Yamaha XV535 User Manual

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
XV535
3BT-28199-S6
Page 2
INTRODUCCIîN
SAU00001
ÁBienvenido al mundo del motociclismo de Yamaha!
Como propietario de una XV535, usted aprovechar‡ la gran experiencia de Yamaha y de la tec­nolog’a m‡s nueva para el dise–o y fabricaci—n de productos de alta calidad, que han ganado para Yamaha una excelente reputaci—n por su fiabilidad.
Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ventajas de su XV535. El manual del propietario no s—lo le ense–a a operar, inspeccionar y mantener su motocicleta, sino tambiŽn a protegerse usted mismo y a los dem‡s contra da–os y problemas. Adicionalmente, los consejos principales dados en este manual le ayudar‡n a mantener la moto­cicleta en el mejor estado posible de funcionamiento. Si tiene alguna pregunta, no dude en po­nerse en contacto con su concesionario de Yamaha.
El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que lo primero es la seguridad.
Page 3
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
La informaci—n particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:
El s’mbolo de aviso sobre la seguridad significa ÁATENCION! ÁCUIDADO! ÁSE SEGURI­DAD CORRE PELIGRO!
Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse da–os graves o incluso la muerte del operador de la motocicleta, de un peat—n o de la persona que inspeccio­na o repara la motocicleta.
ATENCION:
Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar da–os en la motocicleta.
NOTA:
Una NOTA proporciona informaci—n clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
NOTA:
l Este manual debe considerarse parte permanente de Žsta motocicleta, debiendo permanecer en Žsta aœn al venderse
posteriormente.
l Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto, aunque este manual
contiene la informaci—n del producto m‡s actualizada disponible en el momento de la impresi—n, puede haber discre­pancias menores entre su m‡quina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual, rogamos consul­tar a su concesionario Yamaha.
SAU00005
Page 4
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
SW000002
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA MOTO­CICLETA.
Page 5
XV535
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 1999 de Yamaha Motor Co., Ltd.
Primera edici—n abril 1999
Todos los derechos reservados.
Se prohibe la reimpresi—n o uso de este
material sin la autorizaci—n escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Jap—n
SAU00008
Page 6
SAA30002
êNDICE
1 PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
2 DESCRIPCION
3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
4 REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
5 FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
6 MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
Page 7
Page 8

PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD

PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD.................................1-1
Page 9
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
Las motocicletas son veh’culos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensaci—n insuperable de potencia y libertad. Sin embargo, tambiŽn imponen ciertos l’mites, que usted deber‡ aceptar; ni la mejor de las motocicletas no ignora las leyes de la f’sica.
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta. Adem‡s, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen rendimiento de­pende de si est‡ en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicaci—n, drogas o alcohol, por supuesto est‡ pro­hibido. Los conductores de motocicletas, m‡s que los de autom—viles, deben estar siempre en perfectas condiciones f’sicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia a tomas riesgos peligro­sos.
Las ropas especiales son tambiŽn esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de seguridad para los conductores y pasajeros de autom—viles. V’stase siempre con un juego completo de ropa para motocicletas (ya sea hecho de piel o de materiales sintŽticos resistentes con protectores), botas fuertes, guantes de motocicleta y un casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las —ptimas ropas protectoras no deben dar pie a la imprudencia. Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusi—n de seguridad y protecci—n total, los motoristas son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol cr’tico corren el riesgo de correr a demasiada ve­locidad y de sufrir accidentes. Esto es todav’a m‡s peligroso cuando llueve. El buen motorista circula con seguridad, de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo los causados por los dem‡s.
SAU00021
1-1
Page 10

DESCRIPCION

Vista izquierda................................................................................................2-1
Vista derecha..................................................................................................2-2
Controles/Instrumentos ..................................................................................2-3
Page 11
DESCRIPCION
Vista izquierda
SAU00026
1. Faro (p‡gina 6-27)
2. Filtro de aire (p‡gina 6-10)
3. Asiento del conductor (p‡gina 3-7)
4. Jeugo de herramientas (p‡gina 6-1)
5. Asiento del pasajero (p‡gina 3-7)
6. Anillo de ajuste de la carga previa del resorte del amortiguador trasero (p‡gina 3-9)
7. Interruptor principal (p‡gina 3-1)
8. Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó (p‡gina 3-6)
9. Pedal de cambio (p‡gina 3-4)
2-1
Page 12
Vista derecha
DESCRIPCION
10. Luz de la se–al de giro trasera (p‡gina 6-29)
11. Dep—sito de combustible secundario
12. Dep—sito de combustible (p‡gina 3-5)
13. Luz de la se–al de giro delantera (p‡gina 6-29)
14. Pedal del freno trasero (p‡gina 3-4)
15. Bater’a (p‡gina 6-25)
2-2
Page 13
DESCRIPCION
Controles/Instrumentos
1. Palanca del embrague (p‡gina 3-3)
2. Veloc’metro (p‡gina 3-2)
3. Palanca del freno frontal (p‡gina 3-4)
4. Empu–adura del acelerador (p‡gina 6-13)
5. Interruptores del manillar derecho (p‡gina 3-3)
6. Interruptores del manillar izquierdo (p‡gina 3-2)
2-3
Page 14

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Interruptor principal .......................................................................................3-1
Luces indicadoras...........................................................................................3-1
Veloc’metro....................................................................................................3-2
Interruptores del manillar...............................................................................3-2
Palanca del embrague.....................................................................................3-3
Pedal de cambio .............................................................................................3-4
Palanca del freno frontal ................................................................................3-4
Pedal del freno trasero....................................................................................3-4
Tapa del dep—sito de combustible ..................................................................3-5
Combustible ...................................................................................................3-5
Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó.......................................................3-6
Bloqueo de la direcci—n..................................................................................3-6
Asiento ...........................................................................................................3-7
Portacascos.....................................................................................................3-8
Ajuste del amortiguador trasero .....................................................................3-9
Soporte lateral ................................................................................................3-9
Comprobaci—n de la operaci—n del interruptor del soporte lateral/
embrague....................................................................................................3-10
Page 15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SAU00027
SAU00028
Interruptor principal
Este interruptor principal controla el encendido y el sistema de iluminaci—n y su funcionamiento se describe a continuaci—n.
SAU00036
ON
Se encienden los circuitos elŽctricos. Puede arrancarse el motor. No se puede sacar la llave en esta posici—n.
SAU00038
OFF
Se apagan todos los circuitos elŽctricos. Puede quitarse la llave en esta posici—n.
1. Presionar
2. Soltar
3. Girar
SAU00055
P (estacionamiento)
Las luces de cola y las luces auxiliares se en­cienden pero se desconectan los dem‡s circui­tos. Con la llave en la posici—n ÒOFFÓ, empœjela al interruptor principal y suŽltela. Luego, g’rela hacia la izquierda a ÒPÓ y extr‡igala. (No em­plee esta posici—n durante mucho tiempo porque podr’a descargarse la bater’a.) Para cancelar el estacionamiento, gire la llave hacia la derecha.
3-1
1. Luz indicadora de luz de carretera Ò Ó
2. Luz indicadora de punto muerto Ò Ó
3. Luz del indicadora de viraje Ò Ó
SAU00056
Luces indicadoras
SAU00063
Luz indicadora de luz de carretera Ò Ó
Cuando se usa la laz alta del faro delantero esta luz indicadora se enciende.
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto Ò Ó
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans­misi—n est‡ en punto muerto.
SAU00057
Luz del indicador de viraje Ò Ó
Este indicador parpadea cuando el interruptor de viraje se mueve hacia la izquierda o derecha.
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Bot—n de reajuste
2. Cuentakil—metros
3. Cuentakil—metros para viajes
SAU00095
Veloc’metro
El veloc’metro indica la velocidad de marcha. El od—metro y el medidor de viajes est‡n incor­porados en el veloc’metro. El medidor de viajes puede ser reajustado a Ò0Ó con la perilla de repo­sici—n. Use el cuentakil—metros para viajes para estimar lo que puede circular con un dep—sito de combustible lleno. Esta informaci—n le permiti­r‡ planificar debidamente las paradas para abas­tecer combustible.
1. Interruptor de la luz para adelantar Ò Ó
2. Interruptor reductor de luces
3. Interruptor de se–al de giro Ò Ó
4. Interruptor de la bocina Ò Ó
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00119
Interruptor de la luz para adelantar Ò Ó
Presione el interruptor para operar la luz de paso.
SAU00121
Interruptor reductor de luces
Girar a posici—n Ò Ó para luz alta y a posi­ci—n Ò Ó para luz de cruce.
Interruptor de se–al de giro Ò Ó
SAU00124
Este modelo est‡ equipado con un sistema se–a­lizador de giro que es del tipo de desconexi—n autom‡tica. Empujar el interruptor hacia la de­recha para se–alizar un giro hacia la derecha. Empujar el interruptor hacia la izquierda para se–alizar un giro hacia la izquierda. El interrup­tor volver‡ a la posici—n central una vez que se suelte. Para cancelar la acci—n del interruptor, presionarlo hacia adentro una vez que haya vuelto al centro. Si el interruptor no es cancela­do manualmente, Žste se desconectar‡ autom‡ti­camente despuŽs de que la motocicleta haya circulado por lo menos 150 menos y hayan transcurrido 15 segundos, lo que acontezca an­tes. El mecanismo de autocancelaci—n opera œnicamente cuando la motocicleta est‡ circulan­do. Por lo tanto, la se–al no se autocancelar‡ cuando la motocicleta se halle detenida o en una intersecci—n.
SAU00129
Interruptor de la bocina Ò Ó
Apretar el bot—n para tocar la bocina.
3-2
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Interruptor de parada del motor
2. Interruptor de las luces
3. Interruptor de arranque Ò Ó
4. Interruptor de reserva de combustible ÒFUELÓ
SAU00138
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor es un dispositi­vo de seguridad a usarse en casos de emergencia, tales como cuando vuelca la motocicleta o en caso de problemas en el sistema de aceleraci—n. Gire el interruptor a la posici—n Ò Ó para arran­car el motor. En caso de emergencia, gire el inte­rruptor a la posici—n Ò Ó para parar el motor.
SAU00134
Interruptor de las luces
Si se gira el interruptor de las luces a Ò Ó se enciende la luz auxiliar, las luces del medi­dor, y la luz trasera. Si se gira el interruptor a Ò Ó se enciende tambiŽn la luz del faro.
Interruptor de arranque Ò Ó
SAU00143
Presionar el interruptor de partida para arrancar el motor.
SC000005
ATENCION:
Antes de arrancar el motor referirse a las ins­trucciones para el arranque.
SAU00149
Interruptor de reserva de combustible ÒFUELÓ
Mientras se conduce, este interruptor debe ser mantenido normalmente en la posici—n ÒONÓ. Si el combustible se acaba mientras se encuentra conduciendo, deslice el interruptor a la posici—n ÒRESÓ y rellene combustible tan pronto como pueda. Luego deslice el interruptor a ÒONÓ.
NOTA:
Cuando el interruptor se gira a reserva ÒRESÓ, quedan alrededor de 2,5 L en el dep—sito de combustible.
1. Palanca del embrague
SAU00152
Palanca del embrague
La palanca del embrague est‡ situada a la iz­quierda del manillar, y el sistema de corte del circuito de encendido est‡ incorporado en el so­porte de la palanca del embrague. Apriete Žsta palanca contra el pu–o para desenganchar el em­brague y suŽltela para engancharlo nuevamente. La palanca debe ser apretada sœbitamente y sol­tada lentamente para una partida suave. (Remi­tirse a los procedimientos de arranque del motor para la descripci—n del sistema de corte del cir­cuito de encendido.)
3-3
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Pedal de cambio
SAU00157
Pedal de cambio
Esta moto tiene 5 velocidades de engrane cons­tante, con relaciones de transmisi—n perfecta­mente espaciadas. El cambio de marchas se realiza mediante el pedal de cambio, colocado en el lado izquierdo del motor.
1. Palanca del freno frontal
SAU00158
Palanca del freno frontal
La palanca del freno frontal se encuentra en el lado derecho del manillar. Para accionar dicho freno, tirar de la palanca hacia el manillar.
3-4
1. Pedal del freno trasero
SAU00162
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero est‡ en el lado derecho de la motocicleta. D‡ndole al pedal hacia abajo, entrar‡ en funci—n el freno trasero.
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
NOTA:
Esta tapa no se puede cerrar sin la llave inserta­da, y Žsta no se puede sacar si la tapa no est‡ ce­rrada correctamente.
SW000023
Asegurarse que la tapa estŽ correctamente instalada y trabada antes de conducir la mo-
1. Abrir
SAU00167
Tapa del dep—sito de combustible
Para abrir
Insertar la llave y girarla 1/4 de vuelta hacia la derecha, con lo que se desenganchar‡ el seguro y podr‡ quitarse la tapa.
Para cerrar
Poner la tapa del dep—sito en posici—n con la lla­ve insertada. Para extraer Žsta, girarla a la iz­quierda hacia la posici—n original.
tocicleta.
1. Tubo del relleno
2. Nivel de combustible
Combustible
Asegœrese de que haya suficiente combustible en el dep—sito. Llene el dep—sito hasta la parte inferior del tubo de relleno como se muestra en la ilustraci—n.
No sobrecargar el dep—sito de combustible. Evitar salpicar combustible sobre el motor caliente. No llene el dep—sito de combustible por encima de la parte inferior del tubo de relleno porque podr’a rebosar despuŽs cuan­do el combustible se caliente y se expande.
SAU01183
SW000130
3-5
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SAU00185
ATENCION:
Limpie inmediatamente el combustible de­rramado con un pa–o seco y limpio etc. El combustible puede da–ar las superficies pin­tadas o partes pl‡sticas.
SAU00191
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con nœmero de octanos de investigaci—n de 91 o m‡s.
Capacidad del dep—sito de combustible:
Total:
13,5 L
Reserva:
2,5 L
NOTA:
Si ocurre golpeteo o traqueteo, emplee una mar­ca distinta de gasolina o de grado de octanos su­perior.
1. Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó
SAU02976
Palanca del estrangulador (choke) ÒÓ
Cuando el motor est‡ fr’o, Žste requiere una mezcla m‡s rica de combustible para arrancar. Esta mezcla m‡s rica es abastecida por un cir­cuito adicional. Mueva en la direcci—n a para conectar el es­trangulador (choke). Mueva en la direcci—n b para desconectar el es­trangulador (choke).
3-6
1. Bloqueo de la direcci—n
SAU02934
Bloqueo de la direcci—n
Para bloquear la direcci—n
Gire el manillar completamente hacia la derecha y abra la cubierta de bloqueo de la direcci—n. Inserte la llave y g’rela 1/8 de vuelta hacia la iz­quierda. Entonces, presione la llave mientras gira el manillar un poco hacia la izquierda y gire la llave 1/8 de vuelta hacia la derecha. Compruebe que la direcci—n haya quedado blo­queada, extraiga la llave y cierre la cubierta de bloqueo.
Para desbloquear la direcci—n
Inserte la llave y g’rela 1/8 de vuelta hacia la iz­quierda de modo que salga afuera. Entonces, efectœe el desbloqueo y extraiga la llave.
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Bloqueo del asiento
2. Abrir
SAU02940
Asiento
Asiento del pasajero
Para extraer Inserte la llave en la cerradura y g’rela hacia la derecha.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
Para instalar Inserte el saliente de la parte posterior del asien­to en el soporte del asiento, y presione entones el asiento hacia abajo.
3-7
1. Perno (´ 2)
Asiento del conductor
Para extraer Extraiga primero el asiento del pasajero y luego los dos pernos del asiento del conductor.
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Soporte del asiento (´ 2)
2. Saliente (´ 2)
Para instalar Inserte los salientes de la parte frontal del asien­to en los soportes del asiento y apriete los per­nos. Luego, vuelva a instalar el asiento del pasajero.
NOTA:
Asegurarse que el asiento estŽ asegurado firme­mente.
1. Abrir
SAU00260
Portacascos
Para abrir el portacascos, inserte la llave en la cerradura y h‡gala girar en la direcci—n indica­da. Para cerrar el portacascos, vuelva el porta­cascos a su posici—n original.
SW000030
Nunca andar en la motocicleta con el casco sobre el soporte para casco porque podr’a golpear contra otros objetos, causando pŽrdi­da de la estabilidad y accidentes.
3-8
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Soporte lateral
Este modelo est‡ equipado con un sistema de corte del circuito de encendido. No debe condu­cirse la motocicleta con el soporte lateral en la posici—n baja. Dicho soporte est‡ ubicado sobre el lado izquierdo del bastidor. (RefiŽrase a la p‡­gina 5-1 para una explicaci—n m‡s detallado so­bre este sistema.)
Esta motocicleta no debe conducirse con el soporte lateral en la posici—n baja. Si dicho soporte no est‡ correctamente retra’do, pue­de tocar el suelo y distraer al conductor oca­sionando una posible pŽrdida de control. Yamaha ha dise–ado un sistema de bloqueo para esta motocicleta con el fin de ayudar al conductor a acordarse de retraer el soporte. Verifique cuidadosamente las instrucciones de operaci—n enumeradas a continuaci—n y si existe alguna indicaci—n de mal funciona­miento, lleve inmediatamente la motocicleta a su concesionario Yamaha para su repara­ci—n
1. Anillo de ajuste de la carga previa del resorte
2. Indicador de posici—n
SAU00300
Ajuste del amortiguador trasero
Cada amortiguador est‡ provisto de un anillo de ajuste de la carga previa del resorte. Ajuste la carga previa del resorte del modo si­guiente. Gire el anillo de ajuste en la direcci—n a para aumentar la carga previa del resorte, y en la di­recci—nb para reducir la carga previa del resor­te. Asegœrese de que la muesca apropiada de anillo de ajuste estŽ alineada con el indicador de posici—n del amortiguador trasero.
Blanda Est‡ndar Dura
Position de rŽglage
1 2 345
SW000040
Ajuste siempre cada amortiguador al mismo valor. Un ajuste irregular puede provocar una maniobrabilidad deficiente y pŽrdida de estabilidad.
SAU00330
SW000044
3-9
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SAU00331
Comprobaci—n de la operaci—n del interruptor del soporte lateral/em­brague
Verifique el funcionamiento del interruptor del soporte lateral y del embrague de acuerdo con la siguiente informaci—n.
COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCI­PAL EN ÒONÓ Y EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR EN Ò Ó.
EL SOPORTE LATERAL ESTA EN POSI­CION BAJA.
EL MOTOR SE PARARA.
EL INTERRUPTOR DEL SOPORTE LATERAL ESTA CORRECTO.
SW000045
LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA Y EL SOPORTE LATERAL RETRAIDO.
EMPUJE HACIA ADENTRO LA PALANCA DEL EMBRAGUE Y PRE­SIONE EL INTERRUPTOR DE ARRAN­QUE.
EL MOTOR ARRANCARA.
EL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE ESTA CORRECTO.
Si nota un funcionamiento incorrecto, con­sulte inmediatamente a su concesionario Yamaha.
3-10
Page 25
Page 26

REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Lista de comprobaci—n antes de la operaci—n.................................................4-1
Page 27
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
SAU01114
Los propietarios son personas responsables del estado de su veh’culo. Las funciones vitales de su motocicleta pueden empezar a deteriorarse con rapidez y de forma inesperada, aunque no se utilice (por ejemplo, si se deja expuesta al aire libre). Todos los da–os, fugas de l’quido, o perdidas de presi—n de los neum‡ticos pueden tener consecuencias muy serias. Por lo tanto, es muy importante que, adem‡s de una inspecci—n visual completa, compruebe los puntos siguientes antes de circular.
SAU00340
LISTA DE COMPROBACIîN ANTES DE LA OPERACIîN
ARTICULO REVISIONES PçGINA
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Empu–adura del acelerador y envoltura
Aceite de motor
Aceite de engranaje final
Ruedas y neum‡ticos
Cables de control y del medidor
Ejes de los pedales del freno y de cambios
Pivotes de las palancas del freno y del embrague
¥ Compruebe la operaci—n, juego libre, nivel del l’quido y fugas de l’quido. ¥ Rellene l’quido de frenos DOT 4 (o DOT 3)si necesario.
¥ Compruebe la operaci—n y el juego libre.
6-17 ~ 6-21
¥ Ajuste si es necesario. ¥ Compruebe la operaci—n y el juego libre.
¥ Ajuste si es necesario. ¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario. ¥ Compruebe el nivel de aceite.
¥ Rellene aceite si es necesario.
6-17
6-13
6-7 ~ 6-9
¥ Compruebe si hay fugas. 6-9 ~ 6-10 ¥ Compruebe la presi—n de los neum‡ticos, el desgaste, los da–os y el apriete de
los rayos.
6-14 ~ 6-16
¥ Apriete los rayos si es necesario. ¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario. ¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario. ¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario.
6-21
6-22
6-22
4-1
Page 28
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
ARTICULO REVISIONES PçGINA
Pivote del soporte lateral
Fijadores del chasis
Dep—sito de combustible
Luces, se–ales e interrupto­res
Bater’a
Las revisiones de antes del funcionamiento deber‡ realizarlas cada vez que se proponga utilizar la motocicleta. Estas inspecciones pueden llevarse a cabo en su totalidad en muy poco tiempo, y la seguridad que proporcionan hace que valga la pena el tiempo invertido.
Si algœn ’tem de la REVISIîN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO no funciona correctamente, haga que se lo inspeccionen y reparen antes de circular con la motocicleta.
¥ Compruebe si la operaci—n es suave. ¥ Lubrique si es necesario.
¥ Compruebe que sea correcto el apriete de todas las tuercas, pernos, y tornillos
del chasis.
¥ Apriete si es necesario. ¥ Compruebe el nivel de combustible.
¥ Rellene combustible si es necesario.
¥ Compruebe si la operaci—n es la adecuada. 6-27 ~ 6-29
¥ Compruebe el nivel de combustible. ¥ Rellene combustible si es necesario.
6-23
Ñ
3-5 ~ 3-6
6-25 ~ 6-26
4-2
Page 29
Page 30

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION

Arranque del motor ........................................................................................5-1
Arranque del motor caliente...........................................................................5-3
Cambio de velocidades...................................................................................5-4
Puntos de cambio recomendado (solamente para Suiza) ...............................5-4
Consejos para reducir el consumo de combustible ........................................5-5
Rodaje del motor ............................................................................................5-5
Estacionamiento .............................................................................................5-6
Page 31
SAU00372
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
l
Antes de utilizar Žsta motocicleta fami­liaricese con todos los mandos y funcio­nes. Consulte un concesionario de Yamaha para comprender cualquier mando o funci—n que Usted no entien­da.
l
Nunca arrancar el motor o dejarlo fun­cionar ni siquiera por un tiempo corto en un ambiente cerrado. Los gases del escape son t—xicos y pueder causar pŽr­dida de conocimiento e incluso la muer­te en poco tiempo. Siempre utilisar la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.
l
Antes de partir, siempre retractar el so­porte lateral. Un soporte lateral que no est‡ completamente retractado puede causar accidentes graves en las curvas.
SAU00373
SAU02997
Arranque del motor
NOTA:
Esta motocicleta est‡ equipada con un interrup­tor de arranque y un sistema de corte del circuito de encendido. El motor s—lo podr‡ arrancarse bajo una de las condiciones siguientes:
La transmisi—n est‡ en punto muerto.
l
El soporte lateral est‡ retra’do, la transmi-
l
si—n est‡ engranada y el embrague est‡
desembragado. La motocicleta no debe conducirse con el sopor­te lateral bajado.
SW000054
Antes de seguir con los siguientes pasos, veri­fique el funcionamiento del interruptor del soporte lateral y el interruptor del embrague. (RefiŽrase a la p‡gina 3-10.)
5-1
Page 32
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL EN ÒONÓ Y EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR EN Ò Ó.
SI LA TRANSMISION ESTA EN PUNTO MUERTO Y EL SOPORTE LATERAL ESTA BAJADO,
PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE. EL MOTOR ARRANCARA.
RETRAIGA EL SOPORTE LATERAL Y ENGRANE LA TRANSMISION.
PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA. PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA.
SI LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA Y EL SOPORTE LATERAL ESTA RETRAIDO,
TIRE LA PALANCA DEL EMBRAGUE Y PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE. EL MOTOR ARRANCARA.
5-2
Page 33
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
1. Girar la llave de encendido a la posici—n ÒONÓ y el conmutador de parada del mo­tor a Ò Ó.
2. Poner la transmisi—n en punto muerto.
NOTA:
Cuando la transmisi—n est‡ en neutro, el indica­dor de neutro debe estar encendido. Si no se en­ciende, pedir inspecci—n al concesionario Yamaha.
3. Conecte el estrangulador (choke) y cierre por completo la empu–adura del acelera­dor.
4. Poner en marcha el motor usando el inte­rruptor de arranque.
NOTA:
Si el motor no se pone en marcha, soltar el inte­rruptor de arranque, esperar unos segundos y presionarlo nuevamente. Cada puesta en marcha debe ser lo m‡s corta posible para no gastar la energ’a de la bateria. No tratar de hacer partir el motor por m‡s de 10 segundos seguidos en cada intento.
5. DespuŽs de que el motor ha arrancado, mueva el estrangulador (choke) hasta la posici—n intermedia.
NOTA:
Para obtener una duraci—n m‡xima de la vida del motor, nunca acelere mucho con el motor en fr’o.
6. DespuŽs de calentar el motor, desconecte completamente el estrangulador (choke).
NOTA:
El motor est‡ caliente cuando responde con nor­malidad al acelerador con el estrangulador (choke) desactivado.
SAU01258
Arranque del motor caliente
Para arrancar el motor cuando est‡ caliente, no es necesario utilizar el estrangulador (choke).
SC000046
ATENCION:
Vea la ÒSecci—n de rodajeÓ antes de hacer funcionar la motocicleta por primera vez.
5-3
Page 34
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
1. Pedal de cambio N. Punto muerto
SAU00423
Cambio de velocidades
La transmisi—n permite controlar la cantidad de potencia de que se dispone a una velocidad dada en el arranque, al acelerar, en las subidas, etc. El uso del pedal de cambio se muestra en la ilustra­ci—n. Para cambiar a punto muerto, apretar el pedal repetidamente hasta el final de su recorrido y luego alzarlo levemente.
ATENCION:
l
No marche con el motor apagado por tramos largos, y no remorque la m‡qui­na por una distancia larga. Incluso cuando est‡ en el engranaje neutro, la transmisi—n se lubrica convenientemen­te s—lo cuando el motor est‡ en marcha. Una lubricaci—n inadequada puede da­–ar la transmisi—n.
l
Siempre use el embrague cuando cam­bie de velocidad de marcha. Tenga en cuenta que el motor, la transmisi—n y la l’nea de tracci—n no est‡n dise–ados para soportar impactos producidos por los cambios de marcha forzados y pue­den producirse da–os al hacer cambios de marcha sin aplicar el embrague.
SC000048
SAU02941
Puntos de cambio recomendado (solamente para Suiza)
Los puntos de cambio recomendados se mues­tran en el cuadro inferior.
Punto de cambio de
aceleraci—n
(km/h)
1ra. 2da.®3ra. 3ra. 4ta.
NOTA:
Cuando se cambian dos marchas hacia abajo desde 4ta. a 2da., lleve su motocicleta a una ve­locidad de 35 km/h.
2da.
®
4ta.
®
5ta.
®
23 36 50 60
5-4
Page 35
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
SAU00424
Consejos para reducir el consumo de combustible
El consumo de combustible de su motocicleta depende en gran medida de su forma de circular. Los consejos siguientes pueden ayudar a reducir el consumo de combustible:
Caliente el motor antes de circular.
l
Desconecte el arrancador (choke) lo antes
l
posible. Efectœa los cambios con seguridad y evite
l
altas velocidades del motor durante la ace­leraci—n. No aplique dos veces el embrague ni so-
l
brerrevolucione el motor mientras reduce la marcha y evite altas velocidades del motor cuando no haya carga en el motor. Desconecte el motor en lugar de dejarlo al
l
ralent’ durante per’odos prolongados, es decir, en atascos de tr‡fico, en sem‡foros o cruces de ferrocarriles.
SAU00436
Rodaje del motor
El per’odo m‡s importante en la vida de su mo­tocicleta es el que se encuentra entre el km cero y los 1.000 km. Por Žsta raz—n le rogamos que lea cuidadosamente el siguiente material. Puesto que el motor est‡ nuevo, no lo debe sobrecargar los primeros 1.000 km. Las distintas partes del motor se desgastan y pulen entre s’, hasta los li­mites del funcionamiento perfecto. Durante Žste per’odo, el uso prolongado del motor a una alta aceleraci—n, o en condiciones que pudieran oca­sionar un calentamiento excesivo de Žste, deben ser evitados.
SAU00444
0 ~ 150 km
Evite la operaci—n por encima de 1/3 de la ace­leraci—n. Permita que la m‡quina se enfr’e por alrededor de 5 a 10 minutos luego de cada hora de funcionamiento. Var’e la velocidad de la mo­tocicleta de vez en cuando. No la haga funcionar a una aceleraci—n fija.
150 ~ 500 km
Evite la operaci—n prolongada por encima de 1/2 de la aceleraci—n. Permita que la motocicleta acelere libremente en todas las marchas, pero nunca acelere completamente en ningœn mo­mento.
500 ~ 1.000 km
No circule a velocidades superiores a 3/4 de la aceleraci—n.
SC000056
ATENCION:
DespuŽs de los primeros 1.000 km de opera­ci—n, asegœrese de cambiar el aceite del mo­tor, el filtro de aceite y el aceite del engranaje final.
5-5
Page 36
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
1.000 km y adelante
No circule prolongadamente a plena acelera­ci—n. Var’e la velocidad de vez en cuando.
SC000049
ATENCION:
En caso de ocurrir algœn inconveniente du­rante el per’odo de rodaje, consulte inmedia­tamente a su concesionario de Yamaha.
SAU00460
Estacionamiento
Al estacionar la motocicleta, parar el motor y sa­car la llave de encendido.
SW000058
El sistema de escape est‡ caliente. Detener la motocicleta en un sitio apartado de los peato­nes y donde no se puedan acercar ni–os. No detenga la motocicleta en un sitio en pendien­te o donde el suelo sea blando; Žsta pordr’a caerse muy f‡cilmente.
5-6
Page 37
Page 38
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Juego de herramientas.................................................6-1
Mantenimiento y lubricaci—n peri—dicos ....................6-2
Buj’as ..........................................................................6-5
Aceite de motor...........................................................6-7
Aceite de engranaje final ............................................6-9
Filtro de aire..............................................................6-10
Ajuste del carburador................................................6-12
Ajuste del ralent’.......................................................6-13
Inspecci—n del juego libre del cable del acelerador ..6-13
Ajuste del juego de las v‡lvulas................................6-14
Neum‡ticos ...............................................................6-14
Ruedas....................................................................... 6-16
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague ... 6-17 Ajuste del juego libre de la palanca del freno
frontal......................................................................6-17
Ajuste de la altura y del juego libre del pedal del
freno trasero............................................................ 6-18
Ajuste del interruptor de la luz de freno ................... 6-19
Control de las pastillas del freno delantero y de las
zapatas del freno trasero .........................................6-19
Inspecci—n del nivel del l’quido de frenos................ 6-20
Cambio del l’quido de freno..................................... 6-21
Revisi—n y lubricaci—n de los cables......................... 6-21
Lubricaci—n del cable y la empu–adura del
acelerador ............................................................... 6-22
Lubricaci—n de los pedales del freno y de cambios.. 6-22 Lubricaci—n de las palancas del freno y del
embrague ................................................................ 6-22
Lubricaci—n del soporte lateral ................................. 6-23
Lubricaci—n de la suspensi—n trasera........................ 6-23
Inspecci—n de horquilla delantera............................. 6-23
Inspecci—n de la direcci—n ........................................ 6-24
Cojinetes de ruedas................................................... 6-24
Bater’a....................................................................... 6-25
Reemplazo del fusible .............................................. 6-27
Reemplazo de la bombilla del faro........................... 6-27
Reemplazo de la se–al de giro y de la bombilla de la
luz trasera ............................................................... 6-29
Localizaci—n y reparaci—n de aver’as........................ 6-29
Gr‡fico de localizaci—n y reparaci—n de aver’as....... 6-30
Page 39
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU00464
La inspecci—n peri—dica, el ajuste y la lubrica­ci—n conservan la motocicleta en condiciones de seguridad y eficiencia m‡ximas. La seguridad es una de las obligaciones del propietario. El pro­grama de mantenimiento y lubricaci—n puede considerarse estrictamente como un sistema de mantenimiento general e intervalos de lubrica­ci—n. HAY QUE TENER EN CUENTA QUE EL CLIMA, EL TERRENO, LAS DIVERSAS LOCALIDADES GEOGRAFICAS Y LA ENORME VARIEDAD DE USOS INDIVI­DUALES, SON TODOS FACTORES QUE HACEN VARIAR LOS PROGRAMAS DE LOS USUARIOS PARA ADAPTARLOS A LAS CONDICIONES DE USO. En las p‡ginas que siguen se explicar‡n los puntos m‡s impor­tantes sobre la inspecci—n, ajuste y lubricaci—n de la motocicleta.
SW000060
En caso de que el propietario no estuviera avezado a realizar el servicio de su motocicle­ta, conviene que lo haga un concesionario Yamaha.
1. Juego de herramientas
SAU00469
Juego de herramientas
La informaci—n de servicio incluida en este ma­nual tiene el prop—sito de proporcionarle al pro­pietario la informaci—n necesaria para completar parte del mantenimiento preventivo y realizar peque–as reparaciones. Las herramientas sumi­nistradas en el juego de herranientas del propie­tario le servir‡n para realizar el mantenimiento peri—dico. Sin embargo, se requieren algunas otras herramientas, como por ejemplo una llave de apriete, para efectuar correctamente el man­tenimiento.
NOTA:
Si no tiene las herramienas necesarias requeri­das durante una operaci—n de servicio, lleve la motocicleta a un concesionario Yamaha para que realice el servicio.
Las modificaciones que se intentar‡n hacer en Žsta moto, y que no aprueba Yamaha, pueden reducir seriamente el rendimiento y hacer que la conducci—n sea insegura. Con­sulte entonces a Yamaha, siempre que inten­te hacer alguna modificaci—n.
SAU00462
SW000063
6-1
Page 40
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIîN PERIîDICOS
N°. ARTICULO TAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO
¥ Compruebe las mangueras de combustible y mangueras de vac’o para ver
L’nea de combustible
1
*
2Bujas
Filtro de combustible
3
*
V‡lvulas
4
*
5 Filtro de aire
Bater’a
6
*
7 Embrague
Freno delantero
8
*
9
Freno trasero
*
Ruedas
10
*
si hay grietas o da–os.
¥ Reemplace si es necesario. ¥ Compruebe su estado.
¥ Limpie, reajuste el huelgo o reemplace si es necesario. ¥ Compruebe su estado.
¥ Reemplace si es necesario. ¥ Compruebe la holgura de v‡lvulas.
¥ Ajuste si es necesario. ¥ Limpie o reemplace si es necesario. ÖÖ ¥ Compruebe el nivel del electr—lito y la gravedad espec’fica.
¥ Corrija o recargue si es necesario. ¥ AsegÏrese de que la manguera del respiradero estŽ correctamente
enrutada.
¥ Compruebe la operaci—n. ¥ Ajuste o reemplace el cable.
¥ Compruebe el nivel del l’quido y si hay fugas en el veh’culo. (Vea la
NOTA de la p‡gina 6-4.) ¥ Corrija de forma consecuente. ¥ Reemplace las pastillas del freno si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n. ¥ Ajuste el juego libre del pedal del freno y reemplace las zapatas del freno
si es necesario. ¥ Compruebe el balance, el descentramiento, apriete de los rayos y si hay
da–os. ¥ Apriete los rayos y reajuste el balance o reemplace si es necesario.
6-2
SAU00473
CADA
INICIAL
(1.000 km)
ÖÖÖ
ÖÖÖ
ÖÖÖ
ÖÖÖ
ÖÖÖ
6.000 km o
6 meses
(lo que primero
acontezca)
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
12.000 km o
12 meses
(lo que primero
acontezca)
Ö
Page 41
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
6.000 km o
6 meses
(lo que primero
acontezca)
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
N°. ARTICULO TAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO
¥ Compruebe la profundidad de la parte de rodadura y si hay da–os.
11*Neum‡ticos
Cojinetes de las ruedas
12
*
Brazo oscilante
13
*
14
Cojinetes de la direcci—n
*
15
Fijadores del chasis
*
16 Soporte lateral
Interruptor del soporte
17
*
lateral
Horquilla delantera
18
*
Conjuntos del
19
*
amortiguador trasero
Carburadores
20
*
¥ Reemplace si es necesario. ¥ Compruebe la presi—n del aire ¥ Corrija si es necesario.
¥ Compruebe si hay flojedad o da–os en los cojinetes. ¥ Reemplace si es necesario.
¥ Compruebe el juego libre del punto de pivote del brazo oscilante. ¥ Corrija si es necesario. ¥ Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno.
¥ Compruebe el juego libre de los cojinetes y la dureza de la direcci—n. ¥ Corrija de forma consecuente. ¥ Lubrique con grasa a base de jab—n de litio cada 24.000 km o 24 meses (lo
que antes acontezca).
¥ Asegœrese de que todas las tuercas, pernos, y tornillos estŽn correctamente
apretados.
¥ Apriete si es necesario. ¥ Compruebe la operaci—n.
¥ Reemplace y lubrique si es necesario. ¥ Compruebe la operaci—n.
¥ Reemplace si es necesario. ¥ Compruebe la operaci—n y si hay fugas de aceite.
¥ Corrija de forma consecuente. ¥ Compruebe la operacin y si hay fugas de aceite en los amortiguadores.
¥ Reemplace el conjunto del amortiguador si es necesario. ¥ Compruebe la velocidad de ralent’, sincronizaci—n y la operaci—n del
arrancador.
¥ Ajuste si es necesario.
INICIAL
(1.000 km)
ÖÖÖ
ÖÖÖ
CADA
12.000 km
12 meses
(lo que primero
acontezca)
o
6-3
Page 42
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
CADA
N°. ARTICULO TAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO
¥ Compruebe el nivel del aceite y si hay fugas en el veh’culo.
21 Aceite de motor
Elemento del filtro de
22
aceite de motor
23 Aceite de engranaje final
* Puesto que estos ’temes requieren herramientas especiales, datos tŽcnicos y pericia tŽcnica, el servicio de tales ’temes deber‡ realizarlo un concesionario Yamaha.
¥ Corrija si es necesario. ¥ Cambie. (Caliente el motor antes del drenaje.)
¥Reemplace. ÖÖ
¥ Compruebe el nivel del aceite y si hay fugas en el veh’culo. ¥ Cambie el aceite despuŽs de los primeros 1.000 km y despuŽs cada
24.000 km o 24 meses (lo que antes acontezca).
INICIAL
(1.000 km)
ÖÖÖ
ÖÖÖ
6.000 km o
6 meses
(lo que primero
acontezca)
NOTA:
El filtro de aire requiere un servicio m‡s frecuente si se circula por lugares anormalmente mojados o polvorientos.
l
Sistema de frenos hidr‡ulicos
l
¥ Cuando desmonte el cilindro principal o el cilindro del calibrador, reemplace siempre el l’quido de frenos. Compruebe regularmente el nivel del l’-
quido de frenos y rellene como sea necesario. ¥ Reemplace los sellos de aceite de las partes internas del cilindro principal y del calibrador cada dos a–os. ¥ Reemplace las mangueras de los frenos cada cuatro a–os o si est‡n agrietadas o da–adas.
12.000 km o
12 meses
(lo que primero
acontezca)
SAU02970
6-4
Page 43
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
peri—dicamente las buj’as porque el calor y las acumulaciones de carbonilla causan el deterioro
1
2
1. Cubierta de la cabeza de los cilindros
2. Tornillo (´ 2)
Buj’as
Extracci—n
1. Extraiga las cubiertas de la culata de cilin­dros trasera derecha y frontal izquierda sa­cando los tornillos.
2. Extraiga las tapas de las buj’as.
SAU01486
1
1. Llave de buj’as
3. Emplee la llave de buj’as del juego de he­rramientas para extraer las buj’as como se muestra.
Inspecci—n
La buj’a es un componente importante del mo­tor y es f‡cil de inspeccionar. El estado de la bu­j’a puede indicar el estado del motor. Normalmente, todas las buj’as del mismo motor deben tener el mismo color en el aislador blanco en torno al electrodo central. El color ideal en este punto es un color tostado medio a claro para una motocicleta que se utiliza con normalidad. Si una buj’a tiene un color bastante distinto, es posible que algo funcione mal en el motor. No intente diagnosticar tales problemas por usted mismo. Lleve la motocicleta a un concesionario Yamaha. Usted deber‡ extraer e inspeccionar
6-5
gradual de las buj’as y su erosi—n. Si la erosi—n el electrodo es excesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones son excesivas, deber‡ reempla­zar la buj’a por otra del tipo especificado.
Buj’a especificada: Para CH:
BPR7ES (NGK) o W22EPR-U (DENSO)
Excepto para CH:
BPR6ES (NGK) o W20EPR-U (DENSO)
Page 44
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
a. Huelgo de la buj’a
Instalaci—n
1. Mida el huelgo del electrodo con un cali­bre de espesor de cable y, si es necesario, ajuste el huelgo al especificado.
Huelgo de la buj’a:
0,7 ~ 0,8 mm
2. Limpie la superficie de la empaquetadura. Frote la suciedad de las roscas.
3. Instale la buj’a y apriŽtela a la torsi—n es­pecificada.
Torsi—n de apriete:
Buj’a:
20 Nm (2,0 mákg)
NOTA:
Si no tiene disponible una llave de buj’as cuan­do instale la buj’a. Podr‡ hacer una buena esti­maci—n de la torsi—n correcta gir‡ndola de 1/4 a 1/2 de vuelta m‡s del apriete manual. Haga que le aprieten la buj’a a la torsi—n especificada lo antes posible.
4. Instale las tapas de buj’a, las cubiertas de la culata de cilindros y los tornillos.
6-6
Page 45
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
2. Con el motor parado, compruebe el nivel de aceite a travŽs de la ventanilla del nivel, situada en la parte inferior de la cubierta lateral izquierda del c‡rter.
NOTA:
Esperar unos pocos minutos hasta que el nivel de aceite se asiente antes de controlar.
1. Ventanilla de nivel de aceite
2. Marca de nivel m‡ximo
3. Marca de nivel m’nimo
SAU02942
Aceite de motor
Inspecci—n del nivel de aceite
1. Coloque la motocicleta sobre una superfi­cie nivelada y sostŽngala en posici—n rec­ta. Caliente el motor durante algunos minutos.
NOTA:
Asegurarse de que la motocicleta estŽ en posi­ci—n de ‡ngulo recto con respecto al piso cuando se revise el nivel de aceite; una peque–a inclina­ci—n lateral producir‡ lecturas falsas.
3. El nivel de aceite debe estar entre las mar­cas de nivel m‡ximo y m’nimo. Si el nivel es bajo, llene el motor con aceite suficien­te hasta el nivel especificado.
6-7
1. Tapa de relleno de aceite de motor
Reemplazo de motor y del elemento del filtro de aceite
1. Caliente el motor durante algunos minu­tos.
2. Pare el motor. Coloque un recipiente de­bajo del motor y extraiga la tapa de relleno de aceite.
Page 46
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Perno de drenaje del aceite de motor
3. Extraiga el perno de drenaje y drene el aceite.
1. Cubierta del filtro de aceite
2. Perno (´ 3)
4. Extraiga los pernos del filtro de aceite, el filtro de aceite, y la junta t—rica.
5. Instalara el perno de drenaje y apriŽtelo a la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Perno de drenaje:
43 Nm (4,3 mákg)
6. Instale el nuevo filtro de aceite, la nueva junta t—rica, y la cubierta del filtro. Luego, apriete los pernos del filtro de aceite a la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Pernos del filtro de aceite:
10 Nm (1,0 mákg)
6-8
1. Junta t—rica
2. Elemento del filtro de aceite
NOTA:
Asegurarse de que el aro ÒOÓ est‡ colocado co­rrectamente.
7. Llene de aceite el motor. Instale la tapa de relleno de aceite y apriŽtela.
Aceite recomendado:
Vea la p‡gina 8-1.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
3,2 L
Cambio peri—dico de aceite:
2,6 L
Con reemplazo del filtro de aceite:
2,8 L
Page 47
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SC000066
ATENCION:
l
No agregar aditivos qu’micos en el acei­te. El aceite del motor lubrica el embra­gue y los aditivos pueden ocasionar que el embrague resbale.
l
Tenga cuidado que no entren materias extra–as en el c‡rter.
8. Arranque el motor y caliŽntelo durante al­gunos minutos. Mientras se calienta, com­pruebe si hay fugas de aceite. Si se encuentra alguna fuga, pare el motor in­mediatamente y busque la causa.
1. Perno de drenaje de aceite de engranaje final
2. Aceite de engranaje final
3. Perno de relleno de aceite de engranaje final
4. Nivel correcto
SAU02943
Aceite de engranaje final
SW000066
No deje que entren substancias extra–as en la caja del engranaje extremo. Asegœrese de que no entre aceite en el neum‡tico ni la rue­da.
Inspecci—n del nivel de aceite
1. Coloque la motocicleta en un lugar nivela­do, y sostengala en posici—n vertical. El motor debe estar fr’o a temperatura am­biental.
2. Extraiga el perno de relleno de aceite y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite debe estar en el reborde del orificio de relleno. A–ada aceite del recomendado si resulta necesario.
Reemplazo del aceite
1. Coloque un recipiente de aceite debajo de la caja de engranage de transmisi—n.
2. Extraiga el perno de relleno de aceite y el perno de drenaje para drenar el aceite.
3. Vuelva a instalar y apriete el perno de dre­naje a la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Perno de drenaje:
23 Nm (2,3 mákg)
4. Llene la caja de engranajes con el aceite recomendado hasta el reborde del orificio de relleno.
6-9
Page 48
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Capacidad de la caja de engranajes finales:
0,19 L
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoidales SAE 80 API GL-4 Si se desea, puede ser usado siempre un aceite para engranajes hipoidales SAE 80W90 para todas las condiciones.
NOTA:
ÒGL-4Ó es una clasificaci—n de calidad y de adi­tivos. TambiŽn pueden utilizarse los aceites de engranajes hipoidales de clasificaci—n ÒGL-5Ó o ÒGL-6Ó.
5. Instalara y apriete el perno de relleno de aceite a la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Perno de relleno de aceite:
23 Nm (2,3 mákg)
6. DespuŽs de reemplazar el aceite de engra­naje final, asegœrese de comprobar si hay fugas de aceite.
1. Dep—sito de combustible
2. Perno (´ 3)
SAU02998
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse a los intervalos especificados. Deber‡ limpiarse con mayor fre­cuencia si se circula por zonas muy hœmedas o polvorientas.
1. Extraiga los asientos. (Vea la p‡gina 3-7 para los procedimientos de extracci—n e instalaci—n del asiento.)
2. Extraiga los pernos del dep—sito de com­bustible.
6-10
1. Tornillo
3. Levante la parte frontal del dep—sito de combustible y sitœelo apartado del filtro de aire. (No extraiga el dep—sito de combusti­ble.)
l
Apoye el dep—sito de combustible con cuidado durante este procedimiento.
l
No incline demasiado el dep—sito de combustible ni tire del mismo de forma brusca porque podr’an aflojarse las co­nexiones de las mangueras de combusti­ble causando fugas de combustible.
4. Extraiga el tornillo de la cubierta de la caja del filtro de aire.
SW000071
Page 49
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
7. Vuelva a efectuar el montaje inviertiendo el procedimiento de extracci—n.
ATENCION:
l
Asegœrese de que el filtro de aire quede correctamente acoplado en la caja del filtro de aire.
l
El motor nunca debe funcionar sin el
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. LengŸeta
3. Soporte
4. Filtro de aire
5. Deslice un poco la cubierta de la caja del filtro de aire para desenganchar la lengŸe­ta de la parte posterior de la cubierta desde el soporte del bastidor. Entonces, levante la cubierta de la caja del filtro de aire sin extraerla.
6. Extraiga el elemento del filtro de aire y golpŽelo ligeramente para sacar la mayor parte de polvo y suciedad y sople la sucie­dad remanente con aire comprimido como se muestra. Si se da–a el element del filtro de aire, reempl‡celo.
filtro de aire instalado, ya que resultar‡ en excesivo desgaste del pist—n y/o cilin­dro.
SC000082
6-11
Page 50
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Arandela
2. Amortiguadora de goma
3. Espaciador
SW000131
Asegœrese de que las mangueras de combus­tible y la manguera de vac’o estŽn correcta­mente conectadas, en su luger, y que no estŽn pellizcadas. Si alguna manguera est‡ da–ada, asegœrese de reemplazarla.
SC000086
ATENCION:
Cuando vuelva a instalar los pernos que re­tienen el dep—sito de combustible, cerci—rese de que las arandelas, gomas amortiguadoras y espaciadores estŽn correctamente situados.
SAU00630
Ajuste del carburador
Los carburadores son partes muy importantes del motor y requieren un ajuste muy sofisticado. La mayor’a de los ajustes deben dejarse en ma­nos del distribuidor de Yamaha que cuenta con el personal especializado y la experiencia nece­saria para ello. Sin embargo, el ralent’ puede ajustarlo el propietario como parte del manteni­miento de rutina.
SC000095
ATENCION:
Los carburadores han sido ajustados en la f‡­brica de Yamaha, despuŽs de numerosas pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afec­tarse el rendimiento del motor y causar dete­rioros.
6-12
Page 51
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU01168
Ajuste del ralent’
NOTA:
Para este procedimiento se debe usar un tac—me­tro de diagn—stico.
1. Fijar el tac—metro. Poner en marcha el mo­tor y dejarlo que se caliente unos minutos a una velocidad de 1.000 a 2.000 revolu­ciones elevando de vez en cuando la velo­cidad hasta 4.000 a 5.000 rpm por unos segundos. Cuando el motor est‡ calente, responde r‡pidamente al acelerador.
1. Tornillo de tope del acelerador
2. Ajuste el ralent’ a la velocidad especifica­da del motor ajustando el tornillo de tope del acelerador. Gire el tornillo en la direc­ci—n de a para incrementar la velocidad del motor, y en la direcci—n de b para re­ducir la velocidad del motor.
Ralent’ est‡ndar:
1.150 ~ 1.250 rpm
NOTA:
Si despuŽs de practicar el ajuste indicado no pu­diera lograr la velocidad en vac’o espedificada, consulte con su concesionario Yamaha.
a. Juego libre
Inspecci—n del juego libre del cable del acelerador
En la empu–adura del acelerador deber‡ existir un juego libre de 3 ~ 5 mm. Si el juego libre es incorrecto, solicite a un concesionario de Yamaha que efectœe este ajuste.
SAU00635
6-13
Page 52
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU00637
Ajuste del juego de las v‡lvulas
La holgura de las v‡lvulas cambia con el tiem­po, y ocasiona un suministro inadecuado de combustible/aire o ruido en el motor. En pre­venci—n de ello, el ajuste del juego de v‡lvulas debe hacerse con regularidad. Este trabajo tam­biŽn conviene que sea hecho por el servicio tŽc­nico de Yamaha.
SAU00647
Neum‡ticos
Para asegurar el m‡ximo rendimiento, larga vida de servicio, y una operaci—n segura, tenga presente lo siguiente:
Presi—n de aire de los neum‡ticos
Compruebe siempre y ajuste la presi—n de los neum‡ticos antes de circular con la motocicleta.
SW000082
La presi—n de aire de los neum‡ticos debe inspeccionarse y ajustarse cuando la tempe­ratura de los mismos es iqual que la tempera­tura ambiente. Dicha presi—n debe regularse segœn el peso total de carga, conductor, pasa­jero y accesorios (carrocer’a aerodin‡mica, carteras, etc. si fueran aprobados para este modelo), y la velocidad del veh’culo.
Carga m‡xima*
Presi—n en fr’o Adelante Atr‡s
Hasta 90 kg
Desde 90 kg a carga m‡xima*
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa-
jero y accesorios.
220 kg (excepto para CH, A) 218 kg (para CH, A)
2
,
(2,25 kg/cm
2
,
(2,50 kg/cm
225 kPa
2,25 bar)
250 kPa
2,50 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
2
2
,
,
6-14
Page 53
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SW000083
La carga apropiada de la motocicleta es im­portante para la conducci—n, frenaje y otras caracter’sticas de rendimiento y seguridad. No transportar art’culos flojamente embala­dos porque podr’an correrse. Fijar con segu­ridad los art’culos m‡s pesados cerca del centro de la motocicleta, distribuyendo el peso uniformemente de lado a lado. Ajustar correctamente la suspensi—n de acuerdo con la carga, y verificar la presi—n de los neum‡­ticos. NUNCA SOBRECARGA LA MOTO­CICLETA. Asegurarse de que el peso total de cargamento, conductor, pasajero y acce­sorios (carrocer’a aerodin‡mica, carteras, etc. si fueran aprobados para este modelo) no exceda el l’mite m‡ximo de carga de la moto­cicleta. De lo contrario, se pueden da–ar los neum‡ticos, provocar un accidente o incluso heridas.
a. Profundidad de rodadura
1. Pared lateral
Inspecci—n de los neum‡ticos
Compruebe siempre los neum‡ticos antes de operar la motocicleta. Si la profundidad de roda­dura central llega al l’mite, como se muestra, si el neum‡tico tiene algœn clavo o fragmentos de vidrio, o si hay grietas en las paredes laterales, p—ngase en contacto con un concesionario Yamaha para que le reemplace el neum‡tico.
ADELANTE
Fabricante Tama–o Tipo Bridgestone 3,00-19 49S L303A Dunlop 3,00-19 49S F14G
AT RA S
Fabricante Tama–o Tipo Bridgestone 140/90-15 M/C 70S G508 Dunlop 140/90-15 M/C 70S K425
Desgaste minimo de rodadura (delantera y trasera)
1,6 mm
NOTA:
Estos l’mites pueden ser diferentes de acuerdo a las regulaciones de cada pa’s. De modo que, re­fiŽrase a los l’mites especificados por las regula­ciones de su pa’s.
6-15
Page 54
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
l
Operando la motocicleta con los neu­m‡ticos excessivemente gastados dismi­nuye la estabilidad de la marcha y puede llevar a una peligrosa pŽrdida de control. Los frenos, el neum‡tico y otras partes de la rueda deben ser dejadas para su reparaci—nn a un Tecnico de Yamaha.
l
No se recomienda emparchar une c‡­mara agujereada. Si fuera absoluta­mente necesario hacerlo, poner sumo cuidado y cambiarla lo antes posible por una de muy buena calidad.
SAU00681
SAU00685
Ruedas
Para garantizar m‡ximo rendimiento, largo ser­vicio y operaci—n segura, tener en cuenta lo si­guiente:
Revise siempre las ruedas antes de que
l
vaya a conducir. Compruebe si hay rotu­ras, combaduras o parte torcidas en la rue­da. Asegœrese de que los rayos est‡n apretados y en buen estado. En caso de en­contrar algo anormal en la condici—n de las ruedas, consulte a su concesionario Yamaha. No intente ni la m‡s m’nima re­paraci—n de las ruedas. Si una rueda est‡ deformada o quebrada, debe ser cambiada. Los neum‡ticos y ruedas deben ser balan-
l
ceados cada vez que uno de ellos es reem­plazado. Fallas en el balance de ensamblaje puede dar como resultado un pobre rendimiento, manejo con caracteris­ticas adversas y un corto per’odo de vida para el neum‡tico. Conduzca a velocidades moderadas des-
l
puŽs de haber cambiado un neum‡tico porque la superficie del neum‡tico debe pasar el rodaje para poder desarrollar sus caracter’sticas —ptimas.
6-16
Page 55
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Contratuerca
2. Perno de ajuste c. Juego libre
SAU00694
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague
El juego libre de la palanca del embrague debe ajustarse a 10 ~ 15 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del embrague.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del embrague en la direcci—n a para aumen­tar el juego libre, o en la direcci—n b para reducirlo.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del embrague.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste
Si no puede obtenerse el juego libre especifica­do, lleve a cabo los pasos siguientes.
4. Afloje la contratuerca de la palanca del embrague.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del embrague en la direcci—n a para aflojar el cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del c‡rter.
7. Gire la contratuerca del lado del c‡rter en la direcci—n a para aumentar el juego li­bre, o en la direcci—n b para reducirlo.
8. Apriete la contratuerca del c‡rter y de la palanca del embrague.
6-17
1. Perno de ajuste
2. Contatuerca c. Juego libre
SAU00696
Ajuste del juego libre de la palanca del freno frontal
El juego libre de la palanca del freno frontal debe ser de 2 ~ 5 mm
1. Aflojar la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste en la direcci—n para incrementar el juego libre, o en la di­recci—nb para reducir el juego libre.
3. DespuŽs del ajuste, apretar la contratuerca de seguridad.
a
Page 56
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
l
Confirme el juego de la palanca del fre­no. Asegœrese de que el freno funciona correctamente.
l
Una sensaci—n esponjosa en la palanca del freno puede indicar la presencia de aire en el sistema de frenos. Este aire debe extraerse purgando el sistema de frenos antes de utilizar la motocicleta. El aire en el sistema de frenos disminui­r‡ enormemente la capacidad de frena­je y puede provocar pŽrdida de control y un accidente. Pida a un concesionario Yamaha que inspeccione y purgue el sistema si es necesario.
SW000099
1. ApoyapiŽs
2. Altura del pedal a. Juego libre
SAU00711
Ajuste de la altura y del juego libre del pedal del freno trasero
SW000104
Es recomendable que el concesionario de Yamaha efectœe Žste ajuste.
La altura del pedal del freno deber‡ ajustarse an­tes de ajustar el juego libre del pedal del freno.
Altura del pedal
El pedal del freno deber‡ situarse aproximada­mente 38 mm por encima de la parte superior del apoyapiŽs.
1. Perno de ajuste
2. Contratuerca
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste en la direcci—n
a
para subir la altura del pedal, o en la direc­ci—nb para bajar la altura del pedal.
3. Apriete la contratuerca.
SW000105
DespuŽs de ajustar la altura del pedal, el jue­go libre del pedal de freno debe ser ajustado.
6-18
Page 57
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Tuerca de ajuste
Juego libre
El juego libre del pedal del freno deber‡ ajustar­se a 20 ~ 30 mm en el extremo del pedal del fre­no. Gire la tuerca de ajuste de la barra del freno en la direcci—n a para incrementar el juego li­bre, o en la direcci—n b para reducir el juego li­bre.
1. Interruptor de la luz de freno
2. Tuerca de ajuste
SAU00713
Ajuste del interruptor de la luz de freno
El interruptor de la luz del freno trasero se activa con el pedal del freno y se ajusta correctamente cuando se enciende la luz del freno justo antes de que tenga efecto el frenado. Para ajustar el in­terruptor de la luz del freno trasero, retenga el cuerpo del interruptor de modo que no gire mientras gira la tuerca de ajuste. Gire la tuerca de ajuste en la direcci—n a para que la luz del freno se encienda antes. Gire la tuerca de ajuste en la direcci—n b para que la luz del freno se encienda m‡s tarde.
6-19
1. Ranura del indicador de desgaste (´ 2)
2. L’mite de desgaste
SAU00720
Control de las pastillas del freno de­lantero y de las zapatas del freno tra­sero
SAU01119
Freno delantero
En cada pastilla del freno hay incorporadas ra­nuras indicadores del desgaste. Estos indicado­res permiten comprobar el desgaste de la pastilla del freno sin tener que desmontar el freno. Ins­peccione las ranuras. Si las ranuras han desapa­recido casi por completo, solicite a un concesionario Yamaha que reemplace las pasti­llas.
Page 58
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Limite de desgaste
2. Indicador de desgaste
SAU00727
Freno trasero
Controlar la posici—n del indicador de desgaste presionando el pedal del freno. Si el indicador alcanza la l’nea l’mite de desgaste, pedir a un concesionario Yamaha que reemplace las zapa­tas.
1. Marca de nivel m’nimo
SAU00732
Inspecci—n del nivel del l’quido de frenos
La insuficiencia del l’quido de frenos, puede permitir que entre aire al sistema de frenos, ma­logrando su funcionamiento. Antes de circular, compruebe que el l’quido de frenos estŽ por encima del nivel m’nimo y relle­ne cuando sea necesario. Observe estas precauciones:
Al verificar el nivel del l’quido, asegœrese
l
de que el cilindro principal superior estŽ horizontal, girando para ello el manillar.
Use unicamente un l’quido de frenos con
l
la calidad asignada; de lo contrario los se­llos de goma se pueden deteriorar, que­brando y disminuyendo el rendimiento de los frenos.
L’quido de freno recomendado: DOT 4
NOTA:
Si no se puede encontrar el l’quido DOT 4, pue­de usar el DOT 3.
Rellene con el mismo tipo de l’quido de
l
frenos que usa siempre; la mezcla de dis­tintos tipos puede producir una reacci—n qu’mica da–ina, restando calidad de fun­cionamiento. Tenga cuidado de no dejar entrar agua en
l
el cilindro principal cuando rellene. El agua va a disminuir considerablemente el punto de ebullici—n, produciendo burbujas de aire.
6-20
Page 59
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
El l’quido de freno puede erosionar las
l
partes pintadas o de pl‡stico. Siempre lim­pie el l’quido salpicado inmediatamente. Lleve la motocicleta a revisar por un dis-
l
tribuidor de Yamaha, si el l’quido de fre­nos disminuye.
SAU00742
Cambio del l’quido de freno
El cambio del l’quido de frenos deber‡ realizar­lo s—lo el personal de servicio preparado de Yamaha. Solicite al concesionario Yamaha que reemplace los componentes siguientes durante el mantenimiento peri—dico o cuando estŽn da­–ados o muestren fugas:
Sellos de aceite (cada dos a–os)
l
Mangueras de los frenos (cada cuatro
l
a–os)
SAU02962
Revisi—n y lubricaci—n de los cables
SW000112
Los da–os de las fundas exteriores de los ca­bles pueden ocasionar corrosi—n interna e in­terferencias con el movimiento de los cables. Reemplace los cables da–ados lo antes posi­ble para evitar condiciones con seguridad in­suficiente.
Lubrique los cables y los extremos de los cables. Si un cable no funciona con suavidad, solicite a un concesionario Yamaha que lo reemplace.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
6-21
Page 60
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU00773
Lubricaci—n del cable y la empu–a­dura del acelerador
Se debe engrasar el encaje de la empu–adura del acelerador al mismo tiempo que se lubrica el ca­ble, puesto que Žste debe ser sacado cada vez que se requiera aceitar el extremo del cable del acelerador. Hay dos tornillos que sujetan el en­caje del acelerador al manubrio. Una vez que se sacan estos dos tornillos, el extremo del cable puede ser elevado para introducir varias gotas de lubricante. Teniendo desmontada la empu–a­dura del acelerador, aplique una capa de grasa para prop—sitos mœltiples a las superficies de metal del encaje de la empu–adura para evitar la fricci—n.
SAU02984
Lubricaci—n de los pedales del freno y de cambios
Lubricar las piezas que pivotan.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SAU02985
Lubricaci—n de las palancas del fre­no y del embrague
Lubricar las piezas que pivotan.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
6-22
Page 61
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU02986
Lubricaci—n del soporte lateral
Lubrique el punto de pivote del soporte lateral y las superficies de contacto de metal con metal. Compruebe que el soporte lateral suba y baje con suavidad.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SW000113
Si el soporte lateral no se mueve d—cilmente, consultar a un concesionario Yamaha.
SAU00790
Lubricaci—n de la suspensi—n trasera
Lubricar las articulaciones.
Lubricante recomendado:
Grasa de bisulfuro de molibdeno
SAU02939
Inspecci—n de horquilla delantera
Verificaci—n visual
SW000115
Sostenga firmemente la moto, para no correr el peligro de que se caiga la moto.
Compruebe si hay rayaduras o da–os en el tubo interior y si hay fugas excesivas de aceite en la horquilla delantera.
6-23
Page 62
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Verificaci—n de operaci—n
1. Coloque la motocicleta en un lugar nivela­do.
2. Sostenga la motocicleta en posici—n ergui­da con las manos en el manillar y aplique el freno delantero.
3. Presione los manillares con fuerza hacia abajo varias veces y compruebe si la hor­quilla bota con suavidad.
SC000098
ATENCION:
Si se encuentra algœn da–o o movimiento irregular en la horquilla delantera, consulte con su concesionario Yamaha.
SAU01144
Cojinetes de ruedas
Si los cojinetes de la rueda delantera o trasera tienen juego en el cubo, o si la rueda no gira sua­vemente, pedir al concesionario Yamaha que inspeccione los cojinetes.
SAU00794
Inspecci—n de la direcci—n
Comprœebese peri—dicamente en que estado se encuentra la direcci—n. Cojinetes de direcci—n desgastados o flojos pueden ser peligrosos. Co­locar un bloque debajo del motor a fin de levan­tar del suelo la rueda delantera de la moto. Luego, doblar el extremo izquierdo de las hor­quillas delanteras y tratar de moverlas hacia adelante y hacia atr‡s. Si se sintiera algo de jue­go libre, pedir a un concesionario Yamaha que inspeccione y ajuste. Esta inspecci—n se facilita, si se retira la rueda delantera.
SW000115
Sostenga firmemente la moto, para no correr el peligro de que se caiga la moto.
6-24
Page 63
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Bater’a
2. Pase por la caja de la bater’a
3. Pase por el bastidor
4. Pase por la gu’a del cable
5. Pase por la mŽnsula del motor
6. Manguera del respiradero de la bater’a
SAU00798
Bater’a
Comprobar el nivel del electr—lito de la bater’a y asegurarse de que los terminales estŽn apreta­dos. A–adir agua destilada si el nivel del electr—­lito es bajo. Si la motocicleta est‡ equipada con accesorios elŽctricos opcionales, la bater’a ten­der‡ descargarse con m‡s rapidez, por lo que de­ber‡ recargarla peri—dicamente.
SC000099
ATENCION:
Cuando inspeccione la bater’a, asegœrese que la manguera del respiradero estŽ correcta­mente instalada. Si esta manguera est‡ situa­da de modo que hace escapar el electr—lito de la bater’a o gas al bastidor, se pueden produ­cir da–os de estructura y pintura a la motoci­cleta.
SW000116
El l’quido electr—litio de la bater’a es veneno­so y muy peligroso, provocando serias que­maduras, etc. Contiene ‡cido sulfœrico. Evitar el contacto con la piel, ojos o vestidu­ras. ANTêDOTO:
l
EXTERNAMENTE: lavar con abun­dante agua.
l
INTERNAMENTE: beber leche en abundancia o tambiŽn agua. Proseguir con leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Llamar al doctor inme­diatemente.
l
OJOS: Llavar con agua por 15 minutos y obtener atenci—n mŽdica oportuna-
mente. Las bater’as producen gases explosivos. Mantener alejadas las chispas, las llamas o los cigarillos. Ventilar el lugar cuando se car­gue la bater’a o cuando se la use en lugares cerrados. Proteger siempre los ojos cuando se trabaje cerca de la bater’a. MANTENER ALEJADA DEL ALCANCE DE LOS NI­„OS.
6-25
Page 64
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Marca de nivel m‡ximo
2. Marca de nivel m’nimo
Relleno con l’quido de la bater’a
Una bater’a mal mantenida se corroe y descarga r‡pidamente. El l’quido de la bater’a debe ser inspeccionado por lo menos una vez al mes. El nivel se debe encontrar entre las marcas del ni­vel m’nimo y m‡ximo. Usar s—lo agua destilada si es necesario a–adir l’quido.
SC000100
ATENCION:
El agua corriente posee minerales da–inos para la bater’a, por lo que se debe poner s—lo agua destilada.
Almacenaje de la bater’a
Si no tiene la intenci—n de utilizar la moto-
l
cicleta durante un mes o per’odo m‡s lar­go, extraiga la bater’a, c«arguela por completo y gu‡rdela en un lugar fresco y seco. Recargue por completo la bater’a an­tes de volverla a instalar. Si se va a guardar la bater’a por un per’odo
l
largo de tiempo, verificar la gravedad es­pec’fica del l’quido por lo menos una vez al mes y recargar la bater’a cuando la car­ga estŽ muy baja. Asegurarse siempre de que las conexiones
l
sean correctas al volver a instalar la bate­r’a en la motocicleta. Asegurarse de que el tubo del respiradero estŽ conectado co­rrectamente y no estŽ da–ado ni obstruido.
6-26
Page 65
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SC000103
ATENCION:
No utilice fusibles de amperaje superior al re­comendado. La substituci—n de un fusible por otro de asignaci—n inapropiada puede provocar enormes da–os al sistema elŽctrico, e incluso, que se queme la unidad.
Fusible especificado:
1. Fusible principal
2. Fusible del faro
3. Fusible del sistema de se–ales
4. Fusible del encendido
5. Fusible de repuesto (´ 2)
SAU00818
Reemplazo del fusible
La caja de fusibles est‡ situada debajo de asien­to del conductor. Si algœn fusible se funde, des­conecte el interruptor principal y el interruptor del circuito en cuesti—n. Instale un fusible nuevo del amperaje correcto. Conecte los interruptores y compruebe si funciona el dispositivo elŽctrico. Si el fusible se funde inmediatamente despuŽs, consulte con su concesionario Yamaha.
Fusible principal: 30 A Fusible del faro: 15 A Fusible del sistema de se–ales: 15 A Fusible del encendido: 15 A
1. Tornillo (´ 2)
Reemplazo de la bombilla del faro
Esta motocicleta est‡ equipada con un faro de bombilla de cuarzo. Si la bombilla se funde, cambiarla mediante el siguiente procedimiento:
1. Extraiga los tornillos de la unidad del faro.
SAU01524
6-27
Page 66
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Conector
2. Cubierta de la bombilla
2. Extraiga el conector, la unidad del faro y luego la cubierta de la bombilla.
1. Portabombillas
3. Girar el portabombillas hacia la izquierda para extraer la bombilla defectuosa.
SW000119
Mantenga art’culos inflamable y las manos apartados de la bombilla cuando estŽ encen­dida, porque estar‡ caliente. No toque la bombilla hasta que no se haya enfriado.
4. Colocar una bombilla nueva en el porta­bombillas.
6-28
1. No tocar
SC000105
ATENCION:
No toque la parte de vidrio de la bombilla. Evite las manchas de aceite, porque de lo contrario la transparencia del vidrio, vida œtil de la bombilla y el flujo luminoso queda­r’an adversamente afectados. Si una bombi­lla se ensucia con aceite, l’mpiela bien con un pa–o humedecido con alcohol o disolvente.
5. Instale la cubierta de la bombilla, los co­nector y la unidad del faro. Solicite a un concesionario Yamaha que ajuste el haz de la luz del faro si es necesa­rio.
Page 67
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Localizaci—n y reparaci—n de aver’as
Aunque las motos Yamaha pasan por un riguro­so control de inspecci—n, antes de salir de f‡bri­ca, existe la posibilidad de que ocurran problemas de funcionamiento. Adem‡s, cualquier problema menor de los siste­mas de combustible, compresi—n o encendido, pueden desmejorar la calidad del arranque o de potencia. Por ello, presentamos la gr‡fica de lo­calizaci—n de fallas que ofrece procedimientos r‡pidos y sencillos para realizar comprobacio­nes. Si su moto requiere alguna reparaci—n, llŽvela a su concesionario Yamaha, en donde tŽcnicos expertos, que cuentan con modernos equipos y herramientas, aplican su experiencia y conci­mientos especializados para ofrecer un servicio inmejorable a su moto. Use siempre repuestos autŽnticos Yamaha, ya que cualquier imitaci—n siempre es de inferior calidad y rendimiento; por lo cual, duran menos y pueden dar lugar a aver’as muy costosas.
1
1
1. Tornillo (´ 2)
SAU00855
Reemplazo de la se–al de giro y de la bombilla de la luz trasera
1. Extraiga los tornillos y la lente.
1
1. Bombilla (´ 2)
2. Presione la bombilla hacia adentro y g’rela hacia la izquierda.
3. Ponga una bombilla nueva en el recept‡­culo. Presione la bombilla hacia adentro y g’rela hacia la derecha hasta que quede acoplada en el recept‡culo.
4. Instale la lente y los tornillos.
SC000108
ATENCION:
No sobreapriete los tornillos porque podr’a romperse la lente.
SAU01008
6-29
Page 68
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU01562
Gr‡fico de localizaci—n y reparaci—n de aver’as
Nunca verificar el sistema de combustible mientras se fuma o en las inmediaciones de llamas.
SW000125
1. Combustible
Compruebe si hay combus­tible en el dep—sito de com­bustible.
2. Compresi—n
Emplee el arrancador elŽc­trico.
3. Encendido
Saque la buj’as y comprue­be el electrodo.
4. Bater’a
Emplee el arrancador elŽc­trico.
Combustible suficiente.
Algo de combus­tible.
Hay compresi—n.
Sin compresi—n.
Hœmeda.
Seca.
El motor vira con rapidez.
El motor vira con lentitud.
Pase a la comprobaci—n de la compresi—n.
Suministre combustible.
Pase a la comprobaci—n del encendido.
Solicite la inspecci—n a un concesionario Yamaha.
Limpie frotando con un pa–o seco y ajuste el huelgo de la buj’a o reemplace la buj’as.
Solicite la inspecci—n a un concesionario Yamaha.
Bater’a en buen estado.
Revisar el l’quido rechargar, revisar las conexiones.
El motor no arranca, pase a la comprobaci—n de la compresi—n.
6-30
Abra el acelerador hasta la mitad y arranque el motor.
El motor no arranca; pase a la comprobaci—n de la bater’a.
El motor no arranca, solicite la inspecci—n a un concesionario Yamaha.
Page 69
Page 70

CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA

Cuidados.........................................................................................................7-1
Almacenaje.....................................................................................................7-4
Page 71
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
SAU01521
Cuidados
La exposici—n de su tecnolog’a hace que una motocicleta sea atractiva, pero tambiŽn vulnera­ble. Aunque se emplean componentes de alta calidad, no todos ellos tienen resistencia antico­rrosiva. Mientras que un tubo de escape oxidado puede no apreciarse en un autom—vil, no hace buen efecto en una motocicleta. Sin embargo, los cuidados frecuentes y adecuados manten­dr‡n atractiva su motocicleta, alargar‡n su vida œtil de servicio y mantendr‡n su rendimiento. Adem‡s, la garant’a menciona que deben reali­zarse los cuidados correctos del veh’culo. Por todas estas razones, se recomienda que observe las siguientes precauciones de limpieza y de al­macenaje.
Antes de la limpieza
1. Cubra las salidas del silenciador con unas bolsas de pl‡stico.
2. Asegœrese de que todas las tapas y cubier­tas, as’ como acopladores y conectores elŽctricos, incluyendo las tapas de buj’a, estŽn instaladas con seguridad.
3. Extraiga la suciedad persistente, como del aceite quemado en el c‡rter, con un agente desengrasador y un cepillo, pero no apli­que nunca tales productos en los sellos, empaquetaduras, ni ejes de las ruedas. Aclare siempre la suciedad y el desengra­sador con agua.
Limpieza
DespuŽs de la utilizaci—n normal Extraiga la suciedad con agua tibia, detergente neutro y una esponja limpia, y aclare con mucha agua limpia. Para las partes de acceso dif’cil, emplee un cepillo para dientes o botellas. La su­ciedad persistente y los insectos saldr‡n con m‡s facilidad si se cubre el ‡rea con un pa–o hume­decido durante algunos minutos antes de efec­tuar la limpieza.
7-1
Page 72
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
ATENCION:
l
Evite el empleo de limpiadores de rue­das con ‡cidos fuertes, especialmente en las ruedas dentadas. Si emplea estos productos para las partes con suciedad dif’cil de sacar, no los deje m‡s tiempo del indicado, y luego aclare bien y por completo con agua, seque inmediata­mente la parte y aplique rociador de protecci—n contra la corrosi—n.
l
La limpieza inadecuada puede causar da–os en los parabrisas, carenajes, pa­neles, y otras partes de pl‡stico. Emplee s—lo un pa–o limpio o una esponja con detergente suave y agua para limpiar las partes de pl‡stico.
SCA00010
l
No emplee productos qu’micos fuertes en las partes de pl‡stico. Evite el empleo de pa–os o esponjas que hayan estado en contacto con productos de limpieza abrasivos fuertes, solvente o disolvente, combustible (gasolina), productos para sacar la oxidaci—n o inhibidores, l’quido de frenos, anticongelante, o electr—lito.
l
No emplee lavadores a alta presi—n ni limpiadores con surtidor de vapor por­que causan infiltraci—n de agua y dete­rioro en las partes siguientes: sellos (de los cojinetes de las ruedas, cojinetes del brazo oscilante, horquillas y frenos), componentes elŽctricos (acopladores, conectores, instrumentos, interruptores y luces), mangueras del respiradero y rejillas de ventilaci—n.
l
Para motocicletas equipadas con para­brisas: No emplee limpiadores fuertes ni esponjas duras porque causan da–os o rayadas. Algunos compuestos limpia­dores para pl‡sticos pueden dejar raya­das en el parabrisas. Pruebe el producto en una parte peque–a escon­dida del parabrisas para asegurarse de que no deja marcas. Si se raya el para­brisas, emplee un compuesto pulidor para pl‡sticos de alta calidad despuŽs del lavado.
DespuŽs de circular bajo la lluvia, cerca del mar o por carreteras por las que se hab’a esparcido sal Puesto que el salitre o la sal que se roc’a en las carreteras en invierno son muy corrosivos en combinaci—n con el agua, lleve a cabo los pasos siguientes despuŽs de circular bajo la lluvia, cer­ca del mar o por carreteras por las que se hab’a esparcido sal. (La sal rociada en invierno puede quedar en la carretera hasta entrada la primave­ra.)
7-2
Page 73
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
1. Limpie la motocicleta con agua fr’a y ja­b—n despuŽs de haberse enfriado el motor.
SCA00012
ATENCION:
No emplee agua tibia porque aumenta la ac­ci—n corrosiva de la sal.
2. Asegœrese de aplicar un rociado protector contra la corrosi—n en todas las superficies met‡licas (incluso las partes cromadas o chapadas de n’quel) para evitar la corro­si—n.
DespuŽs de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un pa–o absorbente.
2. Emplee un pulidor para partes cromadas para sacar brillo a las partes cromadas, de aluminio y de acero inoxidable, incluyen­do el sistema de escape. (Con pulidores puede sacarse incluso el descolorido indu­cido tŽrmicamente de los sistemas de es­cape de acero inoxidable.)
3. Para evitar la corrosi—n, se recomienda aplicar una atomizaci—n de protecci—n contra la corrosi—n en todas las superficies met‡licas (incluso las partes cromadas y chapadas de n’quel).
4. Emplee aceite atomizado, como pueda ser un limpiador universal, para sacar la su­ciedad que haya podido quedar.
5. Retoque los peque–os da–os en la pintura causados por las piedras, etc.
6. Aplique cera a todas las superficies pinta­das.
7. Deje que la motocicleta se seque por com­pleto antes de guardarla o de cubrirla.
SWA00001
Asegœrese de que no haya aceite ni cera en los frenos y neum‡ticos. Si es necesario, limpie los discos y forros de los frenos con limpiador de discos de frenos regular o con acetona, y lave los neum‡ticos con agua tibia y jab—n suave. Luego, pruebe con cuidado la motoci­cleta para comprobar el rendimiento de fre­nado y el comportamiento de viraje.
7-3
Page 74
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
SCA00013
ATENCION:
l
Aplique aceite atomizado y cera y frote las partes con cantidades excesivas.
l
No aplique nunca aceite ni cera en las partes de goma ni de pl‡stico, sino que deber‡ tratar tales partes con un pro­ducto adecuado.
l
No emplee compuestos pulidores abra­sivos porque sacan la pintura.
NOTA:
Consulte a un concesionario Yamaha para que le aconseje los productos que debe utilizar.
Almacenaje
Tiempo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fres­co y seco y, si es necesario, protŽjala contra el polvo con una cubierta porosa.
ATENCION:
l
Si se guarda la motocicleta en una sala mal ventilada o si se cubre con una lona mientras todav’a est‡ mojada, el agua y la humedad penetrar‡n y ocasionar‡n oxidaci—n.
l
Para evitar la corrosi—n, evite lugares como cuadras y establos hœmedos (de­bido a la presencia de amon’aco) y luga­res en los que se guardan productos qu’micos fuertes.
SCA00014
Tiempo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios meses:
1. Siga todas las instrucciones de la secci—n de ÒCuidadosÓ de este cap’tulo.
2. Drene las c‡maras del flotador del carbu­rador aflojando los pernos de drenaje; de este modo evitar‡ que se acumulen dep—­sitos de combustible. Introduzca la gasoli­na/combustible drenado en el dep—sito de combustible.
3. Para motocicletas equipadas con grifo de combustible con posici—n ÒOFFÓ: Gire el grifo del combustible a la posici—n ÒOFFÓ.
4. Llene el dep—sito de combustible y el esta­bilizador de combustible (si est‡ disponi­ble) para evitar que se oxide el dep—sito y se deteriore el combustible.
5. Efectœe los pasos siguientes para proteger los cilindros, anillos de pist—n, etc. contra la corrosi—n.
7-4
Page 75
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
a. Extraiga las tapas de las buj’as y las buj’as.
b. Introduzca una cucharada de aceite de mo-
tor en el orificio de cada buj’a.
c. Instale las tapas de buj’a en las buj’as y
ponga las buj’as en la culata de cilindros de modo que los electrodos queden pues­tos a tierra. (Esto limitar‡ las chispas du­rante el paso siguiente.)
d. Vire varias veces el motor con el arranca-
dor. (De este modo revestir‡ las paredes del cilindro con aceite.)
e. Extraiga las tapas de buj’a de las buj’as,
instale las buj’as y luego las tapas de buj’a.
SWA00003
Cuando dŽ la vuelta al motor, asegœrese de poner a tierra los electrodos de las buj’as para evitar da–os o heridas debidas a las chispas.
6. Lubrique todos los cables de control y puntos pivotantes de todas las palancas y pedales as’ como del soporte lateral/sopor­te central.
7. Compruebe y, si es necesario, corrija la presi—n de aire, y levante entonces la mo­tocicleta de modo que las dos ruedas que­den levantadas del piso. Alternativamente, gire un poco las ruedas cada mes para evi­tar que los neum‡ticos se aplanen en un mismo punto.
8. Cubra las salidas del silenciador con unas bolsas de pl‡stico para evitar que se intro­duzca la humedad.
9. Extraiga la bater’a y c‡rguela por comple­to. Gu‡rdela en un lugar fresco y seco y re­c‡rguela una vez al mes. No guarde la bater’a en un lugar demasiado caliente o fr’o (menos de 0ûC o m‡s de 30ûC). Para m‡s informaci—n, vea la secci—n ÒAlmace­naje de la bater’aÓ en el cap’tulo ÒMAN­TENIMIENTO PERIîDICO Y PEQUE„AS REPARACIONESÓ.
NOTA:
Efectœe las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta.
7-5
Page 76

ESPECIFICACIONES

Especificaciones.............................................................................................8-1
Page 77
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
SAU01038
Modelo XV535 Dimensi—ns
Longitud total 2.225 mm
(excepto para CH, S, SF, N)
2.250 mm (para CH, S, SF, N) Anchura total 780 mm Altura total 1.120 mm Altura del asiento 720 mm Distancia entre ejes 1.520 mm Holgura m’nima al suelo 160 mm Radio m’nimo de giro 2.900 mm
Peso b‡sico (con aceite y dep—sito de combustible)
195 kg (excepto para CH, A) 197 kg (para CH, A)
Motor
Tipo de motor SOHC, de 4 tiempos enfriado por aire Disposici—n de cilindros V tipo 2 cilindros Cilindrada 535 cm
3
Calibre ´ Carrera 76,0 ´ 59,0 mm Relaci—n de compresi—n 9:1 Sistema de arranque Arrancador elŽctrico Sistema de lubricaci—n Sumidero hœmedo
Aceite de motor
Tipo
-20û -10û 0û 10û 20û 30û
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
Clasificaci—n del aceite de motor recomendado Servicio API tipo SE, SF, SG o
superior
ATTENCION:
ponente y degrada el rendimiento del motor.
40û
50ûC
8-1
Page 78
ESPECIFICACIONES
Cantidad
Cambio peri—dico de aceite 2,6 L Con reemplazo del filtro de
aceite 2,8 L Cantidad total 3,2 L
Aceite de engranaje final
Tipo Aceite de engranajes hipoidales SAE
80 API GL-4
Cantidad 0,19 L
Filtro de aire Combustible
Tipo Gasolina normal sin plomo Capacidad del dep—sito de
combustible 13,5 L Cantidad de reserva de
combustible 2,5 L
Carburador
Tipo ´ cantidad BDS34 ´ 2 Fabricante MIKUNI
Elemento tipo seco
Buj’a
Tipo/Fabricante Excepto para CH:
BPR6ES / NGK o W20EPR-U / DENSO
Para CH: BPR7ES / NGK o W22EPR-U / DENSO
Huelgo 0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraque Transmisi—n
Sistema de reducci—n primaria Engranaje recto Relaci—n de reducci—n primaria 1,944 Sistema de reducci—n secundaria Transmisi—n de cadena Relaci—n de reducci—n secundaria 3,071 Tipo de transmisi—n 5 velocidades de engrane constante Operaci—n Operaci—n con el pie izquierdo
Relaci—n de engranajes
Primera 2,714 Segunda 1,900 Tercera 1,458 Cuarta 1,167 Quinta 0,967
Hœmedo, autom‡tico centr’fugo
8-2
Page 79
ESPECIFICACIONES
Chasis
Tipo de bastidor Estructura posterior prensoda Angulo del eje delantero 31,5û Base del ‡ngulo de inclinaci—n 125 mm
Neum‡ticos
Frontal
Tipo Con c‡mara Tama–o 3,00-19 49S Fabricante / modelo Bridgestone / L303A
Dunlop / F14G
Trasero
Tipo Con c‡mara Tama–o 140/90-15M/C 70S Fabricante / modelo Bridgestone / G508
Dunlop / K425
Carga m‡xima* 220 kg (excepto para CH, A)
218 kg (para CH, A)
Presi—n de aire (neum‡tico fr’o)
Hasta 90 kg de carga*
Frontal 200 kPa (2,00 kg/cm Trasero 225 kPa (2,25 kg/cm
2
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
Hasta 90 kg a m‡xima*
Frontal 200 kPa (2,00 kg/cm Trasero 250 kPa (2,50 kg/cm
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasajero y
accesorios.
Rueda
Frontal
Tipo Rayo Tama–o 19 ´ MT1,85
Trasero
Tipo Rayo Tama–o 15M/C ´ MT3,00
Freno
Frontal
Tipo Freno de disco Operaci—n Operaci—n con mano derecha L’quido DOT 4 o DOT 3
Trasero
Tipo Freno de tambor Operaci—n Operaci—n con pie derecho
2
, 2,00 bar)
2
, 2,50 bar)
8-3
Page 80
ESPECIFICACIONES
Suspensi—n
Frontal
Tipo Horqulla telesc—pica
Trasero
Tipo Brazo oscilante
Amortiguador
Frontal Resorte en espiral/amortiguador de
Trasero Resorte en espiral/amortiguador de
Trayectoria de la rueda
Frontal 150 mm Trasera 85 mm
Sistema elŽctrico
Sistema de encendido T.C.I. (digital) Sistema est‡ndar
Tipo Generador de C.A Salida est‡ndar 14 V, 24 A 5.000 rpm
Bater’a
Tipo GM12AZ-3A-2 Volaje, capacidad 12 V, 12 AH
Tipo del faro
aceite
aceite
Bombilla de cuarzo (hal—gena)
Vataje de bombilla ´ cantidad
Faro 12 V, 60/55 W ´ 1 Luz auxiliar 12 V, 4 W ´ 1 (excepto para GB)
12 V, 3,4 W ´ 1(para GB) Luz de freno y posterior 12 V, 5/21 W ´ 2 Luz del intermitente trasero 12 V, 21 W ´ 2 Luz del intermitente delantero 12 V, 21 W ´ 2 Luz del medidor 14 V, 3 W ´ 1 Luz indicadora de punto muerto 14 V, 3 W ´ 1 Luz indicadora de luz de carretera 12 V, 1,7 W ´ 1 Luz del indicador de viraje 14 V, 3 W ´ 1
Fusible
Fusible principal 30 A Fusible de encendido 15 A Fusible del sistema de
se–ales 15 A Fusible del faro 15 A
8-4
Page 81
Page 82

INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR

Registros del nœmero de identification...........................................................9-1
Nœmero de identificaci—n de la llave..............................................................9-1
Nœmero de identificaci—n del veh’culo ..........................................................9-1
Etiqueta del modelo........................................................................................9-2
Page 83
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
SAU02944
Registros del nœmero de identification
Registre el nœmero de identificaci—n de la llave, nœmero de identificaci—n del veh’culo y la infor­maci—n de la etiqueta del modelo en los espacios suministrados para facilitar el pedido de repues­tos a unconcesionario Yamaha o para referencia en caso de robo del veh’culo.
1. NUMERO DE IDENTIFICACION DE LA LLAVE:
2. NUMERO DE IDENTIFICACION DEL VEHICULO:
3. INFORMACION DE LA ETIQUETA
DEL MODELO:
1. Nœmero de identificaci—n de la llave
Nœmero de identificaci—n de la llave
El nœmero de identificaci—n de la llave est‡ es­tampado en la llave. Registre este nœmero en el espacio suministrado como referencia para cuando deba pedir una llave nueva.
SAU01042
SAU01039
1. Nœmero de identificaci—n del veh’culo
SAU01043
Nœmero de identificaci—n del veh’culo
El nœmero de identificaci—n del veh’culo se estampa en el tubo del cabezal de direcci—n. Registre este nœmero en el espacio correspon­diente.
NOTA:
El nœmero de identificaci—n se usa para identifi­car su motocicleta y puede usarse para el regis­tro de su motocicleta con la autoridad que otorga la licencia de conducci—n en su estado.
9-1
Page 84
1. Etiqueta del modelo
SAU01050
Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo est‡dherida al bastidor debajo del asiento. (Para ver los procedimientos de extracci—n del asiento, consulte la p‡gina 3-7.) Registre la informaci—n de esta etiqueta en el espacio provisto. Esta informaci—n ser‡ nece­saria para hacer pedidos de repuestos de su con­cesionario Yamaha.
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
9-2
Page 85

INDEX

A
Aceite de engranaje final .............................. 6-9
Aceite de motor ............................................. 6-7
Ajuste de la altura y del juego libre del
pedal del freno trasero .............................. 6-18
Ajuste del amortiguador trasero .................... 3-9
Ajuste del carburador .................................. 6-12
Ajuste del interruptor de la luz de freno ..... 6-19
Ajuste del juego de las v‡lvulas .................. 6-14
Ajuste del juego libre de la palanca del
embrague .................................................. 6-17
Ajuste del juego libre de la palanca del
freno frontal .............................................. 6-17
Ajuste del ralent’ ......................................... 6-13
Almacenaje ................................................... 7-4
Arranque del motor ....................................... 5-1
Arranque del motor caliente ......................... 5-3
Asiento .......................................................... 3-7
B
Bater’a ......................................................... 6-25
Bloqueo de la direcci—n ................................ 3-6
Buj’as ............................................................ 6-5
C
Cambio de velocidades ................................. 5-4
Cambio del l’quido de freno ....................... 6-21
Cojinetes de ruedas ..................................... 6-24
Combustible .................................................. 3-5
Comprobaci—n de la operaci—n del
interruptor del soporte lateral/
embrague .................................................. 3-10
Consejos para reducir el consumo de
combustible ................................................ 5-5
Control de las pastillas del freno delantero
y de las zapatas del freno trasero ............. 6-19
Controles/Instrumentos ................................. 2-3
Cuidados ....................................................... 7-1
E
Especificaciones ............................................ 8-1
Estacionamiento ............................................ 5-6
Etiqueta del modelo ...................................... 9-2
F
Filtro de aire ................................................ 6-10
G
Gr‡fico de localizaci—n y reparaci—n de
aver’as ...................................................... 6-30
I
Inspecci—n de horquilla delantera ............... 6-23
Inspecci—n de la direcci—n ........................... 6-24
Inspecci—n del juego libre del cable del
acelerador ................................................. 6-13
Inspecci—n del nivel del l’quido de
frenos ........................................................ 6-20
Interruptor de arranque ................................. 3-3
Interruptor de la bocina ................................. 3-2
Interruptor de la luz para adelantar ............... 3-2
Interruptor de las luces .................................. 3-3
Interruptor de parada del motor .................... 3-3
Interruptor de reserva de combustible .......... 3-3
Interruptor de se–al de giro ........................... 3-2
Interruptor principal ...................................... 3-1
Interruptor reductor de luces ......................... 3-2
Interruptores del manillar .............................. 3-2
Interruptor de arranque ........................... 3-3
Interruptor de la bocina ........................... 3-2
Interruptor de la luz para adelantar .........3-2
Interruptor de las luces ............................ 3-3
Interruptor de parada del motor .............. 3-3
Interruptor de reserva de combustible .... 3-3
Interruptor de se–al de giro ..................... 3-2
Interruptor reductor de luces ................... 3-2
J
Juego de herramientas ................................... 6-1
L
Lista de comprobaci—n antes de la
operaci—n .................................................... 4-1
Localizaci—n y reparaci—n de aver’as .......... 6-29
Lubricaci—n de la suspensi—n trasera .......... 6-23
Lubricaci—n de las palancas del freno y del
embrague .................................................. 6-22
Lubricaci—n de los pedales del freno y de
cambios .................................................... 6-22
Lubricaci—n del cable y la empu–adura del
acelerador ................................................. 6-22
Lubricaci—n del soporte lateral ................... 6-23
Page 86
INDEX
Luces indicadoras ......................................... 3-1
Luz del indicador de viraje ..................... 3-1
Luz indicadora de luz de carretera .......... 3-1
Luz indicadora de punto muerto ............. 3-1
Luz del indicador de viraje ........................... 3-1
Luz indicadora de luz de carretera ................ 3-1
Luz indicadora de punto muerto ................... 3-1
M
Mantenimiento y lubricaci—n peri—dicos ......6-2
N
Neum‡ticos ................................................. 6-14
Nœmero de identificaci—n de la llave ............9-1
Nœmero de identificaci—n del veh’culo ......... 9-1
P
Palanca del embrague ................................... 3-3
Palanca del estrangulador (choke) Ò Ó ...... 3-6
Palanca del freno frontal ............................... 3-4
Pedal de cambio ............................................ 3-4
Pedal del freno trasero .................................. 3-4
Piense siempre primero en la seguridad .......1-1
Portacascos .................................................... 3-8
Puntos de cambio recomendado
(solamente para Suiza) ................................ 5-4
R
Reemplazo de la bombilla del faro ............. 6-27
Reemplazo de la se–al de giro y de la
bombilla de la luz trasera ......................... 6-29
Reemplazo del fusible ................................. 6-27
Registros del nœmero de identification .........9-1
Revisi—n y lubricaci—n de los cables ........... 6-21
Rodaje del motor ........................................... 5-5
Ruedas ......................................................... 6-16
S
Soporte lateral ............................................... 3-9
T
Tapa del dep—sito de combustible ................. 3-5
V
Veloc’metro .................................................. 3-2
Vista derecha ................................................. 2-2
Vista izquierda .............................................. 2-1
Page 87
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN 99 · 4 - 0.3 × 1 CR
(S)
Loading...