Como propietario de una XV535, usted aprovechar‡ la gran experiencia de Yamaha y de la tecnolog’a m‡s nueva para el dise–o y fabricaci—n de productos de alta calidad, que han ganado
para Yamaha una excelente reputaci—n por su fiabilidad.
Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ventajas
de su XV535. El manual del propietario no s—lo le ense–a a operar, inspeccionar y mantener su
motocicleta, sino tambiŽn a protegerse usted mismo y a los dem‡s contra da–os y problemas.
Adicionalmente, los consejos principales dados en este manual le ayudar‡n a mantener la motocicleta en el mejor estado posible de funcionamiento. Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con su concesionario de Yamaha.
El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que lo
primero es la seguridad.
Page 3
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
La informaci—n particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:
El s’mbolo de aviso sobre la seguridad significa ÁATENCION! ÁCUIDADO! ÁSE SEGURIDAD CORRE PELIGRO!
Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse da–os graves o
incluso la muerte del operador de la motocicleta, de un peat—n o de la persona que inspecciona o repara la motocicleta.
ATENCION:
Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar da–os en la
motocicleta.
NOTA:
Una NOTA proporciona informaci—n clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
NOTA:
l Este manual debe considerarse parte permanente de Žsta motocicleta, debiendo permanecer en Žsta aœn al venderse
posteriormente.
l Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto, aunque este manual
contiene la informaci—n del producto m‡s actualizada disponible en el momento de la impresi—n, puede haber discrepancias menores entre su m‡quina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual, rogamos consultar a su concesionario Yamaha.
SAU00005
Page 4
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL
SW000002
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA MOTOCICLETA.
5 FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
6 MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
Page 7
Page 8
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD.................................1-1
Page 9
PIENSE SIEMPRE PRIMERO EN LA SEGURIDAD
Las motocicletas son veh’culos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensaci—n insuperable de potencia y libertad.
Sin embargo, tambiŽn imponen ciertos l’mites, que usted deber‡ aceptar; ni la mejor de las motocicletas no ignora las
leyes de la f’sica.
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento de
la motocicleta. Adem‡s, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen rendimiento depende de si est‡ en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicaci—n, drogas o alcohol, por supuesto est‡ prohibido. Los conductores de motocicletas, m‡s que los de autom—viles, deben estar siempre en perfectas condiciones
f’sicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia a tomas riesgos peligrosos.
Las ropas especiales son tambiŽn esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de seguridad
para los conductores y pasajeros de autom—viles. V’stase siempre con un juego completo de ropa para motocicletas
(ya sea hecho de piel o de materiales sintŽticos resistentes con protectores), botas fuertes, guantes de motocicleta y un
casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las —ptimas ropas protectoras no deben dar pie a la imprudencia.
Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusi—n de seguridad y protecci—n total, los motoristas
son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol cr’tico corren el riesgo de correr a demasiada velocidad y de sufrir accidentes. Esto es todav’a m‡s peligroso cuando llueve. El buen motorista circula con seguridad,
de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo los causados por los dem‡s.
SAU00021
1-1
Page 10
DESCRIPCION
Vista izquierda................................................................................................2-1
Vista derecha..................................................................................................2-2
Este interruptor principal controla el encendido
y el sistema de iluminaci—n y su funcionamiento
se describe a continuaci—n.
SAU00036
ON
Se encienden los circuitos elŽctricos. Puede
arrancarse el motor. No se puede sacar la llave
en esta posici—n.
SAU00038
OFF
Se apagan todos los circuitos elŽctricos. Puede
quitarse la llave en esta posici—n.
1. Presionar
2. Soltar
3. Girar
SAU00055
P (estacionamiento)
Las luces de cola y las luces auxiliares se encienden pero se desconectan los dem‡s circuitos. Con la llave en la posici—n ÒOFFÓ, empœjela
al interruptor principal y suŽltela. Luego, g’rela
hacia la izquierda a ÒPÓ y extr‡igala. (No emplee esta posici—n durante mucho tiempo porque
podr’a descargarse la bater’a.) Para cancelar el
estacionamiento, gire la llave hacia la derecha.
3-1
1. Luz indicadora de luz de carretera ÒÓ
2. Luz indicadora de punto muerto Ò Ó
3. Luz del indicadora de viraje ÒÓ
SAU00056
Luces indicadoras
SAU00063
Luz indicadora de luz de carretera ÒÓ
Cuando se usa la laz alta del faro delantero esta
luz indicadora se enciende.
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto Ò Ó
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisi—n est‡ en punto muerto.
SAU00057
Luz del indicador de viraje ÒÓ
Este indicador parpadea cuando el interruptor
de viraje se mueve hacia la izquierda o derecha.
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Bot—n de reajuste
2. Cuentakil—metros
3. Cuentakil—metros para viajes
SAU00095
Veloc’metro
El veloc’metro indica la velocidad de marcha.
El od—metro y el medidor de viajes est‡n incorporados en el veloc’metro. El medidor de viajes
puede ser reajustado a Ò0Ó con la perilla de reposici—n. Use el cuentakil—metros para viajes para
estimar lo que puede circular con un dep—sito de
combustible lleno. Esta informaci—n le permitir‡ planificar debidamente las paradas para abastecer combustible.
1. Interruptor de la luz para adelantar ÒÓ
2. Interruptor reductor de luces
3. Interruptor de se–al de giro ÒÓ
4. Interruptor de la bocina ÒÓ
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00119
Interruptor de la luz para adelantar ÒÓ
Presione el interruptor para operar la luz de
paso.
SAU00121
Interruptor reductor de luces
Girar a posici—n ÒÓ para luz alta y a posici—n ÒÓ para luz de cruce.
Interruptor de se–al de giro ÒÓ
SAU00124
Este modelo est‡ equipado con un sistema se–alizador de giro que es del tipo de desconexi—n
autom‡tica. Empujar el interruptor hacia la derecha para se–alizar un giro hacia la derecha.
Empujar el interruptor hacia la izquierda para
se–alizar un giro hacia la izquierda. El interruptor volver‡ a la posici—n central una vez que se
suelte. Para cancelar la acci—n del interruptor,
presionarlo hacia adentro una vez que haya
vuelto al centro. Si el interruptor no es cancelado manualmente, Žste se desconectar‡ autom‡ticamente despuŽs de que la motocicleta haya
circulado por lo menos 150 menos y hayan
transcurrido 15 segundos, lo que acontezca antes. El mecanismo de autocancelaci—n opera
œnicamente cuando la motocicleta est‡ circulando. Por lo tanto, la se–al no se autocancelar‡
cuando la motocicleta se halle detenida o en una
intersecci—n.
SAU00129
Interruptor de la bocina ÒÓ
Apretar el bot—n para tocar la bocina.
3-2
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Interruptor de parada del motor
2. Interruptor de las luces
3. Interruptor de arranque ÒÓ
4. Interruptor de reserva de combustible ÒFUELÓ
SAU00138
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor es un dispositivo de seguridad a usarse en casos de emergencia,
tales como cuando vuelca la motocicleta o en
caso de problemas en el sistema de aceleraci—n.
Gire el interruptor a la posici—n ÒÓ para arrancar el motor. En caso de emergencia, gire el interruptor a la posici—n ÒÓ para parar el motor.
SAU00134
Interruptor de las luces
Si se gira el interruptor de las luces a ÒÓ
se enciende la luz auxiliar, las luces del medidor, y la luz trasera. Si se gira el interruptor a
ÒÓ se enciende tambiŽn la luz del faro.
Interruptor de arranque ÒÓ
SAU00143
Presionar el interruptor de partida para arrancar
el motor.
SC000005
ATENCION:
Antes de arrancar el motor referirse a las instrucciones para el arranque.
SAU00149
Interruptor de reserva de combustible
ÒFUELÓ
Mientras se conduce, este interruptor debe ser
mantenido normalmente en la posici—n ÒONÓ.
Si el combustible se acaba mientras se encuentra
conduciendo, deslice el interruptor a la posici—n
ÒRESÓ y rellene combustible tan pronto como
pueda. Luego deslice el interruptor a ÒONÓ.
NOTA:
Cuando el interruptor se gira a reserva ÒRESÓ,
quedan alrededor de 2,5 L en el dep—sito de
combustible.
1. Palanca del embrague
SAU00152
Palanca del embrague
La palanca del embrague est‡ situada a la izquierda del manillar, y el sistema de corte del
circuito de encendido est‡ incorporado en el soporte de la palanca del embrague. Apriete Žsta
palanca contra el pu–o para desenganchar el embrague y suŽltela para engancharlo nuevamente.
La palanca debe ser apretada sœbitamente y soltada lentamente para una partida suave. (Remitirse a los procedimientos de arranque del motor
para la descripci—n del sistema de corte del circuito de encendido.)
3-3
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Pedal de cambio
SAU00157
Pedal de cambio
Esta moto tiene 5 velocidades de engrane constante, con relaciones de transmisi—n perfectamente espaciadas. El cambio de marchas se
realiza mediante el pedal de cambio, colocado
en el lado izquierdo del motor.
1. Palanca del freno frontal
SAU00158
Palanca del freno frontal
La palanca del freno frontal se encuentra en el
lado derecho del manillar. Para accionar dicho
freno, tirar de la palanca hacia el manillar.
3-4
1. Pedal del freno trasero
SAU00162
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero est‡ en el lado derecho
de la motocicleta. D‡ndole al pedal hacia abajo,
entrar‡ en funci—n el freno trasero.
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
NOTA:
Esta tapa no se puede cerrar sin la llave insertada, y Žsta no se puede sacar si la tapa no est‡ cerrada correctamente.
SW000023
Asegurarse que la tapa estŽ correctamente
instalada y trabada antes de conducir la mo-
1. Abrir
SAU00167
Tapa del dep—sito de combustible
Para abrir
Insertar la llave y girarla 1/4 de vuelta hacia la
derecha, con lo que se desenganchar‡ el seguro
y podr‡ quitarse la tapa.
Para cerrar
Poner la tapa del dep—sito en posici—n con la llave insertada. Para extraer Žsta, girarla a la izquierda hacia la posici—n original.
tocicleta.
1. Tubo del relleno
2. Nivel de combustible
Combustible
Asegœrese de que haya suficiente combustible
en el dep—sito. Llene el dep—sito hasta la parte
inferior del tubo de relleno como se muestra en
la ilustraci—n.
No sobrecargar el dep—sito de combustible.
Evitar salpicar combustible sobre el motor
caliente. No llene el dep—sito de combustible
por encima de la parte inferior del tubo de
relleno porque podr’a rebosar despuŽs cuando el combustible se caliente y se expande.
SAU01183
SW000130
3-5
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SAU00185
ATENCION:
Limpie inmediatamente el combustible derramado con un pa–o seco y limpio etc. El
combustible puede da–ar las superficies pintadas o partes pl‡sticas.
SAU00191
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con nœmero
de octanos de investigaci—n de 91 o m‡s.
Capacidad del dep—sito de combustible:
Total:
13,5 L
Reserva:
2,5 L
NOTA:
Si ocurre golpeteo o traqueteo, emplee una marca distinta de gasolina o de grado de octanos superior.
1. Palanca del estrangulador (choke) ÒÓ
SAU02976
Palanca del estrangulador (choke)
ÒÓ
Cuando el motor est‡ fr’o, Žste requiere una
mezcla m‡s rica de combustible para arrancar.
Esta mezcla m‡s rica es abastecida por un circuito adicional.
Mueva en la direcci—n a para conectar el estrangulador (choke).
Mueva en la direcci—n b para desconectar el estrangulador (choke).
3-6
1. Bloqueo de la direcci—n
SAU02934
Bloqueo de la direcci—n
Para bloquear la direcci—n
Gire el manillar completamente hacia la derecha
y abra la cubierta de bloqueo de la direcci—n.
Inserte la llave y g’rela 1/8 de vuelta hacia la izquierda. Entonces, presione la llave mientras
gira el manillar un poco hacia la izquierda y gire
la llave 1/8 de vuelta hacia la derecha.
Compruebe que la direcci—n haya quedado bloqueada, extraiga la llave y cierre la cubierta de
bloqueo.
Para desbloquear la direcci—n
Inserte la llave y g’rela 1/8 de vuelta hacia la izquierda de modo que salga afuera. Entonces,
efectœe el desbloqueo y extraiga la llave.
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Bloqueo del asiento
2. Abrir
SAU02940
Asiento
Asiento del pasajero
Para extraer
Inserte la llave en la cerradura y g’rela hacia la
derecha.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
Para instalar
Inserte el saliente de la parte posterior del asiento en el soporte del asiento, y presione entones el
asiento hacia abajo.
3-7
1. Perno (´ 2)
Asiento del conductor
Para extraer
Extraiga primero el asiento del pasajero y luego
los dos pernos del asiento del conductor.
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
1. Soporte del asiento (´ 2)
2. Saliente (´ 2)
Para instalar
Inserte los salientes de la parte frontal del asiento en los soportes del asiento y apriete los pernos. Luego, vuelva a instalar el asiento del
pasajero.
NOTA:
Asegurarse que el asiento estŽ asegurado firmemente.
1. Abrir
SAU00260
Portacascos
Para abrir el portacascos, inserte la llave en la
cerradura y h‡gala girar en la direcci—n indicada. Para cerrar el portacascos, vuelva el portacascos a su posici—n original.
SW000030
Nunca andar en la motocicleta con el casco
sobre el soporte para casco porque podr’a
golpear contra otros objetos, causando pŽrdida de la estabilidad y accidentes.
3-8
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Soporte lateral
Este modelo est‡ equipado con un sistema de
corte del circuito de encendido. No debe conducirse la motocicleta con el soporte lateral en la
posici—n baja. Dicho soporte est‡ ubicado sobre
el lado izquierdo del bastidor. (RefiŽrase a la p‡gina 5-1 para una explicaci—n m‡s detallado sobre este sistema.)
Esta motocicleta no debe conducirse con el
soporte lateral en la posici—n baja. Si dicho
soporte no est‡ correctamente retra’do, puede tocar el suelo y distraer al conductor ocasionando una posible pŽrdida de control.
Yamaha ha dise–ado un sistema de bloqueo
para esta motocicleta con el fin de ayudar al
conductor a acordarse de retraer el soporte.
Verifique cuidadosamente las instrucciones
de operaci—n enumeradas a continuaci—n y si
existe alguna indicaci—n de mal funcionamiento, lleve inmediatamente la motocicleta
a su concesionario Yamaha para su reparaci—n
1. Anillo de ajuste de la carga previa del resorte
2. Indicador de posici—n
SAU00300
Ajuste del amortiguador trasero
Cada amortiguador est‡ provisto de un anillo de
ajuste de la carga previa del resorte.
Ajuste la carga previa del resorte del modo siguiente.
Gire el anillo de ajuste en la direcci—n a para
aumentar la carga previa del resorte, y en la direcci—nb para reducir la carga previa del resorte. Asegœrese de que la muesca apropiada de
anillo de ajuste estŽ alineada con el indicador de
posici—n del amortiguador trasero.
Blanda Est‡ndarDura
Position
de rŽglage
1 2 345
SW000040
Ajuste siempre cada amortiguador al mismo
valor. Un ajuste irregular puede provocar
una maniobrabilidad deficiente y pŽrdida de
estabilidad.
SAU00330
SW000044
3-9
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
SAU00331
Comprobaci—n de la operaci—n del
interruptor del soporte lateral/embrague
Verifique el funcionamiento del interruptor del
soporte lateral y del embrague de acuerdo con la
siguiente informaci—n.
COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL EN ÒONÓ Y EL INTERRUPTOR DE
PARADA DEL MOTOR EN ÒÓ.
EL SOPORTE LATERAL ESTA EN POSICION BAJA.
EL MOTOR SE PARARA.
EL INTERRUPTOR DEL SOPORTE
LATERAL ESTA CORRECTO.
SW000045
LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA
Y EL SOPORTE LATERAL RETRAIDO.
EMPUJE HACIA ADENTRO LA
PALANCA DEL EMBRAGUE Y PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
EL MOTOR ARRANCARA.
EL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE
ESTA CORRECTO.
Si nota un funcionamiento incorrecto, consulte inmediatamente a su concesionario
Yamaha.
3-10
Page 25
Page 26
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
Lista de comprobaci—n antes de la operaci—n.................................................4-1
Page 27
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
SAU01114
Los propietarios son personas responsables del estado de su veh’culo. Las funciones vitales de su motocicleta pueden empezar a deteriorarse con rapidez
y de forma inesperada, aunque no se utilice (por ejemplo, si se deja expuesta al aire libre). Todos los da–os, fugas de l’quido, o perdidas de presi—n de
los neum‡ticos pueden tener consecuencias muy serias. Por lo tanto, es muy importante que, adem‡s de una inspecci—n visual completa, compruebe los
puntos siguientes antes de circular.
SAU00340
LISTA DE COMPROBACIîN ANTES DE LA OPERACIîN
ARTICULOREVISIONESPçGINA
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Empu–adura del acelerador
y envoltura
Aceite de motor
Aceite de engranaje final
Ruedas y neum‡ticos
Cables de control y del
medidor
Ejes de los pedales del freno y
de cambios
Pivotes de las palancas del
freno y del embrague
¥ Compruebe la operaci—n, juego libre, nivel del l’quido y fugas de l’quido.
¥ Rellene l’quido de frenos DOT 4 (o DOT 3)si necesario.
¥ Compruebe la operaci—n y el juego libre.
6-17 ~ 6-21
¥ Ajuste si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n y el juego libre.
¥ Ajuste si es necesario.
¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario.
¥ Compruebe el nivel de aceite.
¥ Rellene aceite si es necesario.
6-17
6-13
6-7 ~ 6-9
¥ Compruebe si hay fugas.6-9 ~ 6-10
¥ Compruebe la presi—n de los neum‡ticos, el desgaste, los da–os y el apriete de
los rayos.
6-14 ~ 6-16
¥ Apriete los rayos si es necesario.
¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario.
¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario.
¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario.
6-21
6-22
6-22
4-1
Page 28
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
ARTICULOREVISIONESPçGINA
Pivote del soporte lateral
Fijadores del chasis
Dep—sito de combustible
Luces, se–ales e interruptores
Bater’a
Las revisiones de antes del funcionamiento deber‡ realizarlas cada vez que se proponga utilizar la motocicleta. Estas inspecciones pueden llevarse a cabo
en su totalidad en muy poco tiempo, y la seguridad que proporcionan hace que valga la pena el tiempo invertido.
Si algœn ’tem de la REVISIîN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO no funciona correctamente, haga que se lo inspeccionen y reparen antes de
circular con la motocicleta.
¥ Compruebe si la operaci—n es suave.
¥ Lubrique si es necesario.
¥ Compruebe que sea correcto el apriete de todas las tuercas, pernos, y tornillos
del chasis.
¥ Apriete si es necesario.
¥ Compruebe el nivel de combustible.
¥ Rellene combustible si es necesario.
¥ Compruebe si la operaci—n es la adecuada.6-27 ~ 6-29
¥ Compruebe el nivel de combustible.
¥ Rellene combustible si es necesario.
6-23
Ñ
3-5 ~ 3-6
6-25 ~ 6-26
4-2
Page 29
Page 30
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
Arranque del motor ........................................................................................5-1
Arranque del motor caliente...........................................................................5-3
Cambio de velocidades...................................................................................5-4
Puntos de cambio recomendado (solamente para Suiza) ...............................5-4
Consejos para reducir el consumo de combustible ........................................5-5
Rodaje del motor ............................................................................................5-5
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
l
Antes de utilizar Žsta motocicleta familiaricese con todos los mandos y funciones. Consulte un concesionario de
Yamaha para comprender cualquier
mando o funci—n que Usted no entienda.
l
Nunca arrancar el motor o dejarlo funcionar ni siquiera por un tiempo corto
en un ambiente cerrado. Los gases del
escape son t—xicos y pueder causar pŽrdida de conocimiento e incluso la muerte en poco tiempo. Siempre utilisar la
motocicleta en un lugar adecuadamente
ventilado.
l
Antes de partir, siempre retractar el soporte lateral. Un soporte lateral que no
est‡ completamente retractado puede
causar accidentes graves en las curvas.
SAU00373
SAU02997
Arranque del motor
NOTA:
Esta motocicleta est‡ equipada con un interruptor de arranque y un sistema de corte del circuito
de encendido. El motor s—lo podr‡ arrancarse
bajo una de las condiciones siguientes:
La transmisi—n est‡ en punto muerto.
l
El soporte lateral est‡ retra’do, la transmi-
l
si—n est‡ engranada y el embrague est‡
desembragado.
La motocicleta no debe conducirse con el soporte lateral bajado.
SW000054
Antes de seguir con los siguientes pasos, verifique el funcionamiento del interruptor del
soporte lateral y el interruptor del embrague.
(RefiŽrase a la p‡gina 3-10.)
5-1
Page 32
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
COLOQUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL EN ÒONÓ Y EL
INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR EN ÒÓ.
SI LA TRANSMISION ESTA EN PUNTO MUERTO Y
EL SOPORTE LATERAL ESTA BAJADO,
PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE. EL
MOTOR ARRANCARA.
RETRAIGA EL SOPORTE LATERAL Y ENGRANE
LA TRANSMISION.
PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA.PUEDE CONDUCIR LA MOTOCICLETA.
SI LA TRANSMISION ESTA ENGRANADA Y EL
SOPORTE LATERAL ESTA RETRAIDO,
TIRE LA PALANCA DEL EMBRAGUE Y PRESIONE
EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE. EL MOTOR
ARRANCARA.
5-2
Page 33
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
1. Girar la llave de encendido a la posici—n
ÒONÓ y el conmutador de parada del motor a ÒÓ.
2. Poner la transmisi—n en punto muerto.
NOTA:
Cuando la transmisi—n est‡ en neutro, el indicador de neutro debe estar encendido. Si no se enciende, pedir inspecci—n al concesionario
Yamaha.
3. Conecte el estrangulador (choke) y cierre
por completo la empu–adura del acelerador.
4. Poner en marcha el motor usando el interruptor de arranque.
NOTA:
Si el motor no se pone en marcha, soltar el interruptor de arranque, esperar unos segundos y
presionarlo nuevamente. Cada puesta en marcha
debe ser lo m‡s corta posible para no gastar la
energ’a de la bateria. No tratar de hacer partir el
motor por m‡s de 10 segundos seguidos en cada
intento.
5. DespuŽs de que el motor ha arrancado,
mueva el estrangulador (choke) hasta la
posici—n intermedia.
NOTA:
Para obtener una duraci—n m‡xima de la vida
del motor, nunca acelere mucho con el motor en
fr’o.
6. DespuŽs de calentar el motor, desconecte
completamente el estrangulador (choke).
NOTA:
El motor est‡ caliente cuando responde con normalidad al acelerador con el estrangulador
(choke) desactivado.
SAU01258
Arranque del motor caliente
Para arrancar el motor cuando est‡ caliente, no
es necesario utilizar el estrangulador (choke).
SC000046
ATENCION:
Vea la ÒSecci—n de rodajeÓ antes de hacer
funcionar la motocicleta por primera vez.
5-3
Page 34
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
1. Pedal de cambio
N. Punto muerto
SAU00423
Cambio de velocidades
La transmisi—n permite controlar la cantidad de
potencia de que se dispone a una velocidad dada
en el arranque, al acelerar, en las subidas, etc. El
uso del pedal de cambio se muestra en la ilustraci—n.
Para cambiar a punto muerto, apretar el pedal
repetidamente hasta el final de su recorrido y
luego alzarlo levemente.
ATENCION:
l
No marche con el motor apagado por
tramos largos, y no remorque la m‡quina por una distancia larga. Incluso
cuando est‡ en el engranaje neutro, la
transmisi—n se lubrica convenientemente s—lo cuando el motor est‡ en marcha.
Una lubricaci—n inadequada puede da–ar la transmisi—n.
l
Siempre use el embrague cuando cambie de velocidad de marcha. Tenga en
cuenta que el motor, la transmisi—n y la
l’nea de tracci—n no est‡n dise–ados
para soportar impactos producidos por
los cambios de marcha forzados y pueden producirse da–os al hacer cambios
de marcha sin aplicar el embrague.
SC000048
SAU02941
Puntos de cambio recomendado
(solamente para Suiza)
Los puntos de cambio recomendados se muestran en el cuadro inferior.
Punto de cambio de
aceleraci—n
(km/h)
1ra.
2da.®3ra.
3ra.
4ta.
NOTA:
Cuando se cambian dos marchas hacia abajo
desde 4ta. a 2da., lleve su motocicleta a una velocidad de 35 km/h.
2da.
®
4ta.
®
5ta.
®
23
36
50
60
5-4
Page 35
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
SAU00424
Consejos para reducir el consumo de
combustible
El consumo de combustible de su motocicleta
depende en gran medida de su forma de circular.
Los consejos siguientes pueden ayudar a reducir
el consumo de combustible:
Caliente el motor antes de circular.
l
Desconecte el arrancador (choke) lo antes
l
posible.
Efectœa los cambios con seguridad y evite
l
altas velocidades del motor durante la aceleraci—n.
No aplique dos veces el embrague ni so-
l
brerrevolucione el motor mientras reduce
la marcha y evite altas velocidades del
motor cuando no haya carga en el motor.
Desconecte el motor en lugar de dejarlo al
l
ralent’ durante per’odos prolongados, es
decir, en atascos de tr‡fico, en sem‡foros o
cruces de ferrocarriles.
SAU00436
Rodaje del motor
El per’odo m‡s importante en la vida de su motocicleta es el que se encuentra entre el km cero
y los 1.000 km. Por Žsta raz—n le rogamos que
lea cuidadosamente el siguiente material. Puesto
que el motor est‡ nuevo, no lo debe sobrecargar
los primeros 1.000 km. Las distintas partes del
motor se desgastan y pulen entre s’, hasta los limites del funcionamiento perfecto. Durante Žste
per’odo, el uso prolongado del motor a una alta
aceleraci—n, o en condiciones que pudieran ocasionar un calentamiento excesivo de Žste, deben
ser evitados.
SAU00444
0 ~ 150 km
Evite la operaci—n por encima de 1/3 de la aceleraci—n. Permita que la m‡quina se enfr’e por
alrededor de 5 a 10 minutos luego de cada hora
de funcionamiento. Var’e la velocidad de la motocicleta de vez en cuando. No la haga funcionar
a una aceleraci—n fija.
150 ~ 500 km
Evite la operaci—n prolongada por encima de
1/2 de la aceleraci—n. Permita que la motocicleta
acelere libremente en todas las marchas, pero
nunca acelere completamente en ningœn momento.
500 ~ 1.000 km
No circule a velocidades superiores a 3/4 de la
aceleraci—n.
SC000056
ATENCION:
DespuŽs de los primeros 1.000 km de operaci—n, asegœrese de cambiar el aceite del motor, el filtro de aceite y el aceite del engranaje
final.
5-5
Page 36
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
1.000 km y adelante
No circule prolongadamente a plena aceleraci—n. Var’e la velocidad de vez en cuando.
SC000049
ATENCION:
En caso de ocurrir algœn inconveniente durante el per’odo de rodaje, consulte inmediatamente a su concesionario de Yamaha.
SAU00460
Estacionamiento
Al estacionar la motocicleta, parar el motor y sacar la llave de encendido.
SW000058
El sistema de escape est‡ caliente. Detener la
motocicleta en un sitio apartado de los peatones y donde no se puedan acercar ni–os. No
detenga la motocicleta en un sitio en pendiente o donde el suelo sea blando; Žsta pordr’a
caerse muy f‡cilmente.
5-6
Page 37
Page 38
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Juego de herramientas.................................................6-1
Mantenimiento y lubricaci—n peri—dicos ....................6-2
Localizaci—n y reparaci—n de aver’as........................ 6-29
Gr‡fico de localizaci—n y reparaci—n de aver’as....... 6-30
Page 39
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU00464
La inspecci—n peri—dica, el ajuste y la lubricaci—n conservan la motocicleta en condiciones de
seguridad y eficiencia m‡ximas. La seguridad es
una de las obligaciones del propietario. El programa de mantenimiento y lubricaci—n puede
considerarse estrictamente como un sistema de
mantenimiento general e intervalos de lubricaci—n. HAY QUE TENER EN CUENTA QUE
EL CLIMA, EL TERRENO, LAS DIVERSAS
LOCALIDADES GEOGRAFICAS Y LA
ENORME VARIEDAD DE USOS INDIVIDUALES, SON TODOS FACTORES QUE
HACEN VARIAR LOS PROGRAMAS DE
LOS USUARIOS PARA ADAPTARLOS A
LAS CONDICIONES DE USO. En las p‡ginas
que siguen se explicar‡n los puntos m‡s importantes sobre la inspecci—n, ajuste y lubricaci—n
de la motocicleta.
SW000060
En caso de que el propietario no estuviera
avezado a realizar el servicio de su motocicleta, conviene que lo haga un concesionario
Yamaha.
1. Juego de herramientas
SAU00469
Juego de herramientas
La informaci—n de servicio incluida en este manual tiene el prop—sito de proporcionarle al propietario la informaci—n necesaria para completar
parte del mantenimiento preventivo y realizar
peque–as reparaciones. Las herramientas suministradas en el juego de herranientas del propietario le servir‡n para realizar el mantenimiento
peri—dico. Sin embargo, se requieren algunas
otras herramientas, como por ejemplo una llave
de apriete, para efectuar correctamente el mantenimiento.
NOTA:
Si no tiene las herramienas necesarias requeridas durante una operaci—n de servicio, lleve la
motocicleta a un concesionario Yamaha para
que realice el servicio.
Las modificaciones que se intentar‡n hacer
en Žsta moto, y que no aprueba Yamaha,
pueden reducir seriamente el rendimiento y
hacer que la conducci—n sea insegura. Consulte entonces a Yamaha, siempre que intente hacer alguna modificaci—n.
SAU00462
SW000063
6-1
Page 40
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIîN PERIîDICOS
N°.ARTICULOTAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO
¥ Compruebe las mangueras de combustible y mangueras de vac’o para ver
L’nea de combustible
1
*
2Buj’as
Filtro de combustible
3
*
V‡lvulas
4
*
5Filtro de aire
Bater’a
6
*
7Embrague
Freno delantero
8
*
9
Freno trasero
*
Ruedas
10
*
si hay grietas o da–os.
¥ Reemplace si es necesario.
¥ Compruebe su estado.
¥ Limpie, reajuste el huelgo o reemplace si es necesario.
¥ Compruebe su estado.
¥ Reemplace si es necesario.
¥ Compruebe la holgura de v‡lvulas.
¥ Ajuste si es necesario.
¥ Limpie o reemplace si es necesario.ÖÖ
¥ Compruebe el nivel del electr—lito y la gravedad espec’fica.
¥ Corrija o recargue si es necesario.
¥ AsegÏrese de que la manguera del respiradero estŽ correctamente
enrutada.
¥ Compruebe la operaci—n.
¥ Ajuste o reemplace el cable.
¥ Compruebe el nivel del l’quido y si hay fugas en el veh’culo. (Vea la
NOTA de la p‡gina 6-4.)
¥ Corrija de forma consecuente.
¥ Reemplace las pastillas del freno si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n.
¥ Ajuste el juego libre del pedal del freno y reemplace las zapatas del freno
si es necesario.
¥ Compruebe el balance, el descentramiento, apriete de los rayos y si hay
da–os.
¥ Apriete los rayos y reajuste el balance o reemplace si es necesario.
6-2
SAU00473
CADA
INICIAL
(1.000 km)
ÖÖÖ
ÖÖÖ
ÖÖÖ
ÖÖÖ
ÖÖÖ
6.000 km
o
6 meses
(lo que primero
acontezca)
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
12.000 km
o
12 meses
(lo que primero
acontezca)
Ö
Page 41
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
6.000 km
o
6 meses
(lo que primero
acontezca)
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
ÖÖ
N°.ARTICULOTAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO
¥ Compruebe la profundidad de la parte de rodadura y si hay da–os.
11*Neum‡ticos
Cojinetes de las ruedas
12
*
Brazo oscilante
13
*
14
Cojinetes de la direcci—n
*
15
Fijadores del chasis
*
16Soporte lateral
Interruptor del soporte
17
*
lateral
Horquilla delantera
18
*
Conjuntos del
19
*
amortiguador trasero
Carburadores
20
*
¥ Reemplace si es necesario.
¥ Compruebe la presi—n del aire
¥ Corrija si es necesario.
¥ Compruebe si hay flojedad o da–os en los cojinetes.
¥ Reemplace si es necesario.
¥ Compruebe el juego libre del punto de pivote del brazo oscilante.
¥ Corrija si es necesario.
¥ Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno.
¥ Compruebe el juego libre de los cojinetes y la dureza de la direcci—n.
¥ Corrija de forma consecuente.
¥ Lubrique con grasa a base de jab—n de litio cada 24.000 km o 24 meses (lo
que antes acontezca).
¥ Asegœrese de que todas las tuercas, pernos, y tornillos estŽn correctamente
apretados.
¥ Apriete si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n.
¥ Reemplace y lubrique si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n.
¥ Reemplace si es necesario.
¥ Compruebe la operaci—n y si hay fugas de aceite.
¥ Corrija de forma consecuente.
¥ Compruebe la operacin y si hay fugas de aceite en los amortiguadores.
¥ Reemplace el conjunto del amortiguador si es necesario.
¥ Compruebe la velocidad de ralent’, sincronizaci—n y la operaci—n del
arrancador.
¥ Ajuste si es necesario.
INICIAL
(1.000 km)
ÖÖÖ
ÖÖÖ
CADA
12.000 km
12 meses
(lo que primero
acontezca)
o
6-3
Page 42
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
CADA
N°.ARTICULOTAREAS DE REVISIîN Y DE MANTENIMIENTO
¥ Compruebe el nivel del aceite y si hay fugas en el veh’culo.
21Aceite de motor
Elemento del filtro de
22
aceite de motor
23Aceite de engranaje final
* Puesto que estos ’temes requieren herramientas especiales, datos tŽcnicos y pericia tŽcnica, el servicio de tales ’temes deber‡ realizarlo un concesionario Yamaha.
¥ Corrija si es necesario.
¥ Cambie. (Caliente el motor antes del drenaje.)
¥Reemplace.ÖÖ
¥ Compruebe el nivel del aceite y si hay fugas en el veh’culo.
¥ Cambie el aceite despuŽs de los primeros 1.000 km y despuŽs cada
24.000 km o 24 meses (lo que antes acontezca).
INICIAL
(1.000 km)
ÖÖÖ
ÖÖÖ
6.000 km
o
6 meses
(lo que primero
acontezca)
NOTA:
El filtro de aire requiere un servicio m‡s frecuente si se circula por lugares anormalmente mojados o polvorientos.
l
Sistema de frenos hidr‡ulicos
l
¥ Cuando desmonte el cilindro principal o el cilindro del calibrador, reemplace siempre el l’quido de frenos. Compruebe regularmente el nivel del l’-
quido de frenos y rellene como sea necesario.
¥ Reemplace los sellos de aceite de las partes internas del cilindro principal y del calibrador cada dos a–os.
¥ Reemplace las mangueras de los frenos cada cuatro a–os o si est‡n agrietadas o da–adas.
12.000 km
o
12 meses
(lo que primero
acontezca)
SAU02970
6-4
Page 43
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
peri—dicamente las buj’as porque el calor y las
acumulaciones de carbonilla causan el deterioro
1
2
1. Cubierta de la cabeza de los cilindros
2. Tornillo (´ 2)
Buj’as
Extracci—n
1. Extraiga las cubiertas de la culata de cilindros trasera derecha y frontal izquierda sacando los tornillos.
2. Extraiga las tapas de las buj’as.
SAU01486
1
1. Llave de buj’as
3. Emplee la llave de buj’as del juego de herramientas para extraer las buj’as como se
muestra.
Inspecci—n
La buj’a es un componente importante del motor y es f‡cil de inspeccionar. El estado de la buj’a puede indicar el estado del motor.
Normalmente, todas las buj’as del mismo motor
deben tener el mismo color en el aislador blanco
en torno al electrodo central. El color ideal en
este punto es un color tostado medio a claro para
una motocicleta que se utiliza con normalidad.
Si una buj’a tiene un color bastante distinto, es
posible que algo funcione mal en el motor. No
intente diagnosticar tales problemas por usted
mismo. Lleve la motocicleta a un concesionario
Yamaha. Usted deber‡ extraer e inspeccionar
6-5
gradual de las buj’as y su erosi—n. Si la erosi—n
el electrodo es excesiva, o si la carbonilla u otras
acumulaciones son excesivas, deber‡ reemplazar la buj’a por otra del tipo especificado.
Buj’a especificada:
Para CH:
BPR7ES (NGK) o
W22EPR-U (DENSO)
Excepto para CH:
BPR6ES (NGK) o
W20EPR-U (DENSO)
Page 44
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
a. Huelgo de la buj’a
Instalaci—n
1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre de espesor de cable y, si es necesario,
ajuste el huelgo al especificado.
Huelgo de la buj’a:
0,7 ~ 0,8 mm
2. Limpie la superficie de la empaquetadura.
Frote la suciedad de las roscas.
3. Instale la buj’a y apriŽtela a la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Buj’a:
20 Nm (2,0 mákg)
NOTA:
Si no tiene disponible una llave de buj’as cuando instale la buj’a. Podr‡ hacer una buena estimaci—n de la torsi—n correcta gir‡ndola de 1/4 a
1/2 de vuelta m‡s del apriete manual. Haga que
le aprieten la buj’a a la torsi—n especificada lo
antes posible.
4. Instale las tapas de buj’a, las cubiertas de
la culata de cilindros y los tornillos.
6-6
Page 45
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
2. Con el motor parado, compruebe el nivel
de aceite a travŽs de la ventanilla del nivel,
situada en la parte inferior de la cubierta
lateral izquierda del c‡rter.
NOTA:
Esperar unos pocos minutos hasta que el nivel
de aceite se asiente antes de controlar.
1. Ventanilla de nivel de aceite
2. Marca de nivel m‡ximo
3. Marca de nivel m’nimo
SAU02942
Aceite de motor
Inspecci—n del nivel de aceite
1. Coloque la motocicleta sobre una superficie nivelada y sostŽngala en posici—n recta. Caliente el motor durante algunos
minutos.
NOTA:
Asegurarse de que la motocicleta estŽ en posici—n de ‡ngulo recto con respecto al piso cuando
se revise el nivel de aceite; una peque–a inclinaci—n lateral producir‡ lecturas falsas.
3. El nivel de aceite debe estar entre las marcas de nivel m‡ximo y m’nimo. Si el nivel
es bajo, llene el motor con aceite suficiente hasta el nivel especificado.
6-7
1. Tapa de relleno de aceite de motor
Reemplazo de motor y del elemento del filtro
de aceite
1. Caliente el motor durante algunos minutos.
2. Pare el motor. Coloque un recipiente debajo del motor y extraiga la tapa de relleno
de aceite.
Page 46
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Perno de drenaje del aceite de motor
3. Extraiga el perno de drenaje y drene el
aceite.
1. Cubierta del filtro de aceite
2. Perno (´ 3)
4. Extraiga los pernos del filtro de aceite, el
filtro de aceite, y la junta t—rica.
5. Instalara el perno de drenaje y apriŽtelo a
la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Perno de drenaje:
43 Nm (4,3 mákg)
6. Instale el nuevo filtro de aceite, la nueva
junta t—rica, y la cubierta del filtro. Luego,
apriete los pernos del filtro de aceite a la
torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Pernos del filtro de aceite:
10 Nm (1,0 mákg)
6-8
1. Junta t—rica
2. Elemento del filtro de aceite
NOTA:
Asegurarse de que el aro ÒOÓ est‡ colocado correctamente.
7. Llene de aceite el motor. Instale la tapa de
relleno de aceite y apriŽtela.
Aceite recomendado:
Vea la p‡gina 8-1.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
3,2 L
Cambio peri—dico de aceite:
2,6 L
Con reemplazo del filtro de aceite:
2,8 L
Page 47
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SC000066
ATENCION:
l
No agregar aditivos qu’micos en el aceite. El aceite del motor lubrica el embrague y los aditivos pueden ocasionar que
el embrague resbale.
l
Tenga cuidado que no entren materias
extra–as en el c‡rter.
8. Arranque el motor y caliŽntelo durante algunos minutos. Mientras se calienta, compruebe si hay fugas de aceite. Si se
encuentra alguna fuga, pare el motor inmediatamente y busque la causa.
1. Perno de drenaje de aceite de engranaje final
2. Aceite de engranaje final
3. Perno de relleno de aceite de engranaje final
4. Nivel correcto
SAU02943
Aceite de engranaje final
SW000066
No deje que entren substancias extra–as en la
caja del engranaje extremo. Asegœrese de
que no entre aceite en el neum‡tico ni la rueda.
Inspecci—n del nivel de aceite
1. Coloque la motocicleta en un lugar nivelado, y sostengala en posici—n vertical. El
motor debe estar fr’o a temperatura ambiental.
2. Extraiga el perno de relleno de aceite y
compruebe el nivel del aceite. El nivel de
aceite debe estar en el reborde del orificio
de relleno. A–ada aceite del recomendado
si resulta necesario.
Reemplazo del aceite
1. Coloque un recipiente de aceite debajo de
la caja de engranage de transmisi—n.
2. Extraiga el perno de relleno de aceite y el
perno de drenaje para drenar el aceite.
3. Vuelva a instalar y apriete el perno de drenaje a la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Perno de drenaje:
23 Nm (2,3 mákg)
4. Llene la caja de engranajes con el aceite
recomendado hasta el reborde del orificio
de relleno.
6-9
Page 48
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Capacidad de la caja de engranajes finales:
0,19 L
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4
Si se desea, puede ser usado siempre un
aceite para engranajes hipoidales
SAE 80W90 para todas las condiciones.
NOTA:
ÒGL-4Ó es una clasificaci—n de calidad y de aditivos. TambiŽn pueden utilizarse los aceites de
engranajes hipoidales de clasificaci—n ÒGL-5Ó o
ÒGL-6Ó.
5. Instalara y apriete el perno de relleno de
aceite a la torsi—n especificada.
Torsi—n de apriete:
Perno de relleno de aceite:
23 Nm (2,3 mákg)
6. DespuŽs de reemplazar el aceite de engranaje final, asegœrese de comprobar si hay
fugas de aceite.
1. Dep—sito de combustible
2. Perno (´ 3)
SAU02998
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse a los intervalos
especificados. Deber‡ limpiarse con mayor frecuencia si se circula por zonas muy hœmedas o
polvorientas.
1. Extraiga los asientos. (Vea la p‡gina 3-7
para los procedimientos de extracci—n e
instalaci—n del asiento.)
2. Extraiga los pernos del dep—sito de combustible.
6-10
1. Tornillo
3. Levante la parte frontal del dep—sito de
combustible y sitœelo apartado del filtro de
aire. (No extraiga el dep—sito de combustible.)
l
Apoye el dep—sito de combustible con
cuidado durante este procedimiento.
l
No incline demasiado el dep—sito de
combustible ni tire del mismo de forma
brusca porque podr’an aflojarse las conexiones de las mangueras de combustible causando fugas de combustible.
4. Extraiga el tornillo de la cubierta de la caja
del filtro de aire.
SW000071
Page 49
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
7. Vuelva a efectuar el montaje inviertiendo
el procedimiento de extracci—n.
ATENCION:
l
Asegœrese de que el filtro de aire quede
correctamente acoplado en la caja del
filtro de aire.
l
El motor nunca debe funcionar sin el
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. LengŸeta
3. Soporte
4. Filtro de aire
5. Deslice un poco la cubierta de la caja del
filtro de aire para desenganchar la lengŸeta de la parte posterior de la cubierta desde
el soporte del bastidor. Entonces, levante
la cubierta de la caja del filtro de aire sin
extraerla.
6. Extraiga el elemento del filtro de aire y
golpŽelo ligeramente para sacar la mayor
parte de polvo y suciedad y sople la suciedad remanente con aire comprimido como
se muestra. Si se da–a el element del filtro
de aire, reempl‡celo.
filtro de aire instalado, ya que resultar‡
en excesivo desgaste del pist—n y/o cilindro.
SC000082
6-11
Page 50
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Arandela
2. Amortiguadora de goma
3. Espaciador
SW000131
Asegœrese de que las mangueras de combustible y la manguera de vac’o estŽn correctamente conectadas, en su luger, y que no estŽn
pellizcadas. Si alguna manguera est‡ da–ada,
asegœrese de reemplazarla.
SC000086
ATENCION:
Cuando vuelva a instalar los pernos que retienen el dep—sito de combustible, cerci—rese
de que las arandelas, gomas amortiguadoras
y espaciadores estŽn correctamente situados.
SAU00630
Ajuste del carburador
Los carburadores son partes muy importantes
del motor y requieren un ajuste muy sofisticado.
La mayor’a de los ajustes deben dejarse en manos del distribuidor de Yamaha que cuenta con
el personal especializado y la experiencia necesaria para ello. Sin embargo, el ralent’ puede
ajustarlo el propietario como parte del mantenimiento de rutina.
SC000095
ATENCION:
Los carburadores han sido ajustados en la f‡brica de Yamaha, despuŽs de numerosas
pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afectarse el rendimiento del motor y causar deterioros.
6-12
Page 51
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU01168
Ajuste del ralent’
NOTA:
Para este procedimiento se debe usar un tac—metro de diagn—stico.
1. Fijar el tac—metro. Poner en marcha el motor y dejarlo que se caliente unos minutos
a una velocidad de 1.000 a 2.000 revoluciones elevando de vez en cuando la velocidad hasta 4.000 a 5.000 rpm por unos
segundos. Cuando el motor est‡ calente,
responde r‡pidamente al acelerador.
1. Tornillo de tope del acelerador
2. Ajuste el ralent’ a la velocidad especificada del motor ajustando el tornillo de tope
del acelerador. Gire el tornillo en la direcci—n de a para incrementar la velocidad
del motor, y en la direcci—n de b para reducir la velocidad del motor.
Ralent’ est‡ndar:
1.150 ~ 1.250 rpm
NOTA:
Si despuŽs de practicar el ajuste indicado no pudiera lograr la velocidad en vac’o espedificada,
consulte con su concesionario Yamaha.
a. Juego libre
Inspecci—n del juego libre del cable
del acelerador
En la empu–adura del acelerador deber‡ existir
un juego libre de 3 ~ 5 mm. Si el juego libre es
incorrecto, solicite a un concesionario de
Yamaha que efectœe este ajuste.
SAU00635
6-13
Page 52
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU00637
Ajuste del juego de las v‡lvulas
La holgura de las v‡lvulas cambia con el tiempo, y ocasiona un suministro inadecuado de
combustible/aire o ruido en el motor. En prevenci—n de ello, el ajuste del juego de v‡lvulas
debe hacerse con regularidad. Este trabajo tambiŽn conviene que sea hecho por el servicio tŽcnico de Yamaha.
SAU00647
Neum‡ticos
Para asegurar el m‡ximo rendimiento, larga
vida de servicio, y una operaci—n segura, tenga
presente lo siguiente:
Presi—n de aire de los neum‡ticos
Compruebe siempre y ajuste la presi—n de los
neum‡ticos antes de circular con la motocicleta.
SW000082
La presi—n de aire de los neum‡ticos debe
inspeccionarse y ajustarse cuando la temperatura de los mismos es iqual que la temperatura ambiente. Dicha presi—n debe regularse
segœn el peso total de carga, conductor, pasajero y accesorios (carrocer’a aerodin‡mica,
carteras, etc. si fueran aprobados para este
modelo), y la velocidad del veh’culo.
Carga m‡xima*
Presi—n en fr’oAdelanteAtr‡s
Hasta 90 kg
Desde 90 kg a carga
m‡xima*
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa-
jero y accesorios.
220 kg (excepto para CH, A)
218 kg (para CH, A)
2
,
(2,25 kg/cm
2
,
(2,50 kg/cm
225 kPa
2,25 bar)
250 kPa
2,50 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
2
2
,
,
6-14
Page 53
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SW000083
La carga apropiada de la motocicleta es importante para la conducci—n, frenaje y otras
caracter’sticas de rendimiento y seguridad.
No transportar art’culos flojamente embalados porque podr’an correrse. Fijar con seguridad los art’culos m‡s pesados cerca del
centro de la motocicleta, distribuyendo el
peso uniformemente de lado a lado. Ajustar
correctamente la suspensi—n de acuerdo con
la carga, y verificar la presi—n de los neum‡ticos. NUNCA SOBRECARGA LA MOTOCICLETA. Asegurarse de que el peso total
de cargamento, conductor, pasajero y accesorios (carrocer’a aerodin‡mica, carteras,
etc. si fueran aprobados para este modelo) no
exceda el l’mite m‡ximo de carga de la motocicleta. De lo contrario, se pueden da–ar los
neum‡ticos, provocar un accidente o incluso
heridas.
a. Profundidad de rodadura
1. Pared lateral
Inspecci—n de los neum‡ticos
Compruebe siempre los neum‡ticos antes de
operar la motocicleta. Si la profundidad de rodadura central llega al l’mite, como se muestra, si
el neum‡tico tiene algœn clavo o fragmentos de
vidrio, o si hay grietas en las paredes laterales,
p—ngase en contacto con un concesionario
Yamaha para que le reemplace el neum‡tico.
Estos l’mites pueden ser diferentes de acuerdo a
las regulaciones de cada pa’s. De modo que, refiŽrase a los l’mites especificados por las regulaciones de su pa’s.
6-15
Page 54
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
l
Operando la motocicleta con los neum‡ticos excessivemente gastados disminuye la estabilidad de la marcha y
puede llevar a una peligrosa pŽrdida de
control. Los frenos, el neum‡tico y otras
partes de la rueda deben ser dejadas
para su reparaci—nn a un Tecnico de
Yamaha.
l
No se recomienda emparchar une c‡mara agujereada. Si fuera absolutamente necesario hacerlo, poner sumo
cuidado y cambiarla lo antes posible
por una de muy buena calidad.
SAU00681
SAU00685
Ruedas
Para garantizar m‡ximo rendimiento, largo servicio y operaci—n segura, tener en cuenta lo siguiente:
Revise siempre las ruedas antes de que
l
vaya a conducir. Compruebe si hay roturas, combaduras o parte torcidas en la rueda. Asegœrese de que los rayos est‡n
apretados y en buen estado. En caso de encontrar algo anormal en la condici—n de
las ruedas, consulte a su concesionario
Yamaha. No intente ni la m‡s m’nima reparaci—n de las ruedas. Si una rueda est‡
deformada o quebrada, debe ser cambiada.
Los neum‡ticos y ruedas deben ser balan-
l
ceados cada vez que uno de ellos es reemplazado. Fallas en el balance de
ensamblaje puede dar como resultado un
pobre rendimiento, manejo con caracteristicas adversas y un corto per’odo de vida
para el neum‡tico.
Conduzca a velocidades moderadas des-
l
puŽs de haber cambiado un neum‡tico
porque la superficie del neum‡tico debe
pasar el rodaje para poder desarrollar sus
caracter’sticas —ptimas.
6-16
Page 55
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Contratuerca
2. Perno de ajuste
c. Juego libre
SAU00694
Ajuste del juego libre de la palanca
del embrague
El juego libre de la palanca del embrague debe
ajustarse a 10 ~ 15 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del
embrague.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del
embrague en la direcci—n a para aumentar el juego libre, o en la direcci—n b para
reducirlo.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del
embrague.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste
Si no puede obtenerse el juego libre especificado, lleve a cabo los pasos siguientes.
4. Afloje la contratuerca de la palanca del
embrague.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del
embrague en la direcci—n a para aflojar el
cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del c‡rter.
7. Gire la contratuerca del lado del c‡rter en
la direcci—n a para aumentar el juego libre, o en la direcci—n b para reducirlo.
8. Apriete la contratuerca del c‡rter y de la
palanca del embrague.
6-17
1. Perno de ajuste
2. Contatuerca
c. Juego libre
SAU00696
Ajuste del juego libre de la palanca
del freno frontal
El juego libre de la palanca del freno frontal
debe ser de 2 ~ 5 mm
1. Aflojar la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste en la direcci—n
para incrementar el juego libre, o en la direcci—nb para reducir el juego libre.
3. DespuŽs del ajuste, apretar la contratuerca
de seguridad.
a
Page 56
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
l
Confirme el juego de la palanca del freno. Asegœrese de que el freno funciona
correctamente.
l
Una sensaci—n esponjosa en la palanca
del freno puede indicar la presencia de
aire en el sistema de frenos. Este aire
debe extraerse purgando el sistema de
frenos antes de utilizar la motocicleta.
El aire en el sistema de frenos disminuir‡ enormemente la capacidad de frenaje y puede provocar pŽrdida de control
y un accidente. Pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione y purgue el
sistema si es necesario.
SW000099
1. ApoyapiŽs
2. Altura del pedal
a. Juego libre
SAU00711
Ajuste de la altura y del juego libre
del pedal del freno trasero
SW000104
Es recomendable que el concesionario de
Yamaha efectœe Žste ajuste.
La altura del pedal del freno deber‡ ajustarse antes de ajustar el juego libre del pedal del freno.
Altura del pedal
El pedal del freno deber‡ situarse aproximadamente 38 mm por encima de la parte superior
del apoyapiŽs.
1. Perno de ajuste
2. Contratuerca
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste en la direcci—n
a
para subir la altura del pedal, o en la direcci—nb para bajar la altura del pedal.
3. Apriete la contratuerca.
SW000105
DespuŽs de ajustar la altura del pedal, el juego libre del pedal de freno debe ser ajustado.
6-18
Page 57
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Tuerca de ajuste
Juego libre
El juego libre del pedal del freno deber‡ ajustarse a 20 ~ 30 mm en el extremo del pedal del freno. Gire la tuerca de ajuste de la barra del freno
en la direcci—n a para incrementar el juego libre, o en la direcci—n b para reducir el juego libre.
1. Interruptor de la luz de freno
2. Tuerca de ajuste
SAU00713
Ajuste del interruptor de la luz de
freno
El interruptor de la luz del freno trasero se activa
con el pedal del freno y se ajusta correctamente
cuando se enciende la luz del freno justo antes
de que tenga efecto el frenado. Para ajustar el interruptor de la luz del freno trasero, retenga el
cuerpo del interruptor de modo que no gire
mientras gira la tuerca de ajuste. Gire la tuerca
de ajuste en la direcci—n a para que la luz del
freno se encienda antes. Gire la tuerca de ajuste
en la direcci—n b para que la luz del freno se
encienda m‡s tarde.
6-19
1. Ranura del indicador de desgaste (´ 2)
2. L’mite de desgaste
SAU00720
Control de las pastillas del freno delantero y de las zapatas del freno trasero
SAU01119
Freno delantero
En cada pastilla del freno hay incorporadas ranuras indicadores del desgaste. Estos indicadores permiten comprobar el desgaste de la pastilla
del freno sin tener que desmontar el freno. Inspeccione las ranuras. Si las ranuras han desaparecido casi por completo, solicite a un
concesionario Yamaha que reemplace las pastillas.
Page 58
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Limite de desgaste
2. Indicador de desgaste
SAU00727
Freno trasero
Controlar la posici—n del indicador de desgaste
presionando el pedal del freno. Si el indicador
alcanza la l’nea l’mite de desgaste, pedir a un
concesionario Yamaha que reemplace las zapatas.
1. Marca de nivel m’nimo
SAU00732
Inspecci—n del nivel del l’quido de
frenos
La insuficiencia del l’quido de frenos, puede
permitir que entre aire al sistema de frenos, malogrando su funcionamiento.
Antes de circular, compruebe que el l’quido de
frenos estŽ por encima del nivel m’nimo y rellene cuando sea necesario.
Observe estas precauciones:
Al verificar el nivel del l’quido, asegœrese
l
de que el cilindro principal superior estŽ
horizontal, girando para ello el manillar.
Use unicamente un l’quido de frenos con
l
la calidad asignada; de lo contrario los sellos de goma se pueden deteriorar, quebrando y disminuyendo el rendimiento de
los frenos.
L’quido de freno recomendado: DOT 4
NOTA:
Si no se puede encontrar el l’quido DOT 4, puede usar el DOT 3.
Rellene con el mismo tipo de l’quido de
l
frenos que usa siempre; la mezcla de distintos tipos puede producir una reacci—n
qu’mica da–ina, restando calidad de funcionamiento.
Tenga cuidado de no dejar entrar agua en
l
el cilindro principal cuando rellene. El
agua va a disminuir considerablemente el
punto de ebullici—n, produciendo burbujas
de aire.
6-20
Page 59
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
El l’quido de freno puede erosionar las
l
partes pintadas o de pl‡stico. Siempre limpie el l’quido salpicado inmediatamente.
Lleve la motocicleta a revisar por un dis-
l
tribuidor de Yamaha, si el l’quido de frenos disminuye.
SAU00742
Cambio del l’quido de freno
El cambio del l’quido de frenos deber‡ realizarlo s—lo el personal de servicio preparado de
Yamaha. Solicite al concesionario Yamaha que
reemplace los componentes siguientes durante
el mantenimiento peri—dico o cuando estŽn da–ados o muestren fugas:
Sellos de aceite (cada dos a–os)
l
Mangueras de los frenos (cada cuatro
l
a–os)
SAU02962
Revisi—n y lubricaci—n de los cables
SW000112
Los da–os de las fundas exteriores de los cables pueden ocasionar corrosi—n interna e interferencias con el movimiento de los cables.
Reemplace los cables da–ados lo antes posible para evitar condiciones con seguridad insuficiente.
Lubrique los cables y los extremos de los cables.
Si un cable no funciona con suavidad, solicite a
un concesionario Yamaha que lo reemplace.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
6-21
Page 60
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU00773
Lubricaci—n del cable y la empu–adura del acelerador
Se debe engrasar el encaje de la empu–adura del
acelerador al mismo tiempo que se lubrica el cable, puesto que Žste debe ser sacado cada vez
que se requiera aceitar el extremo del cable del
acelerador. Hay dos tornillos que sujetan el encaje del acelerador al manubrio. Una vez que se
sacan estos dos tornillos, el extremo del cable
puede ser elevado para introducir varias gotas
de lubricante. Teniendo desmontada la empu–adura del acelerador, aplique una capa de grasa
para prop—sitos mœltiples a las superficies de
metal del encaje de la empu–adura para evitar la
fricci—n.
SAU02984
Lubricaci—n de los pedales del freno
y de cambios
Lubricar las piezas que pivotan.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SAU02985
Lubricaci—n de las palancas del freno y del embrague
Lubricar las piezas que pivotan.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
6-22
Page 61
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU02986
Lubricaci—n del soporte lateral
Lubrique el punto de pivote del soporte lateral y
las superficies de contacto de metal con metal.
Compruebe que el soporte lateral suba y baje
con suavidad.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SW000113
Si el soporte lateral no se mueve d—cilmente,
consultar a un concesionario Yamaha.
SAU00790
Lubricaci—n de la suspensi—n trasera
Lubricar las articulaciones.
Lubricante recomendado:
Grasa de bisulfuro de molibdeno
SAU02939
Inspecci—n de horquilla delantera
Verificaci—n visual
SW000115
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.
Compruebe si hay rayaduras o da–os en el tubo
interior y si hay fugas excesivas de aceite en la
horquilla delantera.
6-23
Page 62
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Verificaci—n de operaci—n
1. Coloque la motocicleta en un lugar nivelado.
2. Sostenga la motocicleta en posici—n erguida con las manos en el manillar y aplique
el freno delantero.
3. Presione los manillares con fuerza hacia
abajo varias veces y compruebe si la horquilla bota con suavidad.
SC000098
ATENCION:
Si se encuentra algœn da–o o movimiento
irregular en la horquilla delantera, consulte
con su concesionario Yamaha.
SAU01144
Cojinetes de ruedas
Si los cojinetes de la rueda delantera o trasera
tienen juego en el cubo, o si la rueda no gira suavemente, pedir al concesionario Yamaha que
inspeccione los cojinetes.
SAU00794
Inspecci—n de la direcci—n
Comprœebese peri—dicamente en que estado se
encuentra la direcci—n. Cojinetes de direcci—n
desgastados o flojos pueden ser peligrosos. Colocar un bloque debajo del motor a fin de levantar del suelo la rueda delantera de la moto.
Luego, doblar el extremo izquierdo de las horquillas delanteras y tratar de moverlas hacia
adelante y hacia atr‡s. Si se sintiera algo de juego libre, pedir a un concesionario Yamaha que
inspeccione y ajuste. Esta inspecci—n se facilita,
si se retira la rueda delantera.
SW000115
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.
6-24
Page 63
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Bater’a
2. Pase por la caja de la bater’a
3. Pase por el bastidor
4. Pase por la gu’a del cable
5. Pase por la mŽnsula del motor
6. Manguera del respiradero de la bater’a
SAU00798
Bater’a
Comprobar el nivel del electr—lito de la bater’a y
asegurarse de que los terminales estŽn apretados. A–adir agua destilada si el nivel del electr—lito es bajo. Si la motocicleta est‡ equipada con
accesorios elŽctricos opcionales, la bater’a tender‡ descargarse con m‡s rapidez, por lo que deber‡ recargarla peri—dicamente.
SC000099
ATENCION:
Cuando inspeccione la bater’a, asegœrese que
la manguera del respiradero estŽ correctamente instalada. Si esta manguera est‡ situada de modo que hace escapar el electr—lito de
la bater’a o gas al bastidor, se pueden producir da–os de estructura y pintura a la motocicleta.
SW000116
El l’quido electr—litio de la bater’a es venenoso y muy peligroso, provocando serias quemaduras, etc. Contiene ‡cido sulfœrico.
Evitar el contacto con la piel, ojos o vestiduras.
ANTêDOTO:
l
EXTERNAMENTE: lavar con abundante agua.
l
INTERNAMENTE: beber leche en
abundancia o tambiŽn agua. Proseguir
con leche de magnesia, huevos batidos o
aceite vegetal. Llamar al doctor inmediatemente.
l
OJOS: Llavar con agua por 15 minutos
y obtener atenci—n mŽdica oportuna-
mente.
Las bater’as producen gases explosivos.
Mantener alejadas las chispas, las llamas o
los cigarillos. Ventilar el lugar cuando se cargue la bater’a o cuando se la use en lugares
cerrados. Proteger siempre los ojos cuando
se trabaje cerca de la bater’a. MANTENER
ALEJADA DEL ALCANCE DE LOS NI„OS.
6-25
Page 64
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Marca de nivel m‡ximo
2. Marca de nivel m’nimo
Relleno con l’quido de la bater’a
Una bater’a mal mantenida se corroe y descarga
r‡pidamente. El l’quido de la bater’a debe ser
inspeccionado por lo menos una vez al mes. El
nivel se debe encontrar entre las marcas del nivel m’nimo y m‡ximo. Usar s—lo agua destilada
si es necesario a–adir l’quido.
SC000100
ATENCION:
El agua corriente posee minerales da–inos
para la bater’a, por lo que se debe poner s—lo
agua destilada.
Almacenaje de la bater’a
Si no tiene la intenci—n de utilizar la moto-
l
cicleta durante un mes o per’odo m‡s largo, extraiga la bater’a, c«arguela por
completo y gu‡rdela en un lugar fresco y
seco. Recargue por completo la bater’a antes de volverla a instalar.
Si se va a guardar la bater’a por un per’odo
l
largo de tiempo, verificar la gravedad espec’fica del l’quido por lo menos una vez
al mes y recargar la bater’a cuando la carga estŽ muy baja.
Asegurarse siempre de que las conexiones
l
sean correctas al volver a instalar la bater’a en la motocicleta. Asegurarse de que el
tubo del respiradero estŽ conectado correctamente y no estŽ da–ado ni obstruido.
6-26
Page 65
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SC000103
ATENCION:
No utilice fusibles de amperaje superior al recomendado. La substituci—n de un fusible
por otro de asignaci—n inapropiada puede
provocar enormes da–os al sistema elŽctrico,
e incluso, que se queme la unidad.
Fusible especificado:
1. Fusible principal
2. Fusible del faro
3. Fusible del sistema de se–ales
4. Fusible del encendido
5. Fusible de repuesto (´ 2)
SAU00818
Reemplazo del fusible
La caja de fusibles est‡ situada debajo de asiento del conductor. Si algœn fusible se funde, desconecte el interruptor principal y el interruptor
del circuito en cuesti—n. Instale un fusible nuevo
del amperaje correcto. Conecte los interruptores
y compruebe si funciona el dispositivo elŽctrico.
Si el fusible se funde inmediatamente despuŽs,
consulte con su concesionario Yamaha.
Fusible principal:30 A
Fusible del faro:15 A
Fusible del sistema de
se–ales:15 A
Fusible del encendido:15 A
1. Tornillo (´ 2)
Reemplazo de la bombilla del faro
Esta motocicleta est‡ equipada con un faro de
bombilla de cuarzo. Si la bombilla se funde,
cambiarla mediante el siguiente procedimiento:
1. Extraiga los tornillos de la unidad del faro.
SAU01524
6-27
Page 66
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
1. Conector
2. Cubierta de la bombilla
2. Extraiga el conector, la unidad del faro y
luego la cubierta de la bombilla.
1. Portabombillas
3. Girar el portabombillas hacia la izquierda
para extraer la bombilla defectuosa.
SW000119
Mantenga art’culos inflamable y las manos
apartados de la bombilla cuando estŽ encendida, porque estar‡ caliente. No toque la
bombilla hasta que no se haya enfriado.
4. Colocar una bombilla nueva en el portabombillas.
6-28
1. No tocar
SC000105
ATENCION:
No toque la parte de vidrio de la bombilla.
Evite las manchas de aceite, porque de lo
contrario la transparencia del vidrio, vida
œtil de la bombilla y el flujo luminoso quedar’an adversamente afectados. Si una bombilla se ensucia con aceite, l’mpiela bien con un
pa–o humedecido con alcohol o disolvente.
5. Instale la cubierta de la bombilla, los conector y la unidad del faro.
Solicite a un concesionario Yamaha que
ajuste el haz de la luz del faro si es necesario.
Page 67
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
Localizaci—n y reparaci—n de aver’as
Aunque las motos Yamaha pasan por un riguroso control de inspecci—n, antes de salir de f‡brica, existe la posibilidad de que ocurran
problemas de funcionamiento.
Adem‡s, cualquier problema menor de los sistemas de combustible, compresi—n o encendido,
pueden desmejorar la calidad del arranque o de
potencia. Por ello, presentamos la gr‡fica de localizaci—n de fallas que ofrece procedimientos
r‡pidos y sencillos para realizar comprobaciones.
Si su moto requiere alguna reparaci—n, llŽvela a
su concesionario Yamaha, en donde tŽcnicos
expertos, que cuentan con modernos equipos y
herramientas, aplican su experiencia y concimientos especializados para ofrecer un servicio
inmejorable a su moto. Use siempre repuestos
autŽnticos Yamaha, ya que cualquier imitaci—n
siempre es de inferior calidad y rendimiento;
por lo cual, duran menos y pueden dar lugar a
aver’as muy costosas.
1
1
1. Tornillo (´ 2)
SAU00855
Reemplazo de la se–al de giro y de la
bombilla de la luz trasera
1. Extraiga los tornillos y la lente.
1
1. Bombilla (´ 2)
2. Presione la bombilla hacia adentro y g’rela
hacia la izquierda.
3. Ponga una bombilla nueva en el recept‡culo. Presione la bombilla hacia adentro y
g’rela hacia la derecha hasta que quede
acoplada en el recept‡culo.
4. Instale la lente y los tornillos.
SC000108
ATENCION:
No sobreapriete los tornillos porque podr’a
romperse la lente.
SAU01008
6-29
Page 68
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUE„AS REPARACIONES
SAU01562
Gr‡fico de localizaci—n y reparaci—n de aver’as
Nunca verificar el sistema de combustible mientras se fuma o en las inmediaciones de llamas.
SW000125
1. Combustible
Compruebe si hay combustible en el dep—sito de combustible.
2. Compresi—n
Emplee el arrancador elŽctrico.
3. Encendido
Saque la buj’as y compruebe el electrodo.
4. Bater’a
Emplee el arrancador elŽctrico.
Combustible
suficiente.
Algo de combustible.
Hay compresi—n.
Sin compresi—n.
Hœmeda.
Seca.
El motor vira con rapidez.
El motor vira con lentitud.
Pase a la comprobaci—n de la compresi—n.
Suministre
combustible.
Pase a la comprobaci—n del encendido.
Solicite la inspecci—n a un concesionario
Yamaha.
Limpie frotando con un pa–o seco y ajuste el
huelgo de la buj’a o reemplace la buj’as.
Solicite la inspecci—n a un concesionario
Yamaha.
Bater’a en buen estado.
Revisar el l’quido rechargar,
revisar las conexiones.
El motor no arranca, pase a la comprobaci—n de la compresi—n.
6-30
Abra el acelerador hasta la mitad y arranque
el motor.
El motor no arranca; pase a la comprobaci—n
de la bater’a.
El motor no arranca, solicite la inspecci—n a
un concesionario Yamaha.
La exposici—n de su tecnolog’a hace que una
motocicleta sea atractiva, pero tambiŽn vulnerable. Aunque se emplean componentes de alta
calidad, no todos ellos tienen resistencia anticorrosiva. Mientras que un tubo de escape oxidado
puede no apreciarse en un autom—vil, no hace
buen efecto en una motocicleta. Sin embargo,
los cuidados frecuentes y adecuados mantendr‡n atractiva su motocicleta, alargar‡n su vida
œtil de servicio y mantendr‡n su rendimiento.
Adem‡s, la garant’a menciona que deben realizarse los cuidados correctos del veh’culo. Por
todas estas razones, se recomienda que observe
las siguientes precauciones de limpieza y de almacenaje.
Antes de la limpieza
1. Cubra las salidas del silenciador con unas
bolsas de pl‡stico.
2. Asegœrese de que todas las tapas y cubiertas, as’ como acopladores y conectores
elŽctricos, incluyendo las tapas de buj’a,
estŽn instaladas con seguridad.
3. Extraiga la suciedad persistente, como del
aceite quemado en el c‡rter, con un agente
desengrasador y un cepillo, pero no aplique nunca tales productos en los sellos,
empaquetaduras, ni ejes de las ruedas.
Aclare siempre la suciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
DespuŽs de la utilizaci—n normal
Extraiga la suciedad con agua tibia, detergente
neutro y una esponja limpia, y aclare con mucha
agua limpia. Para las partes de acceso dif’cil,
emplee un cepillo para dientes o botellas. La suciedad persistente y los insectos saldr‡n con m‡s
facilidad si se cubre el ‡rea con un pa–o humedecido durante algunos minutos antes de efectuar la limpieza.
7-1
Page 72
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
ATENCION:
l
Evite el empleo de limpiadores de ruedas con ‡cidos fuertes, especialmente en
las ruedas dentadas. Si emplea estos
productos para las partes con suciedad
dif’cil de sacar, no los deje m‡s tiempo
del indicado, y luego aclare bien y por
completo con agua, seque inmediatamente la parte y aplique rociador de
protecci—n contra la corrosi—n.
l
La limpieza inadecuada puede causar
da–os en los parabrisas, carenajes, paneles, y otras partes de pl‡stico. Emplee
s—lo un pa–o limpio o una esponja con
detergente suave y agua para limpiar
las partes de pl‡stico.
SCA00010
l
No emplee productos qu’micos fuertes
en las partes de pl‡stico. Evite el empleo
de pa–os o esponjas que hayan estado
en contacto con productos de limpieza
abrasivos fuertes, solvente o disolvente,
combustible (gasolina), productos para
sacar la oxidaci—n o inhibidores, l’quido
de frenos, anticongelante, o electr—lito.
l
No emplee lavadores a alta presi—n ni
limpiadores con surtidor de vapor porque causan infiltraci—n de agua y deterioro en las partes siguientes: sellos (de
los cojinetes de las ruedas, cojinetes del
brazo oscilante, horquillas y frenos),
componentes elŽctricos (acopladores,
conectores, instrumentos, interruptores
y luces), mangueras del respiradero y
rejillas de ventilaci—n.
l
Para motocicletas equipadas con parabrisas: No emplee limpiadores fuertes
ni esponjas duras porque causan da–os
o rayadas. Algunos compuestos limpiadores para pl‡sticos pueden dejar rayadas en el parabrisas. Pruebe el
producto en una parte peque–a escondida del parabrisas para asegurarse de
que no deja marcas. Si se raya el parabrisas, emplee un compuesto pulidor
para pl‡sticos de alta calidad despuŽs
del lavado.
DespuŽs de circular bajo la lluvia, cerca del mar
o por carreteras por las que se hab’a esparcido
sal
Puesto que el salitre o la sal que se roc’a en las
carreteras en invierno son muy corrosivos en
combinaci—n con el agua, lleve a cabo los pasos
siguientes despuŽs de circular bajo la lluvia, cerca del mar o por carreteras por las que se hab’a
esparcido sal. (La sal rociada en invierno puede
quedar en la carretera hasta entrada la primavera.)
7-2
Page 73
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
1. Limpie la motocicleta con agua fr’a y jab—n despuŽs de haberse enfriado el motor.
SCA00012
ATENCION:
No emplee agua tibia porque aumenta la acci—n corrosiva de la sal.
2. Asegœrese de aplicar un rociado protector
contra la corrosi—n en todas las superficies
met‡licas (incluso las partes cromadas o
chapadas de n’quel) para evitar la corrosi—n.
DespuŽs de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un
pa–o absorbente.
2. Emplee un pulidor para partes cromadas
para sacar brillo a las partes cromadas, de
aluminio y de acero inoxidable, incluyendo el sistema de escape. (Con pulidores
puede sacarse incluso el descolorido inducido tŽrmicamente de los sistemas de escape de acero inoxidable.)
3. Para evitar la corrosi—n, se recomienda
aplicar una atomizaci—n de protecci—n
contra la corrosi—n en todas las superficies
met‡licas (incluso las partes cromadas y
chapadas de n’quel).
4. Emplee aceite atomizado, como pueda ser
un limpiador universal, para sacar la suciedad que haya podido quedar.
5. Retoque los peque–os da–os en la pintura
causados por las piedras, etc.
6. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
7. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o de cubrirla.
SWA00001
Asegœrese de que no haya aceite ni cera en los
frenos y neum‡ticos. Si es necesario, limpie
los discos y forros de los frenos con limpiador
de discos de frenos regular o con acetona, y
lave los neum‡ticos con agua tibia y jab—n
suave. Luego, pruebe con cuidado la motocicleta para comprobar el rendimiento de frenado y el comportamiento de viraje.
7-3
Page 74
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
SCA00013
ATENCION:
l
Aplique aceite atomizado y cera y frote
las partes con cantidades excesivas.
l
No aplique nunca aceite ni cera en las
partes de goma ni de pl‡stico, sino que
deber‡ tratar tales partes con un producto adecuado.
l
No emplee compuestos pulidores abrasivos porque sacan la pintura.
NOTA:
Consulte a un concesionario Yamaha para que
le aconseje los productos que debe utilizar.
Almacenaje
Tiempo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es necesario, protŽjala contra el
polvo con una cubierta porosa.
ATENCION:
l
Si se guarda la motocicleta en una sala
mal ventilada o si se cubre con una lona
mientras todav’a est‡ mojada, el agua y
la humedad penetrar‡n y ocasionar‡n
oxidaci—n.
l
Para evitar la corrosi—n, evite lugares
como cuadras y establos hœmedos (debido a la presencia de amon’aco) y lugares en los que se guardan productos
qu’micos fuertes.
SCA00014
Tiempo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios
meses:
1. Siga todas las instrucciones de la secci—n
de ÒCuidadosÓ de este cap’tulo.
2. Drene las c‡maras del flotador del carburador aflojando los pernos de drenaje; de
este modo evitar‡ que se acumulen dep—sitos de combustible. Introduzca la gasolina/combustible drenado en el dep—sito de
combustible.
3. Para motocicletas equipadas con grifo de
combustible con posici—n ÒOFFÓ: Gire el
grifo del combustible a la posici—n ÒOFFÓ.
4. Llene el dep—sito de combustible y el estabilizador de combustible (si est‡ disponible) para evitar que se oxide el dep—sito y
se deteriore el combustible.
5. Efectœe los pasos siguientes para proteger
los cilindros, anillos de pist—n, etc. contra
la corrosi—n.
7-4
Page 75
CUIDADOS Y ALMACENAJE DE LA MOTOCICLETA
a. Extraiga las tapas de las buj’as y las buj’as.
b. Introduzca una cucharada de aceite de mo-
tor en el orificio de cada buj’a.
c. Instale las tapas de buj’a en las buj’as y
ponga las buj’as en la culata de cilindros
de modo que los electrodos queden puestos a tierra. (Esto limitar‡ las chispas durante el paso siguiente.)
d. Vire varias veces el motor con el arranca-
dor. (De este modo revestir‡ las paredes
del cilindro con aceite.)
e. Extraiga las tapas de buj’a de las buj’as,
instale las buj’as y luego las tapas de buj’a.
SWA00003
Cuando dŽ la vuelta al motor, asegœrese de
poner a tierra los electrodos de las buj’as
para evitar da–os o heridas debidas a las
chispas.
6. Lubrique todos los cables de control y
puntos pivotantes de todas las palancas y
pedales as’ como del soporte lateral/soporte central.
7. Compruebe y, si es necesario, corrija la
presi—n de aire, y levante entonces la motocicleta de modo que las dos ruedas queden levantadas del piso. Alternativamente,
gire un poco las ruedas cada mes para evitar que los neum‡ticos se aplanen en un
mismo punto.
8. Cubra las salidas del silenciador con unas
bolsas de pl‡stico para evitar que se introduzca la humedad.
9. Extraiga la bater’a y c‡rguela por completo. Gu‡rdela en un lugar fresco y seco y rec‡rguela una vez al mes. No guarde la
bater’a en un lugar demasiado caliente o
fr’o (menos de 0ûC o m‡s de 30ûC). Para
m‡s informaci—n, vea la secci—n ÒAlmacenaje de la bater’aÓ en el cap’tulo ÒMANTENIMIENTO PERIîDICO Y
PEQUE„AS REPARACIONESÓ.
NOTA:
Efectœe las reparaciones necesarias antes de
guardar la motocicleta.
2.250 mm (para CH, S, SF, N)
Anchura total780 mm
Altura total1.120 mm
Altura del asiento720 mm
Distancia entre ejes1.520 mm
Holgura m’nima al suelo160 mm
Radio m’nimo de giro2.900 mm
Peso b‡sico (con aceite y dep—sito
de combustible)
195 kg(excepto para CH, A)
197 kg(para CH, A)
Motor
Tipo de motorSOHC, de 4 tiempos enfriado por aire
Disposici—n de cilindrosV tipo 2 cilindros
Cilindrada535 cm
3
Calibre ´ Carrera76,0 ´ 59,0 mm
Relaci—n de compresi—n9:1
Sistema de arranqueArrancador elŽctrico
Sistema de lubricaci—nSumidero hœmedo
Aceite de motor
Tipo
-20û -10û 0û 10û 20û 30û
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
Clasificaci—n del aceite de motor
recomendadoServicio API tipo SE, SF, SG o
superior
ATTENCION:
ponente y degrada el rendimiento del motor.
40û
50ûC
8-1
Page 78
ESPECIFICACIONES
Cantidad
Cambio peri—dico de aceite2,6 L
Con reemplazo del filtro de
aceite2,8 L
Cantidad total3,2 L
Aceite de engranaje final
TipoAceite de engranajes hipoidales SAE
80 API GL-4
Cantidad0,19 L
Filtro de aire
Combustible
TipoGasolina normal sin plomo
Capacidad del dep—sito de
combustible13,5 L
Cantidad de reserva de
combustible2,5 L
Carburador
Tipo ´ cantidadBDS34 ´ 2
FabricanteMIKUNI
Elemento tipo seco
Buj’a
Tipo/FabricanteExcepto para CH:
BPR6ES / NGK o
W20EPR-U / DENSO
Para CH:
BPR7ES / NGK o
W22EPR-U / DENSO
Huelgo0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraque
Transmisi—n
Sistema de reducci—n primariaEngranaje recto
Relaci—n de reducci—n primaria1,944
Sistema de reducci—n secundariaTransmisi—n de cadena
Relaci—n de reducci—n secundaria3,071
Tipo de transmisi—n5 velocidades de engrane constante
Operaci—nOperaci—n con el pie izquierdo
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasajero y
accesorios.
Rueda
Frontal
TipoRayo
Tama–o19 ´ MT1,85
Trasero
TipoRayo
Tama–o15M/C ´ MT3,00
Freno
Frontal
TipoFreno de disco
Operaci—nOperaci—n con mano derecha
L’quidoDOT 4 o DOT 3
Trasero
TipoFreno de tambor
Operaci—nOperaci—n con pie derecho
2
, 2,00 bar)
2
, 2,50 bar)
8-3
Page 80
ESPECIFICACIONES
Suspensi—n
Frontal
TipoHorqulla telesc—pica
Trasero
TipoBrazo oscilante
Amortiguador
Frontal Resorte en espiral/amortiguador de
Trasero Resorte en espiral/amortiguador de
Trayectoria de la rueda
Frontal150 mm
Trasera85 mm
Sistema elŽctrico
Sistema de encendidoT.C.I. (digital)
Sistema est‡ndar
TipoGenerador de C.A
Salida est‡ndar14 V, 24 A 5.000 rpm
Bater’a
TipoGM12AZ-3A-2
Volaje, capacidad12 V, 12 AH
Tipo del faro
aceite
aceite
Bombilla de cuarzo (hal—gena)
Vataje de bombilla ´ cantidad
Faro12 V, 60/55 W ´ 1
Luz auxiliar12 V, 4 W ´ 1(excepto para GB)
12 V, 3,4 W ´ 1(para GB)
Luz de freno y posterior12 V, 5/21 W ´ 2
Luz del intermitente trasero12 V, 21 W ´ 2
Luz del intermitente delantero 12 V, 21 W ´ 2
Luz del medidor14 V, 3 W ´ 1
Luz indicadora de punto muerto14 V, 3 W ´ 1
Luz indicadora de luz de carretera12 V, 1,7 W ´ 1
Luz del indicador de viraje14 V, 3 W ´ 1
Fusible
Fusible principal30 A
Fusible de encendido15 A
Fusible del sistema de
se–ales15 A
Fusible del faro15 A
8-4
Page 81
Page 82
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
Registros del nœmero de identification...........................................................9-1
Nœmero de identificaci—n de la llave..............................................................9-1
Nœmero de identificaci—n del veh’culo ..........................................................9-1
Etiqueta del modelo........................................................................................9-2
Page 83
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
SAU02944
Registros del nœmero de
identification
Registre el nœmero de identificaci—n de la llave,
nœmero de identificaci—n del veh’culo y la informaci—n de la etiqueta del modelo en los espacios
suministrados para facilitar el pedido de repuestos a unconcesionario Yamaha o para referencia
en caso de robo del veh’culo.
1. NUMERO DE IDENTIFICACION DE
LA LLAVE:
2. NUMERO DE IDENTIFICACION DEL
VEHICULO:
3. INFORMACION DE LA ETIQUETA
DEL MODELO:
1. Nœmero de identificaci—n de la llave
Nœmero de identificaci—n de la llave
El nœmero de identificaci—n de la llave est‡ estampado en la llave. Registre este nœmero en el
espacio suministrado como referencia para
cuando deba pedir una llave nueva.
SAU01042
SAU01039
1. Nœmero de identificaci—n del veh’culo
SAU01043
Nœmero de identificaci—n del
veh’culo
El nœmero de identificaci—n del veh’culo se
estampa en el tubo del cabezal de direcci—n.
Registre este nœmero en el espacio correspondiente.
NOTA:
El nœmero de identificaci—n se usa para identificar su motocicleta y puede usarse para el registro de su motocicleta con la autoridad que
otorga la licencia de conducci—n en su estado.
9-1
Page 84
1. Etiqueta del modelo
SAU01050
Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo est‡dherida al bastidor
debajo del asiento. (Para ver los procedimientos
de extracci—n del asiento, consulte la p‡gina
3-7.) Registre la informaci—n de esta etiqueta en
el espacio provisto. Esta informaci—n ser‡ necesaria para hacer pedidos de repuestos de su concesionario Yamaha.
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
9-2
Page 85
INDEX
A
Aceite de engranaje final .............................. 6-9
Aceite de motor ............................................. 6-7
Ajuste de la altura y del juego libre del
pedal del freno trasero .............................. 6-18
Ajuste del amortiguador trasero .................... 3-9
Ajuste del carburador .................................. 6-12
Ajuste del interruptor de la luz de freno ..... 6-19
Ajuste del juego de las v‡lvulas .................. 6-14