Yamaha XJR1300 – 2015 User manual

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XJR1300C
2PN-28199-F0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
    
      
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1 2 3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date 9 Jun. 2005
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date : 1 août 2002
Ville : Shizuoka, Japon
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
    
      
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Nous, la
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Déclarons par la présente, que le produit :
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
1 2 3
4
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 Modification du nom de la société
version mise à jour de la norme suivante :
• EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009
27 fév. 2006 1er mars 2007
8 Juil. 2010
Révision Nº Contenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
Date 9 juin 2005
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.

INTRODUCTION

AVERTISSEMENT
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle XJR1300C est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XJR1300C, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki­lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica­tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FAU10134
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2014 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
XJR1300C
re
édition, août 2014
1 To us droits réservés.
Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............ 1-1
DESCRIPTION .................................. 2-1
Vue gauche..................................... 2-1
Vue droite ....................................... 2-2
Commandes et instruments........... 2-3
COMMANDES ET
INSTRUMENTS................................. 3-1
Immobilisateur antivol .................... 3-1
Contacteur à clé/antivol ................. 3-2
Témoins et témoins d’alerte........... 3-4
Compteur de vitesse...................... 3-5
Compte-tours................................. 3-5
Écran multifonction......................... 3-6
Contacteurs à la poignée ............... 3-9
Levier d’embrayage...................... 3-11
Sélecteur au pied.......................... 3-11
Levier de frein............................... 3-12
Pédale de frein.............................. 3-12
Bouchon du réservoir de
carburant................................... 3-13
Carburant ..................................... 3-13
Durite de mise à l’air du réservoir
de carburant et durite de
trop-plein................................... 3-15
Pots catalytiques.......................... 3-15
Selle.............................................. 3-16
Réglage de la fourche .................. 3-16
Réglage du combiné
ressort-amortisseur................... 3-18
Supports de sangle de fixation
des bagages..............................3-21
Système EXUP..............................3-21
Béquille latérale.............................3-22
Coupe-circuit d’allumage..............3-22
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT
UTILISATION .....................................4-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE .........................................5-1
Mise en marche du moteur.............5-1
Passage des vitesses......................5-2
Comment réduire sa
consommation de carburant .......5-3
Rodage du moteur..........................5-3
Stationnement.................................5-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES...................................6-1
Trousse de réparation.....................6-2
Entretiens périodiques du système
de contrôle des gaz
d’échappement............................6-3
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage .............6-5
Dépose et repose des caches ........6-9
Contrôle des bougies......................6-9
Huile moteur et élément du filtre à
huile........................................... 6-10
Remplacement de l’élément du
filtre à air et nettoyage du tube
de vidange.................................6-14
Contrôle de la garde de la
poignée des gaz........................ 6-15
Jeu des soupapes ........................ 6-15
Pneus............................................6-16
Roues coulées..............................6-18
Levier d’embrayage...................... 6-19
Contrôle de la garde du levier de
frein ...........................................6-19
Contacteurs de feu stop............... 6-19
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière .......................... 6-20
Contrôle du niveau du liquide de
frein et d’embrayage................. 6-20
Changement du liquide de frein et
d’embrayage ............................. 6-22
Tension de la chaîne de
transmission..............................6-22
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission ............. 6-24
Contrôle et lubrification des
câbles........................................ 6-24
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz..... 6-25
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur....................................6-25
TABLE DES MATIÈRES
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage..............................6-26
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale..........................6-26
Lubrification des pivots du bras
oscillant......................................6-27
Contrôle de la fourche...................6-27
Contrôle de la direction.................6-28
Contrôle des roulements de
roue............................................6-28
Batterie..........................................6-29
Remplacement des fusibles ..........6-30
Remplacement de l’ampoule du
phare..........................................6-31
Remplacement de l’ampoule de la
veilleuse .....................................6-32
Feu arrière/stop.............................6-33
Remplacement d’une ampoule de
clignotant ...................................6-33
Remplacement d’une ampoule
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation .......................6-34
Calage de la moto.........................6-35
Roue avant ....................................6-36
Roue arrière...................................6-37
Diagnostic de pannes....................6-39
Schéma de diagnostic de
pannes .......................................6-40
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO ................................................ 7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ..........................7-1
Soin.................................................7-1
Remisage........................................ 7-3
CARACTÉRISTIQUES.......................8-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES ...................... 9-1
Numéros d’identification................. 9-1
INDEX .............................................. 10-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as­pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi­qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques néces­saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur
FAU1028B
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé­hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re­porter à la liste des contrôles avant utilisa­tion à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus
au fait que les automobilistes ne
voient pas les motos. De nombreux
accidents sont causés par un auto-
mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
faire bien voir semble donc permettre
de réduire les risques de ce genre
d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
1-1
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi­sent.
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac­ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac­cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri­mentés.
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vi­tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
• Toujours signaler clairement son in­tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi­listes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo-
dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica­ments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li­miter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se pro­téger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’ac­crocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû­lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû­lures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour­dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco­lore, inodore et insipide qui peut être pré­sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo­quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis­ter pendant des heures, voire des jours
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
1
l’on ressent tout symptôme d’empoisonne­ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE­CIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe­ment à l’aide de ventilateurs ou en ou­vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouver­tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi-
res ou de bagages. Voici quelques direc­tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident.
Charge maximale:
210 kg (463 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu­sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as­surer que les accessoires et les ba­gages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces­soires et des bagages.
• Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré­glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta­biliser la direction et rendre le ma­niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac­couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi­res Yamaha d’origine, disponibles unique­ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
tester les produits disponibles sur le mar­ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman­dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon­daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen­tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se­condaire ou l’exécution d’une autre modifi­cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica­tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di­rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui­don ou autour de la fourche peu­vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé­rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos­sible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef­fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins­table. De tels accessoires peuvent
également rendre le véhicule ins­table lors du croisement ou du dé­passement de camions.
• Certains accessoires peuvent for­cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li­miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon­seillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec­trique supplémentaire. Si les acces­soires excèdent la capacité de l’instal­lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon- daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
1
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
page 6-16 pour les caractéristiques des
1
pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui­vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu­rant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui­don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.
1-5

Vue gauche

1 2,3 4 5 6 7
11 10 9 8

DESCRIPTION

2
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-16)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-16)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-16)
4. Boîtier à fusibles (page 6-30)
5. Serrure de selle (page 3-16)
6. Fusible principal (page 6-30)
7. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (page 3-18)
8. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com­biné ressort-amortisseur (page 3-18)
9. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort­amortisseur (page 3-18)
10.Sélecteur (page 3-11)
11.Élément de filtre à huile moteur (page 6-10)
2-1
DESCRIPTION
2 631 4 5
7891011

Vue droite

2
FAU10421
1. Trousse de réparation (page 6-2)
2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-20)
3. Batterie (page 6-29)
4. Élément du filtre à air (page 6-14)
5. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-13)
6. Phare (page 6-31)
7. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-10)
8. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-10)
9. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-10)
10.Pédale de frein (page 3-12)
11.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-19)
2-2

Commandes et instruments

1 2 3 4 5 6 7 8 9
1011
DESCRIPTION
2
1. Levier d’embrayage (page 3-11)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-20)
4. Compteur de vitesse (page 3-5)
5. Écran multifonction (page 3-6)
6. Compte-tours (page 3-5)
7. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-20)
8. Combiné de contacteurs droit (page 3-9)
9. Levier de frein (page 3-12)
10.Poignée des gaz (page 6-15)
11.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

ATTENTION

Immobilisateur antivol

3
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisa­teur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé­ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
FAU10978
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-4.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven­tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présen­tant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à an­neau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistre­ment des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés
conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut­parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
rectifier aucune des clés ni mo-
Ne
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
P
ON
OFF
LOCK
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo­quer des interférences.

Contacteur à clé/antivol

culation et la veilleuse s’allument, et le mo­teur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé
3
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
OFF (arrêt)
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FWA10062
de bloquer la direction. Ses diverses posi­tions sont décrites ci-après.
Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes
véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
ON (marche)
électriques sont coupés. La clé peut être
retirée. Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri-
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
12
12
Blocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gau­che ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi­tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contac­teur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU34342
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de dé­tresse et les clignotants peuvent être allu­més, mais tous les autres circuits élec­triques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA11021
Ne pas utiliser la position de stationne­ment trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
1 2 3 4 5 6 7

Témoins et témoins d’alerte

1. Témoin des clignotants gauches “
2. Témoin d’alerte de panne moteur “
3. Témoin du point mort “
4. Témoin d’alerte du niveau d’huile “
5. Témoin de feu de route “
6. Témoin des clignotants droits “
7. Témoin de l’immobilisateur antivol
Témoins des clignotants “ ” et “
Chaque témoin clignote lorsque son cli­gnotant correspondant clignote.
Témoin du point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi­tesses est au point mort.
Témoin de feu de route “
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni­veau d’huile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors­que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
Témoin d’alerte de panne moteur “
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le cir­cuit électrique contrôlant le moteur. Dans
3-4
ce cas, il convient de faire vérifier le sys­tème embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les ex­plications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-8.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors­que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al­lume lorsque le contacteur du démarreur est actionné, mais ceci n’indique pas une panne.
Témoin de l’immobilisateur antivol
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, si­gnalant ainsi l’armement de l’immobilisa­teur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
1
1
2
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
3
s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con­cessionnaire Yamaha. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-8.)
FAU11602

Compteur de vitesse

1. Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compteur de vitesse ba­laie une fois le cadran, puis retourne à zéro.

Compte-tours

1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puis­sance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà
FAU11873
FCA10032
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
1 2 3
5 4
1

Écran multifonction

1. Montre
2. Jauge de carburant
3. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve
4. Bouton de remise à zéro
5. Bouton de sélection
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents.
L’écran multifonction affiche les éléments suivants :
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
Modes compteur kilométrique et totali­sateur journalier
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue sur la réserve)
un afficheur du niveau de carburantune montre
3
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
un mode de commande de la lumino-
sité
Sauf pour passer en mode de commande de la luminosité, tourner la clé sur “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection et de remise à zéro pour régler l’écran multi­fonction.
FWA12313
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection pour modifier l’affichage des compteurs (comp­teur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’or­dre suivant :
ODO TRIP 1 TRIP 2 ODO
Lorsqu’il reste à peu près 3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal) de carburant dans le ré­servoir, l’écran passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des comp­teurs (compteur kilométrique et totalisa­teurs journaliers) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection :
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
21
1
2 3
TRIP F ODO TRIP 1 TRIP 2 TRIP F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé­lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
3
lection, puis appuyer sur le bouton de re­mise à zéro pendant au moins deux secondes. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuelle­ment, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage retourne au mode affiché précé­demment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Afficheur du niveau de carburant
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “”
2. Jauge de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ” se met à clignoter, refaire le plein dès que possible.
L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un système embarqué de dia­gnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Tous les segments de l’afficheur et le symbole “ ” clignotent huit fois, puis s’éteignent pendant environ 3 secondes. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Montre
1. Montre
2. Bouton de sélection
3. Bouton de remise à zéro
La montre est équipée d’un système ho­raire de 12 heures.
Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer à la fois sur le bouton de sé­lection et le bouton de remise à zéro pendant au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en ap­puyant sur le bouton de remise à zéro.
4. Appuyer sur le bouton de sélection. L’affichage des minutes se met à cli­gnoter.
5. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro.
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
ATTENTION
1 2 3
6. Appuyer sur le bouton de sélection, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.
Dispositif embarqué de diagnostic de pannes
1. Témoin d’alerte de panne moteur “
2. Affichage du code d’erreur
3. Témoin de l’immobilisateur antivol
Ce modèle est équipé d’un système em­barqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran compteur kilo­métrique/totalisateur journalier affiche un code d’erreur. Quand l’écran affiche un code d’erreur, no­ter le nombre, puis faire contrôler le véhi­cule par un concessionnaire Yamaha.
Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à cligno­ter et l’écran affiche un code d’erreur.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in­terférences dans la transmission des si­gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit.
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
S’assurer qu’aucune autre clé d’un sys­tème d’immobilisateur antivol n’est à proxi­mité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pour­rait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du mo­teur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou­per, puis tenter de le remettre en mar­che avec chacune des clés conven­tionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conven­tionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un conces­sionnaire Yamaha en vue du réenre­gistrement de ces dernières.
FCA11791
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommage- ment du moteur.
3
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
1
2 3
1
2
3 4 5
Mode de commande de la luminosité
3
1. Affichage du niveau de luminosité
2. Bouton de sélection
3. Bouton de remise à zéro
Cette fonction permet de régler la lumino­sité de l’écran multifonction, du compteur de vitesse et du compte-tours en vue de l’adapter à la clarté ambiante.
Réglage de la luminosité
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection et le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection.
4. Appuyer sur le bouton de remise à zéro afin de régler le niveau de lumino­sité souhaitée.
5. Appuyer sur le bouton de sélection afin de confirmer le niveau de lumino­sité réglée.
8 niveaux de réglage de luminosité sont disponibles.
FAU1234H

Contacteurs à la poignée

Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
3. Contacteur des clignotants “ /
4. Contacteur d’avertisseur “
5. Contacteur des feux de détresse “
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
1
2
Droite
1. Coupe-circuit du moteur “ /
2. Contacteur du démarreur “
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
Inverseur feu de route/feu de croisement “ /
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
Contacteur des clignotants “ /
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si­gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi-
tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui­ci est revenu à sa position centrale.
Contacteur d’avertisseur “
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re­tentir l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen­cher les feux de détresse (clignotement si­multané de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur­gence ou pour avertir les autres automobi-
3
listes du stationnement du véhicule à un
Coupe-circuit du moteur “ /
endroit pouvant représenter un danger.
FCA10062
Placer ce contacteur sur “ ” avant de
mettre le moteur en marche. En cas d’ur­gence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de cou­per le moteur.
Contacteur du démarreur “
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger.
moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu­rant à la page 5-1.
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al-
lume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1

Levier d’embrayage

3
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poi­gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’ob­tient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
FAU12831
1. Molette de réglage de position du levier d’embrayage
2. Flèche
Le levier d’embrayage est muni d’une mo­lette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poi­gnée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’em­brayage. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au sys­tème du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-22.)
FAU12872

Sélecteur au pied

1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le le­vier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS

Levier de frein

1. Levier de frein
Le levier de frein se trouve sur la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la dis­tance entre le levier de frein et la poignée des gaz, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le re­poussant. Il faut veiller à bien aligner la po­sition de molette sélectionnée et la marque “ ” sur le levier de frein.

dale de frein

3
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Repère “
2. Molette de réglage de position du levier de frein
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
2
1
Bouchon du réservoir de carbu- rant
3
1. Déverrouiller.
2. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du ré­servoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La ser­rure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure.
FAU13075
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa posi­tion initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure.
Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas re­fermé et verrouillé correctement.
FWA11092
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die.
FAU13213

Carburant

S’assurer que le niveau d’essence est suf­fisant.
FWA10882
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille­ments, il convient de suivre ces instruc- tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo­teur et s’assurer que personne n’a en­fourché le véhicule. Ne jamais effec­tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu­rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
12
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu­rant
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro­pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
L’essence est délétère et peut provo­quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si­phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou
FWA15152
d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa­von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements.
FAUM3111
Carburant recommandé:
Essence super sans plomb (es­sence-alcool (E10) acceptable)
Capacité du réservoir de carburant :
14.5 L (3.83 US gal, 3.19 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage lorsque l’indicateur d’alerte du ni­veau de carburant se met à clignoter :
3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal)
FCA11401
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer­taines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
3-14
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane re­cherche de 95 minimum. Si des cogne­ments ou cliquetis surviennent, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essence­alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha­nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol ne dé­passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager le sys­tème d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
21
Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop-
plein
3
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu­rant
2. Durite de trop-plein de réservoir de carbu­rant
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer du branchement correct de
chaque durite.
S’assurer de l’absence de craquelure
ou d’endommagement sur chaque durite, et remplacer si nécessaire.
S’assurer de l’absence d’obstruction
à l’extrémité de chaque durite, et net­toyer si nécessaire.
FAU51172
FAU13446

Pots catalytiques

Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques.
FWA10863
Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures :
Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement in­flammables.
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant.
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule.
Ne pas faire tourner le moteur au
ralenti pour plus de quelques minu­tes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur.
FCA10702
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiable- ment le pot catalytique.
3-15
Loading...
+ 68 hidden pages