Yamaha XJR1300SP Owner's Manual

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XJR1300
XJR1300SP
5EA-28199-F3
FAU03338
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Les modèles XJR1300/XJR1300SP sont le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’ap­plication des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités des XJR1300/XJR1300SP, il faut pren­dre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seule­ment les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien sui vis, permettront de con­server le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hé­siter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR IL EN VA DE SA SÉCURITÉ !
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des AVERTISSEMENTS peut entraîner des blessures graves ou la mort du pi­lote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout en­dommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
N.B.:
_
Ce manuel est une partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ulté­rieurement.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con­séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres­sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Dans le moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, il ne faut pas hésiter à consulter un concession­naire Yamaha.
_
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
_
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
_
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
XJR1300/XJR1300SP
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2000 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, août 2000
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FAU03337
FAU00009
TABLE DES MATIÈRES
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
2 DESCRIPTION
3 COMMANDES ET INSTRUMENTS
4 CONTRÔLES AVANT UTILISATION
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .......................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des mo tos est so um ise aux lim ites i mposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route !
1-1

DESCRIPTION

Vue gauche............................................ ........................................... ..............2-1
Vue droite......................................... .......................................... ....................2-2
Commandes et instruments ............................................................................2-3
2
DESCRIPTION
2-
Vue gauche
2
1. Réservoir de liquide d’embrayage (page 6-20)
2. Robinet de carburant (page 3-9)
3. Bagues de réglage de la précontrainte de ressort de combiné ressort-amortisseur (page 3-13)
4. Supports de sangle de fixation des bagages (page 3-15)
5. Serrure de l’accroche-casque/serrure de la selle (page 3-11)
6. Sélecteur (page 3-6)
7. Élément du filtre à huile moteur (page 6-8)
FAU00026
2-1
Vue droite
DESCRIPTION
2
8. Feu arrière/stop (page 6-31)
9. Supports de sangle de fixation des bagages (page 3-15)
10. Bagues de réglage de la précontrainte de
ressort de combiné ressort-amortisseur (page 3-13)
11. Trousse de réparation (page 6-1)
12. Réservoir de liquide du frein arrière (page 6-19)
13. Fusibles (page 6-29)
14. Élément du filtre à air (page 6-11)
15. Réservoir de carburant (page 3-8)
16. Réservoir de liquide du frein avant (page 6-19)
17. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-12)
18. Phare (page 6-29)
19. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-8)
20. Pédale de frein (page 3-7)
2-2
DESCRIPTION
Commandes et instruments
2
1. Levier d’embrayage (page 3-5)
2. Combiné de contacteurs à la poignée gauche (page 3-4)
3. Levier du starter (page 3-10)
4. Bloc de compteur de vitesse (page 3-3)
5. Jauge de niveau de carburant (page 3-4)
6. Compte-tours (page 3-3)
7. Combiné de contacteurs à la poignée droite (page 3-5)
8. Levier de frein (page 3-7)
9. Poignée des gaz (page 6-13)
10. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Contacteur à clé/antivol ................................................3-1
Témoins et témoins d’avertissement ............................3-2
Bloc de compteur de vitesse .........................................3-3
Compte-tours ................................................................ 3-3
Alarme antivol (en option) ...........................................3-3
Jauge de niveau de carburant ........................................3-4
Combinés de contacteurs .............................................3-4
Levier d’embrayage .....................................................3-5
Sélecteur ....................................................................... 3-6
Levier de frein ..............................................................3-7
Pédale de frein ..............................................................3-7
Bouchon du réservoir de carburant ..............................3-8
Carburant ..................................................................... 3-9
Robinet de carburant .................................................... 3-9
Levier du starter ......................................................... 3-10
Selle ........................................................................... 3-11
Accroche-casque ........................................................ 3-11
Compartiment de rangement ..................................... 3-12
Réglage de la fourche ................................................ 3-12
Réglage des combinés ressort-amortisseur ................ 3-13
Supports de sangle de fixation des bagages ............... 3-15
Béquille latérale ............................................ ............. 3-15
Système du coupe-circuit d’allumage ........................ 3-16
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les cir­cuits d’allumage et d’éclairage et permet de blo­quer la direction. Ses diverses positions sont dé­crites ci-après.
FAU00036
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits élec­triques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gau­che.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
FAU00040
FAU00027
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
_
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mou­vement. Les circuits électriques seraient cou­pés et cela pourrait entraîner la perte de con­trôle du véhicule et un accident. Bien veiller à ce que la moto soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou “LOCK”.
_
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FAU00038
Déblocage de la direction Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
(stationnement)
FAU01590
La direction est bloquée, le feu arrière et la veilleuse sont allumés, mais tous les autres cir­cuits électriques sont coupés. La clé peut être re­tirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA00043
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se dé­charger.
_
1. Témoin des clignotants gauches “
2. Témoin de feu de route “
3. Témoin de point mort “ ”
4. Témoin des clignotants droits “
5. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU03299
Témoins des clignotants “ ” / “
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin cor­respondant clignote.
FAU00063
Témoin de feu de route “
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
Témoin de point mort “
FAU00061
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
FAU03201
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas. Contrôler le circuit électrique du témoin d’aver­tissement en suivant la méthode ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur “ ”, puis tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Sélectionner le point mort ou tirer le levier d’embrayage.
3. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas lorsque l’on actionne le contacteur du démarreur, faire contrôler le circuit électri­que par un concessionnaire Yamaha.
_
Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé­célération brusques, le témoin d’avertissement d’huile pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
_
3
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper cette moto d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
1. Molette de remise à zéro du totalisateur journalier
2. Totalisateur journalier
3. Compteur kilométrique
4. Compteur de vitesse
FAU00097
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est équipé d’un compteur de vitesse, d’un compteur kilométri­que et d’un totalisateur journalier. Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite. Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue. Le totalisateur journalier affiche la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro à l’aide de la molette de remise à zéro. Uti­liser le totalisateur journalier conjointement avec la jauge de niveau de carburant pour esti­mer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaille­ment en carburant.
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
FAU00101
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION:
_
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9.500 tr/mn et au-delà
_
3-3
FC000003
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Jauge de niveau de carburant 1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quan­tité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. L’aiguille se déplace vers “E” (vide)
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur d’avertisseur “
Combinés de contacteurs
au fur et à mesure que le niveau de carburant di­minue. Quand l’aiguille atteint “E”, il reste envi­ron 4,5 l de carburant dans le réservoir. Il con­vient alors de refaire le plein dès que possible.
N.B.:
_
Ne pas attendre que le réservoir de carburant soit complètement vide avant de faire le plein.
_
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
Inverseur feu de route/feu de croisement
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser ce con­tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci soit revenu à sa position centrale.
3
FAU00129
Contacteur d’avertisseur “
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
FAU00118
FAU00120
FAU00121
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “
Coupe-circuit du moteur
En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
Contacteur d’éclairage
Placer ce contacteur sur “ ” afin d’allu­mer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des instruments. Placer le contacteur sur “ ” afin d’allumer également le phare.
FAU00138
FAU00134
Contacteur du démarreur “
FAU00143
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le mo­teur à l’aide du démarreur.
FC000005
ATTENTION:
_
Avant de mettre le moteur en marche, il con­vient de lire les instructions de mise en mar­che figurant à la page 5-1.
_
1. Levier d’embrayage
FAU00153
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poi­gnée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Molette de réglage de position de levier d’em­brayage
2. Flèche
Le levier d’embrayage est muni d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée du gui­don, tourner la molette de réglage tout en éloi­gnant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélection­née figurant sur la molette et la flèche sur le le­vier d’embrayage. Le levier d’embrayage est équipé d’un contac­teur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explica­tions au sujet du coupe-circuit d’allumage, se re­porter à la page 3-16.)
1. Sélecteur
FAU00157
Sélecteur
Le sélecteur se trouve à la gauche du moteur et s’utilise conjointement avec le levier d’em­brayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équi­pée.
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Levier de frein 1. Flèche
FAU00161
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
2. Molette de réglage de position du levier de frein
Le levier de frein est équipé d’une molette de ré­glage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein figure à la droite de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pé­dale de frein.
3-7
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Déverrouiller.
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de car­burant
Ouvrir le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors dé­verrouillée et le bouchon du réservoir de carbu­rant peut être ouvert.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache­serrure.
N.B.:
_
Le bouchon du réservoir de carburant ne peut être refermé si la clé ne se trouve pas dans la ser­rure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bou­chon n’est pas refermé et verrouillé correcte­ment.
_
AVERTISSEMENT
_
S’assurer que le bouchon du réservoir de car­burant est refermé correctement avant de dé­marrer.
_
FWA00025
3
Fermeture du bouchon du réservoir de car­burant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure.
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ON: robinet ouvert
ATTENTION:
_
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
_
FAU00185
FAU00191
3
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant soit suffi­sant. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carbu­rant et à remplir celui-ci jusqu’à l’extrémité in­férieure du tube de remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
_
Ne pas remplir le réservoir de carbu­rant à l’excès, sinon du carburant ris­que de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
_
FAU03754
FW000130
Carburant recommandé :
Essence normale sans plomb avec un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
21 l
Quantité de la réserve :
4,5 l
N.B.:
_
En cas de cognement ou de cliquetis, changer de marque d’essence ou utiliser une essence d’un indice d’octane supérieur.
_
3-9
1. Flèche placée sur “ON”
FAU00207
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir aux carburateurs, tout en le filtrant. Les diverses positions de la manette du robinet de carburant sont illustrées et leur rôle est expli­qué ci-dessous.
ON (ouvert)
Le carburant parvient aux carburateurs quand le moteur tourne. Placer la manette du robinet à cette position avant de mettre le moteur en mar­che et de rouler.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
RES: position réserve
1. Flèche placée sur “RES”
RES (réserve)
La réserve de carburant est disponible. Quand le carburant vient à manquer pendant la conduite, placer immédiatement la manette à cette posi­tion, sinon, le moteur risque de caler et il faudra l’amorcer (voir “PRI”). Après avoir tourné la manette à la position “RES”, refaire le plein dès que possible et ne pas oublier ensuite de la repla­cer sur “ON”.
PRI: position d’amorce
1. Flèche placée sur “PRI”
PRI (amorce)
Position d’amorce du moteur. Placer la manette à cette position lorsque le moteur s’est éteint en raison du manque de carburant. Le carburant parvient alors directement aux carburateurs, ce qui facilite la mise en marche du moteur. Après la mise en marche du moteur, replacer la ma­nette sur “ON” (ou sur “RES” si le plein n’a pas encore été effectué).
3
1. Levier du starter
FAU02976
Levier du starter
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui per­met d’enrichir le mélange. Déplacer le levier vers a pour ouvrir le starter. Déplacer le levier vers b pour fermer le starter.
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3
1. Déverrouiller. 1. Patte de fixation
FAU01721
Selle
2. Support de selle
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la
Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de l’accro­che-casque et la tourner comme illustré.
2. Retirer la selle.
selle dans le support de selle, comme illus­tré.
2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.:
_
S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer.
_
3-11
1. Déverrouiller.
FAU00260
Accroche-casque
Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner comme illustré. Pour verrouiller l’accroche-casque, le remettre à sa position d’origine, puis retirer la clé.
_
Ne jamais rouler avec un casque accroché à l’accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet et entraîner la perte de con­trôle du véhicule et un accident.
_
FW000030
1. Antivol “U”
2. Sangle (× 2)
FAU01688
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à ac­cueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols d’autres marques pourraient ne pas y trouver place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U” dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le compartiment. Avant de ranger le manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00285
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort.
AVERTISSEMENT
_
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
_
FW000035
3
1. Vis de réglage de la précontrainte d e r esso rt
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens b.
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage des combinés ressort­amortisseur
Chaque combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort.
ATTENTION:
_
3
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
N.B.:
_
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figu­rant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.
_
CI-10F
Minimum (doux) 7
Standard 5
Maximum (dur) 1
Réglage
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au­delà du réglage minimum et maximum.
_
_
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux combinés ressort-amortisseur. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
_
AVERTISSEMENT
FAU03748
FC000015
FW000040
1. Bague supérieure (bague de réglage de la précontrainte de ressort )
2. Bague inférieure (bague de réglage de la précontrainte de ressort )
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit à l’aide des clés spéciales incluses dans la trousse de réparation. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, maintenir la bague de réglage supérieure en place tout en tournant la bague de réglage inférieure comme montré dans l’illustration +. Procéder de même pour les deux combinés ressort-amortisseur.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
1. Bague supérieure (bague de réglage de la précontrainte de ressort )
2. Bague inférieure (bague de réglage de la précontrainte de ressort )
Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, maintenir la bague de ré­glage supérieure en place tout en tournant la ba­gue de réglage inférieure comme montré dans l’illustration ,. Procéder de même pour les deux combinés ressort-amortisseur.
Réglage
Minimum (doux)/standard Maximum (dur)
FAU00316
_
Ces amortisseurs contiennent de l’azote sous forte pression. Lire attentivement et s’assu­rer de bien comprendre les informations ci­dessous avant de manipuler les amortisseurs. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbonnes de gaz.
Ne pas approcher les amortisseurs d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmen­terait excessivement et provoquerait un risque d’explosion.
Ne déformer ni endommager les bon­bonnes de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien des amor­tisseurs à un concessionnaire Yamaha.
_
3
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3
1. Support de sangle de fixation des bagages (× 4)
Supports de sangle de fixation des bagages
Quatre supports de sangle de fixation des baga­ges, dont deux retournables pour un meilleur ac­cès, figurent sous la selle du passager.
FAU00324
FAU00330
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille laté­rale avec le pied tout en maintenant la moto à la verticale.
N.B.:
_
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du système du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du système du coupe-cir­cuit d’allumage est expliqué plus bas.)
_
FW000044
_
Ne pas rouler avec la béquille latérale dé­ployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupe­circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci­après et de le faire réparer par un conces­sionnaire Yamaha en cas de mauvais fonc­tionnement.
_
3-15
Loading...
+ 70 hidden pages