontrolowanego, z płomieniami wydobywającymi się na zewnątrz. W takim wypadku grzejnika nigdy nie starać się przenosić, lecz natychmiast go wyłączyć (zob. rozdział E). W niebezpiecznych sytuacjach można użyć gaśnicy typu B: śniegowej lub pr
oszkowej.
10 WSKAZÓWEK BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
1 Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się
włączony grzejnik.
2 Nie przenoś włączonego lub gorącego jeszcze grzejnika. Nie dolewaj
również w takich warunkach paliwa i nie przeprowadzaj napraw lub konserwacji.
3 Ustaw grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon/ firanek
i mebli. Nad grzejnikiem winna być wolna przestrzeń.
4 Nie używaj grzejnika w pomieszczeniach, gdzie występuje dużo pyłu
w miejscach, gdzie jest silny przeciąg. W obydwu wypadkach nie
i uzyskasz optymalnego spalania.
5 Wyłączaj grzejnik przed wyjściem z domu i przed udaniem się na
spoczynek.
6 Paliwo przenoś i przechowuj wyłącznie w przeznaczonych do tego celu
pojemnikach i kanistrach.
7 Nie dopuść, aby paliwo wystawione było na działanie wysokiej tempertury
i znacznych różnic termicznych. Przechowuj paliwo w chłodnym, suchym i ciemnym miejscu (światło słoneczne powoduje spadek jego jakości).
8 Nie używaj grzejnika w miejscach, gdzie mogą występować szkodliwe gazy
lub opary (np. samochodowe gazy spalinowe lub opary farby). Wierzch piecyka nagrzewa się, dlatego nie wolno go pod żadnym pozorem
9
przykrywać (z uwagi na niebezpieczeństwo pożaru). Unikaj zetknięcia się z wierzchnią płytą piecyka oraz z kratką.
10 Pamiętaj zawsze o wentylacji.
:
95
Page 97
WYMIANA KNOTA
11
10
9
8
7
65432
1
11
22
M ZANIM ROZPOCZNIESZ WYMIAN KNOTA
UPEWNIJ SI , ŻE GRZEJNIK JEST WYŁĄCZONY I ZIMNY.
Otwórz klapkę i wyjmij zbiornik paliwa.
33
44
Wyjmij baterie z grzejnika.
Otwórz osłonę komory spalania i wyjmij ją pociągając lekko ku przodowi, następnie wyjmij komorę spalania, poczym zamknij osłonę komory spalania.
55aa
88aa
55bb
66
77
88bb
Zdejmij zakrętkę z grzejnika.
Odkręć trzy wkręty znajdujące się na spodzie grzejnika. Pochyl obudowę lekko do przodu i zdejmij ją z podstawy grzejnika.
Odkręć nakrętki motylkowe znajdujące się pod podstawą komory spalania.
Unieś do góry podstawę komory spalania oraz mechanizm knota.
Odkręć wkręt przytrzymujący zacisk, a następnie wyjmij umocowaną w zacisku sprężynę.
Obróć oś całkowicie w prawo do momentu zwolnienia uchwytu knota (wraz z knotem) i odłącz go od osi.
Unieś uchwyt knota i zsuń go z szybu wentylacyjnego.
99
1111
1100
Ściśnij knot aż do zwolnienia go z uchwytu, a następnie wyjmij knot. Użyj do tego rękawiczek ochr pamiętaj o przygotowaniu pojemnika na zużyty knot.
onnych oraz
:
96
Page 98
191817
1615141312
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Umieść nowy knot w uchwycie knota zgodnie z kierunkiem wskazanym na uchwycie.
Nasuń uchwyt knota (wraz z knotem) na szyb wentylacyj­ny. Następnie umieść z powr
otem koniec osi w rowku znajdującym się z prawej strony uchwytu knota i wykonaj obrót całej osi w lewo.
Umieść blokadę wysokości knota ( wysokość knota ustaw w położeniu 1), sprężynę oraz zacisk z powrotem na swoim miejscu. Przykręć wkręt utrzymujący zacisk.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Umieść komorę spalania z powrotem na swoim miejscu.
Przykręć nakrętki motylkowe.
Nałóż zakrętkę na mechanizm knota i obróć ją w prawo. Uruchom działanie mechanizmu bezwładnościowego i sprawdź, czy knot daje się opuścić w dolne położenie. Czynność tę powtórz kilkakr
otnie. Jeżeli knot nie daje się opuścić w dolne położenie, oznacza to, że został niewłaściwie zainstalowany
. W takim wypadku powtórz tę
czynność zaczynając od punktu 12.
Załóż i przykręć obudowę pieca. Nałóż zakrętkę i wstaw komorę spalania na swoje miejsce. Sprawdź, czy stoi prawidłowo, obracając ją lekko w lewo i w prawo. Zamknij osłonę komory spalania.
Wstaw zbiornik paliwa. Włóż baterie na miejsce (sprawdź, czy bieguny baterii umieszczone są prawidłowo). Poczekaj 30 minut od momentu włożenia baterii i zbiornika paliwa do grzejnika, aby móc ponownie uruchomić grzejnik.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
:
97
Page 99
Q
F
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Page 100
G
D
E
I
H
J
K
M
A
L
F
B C
M
Loading...