3.1 Montage de l’écran (s’il n’est pas déjà installé)
3.2. Mise en place du détecteur de température ambiante.
4. CONDITIONS MINIMALES EN MATIÈRE DE CONDUIT DE FUMÉE
4.1 Conditions minimales auxquelles un conduit de fumée doit satisfaire
5. CONDUIT DE RACCORDEMENT
6. SCHEMA GENERAL D’INSTALLATION
7. ARRIVEE D’AIR FRAIS
8. PLACEMENT DU POÊLE
9. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
9.1 Schéma de câblage
10. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
11. DONNÉES TECHNIQUES
Les mentions de ce manuel avec le ce logo ne concernent que la France.
Toutes les illustrations auxquelles il est fait référence dans ce manuel se
G
trouvent à la fin du manuel.
3
2
1. AVANT-PROPOS:
Nous vous recommandons de faire installer cet appareil par un monteur qualifié
partenaire Zibro et/ou certifié Qualibois ou équivalent. Si vous souhaitez néanmoins réaliser l’installation vous-même, nous vous invitons à lire scrupuleusement
les indications de ce manuel et en particulier les conséquences qu’une mauvaise
installation peut entraîner.
Ce manuel d’installation est prévu pour une installation réalisée par une personne
disposant de solides compétences dans les domaines thermiques, mécaniques,
électriques et de fumisterie. Veuillez noter qu’une installation incorrecte et/ou
impropre du poêle peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels conséquents. Les dommages causés par une installation incorrecte/impropre et/ou par
le non-respect des recommandations de ce manuel ne sont pas couverts par la
garantie. Ni le fabricant ni le distributeur n’est responsable de l’interprétation de
ces informations et n’endosse de responsabilité quant à leur utilisation.
Les informations, spécifications et paramètres peuvent faire l’objet de modifications sans préavis en fonctions des améliorations techniques. Les spécifications
précises sont indiquées sur l’étiquette signalétique.
Le poêle ne peut fonctionner en toute sécurité que s’il est raccordé à un conduit
de fumée vérifié/installé par un professionnel et en bon état de fonctionnement.
Le système de conduit de fumée doit toujours être installé conformément aux
règles en vigueur et à l’état de l’art tel que décrits dans les DTU 24-1 et 24-2. et/ou
aux prescriptions de la compagnie d’assurance et/ou aux instructions du présent
manuel, l’exigence la plus stricte prévalant.
Même s’il est installé avec un système de conduit de fumée adéquat et avec une
admission d’air frais directement connectée au poêle, le poêle ne doit jamais être
considéré comme un système de combustion indépendant de la pièce.
3
3
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ:
NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas
contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre
G
Ce poêle est prévu pour le chauffage de pièces dans des maisons résidentielles et
convient uniquement à des situations domestiques normales, en intérieur dans un
salon, une cuisine et/ou un garage, à condition qu’ils soient secs. N’installez notamment pas le poêle dans des chambres ou des salles de bain.
Pour que votre appareil soit performant et pour garantir votre sécurité, il est extrêmement important que le poêle soit installé correctement. Pour cela :
• Ce poêle doit être installé par un monteur qualié partenaire Zibro et/ou
La garantie ne s’applique que dans les cas suivants :
1. Appareil installé par un professionnel tel qu’indiqué ci-dessus
2. Si l’installation a été réalisée en parfait accord avec la DTU 24-1.
En cas de demande d’intervention SAV sur votre appareil, un audit de
Les instructions d’utilisation figurant dans ce manuel peuvent varier selon
• Le poêle doit être installé dans une pièce où la conception du bâtiment et
appareil peut être différent de celui des illustrations.
Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel
peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la
garantie.
certifié Qualibois ou équivalent en chauffage et génie climatique.
l’ensemble de l’installation, utilisation et paramétrage sera réalisé.
la législation locale et/ou régionale. Si c’est le cas, la règle la plus contraignante s’applique. Le fabricant et le revendeur déclinent toute responsabilité
si l’installation de l’appareil n’est pas en conformité avec les lois et règlementations locales et/ou en cas de ventilation incorrecte et/ou d’utilisation
inappropriée de l’appareil.
l’utilisation de la pièce n’entravent en aucun cas sa sécurité d’utilisation.
3
4
Si vous rencontrez des problèmes avec votre poêle ou si vous avez des difficultés
avec la compréhension de ce manuel contactez systématiquement votre revendeur.
• La combustion du bois a besoin d’oxygène (donc d’air).
• Veillez à ce que le conduit d’arrivée d’air de combustion puisse toujours
aspirer de l’air frais de l’extérieur.
• Ne couvrez jamais les entrées et sorties d’air de l’appareil. Vériez fréquemment l’absence de saletés dans la prise d’air.
• Utilisez un équipement adéquat pour transporter le poêle. Le non respect
de cette recommandation peut conduire à des blessures corporelles et/ou un
endommagement du poêle.
• Ne placez aucun objet et/ou matériaux inammables à moins de 200 mm des
côtés et à moins de 200 mm de l’arrière du poêle et à moins de 800 mm de
l’avant de poêle.
• Le poêle n’est pas conçu pour être encastré. Gardez un espace libre de 200
mm entre l’arrière/les côtés du poêle et les murs.
• La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Ne laissez JAMAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et
assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle.
• Ce poêle ne doit pas être utilisé par des enfants, ni par des personnes dont
la mobilité, les capacités sensorielles ou mentales sont limitées, ni par des
personnes sans expérience ni connaissances de l’appareil, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a confié et expliqué le fonctionnement du poêle. Ne laissez jamais les personnes susmentionnées près de
l’emballage sans surveillance. Les matériaux de l’emballage représentent un
risque d’étouffement.
• La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Utilisez une
protection personnelle calorifuge telle que des gants de protection résistants à la chaleur lorsque vous utilisez le poêle. Ne jamais nettoyer la vitre
quand elle est encore chaude et n’utiliser pour la nettoyer que des produits
appropriés.
• Pendant l’installation et l’entretien de la poêle, utilisez toujours les moyens
de protection nécessaires, comme des lunettes de sécurité, des gants, etc...
• Soyez prudent lorsque vous remplissez la trémie du poêle avec des granulés
alors que le poêle est (encore) chaud. Veillez à ce que le sac de granulés ne
puisse pas prendre feu.
• Soyez prudents si vos vêtements sont inammables, ils peuvent s’enammer
s’ils entrent en contact avec le foyer du poêle.
• N’utilisez jamais de solvants inammables dans la pièce où le poêle est allumé. Évitez le risque d’incendie en retirant de la pièce tous les solvants
inammables et les matériaux combustibles.
• Le poêle est lourd. Avant son installation, faites vérier la capacité de char-
ge de votre sol par un expert.
• Utilisez uniquement des granulés de bois de bonne qualité exempts de résidus de colle, de résine ou d’adjuvant. Diamètre 6 mm. Longueur max. 30
mm. Il est recommandé de n’utiliser que des granulés certifiés NF ou DIN+.
• N’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/
ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles
liquides, l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont interdits.
La qualité des granulés de bois a un impact direct sur la performance et la
longévité de votre appareil. Soyez également vigilants quant au stockage de
vos granulés de façon à éviter soit une humidité excessive, soit une sécheresse excessive.
• L’utilisation de mauvais combustible, de combustible humide ou peint peut
provoquer la formation de condensation et/ou de suie dans le conduit de
fumée ou dans le foyer du poêle. Ceci réduit les performances du poêle et
peut provoquer des situations dangereuses.
• Faites ramoner et nettoyer régulièrement le conduit de fumée en respectant
la législation locale ou les prescriptions de votre assurance. En l’absence de
législation et/ou prescription d’assurance, veillez à ce que tout le système
(y compris le conduit de fumée) soit vérifié et entretenu par un spécialiste
qualifié au moins deux fois par an (la première fois au début de la saison
de chauffage). Si vous utilisez le poêle de façon intensive, faites nettoyer la
3
5
totalité du système (y compris le conduit de fumée) plus fréquemment.
• N’utilisez pas le poêle comme barbecue.
Il est interdit de brancher plusieurs appareils sur un même conduit de
fumée. Ne brancher qu’un seul poêle par conduit de cheminée.
Ce poêle nécessite également une alimentation électrique. Veuillez lire attentivement les avertissements et remarques suivantes :
• N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé.
• Si votre cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par votre
fournisseur ou un centre de service/réparation agréé.
• Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique.
• Veillez à ce que le cordon électrique ne touche aucune partie chaude du
poêle.
• Ne branchez JAMAIS l’appareil avec une rallonge électrique. Si vous ne possédez pas de prise reliée à la terre, faites-en installer une par un électricien
agréé.
• Vériez le voltage du réseau. Cet appareil est uniquement conçu pour être
branché sur des prises reliées à la terre de 230 V / ~50 Hz.
3
L’appareil DOIT toujours avoir un branchement à la terre. Ne branchez en
aucun cas l’appareil si l’alimentation électrique n’est pas reliée à la terre.
• La prise doit toujours être facilement accessible lorsque l’appareil est branché.
• Ne placez pas l’appareil immédiatement sous une prise murale.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez les points suivants:
• La puissance du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de
l’appareil.
• La prise et la che électrique doivent être adaptées à l’appareil.
• La che du cordon électrique doit être compatible avec la prise.
En cas de doute, faites vérifier l’installation électrique par un expert
G
• Ne couvrez jamais les entrées et sorties d’air de l’appareil.
• N’introduisez jamais d’objets dans les ouvertures de l’appareil.
• Veillez à ce que l’appareil n’entre jamais en contact avec de l’eau. Ne vapo-
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer, de changer un méca-
• Débranchez toujours la prise électrique avant d’effectuer des travaux de
• Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Il est interdit d’apporter des modications à l’appareil. Vous pourriez créer
• Conservez précieusement le manuel d’installation et d’utilisation.
• En cas d’urgence, suivez toujours les indications des pompiers.
agréé.
risez pas d’eau sur l’appareil et ne l’immergez pas, sous peine de créer un
court-circuit.
nisme ou une pièce.
maintenance sur le poêle.
des situations très dangereuses. Les modifications annulent également la
garantie.
6
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS
3.1 MONTAGE DE L’ÉCRAN (S’IL N’EST PAS DÉJÀ INSTALLÉ)
S’applique uniquement aux modèles comportant des panneaux latéraux
en majolique. Placez les panneaux latéraux en majolique avant le
G
1. Ôtez la plaque supérieure de la poêle. Celle-ci est simplement posée sur le
2. Dévissez les deux vis montées sur l’arrière du poêle (Illustration 1, page 86)
3. Poussez les rondelles posées autour des deux vis dévissées, contre la paroi du
4. Posez la plaque avec l’écran en la glissant avec les rainures entre la tête du
5. Visser ensuite les deux vis pour bien fixer la plaque de l’écran (Illustration 3).
6. Vérifiez que le câble plat peut bouger librement derrière la plaque de l’écran
7. Enlevez le matériel de protection autour du câble plat (Illustration 4).
8. Glissez le câble plat dans la goulotte de protection (Illustration 5).
montage de l’écran.
dessus du poêle.
pour que les deux rainures de la plaque de montage de l’écran s’ajustent
entre les vis.
poêle.
boulon et la rondelle (Illustration 2).
3.2 MISE EN PLACE DU DÉTECTEUR DE TEMPÉRATURE AMBIANTE.
Celui-ci se situe à l’arrière du poêle. Déroulez suffisamment le câble du détecteur
pour que l’extrémité du détecteur se trouve à 5cm du sol (Illustration 6). Le détecteur ne doit pas toucher les parties chaudes du poêle.
4. CONDITIONS MINIMALES EN MATIÈRE DE CONDUIT DE FUMÉE
Le conduit de fumée sont des éléments très importants de l’installation. Dans ce
chapitre, nous parlons des conditions minimales auxquelles le conduit de fumée
doivent satisfaire pour garantir un bon fonctionnement du poêle.
Les règlements/dispositions/arrêtés et normes locaux et nationaux
doivent toujours être respectés. Si les consignes d’installation fournies
G
Le conduit de fumée doit être conçu pour satisfaire aux conditions suivantes :
1. Evacuer les produits de combustion
2. Assurer le tirage nécessaire au fonctionnement de l’appareil
3. Résister à l’action de la température des produits de combustion et des con-
4. Avoir une étanchéité satisfaisante
5. Avoir une stabilité mécanique satisfaisante
dans ce manuel s’écartent de la législation locale/nationale et/ou
régionale, c’est la législation que vous devrez appliquer.
densas, ainsi qu’à leur action chimique.
3
7
Le fabricant et le distributeur rejettent formellement toute responsabilité :
• Si l’installation ne respecte pas la législation nationale/locale.
• Si les conditions minimales de l’installation, indiquées dans ce manuel ne
sont pas respectées, en cas d’absence de législation nationale/locale.
4.1 CONDITIONS MINIMALES AUXQUELLES UN CONDUIT DE FUMÉE DOIT SAT-
ISFAIRE
1. Un seul appareil doit être raccordé au conduit de fumée. Il est interdit de
raccorder plusieurs appareils sur le même conduit de fumée. Ne raccordez
jamais deux poêles, une hotte, un poêle, un seconde conduit de fumée, etc.
sur le même conduit de fumée. Voir Illustration 7.
2. Utilisez uniquement des matériaux d’installation appropriés selon les préco-
nisations techniques en vigueur (DTU 24-1 et 24-2) pour installer le conduit
de fumée. Le conduit de fumée du poêle à granulés doit être résistante à
la chaleur (au moins 450 °C). Pour connaître les consignes en matière de
matériaux d’installation pour le conduit de fumée, consultez les règlements,
consignes, arrêtés et normes locaux/nationaux.
3. Le conduit de fumée et la sortie du conduit de fumée doivent être placées
à une distance spécique de matériaux inammables (voir DTU 24-1). Pour
connaître les exigences en matière de matériaux d’installation, consultez les
règlements, consignes, arrêtés et normes locaux/nationaux.
4. Le poêle doit être raccordé au conduit de fumée dont les caractéristiques
(section, longueur..) correspondent aux spécifications indiquées en tableau
1 (page 9) de ce manuel d’installation. Un conduit de fumée de diamètre
supérieur est autorisée, avec un diamètre maximal de 150 mm, à condition
de satisfaire au tirage indiqué.
5. En France, il est strictement interdit de poser un clapet réducteur dans le
conduit de raccordement ou dans le conduit de fumée.
6. Aucun câblage électrique ne doit être installé dans ou près du conduit de fumée.
7. L’installation du conduit de fumée doit être imperméable à la fumée.
8. Le conduit de fumée doit être installé verticalement et de manière à per-
mettre l’écoulement uide des fumées de combustion et un accès facile au
ramonage tout en assurant une bonne stabilité.
9. Le conduit de fumée et le poêle doivent être facilement accessibles pour
l’inspection et le nettoyage.
3
8
10. Le poêle ne doit pas être utilisé pour soutenir le conduit de fumée.
11. Si vous utilisez un conduit de fumée préexistant, faites-le nettoyer par un
ramoneur qualifié avant d’installer le poêle. De la suie et des restes de com-
bustion peuvent obstruer de façon plus ou moins importante le passage
d’un conduit de fumée existant, ce qui nuira de façon importante au bon
fonctionnement de l’appareil. Un amas de suie et d’autres salissures peut
s’enammer et créer des situations dangereuses. Il est rappelé de nouveau
que le diamètre maximal du conduit ne peut dépasser 150mm.
12. Il est interdit de poser un extracteur de gaz de combustion dans ou sur le
conduit de fumée. Le poêle est lui-même équipé d’un tel extracteur. La pose
d’un extracteur supplémentaire sur ou dans le conduit peut empêcher le
bon fonctionnement du poêle.
Tableau 1 : Relevé des dimensions du conduit de fumée.
Informations sur les exigences minimales en matière de mesures du
conduit de fumée
Longueur verticale minimale du conduit de
fumée
Longueur verticale maximale du conduit de
fumée
Hauteur verticale maximale entre 2 dévoiements*
* maximum de 2 dévoiements autorisés à angle de 45° maximum
Diamètre intérieur du conduit de fumée
de 80mm
2,5 m2,5 m
7 m10 m
5 m5 m
Diamètre intérieur du conduit de fumée
de 100mm
5. CONDUIT DE RACCORDEMENT
Le conduit de raccordement assure la liaison entre la buse de l’appareil et l’orifice
d’entrée dans le conduit des fumées.
Il est rappelé qu’il est interdit de raccorder plusieurs appareils à un conduit de
fumée unique.
Le conduit de raccordement à la buse doit systématiquement être équipé en partie
basse d’un té de combustion, muni d’un tampon de ramonage ou d’un dispositif
de récupération des condensas.
Le tracé du conduit de raccordement ne doit pas comporter plus de deux coudes
à 90° sur son parcours. Le té situé à la base du conduit (voir illustration n°10, page
90) ne fait pas partie du conduit de raccordement. Les coudes à 90° de doivent pas
être à angle vif. La longueur de la partie horizontale du conduit ne doit pas dépasser 3 mètres.
De plus, la partie d’allure verticale ne doit pas présenter de contre-pente générant
des points bas.
3
9
6. SCHEMA GENERAL D’INSTALLATION
Vous trouverez dans les pages 119 à 123 des schémas préconisés d’installation :
- de conduit de fumée en situation intérieure (schémas B à E)
- de conduit de fumée en situation extérieure (schéma A). Dans ce dernier cas, les
caractéristiques du conduit et de la gaine isolante doivent être adaptés aux conditions extérieures.
Rappel : dans tous les cas, il est rappelé que l’installation doit être faite en sortie
verticale, avec une sortie en zone 1 à 40 cm au dessus du faîtage et à 8 m de tout
obstacle.
3
10
1.
JE POSSÈDE UN CONDUIT DE CHEMINÉE ET UNE AR-
RIVÉE D’AIR
Vous pouvez utiliser un exible inox dans le boisseau existant. Son diamètre ne
doit pas dépasser 150 mm.
Il est également impératif de prévoir une entrée d’air :
• soit par une grille de 200 cm2 non obturable,
• soit par un trou dans le mur canalisé par un tuyau d’arrivée d’air de maximum
50 cm de longeur et de 50 mm de diamètre et relié à votre poêle
Chapeau chinois
Collier de tubage
Plaque
à étanchéité haute
40 cm au dessus du point
le plus haut du toit
153 mm de
diamètre maximum
Flexible lisse
Raccord poêle / tubage
Plaque de propreté
Bride de sécurité
Élément droit
Té 90° + Tampon
Arrivée d’air
3
11
2.
JE SOUHAITE FAIRE PASSER LES TUYAUX À L’EXTÉRIEUR
Il est obligatoire d’utiliser des tuyaux isolés afin d’éviter toute condensation et
rendre inefficace l’évacuation des fumées.
Il est également impératif de prévoir une entrée d’air :
• soit par une grille de 200 cm2 non obturable,
• soit par un trou dans le mur canalisé par un tuyau d’arrivée d’air de maximum
50 cm de longeur et de 50 mm de diamètre et relié à votre poêle
Fumées
Terminal vertical
40 cm au dessus du point
le plus haut du toit
Support mural
Bride murale
Bride de sécurité
Élément droit
concentrique
Bride de sécurité
Té 90° concentrique
avec double piquage
Air frais
Élément droit
simple paroi
Tampon percé
pour isolation air
3
12
3. JE SOUHAITE CRÉER UN CONDUIT DANS MA MAISON
A
JE DISPOSE D’UNE ARRIVÉE D’AIR INDEPENDANTE
Il est impératif de prévoir une entrée d’air :
• soit par une grille de 200 cm2 non obturable,
• soit par un trou dans le mur canalisé par un tuyau d’arrivée d’air de maximum
50 cm de longeur et de 50 mm de diamètre et relié à votre poêle
Les conduits de raccordement doivent respecter les distances de sécurité par
rapport aux matériaux combustibles (normes DTU 24.1).
Les conduits de raccordement de classes de températures supérieures ou égales
à T200 doivent être installés à une distance de 3 fois le diamètre nominal du
conduit par rapport aux parois ou plafonds en matériaux combustibles. Cette distance peut être réduite à 1,5 fois le diamètre nominal, si une protection
contre le rayonnement créant un vide d’air est installée entre le conduit de
raccordement et les matériaux combustibles voisins. Cette protection doit être
fabriquée dans un matériau non combustible et doit créer un vide d’air.
Terminal vertical
Elément droit
concentrique
Solin avec larmier
Support au toit
Collier de soutien
Bride de sécurité
Elément droit concentrique
Collier de soutien
40 cm au dessus du point
le plus haut du toit
Ventilation
Coffrage avec ventilations
haute et basse
en partie habitable
Ventilation
Cache de propreté conduit
Elément droit simple paroi
Té 90° + Tampon
Arrivée d’air
* Prévoir un adaptateur
selon la buse du poêle
Adaptateur*
3
13
Terminal vertical
Solin avec larmier
Support au toit
B
JE NE DISPOSE PAS D’UNE ARRIVÉE D’AIR INDÉ-
PENDANTE
Nous vous demandons d’utiliser un tuyau double flux ayant un avis technique
du CSTB pour vous permettre d’avoir une installation conforme : arrivée d’air et
évacuation. De plus ce type de tuyau permet un rendement supérieur.
Fumées
Air frais
Bride de sécurité
Collier de soutien
Plaque de propreté
Élément droit concentrique
Té 90° concentrique avec piquage
Évacuation fumée
Té 90° concentrique avec piquage
Prise d’air
Coffrage avec ventilations
haute et basse
en partie habitable
Ventilation
3
14
Tampon plein
7. ARRIVEE D’AIR FRAIS
L’air frais peut arriver selon trois possibilités :
1. Par un système de tuyaux double ux
2. par une bouche d’aération non obturable de 200 cm²
3. Par un tuyau relié directement à l’appareil. Dans ce cas, veiller à ce que ce
tuyau soit d’un diamètre de 50 mm et d’une longueur maximale de 50 cm
(figure 11) et en aucun cas d’un diamètre inférieur ou d’une longueur supérieure. Le trajet doit toujours être le plus court et le plus droit possible
de façon à ce que le conduit puisse toujours aspirer de l’air frais. Veillez à
ce que l’extrémité extérieur du tuyau soit recouverte d’une protection afin
d’éviter toute obstruction ou intrusion.
Ne jamais utiliser de tuyau en PVC pour cet apport d’air.
8. PLACEMENT DU POÊLE
N’installez jamais l’unité et n’effectuez jamais de travaux de maintenance
sur l’unité lorsqu’elle est branchée sur le secteur. Vérifiez toujours que le
poêle est débranché du secteur !
1. Avant la mise en place définitive du poêle, vérifiez si le sol est suffisamment
solide pour supporter le poids du poêle. Attention : le poids du poêle est
réparti sur quatre pieds réglables. Si nécessaire, renforcez le sol.
2. Réglez la planéité du poêle en vous servant des pieds. Servez-vous d’un niveau. Assurez-vous que la force appliquée sur le sol est la même pour chacun
des quatre pieds réglables.
3. Lors de la mise en place du poêle, il faut tenir compte d’un espace libre entre
le poêle et le mur ou autres obstacles, comme indiqué en illustration 12. Si
les murs ou objets autour du poêle se composent de matériaux inammables, assurez-vous que la température de ceux-ci ne dépasse jamais 60 °C,
même dans la position la plus élevée du brûleur. En cas de doute, installez
une plaque de protection réfractaire sur les murs, ou déplacez les objets.
4. Le poêle a été conçu pour une pose libre et ne convient pas à l’encastrement.
5. Assurez-vous que la grille de sortie d’air chaud n’est pas bloquée et pourra
soufer librement.
6. Assurez-vous que la grille d’aspiration de l’air de retour n’est pas bloquée.
7. Si le sol se compose d’un matériau inammable, le poêle doit être posé sur
une semelle réfractaire. Cette plaque doit être supérieure au pourtour du
poêle, de 40 cm sur le devant et 20 cm sur les côtés et à l’arrière.
3
15
8. Installez le poêle de manière à le rendre facile d’accès pour les travaux
d’entretien.
9. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Ce poêle nécessite une alimentation électrique. Lisez attentivement les observations
ci-dessous. L’électricité ne doit être branchée qu’à la fin de tous les autres travaux
d’installation. Avant le raccordement électrique, lisez également les chapitres 3 et 3.1
du manuel d’utilisation.
1. Vérifiez que le courant électrique correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique du poêle.
2. Utilisez uniquement une prise électrique à la terre. Si aucune prise à la terre
n’est disponible, il convient d’en faire installer une par un installateur reconnu.
3. Ne branchez jamais le poêle à l’aide d’une rallonge. Si aucune prise à la terre
n’est disponible, il convient d’en faire installer une par un installateur reconnu.
4. Assurez-vous que le câble d’alimentation ne touche aucune partie chaude du
poêle.
5. Le câble d’alimentation est livré séparément. Une des extrémités doit être branchée au poêle, voir illustration 13.
6. Vérifiez que la fiche mâle du câble d’alimentation s’adapte à la prise de courant.
7. Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, vérifiez que la fiche et le
câble d’alimentation sont en bon état.
8. Assurez-vous que l’interrupteur, qui se trouve à l’arrière du poêle, est désactivé.
9. Pour pouvoir débrancher le poêle rapidement et facilement en cas d’entretien
ou d’urgence, assurez-vous que la fiche est facile d’accès.
10. Ne coincez pas le câble.
11. Buig en knik de kabel niet.
Un câble ou prise électrique abîmé doit être remplacé par le fournisseur
uniquement, par un réparateur ou un atelier de réparation agréés.
3
16
9.1 SCHÉMA DE CÂBLAGE
Illustration 14 :
1. Capteur de température ambiante
2. Capteur de température du conduit de fumée
3. Commutateur de pression différentielle du conduit de fumée
4. Thermostat de sécurité
5. Moteur de vis sans fin d’alimentation en granules
6. Écran
7. Nappe de connexion écran
8. Tige d’allumage
9. Ventilateur d’air ambiant
10. Ventilateur d’extraction de la fumée
11. Câble encodeur
12. Circuit imprimé
10. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Avant la première mise en service, lisez attentivement le manuel d’utilisation (en particulier le chapitre 3).
nominale d’O2 de 13 %/capacité
réduite (*)
Teneur moyenne en poussières à 13
% d’
O
2
Pour des pièces jusqu’à(**)m³200240270
Diamètre du tuyau d’évacuationmm808080
Température de la fumée à capa-
cité nominale/réduite (*)
Tirage de cheminée nécessairePa111111
Type de combustible
%91 / 92,789,5 / 92,791,4 / 94,3
%0,01 / 0,040,01 / 0,040,01 / 0,01
mg/Nm³18,414,014,0
°C128150129
Fiorina 74
S-line
à granulés de
bois
Ø 6 mm NF/
Din+/
Önorm+/EN+
Fiorina 90
S-line
à granulés de
bois
Ø 6 mm NF/
Din+/
Önorm+/EN+
Fiorina 103
S-line
à granulés de
bois
Ø 6 mm NF/
Din+/
Önorm+/EN+
Longueur nominale / diamètre du
carburant
Capacité de la trémie à granuléskg131317
Autonomie (min.-max.)h8 - 226,5 - 227,5 - 19
Entrée d’air primaireOuiOuiOui
Poids netkg819195
(*) Conformément à la norme EN14785
(**) Valeur indicative, varie par pays/région
mm30 / 0630 / 0630 / 06
3
17
1. INDLEDNING
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
3. MONTAGE AF DE MEDFØLGENDE DELE
3.1 Montage af display (hvis det ikke allerede er installeret)
3.2. Montage af rumtemperaturføler
4. MINIMUMSKRAV TIL RØGKANAL/SKORSTEN
4.1 Minimumskrav til skorstenen
5. TILSLUTNINGSRØR TIL SKORSTEN PÅ OVN
6. TILSLUTNING AF LEDNING TIL FORBRÆNDINGSLUFT
7. NØDVENDIG VENTILATION I RUMMET, NÅR OVNEN ER I BRUG
8. KRAV TIL OVNENS PLACERING
9. ELEKTRISK TILSLUTNING
9.1 Eldiagram
10. FØRSTE IBRUGTAGNING
11. TEKNISKE DATA
Alle figurer, der henvises til i denne vejledning, findes bag i
G
vejledningen.
6
18
1. INDLEDNING:
Denne servicevejledning er beregnet til brug af personer, som er uddannet inden for og har erfaring med elektriske og mekaniske installationer samt forbrændingsteknik. Bemærk, at forkert og/eller utilstrækkelig installation af ovnen kan
medføre alvorlig personskade og/eller materiel skade. Skader, som skyldes forkert/
utilstrækkelig installation, eller som skyldes, at anvisningerne i denne vejledning
ikke følges, er ikke dækket af garantien. Producenten er ikke ansvarlig for fortolkningen af oplysningerne i dette dokument og påtager sig intet erstatningsansvar
i forbindelse med brugen af vejledningen.
Oplysningerne, specifikationerne og parametrene kan ændres uden forudgående
varsel som følge af tekniske forbedringer. De nøjagtige specifikationer er angivet
på typeskiltet.
Ovnen skal installeres af en Zibro-autoriseret installatør. Kun på denne måde kan
slutbrugeren være sikker på, at installatøren har den nødvendige baggrund og
den nødvendige viden om produktet.
Ovnen kan kun fungere sikkert, hvis den er sluttet til en professionelt installeret
skorsten/rør, der fungerer korrekt. Skorstens-/rørsystemet skal altid installeres iht.
den lokale lovgivning og/eller anvisningerne i denne vejledning. I tvivlstilfælde er
den strengeste lovgivning gældende.
Selv ved installation med korrekt skorstens-/rørsystem og/eller med direkte frisk
luftforsyning til ovnen, må ovnen aldrig betragtes som et selvstændigt forbrændingssystem.
Illustrationerne i denne vejledning er kun medtaget som forklaring og kan adskille sig fra den ovn, du har købt.
Alle figurer, der henvises til i denne vejledning, findes bag i vejlednin-
G
gen.
6
19
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
BEMÆRK! Alle billeder i denne brugsanvisning og på emballagen er kun
til reference. De kan afvige en smule fra det ovnen, du har købt. Det er
G
Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale
bestemmelser, vedtægter og standarder.
Dette produkt er beregnet til opvarmning af rum i private hjem og er kun egnet
til brug på tørre steder som f.eks. under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer eller køkkener eller i garager. Installer ikke ovnen soveværelser og
badeværelser.
Det er vigtigt at installere ovnen korrekt af hensyn til produktets ydelse og personsikkerheden. Derfor gælder følgende:
• Ovnen skal installeres af en Zibro-autoriseret varme-og installationstekni-
• Ovnen må kun installeres i et rum, hvor placeringen, bygningskonstruktio-
den faktiske udformning, der gælder.
Hvis kravene i denne brugsanvisning ikke følges, der kan opstå farlige
situationer og kan det medføre, at garantien bortfalder
ker. Instruktionerne i denne brugsanvisning kan variere iht. lokal og/eller
regional lovgivning. Garantien for dette produkt gælder kun, hvis det installeres af en Zibro-autoriseret tekniker. Itvivlstilfælde er den strengeste
lovgivning gældende. Producenten og distributøren fraskriver sig ethvert
ansvar i tilfælde af installation, som ikke overholder den lokale lovgivning,
og/eller i tilfælde af mangelfuld luftventilation og/eller forkert brug.
nen og rummets anvendelse muliggør sikker brug af ovnen.
Kontakt altid forhandleren eller installatøren, hvis du støder på problemer med
ovnen, eller hvis du har problemer med at læse eller forstå denne brugsanvisning.
• Afbrænding af træpiller kræver ilt og dermed luft.
Sørg for, at røret til forbrændingsluft altid har adgang til frisk luft udefra.
• Luftindtag og -udtag må aldrig dækkes til. Kontroller regelmæssigt at
luftindtaget ikke blokeres af skidt.
• Brug korrekt udstyr til transport af ovnen. Brug af uegnet udstyr kan medføre personskade og/eller beskadigelse af ovnen.
• Undgå at anbringe brændbare genstande og/eller materialer inden for en
afstand på 200 mm fra ovnens sider og 200 mm fra ovens bagside og inden
for en afstand på 800 mm fra ovnens forside.
• Ovnen er designet som en fritstående model og må ikke indbygges. Sørg for,
at der er 200 mm frirum mellem vægge og ovnens sider/bagside.
• Ovnens ader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Børn må ALDRIG
6
20
være alene sammen med ovnen. Børn bør holdes under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med ovnen.
• Ovnen må ikke bruges af personer (herunder børn) med fysisk eller psykisk
handicap, personer med nedsat føleevne eller personer med manglende erfaring eller viden, medmindre det sker under opsyn eller efter vejledning af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Ovennævnte personer må
aldrig efterlades alene med emballagen uden opsyn, da emballagematerialet udgør en kvælningsfare.
• Ovnens ader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Brug egnet varmeisolerende udstyr som f.eks. varmebeskyttelseshandsker ved betjening af
ovnen.
• Bær altid de nødvendige personlige værnemidler ved installation og vedligeholdelse af ovnen, såsom sikkerhedsbriller, handsker m.m.
• Vær forsigtig ved gen(påfyldning) af træpiller, når ovnen er varm. Sørg for,
at der ikke er risiko for, at der går ild i sækken med træpiller.
• Pas på ikke at komme for tæt på ovnen, da der kan gå ild i tøj, hvis det kommer for tæt på ilden.
• Undgå at arbejde med brændbare opløsningsmidler i det rum, hvor ovnen
bruges. Fjern brændbare opløsningsmidler og letantændelige materialer fra
det rum, hvor ovnen installeres.
• Ovnen er tung, og gulvunderlaget skal derfor kontrolleres af en ekspert.
• Brug kun tørre træpiller af god kvalitet uden rester af lim, harpiks og tilsæt-
ningsstoffer. De skal have en diameter på 6 mm, en maksimumlængde 30 mm.
• Brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller. Andet brændsel såsom
træstykker med lim og/eller opløsningsmidler, træaffald generelt, pap, y-
dende brændsel, alkohol, petroleum, benzin og affald osv. må ikke bruges.
• Dårligt, vådt, imprægneret eller malet brænde vil medføre kondensdannelse og/eller sod i skorstenen eller i selve ovnen. Det kan medføre dårlig
funktion og farlige situationer.
• Sørg for, at skorstenen fejes regelmæssigt af en skorstensfejer iht. de lokale
bestemmelser. Hvis det ikke er tilfældet, skal hele ovnen og dens system, herunder også skorstenen, kontrolleres og vedligeholdes af en autoriseret specialist mindst to gange om året (første gang i starten af varmesæsonen). Ved
intensiv brug af ovnen skal hele systemet, inklusive skorstenen, rengøres
oftere.
• Undlad at bruge ovnen som grill.
Tilslut altid én brændeovn pr. skorstensrør. Tilslutning af ere brændeovne
til den samme skorsten, kan føre til farlige situationer.
6
21
Denne ovn skal også forsynes med elektrisk strøm. Læs advarslerne og bemærkningerne nedenfor grundigt igennem:
• Brug ikke et defekt strømkabel.
• Et defekt strømkabel må kun udskiftes af leverandøren eller en autoriseret
person eller et serviceværksted.
• Klem eller bøj ikke kablet.
• Kontroller, at strømkablet ikke kommer i kontakt med ovnens varme dele.
• Tilslut ALDRIG enheden ved hjælp af en forlængerledning. Hvis et passende
stikkontakt med jordforbindelse ikke forefindes, skal en stikkontakt med
jordforbindelse installeres af en autoriseret elektriker.
• Kontroller forsyningsspændingen. Denne enhed er kun egnet til stikkontakter med jordforbindelse - tilslutningsspænding 230 Volt / ~50 Hz.
Enheden SKAL altid være tilsluttet en tilslutning med jordforbindelse.
• Netstikket skal altid være let tilgængeligt, når enheden er tilsluttet.
• Placer ikke apparatet lige under en vægmonteret stikdåse.
Kontroller følgende, inden enheden tilsluttes:
• Tilslutningsspændingen svarer til den, der er angivet på typepladen.
• Stikkontakten og strømforsyningen skal passe til enheden.
• Kablets stik passer til stikkontakten.
Lad en autoriseret elektriker kontrollere den elektriske tilslutning, hvis
G
• Luftindtag og -udtag må aldrig dækkes til.
• Der må ikke stikkes genstande i enhedens åbninger.
• Enheden må aldrig komme i kontakt med vand. Sprøjt ikke vand på enhe-
• Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før enheden eller en del af den
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før der foretages vedligeholdelse.
• Tag altid stikket ud af kontakten, når enheden ikke er i brug.
• Det er ikke tilladt at foretage ændringer på apparatet, da dette kan med-
• Opbevar installations- og brugervejledningen omhyggeligt.
• Følg altid brandvæsenets anvisninger i nødsituationer.
du ikke er sikker på, at alting er tilsluttet korrekt.
den eller sænk ikke enheden ned i vand, fordi det kan forårsage kortslutning.
rengøres eller udskiftes.
føre livsfarlige situationer. Det medfører desuden bortfald af garantien.
6
22
3. MONTAGE AF DE MEDFØLGENDE DELE
3.1 MONTAGE AF DISPLAY (HVIS DET IKKE ALLEREDE ER INSTALLERET)
Kun for modeller med majolika-sidepaneler.
G
1. Fjern ovnens topplade. Denne ligger løst oven på ovnen.
2. Løsn de to skruer, der sidder på ovnens bagside (se figur1), så de to riller i
3. Skub de monterede ringe, der sidder på de to løsnede skruer, ind mod ovn-
4. Monter displaybeslaget med display ved at skubbe det på plads med rillerne
5. Spænd derefter de to skruer, så displayet sidder forsvarligt fast (se figur3).
6. Kontroller, at det ade kabel kan bevæges frit bag displaybeslaget.
7. Fjern beskyttelsesmaterialet, der sidder omkring det ade kabel (se gur4).
8. Før det ade kabel ind i beskyttelseskanalen (se gur5).
3.2 MONTAGE AF RUMTEMPERATURFØLER
Rumtemperaturføleren sidder på ovnens bagside. Rul følerens kabel så langt ud, at
enden af føleren befinder sig 5 cm over gulvet (se figur 6). Sørg for, at føleren ikke
kommer i berøring med ovnens varme dele.
Monter majolika-sidepanelerne, før displayet monteres.
displaybeslaget passer mellem skruerne.
væggen.
mellem skruehovederne og ringene (se figur2).
4. MINIMUMSKRAV TIL RØGKANAL/SKORSTEN
Skorstenen/røgkanalen er en meget vigtig del af installationen.
Dette kapitel omhandler de minimumskrav, som pilleovnens røgkanal/skorsten skal
opfylde for at garantere, at ovnen virker korrekt.
Lokale/nationale regler, forskrifter, forordninger og normer skal til
enhver tid overholdes. Hvor installationsforskrifterne i denne vejledning
G
Fabrikanten og distributøren afviser udtrykkeligt ethvert ansvar, såfremt:
• Installationen ikke lever op til nationale/lokale love.
• De minimumskrav til installationen, som er fastsat i denne vejledning, ikke
4.1 MINIMUMSKRAV TIL SKORSTENEN
1. Der må kun sluttes et enkelt apparat til skorstenen. Det er ikke tilladt at
afviger fra den lokale/nationale eller regionale lovgivning, skal
sidstnævnte finde anvendelse.
er opfyldt, hvis der ikke foreligger nationale/lokale love.
slutte ere apparater til den samme skorsten. Der må således aldrig sluttes
to ovne, en emhætte og en ovn, en ekstra skorsten eller lignende til en enkelt skorsten. Se figur 7.
6
23
2. Brug kun godkendte installationsmaterialer til installation af skorstenen.
Pilleovnens skorsten skal være varmebestandig (min. 450 ºC). Se i de lokale/
nationale regler, forskrifter, forordninger og normer, hvilke krav der stilles
til installationsmaterialer til skorstene.
3. Skorstenen og skorstenens udmunding skal monteres i tilstrækkelig afstand
fra brændbare og let antændelige materialer. Se i de lokale/nationale regler, forskrifter, forordninger og normer, hvilke krav der stilles til installationen.
4. Ovnen skal tilsluttes en skorsten med en diameter i henhold til specifikationerne i tabel 1 i denne installationsvejledning. En skorsten med en større
diameter er tilladt, med en maks. diameter på 150 mm, forudsat at det anførte skorstenstræk er opfyldt.
5. Før der monteres en drøvleventil i skorstenskanalen, skal det kontrolleres i
de lokale/nationale regler, forskrifter, forordninger og normer, om dette er
tilladt.
6. Der må ikke installeres elektriske ledninger i eller i nærheden af skorstenen.
7. Skorstenen skal aeveres røgtæt.
8. Skorstenen skal installeres lodret og på en sådan måde, at der ikke kan opstå blokering af røggasserne. Hvis det er nødvendigt at installere en del af
skorstenen vandret, må længden på den vandrette del højst udgøre 2 meter,
og den vandrette del skal have en stigning i røggassernes aftræksretning på
mindst 5º. Se tabel 1.
9. I tabel 1 ses en oversigt over antallet af bøjninger og T-rør, skorstenens
længde og den indvendige diameter, der skal bruges til røgkanalens rør.
10. Det anbefales, at der direkte på ovnens tilslutningsstykke monteres et T-rør
med renselem. Hvis der på ovnens tilslutningsstykke monteres et vandret
rør, anbefales det at montere et T-rør med renselem lige efter den vandrette
del. Eventuel fugt og aejringer opsamles i dette T-rør og kan fjernes ved
åbning af renselemmen. Renselemmen skal være røg- og vandtæt.
11. Skorstenens udmunding skal forsynes med en godkendt skorstenshætte.
12. Skorstenen og ovnen skal være let tilgængelige for inspektion og rensning.
6
24
13. Ovnen må ikke bruges til understøtning af skorstenen/røgkanalen.
14. Hvis der bruges en eksisterende røgkanal/skorsten, skal denne renses af en
godkendt skorstensfejervirksomhed, før ovnen installeres. Eventuel sod og
forbrændingsrester kan mindske passagen i en eksisterende røgkanal/skorsten og medføre, at ovnen ikke fungerer korrekt. Ophobninger af sod og
andet snavs kan antændes og medføre farlige situationer. Hvis en eksiste-
rende røgkanal/skorsten har en diameter på over 150 mm, skal den tilpasses
og gøres egnet til en pilleovn, idet der monteres et rør i den eksisterende
skorsten.
Bemærk: Få en godkendt skorstensfejervirksomhed til at kontrollere, om
den eksisterende skorsten er egnet til afbrænding af fast brændsel, såsom
piller
15. Trækket i skorstenen skal være 11 Pa (plus/minus 1 Pa). Dette træk skal
måles, mens skorstenen er varm. Er trækket for svagt, kan det medføre farlige situationer, da røggasserne kan trænge ind i rummet.
16. Monter aldrig en røggasventilator i eller på røgkanalen/skorstenen. Selve
ovnen er forsynet med en røggasventilator. Hvis der monteres en ekstra røggasventilator i eller på kanalen, kan det nedsætte ovnens funktion.
17. En skorsten eller en del heraf, som monteres udendørs, skal udføres med
dobbeltrør. Se figur 8. Indendørs kan der bruges enkeltrør.
A. Skorstenens lodrette del
B. Luftindtag
C. Aukkeligt T-rør
D. Enkeltrør
E. Dobbeltrør
F. Skorstenens vandrette del
18. Eksempler på installation af en pilleovn kan ses i figur 9A til og med 9E.
Figur 9A:
A. Røghætte
B. Murbeslag
C. Kobling til skorstensrør
D. Dobbelt ovnrør
E. Dobbelt isoleret murgennemføring
F. T-rør med prop
G. Prop
H. Ledning til indsugning af forbrændingsluft
I. Enkelt skorstensrør (kan også udføres med dobbeltrør)
J. Dobbelt skorstensrør (kan også udføres med enkeltrør)
Figur 9B:
A. Røghætte
B. Krave til inddækning
C. Tagbæring
D. Etagebæring
E. Koblingsring til skorstensrør
F. Dobbelt isoleret skorstensrør
G. Etagebæring
6
25
H. Brandspærreplade
I. Dobbelt skorstensrør (kan også udføres med enkeltrør til loftet)
J. T-rør med prop
K. Ledning til indsugning af forbrændingsluft
Figur 9C:
A. Røghætte
B. Krave til inddækning
C. Tagbæring
D. Etagebæring
E. Koblingsring til skorstensrør
F. Koncentrisk skorstensrør
G. Etagebæring
H. Brandspærreplade
I. Koncentrisk skorstensrør
J. Koncentrisk T-rør med prop
K. Ledning til indsugning af forbrændingsluft; forbrændingsluften
indsuges via det koncentriske rør
Figur 9D:
A. Røghætte
B. Reduktionsplade til eksisterende skorsten
C. Skorstensrør til reducering af diameter på eksisterende skorsten
D. Bøsning
E. Brandspærreplade
F. Koblingsring til skorstensrør
G. Dobbelt isoleret skorstensrør (kan også udføres som enkeltrør til
skorstenens bøsning)
H. T-rør med prop
I. Ledning til indsugning af forbrændingsluft
6
Figur 9E:
A. Dobbelt isoleret murgennemføring
B. Vandret røghætte
C. Roset
D. T-rør med prop
E. Ledning til indsugning af forbrændingsluft
F. Enkelt skorstensrør (kan også udføres med dobbeltrør)
26
Minimumskrav til skorstenens dimensioner
Min. lodret skorstenslængde2.5 m2.5 m
Maks. lodret skorstenslængde7.0 m10 m
Indvendig
diameter på
røgkanal 80
mm
7.0 m10 m
Indvendig
diameter på
røgkanal 100
mm
Maks. lodret skorstenslængde ved brug af
to 90º bøjninger eller ét T-rør
Maks. antal 90º bøjninger34
Maks. vandret længde2.0 m2.0 m
Min. stigning på røgkanalens vandrette
del
Tabel 1: Oversigt over dimensioner for skorsten/røgkanal
Hvis der monteres mere end én bøjning/ét T-rør i skorstenen, skal den
maksimale lodrette højde reduceres med 1 meter for hver(t) ekstra
G
Eksempel:
I en skorsten med en indvendig diameter på 80 mm monteres ét T-rør og to 90º
bøjninger. Skorstenen må således højst må være 5 meter høj, da en skorsten med
ét T-rør i henhold til tabellen højst må være 7 meter. Da der er monteret to ekstra
bøjninger, skal skorstenen være 2 meter lavere; dvs. 7 meter – 2 meter = 5 meter.
bøjning/T-rør, der monteres.
5.0 m8.0 m
5°5°
5. TILSLUTNINGSRØR TIL SKORSTEN PÅ OVN
Skorstenen skal tilsluttes det 80 mm rør, der sidder på ovnens bagside (se rør med
cirkel om på figur10). Røret skal tilsluttes, så der ikke kan forekomme udsivning af
røg. Se krav til skorstenen og de nødvendige materialer i kapitel4.
6
27
6. TILSLUTNING AF LEDNING TIL FORBRÆNDINGSLUFT
• Sørg altid for, at indtaget til frisk luft er i fuld overensstemmelse med
den lokale lovgivning!
• Sørg for, at indtaget til frisk luft er dækket med (for eksempel) et gitter
for at forhindre, at dyr kan komme ind.
Monter en slange eller tilsvarende ledning på 50 mm på indgangen for forbrændingsluft, som sidder på ovnens bagside, se figur 11. Den anden ende af slangen
(eller tilsvarende ledning) skal suge frisk luft ind fra det fri. Se figur 9A til og med 9E.
Sørg for, at røret til forbrændingsluft altid har adgang til frisk luft
udefra.
7. NØDVENDIG VENTILATION I RUMMET, NÅR OVNEN ER I
BRUG
Ovnen må ikke bruges, hvis der samtidig benyttes et udsugningssystem,
varmluftopvarmning eller andre apparater, der har indydelse på lufttrykket i rummet. Der skal slukkes for disse apparater.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt med frisk luft i rummet. Der kræves 50 m³ ekstra
luft pr. time i forhold til det normale ventilationsbehov i rummet.
Ventilationsåbningerne skal være tæt på gulvaden. Være omhyggelig, når du
vælger placeringen. Ventilationsåbninger må ikke blokeres (hverken ind- eller udvendigt).
Sørg for, at der er et indtag til frisk luft til rummet med et tværsnit på mindst en
fjerdedel af udledningsrørets tværsnit, dog minimum 100 cm².
Hvis ovnen placeres i rum med mekanisk ventilation, gælder følgende retningslinjer:
Den mekaniske ventilations
3
kapacitet [m
<50140
50 – 100280
101 – 150420
/t]
Ekstra påkrævet ventilation [cm
2
]
6
28
8. KRAV TIL OVNENS PLACERING
Sørg for, at apparatet ikke installeres eller vedligeholdes, når den er tilsluttet strømforsyningen. Sørg for, apparatet altid er frakoblet strømforsyningen!
1. For at bestemme ovnens endelige placering skal det kontrolleres, om gulvet
er tilstrækkelig stærkt til at bære ovnens vægt. Bemærk: Ovnens vægt er
fordelt på fire justerbare ben. Forstærk om nødvendigt gulvet.
2. Juster benenes længde, så ovnen står vandret. Brug et vaterpas. Sørg for, at
alle fire ben står med lige stor vægt på gulvet.
3. Når ovnen placeres, skal den i figur 12 anførte afstand mellem ovn og væg-
ge eller andre forhindringer overholdes. Hvis væggene eller genstandene
omkring ovnen er af brændbare materialer, skal det sikres, at disse end ikke
ved ovnens højeste effekt bliver varmere end 60º. I tvivlstilfælde skal der
monteres en ildfast beskyttelsesplade på væggene, og eventuelle genstande skal fjernes.
4. Ovnen er designet til fritstående installation og er ikke egnet til indbygning.
5. Det skal sikres, at risten, hvor den opvarmede luft blæses ud, ikke blokeres.
6. Det skal sikres, at indsugningsristen til returluft ikke blokeres.
7. Hvis gulvet er af brændbart materiale, skal ovnen placeres på en ildfast
gulvplade. Denne plade skal på ovnens forside være 40 cm større end ovnens
omkreds, og på ovnens sider og bagside skal den være 20 cm større.
8. Placer ovnen, så den er let tilgængelig for vedligeholdelse.
6
29
9. ELEKTRISK TILSLUTNING
Til denne ovn skal bruges en strømforsyning. Læs nedenstående oplysninger nøje igennem. Ovnen må først tilsluttes strøm, når alt øvrigt installationsarbejde er fuldført. Læs
også kapitel 3 og afsnit 3.1 i brugervejledningen, før ovnen tilsluttes strøm.
1. Kontroller, at netspændingen svarer til tilslutningsspændingen på typeskiltet.
2. Brug kun en stikkontakt, der er forbundet til jord. Hvis der ikke forefindes en
jordforbundet stikkontakt, skal en sådan installeres af en autoriseret elinstallatør.
3. Tilslut aldrig ovnen ved hjælp af en forlængerledning. Hvis der ikke forefindes
en jordforbundet stikkontakt, skal en sådan installeres af en autoriseret elinstallatør.
4. Det skal sikres, at strømkablet ikke kan komme i berøring med ovnens varme
dele.
5. Strømkablet medfølger løst og skal tilsluttes ovnen. Se figur 13.
6. Kontroller, at strømkablets stik er egnet til stikkontakten.
7. Kontroller, før stikket sættes i stikkontakten, at stikket og ledningen ikke er
beskadiget.
8. Sørg for, at der er slukket for strømafbryderen på ovnens bagside.
9. Sørg for, at stikket er let tilgængeligt, så det er nemt og hurtigt at trække ud,
hvis der skal udføres vedligeholdelse eller opstår en nødsituation.
10. Kablet må ikke fastklemmes.
11. Buig en knik de kabel niet.
Hvis strømkablet bliver beskadiget, må det kun udskiftes af leverandøren,
en autoriseret person eller et autoriseret serviceværksted.
6
30
Loading...
+ 96 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.