Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date
9 Jun. 2005
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Déclarons par la présente, que le produit :
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
1
2
3
4
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
Modification du nom de la société
version mise à jour de la norme suivante :
• EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009
27 fév. 2006
1er mars 2007
8 Juil. 2010
Révision
NºContenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
Date
9 juin 2005
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
FAU50921
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT
FAU10103
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle XJR1300C est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à
la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XJR1300C, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient
non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes
de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce
manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
INDEX .............................................. 10-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité
de la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de
conduite adéquates et des capacités du
conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
doivent être formés par un moniteur
FAU1028B
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien
corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus
au fait que les automobilistes ne
voient pas les motos. De nombreux
accidents sont causés par un auto-
mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
faire bien voir semble donc permettre
de réduire les risques de ce genre
d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
1-1
• Être particulièrement prudent à
l’approche des carrefours, car c’est
aux carrefours que la plupart des
accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans
connaissances préalables. Contacter un concessionnaire moto agréé
pour vous informer de la procédure
d’entretien de base d’une moto.
Certains entretiens ne peuvent être
effectués que par du personnel
qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute
confiance.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle
correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit
à la poignée du passager ou à la
poignée de manutention, si le mo-
dèle en est pourvu, et garder les
deux pieds sur les repose-pieds du
passager. Ne jamais prendre en
charge un passager qui ne puisse
placer fermement ses deux pieds
sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas
protégés, le vent risque de troubler la
vue et de retarder la détection des
obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux
roues, ce qui risque d’être la cause
d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes,
les chevilles et les pieds. Le moteur et
le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et
peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
1
l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient
de quitter immédiatement l’endroit, de
prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoi-
res ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et
le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
210 kg (463 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage,
sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise
en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept
ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou
des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison
dans les virages, le débattement limite
de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des
commandes. Vérifier aussi qu’ils ne
cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à
une mauvaise distribution du poids
ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires
sont montés sur le guidon ou
autour de la fourche, ils doivent être
aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire la
stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent
également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position
de conduite. Une position de
conduite incorrecte réduit la liberté
de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De
tels accessoires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
1
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
page 6-16 pour les caractéristiques des
1
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans
un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
1-5
Vue gauche
12,34 5 67
111098
DESCRIPTION
FAU10411
2
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-16)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-16)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
(page 3-16)
4. Boîtier à fusibles (page 6-30)
5. Serrure de selle (page 3-16)
6. Fusible principal (page 6-30)
7. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du
combiné ressort-amortisseur (page 3-18)
8. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-18)
9. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-18)
10.Sélecteur (page 3-11)
11.Élément de filtre à huile moteur (page 6-10)
2-1
DESCRIPTION
263145
7891011
Vue droite
2
FAU10421
1. Trousse de réparation (page 6-2)
2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-20)
3. Batterie (page 6-29)
4. Élément du filtre à air (page 6-14)
5. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-13)
6. Phare (page 6-31)
7. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-10)
8. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-10)
9. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-10)
10.Pédale de frein (page 3-12)
11.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-19)
2-2
Commandes et instruments
123456789
1011
DESCRIPTION
FAU10431
2
1. Levier d’embrayage (page 3-11)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-20)
4. Compteur de vitesse (page 3-5)
5. Écran multifonction (page 3-6)
6. Compte-tours (page 3-5)
7. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-20)
8. Combiné de contacteurs droit (page 3-9)
9. Levier de frein (page 3-12)
10.Poignée des gaz (page 6-15)
11.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Immobilisateur antivol
3
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré,
protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des éléments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
FAU10978
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-4.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code
étant un procédé délicat, il faut le confier à
un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les
trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule.
Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une
clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés
conventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la cléd’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
rectifier aucune des clés ni mo-
Ne
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
P
ON
OFF
LOCK
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
FAU10474
Contacteur à clé/antivol
culation et la veilleuse s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
3
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur
“OFF”, même lorsque le moteur cale.
OFF (arrêt)
FAU10662
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10062
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela
pourrait entraîner la perte de contrôle du
véhicule et être la cause d’un accident.
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
LOCK (antivol)
FAU10693
La direction est bloquée et tous les circuits
ON (marche)
FAU38531
électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri-
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
12
12
Blocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur la clé et la tourner
sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU34342
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
la veilleuse sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA11021
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
1 2 34 5 67
FAU49397
Témoins et témoins d’alerte
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “”
3. Témoin du point mort “”
4. Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
5. Témoin de feu de route “”
6. Témoin des clignotants droits “”
7. Témoin de l’immobilisateur antivol
FAU11032
Témoins des clignotants “” et “”
Chaque témoin clignote lorsque son clignotant correspondant clignote.
FAU11061
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Témoin de feu de route “”
FAU11081
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11124
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Dans une côte ou lors d’une accélération
ou décélération brusques, le témoin
d’alerte pourrait se mettre à trembloter,
même si le niveau d’huile est correct. Ceci
n’indique donc pas une panne.
FAU59110
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans
3-4
ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes
par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué
de diagnostic de pannes se trouvent à la
page 3-8.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque le contacteur du démarreur
est actionné, mais ceci n’indique pas une
panne.
FAU38626
Témoin de l’immobilisateur antivol
Le témoin de l’immobilisateur antivol se
met à clignoter 30 secondes après que la
clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24
heures, mais l’immobilisateur antivol reste
toutefois armé.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
1
1
2
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
3
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. (Les explications au sujet
du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-8.)
FAU11602
Compteur de vitesse
1. Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
Compte-tours
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de
contrôler la vitesse de rotation du moteur et
de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro.
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà
FAU11873
FCA10032
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
12 3
54
1
Écran multifonction
1. Montre
2. Jauge de carburant
3. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
4. Bouton de remise à zéro
5. Bouton de sélection
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmente
ainsi les risques d’accidents.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
un compteur kilométrique
FAU65401
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
Modes compteur kilométrique et totalisateur journalier
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue sur la réserve)
un afficheur du niveau de carburant
une montre
3
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
un mode de commande de la lumino-
sité
Sauf pour passer en mode de commande
de la luminosité, tourner la clé sur “ON”
avant d’utiliser les boutons de sélection et
de remise à zéro pour régler l’écran multifonction.
FWA12313
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection pour
modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs
journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Lorsqu’il reste à peu près 3.1 L (0.82 US
gal, 0.68 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, l’écran passe automatiquement en
mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et
affiche la distance parcourue à partir de cet
instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs journaliers) se modifie comme suit à la
pression sur le bouton de sélection :
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
21
1
23
TRIP F → ODO → TRIP 1 → TRIP 2 →
TRIP F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sé-
3
lection, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro pendant au moins deux
secondes. Si, une fois le plein de carburant
effectué, la remise à zéro du totalisateur de
la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement, et
l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru
une distance d’environ 5 km (3 mi).
Afficheur du niveau de carburant
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
“”
2. Jauge de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant
s’éteignent dans la direction de “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau diminue.
Lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant “” se met à clignoter, refaire le
plein dès que possible.
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection
d’un problème dans le circuit, le témoin se
met à clignoter à la cadence suivante
jusqu’à ce que le problème soit résolu :
Tous les segments de l’afficheur et le
symbole “” clignotent huit fois, puis
s’éteignent pendant environ 3 secondes.
Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
Montre
1. Montre
2. Bouton de sélection
3. Bouton de remise à zéro
La montre est équipée d’un système horaire de 12 heures.
Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer à la fois sur le bouton de sélection et le bouton de remise à zéro
pendant au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures
clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton de remise à zéro.
4. Appuyer sur le bouton de sélection.
L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton de remise à zéro.
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
ATTENTION
123
6. Appuyer sur le bouton de sélection,
puis le relâcher pour que la montre se
mette en marche.
Dispositif embarqué de diagnostic de
pannes
1. Témoin d’alerte de panne moteur “”
2. Affichage du code d’erreur
3. Témoin de l’immobilisateur antivol
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant
divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un
de ces circuits, le témoin d’alerte de panne
moteur s’allume et l’écran compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche un
code d’erreur.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur.
Lorsqu’un problème est détecté dans un
circuit de l’immobilisateur, le témoin
d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,
procéder comme suit.
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre
autres qu’il convient de ne pas attacher
plus d’une clé de véhicule protégé par un
immobilisateur au même trousseau de clés.
En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et
par là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
FCA11791
Quand l’écran multifonction affiche un
code d’erreur, il convient de faire
contrôler le véhicule le plus rapidement
possible afin d’éviter tout endommage-
ment du moteur.
3
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
1
23
1
2
3
4
5
Mode de commande de la luminosité
3
1. Affichage du niveau de luminosité
2. Bouton de sélection
3. Bouton de remise à zéro
Cette fonction permet de régler la luminosité de l’écran multifonction, du compteur
de vitesse et du compte-tours en vue de
l’adapter à la clarté ambiante.
Réglage de la luminosité
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection et
le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq
secondes, puis relâcher le bouton de
sélection.
4. Appuyer sur le bouton de remise à
zéro afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.
5. Appuyer sur le bouton de sélection
afin de confirmer le niveau de luminosité réglée.
8 niveaux de réglage de luminosité sont
disponibles.
FAU1234H
Contacteurs à la poignée
Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “”
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
1
2
Droite
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
Inverseur feu de route/feu de
croisement “/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce
contacteur vers la position “”. Une fois
relâché, le contacteur retourne à sa posi-
tion centrale. Pour éteindre les clignotants,
appuyer sur le contacteur après que celuici est revenu à sa position centrale.
FAU12501
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON”
ou “”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse (clignotement simultané de tous les clignotants).
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobi-
FAU12735
3
listes du stationnement du véhicule à un
Coupe-circuit du moteur “/”
FAU12661
endroit pouvant représenter un danger.
FCA10062
Placer ce contacteur sur “” avant de
FAU12361
FAU12401
mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une
chute ou d’un blocage de câble des gaz,
placer ce contacteur sur “” afin de couper le moteur.
FAU12713
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur est
coupé, car la batterie pourrait se dé-
charger.
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU12461
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al-
FAU41701
lume lorsque la clé de contact est tournée
à la position “ON”, et lorsque le bouton du
démarreur est actionné. Cela n’indique
donc pas une panne.
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
Levier d’embrayage
3
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
FAU12831
1. Molette de réglage de position du levier
d’embrayage
2. Flèche
Le levier d’embrayage est muni d’une molette de réglage de position. Pour régler la
distance entre le levier d’embrayage et la
poignée du guidon, tourner la molette de
réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur
la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un
contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir
page 3-22.)
FAU12872
Sélecteur au pied
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des
5 vitesses à prise constante dont la boîte
de vitesses est équipée.
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU26825
Levier de frein
1. Levier de frein
Le levier de frein se trouve sur la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein
avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
Le levier de frein est équipé d’une molette
de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée
des gaz, tourner la molette de réglage tout
en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position de molette sélectionnée et la
marque “” sur le levier de frein.
FAU12944
Pédale de frein
3
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit
de la moto. Pour actionner le frein arrière,
appuyer sur la pédale de frein.
1. Repère “”
2. Molette de réglage de position du levier de
frein
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
2
1
Bouchon du réservoir de carbu-
rant
3
1. Déverrouiller.
2. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans
la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans
le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du
réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
FAU13075
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le
cache-serrure.
Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne
peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11092
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-die.
FAU13213
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.
FWA10882
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instruc-
tions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles,
de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et
séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se
réchauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
12
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carbu-
rant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. En
cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou
FWA15152
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAUM3111
Carburant recommandé:
Essence super sans plomb (essence-alcool (E10) acceptable)
Capacité du réservoir de carburant :
14.5 L (3.83 US gal, 3.19 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de carburant se met à
clignoter :
3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal)
FCA11401
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
3-14
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 minimum. Si des cognements ou cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence. L’essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essencealcool : l’un à l’éthanol et l’autre au méthanol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé
lorsque la concentration en éthanol ne dépasse pas 10 % (E10). Yamaha déconseille
l’utilisation de carburant au méthanol. En
effet, celui-ci risque d’endommager le système d’alimentation en carburant ou de
modifier le comportement du véhicule.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
21
Durite de mise à l’air du réservoir
de carburant et durite de trop-
plein
3
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant
2. Durite de trop-plein de réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer du branchement correct de
chaque durite.
S’assurer de l’absence de craquelure
ou d’endommagement sur chaque
durite, et remplacer si nécessaire.
S’assurer de l’absence d’obstruction
à l’extrémité de chaque durite, et nettoyer si nécessaire.
FAU51172
FAU13446
Pots catalytiques
Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé de pots catalytiques.
FWA10863
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement inflammables.
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
Ne pas faire tourner le moteur au
ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
FCA10702
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
ment le pot catalytique.
3-15
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.