Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Les modèles XJR1300/XJR1300SP sont le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité
supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités des XJR1300/XJR1300SP, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais
aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les
accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien sui vis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité
doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR IL EN VA DE SA SÉCURITÉ !
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des AVERTISSEMENTS peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout endommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
N.B.:
_
●
Ce manuel est une partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Dans le moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
_
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
_
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .......................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de
liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des mo tos est so um ise aux lim ites i mposées par
les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne
condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. Plus
encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool,
même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Système du coupe-circuit d’allumage ........................ 3-16
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
FAU00036
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position
“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position
“LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
FAU00040
FAU00027
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
_
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident. Bien veiller à
ce que la moto soit à l’arrêt avant de tourner
la clé à la position “OFF” ou “LOCK”.
_
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
FAU00038
Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
(stationnement)
FAU01590
La direction est bloquée, le feu arrière et la
veilleuse sont allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé
puisse être tournée à la position “”.
FCA00043
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser la position de stationnement
trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
_
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de feu de route “”
3. Témoin de point mort “ ”
4. Témoin des clignotants droits “”
5. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU03299
Témoins des clignotants “” / “”
Quand le contacteur des clignotants est poussé
vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
FAU00063
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de
route du phare est sélectionnée.
Témoin de point mort “”
FAU00061
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
FAU03201
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le
niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le circuit électrique du témoin d’avertissement en suivant la méthode ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur
“”, puis tourner la clé de contact sur
“ON”.
2. Sélectionner le point mort ou tirer le levier
d’embrayage.
3. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume
pas lorsque l’on actionne le contacteur du
démarreur, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
_
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’avertissement
d’huile pourrait se mettre à trembloter, même si
le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique
donc pas une panne.
_
3
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper
cette moto d’une alarme antivol, disponible en
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
1. Molette de remise à zéro du totalisateur journalier
2. Totalisateur journalier
3. Compteur kilométrique
4. Compteur de vitesse
FAU00097
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est équipé d’un
compteur de vitesse, d’un compteur kilométrique et d’un totalisateur journalier. Le compteur
de vitesse affiche la vitesse de conduite. Le
compteur kilométrique affiche la distance totale
parcourue. Le totalisateur journalier affiche la
distance parcourue depuis sa dernière remise à
zéro à l’aide de la molette de remise à zéro. Utiliser le totalisateur journalier conjointement
avec la jauge de niveau de carburant pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir
avec un plein de carburant. Cette information
permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
FAU00101
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler
la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION:
_
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la
zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9.500 tr/mn et au-delà
_
3-3
FC000003
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Jauge de niveau de carburant1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de
carburant. L’aiguille se déplace vers “E” (vide)
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur d’avertisseur “”
Combinés de contacteurs
au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Quand l’aiguille atteint “E”, il reste environ 4,5 l de carburant dans le réservoir. Il convient alors de refaire le plein dès que possible.
N.B.:
_
Ne pas attendre que le réservoir de carburant
soit complètement vide avant de faire le plein.
_
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.
Inverseur feu de route/feu de croisement
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le
feu de route et sur “” pour allumer le feu de
croisement.
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci soit revenu à
sa position centrale.
3
FAU00129
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
l’avertisseur.
FAU00118
FAU00120
FAU00121
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “”
Coupe-circuit du moteur
En cas d’urgence, comme par exemple, lors
d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz,
placer ce contacteur sur “” afin de couper le
moteur.
Contacteur d’éclairage
Placer ce contacteur sur “” afin d’allumer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des
instruments. Placer le contacteur sur “” afin
d’allumer également le phare.
FAU00138
FAU00134
Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
ATTENTION:
_
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
_
1. Levier d’embrayage
FAU00153
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Molette de réglage de position de levier d’embrayage
2. Flèche
Le levier d’embrayage est muni d’une molette
de réglage de position. Pour régler la distance
entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il
faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explications au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-16.)
1. Sélecteur
FAU00157
Sélecteur
Le sélecteur se trouve à la gauche du moteur et
s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à
prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Levier de frein1. Flèche
FAU00161
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
la poignée.
2. Molette de réglage de position du levier de frein
Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le
levier de frein et la poignée du guidon, tourner la
molette de réglage tout en éloignant le levier de
la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur la
molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein figure à la droite de la moto.
Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
3-7
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Ouvrir le cache-serrure du bouchon du réservoir
de carburant, introduire la clé dans la serrure,
puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale, la retirer, puis refermer le cacheserrure.
N.B.:
_
Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
_
AVERTISSEMENT
_
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
_
FWA00025
3
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant
insérée dans la serrure.
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ON: robinet ouvert
ATTENTION:
_
Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et
doux. En effet, le carburant risque d’abîmer
les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
_
FAU00185
FAU00191
3
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant soit suffisant. En effectuant le plein de carburant, veiller
à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans
l’orifice de remplissage du réservoir de carburant et à remplir celui-ci jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
_
●
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon du carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se
dilate.
●
Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud.
_
FAU03754
FW000130
Carburant recommandé :
Essence normale sans plomb avec un
indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
21 l
Quantité de la réserve :
4,5 l
N.B.:
_
En cas de cognement ou de cliquetis, changer de
marque d’essence ou utiliser une essence d’un
indice d’octane supérieur.
_
3-9
1. Flèche placée sur “ON”
FAU00207
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant du
réservoir aux carburateurs, tout en le filtrant.
Les diverses positions de la manette du robinet
de carburant sont illustrées et leur rôle est expliqué ci-dessous.
ON (ouvert)
Le carburant parvient aux carburateurs quand le
moteur tourne. Placer la manette du robinet à
cette position avant de mettre le moteur en marche et de rouler.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
RES: position réserve
1. Flèche placée sur “RES”
RES (réserve)
La réserve de carburant est disponible. Quand le
carburant vient à manquer pendant la conduite,
placer immédiatement la manette à cette position, sinon, le moteur risque de caler et il faudra
l’amorcer (voir “PRI”). Après avoir tourné la
manette à la position “RES”, refaire le plein dès
que possible et ne pas oublier ensuite de la replacer sur “ON”.
PRI: position d’amorce
1. Flèche placée sur “PRI”
PRI (amorce)
Position d’amorce du moteur. Placer la manette
à cette position lorsque le moteur s’est éteint en
raison du manque de carburant. Le carburant
parvient alors directement aux carburateurs, ce
qui facilite la mise en marche du moteur. Après
la mise en marche du moteur, replacer la manette sur “ON” (ou sur “RES” si le plein n’a pas
encore été effectué).
3
1. Levier du starter
FAU02976
Levier du starter
La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers b pour fermer le starter.
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3
1. Déverrouiller.1. Patte de fixation
FAU01721
Selle
2. Support de selle
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la
Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de l’accroche-casque et la tourner comme illustré.
2. Retirer la selle.
selle dans le support de selle, comme illustré.
2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.:
_
S’assurer que la selle est bien remise en place
avant de démarrer.
_
3-11
1. Déverrouiller.
FAU00260
Accroche-casque
Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé
dans la serrure, puis la tourner comme illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque, le remettre à
sa position d’origine, puis retirer la clé.
_
Ne jamais rouler avec un casque accroché à
l’accroche-casque, car le casque pourrait
heurter un objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.
_
FW000030
1. Antivol “U”
2. Sangle (× 2)
FAU01688
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U”
dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin
d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les
sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le
compartiment.
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, il est
préférable de les placer dans un sac en plastique
afin de les protéger contre l’humidité. En lavant
la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00285
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la
précontrainte de ressort.
AVERTISSEMENT
_
Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et
la stabilité du véhicule.
_
FW000035
3
1. Vis de réglage de la précontrainte d e r esso rt
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc
durcir la suspension, tourner la vis de réglage de
chacun des bras de fourche dans le sens a. Pour
réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir
la suspension, tourner ces deux vis dans le sens b.
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage des combinés ressortamortisseur
Chaque combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte de
ressort.
ATTENTION:
_
3
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
N.B.:
_
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du
bouchon de tube de fourche.
_
CI-10F
Minimum (doux)7
Standard5
Maximum (dur)1
Réglage
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
_
_
Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux combinés ressort-amortisseur. Un
réglage mal équilibré risque de réduire la
maniabilité et la stabilité du véhicule.
_
AVERTISSEMENT
FAU03748
FC000015
FW000040
1. Bague supérieure (bague de réglage de la
précontrainte de ressort )
2. Bague inférieure (bague de réglage de la
précontrainte de ressort )
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit à l’aide des clés spéciales incluses
dans la trousse de réparation.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, maintenir la bague de
réglage supérieure en place tout en tournant la
bague de réglage inférieure comme montré dans
l’illustration +. Procéder de même pour les
deux combinés ressort-amortisseur.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
1. Bague supérieure (bague de réglage de la
précontrainte de ressort )
2. Bague inférieure (bague de réglage de la
précontrainte de ressort )
Pour réduire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, maintenir la bague de réglage supérieure en place tout en tournant la bague de réglage inférieure comme montré dans
l’illustration ,. Procéder de même pour les
deux combinés ressort-amortisseur.
Réglage
Minimum (doux)/standardMaximum (dur)
FAU00316
_
Ces amortisseurs contiennent de l’azote sous
forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations cidessous avant de manipuler les amortisseurs.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une
mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les
bonbonnes de gaz.
●
Ne pas approcher les amortisseurs
d’une flamme ou de toute autre source
de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement et provoquerait un
risque d’explosion.
●
Ne déformer ni endommager les bonbonnes de gaz d’aucune façon, car cela
risque d’amoindrir les performances
d’amortissement.
●
Toujours confier l’entretien des amortisseurs à un concessionnaire Yamaha.
_
3
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3
1. Support de sangle de fixation des bagages (× 4)
Supports de sangle de fixation des
bagages
Quatre supports de sangle de fixation des bagages, dont deux retournables pour un meilleur accès, figurent sous la selle du passager.
FAU00324
FAU00330
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.
N.B.:
_
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué plus bas.)
_
FW000044
_
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas
correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol
et distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le système de coupecircuit d’allumage de Yamaha permet de
rappeler au pilote qu’il doit relever la
béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement
ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
_
3-15
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.