Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation:
5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 and 5KS-10
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
st
Date of issue: Aug. 1
2002
Kazuji Kawai
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Empresa: MORIC CO., LTD.
Domicilio: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo:
5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 y 5KS-10
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japan
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
Nombre y firma del representante
INTRODUCCIÓN
SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XJR1300, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño
y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XJR1300. El manual del propietario no sólo le enseñará como
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
ADVERTENCIA
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
SAU10150
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a
la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
● Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
● Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si
necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS
DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
1
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE
DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS
DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ
COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES
ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA.
DEBE:
● OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPETENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIENTO DE LA MOTOCICLETA.
● OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENIMIENTO QUE FIGURAN EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
● OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APROPIADAS.
● OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Y/O CUANDO LAS CONDICIONES
MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.
SAU10250
Conducción segura
● Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comproba-
ciones cuidadosas puede ayudar a
prevenir un accidente.
● Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
● La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado y reconoci-
do a la motocicleta. Muchos acciden-
tes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la mo-
tocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visi-
ble.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
● En muchos accidentes de motocicleta
están implicados conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores
que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso
de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí-
mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
● Muchos accidentes de motocicleta se
han debido a un error del conductor de
la misma. Un error típico consiste en
abrirse demasiado en una curva a
causa del EXCESO DE VELOCIDAD
o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci-
dad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
1-1
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
● La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las
estriberas del pasajero.
• No lleve nunca a un pasajero que
no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
● No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
● Esta motocicleta está diseñada única-
mente para calle/carretera y, por tanto,
no es adecuada para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
● Utilice siempre un casco homologado.
● Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
● El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
● No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
● No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamento o
después. Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar
quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.
● Los pasajeros también deben obser-
var las precauciones indicadas anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y
provocar lesiones personales graves si se
han realizado en ella modificaciones sin la
aprobación de Yamaha o se han eliminado
equipos originales. Asimismo, el uso de una
motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación exponemos algunas reglas
generales que se deben observar en caso
de cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
Carga
El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe superar una
carga máxima de 203 kg (448 lb). Cuando
cargue el scooter dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
● El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Distribuya el
peso lo más uniformemente posible en
1
1-2
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
los dos lados de la motocicleta a fin de
reducir al mínimo el desequilibrio o
inestabilidad.
● El desplazamiento de pesos puede
1
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
● No sujete nunca objetos largos o pe-
sados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales
objetos, como por ejemplo sacos de
dormir, bolsas de lona o tiendas de
campaña, pueden crear inestabilidad
en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han sido
diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos
los accesorios de otras marcas disponibles
en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de
otras marcas queda bajo la responsabilidad
del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
● No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tama-
ño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
● Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
● LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
FLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.
• No derrame gasolina sobre el motor
o el sistema de escape.
• No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.
1-3
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
● No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.
● Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
• El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.
• No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej. un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prenderse fuego.
● Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se mantenga vertical y que el grifo de gasolina
se encuentre en la posición “ON” o“RES” (modelo por vacío)/“OFF” (mo-
delo manual). Si se inclina, puede salirse gasolina del carburador o del
depósito.
● En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
1
1-4
DESCRIPCIÓN
Izquierda
2
SAU10410
1. Depósito del líquido de embrague (página 6-19)
2. Grifo de gasolina (página 3-13)
3. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-16)
4. Soporte de la correa del equipaje (página 3-17)
5. Cerradura del asiento/portacascos (página 3-14/página 3-15)
6. Tornillo de tope del acelerador (página 6-13)
7. Pedal de cambio (página 3-9)
8. Filtro de aceite del motor (página 6-9)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-9)
2-1
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
1. Luz de freno/piloto trasero (página 6-30)
2. Soporte de la correa del equipaje (página 3-17)
3. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-16)
4. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
5. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-19)
6. Fusibles (página 6-28)
7. Batería (página 6-27)
8. Filtro de aire (página 6-11)
9. Depósito de gasolina (página 3-10)
10.Depósito de líquido del freno delantero (página 6-19)
11.Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera
(página 3-15)
12.Faro (página 6-29)
13.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-9)
14.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-9)
15.Pedal de freno (página 3-10)
2-2
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
SAU10430
1. Maneta de embrague (página 3-8)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-7)
3. Palanca del estárter (estrangulador) (página 3-14)
4. Velocímetro (página 3-5)
5. Visor multifunción (página 3-6)
6. Tacómetro (página 3-5)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-7)
8. Maneta de freno (página 3-9)
9. Puño del acelerador (página 6-13)
10.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU26890
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema se compone de los
siguientes elementos.
● una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
● dos llaves normales (llaves negras) en
la que se pueden registrar nuevos có-
digos
● un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
● una unidad inmovilizadora
● el conjunto de encendido
● una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-3.)
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11820
ATENCION:
● ¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO PARA NUEVOS CÓDIGOS! ¡SI
LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU
CONCESIONARIO! Si pierde la llave
de registro de nuevo código será
imposible registrar nuevos códigos
en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es
necesario registrar un nuevo códi-
go (es decir, si se hace una nueva
llave normal o si se pierden todas
las llaves) se deberá cambiar todo
el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente
utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lugar seguro.
● No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
● No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente elevadas.
● No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
● No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
● No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
● No separe la parte de plástico de las
llaves.
● No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
● Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
● Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
3
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
3
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la
llave de registro de código (llave roja), guár-
dela en un lugar seguro y utilícela única-
mente para registrar el nuevo código.
SAU10471
ABIERTO (ON)
SAU33590
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero y la luz de posición se encienden y
se puede arrancar el motor. La llave no se
puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10690
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
(Estacionamiento)
SAU10920
La dirección está bloqueada, el piloto traseros y la luz de posición están encendidos y
las luces de emergencia se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos
están desactivados. Se puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse
la batería.
SAU11001
Testigos y luces de advertencia
3
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda
“”
2. Luz indicadora de punto muerto “”
3. Luz de aviso del nivel de aceite “”
4. Luz indicadora de la luz de carretera “”
5. Luz indicadora de intermitencia derecha
“”
6. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
SAU11030
Luces indicadoras de intermitencia “”
y “”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
3
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
NOTA:
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la
luz de aviso puede parpadear al conducir
por una cuesta o durante las aceleraciones
o desaceleraciones bruscas, pero esto no
es un fallo.
SAU11060
SAU11080
SAU11120
Luz indicadora del sistema
SAU27020
inmovilizador “”
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz indicadora no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
NOTA:
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador. Si el sistema inmovilizador está averiado, la luz indicadora
empieza a parpadear cuando la llave está
en posición “ON”. Cuando ocurra esto,
haga revisar el sistema de autodiagnóstico
en un concesionario Yamaha. No obstante,
si la luz indicadora parpadea lentamente
cinco veces y luego parpadea rápidamente
dos veces de forma repetida, este error podría deberse a interferencias en la señal. En
ese caso, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
NOTA:
Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero. Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves normales.
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU11601
Velocímetro
1. Velocímetro1. Tacómetro
El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del velocímetro recorre una vez toda la escala de velocidades y luego vuelve a cero a
fin de probar el circuito eléctrico.
Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del tacómetro recorre una vez toda la escala de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin
de probar el circuito eléctrico.
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.
Zona roja: a partir de 9500 r/min
SAU11872
SCA10031
SAU11990
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico de los circuitos eléc-
tricos siguientes:
● sensor de la posición del acelerador
● sensor de velocidad
Si cualquiera de estos circuitos está averíado, el tacómetro indicará repetidamente el
código de error siguiente:
0 r/min
durante 3
segundos
Número de r/min
durante 2.5 segundos
específico al circuito
(Véase la tabla
siguiente.)
Utilice el cuadro siguiente para identificar el
circuito eléctrico averíado.
R/min específicas para el circuito
averiado
Sensor de la posición del acelerador:
3000 r/min
Sensor de velocidad:
4000 r/min
Si el tacómetro indica este código de error,
anote el número de r/min específico al circuito y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Régimen
actual del
motor
durante 3
segundos
3
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Cuando el tacómetro indica un código
de error se debe revisar el vehículo lo
antes posible para evitar que se averíe el
motor.
3
SCA10040
SAU33572
Visor multifunción
1. Reloj
2. Indicador de gasolina
3. Cuentakilómetros/cuentakilómetros
parciales
4. Botón “RESET” (reposición)
5. Botón “SELECT” (seleccionar)
El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
● un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
● dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
● un indicador de gasolina
● un reloj
3-6
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posición
“ON” antes de utilizar los botones “SE-LECT” y “RESET”.
Modos cuentakilómetros y cuentakiló-
metros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre cuentakilómetros “ODO” y
cuentakilómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP
2” en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-
LECT” y seguidamente pulse el botón “RE-
SET” durante al menos un segundo. Los
cuentakilómetros parciales pueden utilizarse para estimar la distancia que se puede
recorrer con un depósito lleno de gasolina.
Esta información le permitirá planificar futuras paradas para repostar.
Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (Vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando sólo quede un
segmento junto a la “E”, ponga gasolina lo
antes posible.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
Este medidor de gasolina está equipado
con un sistema de autodiagnóstico. Si el circuito eléctrico está averiado, los segmentos
y el símbolo “” parpadearán. Cuando
ocurra esto, haga revisar el circuito eléctrico
en un concesionario Yamaha.
Modo reloj
Para poner el reloj en hora:
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET” simultáneamente durante al menos dos segundos.
3. Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón“RESET” para ajustar las horas.
4. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpadear.
5. Pulse el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
6. Pulse el botón “SELECT” y luego suél-
telo para iniciar el reloj.
SAU12330
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha.
SAU12342
Interruptores del manillar
Izquerda
3
1. Interruptor de ráfagas “PA SS ”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de luces de emergencia “”
4. Interruptor de intermitencia “/”
5. Interruptor de la bocina “”
Derecha
3-7
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
3
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-ñalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
SAU12360
SAU12400
SAU12460
SAU12500
SAU12660
Interruptor de arranque “”
SAU12710
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en
la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU12731
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, uti-
lice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).
Utilice las luces de emergencia en caso de
emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar
en el que pueda representar un peligro para
el tráfico.
SCA10060
ATENCION:
No utilice las luces de emergencia durante un periodo de tiempo prolongado;
de lo contrario puede descargarse la batería.
SAU12830
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Dial de ajuste de la posición de la maneta de
embrague
2. Marca en forma de flecha
La maneta de embrague está dotada de un
dial de ajuste de su posición. Para ajustar la
distancia entre la maneta de embrague y el
puño del manillar, gire el dial con la maneta
alejada del puño del manillar. Verifique que
la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la flecha de la maneta de
embrague.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-18.)
SAU12870
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio1. Maneta de freno
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para
cambiar las marchas de la transmisión de 5
Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del manillar.
velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta.
SAU26822
3
3-9
1. “” marca
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de
freno
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
La maneta del freno dispone de un dial de
ajuste de posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta del freno y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del
puño del manillar. Verifique que la posición
de ajuste apropiada del dial quede alineada
con la marca “” de la maneta del freno.
3
SAU12941
Pedal de freno
1. Pedal de freno1. Cubierta de la cerradura del tapón del
El pedal de freno está situado en el lado de-
Tapón del depósito de gasolina
depósito de gasolina
2. Desbloquear.
recho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina, introduzca la llave en
la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se
desbloquea y puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave
en la cerradura.
SAU13070
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
NOTA:
No se puede cerrar el tapón del depósito de
gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente
cerrado y bloqueado.
SWA11090
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente cerrado antes de emprender la marcha.
SAU13210
Gasolina
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina
en el depósito. Llene el depósito de gasolina hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra.
SWA10880
ADVERTENCIA
● No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina
se caliente y se expanda.
● Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico.
SAU13320
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
21.0 L (5.55 US gal) (4.62 Imp.gal)
Reserva:
4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
Ell motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
91 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
3
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
de otra marca o super sin plomo. El uso de
de gasolina sin plomo prolonga la vida útil
de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
3
SAU13410
Tubo respiradero del depósito de
gasolina
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Posición original (marcas blancas)
Antes de utilizar la motocicleta:
● Compruebe la conexión del tubo respi-
radero del depósito de gasolina.
● Compruebe si el tubo respiradero del
depósito de gasolina presenta fisuras
o daños y, si es así, cámbielo.
● Verifique que el extremo del tubo res-
piradero del depósito de gasolina no
esté obstruido y límpielo si es necesario.
SAU13440
Catalizador
Este vehículo está provisto de un catalizador montado en el silenciador.
SWA10860
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Verifique que el sistema de escape se haya
enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
SCA10700
ATENCION:
Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.
● Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo
provocará daños irreparables en el
catalizador.
● No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo
en presencia de rastrojos u otros
materiales que arden con facilidad.
● No deje el motor al ralentí durante
demasiado tiempo.
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU13570
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina suministra gasolina del
depósito a los carburadores, al tiempo que
la filtra.
Las posiciones de la palanca del grifo de
gasolina se explican a continuación y se
muestran en las figuras.
ABIERTO (ON)
1. Flecha situada en “ON”
Con la palanca del grifo de gasolina en esta
posición, la gasolina pasa a los carburadores cuando el motor está en marcha. Sitúe
la palanca del grifo de gasolina en esta posición cuando ponga en motor en marcha y
conduzca.
RES
1. Flecha situada en “RES”1. Flecha situada en “PRI”
Indica reserva. Con la palanca del grifo de
gasolina en esta posición, queda disponible
la reserva de gasolina. Si se queda sin gasolina durante la marcha, sitúe rápidamente
la palanca del grifo de gasolina en esta posición; de lo contrario el motor puede calarse y será necesario cebarlo (véase “PRI”).
Después de situar la palanca del grifo de
gasolina en “RES”, ponga gasolina lo antes
posible y ¡no olvide situar la palanca de
nuevo en “ON”!
PRI
Indica cebar. Con la palanca del grifo de gasolina en esta posición, se puede cebar el
motor. Sitúe la palanca del grifo de gasolina
en esta posición cuando el motor se haya
quedado sin gasolina. De este modo, la gasolina es enviada directamente a los carburadores y se facilita el arranque. Una vez
arrancado el motor, no olvide situar la palanca en “ON” (o “RES” si todavía no ha
puesto gasolina).
3
3-13
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.