Yamaha XJR1300 (2007) User Manual [es]

Yamaha XJR1300 (2007) User Manual

MANUAL DEL PROPIETARIO

XJR1300

5WM-F8199-S4

DECLARATION of CONFORMITY

We

Company: MORIC CO., LTD.

Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents:

R&TTE Directive(1999/5/EC)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

 

Date of issue: 1 Aug. 2002

 

Revolution record

 

No.

Contents

Date

1

To change contact person and integrate type-designation.

9 Jun. 2005

2

Version up the norm of EN60950 to EN60950-1

27 Feb. 2006

 

 

 

General manager of quality assurance div.

representative name and signature

MORIC CO., LTD.

1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456

URL:http://www.moric-jp.com

SAU26943

DECLARACIÓN de CONFORMIDAD

Los abajo firmantes

Empresa: MORIC CO., LTD.

Domicilio: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

Declaramos por la presente que el producto:

Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR

Designación de tipo: 5SL-00

cumple con las normas o documentos siguientes:

Directiva R&TTE (1999/5/CE)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/EC: Capítulo 8, EMC)

Lugar de emisión: Shizuoka, Japón

Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002

Historial revisado

 

Contenido

Fecha

1

Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.

9 de junio de 2005

2

Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1

27 de febrero de 2006

Director general de la división de garantía de calidad

nombre y firma del representante

MORIC CO., LTD.

1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Teléfono: +81-538-85-0757 Fax: +81-538-85-0456

URL:http://www.moric-jp.com

INTRODUCCIÓN

SAU10100

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!

Como propietario de una XJR1300, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.

Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XJR1300. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.

Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.

El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

SAU10151

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:

El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD

ESTÁ EN JUEGO!

 

 

 

 

Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente

 

ADVERTENCIA

 

mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparan-

 

 

 

 

do la motocicleta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a

 

ATENCION:

 

 

 

 

la motocicleta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA:

Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.

 

 

 

 

 

NOTA:

Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.

Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.

SWA10030

ADVERTENCIA

LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.

*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

SAU36390

XJR1300

MANUAL DEL PROPIETARIO ©2006 por Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, noviembre 2006 Todos los derechos reservados.

Toda reproducción o uso no autorizado sin el consentimiento escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

quedan expresamente prohibidos Impreso en Holanda.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA

 

Ajuste de la horquilla delantera ....

3-15

Desmontaje y montaje de los

 

SEGURIDAD .....................................

1-1

Ajuste del conjunto

 

paneles .......................................

6-6

 

 

amortiguador .............................

3-17

Comprobación de las bujías ..........

6-7

DESCRIPCIÓN ..................................

2-1

Soportes de la correa del

 

Aceite del motor y filtro ..................

6-8

Vista izquierda .................................

2-1

equipaje ....................................

3-19

Cambio del filtro de aire y limpieza

 

Vista derecha...................................

2-2

Sistema EXUP .............................

3-20

del tubo de drenaje ...................

6-11

Mandos e instrumentos ...................

2-3

Caballete lateral ...........................

3-20

Comprobación del juego libre del

 

 

 

Sistema de corte del circuito de

 

cable del acelerador .................

6-12

FUNCIONES DE LOS

 

encendido .................................

3-21

Holgura de la válvula ...................

6-12

INSTRUMENTOS Y MANDOS ...........

3-1

 

 

Neumáticos ..................................

6-12

Sistema inmovilizador .....................

3-1

COMPROBACIONES ANTES DE LA

Llantas de aleación ......................

6-15

Interruptor principal/Bloqueo de la

 

UTILIZACIÓN.....................................

4-1

Maneta de embrague ...................

6-15

dirección ......................................

3-2

Lista de comprobaciones previas ...

4-2

Ajuste del interruptor de la luz de

 

Testigos y luces de advertencia .....

3-3

 

 

freno trasero .............................

6-16

Velocímetro ....................................

3-5

UTILIZACIÓN Y PUNTOS

 

Comprobación de las pastillas de

 

Tacómetro ......................................

3-5

IMPORTANTES PARA LA

 

freno delantero y trasero ..........

6-16

Visor multifunción ...........................

3-5

CONDUCCIÓN...................................

5-1

Comprobación de los niveles de

 

Alarma antirrobo (opcional) ............

3-8

Arranque del motor ........................

5-1

líquido de frenos y embrague ...

6-17

Interruptores del manillar ................

3-8

Cambio ...........................................

5-2

Cambio de los líquidos de freno y

 

Maneta de embrague ...................

3-10

Consejos para reducir el consumo

 

embrague .................................

6-18

Pedal de cambio ...........................

3-10

de gasolina .................................

5-3

Juego de la cadena de

 

Maneta de freno ...........................

3-11

Rodaje del motor ............................

5-3

transmisión ...............................

6-19

Pedal de freno ..............................

3-11

Estacionamiento .............................

5-4

Limpieza y engrase de la cadena

 

Tapón del depósito de gasolina ....

3-12

 

 

de transmisión ..........................

6-20

Gasolina .......................................

3-12

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y

 

Comprobación y engrase de los

 

Tubo respiradero del depósito de

 

PEQUEÑAS REPARACIONES .........

6-1

cables .......................................

6-21

gasolina .....................................

3-13

Juego de herramientas del

 

Comprobación y engrase del puño

 

Catalizador ...................................

3-14

propietario ...................................

6-1

del acelerador y el cable ..........

6-21

Asiento ..........................................

3-14

Cuadro de mantenimiento y

 

Comprobación y engrase de los

 

Portacascos ..................................

3-15

engrase periódicos .....................

6-2

pedales de freno y cambio .......

6-21

Compartimento porta objetos .......

3-15

 

 

 

 

TABLA DE CONTENIDOS

Comprobación y engrase de las

 

manetas de freno y

 

embrague ..................................

6-22

Verificación y engrase del

 

caballete central y el caballete

 

lateral ........................................

6-23

Engrase de los pivotes del

 

basculante .................................

6-23

Comprobación de la horquilla

 

delantera ...................................

6-24

Comprobación de la dirección ......

6-24

Comprobación de los cojinetes de

 

las ruedas .................................

6-25

Batería ..........................................

6-25

Cambio de fusibles .......................

6-26

Cambio de la bombilla del faro .....

6-27

Luz de freno/piloto trasero ............

6-28

Cambio de la bombilla de un

 

intermitente ...............................

6-29

Cambio de la bombilla de la luz de

 

la matrícula ...............................

6-29

Cambio de la bombilla de la luz de

 

posición .....................................

6-30

Rueda delantera ...........................

6-31

Rueda trasera ...............................

6-32

Identificación de averías ...............

6-34

Cuadro de identificación de

 

averías ......................................

6-35

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO

DE LA MOTOCICLETA .....................

7-1

Precaución relativa al color mate ...

7-1

Cuidados ........................................

7-1

Almacenamiento ............................

7-3

ESPECIFICACIONES .......................

8-1

INFORMACIÓN PARA EL

 

CONSUMIDOR ..................................

9-1

Números de identificación .............

9-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

SAU10281

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS

1

DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA.

DEBE:

OBTENER INSTRUCCIONES COMPLETAS DE UNA FUENTE COMPETENTE SOBRE TODOS LOS ASPECTOS DEL FUNCIONAMIENTO DE LA MOTOCICLETA.

OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y LOS REQUISITOS DE MANTENIMIENTO QUE FIGURAN EN EL MANUAL.

OBTENER UNA FORMACIÓN CUALIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN SEGURAS Y APROPIADAS.

OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA EN EL MANUAL O CUANDO LAS CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.

Conducción segura

Realice siempre las comprobaciones previas. La realización de comprobaciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.

Esta motocicleta está diseñada para llevar al conductor y un pasajero.

La mayor parte de los accidentes de tráfico entre coches y motocicletas se debe al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.

Por tanto:

Lleve una chaqueta de color brillante.

Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.

Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de otros conductores.

En muchos accidentes están implicados conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.

No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.

Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.

Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.

Muchos accidentes se han debido a un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).

Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.

1-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.

La postura del conductor y del pasajero es importante para poder mantener un control adecuado.

Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.

El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.

No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.

No conduzca nunca bajo los efectos del alcohol u otras drogas.

Esta motocicleta está diseñada únicamente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.

Equipo protector

La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.

Utilice siempre un casco homologado.

Utilice una máscara o gafas. El viento en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.

El uso de una chaqueta, botas, pantalones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.

No lleve nunca prendas amplias que puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.

No toque nunca el motor o el sistema de escape durante el funcionamiento o después. Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.

Los pasajeros también deben observar las precauciones indicadas anteriormente.

Modificaciones

Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales graves si se

han realizado en ella modificaciones sin la 1 aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ilegal.

Carga y accesorios

La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta:

Carga

El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe superar una carga máxima.

Carga máxima:

205 kg (452 lb)

Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:

1-2

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

El peso del equipaje y los accesorios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Distribuya el

1peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad.

El desplazamiento de pesos puede crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.

No sujete nunca objetos largos o pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta

de la dirección. Accesorios

Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de

otras marcas queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio.

Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.

No instale nunca accesorios o lleve carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.

Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.

Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La mo-

tocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.

Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.

Tenga cuidado al añadir accesorios eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.

Gasolina y gases de escape

LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE:

Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.

1-3

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

Al repostar, procure no derramar gasolina sobre el motor o el sistema de escape.

No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.

No arranque nunca el motor ni lo deje en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. Utilice siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.

Pare siempre el motor antes de dejar la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor principal. Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente:

El motor y el sistema de escape pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.

No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blando, ya que se podría caer.

No estacione la motocicleta cerca de una fuente inflamable (p.ej., un

calefactor de queroseno o cerca de

una llama), ya que podría prender- 1 se fuego.

Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, verifique que se mantenga en posición vertical. Si la motocicleta se inclina, puede salirse gasolina del depósito.

En caso de ingestión de gasolina, de inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.

1-4

DESCRIPCIÓN

Vista izquierda

2

1.Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera (página 3-15)

2.Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-15)

3.Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera (página 3-15)

4.Caja de fusibles (página 6-26)

5.Fusible principal (página 6-26)

6.Juego de herramientas del propietario (página 6-1)

7.Soporte de la correa del equipaje (página 3-19)

SAU10410

8.Cerradura del asiento/portacascos (página 3-14/página 3-15)

9.Regulador hidráulico del hidráulico de compresión del conjunto amortiguador (página 3-17)

10.Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amortiguador (página 3-17)

11.Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-17)

12.Pedal de cambio (página 3-10) 13.Filtro de aceite del motor (página 6-8)

2-1

DESCRIPCIÓN

SAU10420

Vista derecha

2

1.Soporte de la correa del equipaje (página 3-19)

2.Compartimento porta objetos (página 3-15)

3.Batería (página 6-25)

4.Filtro de aire (página 6-11)

5.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-8)

6.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-8)

7.Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-8)

8.Pedal de freno (página 3-11)

9. Interruptor de la luz de freno trasero (página 6-16) 10.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-17)

2-2

DESCRIPCIÓN

SAU10430

Mandos e instrumentos

2

1.Maneta de embrague (página 3-10)

2.Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-8)

3.Depósito del líquido de embrague (página 6-17)

4.Velocímetro (página 3-5)

5.Visor multifunción (página 3-5)

6.Tacómetro (página 3-5)

7.Depósito de líquido del freno delantero (página 6-17)

8.Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-8)

9. Maneta de freno (página 3-11) 10.Puño del acelerador (página 6-12)

11.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)

2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU10973

Sistema inmovilizador

1.Llave de registro de nuevo código (llave roja)

2.Llaves normales (llave negra)

Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema se compone de los siguientes elementos.

una llave de registro de nuevo código (llave roja)

dos llaves normales (llaves negras) en las que se pueden registrar nuevos códigos

un transpondedor (que está instalado en la llave de registro de código)

una unidad inmovilizadora

una ECU (unidad de control electrónico)

una luz indicadora del sistema inmovilizador (Véase la página 3-3.)

La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.

SCA11821

ATENCION:

¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGISTRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si se pierde la llave de registro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lugar seguro.

3-1

No sumerja ninguna de las llaves en agua.

No exponga ninguna de las llaves a temperaturas excesivamente elevadas.

No sitúe ninguna de las llaves cerca

de imanes (esto incluye, aunque sin

 

 

 

limitarse a ello, productos tales

 

 

 

como altavoces, etc.).

 

3

 

No coloque cerca de ninguna llave

 

 

 

 

 

objetos que transmitan señales

 

 

 

eléctricas.

 

 

 

No coloque objetos pesados enci-

 

 

 

ma de las llaves.

 

 

 

No rectifique ni altere la forma de

 

 

 

las llaves.

 

 

 

No separe la parte de plástico de las

 

 

 

llaves.

 

 

 

No coloque dos llaves de ningún

 

 

 

sistema inmovilizador en un mismo

 

 

 

llavero.

 

 

 

Mantenga las llaves normales, así

 

 

 

como las llaves de otros sistemas

 

 

 

inmovilizadores, alejadas de la llave

 

 

 

de registro de código de este vehí-

 

 

 

culo.

 

 

 

Mantenga las llaves de otros siste-

 

 

 

mas inmovilizadores alejadas del

 

 

 

interruptor principal, ya que pueden

 

 

 

crear interferencias de señal.

 

 

 

 

 

 

 

 

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU10471

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

3

El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.

NOTA:

Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.

SAU43410

ABIERTO (ON)

Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, los pilotos traseros, la luz de la matrícula y la luz de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.

NOTA:

El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición “OFF”, incluso si el motor se cala.

SAU10660

CERRADO (OFF)

Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.

SAU10690

CERRADO (LOCK)

La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.

Bloqueo de la dirección

1.Empujar.

2.Girar.

1.Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.

2.Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.

3.Extraiga la llave.

3-2

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Desbloqueo de la dirección

1.Empujar.

2.Girar.

Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.

SWA10060

ADVERTENCIA

No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.

SAU43460

(Estacionamiento)

La dirección está bloqueada y los pilotos traseros, la luz de la matrícula y la luz de posición están encendidos. Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave.

La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.

SCA11020

ATENCION:

No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.

SAU11003

Testigos y luces de advertencia

3

1.Luz indicadora de intermitencia izquierda

2.Luz de aviso de avería del motor “

3.Luz indicadora de punto muerto “

4.Luz de aviso del nivel de aceite “

5.Luz indicadora de la luz de carretera “

6.Luz indicadora de intermitencia derecha

7.Luz indicadora del sistema inmovilizador

SAU11030

Luces indicadoras de intermitencia “” y “

La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.

3-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

 

 

SAU11060

 

Luz indicadora de punto muerto “

 

Esta luz indicadora se enciende cuando la

 

transmisión se encuentra en posición de

 

punto muerto.

 

 

 

SAU11080

 

Testigo de luces de carretera “

 

Este testigo se enciende cuando están co-

3

nectadas las luces de carretera.

 

 

 

SAU11120

 

 

 

Luz de aviso del nivel de aceite “

Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de aceite del motor está bajo.

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.

Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

NOTA:

Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso puede parpadear al conducir por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.

SAU11530

Luz de aviso de avería del motor “

Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-5 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.)

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

SAU38620

Luz indicadora del sistema inmovilizador

El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.

Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

Cuando se ha girado la llave a la posición “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está

activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado.

Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador. (Véase en la página 3-5 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.)

3-4

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Velocímetro

SAU11601

SAU11872

SAU43241

Tacómetro

 

Visor multifunción

3

1. Velocímetro

El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento.

Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del velocímetro recorre una vez toda la escala de velocidades y luego vuelve a cero a fin de probar el circuito eléctrico.

1.Tacómetro

2.Zona roja del tacómetro

El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia adecuados.

Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del tacómetro recorre una vez toda la escala de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin de probar el circuito eléctrico.

SCA10031

ATENCION:

No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.

Zona roja: a partir de 9500 r/min

1.Reloj

2.Indicador de gasolina

3.Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina

4.Botón “RESET” (reposición)

5.Botón “SELECT” (seleccionar)

El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:

un cuentakilómetros (que indica la distancia total recorrida)

dos cuentakilómetros parciales (que indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)

un cuentakilómetros parcial en reserva (que indica la distancia recorrida en reserva)

un indicador de gasolina

un reloj

3-5

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

un dispositivo de autodiagnóstico

NOTA:

Asegúrese de girar la llave a la posición “ON” antes de utilizar los botones “SELECT” y “RESET”.

Modos cuentakilómetros y cuentakiló-

3

metros parcial

1.Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina

Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP 2” en el orden siguiente:

ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO Cuando quedan aproximadamente 4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal) de gasolina en el depósito, el visor cambia automáticamente al modo de cuentakilómetros parcial

en reserva “TRIP F” y se inicia el recuento de la distancia recorrida desde ese punto. En ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros cambia en el orden siguiente:

TRIP F → ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → TRIP F

Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguidamente pulse el botón “RESET” durante al menos dos segundos. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).

Indicador de gasolina

1.Indicador de aviso del nivel de gasolina “

2.Indicador de gasolina

El indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. Los segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando el indicador de nivel de gasolina “” comience a parpadear, ponga gasolina lo antes posible.

NOTA:

Este medidor de gasolina está equipado con un sistema de autodiagnóstico. Si el circuito de eléctrico está averiado, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repara la avería: Todos los segmentos y el símbolo “” parpadean ocho veces y luego se apa-

3-6

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

gan durante aproximadamente 3 segundos. Cuando ocurra esto, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

Modo reloj

1. Reloj

Para poner el reloj en hora:

1.Gire la llave a la posición “ON”.

2.Pulse los botones “SELECT” y “RESET” simultáneamente durante al menos dos segundos.

3.Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón “RESET” para ajustar las horas.

4.Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de los minutos empezarán a parpadear.

5.Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.

6.Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para iniciar el reloj.

Dispositivos de autodiagnóstico

1. Visor de código de error

Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos.

Si hay un fallo en cualquiera de estos circuitos, la luz de aviso de avería del motor se enciende y el cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial muestra un código de error de dos dígitos.

Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador.

Si cualquiera de los circuitos del sistema inmovilizador está averiado, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el indicador muestra un código de error de dos dígitos.

NOTA:

Si el indicador muestra el código de error 52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguiente.

1.Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.

NOTA:

 

 

3

¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero! Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.

2.Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.

3.Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha

para volver a registrar las llaves normales.

Si el indicador muestra algún código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

3-7

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SCA11790

ATENCION:

Si el visor multifunción indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.

SAU12331

Alarma antirrobo (opcional)

Este modelo puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.

3

SAU12347

Interruptores del manillar

Izquierda

1.Interruptor de ráfagas “PASS”

2.Conmutador de la luz de “ /

3.Interruptor de intermitencia “/

4.Interruptor de la bocina “

5.Interruptor de luces de emergencia “

Derecha

1.Interruptor de paro del motor “ /

2.Interruptor de arranque “

3-8

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU12360

Interruptor de ráfagas “PASS”

Pulse este interruptor para hacer ráfagas.

SAU12400

Conmutador de la luz de “/

Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “ ” para poner la luz de cruce.

SAU12460

Interruptor de intermitencia “/

Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.

 

SAU12500

Interruptor de la bocina “

Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.

SAU12660

Interruptor de paro del motor “ /

Sitúe este interruptor en “ ” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.

SAU12710

Interruptor de arranque “

Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.

SCA10050

ATENCION:

Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.

SAU41700

La luz de aviso de avería del motor se enciende cuando se gira la llave a la posición “ON” y se pulsa el interruptor de arranque, pero no indica un fallo.

SAU12733

Interruptor de luces de emergencia “

Con la llave en la posición “ON” o “”, utilice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).

Las luces de emergencia se utilizan en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.

SCA10061

ATENCION:

No utilice las luces de emergencia durante un periodo prolongado con el motor parado, ya que puede descargarse la batería.

3

3-9

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU12830

Maneta de embrague

3

1. Maneta de embrague

La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente.

1.Dial de ajuste de la posición de la maneta de embrague

2.Marca en forma de flecha

La maneta de embrague está dotada de un dial de ajuste de su posición. Para ajustar la distancia entre la maneta de embrague y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la flecha de la maneta de embrague.

La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-21.)

SAU12870

Pedal de cambio

1. Pedal de cambio

El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.

3-10

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU26822

La maneta del freno dispone de un dial de

SAU12941

 

Maneta de freno

ajuste de posición. Para ajustar la distancia

Pedal de freno

 

 

 

entre la maneta del freno y el puño del ma-

 

 

nillar, gire el dial con la maneta alejada del

 

 

puño del manillar. Verifique que la posición

 

 

de ajuste apropiada del dial quede alineada

 

 

con la marca “

” de la maneta del freno.

 

3

1. Maneta de freno

1. Pedal de freno

La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.

El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.

1. ” marca

2.Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno

3-11

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU13072

Tapón del depósito de gasolina

3

1.Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina

2.Desbloquear.

Para abrir el tapón del depósito de gasolina

Abra la tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.

Para cerrar el tapón del depósito de gasolina

1.Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.

2.Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.

NOTA:

No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente cerrado y bloqueado.

SWA11090

ADVERTENCIA

Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente cerrado antes de emprender la marcha.

SAU13220

Gasolina

1.Tubo de llenado del depósito de gasolina

2.Nivel de gasolina

Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Cuando ponga gasolina, introduzca la tobera del surtidor en el orificio de llenado del depósito y llene hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra.

SWA10880

ADVERTENCIA

No llene en exceso el depósito de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.

Evite derramar gasolina sobre el motor caliente.

3-12

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SCA10070

ATENCION:

Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.

SAU43420

Gasolina recomendada:

ÚNICAMENTE GASOLINA SÚPER SIN PLOMO

Capacidad del depósito de gasolina:

21.0 L (5.55 US gal) (4.62 Imp.gal)

Cantidad de gasolina de reserva (cuando el indicador de aviso de nivel de gasolina se enciende):

4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal)

SCA11400

ATENCION:

Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de escape.

El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina súper sin plomo de 95 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.

SAU13412

Tubo respiradero del depósito de gasolina

3

1. Tubo respiradero del depósito de gasolina

Antes de utilizar la motocicleta:

Compruebe la conexión del tubo respiradero del depósito de gasolina.

Compruebe si el tubo respiradero del depósito de gasolina presenta fisuras o daños y, si es así, cámbielo.

Verifique que el tubo respiradero del depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo si es necesario.

3-13

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU13441

Catalizador

Este vehículo está equipado con catalizadores en el sistema de escape.

SWA10860

ADVERTENCIA

El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Verifi-

3que que el sistema de escape se haya enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.

SCA10700

ATENCION:

Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.

Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.

No estacione nunca el vehículo en lugares en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.

No deje el motor al ralentí durante demasiado tiempo.

SAU13900

Asiento

Para desmontar el asiento

1.Introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela como se muestra.

1.Cerradura del asiento

2.Desbloquear.

2.Extraiga el asiento.

Para montar el asiento

1.Introduzca el saliente de la parte delantera del asiento en el soporte de éste, como se muestra.

1.Saliente

2.Soporte del asiento

2.Empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para encajarlo en su sitio.

3.Extraiga la llave.

NOTA:

Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de su uso.

3-14

Loading...
+ 64 hidden pages