Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide Zibro. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera
entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de
respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons
vivement à consulter ce manuel afin d'assurer à votre appareil mobile de
chauffage à combustible liquide Zibro une durée de vie optimale.
Les produits Zibro sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de
leur date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.E E E E E E E E E E E E E
3
2
Page 4
L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre appareil mobile de chauffage à
combustible liquide. Le MANUEL D'UTILISATION
(page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
1
Retirez les différents emballages
(voir le chapitre A, fig. A).
2
Remplissez le réservoir amovible I et attendez 30 minutes avant
d’allumer l’appareil mobile de chauf
(voir le chapitre B, fig. H).
3
Placez les piles dans leur logement L (voir le chapitre A, fig. F).
4
Vérifiez le positionnement du brûleur D celui-ci doit être
vertical (voir le chapitre A, fig. E).
Allumez l’appareil en tournant à fond le bouton
5
central B à droite puis en appuyant doucement sur le
mécanisme d’allumage 3 (voir chapitre C, fig. J et K).
fage a combustible liquide
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
Bouton d'extinction
A
(pour l’arrêt
d’urgence)
Bouton central
B
Mécanisme
C
d'allumage
Brûleur
4
Poignée du brûleur
E
Indicateur du
F
combustible
Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15
6
minutes avant de pouvoir contrôler si l’appar
bien (voir le chapitre D).
Eteignez l’appareil mobile de chauf
7
(voir le chapitre E).
fage a combustible liquide
eil fonctionne
• Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est
installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la
bonne fermeture de son réservoir rechargé
en dehors de toute source de chaleur ou de
feux nus.
• Votre appareil dégagera une odeur de 'neuf'
en chauffant pour la première fois.
• Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumière après avoir fermé le
ou les bidons avec le bouchon d'origine.
• Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauffage du nouveau
combustible.
• Si vous chauffez au Zibro Extra ou Zibro Kristal
vous êtes assurés d'avoir un combustible de
bonne qualité et conforme à l'arrêté du
8/1/1998 et du 18/7/2002 relatif aux
caractéristiques du combustible liquide pour
appareils mobiles de chauffage.
• Si vous changez de marque et/ou de type de
combustible, vous devez d'abord vous assurer
que l’appareil combustible liquide consomme
entièrement le combustible présent.
Grille
G
Couvercle du
H
réservoir amovible
I
Réservoir amovible
J
Jauge de
combustible du
réservoir amovible
K
Allumeur
L
Logement de piles
M
Verrouillage
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
3
Page 5
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d'utiliser l’appareil en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le
volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours
entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce
où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air
efficace (section minimale de 50 cm
appareil dans les pièces insuffisamment aérées ou situées au-dessous du niveau du
sol et/ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les caravanes, les
bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système de sécurité est
interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du
contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre revendeur.
DESSUS TEMPÉRÉ (LE ‘SAFE TOP’)
L’appareil est muni d’un dessus tempéré, nommé le système ‘Safe top’.
Ceci permet de diminuer la température du plateau supérieure.
Si le dessus tempéré est touché par accident, ce dessus tempéré permet un risque
réduit.
Attention: le plateau supérieur et la grille devant restent chaud.
Eviter tout contact avec la grille.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute qualité
et dénué d'eau, comme Zibro Extra ou Zibro Kristal. Seuls ces combustibles vous
assureront une combustion propre et optimale. Réclamez-les chez votre
revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points de ventes.
Un combustible de moins bonne qualité peut se traduire par:
Eun dépôt de carbone excessif sur la mèche
Eune combustion imparfaite
Eune réduction de la durée de vie de l’appareil
Eun dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
Eun dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
appareil.
Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauf
à fonctionnement inter
mittent.
Pour une utilisation convenable, l’ utilisateur doit respecter les prescriptions
suivantes:
2
pour chaque orifice). N'utilisez pas votre
fage d’appoint,
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
conserver!
3
4
INTERDICTION
-d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les bateaux
et les cabines de véhicules
-d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces
insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau
des caractéristiques)
ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au dessus de niveau plus haut que
1500 mètres
-de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauffage.
L’utilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP) doit
faire l’objet d’une démarche réglementée. Il est imperative de se renseigner
auparavant.
A
Page 6
43216
5
432
1
B
MANUEL
E E E E E E
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
C
D
E
F
Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
E d'une pompe à combustible
E d'un bouchon de transport
E du présent manuel d'utilisation
Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entr
transport.
Retirez les calages de protection :
E Retirez la cale de maintien en polystyrène au niveau de la grille G.
Soulevez la grille hors de la rainure (fig. B) et tirez-la vers l'avant.
E Retirez la cale de maintien en polystyrène au dessus du brûleur D en la
poussant vers le bas et dégagez-la de l’appareil (fig. C).
E Retirez le brûleur de l’appareil et dégagez-en le matériel d'emballage
présent sous le brûleur (fig. D).
E Remettez le brûleur en place. Le brûleur se trouve bien positionné si, à
l'aide de la poignée E, vous pouvez le déplacer sans ef
gauche et à droite (fig. E). Fermez la grille.
E Ouvrez le couvercle du réservoir amovible H et retirez la cale de carton.
Remplissez le réservoir amovible en suivant les instructions du chapitre B.
Placez les piles dans leur logement L, situé à l'arrière de l’appareil mobile de
chauffage à combustible liquide (fig. F). Faites attention aux pôles + et -.
eposage et/ou de
fort légèrement à
G
La surface du sol doit être plane.
Votre appareil est maintenant prêt à l'emploi.
BREMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
H
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Soulevez le couvercle H, dégagez le réservoir amovible I et retirez-le de
l’appareil (fig. G). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s'écouler du réservoir
puis dévissez le bouchon du réser
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon.
Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. H).
Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible.
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
voir).
3
5
Page 7
2
1
876
5
videplein
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à
couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus
besoin de presser la pompe.
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible J (fig. I). Si le réservoir amovible I est plein, désamorcez la
I
pompe en desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche).
Ne remplissez jamais trop le réservoir
(en chauf
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement
renversé.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir
amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez
à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d'eau.
fant, le combustible se dilate).
, surtout si le combustible est très froid
CALLUMAGE DE L’APPAREIL
Au début, appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une
certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre
appareil la première fois à l'extérieur de l'espace habitable.
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé le
réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d'allumer. Cela
☞☞
J
K
permet à la mèche de s'imbiber de combustible. Procédez de la même manière
lors d'un changement de mèche.
Avant d'allumer l’appareil, vérifiez toujours l'indicateur du combustible F pour
savoir si vous devez d'abord remplir le réservoir amovible (vert=plein, r
Allumez toujours l’appar
N'utilisez jamais d'allumettes ou de briquet.
Procédez comme suit:
Tournez le bouton central B à droite jusqu'à la butée (fig. J). En exerçant une
petite pression, vous pourriez fair
dernier revient cependant tout seul par ef
mèche dans la position plus élevée et le système de protection en service.
Appuyez sur le mécanisme d'allumage C (fig. K) mais pas trop fort. Dès
qu'une petite flamme apparaît dans le brûleur D, vous pouvez relâcher le
mécanisme d'allumage.
eil en vous servant de son allumage électrique.
e tourner le bouton central un peu plus; ce
fet ressort. Ainsi, vous mettez la
ouge=vide).
E
Si après une première utilisation de l’appareil le bouton ne tient pas enclenché.
T
ourner le bouton (fig. L) dans le sens inverse des aiguilles d’une montr
refaire l’opération inversée pour procéder à l’allumage (chapitre C).
e, puis
3
6
Page 8
Après allumage de l’appareil, vérifiez toujours que le brûleur D est bien
4
3
2
1
vertical en le bougeant légèrement à l'aide de la poignée E vers la gauche et
☞
vers la droite (fig. E). Cela doit s'effectuer sans forcer
positionné, il se formera de la fumée et de la suie.
. Si le brûleur est mal
DFONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de
pouvoir contrôler si l’appareil fonctionne bien. Les hauteurs maximales et
minimales autorisées pour votre flamme sont indiquées figure Q. Une flamme trop
L
☞
haute peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu'une flamme trop
basse entraîne la formation d'odeur et d'usure de la mèche.
Vous pouvez régler la flamme un peu en vous servant du bouton central B (fig. L).
Si la combustion reste faible, vous devez régler la hauteur de la mèche (voir le
chapitre F).
Les causes possibles d’une flamme trop basse sont:
Etrop peu de combustible(remplissez le réservoir)
Ecombustible de mauvaise qualité(consultez votre revendeur)
Etrop peu d’aération(entrebâillez une fenêtre ou une porte)
Eusure de la mêche(consultez votre revendeur, ou changez
la mèche, voir chapitre M)
M
L
’appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint l’appareil lorsque vous
voir de rechange pour le retirer. Pour rallumer l’appareil, replacer
☞
soulevez le réser
le réservoir et suivre les instructions indiquées dans le chapitre C.
EEXTINCTION DE L’APPAREIL
Laissez l’appareil brûler pendant ± 1 minute en position minimum. Appuyez sur le
bouton d’extinction A. La flamme s’eteindra après quelques instants (fig. L).
En cas d’urgence vous pouvez éteindre l’appareil en poussant le bouton d'ex-
☞
tinction A (fig. M).
FRÉAJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE LA MÈCHE
Après un certain temps d’utilisation, la combustion ne s’effectue plus
suffisamment (chapitre D). Dans ce cas, vous pouvez régler la hauteur de la mèche.
Eteignez l’appareil. Procédez comme suit:
Appuyez sur le bouton d’extinction A (fig. M).
T
ez le bouton central B de l’appareil de manière à ce que le verrouillage
ir
O soit visible.
Mettez la bague plastique entre le pouce et l'index et tirez-la vers l'avant.
Tournez la bague de 1 palier plus haut vers la position 2 ou 3 (fig. N). Pressez
la bague avec précaution de manière à ce que l'évidement réenveloppe le
petit cliquet.
Poussez avec précaution le bouton central B pour le mettre en place. Cela
ne peut s'ef
la bonne position.
fectuer que d'une seule manièr
e : voyez l'arrière du bouton pour
3
7
Page 9
L’allumeur
est défectueux.
3
N
☞
Si le réajustement de la hauteur de la mèche ne donne pas l'effet souhaité,
vous devez laisser l’appareil brûler la totalité du combustible (chapitre H).
Si la combustion reste quand même faible et votre mèche se trouve entre-temps
en position 3, prenez contact avec votre revendeur, ou changez la mèche, voir
chapitre M).
Si, la flamme devient trop haute (fig. Q), vous devez remettre le verouillage O un
cran plus bas. Si non, vous risquez de provoquer la formation de fumée et de suie.
GPANNES: CAUSES ET REMÈDES
Si vous n'arrivez pas à remédier à une panne à l'aide des instructions ci-dessous,
vous devez contacter votre revendeur.
L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
ELes piles ne sont pas bien placées dans leur logement.
Vérifiez (fig. F).
ELes piles ne sont pas assez puissantes pour l'allumage.
Changez-les (fig. F).
EL’appareil a entièrement consommé son combustible ou bien la mèche a
F
F
été changée.
Après avoir remis le réservoir amovible en place, attendez 30 minutes avant
d'allumer
EV
ous avez poussé la coulisse d’allumage C trop fort vers le bas.
Poussez moins fort (chapitre C).
EL’allumeur K est défectueux.
Consultez votre revendeur
FLAMME INST
ELe brûleur D n’est pas correctement placé.
Mettez-le bien droit à l’aide de la poignée E jusqu’à ce que vous puissiez la
bouger facilement légèrement à gauche et à droite.
ELa hauteur de flamme n’a pas été correctement réglée.
Voir la fig. P et les instructions du chapitre D.
EVous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
EVous utilisez un combustible inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
EDe la poussière s’est accumulée à l’intérieur de l’appareil.
Consultez votre revendeur.
ELa hauteur de la mêche n’est pas correct.
Voir chapitre F.
L’APPAREIL S’ÉTEINT LENTEMENT.
ELe réservoir amovible est vide.
Voir le chapitre B.
EIl y a de l’eau dans le réservoir inférieur.
Consultez votre revendeur.
ELe haut de la mèche s’est durci.
L’appareil doit consommer tout son combustible (chapitre H). Utilisez un
combustible approprié.
EVous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
L’APPAREIL BRULE TOUJOURS F
ELa mèche est trop basse.
Voir chapitre F
EL
’appareil a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de
nouveau rempli.
Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez 30 minutes avant
d’allumer
ous utilisez un combustible usagé ou inadapté.
EV
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
ELa pièce est insuffisamment aérée.
Ouvrez largement une fenêtre ou porte pendant quelque temps, puis
laissez-la entrebâillée.
.
.
ABLE ET/OU SUIE ET/OU ODEUR.
AIBLEMENT
.
.
.
8
Page 10
4
321
321
L’allumeur.
filtre
L’APPAREIL BRULE TROP FORT.
EVous utilisez un combustible inadapté, trop volatil.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
ELa mèche est trop élevée.
Voir chapitre F.
HÀ PROPOS DE L’ENTRETIEN
Votre appareil exige peu d'entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les
taches au moyen d'un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se
former. Normalement, trois éléments sont sujets à l’usure:
1. LES PILES
Vous pouvez les changer vous-même. Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle.
Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets
chimiques.
2. LA MÈCHE
Pour prolonger la durée de vie de la mèche, vous devez laisser de temps à autr
l’appareil consommer entièrement son combustible (jusqu'à ce qu'il s'éteigne de
lui-même). Procédez ainsi lorsque vous constatez que la flamme devient faible. En
consommant totalement son combustible, l’appareil dégage une odeur
donc conseillé de le faire à l'extérieur de l'espace habitable.
3. L
’ALLUMEUR
La durée de vie de l’allumeur sera prolongée si vous l’utilisez correctement.
Changez les piles à temps et poussez le mécanisme d’allumage vers le bas sans
forcer
. Si le filament est rompu, l’allumeur doit être remplacé.
TRE À COMBUSTIBLE
LE FIL
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible.
Enlevez le réservoir amovible I hors de l’appareil puis retirez le filtre à
O
combustible (fig. O). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
combustible restant.
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l’aide
d’une soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil.
. Il vous est
e
Ne démontez pas vous-même l’appareil. Pour toute réparation éventuelle,
☞☞
contactez toujours votre revendeur
A
vant de procéder à son entretien, laissez l’appareil refroidir.
.
IENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que l’appareil
consomme la totalité de son combustible puis de l'entreposer dans de bonnes
conditions. Veuillez suivre les instructions suivantes:
Allumez l’appareil à l'extérieur de l'espace habitable et laissez-le
consommer entièrement son combustible.
Laissez l’appareil refroidir.
Nettoyez l’appareil à l'aide d'un chiffon sec.
Retirez les piles de l’appareil L et conservez-les dans un endroit sec.
3
9
Page 11
4
3
216
5
filtre
Rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant
l'emballage d'origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant
pour la saison suivante. Allumez l’appareil et laissez-le consommer
entièrement son combustible. Ne jetez pas le combustible n'importe où.
Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets
chimiques.
Dans tous les cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf.
Lorsque vous réutilisez de votre l’appareil suivez les instructions de nouveau
(dès chapitre A).
JTRANSPORT
Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez
prendre les précautions suivantes:
bouchon de transport
O
P
Laissez l’appareil refroidir.
Retirez le réservoir amovible I de l’appareil et retirez le filtre à combustible
(fig. O). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main.
Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment de l’appare
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. P) et
enfoncez-le bien.
Transportez l’appareil toujours en position verticale.
il.
KSPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumageélectrique
CombustibleCombustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage
Puissance calorifique max.225 g/h2400 Watt
Conseiller pour des pièces normalement minimum 40maximum 85
é
es(m3)**
air
Ne convient pas pour des pieces de volume 40
inférieur à
Consommation de combustible (l/heure)*
Consommation de combustible (g/heure)*
Autonomie du réservoir (heures)
Contenance du réservoir amovible (litres)4,0
Poids (kg)9,0
Dimensions (mm)largeur428
(plateau inférieur compris)profondeur295
Accessoirespompe à main, bouchon de transport
Piles2x LR20, MN 1300, 1,5V, size D
Type mêcheF
* En cas de réglage en position maximale ** Ces valeurs sont données à titre indictif
**
m3/16
0,250
200
minimum 16
hauteur513
m
2
(Arrêté du 8/1/1998 et du 18/7/2002)
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN55014(1993)et
☞
EN50082-1(1992)
3
10
Page 12
LCONDITIONS DE GARANTIE
7654321
Votre appareil est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date d'achat.
Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés
gratuitement. De plus, les règles suivantes s'appliquent :
Nous rejetons expressément toute autre demande d'indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n'entraîne pas la reconduction de la garantie.
La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
l’appareil, usage de pièces non d'origine, réparations de l’appareil
effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l'usure normale, comme la mêche, les piles, l’allumeur et
la pompe à main ne sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine,
daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d'utilisation, par une négligence ou
par l'usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi de l’appareil ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l'acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, n'essayez pas de déplacer l’appareil mais éteignezle immédiatement (voir le chapitre E). En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du
type B: extincteur à acide carbonique ou à poudre.
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1Attirez l'attention des enfants sur la présence d'un l’appareil en
combustion.
2Ne déplacez pas l’appareil lorsqu'il chauffe ou s'il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l'entretien de l’appareil.
3Placez l'avant de l’appar
et des meubles.
4N'utilisez pas l’appareil dans des pièces poussiéreuses ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale.
5Eteignez l’appareil avant de sortir ou d'aller vous coucher
6Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8N'utilisez jamais l’apapreil dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d'échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
9Le plateau supérieur et la grille devant deviennent chauds. L
doit jamais être couvert (risque d’incendie). Il faut éviter tout contact
avec le plateau supérieur et la grille.
10Aérez toujours suf
fisamment.
eil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
.
’appareil ne
3
11
Page 13
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE
11
10
9
8
7
65432
1
11
22
M AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE,
L’APPAREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT
REFROIDI.
Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir
amovible.
33
44
Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a
l’arrière de l’appareil.
Ouvrez la grille et retirez le brûleur puis refermez la
grille.
55aa
88aa
55bb
66
77
88bb
Retirez le bouton central en tirant vers vous.
Devissez les vis de maintien du manteau (3).
Soulevez le manteau vers le haut, puis l’inclinez vers
vous pour passer l’axe du bouton central.
Devissez les vis papillons (4) de maintien du support
mèche.
Retirez le support mèche.
Enlevez la vis qui se trouve sur l’axe du bouton central.
Retirez la butée de maintien en la tirant vers vous.
Tournez complètement vers la droite l’axe.
Retirez l’ensemble support de mèche en le tirant vers le
haut.
Retirez la mèche de l’anneau support mèche. Pour cela
retirez le crochet de maintien (ergot) du trou de
l’anneau de mèche. Pour cela il est conseillé de se munir
de gants et d’un récipient pour mettre la mèche dedans
une fois enlevée.
1111
99
1100
3
12
Page 14
1122aa
19
18
171615
14
13
12
1133aa
1122bb
1133bb
Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien
(ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche.
Remettez l’ensemble support de mèche dans son
logement. Puis tourner complètement vers la gauche
l’axe, pour que celui-ci soit en contact avec le système
de cannelure qui se trouve sur le support de mèche.
Remettez la butée de maintien en la glissant sur l’axe
puis remettez la vis qui se trouve sur l’axe du bouton
central. Remettez le support mèche puis visser les vis
papillons (4).
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Remettez le support de brûleur en place.
Serrez manuellement les papillons de manière égale.
Pour tester le bon fonctionnement du coulissement de
la mèche. Mettez la mèche en position basse puis à
l’aide du système masselotte déclencher l’appareil.
Répétez quelque fois. Si la mèche n’arrive pas dans la
position la plus basse elle à été mal monté et il faut
recommencer la procédure à partir de 12. Retirez le
bouton central en tirant vers vous.
Remettez le manteau dans sa position, les vis de
maintien du manteau.
Le bouton central, ouvrez la grille et repositionnez le
brûleur.
Remettez le réservoir amovible, les piles (faites
attention au pôle positif et au pôle négatif)et attendez
30 minutes pour que la mèche soit bien imbibée avant
de mettre l’appareil en fonctionnement.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
3
13
Page 15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro, der Top-
Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. EEE
2
14
Page 16
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE
EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff).
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
1
(siehe Kapitel A, Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank I und warten Sie 30 Minuten
2
bevor Sie den Kaminofen starten (siehe Kapitel B, Abb. H).
Geben Sie die Batterien in das Batteriefach L
3
(siehe Kapitel A, Abb. F).
Überprüfen Sie, ob die Brennkammer D gerade steht
4
(siehe Kapitel A, Abb. E).
Starten Sie den Kaminofen, indem Sie den Drehregler B lang-
5
sam nach
anschließend die Zünd-Taste C vorsichtig betätigen (siehe
Kapitel C, Abb. J und K).
rechts drehen, bis er sich nicht weiter drehen läßt,
Abschalt-Taste
A
(für Notstopp)
Drehregler
B
Zünd-Taste
C
Brennkammer
4
E
Handgriff
Brennkammer
F
Brennstoffanzeige
G
Gitter
H
Deckel
Brennstofftank
Nach dem Starten des Ofens dauert es 10 bis 15 Minuten,
6
bevor Sie sehen, ob der Ofen richtig brennt (siehe Kapitel D).
Schalten Sie den Kaminofen aus (siehe Kapitel E).
7
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des
Brennens noch ‘neu’ riechen.
• Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison
mit neuem Brennstoff.
• Wenn Sie Zibro Extra oder Zibro Kristal benutzen,
können Sie sich auf die Qualität des Brennstoffs
verlassen.
• Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst vollständig leer brennen lassen.
I
Brennstofftank
J
Brennstoffanzeige
Brennstofftank
K
Glühspirale
L
Batteriefach
M
Dochthöhe
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
2
15
Page 17
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens
gewährleistet.
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den
sicher, ohne zusätzliche Ventilation besonder gut betreiben zu können (siehe Kapitel K).
Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, muß
dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen
bleibt (ca. 2,5 cm). Dies ist ebenfalls empfehlenswert bei Räumen, die besonders
gut isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen. Benutzen Sie den
Kaminofen nicht in Keller- oder anderen unterirdisch gelegenen Räumen.
DER SAFE TOP
Der Ofen ist versehen von einem Safe Top. Dieser verringert die Temperatur an der
Oberseite des Ofens. Sollte die Oberseite berührt werden, so wird das Risiko auf
schwere Verletzung erheblich verringert. Berücksichtigen Sie aber, daß die
Oberseite immer noch heiß wird.
Berühren Sie die Oberseite und das Gitter nicht.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum
hoher Qualität, wie Zibro Extra oder Zibro Kristal, entwickelt. Nur dieser
Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff
geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:
Eübermäßige Ablagerung auf dem Docht
Eunvollständige Verbrennung
Everkürzte Lebensdauer von Docht und Kaminofen
ERauch und/oder Geruch
ENiederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstof
komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
f ist also wichtig für einen sicher
en, effizienten und
Kaminofen
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungskarton. Nur
hiermit kann der
Kaminofen nach
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den
richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
2
16
Page 18
GEBRAUCHSANWEISUNG
216
5
4
321
ADIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
E E E E E E
B
C
D
E
Nehmen Sie den Zibro vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Zibro muß folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe
E ein Transportverschluß
E diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das V
und/oder T
ransport auf.
Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial:
E Entfernen Sie das Stückchen Verpackungsmaterial vom Gitter G. Heben
Sie das Gitter aus der Kerbung (Abb. B) und ziehen Sie es nach vorn.
E Ziehen Sie den Karton an der Oberseite der Brennkammer D vorsichtig
heraus und entfernen sie ihn (Abb. C). Nehmen Sie die Brennkammer aus
dem Kaminofen und entfernen Sie auch das V
Brennkammer (Abb. D).
E Setzen Sie die Br
wenn sie sich ohne Schwierigkeiten mit dem Handgriff E etwas nach links
echts verschieben lässt (Abb. E).
und r
E Schließen Sie das Gitter: leicht anheben, um es wieder in die Kerbung
einrasten zu lassen.
E Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks H und entfernen Sie das
Stückchen Karton.
ennkammer wieder ein. Die Brennkammer steht richtig,
erpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung
erpackungsmaterial unter der
F
G
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach L an der Rückseite des
Kaminofens (Abb. F). Achten Sie dabei auf die + und - Pole.
Der Boden muß stabil und waagerecht sein.
Ihr Zibro ist jetzt betriebsbereit.
BDAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu
geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Deckel H und ziehen Sie den Brennstofftank I aus dem
Kaminofen (Abb. G). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstof
den Tankverschluß.
ftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
2
17
Page 19
2
1
87654
3
leervoll
H
I
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken.
Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher als der Brennstofftank
steht (Abb. H). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des
Brennstofftanks.
Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank
fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Brennstoff-
tanks J (Abb. I). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie den Füll-
vorgang ein. Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe wieder
auf (nach links). Den T
Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
ank niemals zu voll füllen. V
or allem dann nicht, wenn der
CDAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Ventilation oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes.
Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem
Einsetzen des Brennstofftanks ca. 30 Minuten warten, bevor Sie den Ofen
starten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies trifft auch
☞
J
K
zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben,
beziehungsweise nach Austausch des Dochtes.
Achten Sie vor dem Starten des Kaminofens darauf, daß sich noch genügend Brennstoff im Tank befindet (mit Hilfe der Brennstoffanzeige F).
Starten Sie den Kaminofen immer über die elektrische Zündung K.
Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Hierbei gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie den Drehregler 2 nach rechts bis zum Anschlag (Abb. J). Mit
einem gewissen Druck könnten Sie den Drehregler dann noch etwas weiter
drehen, er federt dann jedoch von selbst wieder zurück.So wird der Docht auf
die höchste Position eingestellt und das Sicherungssystem aktiviert.
E
Drücken Sie die Zünd-T
nicht zu stark. Spätestens wenn in der Br
sichtbar wird, lassen Sie die Zünd-Taste los. Falls notwendig, Vorgang wiederholen.
aste C vorsichtig (ca. 2-3 Sekunden) (Abb. K), aber
ennkammer eine kleine Flamme
2
18
Page 20
Sollte bei erster Benutzung des Ofens der Flammenregler nicht verriegelt sein,
2
1
drehen Sie dann den Flammenregler (Abb. L) erst ganz nach links, bevor Sie
☞
L
den Docht für die Zündung in die höchste Position einstellen (Kapitel C).
Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer D
gerade steht, indem Sie den Handgriff E kurz nach links und rechts
schieben (Abb. E). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. W
Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung.
enn die
DDAS BRENNEN DES OFENS
Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie
kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauchund Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu
Geruchsbildung führt. Auf der Seite neben dem Faltblatt können Sie sehen, wie
hoch die Flamme minimal und maximal brennen (Abb. Q) sollte. Sie können die
Flamme mit dem Drehregler B etwas regulieren (Abb. L).
☞☞
☞☞
enn die Flamme auf höchster Br
W
Dochthöhe nachgestellt werden (siehe Kapitel F).
Eine zu niedrige Flamme kann auch entstehen durch:
Ezu wenig Brennstoff
Eschlechten Brennstoff
Ezu wenig Ventilation (ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit öffnen)
EVerschleiß des Dochtes (wenden Sie sich an Ihren Händler, oder wechseln
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automati
sche Abschaltung des Ofens sorgt, sobald Sie den Brennstof
heben. Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, müssen Sie den
Brennstofftank wieder einsetzen und die im Kapitel C beschriebenen Schritte
befolgen.
(befüllen Sie den Brennstofftank)
(wenden Sie sich an Ihren Händler)
Sie den Docht, siehe Kapitel M)
ennstufe zu niedrig bleibt, muß die
EDAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Den Kaminofen einige Minuten auf dem niedrigsten Stand brennen lassen.
Danach drücken Sie die Abschalt-Taste A. Die Flamme erlöscht nach kurzer Zeit
(Abb. M).
-
ftank aus dem Ofen
In Notfällen schalten Sie den Kaminofen mit der Abschalt-Taste A aus (Abb. M).
FDAS EINSTELLEN DER DOCHTHÖHE
Nach einiger Zeit ist die Verbrennung nicht mehr hoch genug (Kapitel D). In diesem Fall
können Sie die Dochthöhe nachstellen, um die Verbrennung zu verbessern. Bei der
Nachstellung muß der Kaminofen ausgeschaltet sein. Gehen Sie folgendermaßen vor:
M
Drücken Sie die Abschalt-Taste A (Abb. M).
Ziehen Sie den Drehregler B vom Ofen ab, so daß die Verriegelung der
Dochthöhe O sichtbar wird.
2
19
Page 21
4
3
N
Elektrische Zündung mit
gerissenem Glühfaden
2
Nehmen Sie den Kunststoffring zwischen Daumen und Zeigefinger und ziehen
Sie ihn zu sich heran. Drehen Sie den Ring eine Stufe höher auf Stand 2 oder 3
(Abb. N). Drücken Sie den Ring vorsichtig an, so daß die Aussparung den Stift
wieder umschließt.
Stecken Sie den Drehregler wieder an die vorgesehene Stelle. An der Rückseite
des Reglers sehen Sie die richtige Position.
Wenn die Nachstellung der Dochthöhe nicht den gewünschten Effekt hat, müssen
☞
Sie den Kaminofen leerbrennen lassen (Kapitel H).
Wenn die Verbrennung auch dann noch zu gering ist und der Docht inzwischen auf
Stand 3 eingestellt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, oder wechseln Sie den
Docht, siehe Kapitel M.
Wenn die Verbrennung nach der Nachstellung zu hoch ist (Abb. Q), soll die
Verriegelung der Dochthöhe wieder eine Stellung niedriger eingestellt werden. Sonst
ist Ruß- und Rauchentwicklung möglich.
GSTÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
Wenn sich eine Störung nicht mit Hilfe der untenstehenden Hinweise beheben
läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Zibro Händler.
DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN.
EDie Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach.
Überprüfen (Abb. F).
F
F
EDie Batteriespannung ist zu niedrig.
Austauschen (Abb. F)
ESie haben den Kaminofen vollständig leerbrennen lassen oder den Docht
ausgetauscht.
Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit dem Starten
warten.
ESie haben den Zündschieber C zu fest nach unten gedrückt.
Behutsam fest drücken (Kapitel C).
EDie elektrische Zündung K ist defekt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler
UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUß UND/ODER GERUCH
EDie Br
EDie Flammenhöhe ist nicht gut eingestellt.
ESie benutzen veralteten Brennstoff.
ESie benutzen einen falschen Brennstoff.
EStaubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens.
EDie Dochthöhe ist nicht richtig.
DER KAMINOFEN GEHT LANGSAM AUS.
EDer Brennstof
EEs befindet sich Feuchtigkeit im unteren Reservoir.
EDer Docht ist an der Oberseite verhärtet.
ESie benutzen veralteten Brennstoff.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU NIEDRIG.
EDer Docht ist zu niedrig eingestellt.
ennkammer D ist nicht richtig eingesetzt.
Mit dem Handgriff E die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos
etwas nach links und rechts verschieben läßt.
Siehe Abb. P und die Hinweise in Kapitel D.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Siehe Kapitel F.
ftank ist leer
Siehe Kapitel B.
W
enden Sie sich an Ihren Händler.
Kaminofen außerhalb des Wohnraumes vollständig leer brennen lassen
(Kapitel H). Verwenden Sie richtigen Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
Die Dochtnachstellung eine Stufe höher stellen (Kapitel F).
.
.
20
Page 22
2
1
Elektrische Zündung
Brennstofffilter
EDer Kaminofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Brennstoff
verbraucht.
Nach dem Einsetzen des vollen Brennstofftanks 30 Minuten warten, bevor der
Kaminofen erneut gestartet wird.
ESie benutzen veralteten oder einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
EDer Raum wird nicht ausreichend ventiliert.
Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen
lassen.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH,
MIT NICHT
ESie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstof
EDer Docht ist zu hoch eingestellt.
-REGULIERBARER FLAMME.
f.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
Die Dochtnachstellung eine Stufe niedriger stellen (Kapitel F).
HDIE WARTUNG
Ihr Zibro benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch rechtzeitig
mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige Flecken
entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden drei Teile dem
Verschließ ausgesetzt:
1. DIE BATTERIEN
Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den
Abfalleimer
chemischen Kleinabfall.
2. DER DOCHT
Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von
Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). T
sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wird. Da dieser V
etwas Geruch verursacht, empfehlen wir Ihnen, dies außerhalb des Wohnbereiches
zu tun.
3. DIE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG
Die Zündspirale hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie den Kaminofen immer
vorsichtig starten. Wechseln Sie die Batterien rechtzeitig aus und achten Sie
darauf, daß Sie die Zünd-T
gerissen ist, muß die Zündspirale ausgetauscht werden.
DER BRENNSTOFFFILTER
O
Kontrollieren Sie auch den Brennstof
Nehmen Sie den Brennstofftank I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (Abb. O). Halten Sie ein T
aus dem Filter tropfen kann. Drehen Sie den Brennstofffilter um und klopfen Sie
ihn auf einem harten Untergrund leer, um den Schmutz zu entfernen. (Unterkeinen Umständen mit Wasser reinigen!) Setzen Sie den Brennstofffilter
wieder in den Kaminofen ein.
, sonder
n entsorgen Sie diese laut der örtlichen Vorschriften für
un Sie dies,
organg
aste nicht zu stark betätigen. W
f
filter regelmäßig:
uch bereit, da noch ein wenig Brennstoff
enn der Glühfaden
Entfernen Sie selbst keine T
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
eile aus dem Kaminofen. W
enden Sie sich bezüglich
☞☞
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein.
ILAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer
brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu
folgende Hinweise:
Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn
vollständig leer brennen.
Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen.
2
21
Page 23
Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem
432
1
654
3
trockenen Tuch trocken reiben.
Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen L und an einer trockenen
Stelle aufbewahren.
Brennstofffilter
Reinigen Sie den Brennstoff
filter (Siehe Kapitel H).
Lagern Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Den übriggebliebenen Brennstoff sollten Sie in der
nächsten Heizsaison nicht mehr verwenden. Entsorgen Sie übriggebliebenen
Brennstoff gemäß den Vorschriften, die in Ihrer Gemeinde für chemische
Kleinabfälle gelten. Beginnen Sie jede neue Heizsaison immer mit neuem
Brennstoff Beachten Sie wieder die Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab
Kapitel A), wenn Sie den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
O
JTRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
Nehmen Sie den Brennstofftank I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
P
Brennstoff
ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des
Kaminofens aufbewahren.
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. P)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
filter (Abb. O). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie
*Bei Einstellung auf maximalem Stand
** Angegebene Werte sind Richtwerte
(einschließlich Bodenplatte) Tiefe295
2x LR20, MN 1300
1,5V
2
22
Page 24
LGARANTIEBEDINGUNGEN
7654321
Sie erhalten auf Ihren Zibro 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei
gelten folgende Regeln:
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, NichtOriginal Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Glühspirale, die
Batterien, der Docht und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten
Sie den Kaminofen unverzüglich aus (siehe Kapitel E). In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen,
jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher
.
10 SICHERHEITSRATSCHLÄGE
1Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens
aufmerksam.
2Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten dur
chführen.
3Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
optimale V
erbrennung.
5Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen.
6Lagern und transpor
dazu bestimmten T
anks und Kanistern.
tieren Sie den Brennstof
f ausschließlich in den
7Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lager
n Sie den Brennstoff
immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht
schadet der Qualität)
8Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
9Die Oberseite des Ofens wird heiß. Der Ofen darf nicht abgedeckt
werden (Feuergefahr). Berühren Sie die Oberseite und das Gitter nicht.
10Achten Sie immer auf ausr
eichende Ventilation.
2
23
Page 25
WECHSELN DES DOCHTES
11
10
9
8
7
6
54321
11
22
M DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR
SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN.
Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstoftank heraus.
33
44
Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.
Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn
ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen. Das
Gitter schließen.
55aa
88aa
55bb
66
77
88bb
Den Drehregler vom Ofen abziehen.
Die drei Gehäuseschrauben an der Unterseite lösen. Das
Gehäuse ein wenig nach vorn ziehen und von der
Bodenplatte abnehmen.
Die Flügelmuttern unter dem Brennersitz lösen.
Heben Sie Den Brennersitz und den Dochtmechanismus
hoch.
Die Schraube, die den Halter festhält, aus der Achse drehen. Halter und Feder entfernen.
Halter bis zum Ende nach rechts drehen und den
Dochthalter entfernen (inkl. Docht).
Dochthalter abheben und von der Hauptluftröhre
abnehmen.
Docht drücken, um die drei Dochtstifte zu lösen und um
den Docht vom Dochthalter zu entfernen. Dafür sorgen, dass Sie Handschuhe tragen und ein Behälter für
den gebrauchten Docht bereitsteht.
1111
99
1100
2
24
Page 26
19
18
171615
14
13
12
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf
dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen.
Schieben Sie den Dochthalter (inkl. Docht) über die
Hauptluftröhre. Dann das Oberteil der Achse von rechts
in die Nut für den Dochthalter (mit Docht) einsetzen
und den Behälter links bis zum Ende eindrehen.
Den Docht-Lebensverlängerer (Dochtstellung auf “1”),
Feder und Halterung einbauen. Danach die Schraube
anziehen, die den Halter festhält.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Den Brennersitz wieder montieren.
Die Flügelmuttern gleichmäßig handfest anziehen.
Den Rändeldrehknopf für den Docht auf den Dochtmechanismus setzen. Den Knopf so weit wie möglich nach
rechts drehen. Auf die Kippsicherung drücken, um zu
kontrollieren, ob der Docht vollständig hinabgelassen
werden kann. Mehrere Male wiederholen. Wenn der
Docht nicht ganz nach unten geschoben werden kann,
wurde er nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Ist das der
Fall, Arbeitsweise ab Punkt 12 wiederholen. Den
Drehregler vom Ofen abziehen.
Das Gehäuse wieder aufsetzen und die drei Schrauben
festdrehen. Den Rändeldrehknopf des Dochtes einstellen. Dann die Brennkammer wieder einsetzen. Kontrollieren Sie, ob diese gerade steht, indem Sie mit dem
Handgriff kurz nach links und rechts schieben. Das
Gitter schliessen.
1188cc
1199aa
Den gefüllten Brennstofftank wieder aufsetzen. Die
Batterien in das Batteriefach einlegen (achten Sie dabei
auf die + und – Pole). Nach dem Einsetzen des
Brennstofftanks und der Batterien müssen Sie 30
Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten.
1188dd
1199bb
2
25
Page 27
Kære kunde
Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres Zibro, A-mærket blandt flytbare
varmeovne. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som
De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes
forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres
Zibro kan holde længe.
På fabrikantens vegne giver vi 24 måneders garanti på alle opståede
materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker dem meget varme og komfort med Deres Zibro.
Med venlig hilsen
PVG International b.v.
Afdeling kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 SPØRG DERES ZIBRO HANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR LÆSNINGEN. E E E E E E E E E E E E
6
26
Page 28
GENERELT OM BRUGEN
VIGTIGE DELE
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem).
Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A).
1
Fyld skiftetanken Iisæt denne i ovnen og vent
2
30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. H).
Sæt batterierne i holderen L (se kapitel A, fig. F).
3
Kontrollér at forbrændingskammeret D står helt lodret
4
(se kapitel A, fig. E).
Tænd kaminen ved at dr
5
ikke kan drejes længere og tryk derefter tændingsknappen
roligt ind (se kapitel C. Fig. J og K).
eje drejeknappen B til højre indtil den
Sluk knap (til
A
nødstop)
Drejeknap
B
Tændknap
C
Forbrændings-
4
kammer
Håndtag til for-
E
brændingskammer
Brændstofindikator
F
Grill
G
Dæksel til skiftetank
H
I
Skiftetank
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter
6
førend det kan kontrolleres om kaminen brænder kor
Sluk for ovnen (se kapitel E).
7
• Den første gang lugter ovnen 'ny', når den
brænder.
• Opbevar brændstoffet på et køligt og mørkt
sted.
• Brændstof ældes. Start hver fyringssæson med
nyt brændstof.
• Når De fyrer med Zibro Extra eller Zibro Kristal, er
De garanteret brændstof af den rigtige kvalitet.
• Hvis De skifter over til et andet mærke/type
petroleum, skal De lade ovnen brænde helt tom
først.
rekt.
J
Brændstofmeter til
skiftetank
K
Glødespiral
L
Batteriholder
M
Vægehøjde
låsemekanisme
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
6
27
Page 29
Kun med den rigtige
type brændstof er De
garanteret ufarlig,
effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
HVAD MAN FØRST SKAL VIDE
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
For alle kamin-modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor ovnen kan bruges
uden ventilation og uden fare. (se kapitel K). Hvis det pågældende rum er mindre
end angivet, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm). Dette
tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller ligger over
1500 m. Brug ikke Deres Zibro i kældr
SAFE TOP
Kaminen er udstyret med en “safe top”. Denne mindsker temperaturen på
toppladen. Dermed bliver risikoen for uheld mindsket, hvis man skulle komme til
at berøre toppladen.
Pas på: Toppladen er stadigvæk varm.
Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres Zibro ovn er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god
kvalitet så som Zibro Extra eller Zibro Kristal. Kun med dette, fås en ren og optimal
forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
EOverdreven tjæredannelse på vægen
EUfuldstændig forbrænding
EBegrænset levetid for væge og ovn
ERøg eller stank
EHvidt anslag på frontgitter eller topplade.
Det rigtige brændstof er af stor betydning for en ufarlig, effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
e eller andre underjordiske rum.
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan ovnen
transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt.
Spørg altid den nærmeste Zibro for
Deres ovn.
handler efter den rigtige type brændstof til
A
6
28
Page 30
321
6
5
432
1
B
VEJLEDNING
E E E E E E
AINSTALLATION AF OVNEN
C
D
E
F
Tag forsigtigt Deres Zibro ud af kassen og kontroller indholdet.
Ud over ovnen skal der forefindes følgende:
E En brændstofhævert
E En transportprop
E Denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport.
Fjern det øvrige emballagemateriale:
E Fjern emballagematerialet ved frontgitteret G. Løft frontgitteret ud af
holderen (fig. B) og træk den fremad.
E Fjern indpakningsmaterialet ved brænderen D, ved at trykke let på
forkanten af det øverste indpakningsmateriale og træk dette langsomt ud
af kaminen (fig. C).
E Fjern derefter brænderglasset komplet og tag indpakningsmaterialet
under brænderen ud (fig. D).
E Sæt derefter brænderen tilbage på dens plads. Check at brænderen er
placeret korrekt, ved at skubbe spiralen E fra den ene side til den anden
(fig. E). Luk gitteret ved at løfte forsigtigt i dette og placér det i hullet.
E Åbn låget til den transportable tank H og fjern papstykket.
Fyld skiftetanken som det beskrives i kapitel B.
Sæt batterierne i den dertil beregnede holder L på bagsiden af ovnen (fig. F).
Vær opmærksom på ±
Gulvet skal være stabilt og i vater
G
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under den.
Deres Zibro er nu klar til brug.
polerne.
. Flyt ovnen, hvis den ikke står helt i vater.
BPÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men et mere velegnet sted (man kan altid
komme til at spilde lidt). Påfyldningen foretages således:
H
Sørg for, at ovnen er slukket.
Åbn dækslet H og løft skiftetanken I ud af ovnen (fig. G). Bemærk: Det kan
dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned på jorden (med proppen opad)
og skru tankproppen af.
Stik det glatte og hårdeste rør på brændstofhæverten ned i dunken. Sørg for
at dunken står højere end skiftetanken (fig. H). Den ribbede slange stikkes ind
i åbningen på skiftetanken.
6
29
Page 31
Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre).
2
1
87654
Tryk på pumpens orange håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at
løbe ned i skiftetanken. Når dette sker, behøver man ikke at trykke mere på
pumpen.
TomFuld
I
Hold øje med brændstofmeteret på skiftetanken under påfyldningen J
(fig. I). Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst på
pumpen løs (til venstre). Fyld ikke tanken for meget. Særligt ikke, hvis
brændstoffet er meget koldt (brændstoffet udvider sig, når det bliver varmere).
Lad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og
fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på. Fjern eventuelt spildt
brændstof.
Kontrollér om tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt skiftetanken
tilbage i ovnen (med dækslet nedad). Luk dækslet.
CSÅDAN TÆNDES OVNEN
En ny ovn kan i starten forårsage en svag lugt. Sørg derfor for ekstra ventilation
eller tænd ovnen første gang uden for beboelsesrummet.
Hvis ovnen bruges for første gang, skal man vente ca. 30 minutter efter, at den
fyldte skiftetank er anbragt, før ovnen tændes. På denne måde kan vægen
☞☞
suge brændstof til sig. Det samme gælder, hvis ovnen har været brændt helt
tør og efter udskiftning af vægen.
Før kaminen tændes, kontroller da altid brændstofindikatoren F for at vide om
tanken skal påfylde.
Tænd altid ovnen med den elektriske tænder. Brug aldrig tændstikker eller en lighter.
Sådan gør De:
Drej drejeknappen 2 til højre indtil den ikke kan komme længere (fig. J).
Med et let tryk kan man dreje drejeknappen lidt længere frem, men den
J
K
☞
E
fejdrer tilbage af sig selv
Tryk tændknappen 3 ind (fig. K), men ikke alt for hårdt. Så snart man kan se
en flamme i forbrændingskammeret, kan man slippe tændknappen.
Kaminen har kun kortvarigt været i brug og dr
Drej først drejeknappen (fig. L) helt mod venstr
højeste position inden at der tændes (kapitel C).
Efter ovnen er tændt, skal det altid kontrolleres, at forbrændingskammeret D
står rigtigt, ved at skubbe det fra venstre til højre (fig. E) vha. håndtaget E.
Dette skal kunne foretages uden modstand. Hvis forbrændingskammeret ikke
står rigtigt, kan det medføre røg-
.
ejeknappen bliver ikke låst.
e før at vægen bringes i den
og sodudvikling.
6
30
Page 32
DREGULERING AF FLAMMEN
4
3
2
1
L
☞
☞
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter kan flammen ses i
øverste brandkammer. Først da kan det kontrolleres, at flammen står korrekt. En
for høj flamme kan forårsage røg- og sodudvikling, mens en for lav flamme
medfører lugtudvikling. På siden ved siden af folde ud-siden kan De se flammens
maksimale og minimale brændehøjde (fig. Q). Flammen kan derefter justeres med
drejeknappen B (fig. L).
En for lav flamme kan skyldes:
Efor lidt brændstof(fyld tanken)
Edårligt brændstof (spørg forhandleren)
Efor lidt ventilation (åbn et vindue eller en dør på klem)
ESlitage på vægen (kontakt din forhandler eller udskift vegen
se kapitel M)
Såfremt flammen forbliver lav efter justering, skal vægens brændehøjde
justeres. (Kapitel F)
Kaminen er udrustet med et sikkerhedssystem, som slukker kaminen, når
brændstoftanken bliver taget ud af kaminen. For igen at kunne tænde
kaminen, skal brændstoftanken sættes tilbage i kaminen og man følger
instruktionerne som angivet i kapitel C.
M
ESÅDAN SLUKKES OVNEN
Lad ovnen brænde i ca. et minut på laveste blus. Tryk på sluk knappen A.
Flammen går derefter ud af sig selv. (fig. M).
I nødstilfælde kan ovnen slukkes med sluk knappen A (fig. M).
☞
FJUSTERING AF VÆGEHØJDEN
Efter et vist tidsrum er forbrændingen ikke mere tilstrækkelig (kapitel D). I så fald
kan vægehøjden justeres for at forbedre forbrændingen. Til dette formål skal
varmeovnen være slukket. Gør følgende:
Tryk på sluk knappen A (fig. M).
Træk i drejeknappen 2 på varmeovnen, således at låsen til vægehøjden O
bliver synlig.
N
Tag plastringen mellem tommelfinger og pegefinger og træk den frem. Drej
ringen et trin højere til indstilling 2 eller 3 (fig. N). Tryk forsigtigt mod ringen,
således at udsparingen igen lukker omkring pallen.
Skub forsigtigt drejeknappen tilbage på plads. Dette kan kun gøres på én
måde: Se på bagsiden af hætten for at finde den rigtige position.
Hvis justeringen af vægehøjden ikke giver det ønskede resultat, skal man lade
varmeovnen brænde til den er helt tom (kapitel H).
☞
6
31
Page 33
Kontakt forhandleren eller udskift vægen (se kapitel M), hvis forbrændingen
stadig er for lav og vægen i mellemtiden står på indstilling 3. Hvis forbrændingen
er for høj efter justeringen (fig. Q), skal låsen til vægehøjden indstilles et trin
lavere. Ellers er der risiko for røg- og soddannelse.
GFUNKTIONSFEJL, ÅRSAGER OG LØSNINGER
Hvis en funktionsfejl ikke kan afhjælpes med nedenstående anvisninger, skal De
kontakte Deres Zibro forhandler.
Glødespiralen er defekt
F
F
DEN KAN IKKE TÆNDES.
EBatterierne ligger ikke rigtigt i holderen.
Kontroller dem (fig. F).
EBatterierne er ikke længere kraftige nok til tændingen.
Udskift dem (fig. F).
EDe har ladet ovnen brænde helt tom eller vægen er udskiftet.
Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
EDe trykker tændingsknappen C for hårdt ned.
Tryk mindre hårdt (kapitel C).
EGlødespiralen K er defekt.
Kontakt Deres forhandler.
UJÆVN FLAMME OG/ELLER SOD OG/ELLER LUGT.
EForbrændingskammeret D står ikke rigtigt.
Sæt det rigtigt vha. håndtaget E, til man let kan skubbe det fra venstre
til højre.
EFlammehøjden er ikke rigtigt indstillet.
Se fig. P samt anvisningerne i kapitel D.
EDer bruges for gammelt brændstof.
Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
EDer bruges forkert brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
EDer er tale om støvsamling nederst i ovnen.
Spørg forhandleren.
EFlammehøjden er ikke rigtigt indstillet.
Se kapitel F.
6
32
OVNEN SLUKKER LANGSOMT AF SIG SELV.
ESkiftetanken er tom.
Se kapitel B.
EDer er vand i bundtanken.
Kontakt Deres forhandler
EVægen er blevet hård på oversiden.
Lad ovnen brænde helt tør (kapitel H).
EDer br
OVNEN BLIVER VED MED AT BRÆNDE LAVT.
EVægen står for lav.
EOvnen havde brugt næsten al brændstoffet, før den blev fyldt op.
EDe bruger for gammelt eller forkert brændstof.
uges for gammelt brændstof.
Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
Indstil låsen til vægehøjden et trin højere (kapitel F)
Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
.
Page 34
ERummet er utilstrækkeligt ventileret.
2
1
Åbn en dør eller et vindue og lad den/det derefter stå på klem.
OVNEN BRÆNDER FOR HØJT MED FLAMMER, DER IKKE KAN REGULERES.
EDe bruger forkert og for flygtigt brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
EVægen står for højt.
Indstil låsen til vægehøjden et trin lavere (kapitel F)
HOM VEDLIGEHOLDELSEN
Deres Zibro kræver ganske lidt vedligeholdelse, husk ovnen skal være kold. Støv
og pletter skal dog tørres af med en fugtig klud snarest muligt, da der ellers kan
komme pletter, der er vanskelige at fjerne. Normalt er det kun to dele, der
udsættes for slitage:
1. BATTERIERNE
Disse kan man selv udskifte. Smid ikke de gamle batterier i skraldeposen. Følg de
lokale regler for kemisk af
2. VÆGEN / SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN
For at forlænge vægens levetid, skal ovnen regelmæssigt brænde helt tør (til den
slukker af sig selv). Dette gøres, hvis man mærker, at flammen bliver svagere. Når
den brænder tør, opstår der lidt lugtgener, så det anbefales at for
uden for beboelsesrummet.
fald i Der
es kommune.
etage dette
Glødespiralen
Brændstoffilter
3. GLØDESPIRALEN
Glødespiralen holder længere, hvis De tænder den på den korrekte måde. Udskift
batterierne i tide og pas på at De ikke trykker glødespiralen for hårdt ned i
vægen. Hvis ovnen er ny eller har været brændt tør
minutter efter der er påfyldt brændstof inden den på ny tændes, da glødespiralen
ellers kan knække.
BRÆNDSTOFfilter
O
Kontrollér jævnligt brændstofsien:
Fjern tanken I fra ovnen og fjern brændstofsien (fig. O). Den kan dryppe. Hold
en klud inden for rækkevidde. V
banke den ud på et hårdt underlag. (Må ikke r
sien i ovnen.
Fjern ikke selv nogen dele fra ovnen. Kontakt i forbindelse med reparation
altid Deres Zibro forhandler
et
end brændstofsien på hovedet og tøm den ved at
engøres med vand!) Genanbring
.
, så skal den stå i min. 20
☞☞
Lad ovnen køle af, før De foretager vedligeholdelse.
ISLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN
Vi anbefaler, at ovnen brændes helt tør ved afslutningen af fyringssæsonen,
hvorefter den let kan opbevares. Følg nedenstående anvisninger:
Tænd for ovnen uden for beboelsesrummet og lad den brænde helt tør.
Lad ovnen køle af.
6
33
Page 35
Rengør ovnen med en fugtig klud og tør efter med en tør klud.
214321654
3
Brændstoffilter
transportprop
Tag batterierne ud af ovnen L og opbevar dem et tørt sted.
Opbevar ovnen støvfrit. Om muligt i den originale emballage. Overskydende
O
brændstof kan ikke anvendes i den følgende fyringssæson. Brændstofrester
bortskaffes i henhold til kommunens gældende r
egler om kemisk affald.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når ovnen på ny
tages i brug følges vejledningen (fra kapitel A).
JTRANSPORT
For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende
P
forholdsregler:
Lad ovnen køle af.
Fjern skiftetanken I fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. O). Det kan
dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstof
skiftetanken i ovnen.
Tryk transportproppen fast på brændstoffiltrets plads (fig. P).
Transporter altid ovnen i lodret stilling.
filtret og
KSPECIFIKATIONER
TændingelektriskMål (mm)bredde428
BrændstofZibro(inklusive bundplade) dybde295
Kapacitet (kW)
Velegnet rum (m
*
3)**
Brændstofforbrug (l/time)
Brændstofforbrug (g/time)
Brændetid pr. tank (timer)
2,40højde513
40-85Tilbehør: brændstofhævert
*
0,250transportprop
*
200Krævede batterier
*
16,01,5V
2x LR20, MN 1300
Indhold skiftetank (liter)4,0Type væge F
Vægt (kg)9,0
*Ved indstilling på højeste stand
** Oplyste værdier er indikative
LGARANTIBETINGELSERNE
På Deres Zibro får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode
afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder
følgende regler:
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
6
34
Page 36
forlængelse af garantien.
76543
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand.
Dele der er udsat for normal slitage, som batterier, væge og brændstofhævert
er ikke omfattet af garantien.
Garantien gælder kun, hvis De kan fremlægge det originale daterede
købsbevis, og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller
forældet braendstof. Forkert brændstof kan endog være farligt. Derfor
anbefales brugen af Zibro Extra eller Zibro Kristal i kaminen. Zibro Extra eller
Zibro Kristal er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i
kaminen.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af ovnen eller dele af denne er
altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne,
indleveres ovnen til reparation hos Deres Zibro forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Let antændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding, med stikflammer til følger. Prøv i
så tilfælde ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den (se kapitel E). I nødstilfælde kan der anvendes en
ildslukker, men i så fald udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker
.
10 TIPS FOR UFARLIG BRUG
1 Forklar altid børnene, at der er en brændende ovn i nærheden.
2 Flyt aldrig ovnen, mens denne brænder eller stadig er varm.
I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
3 Anbring ovnen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
og møbler. Sørg også for fri plads over ovnen.
4 Brug ikke ovnen i støvede rum og anbring den ikke på steder med
meget træk. I begge tilfælde kan der ikke fås en optimal forbrænding.
5 Sluk ovnen, før De forlader huset eller går i seng.
6 Opbevar og transporter altid brændstof i de dertil beregnede tanke
og dunke.
7 Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme
temperaturforskelle. Opbevar altid brændstoffet på et køligt, tørt og
mørkt sted (sollys kan reducere kvaliteten).
8 Brug aldrig ovnen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller
dampe (f.eks. udstødningsgas eller malingsdampe).
9 Den øverste del af kaminen bliver varm. Kaminen må ikke tildækkes
(brandfare). Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret.
10 Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
6
35
Page 37
UDSKIFTNING AF VÆGEN
11
10
987
6
5
432
1
11
22
LINDEN DU PÅBEGYNDER UDSKIFTNINGEN AF
VÆGEN, SKAL KAMINEN VÆRE SLUKKET OG
HELT AFKØLET.
Åbn tankventilen og tag skiftetanken ud.
55aa
33
66
55bb
44
77
Tag batterierne ud af batteriholderen.
Løft risten op ad indskæringen og træk den fremad.
Tag brænderhovedet ud af kaminen. Luk risten.
Træk drejeknappen af kaminen.
Skru de tre kappeskruer på undersiden af kaminen løs.
Træk kappen lidt fremad og fjern den fra bundpladen.
Løsn vingemøtrikkerne under brændersædet.
Løft brændersædet og vægemekanismen.
Løsn den skrue, der holder bøjlen fast, og fjern bøjlen.
Drej akslen helt om til højre og løsn vægeholderen
(med vægen) fra akslen.
Løft vægeholderen op og skyd den af luftskakten.
88aa
1111
88bb
99
1100
Klem vægen sammen, så vægen kommer fri af
vægeholderen og tag vægen ud. Brug handsker til
dette og stil en lille bakke frem til at komme den gamle
vægen i.
6
36
Page 38
1918171615
141312
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den
vej der er angivet i vægeholderen.
Anbring vægeholderen (med vægen) over luftskakten.
Placer derefter enden af akslen i højre side i rillen i
vægeholderen og drej hele akslen til venstre.
Sæt bøjlen på plads igen (vægens position skal reguleres
til No.1). Stram den skrue, der holder bøjlen fast.
Sæt brænderholderen tilbage.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Spænd vingeskruerne fast.
Anbring drejeknappen på vægemekanismen. Drej
knappen helt til højre. Aktiver faldsikringen og
kontroller, at kovsen går ned i den nederste stilling.
Gentag dette nogle gange. Hvis vægen ikke kommer
ned i den nederste position, er den forkert monteret,
og proceduren skal gentages fra trin 12. Træk
drejeknappen af kaminen.
Sæt kappen tilbage og skru de tre kappeskruer fast.
Sæt drejeknappen og forbrændingskammeret på plads
igen. Kontroller, at sidstnævnte står lige, ved at tage fat
i håndtaget og skubbe den lidt til venstre og højre. Luk
risten.
Sæt den fyldte skiftetank tilbage. Sæt batterierne i
batteriholderen (bemærk plus og minus). Når
skiftetanken og batterierne er anbragt, skal du vente
30 minutter, før du tænder for kaminen.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
6
37
Page 39
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro, la primera marca de estufas portátiles.
Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena
satisfacción durante muchos años, a condición que lo utilice debidamente. Por
lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un
máximo rendimiento y utilidad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro.
Un cordial saludo,
PVG International b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.E E E E E E E E E
5
38
Page 40
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son los pasos a seguir para la utilización de su
estufa portátil. Para su correcta utilización, le
remitimos al MANUAL (pág. 41 y siguientes).
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de apagado
A
(para realizar una
parada de
emergencia)
1
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
2
Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de
encender la estufa (vea capítulo B, fig. H).
3
Coloque las pilas en su alojamiento L (vea capítulo A, fig. F).
4
Asegúrese que la cámara de combustión D está en posición
recta (vea capítulo A, fig. E).
5
Encienda la estufa, girando el botón B hacia la derecha hasta
el tope y seguidamente oprima con cuidado el botón C del
encendido (vea capítulo C, fig. J y K).
6
Tras encender la estufa, tardará de 10 a 15 minutos para
comprobar si la estufa quema bien (vea capítulo D).
7
Apague la estufa (vea capítulo E).
Botón regulador
B
Botón de encendido
C
Cámara de
4
combustión
Asa de la cámara
E
de combustión
Indicador del
F
combustible
Rejilla
G
H
Tapa del depósito
extraíble
I
Depósito extraíble
J
Indicador del
combustible en el
depósito extraíble
• La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
• Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
• El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
K
Resistencia
L
Alojamiento de pilas
M
Botón 1-2-3 (altura
de la mecha)
• Si Usted utiliza Zibro Extra o Zibro Kristal, tiene la
seguridad de hacer uso del combustible
apropiado. Le aconsejamos Zibro Extra o Zibro
Kristal por su alta calidad constante en todas y
cada una de sus garrafas.
• En caso que cambie de tipo de combustible, debe
asegurarse primero que la estufa ha consumido
todo el combustible presente.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
5
39
Page 41
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea
capítulo K). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá
siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el
caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes
de aire y/o a una altura de 1500 metros. No utilice su estufa en sótanos ni en otros
espacios subterráneos.
CUBIERTA DE SEGURIDAD
Junto con la estufa se proporciona una cubierta de seguridad. Este macanismo
hace disminuir la temperatura en la tapa superior de la estufa. De esta manera, el
riesgo de sufrir algún daño al tocar accidentalmente la tapa superior disminuye
considerablemente. No obstante, tenga en cuenta que la tapa superior estará
caliente en cualquier caso.
Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Extra o Zibro Kristal.
Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un
combustible de calidad inferior puede conducir a:
Eexcesiva adherencia de alquitrán en la mecha
Euna combustión incompleta
Euna reducción en la durabilidad de la estufa
Ela formación de humo y/o malos olores
Eresiduos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre
su estufa.
el combustible apropiado para
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
dentro de la caja.
Solamente con este
tapón podrá transportar
su estufa sin problemas.
¡Por consiguiente,
guárdelo bien!
5
40
A
Page 42
MANUAL
3
2
1
654
321
AINSTALACION DE LA ESTUFA
E E E E E E
B
C
D
E
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible
E un tapón de transporte
E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la
estufa.
Quite el material de embalaje:
E El embalaje de protección colocado en la rejilla G. Abra la rejilla,
levantándola con cuidado (fig. B).
E El embalaje colocado encima del quemador D se quita empujándolo un
poco hacia abajo (fig. C).
E Saque el quemador de la estufa y quite el embalaje que está colocado
debajo del quemador (fig. D).
E Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si,
cogiéndolo por la espiral E, se puede girar fácilmente hacia la izquierda y
la derecha (fig. E). Cierre la rejilla.
E Levante la tapa del depósito H y quite el cartón.
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
F
G
Coloque las pilas en su alojamiento L situado en la parte posterior de la
estufa (fig. F). Observe los polos + y -.
El suelo debe ser sólido y nivelado.
Su estufa está ahora lista para su uso.
BLLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
Asegúrese que la estufa está apagada.
Abra la tapa H y extraiga el depósito extraíble I de la estufa (fig. G).
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque.
ome la bomba manual de combustible e intr
T
en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el
depósito extraíble (fig. H). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
oduzca el tubo liso, más rígido
5
41
Page 43
2
1
87654
H
I
Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble J (fig. I). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el
depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío
(el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito cuidadosamente. Limpie eventuales
gotas de combustible que hayan podido caer.
vacíolleno
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
CENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera
vez fuera del cuarto.
Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito
extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De
☞
J
esta forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después que la
estufa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible F para
comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible. Verde es
lleno, rojo es vacío. Encienda la estufa siempre con el encendido eléctrico.
No utilice nunca cerillas o mechero.
Proceda como sigue:
Gire el regulador 2 hacia la derecha hasta alcanzar el tope (fig. J).
K
E
Aplicando cierta presión, podrá girarlo algo más; sin embargo,
automáticamente a su posición tope. De este modo, la mecha se colocará en
la posición más alta y la seguridad entrará en funcionamiento.
Oprima el botón del encendido C (fig. K) sin ejercer fuerza. En cuanto se
aprecie una llama en la cámara de combustión D, suelte el botón.
volverá
5
42
Page 44
Aunque se ha utilizado la estufa algunas veces el mando regulador no se queda fijo en
2
1
su posición. Gire el mando regulador (fig. L) totalmente hacia la izquierda.
☞
L
☞☞
Posteriormente, para encender la estufa, gire el mando regulador totalmente hacia la
derecha (capítulo C).
Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión D
está bien recta, moviendola con ayuda del asa E un poco a la izquierda y
derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de
combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín.
DLA COMBUSTIÓN DE LA ESTUFA
Después de encender la estufa, se debe esperar unos 10 a 15 minutos para
comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá
saber si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta puede provocar
la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la
formación de malos olores. En la página contigua a la hoja desplegable viene
indicada la altura máxima y mínima de la llama (fig. Q). La llama puede ser
regulada un poco con el botón regulador B (fig. L).
Si la estufa no sube lo suficiente, se debe ajustar la altura de la mecha.
☞
(vea capítulo F).
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
Eescaso combustible(llene el depósito)
Ecombustible de mala calidad(consulte a su distribuidor)
Einsuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana)
Edesgaste de la mecha (consulte a su distribuidor o cambiar
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa cuando
se extrae el depósito de la estufa. Para encender la estufa de nuevo, coloque el
depósito de nuevo en la estufa y siga las instrucciones descritas en el capítulo C.
EAPAGAR LA ESTUFA
Deje la estufa durante ± 1 minuto encendida en la posición mínima. A
continuación, suba lentamente el botón regulador B (fig. K). Pulse el botón de
apagado A. La llama se apagará automáticamente (fig. M).
En casos de emergencia, apague la estufa con el botón de seguridad A (fig. M).
☞
la mecha, capítulo M)
FEL REAJUSTE DE LA ALTURA DE LA MECHA
M
Después de pasado algún tiempo, la llama no subirá lo suficiente (capítulo D). En tal
caso, para corregir la llama, puede reajustar la altura de la mecha. Proceda como sigue:
Oprima el botón de apagado A (fig. M).
Extraiga el bo
botón O para la altura de la mecha quedará a la vista.
tón regulador B de la estufa. De esta manera, el
5
43
Page 45
4
3
N
☞
Coja el anillo de plástico entre el dedo pulgar e índice y tire de él hacia fuera.
Gire el anillo aumentando una posición, bien a la posición 2 o a la posición 3
(fig. N). Oprima el anillo cuidadosamente, de modo que el pestillo penetre en
la ranura.
Coloque el botón del regulador cuidadosamente en su sitio, para ello existe
una sola manera. Observe la parte interior del
Si de este modo no se obtiene el resultado deseado, deje que la estufa queme
todo el combustible (capítulo H).
Cuando la llama todavia es demasiado baja y la mecha esta en posicion 3, consulte
a su distribuidor o cambiar la mecha, capítulo M).
Si despues del ajuste la llama sube demasiado hay que poner el anillo en una
posicion menor, si no puede producirse humo y/u hollin.
botón
para la posición correcta.
GFALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a
continuación, consulte a su distribuidor.
F
F
Resistencia con filamento
partido
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA.
ELas pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento.
Controlar (fig. F).
ELas pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido
Cambiar las pilas (fig. F).
ELa estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
EUsted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza.
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
EEl filamento de la resistencia de encendido K está partido.
Consulte a su distribuidor.
LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.
ELa cámara de combustión D no está colocada de forma correcta.
Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la
izquierda y derecha.
ELa altura de la llama no está bien ajustada.
Vea fig. P y las instrucciones del capítulo D.
EUsted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo
combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol.
EUsted utiliza un combustible inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
ESe ha acumulado polvo debajo en la base de la estufa.
Consulte a su distribuidor.
ELa altura de la mecha no es la correcta. Vea capítulo F.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE.
EEl depósito extraíble está vacío.
Vea capítulo B.
EEl depósito inferior contiene agua.
Consulte a su distribuidor.
ELa parte superior de la mecha se ha endurecido.
Deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo H). Use un
combustible adecuado.
EUsted utiliza combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
5
44
Page 46
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.
ELa mecha está demasiado baja.
Saque el botón regulador B y ponga el botón 1, 2, 3 O en una posición más
(vea capítulo F).
alta
EAntes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el
combustible.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
EUsted utiliza combustible viejo o inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
ENo hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela
entreabierta.
LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE CON LLAMAS NO REGULABLES.
EUsted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
ELa mecha está demasiado alta.
Saque el botón regulador B y ponga el botón 1, 2, 3 O en una posición
más baja
(vea capítulo F).
HMANTENIMIENTO
Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el
polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse
manchas permanentes. Normalmente, tan solo tres piezas están sometidas a desgaste:
Resistencia
filtro del
combustible
1. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la
basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos
Químicos.
2. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir
todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando
observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la
estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del
espacio habitable.
3. LA RESISTENCIA
La resistencia durará más tiempo si la estufa es encendida correctamente. Cambie
las pilas a su debido tiempo y procure no oprimir la palanca del encendido con
demasiada fuerza. Si el filamento incandescente se ha partido, deberá ser
O
sustituida la resistencia por una nueva.
TRO DEL COMBUSTIBLE
FIL
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible: Saque el depósito
extraíble I de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. O). Este puede
gotear; tenga un trapo a mano. Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un
fondo duro para quitar los posos. Nunca limpiar con agua! Coloque el filtro del
combustible en la estufa.
☞
☞
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor
Antes de efectuar cualquier r
.
evisión, deje que la estufa se enfríe.
5
45
Page 47
4
3
2
1
6
5
432
1
filtro del
combustible
IALMACENAMIENTO (fin del invierno)
Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la
estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las
instrucciones siguientes:
Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible
se queme.
Deje que la estufa se enfríe.
Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco.
Extraiga las pilas de la estufa L y guárdelas en un lugar seco.
Limpiar el filtro de combustible (V
ea capítulo H).
Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El
O
combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo.
Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo
tire, pero siga las r
residuos químicos.
eglas vigentes en su municipio con respecto a pequeños
En cualquier caso, comience el próximo invierno con
combustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las
instrucciones (a partir del capítulo A).
JTRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
P
Deje enfriar la estufa.
Tapón de transporte
Saque el depósito extraíble I de la estufa y retire el filtro del combustible
(fig. O). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y
el depósito extraíble fuera de la estufa.
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. P)
y oprímalo bien.
ransporte la estufa siempre en posición vertical.
T
KESPECIFICACIONES TECNICAS
EncendidoeléctricoDimensiones (mm) ancho428
Combustibleparafina
Capacidad (kW)
Volumen apropiado del espacio (m
Consumo de combustible (l/hora)
Consumo de combustible (g/hora)
Duración de combustión por depósito (hora)
*
3)**
40-85Accesoriosbomba manual de combustible
*
*
0,250tapón de transporte
*
Contenido depósito extraíble (litros)4,0Tipo de mechaF
Peso (kg)9,0
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
(placa de base incl.)profundo295
2,40alto513
200Pilas
1
6,0
2x LR20, MN 1300
1,5V
5
46
Page 48
LCONDICIONES DE GARANTIA
7654321
Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas,
resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas
por la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Extra o Zibro Kristal.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Extra o Zibro Kristal, pueden conducir, por ejemplo, a
una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela
inmediatamente (vea capítulo E). En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente
del tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima.
5Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
6Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
8Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9La tapa superior de la estufa se calienta. No cubra la estufa (existe riesgo
de incendio). Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
10Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
5
47
Page 49
CAMBIAR LA MECHA
11
10
9
8765432
1
11
22
M ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA
ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETAMENTE FRÍA.
Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo.
55aa
33
66
55bb
44
77
Quite las pilas.
Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de
ella hacia delante. Extraiga el quemador de la estufa.
Cierre la rejilla.
Quite el mando regulador de la estufa, tirando de él
hacia delante.
Afloje los tornillos de la carcasa, que se encuentran en
la parte inferior de la misma. Tire ligeramente de la
carcasa hacia delante y sepárelo de la placa base.
Quite las palomillas de la base del quemador.
Levante el asiento del quemador y el mecanismo de la
mecha.
Quite el tornillo de la base que sujeta al quemador y
quite la abrazadera y el muelle.
88aa
1111
88bb
99
1100
Gire el mecanismo de la rueda hacia la derecha, hasta el
final y quite el collar de la mecha.
Levante el collar de la mecha y sáquelo del tubo.
Con la mano, comprima la mecha hasta soltar los tres
pivotes y separe la mecha de su collar. Procure realizar
esta operación con guantes y tener un recipiente a
mano para depositar la mecha usada .
5
48
Page 50
19
18
1716151413
12
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación
grabada en este último.
Coloque el collar (con su mecha) en el tubo.
Posteriormente, vuelva a girar el mecanismo de la
rueda hacia la derecha, hasta que suba y coloque el
cuello de la mecha en la ranura.
Coloque el regulador de altura de mecha y situelo en la
posición 1. Ajuste la abrazadera y el muelle. Ajuste
igualmente el tornillo de la base que sujeta al
quemador.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Coloque el asiento del quemador en su sitio.
Apriete las palomillas uniformemente con la mano.
Coloque el mando giratorio en su sitio. Gire el mando
tan a la derecha como sea posible. Presione el botón de
apagado de emergencia. Compruebe que la mecha
retrocede hasta su posición original. Repita este
proceso viarias veces. En el caso de que la mecha no
vuelva a su posición inicial, ello significa que no se ha
colocado correctamente. En este caso, repita el proceso
a partir del paso 12. Quite el mando regulador de la
estufa, tirando de él hacia delante.
Coloque la carcasa en su posición y ajuste los 3 tornillos.
Ponga el mando regulador de la mecha y el quemador
en sus respectivas posiciones. Compruebe que el
quemador esté bien colocado, moviéndolo por su asa
hacia la izquierda y derecha. Cierre la rejilla.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
Ponga el depósito extraíble lleno en su sitio.
Ponga pilas en su cajetín (compruebe que los polos
positivo y negativo se han colocado donde indican las
marcas + y -). Siempre que cambie la mecha, deje
transcurrir 30 minutos antes de utilizar la estufa de
nuevo.
5
49
Page 51
Dear Sir, Madam,
Congratulations on your purchase of this Zibro heater, the number one brand
amongst portable heaters. You have purchased a quality product, which will
serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater
correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum
lifetime for your heater.
This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects
in materials or workmanship.
We wish you much warmth and comfort from your Zibro.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR ZIBRO DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. E E E E E E E E E E
4
50
Page 52
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 53 ff.).
MAIN COMPONENTS
OFF - button (for
A
emergency stop)
Knurled wick
B
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
1
Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you
2
ignite the heater (refer to Section B, Fig. H).
Insert the batteries into the battery holder L
3
(refer to Section A, Fig. F).
Check whether the combustion chamber D is fully upright
4
(refer to Section A, Fig. E).
Ignite the heater by turning the knurled wick adjustment
5
knob B as far to the right as possible and then gently push the
ignition button C (refer to Section C, Fig. J and K).
After igniting the heater it will take 10 to 15 minutes before
6
you can check if the heater burns well (refer to Section D).
adjustment knob
Ignition button
C
Combustion chamber
4
Combustion chamber
E
handle
Fuel indicator
F
Grill
G
Lid for removable
H
tank
Removable tank
I
Fuel gauge
J
Switch off the heater (refer to Section E).
7
removable tank
K
Ignition coil
• The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
L
Battery holder
• Store your fuel in a cool and dark place.
• Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with new fuel.
M
Wick height lock
• The right quality of fuel will be assured, when you
use Zibro Extra or Zibro Kristal for your heater.
• If you change to another brand and/or type of
paraffin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
4
51
Page 53
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
For each model the minimum size of space is specified in which you can use the
heater safely, without additional ventilation (refer to Section K). If a particular
room is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly
ajar (± 2.5 cm). W
rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. Do not use your heater in cellars or
other underground areas.
e also recommend doing this in highly insulated or draught-free
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
SAFE TOP
The heater is supplied with a safe top. This application decreases the temperature
of the top plate. In this way, the risk of harmful accidents at accidentally touching
the top plate is considerably decreased. However, be aware that the top plate still
becomes hot.
Avoid any contact with the top plate and grille.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869 Part two, or equivalent.
Your Zibro heater has been designed for use with high-quality water-free pure
paraffin oil, such as Zibro Extra or Zibro Kristal. Only fuels of this kind will ensure
clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:
Eexcessive tar deposits on the glass fibre wick
Eincomplete burning
Ereduced heater lifetime
Esmoke and/or smells
Edeposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
4
Always refer to your local Zibro dealer for the right fuel for your heater.
A
52
Page 54
MANUAL
2
1
6
5
432
1
AINSTALLING THE HEATER
E E E E E E
B
C
D
E
Carefully remove your Zibro heater from the box and check the contents.
In addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump
E a transportation cap
E these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
Remove the other packaging materials:
E Remove the packaging material from the grill G. Lift the grill from the slot
(Fig. B) and pull it forward.
E Push the packing material on top of the combustion chamber D slightly
down and remove it (Fig. C). Remove the packaging materials from under
the combustion chamber as well (Fig. D).
E Put the combustion chamber back into its place. The combustion chamber
is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left
and to the right by its handle E (Fig. E). Close the grill: Slightly lift it to
reposition it in its slot.
E Open the lid for removable tank H and remove the piece of cardboard.
Fill the removable tank as indicated in Section B.
Insert the batteries into their holder L at the back of the heater (Fig. F).
Ensure that the positive and negative poles match the + and - marks indicated
F
G
on the battery housing.
The floor should be firm and completely level. Please refer to the separate
instructions in the carton box for fixing of the heater.
Your heater is now ready for use.
BFILLING FUEL
Do not fill the removable tank in the living room, but in a more suitable place
(there can always be some spillage). Follow the procedure below:
Make sure that the heater is switched off.
Open the lid H and lift the removable tank I out of the heater (Fig. G).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards) and screw off the fuel cap.
4
53
Page 55
2
1
87654
3
emptyfull
H
I
Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the
jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. H). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
Lock the valve on top of the pump (turn clockwise).
Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable
tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer.
Check the removable tank fuel gauge J while filling the tank (Fig. I). Stop
filling by loosening the valve on top of the pump (turn anti-clock-wise), once
the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not
when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off
any spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
. Reinstall the
CIGNITING THE HEATER
A new heater may give off some smells for a short while, when it is used for the
first time. You should therefore provide extra ventilation or ignite the heater
outside the living room.
When you use the heater for the first time, first put the filled removable tank into
place, and then wait approximately 30 minutes before you ignite the heater. This
☞
J
allows the glass fibre wick to soak up the fuel. Follow the same procedure when you
have completely burnt up all fuel from the tank, and after the glass fibre wick has
been replaced.
Before igniting the heater, always check the fuel indicator F to see whether the
removable tank needs filling up.
Always ignite the heater with the ignition coil K. Never use matches or a cigarette
lighter.
K
E
Follow the procedure below:
Turn the knurled wick adjustment knob 2 clockwise to its stop (Fig. J). If you
apply more pressure you may turn it slightly further; however
return to the startposition. When you have set the wick to its highest position,
this action will automatically activate the safety device.
Push in the ignition button C (Fig. K), but do not apply too much force.
Release the ignition button as soon as a flame is visible in the combustion
chamber D.
, it will automatically
4
54
Page 56
If the heater has been used only a few times and the wick adjustment knob is not
1
locked, first turn the wick adjustment knob (Fig. L) completely left, before putting the
wick in the highest position for ignition (Section C).
After having ignited the heater, always check whether the combustion
chamber D is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle
L
☞☞☞
(Fig. E) E. This should be a smooth movement. If the combustion chamber is
not level, this will cause smoke and soot to develop.
DTHE BURNING OF THE HEATER
After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes before you can
check whether the heater is burning well. Too high a flame may cause smoke and
soot, whereas too low a flame causes smells. The page opposite the folding page
shows the minimum and maximum permissible burning heights of the flame (Fig. Q).
The flame can be slightly adjusted with the knurled wick adjustment knob B (Fig. L).
If the flame remains low after the adjustment, the wick height must be
☞☞
adjusted (refer to Section F).
Too low a flame may also be caused by:
Einsufficient fuel (fill the tank)
Epoor fuel quality (contact your dealer)
Einsufficient ventilation (leave window or door ajar)
Ewastage of the wick(contact your dealer or replace the wick,
refer to section M)
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off if you
lift the exchange tank out of the heater. T
exchange tank back and follow the steps in chapter C.
o switch the heater on again, put the
ESWITCHING OFF THE HEATER
Let the heater burn at its lowest setting for approximately one minute. Push the
OFF-button A. The flame will extinguish after a little while (F
In cases of emergency: switch off the heater with the OFF - button A (Fig. M).
ig. M).
M
FADJUSTING THE WICK HEIGHT
After a period of time the combustion may no longer be high enough (Section D). In
that case you can adjust the wick height to improve the flame. To do this, the heater
must have been switched off. Follow the procedure below:
Push the OFF - button A (Fig. M).
4
55
Page 57
432
broken ignition coil
4
N
☞
Pull the knurled wick adjustment knob B off the heater, so the wick height
lock O will be visible.
Take the plastic collar between your thumb and index finger and pull it out.
urn the collar up one step, to either position 2 or 3 (Fig. N). Carefully push
T
the collar back, so the pin engages in the recess.
Carefully reinstall the knurled wick adjustment knob. This can be done in one
way only - check the rear of the cap for the correct position.
If adjustment of the wick height does not have the required effect, let the
heater burn until all fuel has been used up (Section H).
If the flame height is still too low and the wick is set on position 3, then contact your
dealer,
ting (Fig Q), the wick height lock should be placed one position lower again.
Otherwise smoke or soot may be caused.
or replace the wick, refer to section M.
GMALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS
If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact
your Zibro dealer.
THE HEATER DOES NOT IGNITE
EThe batteries are not positioned correctly in the holder. Check (Fig. F).
EThere is not enough power left in the batteries for the ignition. Replace (Fig. F).
EYou have run out of fuel from the tank or the wick has been replaced.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes
F
F
before igniting the heater
ou are pushing down the igniter slide C with too much force.
EY
Push it down less forcefully (Section C).
EThe ignition coil K is defective.
Contact your dealer.
IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS
EThe combustion chamber D has not been positioned correctly.
Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left
and to the right and the chamber is level.
EThe flame height has not been adjusted properly.
See Fig. P and the directions in Section D.
EYou are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
EYou are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
EDust has gathered in the lower part of the heater.
Contact your dealer.
EThe wick heigt is not correct.
See Section F.
THE HEATER SLOWLY EXTINGUISHES
EThe removable tank is empty.
Refer to Section B.
EThe lower reservoir is contaminated by water.
Contact your dealer.
EThe wick has hardened on the upper side.
Burn the heater until all fuel is used (Section H). Use the right fuel.
EYou are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
.
If the flame gets too high after adjus-
56
Page 58
ignition coil
fuel filter
THE HEATER REMAINS BURNING LOW
EWick position too low.
Reinstall the wick height lock (Section F).
EBefore you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes
before igniting the heater
ou are using the incorrect type of fuel.
EY
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
EThe room is insufficiently ventilated.
Leave a window or a door wide open for a while.
THE HEATER BURNS TOO HIGH, THE FLAMES CANNOT BE ADJUSTED.
EYou are using an incorrect, too volatile type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
EWick position too high.
Reinstall the wick height lock (Section F).
.
HMAINTENANCE
Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you
remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may
cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three
components are subject to wear:
1. THE BATTERIES
You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with
the other domestic waste. Follow the locally applicable regulations regard
disposal of domestic chemical waste.
2. THE WICK
To extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until
the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when
you notice that the flame is weakening. The burn-out will cause some smells, so it
is recommended that you take the heater outside of the living room.
3. THE IGNITION COIL
The ignition coil will last longer if you ignite in the right way. Replace the
batteries on time and make sure you do not push down the ignition slide too
O
forcefully
THE FUEL FILTER
Check the fuel filter regularly as well.
Remove the removable tank I from the heater and take out the fuel filter (Fig.
O). Some drops of fuel may spill from the filter; keep a cloth at hand. T
filter upside down and clean it from all dirt deposits by tapping it on a hard surface. (Never clean it with water!) Reposition the fuel filter in the heater.
. If the filament is broken, you should r
eplace the coil.
ng the
i
n the fuel
ur
☞
☞
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for
repairs.
Let the heater cool down first, before you start any maintenance or service work.
4
57
Page 59
ISTORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
432
1654321
We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating
season and store the heater properly. Follow the next procedure:
Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used.
Let the heater cool down.
Clean the heater with a damp cloth and then dry it with a cloth.
Remove the batteries from the holder L and store them in a dry place.
Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging.
Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
regulations for the disposal of domestic chemical waste.
fuel filter
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start
re-using
the heater, follow the instructions again (starting from Section A and as
specified).
JTRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
O
P
the heater:
Let the heater cool down.
Remove the removable tank I from the heater and remove the fuel filter
(Fig. O). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the
fuel filter and the removable tank outside the heater
.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. P).
Press it tight.
Always move the heater in an upright position.
KSPECIFICATIONS
IgnitionelectricalDimensions (mm)width428
Fuelparaffin(including base plate) depth295
Burning time per tank (hr)
Capacity removable tank (litres) 4.0Wick typeF
Weight (kg)9.0
*At maximum setting
4
** Specified values are indicative
58
2.40height513
40-85Accessories: manual fuel pump
0,250transportation cap
200Required batteries
*
16,01.5V
2x LR20, MN 1300
Page 60
LWARRANTY PROVISIONS
7654321
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
The warranty will no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump.
The warranty will only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
The warranty will not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components will always be the responsibility of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately (refer to Section E). In cases
of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder
extinguisher
.
10 TIPS FOR SAFE USE
1Make sure that children are always aware of the presence of a burning
heater.
2Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4Do not use the heater in dusty rooms or in very draughty places. In
both cases you will not have optimum burning.
5Switch of
f the heater, before you go to sleep.
6Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
will af
fect the quality).
8Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9The top plate of the heater becomes hot. Do not cover the heater
(there is a risk of fire). Avoid any concact with the top plate and grille.
10Always make sure that there is sufficient ventilation.
4
59
Page 61
REPLACEMENT OF THE WICK
11
10
9
8765432
1
11
22
M ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY
COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK.
Open the lid and remove the removable tank.
55aa
33
66
55bb
44
77
Remove the batteries from the battery holder.
Open the front grill. Remove the combustion chamber
from the heater. Close the grill.
Pull the knurled wick adjustment knob off the heater.
Unscrew the three cabinet screws on the back and sides
of the heater. Pull the cabinet forward slightly, and then
remove it from the base plate.
Unscrew the four wing nuts from the wick holder.
Lift up the wick holder and the wick mechanism.
Remove the screw on the stem holding the bracket and
remove the bracket, spring and wick height lock.
Turn right the stem to the end and remove the wick
sleeve (with wick).
88aa
1111
88bb
99
1100
Lift the wick sleeve up and remove it from the primary
air tube.
Squeeze the wick to loosen the three wick pins and
remove the wick from the wick sleeve. Ensure that you
are wearing gloves and that you have a container in
which to put the old wick.
4
60
Page 62
19181716151413
12
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Install the wick to the wick sleeve according to the allowed direction engraved on the wick sleeve.
Install the wick sleeve (with wick) to the primary air
tube. And then install the top of the stem into the
groove of the wick sleeve (with wick) from right side,
and left the stem to the end.
Install the wick height lock (the wick position should be
adjusted at No. 1), spring and bracket. Then tighten the
screw which is holding the stem.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Put the wick holder chassis back into position.
Screw the four wing nuts hand tight.
Place the knurled wick adjustment knob on the wick
mechanism. Turn the knob as far to the right as possible. Press the tip-over switch. Check that the wick can
be lowered completely. Repeat this check a number of
times. If the wick cannot be lowered completely it has
not been placed correctly. If this is the case, repeat the
procedure from No. 12. Pull the knurled wick adjustment knob off the heater.
Put the cabinet back into position and tighten the three
screws. Put the knurled wick adjustment knob back into
position. Now put the combustion chamber back into
position. Check that it is level by sliding it slightly to the
left and the right by its handle. Close the grill.
Put the filled removable tank into position. Put the batteries into the battery holder (ensure that the positive
and negative poles match the + and – marks indicated
on the battery housing). Wait 30 minutes after replacing the tank and batteries before using the heater.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
4
61
Page 63
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con per l'acquisto di una Zibro, il marchio principale fra le
stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande
soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la
stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata
della Zibro, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima
dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELLA ZIBRO.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L’ULTIMA PAGINA. E E E E
>
62
Page 64
OSSERVAZIONI
SULL'USO GENERALE
COMPONENTI
PRINCIPALI
Qui di seguito vengono descritte in generale le
operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili.
Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 65 in poi).
1
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio
(cfr. capitolo A, fig. A).
2
Riempire il serbatoio estraibile I ed attendere 30 minuti prima
di accendere la stufa (cfr. capitolo B, figura H).
3
Porre le batterie nello scomparto L (cfr. capitolo A, figura F).
4
Controllare che la camera di combustione D sia in posizione
eretta (cfr. capitolo A, fig. E).
5
Girare la manopola B a destra fino a che non si ferma;
premere lentamente il pulsante C per accendere la stufa
(cfr. capitolo C, fig. J e K).
A
B
C
4
E
F
G
Pulsante di
spegnimento
(per arresto
d’emergenza)
Manopola
Pulsante di
accensione
Camera di
combustione
Maniglia della
camera di
combustione
Indicatore del
combustibile
Griglia
6
Dopo l’accensione occorono circa 10/15 minuti prima che si
possa controllare se la stufa funziona bene (cfr. capitolo D).
7
Spegnere la stufa (cfr. capitolo E).
• La prima volta, durante la combustione, la stufa
avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
• Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
• Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
• Quando si fa uso di Zibro Extra o Zibro Kristal, si è
sicuri di utilizzare combustibile di qualità.
• Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è
più traccia del vecchio combustibile
H
Sportellino del
serbatoio estraibile
I
Serbatoio estraibile
J
Indicatore del
combustibile nel
serbatoio estraibile
K
Resistenza
L
Scomparto delle
batterie
M
Bloccagio per
l’altezza dello
stoppino
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
>
63
Page 65
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in
modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(cfr. capitolo K). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (±
molto isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. Non usare
la stufa portatile in cantine o altri spazi sotterranei.
IL “SAFE TOP”
La stufa è provvista di un “safe top”. Questo fa diminuire il calore del tettuccio. In
questa maniera si riduce il numero di incidenti causati dal contatto con la parte
superiore della stufa. Attenzione: il tettuccio diventa ancora molto caldo.
Evitare dunque ogni contatto con il tettuccio e la griglia.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro,
senza acqua, come Zibro Extra o Zibro Kristal, che assicura una combustione pulita
ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
Eaccumulo eccessivo di catrame sullo stoppino
Ecombustione insufficiente
Edurata limitata della stufa
Efumo e/o cattivo odore
Eaccumulo di colore bianco sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
2,5 cm). Questo vale anche per locali
Questo tappo di
trasporto si trova nella
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza problemi dopo
l'uso. Conservare con
cura!
Consultare sempre il rivenditore Zibro a Lei più vicino per la scelta del combustibile
adatto alla stufa.
A
>
64
Page 66
MANUALE
321
6
5
432
1
E E E E E E
B
C
D
E
AINSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la Zibro dalla scatola e controllare il contenuto.
Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
E una pompa a sifone per il combustibile
E un tappo per il trasporto
E le istruzioni d’uso
Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio
e/o il trasporto.
Togliere il resto del materiale d’imballaggio:
ogliere il materiale d’imballaggio in corrispondenza della griglia G.
E T
Sollevare la griglia dall’intaglio (fig. B) e tirarla in avanti.
E Togliere il materiale d’imballaggio sopra alla camera di combustione D
(fig. C).
E Togliere la camera di combustione dalla stufa. Rimuovere il materiale
d’imballaggio sottostante (fig. D).
E Porre la camera di combustione di nuovo nella sua sede. Essa è posizionata
p
correttamente se può essere s
sinistra e verso destra (fig. E). Ch
Aprire lo sportellino del serbatoio estraibile H e togliere il pezzo di cartone.
E
ostata con la maniglia E leggermente verso
iudere la griglia.
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
F
G
Porre le batterie nell’apposito scomparto L sul lato posteriore della stufa
(fig. F). Fare attenzione ai poli + e -.
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano.
Adesso la Zibro è pronta per l’uso.
BRIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
H
Aprire
lo sportellino
il serbatoio può rilasciare qualche goccia. Appoggiare detto serbatoio (con il
tappo in alto) e svitare il tappo.
Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più
rigido, nella tanica. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio
estraibile (fig. H). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura
del serbatoio estraibile.
H ed estrarre il serbatoio I dalla stufa (fig. G). Attenzione:
>
65
Page 67
Fissare la valvola che si trova sopra la pompa (verso destra).
2
1
87654
Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a
scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
leegvol
I
Durante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel
serbatoio estraibile J (fig. I). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento
svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non riempire mai
troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il
combustibile riscaldandosi, si espande e tende a fuoriuscire).
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
tanica e rimuovere la pompa facendo molta attenzione.
sul serbatoio.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere lo sportellino.
Asciugare eventuali tracce di combustibile.
Avvitare bene il tappo
CACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione più che sufficiente, oppure accendere la stufa
la prima volta al di fuori dello spazio abitativo.
Quando si usa la stufa per la prima volta, riempire il serbatoio estraibile di
combustibile ed attendere circa 30 minuti prima di accenderla. In questo modo
☞☞
lo stoppino può impregnarsi di combustibile. Ciò vale anche dopo che la stufa
ha bruciato fino a vuotarsi e dopo la sostituzione dello stoppino.
Prima di accendere la stufa, guardare sempre l’indicatore del combustibile F per
assicurarsi che nel serbatoio estraibile vi sia una quantità sufficiente di combustibile.
J
K
E
Accendere sempre la stufa con l’ausilio della resistenza di accensione K.
Non usare mai fiammiferi o un accendino.
Compiere le seguenti operazioni:
Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig. J). Esercitando una
leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore
torna da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello
stoppino è al massimo e il meccanismo di sicur
Premere il pulsante di accensione C (fig. K), esercitando una lieve pressione.
Non appena scaturirà la fiamma nella camera di combustione D, rilasciare il
pulsante dell’accensione.
Quando la stufa è nuova, la manopola non è bloccata, per cui prima di portare
lo stoppino nella posizione giusta per l’accensione (capitolo C), girare tutta la
manopola (fig. L) in senso anti-orario.
ezza è inserito.
>
66
Page 68
Dopo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione D sia
321
nella posizione corretta, spostandola con la maniglia E leggermente verso sinistra e
☞
L
destra (fig. E). Questo movimento deve avvenire senza intoppi. Se la camera di
combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine.
DLA COMBUSTIONE DELLA STUFA
Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima che si possa controllare
se la stufa funziona bene. Una fiamma troppo alta può provocare fumo e
fuliggine, mentre una fiamma troppo bassa può provocare cattivi odori. Nella
pagina accanto al pieghevole si può vedere il limite minimo e massimo della
fiamma (fig. Q). La fiamma può esser leggermente regolata con il manopola della
fiamma B (fig. L).
Se la fiamma rimane troppo bassa, occorre regolare l’altezza dello stoppino
. capitolo F).
☞
(cfr
Le cause di una fiamma troppo bassa possono essere le seguenti:
Ecombustibile insufficiente (riempire il serbatoio)
Ecombustibile di cattiva qualità (consultare il rivenditore)
Eventilazione insufficiente (aprire leggermente una porta o una finestra)
toppino consumato(consultare il rivenditore oppure sostituire
Es
lo stoppino: cfr capitolo M)
M
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che ne assicura lo spegnimento
qualora venga estratto il serbatoio.
Per accendere di nuovo la stufa è necessario inserire il serbatoio di ricambio nell’apposito spazio e seguire le istr
uzioni indicate nel capitolo C.
ESPEGNIMENTO DELLA STUFA
Lasciare bruciare la stufa ± 1 minuto al minimo. Premere il pulsante di spegnimento A. La fiamma si spegne da sola
In caso d’emergenza, spegnere la stufa con il pulsante di spegnimento A (fig. M).
(fig. M)
.
☞☞
FREGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO STOPPINO
Dopo un certo periodo, la combustione non è più abbastanza alta (capitolo D). In tal
caso, occorre regolare l’altezza dello stoppino per migliorare la combustione. A tale
proposito la stufa deve essere spenta. Compiere le seguenti operazioni:
Premere il pulsante di spegnimento A (fig. M).
N
Toglier
dispositivo di blocco dell’altezza dello stoppino O.
e la manopola della fiamma B sfilandola dalla sua sede, così si vedrà il
Tirare l’anello di plastica tenendolo fra pollice ed indice. Ruotarlo verso l’alto
e portarlo alla posizione 2 o 3 (fig. N). Premere con cautela l’anello, in modo
che la scanalatura chiuda di nuovo la palettina.
>
67
Page 69
4
resistenza interrotta
>
Premere con cautela la maniglia del regolatore della fiamma, per riportarla
alla posizione originale. A tale proposito, occorre osservare il lato posteriore
del tappo, per determinare la posizione corretta.
Se la regolazione dell’altezza dello stoppino non porta all’effetto desiderato, occorre
lasciare funzionare la stufa fino a che non vi è più combustibile (capitolo H).
☞
Se durante la combustione l’altezza della fiamma rimane ancora bassa e lo stoppino è nella
posizione 3,
Se in seguito alla regolazione dello stoppino l’altezza della fiamma fosse troppo alta,
(fig. Q)
fuliggine.
GGUASTI, CAUSE E SOLUZIONI
Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di
seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore Zibro.
F
F
NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA.
ELe batterie non sono installate correttamente nello scomparto.
ELe batterie non hanno più una carica sufficiente per l’accensione.
ELa stufa non ha più combustibile oppure lo stoppino deve essere sostituito.
ELa levetta di accensione C e quella di regolazione sono state premute. con
ELa camera di combustione D non è stata installata correttamente.
EL’altezza della fiamma non è ottimale.
EIl combustibile è vecchio.
ESi fa uso del combustibile sbagliato.
EAll’interno della la stufa si ha un accumulo di polvere.
EL’altezza dello stoppino non è stata regolata.
LA STUFA SI SPEGNE LENTAMENTE.
EIl serbatoio estraibile è vuoto.
ENel serbatoio inferiore vi è dell’umidità.
ELo stoppino è indurito sulla parte superiore.
ESi fa uso di combustibile vecchio.
LA STUFA CONTINUA A BRUCIARE AL MINIMO.
ELo stoppino è troppo basso.
consultare il rivenditore oppure sostituire lo stoppino: cfr capitolo M.
mettete il bloccaggio sul numero inferiore, altrimenti si formeranno fumo e
Controllare (fig. F).
Sostituirle (fig. F).
Riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere 30 minuti prima
di procedere all’accensione.
troppa forza verso il basso.
Premere con meno forza (capitolo C).
Consultare il proprio rivenditore.
Correggerne la posizione con la maniglia E, fino a spostarla facilmente verso
sinistra e verso destra.
Cfr. la figura P e le istruzioni contenute nel capitolo D.
Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
Rivolgersi al rivenditore.
Cfr. capitolo F.
Cfr. il capitolo B.
Rivolgersi al rivenditore.
Fare bruciare la stufa fino a che non vi è più combustibile (capitolo H). Usare il
combustibile giusto.
Cominciare ogni stagione fredda con combustibile nuovo.
Regolare l’altezza dello stoppino ad una posizione più alta (cfr. capitolo F).
68
Page 70
La resistenza
filtro
EPrima del rifornimento la stufa doveva aver finito quasi tutto il combustibile.
Riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere 30 minuti prima
di procedere all’accensione.
ESi fa uso di combustibile vecchio o del tipo sbagliato.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
EIl locale non ha una ventilazione sufficiente.
Spalancare per qualche minuto una finestra o una porta e poi lasciarle
leggermente aperte.
LA STUFA BRUCIA TROPPO, CON FIAMME NON REGOLARI.
ESi fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
ELo stoppino è troppo alto.
Regolare l’altezza dello stoppino a una posizione più bassa (cfr. capitolo F).
HLA MANUTENZIONE
La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare
periodicamente polvere e sporco con un panno umido, onde evitare la formazione di
macchie difficili da rimuovere. Normalmente, sono solo tre le parti che si consumano.
1. LE BATTERIE
Le batterie possono essere sostituite. Non gettare le batterie vecchie fra i rifiuti
domestici. Seguire le vigenti normative locali sullo smaltimento di piccoli rifiuti
chimici.
2. LO STOPPINO
Per prolungare la durata dello stoppino, soprattutto quando si nota che la fiamma
diventa più debole, occorre ogni tanto tenere accesa la stufa fino ad esaurimento
del combustibile (fino a che non si spegne da sola). Così facendo può darsi che la
stufa faccia cattivo odore; per questo si consiglia di compiere quest’operazione al
di fuori dello spazio abitativo.
3. LA RESISTENZA
La resistenza dura di più se accendete la stufa correttamente.
O
Sostituite le pile in tempo e state attenti a non premere troppo energicamente i
tasti verso il basso. Quando la resistenza è rotta, deve essere sostituita.
IL FILTRO
Controllare periodicamente anche il filtro del carburante:
T
ogliere il serbatoio estraibile I e il filtro dalla stufa (fig. O). Poiché possono
cadere alcune gocce di carburante, tenere un panno a portata di mano.
Picchiettare il filtro su una superficie rigida, tenendolo capovolto, per toglier
sporco (non pulirlo mai con acqua). Riporre il filtro nella stufa.
e lo
☞☞
L
’utente non deve rimuover
riparazione contattare sempre il rivenditore.
Prima di procedere alla manutenzione lasciare raffreddare la stufa.
e da solo le parti della stufa. Per un’eventuale
>
69
Page 71
IIMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
4
3
2
1
65432
1
Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in
modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinarla in un luogo sicuro. A tale proposito compiere le seguenti operazioni:
Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad
esaurimento del combustibile.
Lasciare raffreddare la stufa.
Pulire la stufa con un panno umido ed asciugarla con un panno asciutto.
Togliere le batterie dalla stufa L e conservarle in un luogo asciutto.
Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso
dell’imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può essere più
utilizzato per la prossima stagione. Qualora rimanga del combustibile, non
gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alla vigente legislazione locale per i
rifiuti chimici di piccole dimensioni.
filtro
tappo per il trasporto
>
Cominciare in ogni caso la nuova stagione fredda con del combustibile
O
nuovo. Quando si riaccende la stufa, seguire nuovamente le istruzioni (come
riportate a partire dal capitolo A).
JTRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
le seguenti precauzioni:
Lasciare raffreddare la stufa.
P
Togliere il serbatoio estraibile I dalla stufa e rimuovere il filtro del
combustibile (fig. O). Questo può perdere qualche goccia di combustibile;
tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il serbatoio
estraibile al di fuori della stufa.
Mettere il tappo per il trasporto al posto del filtro (fig. P) e pr
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
emerlo bene.
KSPECIFICHE
Accensione elettricaDimensioni (mm)larghezza428
Combustibilepetrolio
Capacità (kW)
Spazio riscaldabile (m
Consumo di combustibile (l/ora)*0,250tappo per il trasporto
C di combustibile (g/ora)
Autonomia (ora)
Capacità serbatoio estraibile (litri)
Peso (kg)9,0
* Con regolazione al massimo ** I valori riportati sono indicativi
*
3)**
*
*
2,40altezza513
40-85Accessori
200
16,0
4,0Tipo di stoppinoF
(con piastra inferiore)profondità295
pompa a sifone per il combustibile
Batterie necessarie2x LR20, MN 1300
1,5V
70
Page 72
LCONDIZIONI DELLA GARANZIA
7654321
La stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto. Entro questo
periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati
gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
La PVG International rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a
rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come le batterie, la resistenza, lo
stoppino e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella
garanzia.
La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta
d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
correzioni.
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comportano sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema,
portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, con fiamme
pericolose come conseguenza. In tal caso, non cercare di spostare la stufa, ma spegnerla immediatamente
(cfr. capitolo E). In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintor
polvere o ad acido carbonico.
e a
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa accesa.
2Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
da pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4Non usare la stufa in locali polverosi en non porla in luoghi dove vi è
una forte corrente d’aria. In entrambi i casi non si avrà una combustione
ottimale.
5Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto.
6Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori appositi.
7Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni termiche. Conservare sempr
e il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9La parte superiore della stufa diventa molto calda. La stufa non può
essere coperto (pericolo d’incendio). Evitare ogni contatto con il
tettuccio e la griglia.
10Assicurarsi sempre che la ventilazione sia suf
ficiente.
>
71
Page 73
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO
11
10
9
8
7
65432
1
11
22
M PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO
STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E
COMPLETAMENTE FREDDA.
Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio
estraibile.
33
44
Togliere le batterie dal suo comparto.
Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti.
Togliere la camera di combustione dalla stufa. Chiudere
la griglia.
55aa
88aa
55bb
66
77
88bb
Sfilare la manopola dalla stufa.
Svitare le tre viti del mantello della stufa, poste nella
sua parte inferiore. Spostare leggermente in avanti il
mantello e sollevarlo dalla base della stufa.
Svitare i galletti che fissano il piano di combustione alla
vaschetta.
Sollevare e togliere tutto il blocco.
Togliere la vite dal pernio tendendo fermo il supporto e
rimuoverlo insieme alla molla.
Girare completamente il pernio in senso orario e
togliere l’anello porta stoppino (stoppino compreso).
Sollevare l’anello porta stoppino e toglierlo dal camino
d’aspirazione.
Comprimere lo stoppino per liberarlo dai tre punti di
ancoraggio e sfilarlo dall’anello porta stoppino.
Indossare i guanti e assicurarsi di avere a portata di
mano un recipiente dove mettere lo stoppino vecchio.
1111
99
1100
>
72
Page 74
19
18
171615
14
13
12
1122aa
1133aa
1144aa
1155
1177aa
1122bb
1133bb
1144bb
1166
1177bb
Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino
rispettando il giusto verso indicato sullo stoppino
stesso.
Inserire l’anello porta stoppino (stoppino compreso) nel
camino di aspirazione. Riposizionare la parte superiore
del pernio dentro l’incavo dell’anello porta stoppino
dalla parte di destra e girare il pernio completamente a
sinistra.
Inserire la regolazione dello stoppino (la posizione
dello stoppino dovrebbe essere regolata sul n° 1) , la
molla ed il supporto. Riavvitare la vite che tiene fermo il
pernio.
Rimettere a posto il piano di combustione.
Avvitare gradualmente i galletti seguendo una
sequenza a croce (1-3-2-4).
Inserire di nuovo la manopola nella sua sede. Ruotare la
manopola completamente verso destra. Premere il tasto
di spegnimento. Controllare che lo stoppino si abbassi
del tutto. Ripetere più volte questo controllo. Se lo
stoppino non si abbassa completamente, non è stato
montato bene nel suo meccanismo. In questo caso la
procedura deve essere ripetuta a partire dal n° 12.
Sfilare la manopola dalla stufa.
1188aa
1188cc
1199aa
1188bb
1188dd
1199bb
Rimettere al suo posto il mantello e riavvitare le tre viti.
Rimettere a posto la manopola e poi la camera di
combustione. Controllare che quest’ultima sia in
posizione verticale, prendendola dalla maniglia della
camera di combustione e muovendola verso destra e
sinistra. Chiudere la griglia.
Rimettere al suo posto il serbatoio pieno e riporre le
batterie nell’apposito vano (fare attenzione ai poli + e-).
Dopo aver rimesso a posto il serbatoio e le batterie,
aspettare 30 minuti prima di riaccendere la stufa.
>
73
Page 75
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro, het A-merk onder ver-
plaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele,
vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees
daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw
Zibro.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
74
Page 76
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 77
en verder).
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
1
Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te
2
ontsteken (zie hoofdstuk B, fig. H).
Plaats de batterijen in de houder L (zie hoofdstuk A, fig. F).
3
Controleer of de verbrandingskamer D goed recht staat
4
(zie hoofdstuk A, fig. E).
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Uit-toets
A
(voor noodstop)
Draaiknop
B
Ontstekingstoets
C
Verbrandingskamer
4
Handgreep
E
verbrandingskamer
Brandstofindicatie
F
Ontsteek de kachel door de draaiknop B naar rechts te
5
draaien tot deze niet verder kan en vervolgens de ontstekingstoets C rustig in te drukken (zie hoofdstuk C, fig. J en K).
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten
6
voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt
(zie hoofdstuk D).
Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E).
7
• De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
• Bewaar uw brandstof op een koele,
donkere plaats.
• Brandstof veroudert.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
• Wanneer u stookt met Zibro Extra of Zibro Kristal,
bent u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
• Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
Grille
G
Deksel wisseltank
H
Wisseltank
I
Brandstofmeter
J
wisseltank
K
Ontstekingsspiraal
L
Batterijhouder
M
Koushoogte-
vergrendeling
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
1
75
Page 77
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw Zibro.
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elke verplaatsbare kachel geldt een bepaalde minimumruimte (zie hoofdstuk K)
waarin u deze veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken. Als de betreffende
ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te
zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd of tochtvrij
gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Gebruik uw kachel niet in kelders en
andere ondergrondse ruimtes.
DE SAFE TOP
De kachel is voorzien van een safe top. Deze vermindert de temperatuur van de
bovenplaat. Hierdoor wordt bij eventueel contact met de bovenzijde van de
kachel het risico op ongelukken verkleind. Let op: de bovenzijde wordt nog
steeds heet.
Vermijd elk contact met de bovenplaat en de grille.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw Zibro kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine
van hoge kwaliteit, zoals Zibro Extra of Zibro Kristal. Alleen deze zorgt voor een
schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
Eovermatige teeraanslag op de kous
Eonvolledige verbranding
Ebeperkte levensduur van kous en kachel
Erook en/of stank
Eaanslag op de grille of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel
gebruik van uw kachel.
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw
kachel.
A
1
76
Page 78
HANDLEIDING
321
6
5
432
1
E E E E E E
B
C
D
E
AHET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud.
Naast de kachel moet u ook beschikken over:
E een brandstofhevelpompje
E een transportdop
E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
Verwijder het overige verpakkingsmateriaal:
erwijder het stukje verpakkingsmateriaal bij de grille G. Licht de grille
E V
uit de inkeping (fig. B) en trek hem naar voren.
E Druk het verpakkingsmateriaal boven de verbrandingskamer D iets naar
beneden en verwijder het uit de kachel (fig. C).
E Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder
aanwezige verpakkingsmateriaal (fig. D).
E Zet de verbrandingskamer terug op zijn plaats. De verbrandingskamer
staat goed als u hem met de handgreep E soepel een beetje naar links en
rechts kunt schuiven (fig. E). Sluit de grille.
E Open het deksel van de wisseltank H en verwijder het stukje karton.
Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B.
F
G
Plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder L aan de achterzijde
van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen.
De vloer moet stevig en waterpas zijn.
Uw kachel is nu gebruiksklaar
.
BVULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats
(er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
Zorg dat de kachel uit is.
H
Open het deksel H en til de wisseltank I uit de kachel (fig. G). Let op: de
tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en
schroef de tankdop eraf.
Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de
jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. H). De geribbelde
slang steekt u in de opening van de wisseltank.
1
77
Page 79
Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
2
1
87654
Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint
te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
leegvol
I
Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank J (fig. I). Als u
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje
weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de
brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voor
nauwkeurig op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
zichtig. Schroef de tankdop
CHET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin enige geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte.
Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de
gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken. Zo kan de kous
☞☞
zich volzuigen met brandstof. Dit geldt ook nadat u de kachel helemaal leeg
hebt laten branden en na het vervangen van de kous.
Kijk vóór het aanmaken van de kachel altijd even op de brandstofindicatie F om
te weten of u eerst de wisseltank moet bijvullen.
J
K
E
Maak de kachel altijd aan met behulp van de ontstekingsspiraal K.
Gebruik nooit lucifers of een aansteker
U gaat als volgt te werk:
Draai de draaiknop 2 naar rechts tot aan de aanslag (fig. J). Met enige
druk zou u de draaiknop dan nog wat verder kunnen draaien; deze veert
dan echter vanzelf terug.
Zo zet u de kous in de hoogste stand en stelt u de beveiliging in werking.
Dr
uk de ontstekingstoets C in (fig. K), maar niet te hard. Zodra een
vlammetje in de verbrandingskamer D zichtbaar wordt, kunt u de
ontstekingstoets loslaten.
De kachel is sinds kort in gebruik en de draaiknop wordt niet vergrendeld.
Draai de draaiknop (fig. L) eerst geheel linksom alvorens de kous in de hoogste
positie te br
engen voor ontsteking (hoofdstuk C).
.
1
78
Page 80
Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer D
2
1
goed recht staat, door deze aan de handgreep E even naar links en rechts te
☞
L
schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk
staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling.
DHET BRANDEN VAN DE KACHEL
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt
controleren of de kachel goed brandt. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u
zien hoe hoog uw kachel minimaal en maximaal mag branden (fig.Q). Een te hoge
vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot
☞
geurontwikkeling leidt.
(fig. L).
Als de verbranding te laag blijft, moet de koushoogte worden bijgesteld
(zie hoofdstuk F).
Een te lage vlam kan ook ontstaan door:
Ete weinig brandstof (vul de tank)
Eslechte brandstof (raadpleeg uw dealer)
Ete weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier)
Eslijtage van de kous(raadpleeg uw dealer, of vervang de kous,
U kunt de vlam enigszins aanpassen met de Draaiknop B
zie hoofdstuk L)
M
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de
kachel afslaat wanneer u de wisseltank uit de kachel tilt. Om de kachel weer
☞☞
aan te zetten dient u de wisseltank weer terug te plaatsen en de stappen te
volgen zoals beschreven in hoofdstuk C.
EHET UITZETTEN VAN DE KACHEL
Laat de kachel ± een minuut branden op de laagste stand. U schakelt de kachel uit
door de UIT-toets A in te drukken. De vlam zal dan na enige tijd vanzelf doven
(fig. M).
In noodgevallen schakelt u de kachel uit met de UIT-toets A (fig. M).
FHET VERSTELLEN VAN DE KOUSHOOGTE
Na verloop van tijd is de verbranding niet meer hoog genoeg (hoofdstuk D). In dat
geval kunt u de koushoogte verstellen om de verbranding te verbeteren. Hiervoor
dient de kachel uit te zijn. U gaat als volgt te werk:
Druk de UIT-toets A in (fig. M).
Trek de draaiknop B van de kachel, zodat de koushoogtevergr
zichtbaar wordt.
endeling K
1
79
Page 81
4
3
N
☞
Neem de plastic ring tussen duim en wijsvinger en trek deze naar voren. Draai
de ring één stap hoger naar stand 2 of 3 (fig. N). Druk de ring voorzichtig aan,
zodat de uitsparing weer om het palletje sluit.
Duw de draaiknop voorzichtig op zijn plaats. Dit kan maar op één manier:
bekijk de achterkant van de dop voor de juiste positie.
Als het verstellen van de koushoogte niet het gewenste effect heeft, moet u de
kachel helemaal laten leegbranden (hoofdstuk H).
Blijft de verbranding ook dan nog te laag en staat uw kous inmiddels op stand 3,
neem dan contact op met uw dealer of vervang de kous, zie hoofdstuk M.
Als de verbranding na het bijstellen te hoog wordt (fig. Q), moet u de koushoogte
vergrendeling weer een stand lager zetten. Anders hebt u kans op rook- en roetontwikkeling.
GSTORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzingen, dient u contact op te nemen met uw dealer.
Ontstekingsspiraal met
gebroken gloeidraad
1
F
F
HET AANMAKEN LUKT NIET.
EDe batterijen zitten niet goed in de houder.
Controleren (fig. F).
EDe batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking.
Vervangen (fig. F).
EU hebt de kachel helemaal leeggestookt of de kous is vervangen.
Na het plaatsen van de gevulde wisseltank 30 minuten wachten met
ontsteken.
EU duwt de ontstekingsschuif C te krachtig naar beneden.
Minder hard indrukken (hoofdstuk C).
EDe ontstekingsspiraal K is defect.
Raadpleeg uw dealer.
ONGELIJKE VLAM EN/OF ROET EN/OF GEUR.
EDe verbrandingskamer D is niet goed geplaatst.
Zet deze recht met de handgreep E, tot u hem makkelijk wat naar links en
rechts kunt schuiven.
EDe vlamhoogte is niet goed ingesteld.
Zie fig. P en de aanwijzingen onder hoofdstuk D.
EU gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
EU gebruikt verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
EEr is sprake van stofophoping onder in de kachel.
Raadpleeg uw dealer.
EDe koushoogte is niet goed.
Zie hoofdstuk F.
DE KACHEL GAAT LANGZAAM UIT.
EDe wisseltank is leeg.
Zie hoofdstuk B.
EEr zit vocht in het onderreservoir.
Raadpleeg uw dealer.
EDe kous is aan de bovenzijde verhard.
Kachel helemaal leegbranden (hoofdstuk G). Gebruik de juiste brandstof.
u
EU gebruikt vero
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
derde brandstof.
80
Page 82
2
1
Ontstekingsspiraal
DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN.
EDe kous staat te laag.
Zet de koushoogtevergrendeling een stand hoger (hoofdstuk F).
EDe kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt.
Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
EU gebruikt oude of verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
EDe ruimte wordt onvoldoende geventileerd.
Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan.
DE KACHEL BRANDT TE HOOG, MET NIET REGELBARE VLAMMEN.
EU gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
EDe kous staat te hoog.
Zet de koushoogtevergrendeling een stand lager (hoofdstuk F).
HOVER HET ONDERHOUD
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te
nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig:
1. DE BATTERIJEN
Deze kunt u zelf vervangen. Gooi de oude batterijen niet in de vuilnisbak. Volg de
regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
2. DE KOUS / LEEGBRANDEN
Om de levensduur van de kous te verlengen, moet u de kachel van tijd tot tijd
eens helemaal laten leegbranden (tot hij vanzelf uitgaat). Doe dit wanneer u
merkt dat de vlam wat zwakker wordt. Het leegbranden veroorzaakt enige geur,
dus het is raadzaam dit buiten de leefr
3. DE ONTSTEKINGSSPIRAAL
De ontstekingsspiraal gaat langer mee als u op de juiste manier ontsteekt.
Vervang op tijd de batterijen en let erop dat u de ontstekingsschuif niet te
krachtig naar beneden duwt. Als de gloeidraad gebroken is, dient de spiraal
vervangen te worden.
uimte te doen.
Zeefje
HET BRANDSTOFZEEFJE
O
☞☞
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje. Haal de wisseltank I uit
de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. O). Dit kan wat nadruppelen;
houd een doekje bij de hand. Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een
harde ondergr
Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
Ver
wijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw dealer.
Laat de kachel afkoelen voordat u onderhoud pleegt.
ond, om het vuil te verwijderen. (Nooit r
einigen met water!)
IOPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te
branden en daarna goed op te bergen. Volg daartoe de onderstaande aanwijzingen:
Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden.
Laat de kachel afkoelen.
1
81
Page 83
143216543
Zeefje
Maak de kachel schoon met een vochtige doek en droog deze af.
Haal de batterijen uit de kachel L en bewaar deze op een droge plaats.
Berg de kachel stofvrij op, zo mogelijk met de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels zoals
die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
O
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof.
opnieuw in gebruik neemt, volg dan weer de instructies (zoals aangegeven
vanaf hoofdstuk A).
Als u de kachel
JVERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
P
volgende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Haal de wisseltank I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. O).
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Transportdop
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. P) en druk
deze goed aan.
* Bij instelling op maximale stand, ** Opgegeven waarden zijn indicatief
*
3)**
2,40hoogte513
40-85Accessoiresbrandstofhevelpomp
*
0,250transportdop
*
200Batterijen
*
16,0
2x LR20, MN 1300
LDE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
1,5V
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
1
wij uitdrukkelijk af.
82
Page 84
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
76543
2
tot verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nietoriginele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen,
het ontstekingsspiraal, de kous en het brandstofhevelpompje, vallen buiten
de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit
(zie hoofdstuk E). In noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B:
een koolzuur
- of poederblusser
.
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel.
2 Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
gordijnen en meubels. Houd ook de ruimte boven de kachel vrij.
4 Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en niet op plaatsen waar het
sterk tocht. In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding.
5 Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat.
6 Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
wisseltankjes en jerrycans.
7 Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8 Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv
. uitlaatgassen of verfdampen).
9 De bovenzijde van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt
worden (brandgevaar). V
10 Zor
g altijd voor voldoende ventilatie.
ermijd elk contact met de bovenplaat en de grille.
1
83
Page 85
HET VERVANGEN VAN DE KOUS
11
10
9
8
7
6
54321
11
22
LVOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE
KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG
AFGEKOELD TE ZIJN.
Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit.
55aa
33
66
55bb
44
Haal de batterijen uit de batterijhouder.
Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille.
Trek de draaiknop van de kachel af.
Schroef de drie mantelschroeven, aan de onderzijde van
de kachel, los. Trek de mantel iets naar voren en verwij-
77
der deze van de bodemplaat.
Draai de vleugelmoeren onder de branderzitting los.
Til de branderzitting en het kousmechanisme omhoog.
88aa
1111
88bb
99
1100
Draai de schroef welke de beugel vasthoudt los en verwijder veer en de beugel.
Draai de as geheel rechtsom en maak de koushouder
(met kous) los van de as.
Licht de koushouder op en schuif deze van de luchtschacht af.
Knijp de kous samen, zodat de kous loskomt uit de
koushouder en neem de kous eruit. Draag hierbij handschoenen en zet een bakje klaar om de oude kous in te
doen.
1
84
Page 86
19
181716
15
14
13
12
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder
aangegeven richting in de koushouder.
Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht.
Plaats daarna het uiteinde van de as aan de rechterzijde
in de sleuf van de koushouder en draai de gehele as
linksom.
Plaats de koushoogtevergrendeling (de koushoogte op
positie 1 zetten), de veer en de beugel terug. Draai de
schroef welke de beugel vasthoudt vast.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Plaats de branderzitting terug.
Draai de vleugelmoeren gelijkmatig handvast aan.
Plaats de draaiknop op het kousmechanisme. Draai de
knop geheel naar rechts. Activeer de omvalbeveiliging
en controleer of de kous naar de onderste stand gaat.
Herhaal dit een aantal keren. Wanneer de kous niet in
de onderste positie komt is deze onjuist gemonteerd en
moet de procedure vanaf stap 12 herhaald worden.
Trek de draaiknop van de kachel af.
Plaats de mantel terug en draai de drie mantelschroeven vast. Plaats de draaiknop en de verbrandingskamer
terug. Controleer of deze laatste goed recht staat, door
deze aan de handgreep even naar links en rechts te
schuiven. Sluit de grille.
Plaats de gevulde wisseltank terug. Plaats de batterijen
in de batterijhouder (let op de plus en min). Na het
plaatsen van de wisseltank en de batterijen, moet u 30
minuten wachten voordat u de kachel aanmaakt.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
1
85
Page 87
Drodzy Państwo,
Serdecznie gratulujemy Wam zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo
urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele
lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny.
Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże
to Państwu zapewnić optymalną trwałość grzejnika. My natomiast, w imieniu
producenta, dajemy Państwu dwuletnią gwarancję na wszelkie usterki materiałowe
i fabryczne.
Życzymy Państwu dużo ciepła i komfortu z nowym grzejnikiem.
Z poważaniem, PVG International b.v.
Dział Obsługi Klientów
1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE˛ OBSłUGI.
2 W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONTAKTOWAĆ SIE˛ Z DEALEREM.
3 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYTANIA INSTRUKCJI ROZłOŻYĆ OSTATNIĄ STRONE˛ .E E E E E E
:
86
Page 88
OGÓLNE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE OBSŁUGI
ISTOTNE CZE˛ŚCI
W tym miejscu podane są ogólne wskazówki dotyczące
kolejnych etapów obsługi grzejnika. Szczegółowe
instrukcje podane są w INSTRUKCJI OBSŁUGI
(od str. 89).
Usunąć opakowanie i części zabezpieczające (zob. rozdział A,
1
rys. A).
Wlać paliwo do zbiornika wymiennego I i odczekać 30 min.
2
zanim przystąpi się do włączenia zapłonu (zob. rozdział B rys. H).
Umieścić baterie w przeznaczonej do tego obudowie L
3
(zob. rozdział A, rys. F).
Sprawdzić, czy komora spalania D stoi prosto
4
(zob. rozdział A, rys. E).
Wyłącznik OFF (do
A
awaryjnego
wyłączania)
Zakrętka
B
Przycisk zapałonu
C
Komora spalania
4
Uchwyt komory
E
spalania
Paliwomierz
F
Kratka
G
Klapka do zbiornika
H
paliwa
W celu uruchomienia grzejnika należy przekręcić zakrętkę B w
5
prawo do oporu, a następnie wcisnąć przycisk zapłonu (zob.
rozdział C, rys. J i K).
Dopier
6
7
o po około 10-15 minutach od włączenia pieca można
sprawdzić czy piec dobrze pracuje.
Wyłączyć grzejnik zgodnie z instrukcją (zob. r
ozdział E).
• Przy pierwszym użyciu grzejnik będzie wydzielał
charakterystyczną ’nową’ woń.
• Paliwo przechowywać w chłodnym, ciemnym
miejscu.
• Paliwo się starzeje. Przed każdym sezonem
opałowym należy się zaopatrzyć w nowe paliwo.
• Stosując Zibro Extra i Zibro Kristal zapewnicie sobie
Państwo paliwo właściwej jakości.
Zbiornik
I
Paliwomierz
J
zbiornika
Żarnik
K
Obudowa baterii
L
Blokada wysokości
M
knota
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
:
87
Page 89
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIK
ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJE˛
Poszczególne typy grzejnika przeznaczone są do pomieszczeń o określonej
kubaturze, gdzie używać je można bezpiecznie bez dodatkowej wentylacji (zob.rozdział K). Jeżeli pomieszczenie ma mniejszą kubaturę niż zalecana, trzeba uchylić
okno lub drzwi (ą 2,5 cm). Zalecamy to robić także w wypadku pomieszczeń
szczególnie dobrze izolowanych lub położonych powyzej 1500 m npm. Nie używać
grzejnika w piwnicach i innych pomieszczeniach podziemnych.
SAFE TOP
Ogrzewacz zaopatrzony jest w tzw. safe top. Zadaniem jego jest obniżenie temperatury
wierzchniej płyty piecyka, co z kolei zmniejsza ryzyko poparzenia przy ewentualnym
zetknięciu się z nią. Uwaga: wierzch piecyka pozostaje mimo wszystko gorący. Dlatego
należy unikać zetknięcia się z wierzchnią płytą ogrzewacza jak też z kratką.
Tylko właściwe paliwo
zapewnia bezpieczną,
sprawną i optymalną
pracę grzejnika.
WŁAŚCIWE PALIWO
Do grzejnika stosować należy czyste, bezwonne paliwo wysokiej jakości, jakim jest
np. Zibro Extra i Zibro Kristal, które gwarantuje czyste i optymalne spalanie. Paliwo złej
jakości może spowodować:
Enadmierne odkładanie się smoły na knocie
Eniepełne spalanie
Ekrótszy ’żywot’ knota i grzejnika
Edym i/lub swąd
Enalot na kratce obudowy
Tak więc, aby grzejnik pracował bezpiecznie, sprawnie i optymalnie, niezbędne jest
stosowanie właściwego paliwa.
Informacji w zakresie doboru właściwego paliwa udziela dealer grzejnika.
A
Korek transportowy
włożony jest luzem do
pudła, w którym znajduje
się grzejnik. Jest on
potrzebny do
bezproblemowego
przenoszenia grzejnika
po użyciu.
Nie zgubić!
:
88
Page 90
321
6
5
432
1
B
INSTRUKCJA OBSŁUGI
E E E E E E
AINSTALACJA GRZEJNIKA
C
D
E
F
Wyjąć ostrożnie grzejnik z pudła i sprawdzić zawartość. Oprócz grzejnika muszą
się w pudle znajdować:
E ręczna pompka paliwa
E korek transportowy
E niniejsza instrukcja obsługi
Pudło i inne części opakowania radzimy zachować (rys. A) do celów przechowywania
i transportu grzejnika.
Usunąć pozostałe części opakowania:
E Usunąć części opakowania przy kratce G. Aby otworzyć kratkę należy ją
uprzednio unieść z rowka (rys. B).
E Delikatnie pochylić styr
(rys. C).
E Należy również wyjąć styropian znajdujący się pod komorą spalania
(rys. D).
E Włożyć komorę spalania z powrotem. Komora spalania umieszczona jest
prawidłowo, jeżeli za pomocą uchwytu E można ją łatwo przesuwać w lewo
i w prawo (rys. E). Zamknąć kratkę.
E Otworzyć pokrywę zbiornika H i usunąć ochronny kawałek kartonu.
opian znajdujący się nad komorą spalania D i wyjąć go
Napełnić zbiornik według wskazówek podanych w rozdziale B.
Umieścić baterie w przeznaczonej do tego obudowie L znajdującej się z tyłu
grzejnika (rys. F). Zwrócić uwagę na prawidłowe położenie biegunów + i -.
G
Podłoga pod grzejnikiem musi być twar
Grzejnik jest teraz gotowy do użytku.
da i równa.
BWLEWANIE PALIWA
H
Zbiornika nie napełniać w pomieszczeniu mieszkalnym (można poplamić podłogę),
lecz w bardziej ku temu stosownym miejscu. Paliwo wlewa się w następujący sposób:
Grzejnik musi być wyłączony.
Podnieść pokrywę H i wyjąć zbiornik I z grzejnika (rys. G). Uwaga: ze zbiornika
może kapać paliwo. Postawić zbiornik na ziemi ( nakrętką do góry ) i nakrętkę
zdjąc.
Gładką, sztywną rurkę pompki paliwa wsadzić do kanistra, który stać musi wyżej
niż zbior
nik (rys. H). Wylot karbowanego węża włożyć do otworu zbiornika.
:
89
Page 91
Kurek znajdujący się na pompce zakręcić (w prawo) do oporu.
2187654
Scisnąć pompkę kilkakrotnie, do momentu kiedy paliwo zacznie swobodnie
przepływać do zbiornika. Zaprzestać naciskania, gdy paliwo zaczyna przepływać.
pustypełny
I
W trakcie napełniania obserwować paliwomierz zbiornika J (rys. I). Z chwilą
kiedy paliwomierz wskaże, że zbiornik jest pełny
(w lewo). Nie wypełniać zbiornika po brzegi, szczególnie kiedy paliwo jest bardzo
zimne (pod wpływem ciepła paliwo zwiększa objętość).
Paliwo, które zostało w pompce, zlać z powrotem do kanistra i pompkę ostrożnie
wyjąć. Zbiornik zamknac dokrecajac szczelnie nakretke. Usunac rozlane
ewentualnie paliwo.
Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik
umieścić znów w grzejniku (nakrętką w dół). Zamknąć pokrywę zbiornika.
, kurek na pompce znów odkręcić
CWŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Nowy grzejnik wydala początkowo charakterystyczną woń, w związku z czym za
pierwszym razem trzeba lepiej wietrzyć, lub też włączyć grzejnik na jakiś czas poza
pomieszczeniem mieszkalnym.
Używając grzejnik po raz pierwszy, po włożeniu zbiornika z paliwem należy przed
włączeniem grzejnika odczekać ok. 30 minut, aby knot wchłonął paliwo. Tak samo
☞
postępować w sytuacji kiedy paliwo wypaliło się uprzednio do końca, lub kiedy
wymieniony został knot.
Przed włączeniem grzejnika spojrzeć zawsze na paliwomierz F aby upewnić się,
że w zbiorniku znajduje się wystar
J
K
E
☞
pomocą zapłonu elektrycznego.
Grzejnik należy uruchamiać jedynie za pomocą zapłonu iskrownikowego K.
Grzejnik włączać w następujący sposób:
Przekręć zakrętkę B w prawo do oporu (rys. J). Silny nacisk powoduje obrócenie
się zakrętki jeszcze bardziej w prawo, jednak wraca ona samoczynnie do
poprzedniego stanu.
Wciśnij delikatnie przycisk zapłonu C w (rys. K). Gdy w komorze spalania D
ukaże się płomień, uwolnij przycisk zapłonu.
Jeżeli piec był odpalany tylko kilka razy i regulacja knota nie jest zablokowana,
najpierw przesuń pokrętło r
ustawisz knot w najwyższej pozycji w celu odpalenia (rys. C)
egulujące knot maksymalnie w lewo (rys. L) zanim
czająca ilość paliwa. Grzejnik włączać tylko za
:
90
Page 92
2
1
☞☞☞
Po włączeniu grzejnika sprawdzić zawsze czy komora spalania D stoi dobrze
w pionie; robi się to przesuwając ją za pomocą uchwytu E w prawo i w lewo
(rys. E). Przesuw musi być swobodny. Jeżeli komora spalania stoi nierówno, z
grzejnika wydobywa się dym i sadza. W trakcie r
przez krotką chwilę może być wyczuwany lekki zapach paliwa.
ozgrzewania komory spalanie
L
DREGULOWANIE PŁOMIENIA
Dopiero po około 10-15 minutach od włączenia pieca płomien znajdzie się w górnej
komorze spalania. Wtedy można sprawdzić, czy płomien jest prawidłowy. Na stronie
sąsiadującej z rozkładaną wkładką można zobaczyć, jaki jest właściwy minimalny i
maksymalny poziom spalania (rys. Q). Zbyt wysoki płomień może spowodować dym i
sadzę, natomiast zbyt niski prowadzi do wydzielania swądu. Istnieje możliwość
niewielkiej korekty płomienia za pomocą regulatora płomienia B (rys. L).
Jeżeli płomień jest zbyt niski to należy wyregulować wysokość knota (rys. F)
☞
EZbyt mała ilość paliwa(napełnić zbior
ENiewłaściwe paliwo (poradzić się dealera)
ENiewystarczająca wentylacja(uchylić okno lub drzwi)
EZużycie knota (skontaktuj się z serwisem lub wymień
knot zgodnie z instrukcją- punkt L)
Grzejnik zaopatrzony jest w system zabezpieczenia, którego zadaniem jest automatyczne wyłączenie grzejnika w momencie, gdy wymienny zbiornik paliwa zostaje
wyjęty z obudowy. Jeśli chcesz ponownie uruchomić grzejnik, należy zbiornik paliwa umieścić w grzejniku i postępować zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale C.
nik)
M
EWYŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Przed zgaszeniem grzejnika pozwolić mu się palić na najniższym stopniu przez jedną
minutę. Aby wyłączyć grzejnik należy wcisnąć wyłącznik OFF A. Po pewnym czasie
płomień sam wygasa.
W przypadku awaryjnym wyłącz piecyk wyłącznik OFF A (rys. M)
REGULACJA WYSOKOŚCI KNOTA
F
Po pewnym czasie może się okazać, że poziom spalania jest zbyt niski a płomień za mały
(zob. rozdział D). W celu uzyskania prawidłowego poziomu spalania można odpowiednio
regulować wysokość knota. Należy przy tym pamiętać o uprzednim wyłączeniu grzejnika,
a następnie wykonać następujące czynności
Przycisnąć wyłącznik OFF 1 (rys. M).
Pociągnąć za pokrętło grzejnika 2, aż blokada wysokości knota O stanie się
widoczna.
:
91
Page 93
Ująć kciukiem oraz palcem wskazującym plastikowy pierścień i pociągnąć go
4
3
N
lekko do przodu. Następnie obrócić pierścień o jedną pozycję dalej do położenia
2 lub 3 ( rys. N). Nacisnąć delikatnie na pierścień tak, aby pręcik znalazł się
ponownie w wyżłobieniu.
Nałożyć pokrętło ostrożnie z powrotem na swoje miejsce. Jest to możliwe tylko w
jeden sposób: właściwa pozycja wskazana jest na odwrocie pokrętła.
Jeżeli zmiana wysokości knota nie przyniosła oczekiwanych rezultatów, należy grzejnik wypalić całkowicie do sucha, tj. do całkowitego wypalenia się paliwa (rozdział H).
Jeżeli pomimo to płomień jest nadal za mały a poziom spalania za niski, przy czym
knot znajduje się w położeniu 3, należy skontaktować się z dealerem lub wymienić
knot na nowy (zob. rozdział M).
Jeżeli po regulacji wysokości knota poziom spalania jest za wysoki (rys. Q) należy blokadę wysokości knota przesunąć do niższego położenia. Zbyt wysoki płomień może
spowodować dym i sadzę.
GZAKŁÓCENIA - PRZYCZYNY I USUWANIE USTEREK
Podajemy poniżej podstawowe wskazówki w zakresie wykrywania usterek. Jeżeli
F
F
w danej sytuacji usterki nie da się mimo tego usunąć, prosimy skontaktować się
z dealerem.
zapłon iskrownikowy
z zepsutą spiralą
GRZEJNIK NIE DAJE SIE˛ WŁĄCZYĆ.
EBaterie nie są dobrze wciśnięte w obudowę.
Skontrolować (rys. F).
EBaterie są zbyt słabe aby spowodować zapłon.
Wymienić baterie (rys. F).
EW zbiorniku nie ma paliwa lub wymieniony został knot.
Po umieszczeniu w grzejniku napełnionego zbiornika, zapłon włączyć nie
wcześniej niż po upływie 30 minut.
EDźwigienka zapłonu C dociśnięta została zbyt gwałtownie.
Powtórzyć tą czynność wolniej (rozdział C).
EZapłon iskrownikowy K nie działa.
Skontaktować się z dealerem.
PŁOMIEŃ JEST NIERÓWNOMIERNY I/ALBO UNOSZĄ SIE˛
SADZE LUB SWĄD
EKomora spalania D jest nieprawidłowo umieszczona.
Ustawić ją równo za pomocą uchwytu E, tak aby dała się łatwo przesuwać
w obie strony
EWysokość płomienia jest źle ustawiona.
Zob. rys. P oraz wskazówki podane w rozdziale D.
EStare paliwo.
Każdy nowy sezon opałowy zaczynać z nowym paliwem.
Przesuń blokadę wysokości knota do położenia o jedną pozycję niższej ( rozdział F).
zapłon iskrownikowy
filtr paliwa
HKONSERWACJA
Grzejnik Państwa nie wymaga szczególnej konserwacji. Aby uniknąć powstania na
grzejniku stałych skaz, wilgotną szmatką usuwać z niego w porę kurz i plamy. Ogólnie
biorąc tylko dwie części grzejnika ulegają zużyciu:
1. BATERIE
Można je wymieniać we własnym zakresie. W okolicach, gdzie prowadzona jest
zbiórka odpadów chemicznych należy się zastosować do odnośnych przepisów
ekologicznych.
2. KNOT / WYPALANIE DO SUCHA
Aby przedłużyć ’żywot’ knota, od czasu do czasu całkowicie wypalić paliwo ze
zbiornika (aż do wygaśnięcia grzejnika). Robi się to zauważywszy, że osłabił się
płomień. Dopalanie resztek paliwa powoduje pewien swąd, tak że radzimy robić to
poza pomieszczeniem mieszkalnym.
3. ŻARNIKOWY SYSTEM ZAPALAJĄCY
Żarnik służący do zapalania pieca będzie pracował długo jeżeli będzie odpowiednio
obsługiwany.
Piec należy zapalać delikatnie dociskając suwak- nigdy na siłę. Baterie należy
wymienić w momencie zauważenia słabszej pracy żarnika. Jeżeli przy wymienionych
bateriach żarnik się nie czerwieni i nie możemy odpalić pieca to żarnik należy
wymienić.
FILTR PALIWA
O
Regularnie sprawdzaj filtr paliwa postępując w następujący sposób:
Wyjmij zbior
kapać paliwo- uważaj na ręce i ubranie. Obróć filtr paliwa do góry nogami i wyczyść
go z zanieczyszczeń przyklejonych we wnętrzu filtra (nigdy nie czyść filtra wodą !).
Umieść filtr paliwa i zbior
nik paliwa I z piecyka i wyjmij filtr paliwa (rys. O). Z filtra może delikatnie
nik paliwa na swoich miejscach.
:
93
Page 95
4321654
3
2
1
filtr paliwa
Nie wyjmować z grzejnika żadnych części składowych. W razie konieczności
☞☞
naprawy zawsze kontaktować się z dealerem.
Konserwację przeprowadzać kiedy grzejnik jest zimny.
IPRZECHOWYWANIE (KONIEC SEZONU GRZEWCZEGO)
Pod koniec sezonu opałowego całkowicie zużyć paliwo znajdujące się w grzejniku
i odpowiednio przygotować urządzenie do przechowywania. W tym celu:
Grzejnik wynieść z pomieszczenia mieszkalnego, włączyć go i wypalić resztę
paliwa aż do wygaśnięcia grzejnika.
Poczekać, aż grzejnik wystygnie.
Wyczyścić grzejnik wilgotną szmatką i wytrzeć go następnie do sucha.
Wyjąć baterie z grzejnika L i przechowywać je w suchym miejscu.
Przechowywać grzejnik w miejscu wolnym od kurzu i - o ile to możliwe w oryginalnym opakowaniu. Pozostałe paliwo nie nadaje się do użytku
w następnym sezonie grzewczym. Zdeponuj pozostałe paliwo zgodnie
z obowiązującymi przepisami ekologicznymi (np. na stacji paliw).
korek transportowy
:
Rozpocznij nowy sezon z nowym zapasem paliwa. Jeśli ponownie uruchomiasz
O
grzejnik, uczyń to zgodnie z instrukcją (jak podano począwszy od rozdziału A).
JTRANSPORT
Aby w czasie przenoszenia grzejnika nie dopuścić do wyciekania paliwa, postępować
następująco:
Poczekać, aż grzejnik wystygnie.
P
Wyjąć z grzejnika zbiornik wymienny I i usunąć z niego sitko paliwa (rys. O).
Może z niego kapać, tak że dobrze mieć pod ręką ścier
zbior
nik przechowywać poza grzejnikiem.
Korek transportowy wsadzić w otwór, w którym było sitko paliwa (rys. P) i dobrze
go docisnąć.
Przenosić grzejnik w pozycji pionowej.
eczkę. Sitko paliwa i
KPARAMETRY TECHNICZNE
Zapłon
Paliwo
Moc grzewcza (kW)
Kubatura pomieszczenia (m3)**
Zużycie paliwa (l/godz)
Zużycie paliwa (g/godz)
Czas spalania zawartości zbiornika (godz.)*16,0
Zawartość zbiornika (litry)
Waga (kg)
Rodzaj knotaF
* W pozycji maksymalne ** Podane wartości są orientacyjne
*
*
*
elektryczr
nafta
2,40
40-85
0,250
200R
4,0
9,0
Wymiary (mm)szerokość
(z płytą denną włącznie) głębokość
wysokość
Akcesoriaręczna pompka paliwa
korek transportowy
odzaj baterii2x LR20, MN 1300
wielkość D
428
295
513
1,5 V
94
Page 96
LWARUNKI GWARANCJI
7654321
Grzejnik objęty jest dwuletnią gwarancją począwszy od daty zakupu. W okresie tym
wszelkie usterki materiałowe i fabryczne podlegają bezpłatnej naprawie. Obowiązują
przy tym następujące warunki:
Wszelkie dodatkowe roszczenia - w tym roszczenia odszkodowań z racji
ewentualnie poniesionych strat - nie będą honorowane.
Naprawa lub wymiana części w okresie ważności gwarancji nie powoduje jej
przedłużenia.
Gwarancja przestaje obowiązywać w wypadku kiedy w grzejniku dokonano
zmian, wmontowano inne niż oryginalne części zamienne lub jeżeli grzejnik
naprawiany był przez stronę trzecią.
Części ulegające normalnemu zużyciu, jak baterie, knot lub pompka paliwa nie
podlegają gwarancji.
Gwarancja ważna jest za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą rachunku
kupna, na którym nie naniesiono poprawek oraz poprawnie wypełnionej karty
gwarancyjnej.
Gwarancja jest nieważna w wypadkach uszkodzeń powstałych w wyniku
czynności sprzecznych z instrukcją obsługi, zaniedbania lub też używania
niewłaściwego lub starego paliwa. Niewłaściwe paliwo może być wręcz
niebezpieczne*.
Koszty i ryzyko związane z przesyłką grzejnika lub części zamiennych ponosi
klient.
Uważne przeczytanie instrukcji obsługi pozwala często uniknąć niepotrzebnych
kosztów. Jeżeli nie pomoże to jednak rozwiązać problemu, grzejnik oddać należy do
punktu naprawy u dealera.
* W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może np. dojść do spalania niekontrolowanego, z płomieniami
wydobywającymi się na zewnątrz. W takim wypadku grzejnika nigdy nie starać się przenosić, lecz natychmiast go
wyłączyć (zob. rozdział E). W niebezpiecznych sytuacjach można użyć gaśnicy typu B: śniegowej lub pr
oszkowej.
10 WSKAZÓWEK BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
1 Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się
włączony grzejnik.
2 Nie przenoś włączonego lub gorącego jeszcze grzejnika. Nie dolewaj
również w takich warunkach paliwa i nie przeprowadzaj napraw lub
konserwacji.
3 Ustaw grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon/ firanek
i mebli. Nad grzejnikiem winna być wolna przestrzeń.
4 Nie używaj grzejnika w pomieszczeniach, gdzie występuje dużo pyłu
w miejscach, gdzie jest silny przeciąg. W obydwu wypadkach nie
i
uzyskasz optymalnego spalania.
5 Wyłączaj grzejnik przed wyjściem z domu i przed udaniem się na
spoczynek.
6 Paliwo przenoś i przechowuj wyłącznie w przeznaczonych do tego celu
pojemnikach i kanistrach.
7 Nie dopuść, aby paliwo wystawione było na działanie wysokiej tempertury
i znacznych różnic termicznych. Przechowuj paliwo w chłodnym, suchym
i ciemnym miejscu (światło słoneczne powoduje spadek jego jakości).
8 Nie używaj grzejnika w miejscach, gdzie mogą występować szkodliwe gazy
lub opary (np. samochodowe gazy spalinowe lub opary farby).
Wierzch piecyka nagrzewa się, dlatego nie wolno go pod żadnym pozorem
9
przykrywać (z uwagi na niebezpieczeństwo pożaru). Unikaj zetknięcia się z
wierzchnią płytą piecyka oraz z kratką.
10 Pamiętaj zawsze o wentylacji.
:
95
Page 97
WYMIANA KNOTA
11
10
9
8
7
65432
1
11
22
M ZANIM ROZPOCZNIESZ WYMIANKNOTA
UPEWNIJ SI , ŻE GRZEJNIK JEST
WYŁĄCZONY I ZIMNY.
Otwórz klapkę i wyjmij zbiornik paliwa.
33
44
Wyjmij baterie z grzejnika.
Otwórz osłonę komory spalania i wyjmij ją pociągając
lekko ku przodowi, następnie wyjmij komorę spalania,
poczym zamknij osłonę komory spalania.
55aa
88aa
55bb
66
77
88bb
Zdejmij zakrętkę z grzejnika.
Odkręć trzy wkręty znajdujące się na spodzie grzejnika.
Pochyl obudowę lekko do przodu i zdejmij ją z podstawy
grzejnika.
Odkręć nakrętki motylkowe znajdujące się pod podstawą
komory spalania.
Unieś do góry podstawę komory spalania oraz mechanizm
knota.
Odkręć wkręt przytrzymujący zacisk, a następnie wyjmij
umocowaną w zacisku sprężynę.
Obróć oś całkowicie w prawo do momentu zwolnienia
uchwytu knota (wraz z knotem) i odłącz go od osi.
Unieś uchwyt knota i zsuń go z szybu wentylacyjnego.
99
1111
1100
Ściśnij knot aż do zwolnienia go z uchwytu, a następnie
wyjmij knot. Użyj do tego rękawiczek ochr
pamiętaj o przygotowaniu pojemnika na zużyty knot.
onnych oraz
:
96
Page 98
191817
1615141312
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Umieść nowy knot w uchwycie knota zgodnie z
kierunkiem wskazanym na uchwycie.
Nasuń uchwyt knota (wraz z knotem) na szyb wentylacyjny. Następnie umieść z powr
otem koniec osi w rowku
znajdującym się z prawej strony uchwytu knota i wykonaj
obrót całej osi w lewo.
Umieść blokadę wysokości knota ( wysokość knota ustaw w
położeniu 1), sprężynę oraz zacisk z powrotem na swoim
miejscu. Przykręć wkręt utrzymujący zacisk.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Umieść komorę spalania z powrotem na swoim miejscu.
Przykręć nakrętki motylkowe.
Nałóż zakrętkę na mechanizm knota i obróć ją w prawo.
Uruchom działanie mechanizmu bezwładnościowego i
sprawdź, czy knot daje się opuścić w dolne położenie.
Czynność tę powtórz kilkakr
otnie. Jeżeli knot nie daje się
opuścić w dolne położenie, oznacza to, że został
niewłaściwie zainstalowany
. W takim wypadku powtórz tę
czynność zaczynając od punktu 12.
Załóż i przykręć obudowę pieca. Nałóż zakrętkę i wstaw
komorę spalania na swoje miejsce. Sprawdź, czy stoi
prawidłowo, obracając ją lekko w lewo i w prawo. Zamknij
osłonę komory spalania.
Wstaw zbiornik paliwa. Włóż baterie na miejsce (sprawdź,
czy bieguny baterii umieszczone są prawidłowo). Poczekaj
30 minut od momentu włożenia baterii i zbiornika paliwa
do grzejnika, aby móc ponownie uruchomić grzejnik.
1188cc
1199aa
1188dd
1199bb
:
97
Page 99
Q
F
✗✓✗
E E E E E E E E EE E E E E E E E E E EE E E E E E E E EE E E E E E E E E E E E E E E E E
Page 100
G
D
E
I
H
J
K
M
A
L
F
BC
M
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.