Yamaha XJR1300 (2007) User Manual [es]

MANUAL DEL PROPIETARIO
XJR1300
5WM-F8199-S4
SAU26943
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006
2
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
Los abajo firmantes Empresa: MORIC CO., LTD. Domicilio: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/EC: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Historial revisado Nº Contenido Fecha
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
1
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
2
Director general de la división de garantía de calidad
nombre y firma del representante
9 de junio de 2005 27 de febrero de 2006
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Teléfono: +81-538-85-0757 Fax: +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com

INTRODUCCIÓN

SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una XJR1300, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XJR1300. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
ADVERTENCIA
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparan­do la motocicleta.
SAU10151
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAU36390
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2006 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, noviembre 2006
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos
XJR1300
Impreso en Holanda.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA
SEGURIDAD .....................................1-1
DESCRIPCIÓN ..................................2-1
Vista izquierda.................................2-1
Vista derecha...................................2-2
Mandos e instrumentos ...................2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS...........3-1
Sistema inmovilizador .....................3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección ......................................3-2
Testigos y luces de advertencia .....3-3
Velocímetro ....................................3-5
Tacómetro ......................................3-5
Visor multifunción ...........................3-5
Alarma antirrobo (opcional) ............3-8
Interruptores del manillar ................3-8
Maneta de embrague ...................3-10
Pedal de cambio ...........................3-10
Maneta de freno ...........................3-11
Pedal de freno ..............................3-11
Tapón del depósito de gasolina ....3-12
Gasolina .......................................3-12
Tubo respiradero del depósito de
gasolina .....................................3-13
Catalizador ...................................3-14
Asiento ..........................................3-14
Portacascos ..................................3-15
Compartimento porta objetos .......3-15
Ajuste de la horquilla delantera .... 3-15
Ajuste del conjunto
amortiguador .............................3-17
Soportes de la correa del
equipaje ....................................3-19
Sistema EXUP .............................3-20
Caballete lateral ...........................3-20
Sistema de corte del circuito de
encendido .................................3-21
COMPROBACIONES ANTES DE LA
UTILIZACIÓN..................................... 4-1
Lista de comprobaciones previas ...4-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN................................... 5-1
Arranque del motor ........................5-1
Cambio ...........................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina .................................5-3
Rodaje del motor ............................5-3
Estacionamiento .............................5-4
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y
PEQUEÑAS REPARACIONES ......... 6-1
Juego de herramientas del
propietario ...................................6-1
Cuadro de mantenimiento y
engrase periódicos .....................6-2
Desmontaje y montaje de los
paneles ....................................... 6-6
Comprobación de las bujías .......... 6-7
Aceite del motor y filtro .................. 6-8
Cambio del filtro de aire y limpieza
del tubo de drenaje ................... 6-11
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador ................. 6-12
Holgura de la válvula ................... 6-12
Neumáticos .................................. 6-12
Llantas de aleación ...................... 6-15
Maneta de embrague ................... 6-15
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero ............................. 6-16
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero .......... 6-16
Comprobación de los niveles de
líquido de frenos y embrague ... 6-17 Cambio de los líquidos de freno y
embrague ................................. 6-18
Juego de la cadena de
transmisión ............................... 6-19
Limpieza y engrase de la cadena
de transmisión .......................... 6-20
Comprobación y engrase de los
cables ....................................... 6-21
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable .......... 6-21
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio ....... 6-21
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y
embrague ..................................6-22
Verificación y engrase del
caballete central y el caballete
lateral ........................................6-23
Engrase de los pivotes del
basculante .................................6-23
Comprobación de la horquilla
delantera ...................................6-24
Comprobación de la dirección ......6-24
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas .................................6-25
Batería ..........................................6-25
Cambio de fusibles .......................6-26
Cambio de la bombilla del faro .....6-27
Luz de freno/piloto trasero ............6-28
Cambio de la bombilla de un
intermitente ...............................6-29
Cambio de la bombilla de la luz de
la matrícula ...............................6-29
Cambio de la bombilla de la luz de
posición .....................................6-30
Rueda delantera ...........................6-31
Rueda trasera ...............................6-32
Identificación de averías ...............6-34
Cuadro de identificación de
averías ......................................6-35
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA ..................... 7-1
Precaución relativa al color mate ... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Almacenamiento ............................ 7-3
ESPECIFICACIONES ....................... 8-1
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificación ............. 9-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
1
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUC­TOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONO­CER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCI­CLETA. DEBE:
OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL.
OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL O CUANDO LAS
CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO
REQUIERAN.
SAU10281
Conducción segura
Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comproba­ciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se debe al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las po­sibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan­te.
Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
Circule por donde los otros conduc­tores puedan verle. Evite permane­cer en los ángulos sin visión de otros conductores.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
Conozca sus capacidades y sus lí- mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle­ta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subvi­raje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
Respete siempre el límite de veloci- dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener un control adecuado.
Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asa de agarre con las dos ma­nos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.
No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firmemente am­bos pies en sus estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamiento o después. Ambos alcanzan tempera­turas muy elevadas y pueden provo­car quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.
Los pasajeros también deben obser-
var las precauciones indicadas ante­riormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales graves si se han realizado en ella modificaciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al aña­dir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motoci­cleta, conduzca con mucha precaución. A continuación exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: Carga El peso total del conductor, el pasajero, ac­cesorios y equipaje no debe superar una carga máxima.
Carga máxima:
205 kg (452 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
1
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Distribuya el
1
peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es­tén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
No sujete nunca objetos largos o pe-
sados al manillar, la horquilla delante­ra o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección. Accesorios Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta mo­tocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada se­lección, instalación y uso de accesorios de
otras marcas queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al selec­cionar e instalar cualquier accesorio. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta­ciones de la motocicleta. Revise cui­dadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funciona­miento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme- ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran­des pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tenden­cia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran tama-
ño.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la li­bertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
FLAMABLE:
Pare siempre el motor cuando pon­ga gasolina.
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Al repostar, procure no derramar gasolina sobre el motor o el sistema de escape.
No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son tóxicos y pue­den provocar la pérdida del conoci­miento y la muerte de forma muy rápida. Utilice siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.
Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor principal. Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente:
El motor y el sistema de escape pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los pea­tones o los niños toquen dichas zo­nas calientes.
No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blando, ya que se podría caer.
No estacione la motocicleta cerca de una fuente inflamable (p.ej., un calefactor de queroseno o cerca de una llama), ya que podría prender­se fuego.
Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se man­tenga en posición vertical. Si la moto­cicleta se inclina, puede salirse gasolina del depósito.
En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de va­por de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a un médico. Si se derrama gasolina so­bre la piel o la ropa, lave inmediata­mente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.
1
1-4

DESCRIPCIÓN

Vista izquierda
2
SAU10410
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delante­ra (página 3-15)
2. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-15)
3. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera (página 3-15)
4. Caja de fusibles (página 6-26)
5. Fusible principal (página 6-26)
6. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
7. Soporte de la correa del equipaje (página 3-19)
8. Cerradura del asiento/portacascos (página 3-14/página 3-15)
9. Regulador hidráulico del hidráulico de compresión del conjunto amorti­guador (página 3-17)
10.Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amorti­guador (página 3-17)
11.Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-17)
12.Pedal de cambio (página 3-10)
13.Filtro de aceite del motor (página 6-8)
2-1
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
1. Soporte de la correa del equipaje (página 3-19)
2. Compartimento porta objetos (página 3-15)
3. Batería (página 6-25)
4. Filtro de aire (página 6-11)
5. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-8)
6. Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-8)
7. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-8)
8. Pedal de freno (página 3-11)
9. Interruptor de la luz de freno trasero (página 6-16)
10.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-17)
2-2
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
SAU10430
1. Maneta de embrague (página 3-10)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-8)
3. Depósito del líquido de embrague (página 6-17)
4. Velocímetro (página 3-5)
5. Visor multifunción (página 3-5)
6. Tacómetro (página 3-5)
7. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-17)
8. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-8)
9. Maneta de freno (página 3-11)
10.Puño del acelerador (página 6-12)
11.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU10973
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema se compone de los siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có- digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-3.)
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
SCA11821
ATENCION:
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIO­NARIO! Si se pierde la llave de re­gistro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las lla­ves normales. Podrá utilizar las lla­ves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesa­rio registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las lla­ves) se deberá cambiar todo el sis­tema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utili­zar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lu­gar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva­das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí- culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección
3
El interruptor principal/bloqueo de la direc­ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo uti­lice una de las llaves normales (llave ne­gra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guár- dela en un lugar seguro y utilícela única- mente para registrar el nuevo código.
SAU10471
ABIERTO (ON)
SAU43410
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de los instrumentos, los pilo­tos traseros, la luz de la matrícula y la luz de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuan­do se arranca el motor y permanece encen­dido hasta que se gira la llave a la posición OFF, incluso si el motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac- tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10690
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis­temas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posi- ción LOCK sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones OFF o LOCK con el vehículo en mo­vimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que pue­de provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones OFF o LOCK”.
(Estacionamiento)
SAU43460
La dirección está bloqueada y los pilotos traseros, la luz de la matrícula y la luz de po­sición están encendidos. Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para po­der girar la llave a la posición “”.
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamien­to durante un periodo de tiempo prolon­gado; de lo contrario puede descargarse la batería.
SAU11003
Testigos y luces de advertencia
3
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda
“”
2. Luz de aviso de avería del motor “”
3. Luz indicadora de punto muerto “”
4. Luz de aviso del nivel de aceite “”
5. Luz indicadora de la luz de carretera “”
6. Luz indicadora de intermitencia derecha
“”
7. Luz indicadora del sistema inmovilizador
SAU11030
Luces indicadoras de intermitencia “” y “”
La luz indicadora correspondiente parpa­dea cuando se empuja el interruptor de in­termitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
3
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni­vel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha.
NOTA:
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso puede parpadear al conducir por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
SAU11060
SAU11080
SAU11120
Luz de aviso de avería del motor “”
SAU11530
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-5 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.) El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un con­cesionario Yamaha.
SAU38620
Luz indicadora del sistema inmoviliza­dor
El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha. Cuando se ha girado la llave a la posición OFF y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indi­cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado. Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del siste­ma inmovilizador. (Véase en la página 3-5 una explicación del dispositivo de autodiag­nóstico.)
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU11601
Velocímetro
1. Velocímetro 1. Tacómetro
El velocímetro muestra la velocidad de des­plazamiento. Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del velocímetro recorre una vez toda la es­cala de velocidades y luego vuelve a cero a fin de probar el circuito eléctrico.
Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia ade­cuados. Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del tacómetro recorre una vez toda la esca­la de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin de probar el circuito eléctrico.
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja del ta­cómetro. Zona roja: a partir de 9500 r/min
SAU11872
SCA10031
SAU43241
Visor multifunción
3
1. Reloj
2. Indicador de gasolina
3. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par­cial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina
4. Botón RESET (reposición)
5. Botón SELECT (seleccionar)
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida en reserva)
un indicador de gasolina
un reloj
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posiciónON antes de utilizar los botones SE- LECT y RESET”.
Modos cuentakilómetros y cuentakiló- metros parcial
3
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par­cial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina
Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parcial TRIP 1 y TRIP 2 en el orden siguiente: ODO TRIP 1 TRIP 2 ODO Cuando quedan aproximadamente 4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal) de gasolina en el depósito, el visor cambia automática- mente al modo de cuentakilómetros parcial
en reserva TRIP F y se inicia el recuento de la distancia recorrida desde ese punto. En ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilóme­tros cambia en el orden siguiente: TRIP F ODO TRIP 1 TRIP 2 TRIP F Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SE- LECT y seguidamente pulse el botón RE- SET durante al menos dos segundos. Si no pone a cero de forma manual el cuenta­kilómetros parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
3-6
Indicador de gasolina
1. Indicador de aviso del nivel de gasolina “”
2. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. Los segmentos del indicador desaparecen ha­cia la “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando el indicador de nivel de gasolina “” comience a parpa- dear, ponga gasolina lo antes posible.
NOTA:
Este medidor de gasolina está equipado con un sistema de autodiagnóstico. Si el cir­cuito de eléctrico está averiado, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repara la avería: Todos los segmentos y el símbolo “” parpadean ocho veces y luego se apa-
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
gan durante aproximadamente 3 segundos. Cuando ocurra esto, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Modo reloj
1. Reloj
Para poner el reloj en hora:
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET simultáneamente durante al me­nos dos segundos.
3. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el botón RESET para ajustar las horas.
4. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpa­dear.
5. Pulse el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
6. Pulse el botón “SELECT” y luego suél- telo para iniciar el reloj.
Dispositivos de autodiagnóstico
1. Visor de código de error
Este modelo está equipado con un disposi­tivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos. Si hay un fallo en cualquiera de estos circui­tos, la luz de aviso de avería del motor se enciende y el cuentakilómetros/cuentakiló- metros parcial muestra un código de error de dos dígitos. Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del siste­ma inmovilizador. Si cualquiera de los circuitos del sistema in­movilizador está averiado, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el indicador muestra un código de error de dos dígitos.
NOTA:
Si el indicador muestra el código de error 52, el problema puede deberse a interferen­cias del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero! Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de re­gistro de código y las dos llaves nor­males a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves nor­males.
Si el indicador muestra algún código de error, anote el código y haga revisar el vehí- culo en un concesionario Yamaha.
3
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Si el visor multifunción indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
3
SCA11790
SAU12331
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alar­ma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
SAU12347
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “PA S S ”
2. Conmutador de la luz de /
3. Interruptor de intermitencia /
4. Interruptor de la bocina “”
5. Interruptor de luces de emergencia “”
Derecha
3-8
1. Interruptor de paro del motor /
2. Interruptor de arranque “”
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de ráfagas “PASS”
SAU12360
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “”. Para se- ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emer­gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
Interruptor de arranque “”
SAU12710
Pulse este interruptor para poner en mar­cha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU41700
La luz de aviso de avería del motor se en­ciende cuando se gira la llave a la posición ON y se pulsa el interruptor de arranque, pero no indica un fallo.
SAU12733
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, uti- lice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes par­padeando simultáneamente). Las luces de emergencia se utilizan en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
SCA10061
ATENCION:
No utilice las luces de emergencia du­rante un periodo prolongado con el mo­tor parado, ya que puede descargarse la batería.
3
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Maneta de embrague
3
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desem­bragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavi­dad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente.
SAU12830
1. Dial de ajuste de la posición de la maneta de embrague
2. Marca en forma de flecha
La maneta de embrague está dotada de un dial de ajuste de su posición. Para ajustar la distancia entre la maneta de embrague y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del dial que­de alineada con la flecha de la maneta de embrague. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendi­do. (Véase la página 3-21.)
SAU12870
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado iz­quierdo del motor y se utiliza en combina­ción con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU26822
Maneta de freno
1. Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.
La maneta del freno dispone de un dial de ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta del freno y el puño del ma­nillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la marca “” de la maneta del freno.
SAU12941
Pedal de freno
3
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado de­recho de la motocicleta. Para aplicar el fre­no trasero pise el pedal.
1. “” marca
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Tapón del depósito de gasolina
3
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depó- sito de gasolina
2. Desbloquear.
Para abrir el tapón del depósito de gaso­lina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sen­tido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón del de­pósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de ga­solina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.
SAU13072
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posi­ción original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.
NOTA:
No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la ce­rradura. Además, la llave no se puede ex­traer si el tapón no está correctamente cerrado y bloqueado.
SWA11090
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente cerrado an­tes de emprender la marcha.
SAU13220
Gasolina
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Cuando ponga gasolina, in­troduzca la tobera del surtidor en el orificio de llenado del depósito y llene hasta la par­te inferior del tubo de llenado, como se muestra.
SWA10880
ADVERTENCIA
No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina de­rramada con un trapo limpio, seco y sua­ve, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
SAU43420
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SÚPER SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
21.0 L (5.55 US gal) (4.62 Imp.gal)
Cantidad de gasolina de reserva (cuando el indicador de aviso de ni­vel de gasolina se enciende):
4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de esca­pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina súper sin plomo de 95 octanos o más. Si se producen detona­ciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
SAU13412
Tubo respiradero del depósito de gasolina
3
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respi-
radero del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero del
depósito de gasolina presenta fisuras o daños y, si es así, cámbielo.
Verifique que el tubo respiradero del
depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo si es necesario.
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Catalizador
Este vehículo está equipado con cataliza­dores en el sistema de escape.
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece calien­te después del funcionamiento. Verifi­que que el sistema de escape se haya
3
enfriado antes de realizar cualquier ope­ración de mantenimiento.
ATENCION:
Debe observar las precauciones si­guientes para prevenir un peligro de in­cendio u otros daños.
Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda produ­cir un incendio, como por ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.
No deje el motor al ralentí durante
demasiado tiempo.
SAU13441
SWA10860
SCA10700
SAU13900
Asiento
Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela como se muestra.
1. Cerradura del asiento
2. Desbloquear.
2. Extraiga el asiento.
Para montar el asiento
1. Introduzca el saliente de la parte de­lantera del asiento en el soporte de és- te, como se muestra.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
2. Empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
NOTA:
Verifique que el asiento esté bien sujeto an­tes de su uso.
3-14
Loading...
+ 64 hidden pages