Yamaha XJR1300 (2002) User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
XJR1300
5EA-28199-S4
Page 2
Page 3
SAU03338
INTRODUCCIÓN
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XJR1300, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XJR1300. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su moto­cicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
_
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual con­tiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su conce­sionario Yamaha.
_
Page 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
_
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCI­CLETA.
_
Page 6
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAU04229
XJR1300
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2001 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, julio 2001
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos
Impreso en Japón.
Page 7
SAU00009
ÍNDICE
1DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
2DESCRIPCIÓN
3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4 COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 8
Page 9

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD .........................................................1-1
1
Page 10
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda, naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención. Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con seguridad, previsiblemente y a la defensivaEvitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.
¡Disfrute de la conducción!
1-1
Page 11

DESCRIPCIÓN

Izquierda.........................................................................................................2-1
Derecha...........................................................................................................2-2
Mandos e instrumentos................................................................................... 2-3
2
Page 12
DESCRIPCIÓN
2-
Izquierda
2
1. Depósito del líquido de embrague (página 6-20)
2. Grifo de gasolina (página 3-10)
3. Aros de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-15)
4. Soportes de la correa del equipaje (página 3-16)
5. Portacascos/cerradura del asiento (página 3-12/página 3-11)
6. Tornillo de tope del acelerador (página 3-13)
7. Pedal de cambio (página 3-6)
8. Filtro de aceite del motor (página 6-8)
9. Tornillo de drenaje del aceite del motor (página 6-8)
SAU00026
2-1
Page 13
Derecha
DESCRIPCIÓN
2
10. Luz de freno/piloto trasero (página 6-31)
11. Soportes de la correa del equipaje (página 3-16)
12. Aros de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-15)
13. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
14. Depósito del líquido de freno trasero (página 6-19)
15. Fusibles (página 6-29)
16. Filtro de aire (página 6-11)
17. Depósito de gasolina (página 3-8)
18. Depósito del líquido de freno delantero (página 6-19)
19. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-14)
20. Faro (página 6-29)
21. Tapón de llenado de aceite de motor (página 6-8)
22. Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-8)
23. Pedal de freno (página 3-7)
2-2
Page 14
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
1. Maneta de embrague (página 3-5)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-4)
3. Palanca del estárter (estrangulador) (página 3-11)
4. Unidad velocímetro (página 3-3)
5. Medidor de gasolina (página 3-3)
6. Tacómetro (página 3-3)
7. Interruptores derechos del manillar (página 3-5)
8. Maneta de freno (página 3-7)
9. Puño del acelerador (página 6-13)
10. Interruptor principal/bloqueo de la dirección(página 3-1)
2-3
Page 15

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Interruptor principal/bloqueo de la dirección ...............3-1
Luces indicadoras y de advertencia .............................. 3-2
Unidad velocímetro ......................................................3-3
Tac ómetro .....................................................................3-3
Medidor de gasolina .....................................................3-3
Alarma antirrobo (opcional) .........................................3-4
Interruptores del manillar ............................................. 3-4
Maneta de embrague ....................................................3-5
Pedal de cambio ...........................................................3-6
Maneta de freno ...........................................................3-7
Pedal de freno ...............................................................3-7
Tap ón del depósito de gasolina ....................................3-8
Gasolina .......................................................................3-9
Tubo respiradero del depósito de gasolina ................ 3-10
Grifo de gasolina ....................................................... 3-10
Palanca del estárter (estrangulador) ........................... 3-11
Asiento ....................................................................... 3-11
Portacascos ................................................................ 3-12
Compartimiento porta objetos ................................... 3-12
Ajuste de la horquilla delantera ................................. 3-13
Ajuste de los conjuntos amortiguadores .................... 3-14
Soportes de la correa del equipaje ............................. 3-15
Caballete lateral ......................................................... 3-16
Sistema de corte del circuito de encendido ............... 3-17
3
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
3-
3
SAU00029
Interruptor principal/bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continua­ción se describen las diferentes posiciones.
SAU00036
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
BLOQUEO
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posi­ción OFF y luego gírela a la posición LOCK sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
SAU00041
SAU00027
1. Empujar.
2. Girar.
SW000016
_
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o LOCK con la motocicleta en movimien­to; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pér­dida de control o un accidente. Asegúrese de que la motocicleta esté parada antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
_
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactiva­dos. Se puede extraer la llave.
SAU00038
Para desbloquear la dirección Empuje la llave en el interruptor principal y lue­go gírela a la posición OFF sin dejar de empu­jarla.
3-1
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
(Estacionamiento)
SAU04356
La dirección está bloqueada, el piloto trasero y la luz de posición están encendidos y la luz de aviso de peligro puede encenderse, pero el resto de los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.
SCA00043
ATENCION:
_
No utilice la posición de estacionamiento du­rante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.
_
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “”
2. Testigo de luces de carretera “”
3. Luz indicadora de punto muerto “”
4. Luz indicadora de intermitencia derecha “”
5. Luz de aviso del nivel de aceite “”
SAU03034
Luces indicadoras y de advertencia
SAU04121
Luces indicadoras de intermitencia “” y “”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
SAU00063
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conecta­das las luces de carretera.
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU00061
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans­misión se encuentra en posición de punto muer­to.
Luz de aviso del nivel de aceite “”
SAU03201
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso puede comprobarse según el procedimiento siguiente.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor en posición “” y gire la llave a la posición ON.
2. Ponga la transmisión en punto muerto o tire de la maneta de embrague.
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz de aviso no se enciende mientras pulsa el interruptor de arranque, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso puede parpadear al conducir por una cuesta o durante las aceleraciones o desacelera­ciones bruscas, pero esto no es un fallo.
_
3
3-2
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
3
1. Perilla de reposición a cero del cuentakilómetros parcial
2. Cuentakilómetros parcial
3. Cuentakilómetros
4. Velocímetro
SAU00097
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de un velocí- metro, un cuentakilómetros y un cuentakilóme- tros parcial. El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento. El cuentakilómetros mues­tra la distancia total recorrida. El cuentakilóme- tros parcial muestra la distancia recorrida desde que se puso a cero por última vez con el mando de puesta a cero. El cuentakilómetros parcial puede utilizarse junto con el medidor de gasoli­na para estimar la distancia que se puede reco­rrer con un depósito lleno de gasolina. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas para repostar.
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
SAU00101
Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vi­gilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia adecuados.
ATENCION:
_
No utilice el motor en la zona roja del tacó- metro. Zona roja: 9.500 r/min en adelante
_
3-3
SC000003
1. Medidor de gasolina
SAU00110
Medidor de gasolina
El medidor de gasolina indica la cantidad de ga­solina que contiene el depósito. La aguja se des­plaza hacia la “E” (Vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando la aguja llega a la “E”, quedan aproximadamente 4,5 L de gasolina en el depósito. Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible.
_
No deje que el depósito de gasolina se vacíe completamente.
_
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
SAU00109
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con una alar­ma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
1. Interruptor de ráfagas “PASS”
2. Interruptor del regulador de luces /
3. Interruptor de luces de emergencia “”
4. Interruptor de intermitencia /
5. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de ráfagas PASS
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
Interruptor de luces de emergencia “”
SAU03826
Con la llave en la posición “ON” o “”, utili- ce este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes parpadean­do simultáneamente). Utilice las luces de emergencia en caso de emer­gencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su motocicleta en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
SC000006
_
No utilice la luz de aviso de peligro durante un periodo de tiempo prolongado; de lo con­trario puede descargarse la batería.
SAU03889
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este inte­rruptor a la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor a la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermiten­tes pulse el interruptor una vez éste haya regre­sado a su posición central.
SAU00129
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
3
3-4
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Interruptor de paro del motor /
2. Interruptor de las luces //
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejem­plo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable del acelerador.
Interruptor de las luces //
Sitúe este interruptor en “” para encen- der la luz de posición, la luz del cuadro de ins­trumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor en “” para encender también el faro. Sitúe el interruptor en “” para apagar todas las luces.
SAU03890
SAU03898
Interruptor de arranque “”
SAU00143
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SC000005
ATENCION:
_
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
_
1. Maneta de embrague
SAU00153
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para em­bragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente.
3-5
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Dial de ajuste de la posición de la maneta de embrague
2. Marca en forma de flecha
La maneta de embrague está dotada de un dial de ajuste de su posición. Para ajustar la distancia entre la maneta de embrague y el puño del mani­llar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la flecha de la maneta de embrague. La maneta de embrague está dotada de un inte­rruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase en la página 3-17 una explicación del sistema de corte del circuito de encendido.)
1. Pedal de cambio
SAU00157
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquier­do del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
3-6
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Maneta de freno 1. Marca en forma de flecha
SAU00161
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el puño dere­cho del manillar. Para aplicar el freno delantero tire de la maneta hacia el puño del manillar.
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
La maneta de freno dispone de un dial de ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre la ma­neta de freno y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Ve­rifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la flecha de la maneta de freno.
3-7
1. Pedal de freno
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina
2. Desbloquear.
SAU02935
Tapón del depósito de gasolina
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depó- sito de gasolina, introduzca la llave en la cerra­dura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posición origi­nal, extráigala y cierre la tapa de la cerra­dura.
NOTA:
_
No se puede cerrar el tapón del depósito de ga­solina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente cerrado y bloqueado.
_
ADVERTENCIA
_
SWA00025
Verifique que el tapón del depósito de gasoli­na esté correctamente cerrado antes de em­prender la marcha.
_
3
3-8
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito hasta la parte infe­rior del tubo de llenado, como se muestra en la figura.
ADVERTENCIA
_
No llene en exceso el depósito de gasoli­na, ya que de lo contrario puede rebo­sar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
Evite derramar gasolina sobre el motor caliente.
_
SAU03753
SW000130
SAU00185
ATENCION:
_
Elimine inmediatamente la gasolina derra­mada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
_
SAU04284
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
21 L
Reserva:
4,5 L
SCA00104
ATENCION:
_
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves ave­rías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros de pistón, así como el sis­tema de escape.
_
El motor Yamaha está diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o superior. Si se producen detonaciones (o auto­encendido), utilice gasolina de otra marca o sú- per sin plomo. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de las bujías y reduce los costes de mantenimiento.
3-9
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
RES: Posición de resarva
ON: Posición normal
3
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Posición original (marca blanca)
Tubo respiradero del depósito de gasolina
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respira-
dero del depósito de gasolina. Compruebe si el tubo respiradero del de-
pósito de gasolina presenta fisuras o daños y, si es así, cámbielo. Verifique que el extremo del tubo respira-
dero del depósito de gasolina no esté obs­truido y límpielo según sea necesario.
SAU02955
1. Marca en forma de flecha situada en “ON”
SAU00207
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina suministra gasolina del de­pósito a los carburadores, al tiempo que la filtra. Las posiciones de la palanca del grifo de gasoli­na se explican a continuación y se muestran en las figuras.
ABIERTO (ON)
Con la palanca del grifo de gasolina en esta po­sición, la gasolina pasa a los carburadores cuan­do el motor está en marcha. Sitúe la palanca del grifo de gasolina en esta posición cuando ponga en motor en marcha y conduzca.
3-10
1. Marca en forma de flecha situada en “RES”
RES
Indica reserva. Con la palanca del grifo de gaso­lina en esta posición, queda disponible la reser­va de gasolina. Si se queda sin gasolina durante la marcha, sitúe rápidamente la palanca del grifo de gasolina en esta posición; de lo contrario el motor puede calarse y será necesario cebarlo (véase PRI). Después de situar la palanca del grifo de gasolina en “RES”, ponga gasolina lo antes posible y ¡no olvide situar la palanca de nuevo en “ON”!
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
PRI: Posición de cebado
3
1. Marca en forma de flecha situada en “PRI”
PRI
Indica cebar. Con la palanca del grifo de gasoli­na en esta posición, se puede cebar el motor. Si­túe la palanca del grifo de gasolina en esta posición cuando el motor se haya quedado sin gasolina. De este modo, la gasolina es enviada directamente a los carburadores y se facilita el arranque. Una vez arrancado el motor, no olvide situar la palanca en “ON” (o “RES” si todavía no ha puesto gasolina).
1. Palanca del estárter (estrangulador) “” 1. Desbloquear.
SAU03839
Palanca del estárter (estrangulador)
Asiento
“”
Para arrancar un motor en frío es necesaria una mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (es­trangulador) la suministra. Mueva la palanca en dirección a para accionar el estárter (estrangulador). Mueva la palanca en dirección b para desacti­var el estárter (estrangulador).
3-11
Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela como se muestra.
2. Extraiga el asiento.
SAU04406
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Protuberancia
2. Soporte del asiento
Para montar el asiento
1. Introduzca la protuberancia de la parte de­lantera del asiento en el soporte de éste, como se muestra.
2. Empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
NOTA:
_
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de utilizar la motocicleta.
_
1. Desbloquear.
SAU04291
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela como se mues­tra. Para cerrar el portacascos gire la llave a su posi­ción original y extráigala.
ADVERTENCIA
_
No conduzca nunca con un casco sujeto al portacascos, ya que el casco puede golpear objetos provocando la pérdida del control y un posible accidente.
_
3-12
SW000030
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
3
1. Barra del antirrobo en “U”
2. Correa (× 2)
3. Cerradura del antirrobo en “U”
Compartimiento porta objetos
Este compartimiento porta objetos está diseñado para alojar un antirrobo en “U” original Yamaha. (Otros antirrobos pueden no servir.) Cuando coloque un antirrobo en “U” en el com­partimiento porta objetos sujételo firmemente con las correas. Cuando el antirrobo en “U” no se encuentre en el compartimiento porta objetos no olvide sujetar las correas para no perderlas.
SAU04292
Cuando guarde el manual del propietario u otros documentos en el compartimiento porta objetos, no olvide envolverlos en una bolsa de plástico para que no se mojen. Cuando lave la motocicle­ta evite que entre agua en el compartimiento porta objetos.
SAU00285
Ajuste de la horquilla delantera
Esta horquilla delantera está equipada con torni­llos para el ajuste de la precarga del muelle.
_
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla por igual; de lo contrario pueden disminuir la manejabilidad y la estabilidad.
_
SW000035
3-13
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle 1. Posición de ajuste actual
Ajuste la precarga del muelle del modo siguien­te. Para incrementar la precarga del muelle y endu­recer la suspensión, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección a. Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el tornillo de ajuste de cada ba­rra de la horquilla en la dirección b.
2. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera
NOTA:
_
Alinee la ranura correspondiente del mecanismo de ajuste con la parte superior del tornillo de la tapa de la horquilla delantera.
_
CI-10S
Mínima (blanda) 7
Estándar 5
Maxima (dura) 1
3-14
Posición de ajuste
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU04407
Ajuste de los conjuntos amortiguadores
Cada conjunto amortiguador está equipado con un aro de ajuste de la precarga del muelle.
ATENCION:
_
No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones máxima o mínima.
3
_
ADVERTENCIA
_
Ajuste siempre los dos conjuntos amortigua­dores por igual; de lo contrario pueden dis­minuir la manejabilidad y la estabilidad.
_
SC000015
SW000040
1. Anillo superior
2. Anillo inferior (regulador de ajuste de precarga del muelle)
Ajuste la precarga del muelle del modo siguien­te, utilizando las llaves especiales que se inclu­yen en el juego de herramientas del propietario. Para incrementar la precarga del muelle y endu­recer la suspensión, sujete el aro superior mien­tras gira el aro inferior (regulador de precarga) de cada conjunto amortiguador como se muestra en la figura
+
.
1. Anillo superior
2. Anillo inferior (regulador de ajuste de precarga del muelle)
Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, sujete el aro superior mientras gira el aro inferior (regulador de precarga) de cada conjunto amortiguador como se muestra en la fi-
.
gura
,
3-15
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
CI-17S SAU00316
ADVERTENCIA
_
Estos amortiguadores contienen gas nitróge­no a alta presión. Para manipular correcta­mente los amortiguadores, primero lea y entienda la información siguiente. El fabri­cante declina toda responsabilidad por los daños materiales o personales que puedan derivarse de una manipulación incorrecta.
No manipule ni trate de abrir los cilin­dros neumáticos.
No someta los amortiguadores a una llama abierta u otras fuentes de calor, ya que de lo contrario pueden explotar debido a un exceso de la presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna manera los cilindros neumáticos, ya que puede reducirse el rendimiento de los amorti­guadores.
Encargue siempre a un concesionario Yamaha el mantenimiento de los amor­tiguadores.
_
3
1. Soporte de la correa del equipaje (× 4)
SAU04276
Soportes de la correa del equipaje
Hay cuatro soportes de la correa del equipaje, dos de los cuales pueden retirarse para facilitar el acceso.
3-16
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado iz­quierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta la motocicleta en posición vertical.
NOTA:
_
El interruptor incorporado del caballete lateral
3
forma parte del sistema de corte del circuito de encendido, que corta el encendido en determina­das situaciones. (Véase más adelante una expli­cación del sistema de corte del circuito de encendido.)
_
SAU00330
SW000044
ADVERTENCIA
_
No se debe conducir la motocicleta con el ca­ballete lateral bajado o si éste no puede subir­se correctametne (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede to­car el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el con­trol. El sistema de corte del circuito de encen­dido de Yamaha ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la respon­sabilidad de subir el caballete lateral antes de ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regu­larmente este sistema tal como se describe más abajo y hágalo reparar en un concesio­nario Yamaha si no funciona correctamente.
_
SAU03741
Sistema de corte del circuito de encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una mar-
cha puesta y el caballete lateral está levan­tado, pero la maneta de embrague no está accionada. Impide el arranque cuando hay una mar-
cha puesta y la maneta de embrague está accionada, pero el caballete lateral perma­nece bajado. Para el motor cuando hay una marcha
puesta y se baja el caballete lateral. Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente.
3-17
Page 33
ADVERTENCIA
_
El vehículo debe colocarse sobre el ca­ballete central durante esta revisión.
Si observa alguna anomalía, haga revi­sar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
_
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SW000046
3
3-18
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
CD-01S
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté colocado en la posición “”.
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
3
¿Arranca el motor?
SÍ
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga presionada la maneta del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
NO
SÍ NO
Después de haberse calado el motor:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga presionada la maneta del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍ NO
El sistema está en buen estado.
motocicleta.
Puede circular con la
NOTA:
Esta comprobación es más precisa si se lleva a cabo con el motor caliente.
Es posible que el interruptor de punto muerto esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
hasta que
hasta que
hasta que
3-19
Page 35

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN

Lista de comprobaciones previas a la utilización ..........................................4-1
4
Page 36
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4-
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se uti­liza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
Lista de comprobaciones previas a la utilización
CO-01S
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
Gasolina
4
Aceite del motor
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Puño del acelerador
Cables de control
Poner gasolina si es necesario.
Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.
Comprobar el nivel de aceite del motor.
Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
Comprobar su funcionamiento.
Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
Comprobar su funcionamiento.
Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
Comprobar su funcionamiento.
Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Comprobar el juego libre.
Si es necesario, solicitar al concesionario Yamaha que realice el ajuste o que lo lubrifique.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar si es necesario.
4-1
3-9
6-7–6-8
6-19–6-20
6-17–6-20
6-19–6-20
6-13
6-23
SAU01114
SAU03439
Page 37
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Comprobar la holgura de la cadena.
Cadena de transmisión
Ajustar si es necesario.
Comprobar el estado de la cadena.
Engrasar si es necesario.
Comprobar si están dañadas.
Ruedas y neumáticos
Comprobar el estado de los neumáticos y la profundidad del dibujo.
Comprobar la presión de aire.
Corregir si es necesario.
Pedales de freno y cambio
Manetas de freno y embrague
Caballete central, caballete lateral
Fijaciones del chasis
Instrumentos, luces, señales e interruptores
Interruptor del caballete lateral
NOTA:
_
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar los puntos de articulación del pedal si es necesario.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar los puntos de articulación de la maneta si es necesario.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar los puntos de articulación si es necesario.
Verificar que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien apretados.
Apretar si es necesario.
Comprobar su funcionamiento.
Corregir si es necesario.
Comprobar el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
Si el sistema está averiado, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se utiliza la motocicleta. Dicha revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, que queda am­pliamente compensado por la seguridad añadida que aporta.
_
ADVERTENCIA
_
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas a la utilización funciona incorrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la motocicleta.
_
6-21, 6-23
6-14–6-17
6-24
6-24
6-25
3-16
SWA00033
4
4-2
Page 38
Page 39

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

Arranque del motor en frío ............................................................................5-1
Arranque del motor en caliente ..................................................................... 5-2
Cambio ..........................................................................................................5-3
Velocidades recomendadas para cambiar de marcha (sólo Suiza) ................5-3
Consejos para reducir el consumo de gasolina ..............................................5-4
Rodaje del motor ...........................................................................................5-4
Estacionamiento ............................................................................................5-5
5
Page 40
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
NOTA:
5-
SAU00372
SAU00373
ADVERTENCIA
_
Familiarícese bien con todos los mandos y sus funciones antes de utilizar la mo­tocicleta. Consulte a un concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca de alguno de los mandos o funciones.
No arranque nunca el motor ni lo utilice en un lugar cerrado. Los gases del esca­pe son tóxicos y su inhalación puede provocar rápidamente la pérdida del conocimiento y la muerte. Asegúrese siempre de que la ventilación sea ade-
5
cuada.
Antes de emprender la marcha verifi­que que el caballete lateral esté subido. Si el caballete lateral no está completa­mente subido puede tocar el suelo y dis­traer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control.
_
Arranque del motor en frío
Para que el sistema de corte del circuito de en­cendido permita el arranque, deben cumplirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la maneta de
embrague accionada y el caballete lateral subido.
ADVERTENCIA
_
Compruebe periódicamente el funcio­namiento del sistema de corte del circui­to de encendido conforme al procedimiento descrito en la página 3-19.
No conduzca nunca con el caballete la­teral bajado.
_
1. Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición ON”.
2. Gire la llave a la posición “ON” y verifi-
SAU00381*
SW000054
_
Cuando la transmisión esté en punto muerto, la luz indicadora de punto muerto debe estar en­cendida; si no es así, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
4. Accione el estárter (estrangulador) y cierre completamente el acelerador. (Véase en la página 3-11 el funcionamiento del estárter (estrangulador.))
5. Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque.
_
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segundos seguidos.
_
que que el interruptor de paro del motor se encuentre en “”.
3. Ponga la transmisión en punto muerto.
5-1
Page 41
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SC000034
ATENCION:
_
La luz de aviso de nivel de aceite debe encen­derse cuando se pulsa el interruptor de arranque y apagarse cuando se suelta.Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o per­manece encendida después de arrancar, pare inmediatamente el motor y compruebe el ni­vel de aceite, así como si existe alguna fuga de aceite en el vehículo. Si es necesario, añada aceite y luego compruebe de nuevo la luz de aviso. Si la luz de aviso no se enciende cuando se pulsa el interruptor de arranque o si no se apaga cuando el motor ha arrancado, haga revisar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha.
_
6. Cuando haya arrancado el motor, sitúe el palanca del estárter (estrangulador) a la mitad de su recorrido.
SCA00045
ATENCION:
_
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, ¡nunca acelere mucho con el motor frío!
_
7. Cuando el motor se haya calentado desac­tive el estárter (estrangulador).
NOTA:
_
El motor está caliente cuando responde normal­mente al acelerador con el estárter (estrangula­dor) desactivado.
_
SAU01258
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el descrito para el arranque en frío, salvo que el estárter (es­trangulador) no es necesario cuando el motor está caliente.
5
5-2
Page 42
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
1. Pedal de cambio N. Posición de punto muerto
Cambio
5
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc. En la figura se muestran las posiciones del cam­bio de marchas.
NOTA:
_
Para poner la transmisión en punto muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que lle­gue al final de su recorrido y, a continuación, le­vántelo ligeramente.
_
SAU00423
ATENCION:
_
Incluso con la transmisión en posición de punto muerto, no descienda pendien­tes durante periodos de tiempo prolon­gados con el motor parado ni remolque la motocicleta en distancias largas. La transmisión sólo se engrasa correcta­mente cuando el motor está funcionan­do. Un engrase inadecuado puede averíar la transmisión.
Utilice siempre el embrague para cam­biar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria, los cuales no han sido diseñados para soportar el im­pacto de un cambio forzado.
_
SC000048
SAU02941
Velocidades recomendadas para cambiar de marcha (sólo Suiza)
En la tabla siguiente se muestran las velocidades recomendadas para cambiar de marcha durante la aceleración.
CF-01S
a
1
a
2
a
3
a
4
_
a
2
a
3
a
4
a
5
Para reducir dos marchas de una vez, disminuya la velocidad en consecuencia (p.ej. a 35 km/h cuando vaya a cambiar de 4ª a 2ª).
_
Cambiar de marcha
(km/h)
23 36 50 60
5-3
Page 43
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
ATENCION:
SAU00424
Consejos para reducir el consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medi­da del estilo de conducción. Considere los con­sejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
Caliente bien el motor.
Desactive el estárter (estrangulador) lo an-
tes posible. No apure las marchas y evite revolucionar
mucho el motor durante la aceleración. No fuerce el motor al reducir las marchas
y evite acelerar en punto muerto. Pare el motor en lugar de dejarlo a ralentí
durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los semáforos o en los pasos a nivel).
SAU01128
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la vida del motor que el comprendido entre 0 y
1.600 km. Por esta razón, debe leer atentamente el material siguiente. Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce exce­sivamente durante los primeros 1.600 km. Las diferentes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento pro­longado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el recalentamiento del motor.
0–1.000 km
SAU03749*
Evite el funcionamiento prolongado a más de
4.000 r/min.
1.000–1.600 km
Evite el funcionamiento prolongado a más de
5.000 r/min.
SC000052*
_
A los 1.000 km de funcionamiento debe cam­biarse el aceite del motor y sustituirse el filtro de aceite.
_
A partir de 1.600 km
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SC000053
_
Mantenga el régimen del motor fuera de la zona roja del tacómetro.
Si surge algún problema durante el ro­daje del motor lleve inmediatamente el vehículo a un concesionario Yamaha para que lo revise.
_
5
5-4
Page 44
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU00460
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite la llave del interruptor principal.
ADVERTENCIA
_
El motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños puedan tocarlos.
No estacione en una pendiente o sobre suelo blando, ya que la motocicleta pue­de volcar.
_
5
SW000058
5-5
Page 45

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

Juego de herramientas del propietario ..........................6-1
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos ..........6-2
Desmontaje y montaje del panel ..................................6-5
Comprobación de las bujías .........................................6-6
Aceite del motor y filtro de aceite ................................6-7
Limpieza del filtro de aire .......................................... 6-11
Ajuste de los carburadores .........................................6-12
Ajuste del ralentí del motor ........................................6-13
Ajuste del juego libre del cable del acelerador .......... 6-13
Ajuste de la holgura de las válvulas ...........................6-14
Neumáticos .................................................................6-14
Llantas de aleación .....................................................6-17
Ajuste de la posición del pedal de freno ....................6-17
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero ......... 6-18
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero ..........................................6-19
Comprobación de los niveles de
líquido de freno y embrague ....................................6-19
Cambio de los líquidos de freno y de embrague ........ 6-21
Juego de la cadena de transmisión .............................6-21
Engrase de la cadena de transmisión ..........................6-23
Comprobación y engrase de los cables ......................6-23
Comprobación y engrase del puño del
acelerador y el cable ................................................ 6-24
Comprobación y engrase de los pedales de
freno y cambio ......................................................... 6-24
Comprobación y engrase de las manetas de
freno y embrague ..................................................... 6-24
Comprobación y engrase de los caballetes
central y lateral ........................................................ 6-25
Comprobación de la horquilla delantera .................... 6-25
Comprobación de la dirección ................................... 6-26
Comprobación de los cojinetes de las ruedas ............ 6-27
Batería ........................................................................ 6-27
Cambio de fusibles .................................................... 6-29
Cambio de la bombilla del faro ................................. 6-29
Cambio de la bombilla de la luz de freno/
piloto trasero ............................................................ 6-31
Cambio de una bombilla del intermitente .................. 6-31
Rueda delantera ......................................................... 6-32
Rueda trasera ............................................................. 6-34
Identificación de averías ............................................ 6-36
Cuadro de identificación de averías ........................... 6-37
6
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
ADVERTENCIA
6-
SAU00462
La seguridad es una obligación del propietario. Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz posible. En las páginas siguientes se ex­plican los puntos de revisión, ajuste y engrase más importantes. Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase periódicos deben con­siderarse simplemente como una guía general en condiciones normales de conducción. No obs­tante, DEPENDIENDO DE LA METEORO­LOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PAR­TICULARES DE USO, PUEDE SER NECE­SARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
6
ADVERTENCIA
_
Si no está familiarizado con el mantenimien­to de la motocicleta, confíelo a un concesiona­rio Yamaha.
_
SAU00464
SW000060
1. Juego de herramientas del propietario
SAU03758
Juego de herramientas del propietario
El juego de herramientas del propietario se en­cuentra debajo del asiento. (Véase en la página 3-11 las instrucciones para desmontar y montar el asiento.) El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de herramientas del propietario es ayudarle a realizar las operacio­nes de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo, para realizar correc­tamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por ejemplo una llave dinamométrica.
_
Si no dispone de las herramientas o la experien­cia necesarias para realizar un trabajo determi­nado, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
_
SW000063
Las modificaciones no aprobadas por Yamaha pueden provocar una pérdida de prestaciones y la inseguridad del vehículo. Consulte a un concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cambio.
_
6-1
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
_
Las comprobaciones anuales deben realizarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento según los kilómetros recorridos.
Desde los 50.000 km, repita los intervalos de mantenimiento a partir de 10.000 km.
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha ya que requieren herramientas, información y conocimientos
técnicos especiales.
_
CP-03S
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
Línea de gasolina
1
*
Filtro de gasolina
2
*
3Bujías
4
Válvulas
*
5 Filtro de aire
Embrague
6
*
7
Freno delantero
*
Freno trasero
8
*
Comprobar si los tubos de gasolina y el tubo de vacío están agrietados o dañados.
Comprobar su estado. √√
Comprobar su estado.
Limpiar y ajustar distancia entre electrodos.
Cambiar. √√
Comprobar holgura de las válvulas.
Ajustar.
Limpiar. √√
Cambiar. √√
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
Cambiar las pastillas de freno. Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
Cambiar las pastillas de freno. Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
110203040
√√ √ √ √
√√ √ √ √ √
√√ √ √ √ √
(×1.000 km)
√√√√ √
√√
Cada 20.000 km
SAU03685
ANUAL
COMPROBAR
6
6-2
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
9*Tubos de freno
10
Ruedas
*
11
Neumáticos
*
Cojinetes de las ruedas
12
*
13
Basculante
*
14 Cadena de transmisión
6
15
Cojinetes de la dirección
*
16
Fijaciones del chasis
*
Caballete lateral, caballete
17
central Interruptor del caballete
18
*
lateral
19
Horquilla delantera
*
Conjuntos amortiguadores
20
*
Carburadores
21
*
22 Aceite de motor
Comprobar si están agrietados o dañados. √√√√ √
Cambiar. (Véase NOTA en la página 6-4.) Cada 4 años
Comprobar excentricidad y si están dañadas. √√√√
Comprobar la profundidad del dibujo y si están dañados.
Cambiar si es necesario.
Comprobar la presión de aire.
Corregir si es necesario.
Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados. √√√√
Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo. √√√√
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50.000 km
Comprobar la tensión de la cadena.
Verificar que la rueda trasera esté correctamente alineada.
Limpiar y engrasar.
Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura. √√√√√
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 20.000 km
Verificar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
Comprobar funcionamiento.
Engrasar.
Comprobar funcionamiento. √√√√√ √
Comprobar funcionamiento y si pierde aceite. √√√√
Comprobar funcionamiento y si los amortiguadores pierden
aceite.
Comprobar el funcionamiento del estárter (estrangulador).
Ajustar el ralentí del motor y la sincronización.
Cambiar.
Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo.
6-3
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(×1.000 km)
1 10203040
√√√√ √
Cada 1.000 km y después de lavar
la motocicleta o utilizarla con lluvia
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
ANUAL
COMPROBAR
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
110203040
23 Filtro de aceite del motor
Interruptores de freno
24
*
delantero y trasero
25 Piezas móviles y cables
Luces, señales e
26
*
interruptores
NOTA:
_
El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Servicio del freno y el embrague hidráulicos
Cambiar. √√√
Comprobar funcionamiento. √√√√√ √
Engrasar. √√√√ √
Comprobar funcionamiento.
Ajustar la luz del faro.
√√√√√ √
(×1.000 km)
Compruebe regularmente los niveles de los líquidos de freno y de embrague y corríjalos según sea necesario.
Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como de la bomba de embrague y los cilindros de des- embrague, y cambie los líquidos de freno y embrague.
Cambie los tubos de freno y embrague cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
_
ANUAL
COMPROBAR
SAU04408
6
6-4
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Panel A 1. Tornillo
Desmontaje y montaje del panel
El panel que se muestra más arriba debe des­montarse para poder realizar algunas de las ope­raciones de mantenimiento que se describen en
6
este capítulo. Consulte este apartado cada vez que necesite desmontar y montar el panel.
SAU01777
Panel A
Para desmontar el panel
1. Desmonte el asiento. (Véanse en la página 3-11 las instrucciones para des­montar y montar el asiento.)
2. Quite el tornillo y seguidamente desmonte el panel.
SAU01691
Para montar el panel
1. Coloque el panel en su posición original y apriete el tornillo.
2. Monte el asiento.
6-5
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
1. Tapa de bujía (× 4) 1. Llave de bujías
SAU03329
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importantes del motor y resulta fácil comprobarlas. El calor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de las bujías, por lo que éstas deben des­montarse y comprobarse de acuerdo con el cua­dro de mantenimiento periódico y engrase. Además, el estado de las bujías puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar una bujía
1. Retire la tapa de bujía.
2. Desmonte la bujía como se muestra, con la llave de bujías incluida en el juego de he­rramientas del propietario.
Para comprobar las bujías
1. Compruebe que el aislamiento de porcela­na que rodea al electrodo central en cada bujía tenga un color canela de tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuan­do se utiliza la motocicleta normalmente).
2. Compruebe que todas las bujías del motor tengan el mismo color.
_
Si alguna de las bujías presenta un color clara­mente diferente, puede que el motor esté averia­do. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En lugar de ello, haga revisar la motoci­cleta en un concesionario Yamaha.
_
3. Compruebe la erosión del electrodo y la acumulación excesiva de carbono u otros depósitos en cada bujía; cámbiela según sea necesario.
Bujía especificada:
DPR8EA-9 (NGK) o X24EPR-U9 (DENSO)
6
6-6
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
a. Distancia entre electrodos de la bujía
Para montar una bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la bujía con una galga y ajústela al valor es­pecificado según sea necesario.
6
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,8–0,9 mm
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
NOTA:
_
Si no dispone de una llave dinamométrica, una buena estimación del par correcto es un 1/4–1/2 vuelta adicional después de apretarla a mano. No obstante, deberá apretar la bujía con el par especificado tan pronto como sea posible.
_
4. Coloque la tapa de bujía.
SAU04409
Aceite del motor y filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor an­tes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite y el filtro de aceite según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimien­to periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Coloque la motocicleta sobre el caballete central.
_
Verifique que la motocicleta se encuentre en po­sición vertical para comprobar el nivel de aceite. Una ligera inclinación hacia el lado puede oca­sionar una lectura errónea.
_
2. Arranque el motor, caliéntelo durante al­gunos minutos y luego párelo.
6-7
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
1. Tapón de llenado de aceite de motor
2. Mirilla de control del nivel de aceite del motor
3. Marca de nivel máximo
4. Marca de nivel mínimo
3. Espere unos minutos para que el aceite se asiente y seguidamente observe el nivel por la mirilla de control situada en el lado inferior derecho del cárter.
NOTA:
_
El aceite del motor debe situarse entre las mar­cas de nivel máximo y mínimo.
_
4. Si el aceite del motor se encuentra por de­bajo de la marca de nivel mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel correcto.
1. Tornillo de drenaje del aceite del motor 1. Tornillo de drenaje del filtro de aceite
Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante al­gunos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del motor para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado del aceite del motor y el tornillo de drenaje para vaciar el aceite del cárter.
2. Tornillo
3. Cubierta del filtro de aceite
_
Omita los pasos 4–8 si no va a cambiar el filtro de aceite.
_
4. Quite el tornillo de vaciado del filtro de aceite para vaciarlo.
5. Desmonte la cubierta del filtro de aceite quitando el tornillo.
6-8
6
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
8. Coloque el tornillo de drenaje del filtro de aceite y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del filtro de aceite:
7 Nm (0,7 m·kgf)
9. Coloque el tornillo de drenaje del aceite del motor y apriételo con el par especifica­do.
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica (× 2)
6. Desmonte y cambie el filtro de aceite y la junta tórica.
6
1. Protuberancia
2. Ranura
7. Monte la cubierta del filtro de aceite ali­neando la protuberancia de la cunierta con la ranura del cárter, colocando el tornillo y seguidamente apretándolo con el par espe­cificado.
Par de apriete:
Tornillo de la cubierta del filtro de aceite:
15 Nm (1,5 m·kgf)
NOTA:
_
Verifique que la junta tórica quede bien asenta­da.
_
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)
10. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y seguidamente coloque y apriete el tapón de llenado de aceite.
6-9
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
3,0 L
Con sustitución del filtro de aceite:
3,35 L
Cantidad total (motor en seco):
4,2 L
SCA00105
ATENCION:
_
Para evitar que el embrague patine (puesto que el aceite del motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo químico con el aceite ni utilice aceites de grado “CD” o superior. Ade­más, no utilice aceites con la etiqueta ENERGY CONSERVING II (AHO­RRO DE ENERGÍA II) o superior.
Asegúrese de que no penetre ningún material extraño en el cárter.
_
11. Arranque el motor y déjelo al ralentí du­rante algunos minutos mientras comprue­ba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite pare inmediatamente el motor y averigüe la causa.
NOTA:
_
Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de ad­vertencia del nivel de aceite del motor debe apa­garse después de arrancar el motor.
_
ATENCION:
_
SC000067
Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o permanece encendida, pare inmediatamente el motor y haga revisar el vehículo en un con­cesionario Yamaha.
_
12. Pare el motor, compruebe el nivel de acei­te y corríjalo según sea necesario.
6
6-10
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo (× 4)
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los interva­los que se especifican en el cuadro de manteni-
6
miento periódico y engrase. Limpie el filtro de aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorien­tos.
1. Desmonte el asiento. (Véanse en la página 3-11 las instrucciones para des­montar y montar el asiento.)
2. Desmonte el panel A. (Véanse en la página 6-5 las instrucciones para desmon­tar y montar el panel.)
3. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire quitando los tornillos.
SAU01070*
1. Filtro de aire
4. Extraiga el filtro de aire. 5. Golpee ligeramente el filtro de aire para eliminar la mayor parte del polvo y la su­ciedad y, seguidamente, elimine el resto con aire comprimido como se muestra. Si el filtro de aire está dañado cámbielo.
6. Introduzca el filtro de aire en su caja.
6-11
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SC000082*
ATENCION:
_
Verifique que el filtro de aire esté co­rrectamente asentado en la caja del fil­tro de aire.
El motor no se debe utilizar nunca sin el filtro de aire montado; de lo contrario, el o los pistones y/o los cilindros pueden desgastarse excesivamente.
_
7. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
8. Monte el panel y el asiento.
SAU00630
Ajuste de los carburadores
Los carburadores son partes importantes del motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carbu­rador debe realizarlos un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios. No obstante, el propieta­rio puede realizar el ajuste que se describe en el apartado siguiente como parte del mantenimien­to rutinario.
ATENCION:
_
Los carburadores han sido ajustados y pro­bados exhaustivamente en la fábrica Yamaha. La modificación de estos ajustes sin los conocimientos técnicos suficientes puede provocar una disminución de las prestacio­nes o averías en el motor.
_
SC000095
6
6-12
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00632
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ra­lentí del motor como se describe a continuación y según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Arranque el motor y caliéntelo durante al­gunos minutos a 1.000–2.000 r/min mien­tras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
NOTA:
_
El motor está caliente cuando responde rápida- mente al acelerador.
_
6
1. Tornillo de tope del acelerador
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es ne­cesario, ajústelo al valor especificado gi­rando el tornillo de tope del acelerador. Para subir el ralentí del motor gire el torni­llo en la dirección a. Para bajar el ralentí del motor gire el tornillo en la direcciónb.
Ralentí del motor:
950–1.150 r/min
NOTA:
_
Si no consigue obtener el ralentí especificado con el procedimiento descrito, acuda a un con­cesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
_
a. Juego libre del cable del acelerador
Ajuste del juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe me­dir 3–5 mm en el puño del acelerador. Comprue­be periódicamente el juego libre del cable del acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
SAU00635
6-13
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas
La holgura de las válvulas se altera con el uso y, como consecuencia de ello, se desajusta la mez­cla de aire y gasolina y/o el motor produce rui­dos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe ajustar la holgura de las válvulas según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU00658
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du­rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo­tocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neu­máticos antes de cada utilización y, si es necesa­rio, ajustarla.
ADVERTENCIA
_
La presión de los neumáticos debe com­probarse y ajustarse con los neumáticos en frío (es decir, cuando la temperatura de los neumáticos sea igual a la tempe­ratura ambiente).
La presión de los neumáticos debe ajus­tarse en función de la velocidad, el peso total del conductor, el pasajero, la carga y los accesorios homologados para este modelo.
_
SW000082
CE-01S
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg
90 kg–máxima
Conducción a alta velocidad
CE-07S
Carga máxima* 203 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los
accesorios
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
250 kPa (2,50 kgf/cm 2,50 bar)
250 kPa (2,50 kgf/cm 2,50 bar)
250 kPa (2,50 kgf/cm 2,50 bar)
2
,
2
,
2
,
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
290 kPa (2,90 kgf/cm2, 2,90 bar)
290 kPa (2,90 kgf/cm2, 2,90 bar)
6
6-14
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
6
SWA00012
ADVERTENCIA
_
La carga influye enormemente en las carac­terísticas de manejabilidad, frenada, presta­ciones y seguridad de la motocicleta; por lo tanto, debe tener en cuenta las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA MOTOCICLETA! La sobrecarga de la motocicleta puede provocar daños en los neumáticos, pérdida de control o un accidente grave. Asegúrese de que el peso total del conductor, la carga y los accesorios no sobrepase la carga máxi- ma especificada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que pue­dan desplazarse durante la marcha.
Sujete bien los objetos más pesados cer­ca del centro de la motocicleta y distri­buya el peso uniformemente en ambos lados.
Ajuste la suspensión y la presión de aire de los neumáticos en función de la car­ga.
Compruebe el estado y la presión de aire de los neumáticos antes de cada uti­lización.
_
6-15
1. Flanco del neumático a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumático
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada utilización. Si la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático en el centro al­canza el límite especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti- co inmediatamente en un concesionario Yamaha.
CE-08S
Desgaste minimo de rodadura (delantero y trasero)
_
1,6 mm
Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático pueden variar de un país a otro. Cumpla siempre las normati­vas locales.
_
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
_
Si los neumáticos están excesivamente gastados, hágalos cambiar en un conce­sionario Yamaha. Además de ser ilegal, el uso de la motocicleta con unos neu­máticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pér- dida del control.
La sustitución de toda pieza relaciona­da con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un con­cesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios.
_
SW000079
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapa de la válvula de aire del neumático con sello
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas de aleación y neumáticos sin cámara con válvulas.
SW000080
ADVERTENCIA
_
Los neumáticos delantero y trasero de­ben ser de la misma marca y diseño; de lo contrario no pueden garantizarse las características de manejabilidad de la motocicleta.
Después de realizar pruebas exhausti­vas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologado para este modelo los neu­máticos que se relacionan a continua­ción.
Verifique siempre que los tapones de las válvulas estén bien colocados a fin de evitar fugas de la presión de aire.
Utilice únicamente los tapones y núcleos de válvula relacionados a continuación a fin de evitar que los neumáticos se desinflen durante la marcha a alta velo­cidad.
_
CE-10S
DELANTERO
Fabricante TamañoModelo
Dunlop
Michelin
TRASERO
Fabricante TamañoModelo
Dunlop
Michelin
CE-14S
Válvula de aire del
Núcleo de válvula #9000A (original)
120/70 ZR17 (58W) 120/70 ZR17 M/C (58W) 120/70 ZR17 (58W) 120/70 ZR17 M/C (58W)
180/55 ZR17 (73W) 180/55 ZR17 M/C (73W) 180/55 ZR17 (73W) 180/55 ZR17 M/C (73W)
DELANTERO Y TRASERO
neumático
D220F ST M
MACADAM90X E
D220 ST M
MACADAM90X E
TR412
6
6-16
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
_
Esta motocicleta está equipada con neumáti- cos para velocidades muy altas. Para aprove­char al máximo estos neumáticos, tome nota de los puntos siguientes.
Utilice únicamente los neumáticos de recambio especificados. Otros neumáti- cos pueden presentar el riesgo de que se produzca un reventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “rodados”, la adherencia de los neumáticos nuevos puede ser relativamente baja sobre ciertas superficies. Por lo tanto, después de montar un neumático nuevo, antes
6
de conducir a velocidades muy altas es aconsejable practicar una conducción moderada con velocidades de aproxi­madamente 100 km.
Antes de conducir a velocidad alta es necesario que los neumáticos se hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de los neumáticos en función de las condicio­nes de utilización.
_
SAU00684
SAU03773
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du­rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo­tocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe comprobar
si las llantas de las ruedas presentan grie­tas, dobladuras o deformación. Si observa algún daño, haga cambiar la rueda en un concesionario Yamaha. No intente realizar ni la más mínima reparación en una rueda. Una rueda deformada o agrietada debe sustituirse. La rueda se debe equilibrar siempre que se
haya cambiado la llanta o el neumático. Una rueda no equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad y reducir la vida útil del neumático. Conduzca a velocidades moderadas des-
pués de cambiar un neumático, ya que la superficie de éste debe “rodarse” para de­sarrollar sus características óptimas.
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
SAU00712
Ajuste de la posición del pedal de freno
La parte superior del pedal de freno debe encon­trarse aproximadamente 40 mm por debajo de la parte superior de la estribera, como se muestra. Compruebe periódicamente la posición del pe­dal de freno y, si es necesario, hágala ajustar en un concesionario Yamaha.
6-17
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000109
ADVERTENCIA
_
Un tacto blando o esponjoso de la maneta de freno puede indicar la presencia de aire en el sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema hidráulico hágalo purgar en un concesiona­rio Yamaha antes de utilizar la motocicleta. La presencia de aire en el sistema hidráulico reducirá las prestaciones del freno, lo cual puede provocar la pérdida de control y ser causa de accidente.
_
SAU01756
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se activa con el pedal de freno, está correctamente ajustado cuando la luz de freno se enciende justo antes de que el frenado tenga efecto. Si es nece­sario, ajuste el interruptor de las luces del modo siguiente.
1. Desmonte el panel A. (Véanse en la página 6-5 las instrucciones para desmon­tar y montar el panel.)
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
2. Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el interruptor de la luz de freno trasero en su sitio. Para que la luz de freno se encien­da antes, gire la tuerca de ajuste en la direccióna. Para que la luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca de ajuste en la dirección b.
3. Monte el panel.
6
6-18
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Freno delantero
Delantero
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de freno
Comprobación de las pastillas de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de
6
freno delantero y trasero según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimien­to periódico y engrase. Cada pastilla de freno delantero dispone de una ranura indicadora de desgaste que le permite comprobar éste sin ne­cesidad de desmontar el freno.
SAU01314
Trasero
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de freno
Para comprobar el desgaste de la pastilla de fre­no, observe las ranuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado hasta el punto en que la ranura indicadora de desgaste ha desaparecido casi por completo, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
1. Marca de nivel mínimo
SAU04169
Comprobación de los niveles de líquido de freno y embrague
Si el líquido de freno es insuficiente, puede en­trar aire en los sistemas de freno o de embrague y, como consecuencia de ello, dichos sistemas pueden perder su eficacia. Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el líquido de freno se encuentre por encima de la marca de nivel mínimo y añada líquido según sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno puede ser indicativo del desgaste de las pastillas y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el ni­vel de líquido de freno está bajo, compruebe si las pastillas están desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga.
6-19
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Freno trasero
1. Marca de nivel mínimo
NOTA:
_
El depósito del líquido de freno trasero se en­cuentra detrás del panel A. (Véanse en la página 6-5 las instrucciones para desmontar y montar el panel.)
_
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido, ve-
rifique que la parte superior del depósito del líquido de freno o de embrague esté ni­velada. Utilice únicamente un líquido de freno de
la calidad recomendada, ya que de lo con­trario las juntas de goma se pueden dete­riorar, provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos o el embrague.
Embrague
1. Marca de nivel mínimo
Añada el mismo tipo de líquido de freno.
La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir la eficacia de los frenos o el em­brague. El diafragma del depósito de líquido de
freno o embrague se deformará por la pre­sión negativa si el nivel de líquido dismi­nuye demasiado. Asegúrese de devolver al diafragma su forma original antes de colo­carlo en el depósito del líquido de freno o embrague.
Evite que penetre agua en el depósito del
líquido de freno o embrague cuando añada líquido. El agua reducirá significativa­mente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una obstrucción por va­por. El líquido de freno puede dañar las super-
ficies pintadas o las piezas de plástico. Eli­mine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado. A medida que las pastillas de freno se des-
gastan, es normal que el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. No obstante, si el nivel de líquido de freno dis­minuye de forma repentina solicite a un concesionario Yamaha que averigüe la causa.
6
Líquido de freno y embrague recomendado:
líquido de frenos DOT 4
6-20
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cambio de los líquidos de freno y de embrague
Solicite a un concesionario Yamaha que cambie los líquidos de freno y embrague según los inter­valos que se especifican en la NOTA siguiente al cuadro de mantenimiento periódico y engra­se. Además, se deben cambiar las juntas de acei­te de las bombas y las pinzas de freno y embrague, así como los tubos de freno y embra­gue, según los intervalos indicados a continua­ción o siempre que estén dañados o presenten fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada dos años.
Tubos de freno y embrague: Cambiar cada
cuatro años.
6
SAU03984
SAU00745
Juego de la cadena de transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena de trans­misión antes de cada utilización y ajustarlo si es preciso.
Para comprobar el juego de la cadena de transmisión
1. Coloque la motocicleta sobre el caballete central.
a. Juego de la cadena de transmisión
2. Ponga la transmisión en punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando la mo­tocicleta hasta encontrar la parte más tensa de la cadena de transmisión y, seguida­mente, mida el juego de ésta como se muestra.
4. Mida el juego de la cadena de transmisión como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
20–30 mm
5. Si el juego de la cadena de transmisión es incorrecto, ajústelo del modo siguiente.
6-21
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego de la cadena de transmisión
3. Tuerca del eje
4. Marcas de alineación
SAU03608
Para ajustar el juego de la cadena de trans­misión
1. Afloje la tuerca del eje y la contratuerca en cada extremo del basculante.
2. Para tensar la cadena de transmisión, gire el tornillo de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección a. Para aflojar la cadena de transmisión, gire el tornillo de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección b, y seguidamente empuje la rueda trasera hacia adelante.
NOTA:
_
Con la ayuda de las marcas de alineación a cada lado del basculante, verifique que ambos tenso­res de cadena queden en la misma posición para la correcta alineación de la rueda.
_
ATENCION:
_
SC000096
Un juego incorrecto de la cadena de transmi­sión sobrecargará el motor y otros compo­nentes vitales de la motocicleta y puede provocar que la cadena se salga o se rompa. Para evitarlo, mantenga el juego de la cadena de transmisión dentro de los límites especifi­cados.
_
3. Apriete las contratuercas y luego la tuerca del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
150 Nm (15,0 m·kgf)
6
6-22
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Engrase de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y en­grasarse según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase, ya que de lo contrario se desgastará rápidamen- te, especialmente cuando conduzca en zonas con presencia de polvo o humedad. Realice el mantenimiento de la cadena de trans­misión del modo siguiente.
ATENCION:
_
La cadena de transmisión debe engrasarse después de lavar la motocicleta o utilizarla con lluvia.
_
1. Limpie la cadena de transmisión con que-
6
roseno y un cepillo blando pequeño.
ATENCION:
_
Para evitar que las juntas tóricas se estro­peen, no limpie la cadena de transmisión con limpiadores de vapor, de alta presión o disol­ventes inadecuados.
_
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de transmisión con un lubricante especial para juntas tóricas.
SAU03006
SC000097
SCA00053
SCA00052
ATENCION:
_
No utilice para la cadena de transmisión acei­te de motor ni ningún otro lubricante, ya que pueden contener substancias que podrían da­ñar las juntas tóricas.
_
SAU02962
Comprobación y engrase de los cables
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de todos los cables de control y el estado de los cables, así como engrasar los ca­bles y los extremos de los mismos según sea ne­cesario. Si un cable está dañado o no se mueve con suavidad, hágalo revisar o cambiar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SW000112
_
Los daños del forro externo pueden interferir en el funcionamiento correcto del cable y provocar su corrosión interna. Cambie los cables dañados lo antes posible para evitar si­tuaciones no seguras.
_
6-23
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU04034
Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable
Debe comprobar el funcionamiento del puño del acelerador antes de cada utilización. Además, debe cambiar o engrasar el cable según los inter­valos que se especifican en el cuadro de mante­nimiento periódico.
SAU03370
Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambio
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de los pedales de freno y cam­bio y engrasar los pivotes de los pedales según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa polivalente)
6-24
SAU03164
Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de las manetas de freno y em­brague y engrasar los pivotes de las manetas se­gún sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa polivalente)
6
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Comprobación y engrase de los caballetes central y lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de los caballetes central y late-
6
ral y engrasar los pivotes y las superficies de contacto metal-metal según sea necesario.
ADVERTENCIA
_
Si el soporte central y/o lateral no se mueven docilmente, consulte con un concesionario Yamaha.
_
SAU03371
SW000114
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa polivalente)
SAU02939
Comprobación de la horquilla delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
Compruebe si los tubos interiores presentan ras­gaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
SW000115
6-25
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para comprobar el funcionamiento
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie horizontal y manténgala en posición verti­cal.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar si se comprime y re­bota con suavidad.
ATENCION:
_
Si observa cualquier daño en la horquilla de­lantera o ésta no funciona con suavidad, há- gala revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
_
SC000098
SAU00794
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o suel­tos pueden constituir un peligro. Por lo tanto, debe comprobar el funcionamiento de la direc­ción del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para levantar del suelo la rueda delantera.
ADVERTENCIA
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
SW000115
2. Sujete los extremos inferiores de los bra­zos de la horquilla delantera e intente mo­verlos hacia adelante y hacia atrás. Si observa cualquier juego libre, solicite a un concesionario Yamaha que revise o repare la dirección.
6
6-26
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Comprobación de los cojinetes de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas de­lantera y trasera según los intervalos que se es­pecifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Si existe juego en el cubo de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a un concesionario Yamaha que revise los cojine­tes de la rueda.
6
SAU01144
SAU00800
Batería
Esta motocicleta está equipada con una batería de tipo sellado (MF) que no requiere ningún mantenimiento. No es necesario comprobar el electrólito ni añadir agua destilada.
ATENCION:
_
No intente nunca extraer los precintos de las células de la batería, ya que la dañaría de for- ma irreparable.
_
SC000101
_
El electrólito es tóxico y peligroso, ya que contiene ácido sulfúrico que provo­ca graves quemaduras. Evite todo con­tacto con la piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando tra­baje cerca de una batería. En caso de contacto, administre los PRIMEROS AUXILIOS siguientes.
EXTERNO: Enjuague con agua abundante.
INTERNO: Beba grandes cantida­des de agua o leche y llame inmedia­tamente a un médico.
OJOS: Enjuague con agua durante 15 minutos y acuda al médico rápida- mente.
Las baterías producen hidrógeno explo­sivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la batería y asegúrese de que la ventila­ción sea suficiente cuando la cargue en un espacio cerrado.
SW000116
6-27
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER OTRA BATERÍA FUERA DEL AL­CANCE DE LOS NIÑOS.
_
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes posible para cargarla si le parece que está descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a descargarse más rápidamente si la motocicleta está equipada con accesorios eléc­tricos opcionales.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar la motocicleta durante más de un mes, desmonte la batería, cár­guela completamente y guárdela en un lu­gar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de dos meses, compruébela al menos una vez al mes y cárguela completamente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que los cables estén correctamente conectados a los bornes.
ATENCION:
_
Mantenga siempre la batería cargada. El almacenamiento de una batería des­cargada puede dañarla de forma irre­parable.
Para cargar una batería de tipo sellado sin mantenimiento es necesario un car­gador de baterías especial (de tensión constante). El uso de un cargador con­vencional dañará la batería. Si no dis­pone de un cargador para baterías sin mantenimiento, hágala cargar en un concesionario Yamaha.
_
SC000102
6
6-28
Page 74
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Fusibles especificados:
Fusible principal: 40 A Fusible del encendido: 15 A Fusible del sistema de intermitencia: 15 A Fusible del faro: 15 A Fusible de la luz de intermitencia: 15 A
1. Fusible principal
2. Fusible del sistema de intermitencia
3. Fusible del faro
4. Fusible del encendido
5. Fusible de la luz de intermitencia
6. Fusible de repuesto (× 2)
6
Cambio de fusibles
La caja de fusibles está situada debajo del asien­to. (Véanse en la página 3-11 las instrucciones para desmontar y montar el asiento). Si un fusible está fundido, cámbielo del modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desac­tive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
SAU04410*
SC000103
ATENCION:
_
Para evitar una avería grave del sistema eléc­trico y posiblemente un incendio, no utilice un fusible con un amperaje superior al reco­mendado.
_
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el circuito eléctrico en cuestión para compro­bar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediata­mente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el sistema eléctrico.
6-29
1. Tornillo (× 2)
SAU04189
Cambio de la bombilla del faro
Esta motocicleta está equipada con un faro dota­do de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombi­lla del faro, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo los tornillos.
Page 75
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Conexión del faro
2. Tapa de la bombilla
2. Desconecte la conexión del faro y luego desmonte la tapa de la bombilla.
1. Portabombillas del faro 1. No tocar esta parte.
3. Desenganche el portabombillas del faro y luego extraiga la bombilla fundida.
SW000119
ADVERTENCIA
_
Las bombillas de los faros se calientan mu­cho. Por lo tanto, mantenga los productos in­flamables alejados de un faro encendido y no toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
_
4. Coloque una nueva bombilla en su sitio y sujétela en el portabombillas.
_
No toque la parte de cristal de la bombilla del faro para no mancharla de aceite, ya que de lo contrario perdería transparencia, lumino­sidad y durabilidad. Elimine completamente toda suciedad y marcas de dedos en la bombi­lla del faro con un trapo humedecido en alco­hol o diluyente.
_
5. Monte la tapa de la bombilla y conecte el acoplador.
6. Monte el faro extraíble colocando los tor­nillos.
7. Solicite a un concesionario Yamaha que ajuste la luz del faro según sea necesario.
6-30
SC000105
6
Page 76
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Casquillo de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero
Sustitución de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero
1. Desmonte el asiento. (Véanse en la página
6
3-11 las instrucciones para desmontar y montar el asiento).
2. Desmonte el casquillo (con la bombilla) girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
4. Introduzca una nueva bombilla en el cas­quillo, empújela hacia adentro y luego gí- rela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
5. Monte el casquillo (con la bombilla) girán- dolo en el sentido de las agujas del reloj.
6. Monte el asiento.
SAU04411
1. Tornillo 1. Bombilla de la luz de intermitencia
SAU03497
Cambio de una bombilla del intermitente
1. Desmonte la óptica de la luz de intermi­tencia extrayendo el tornillo.
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el cas­quillo, empújela hacia adentro y luego gí- rela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando el tornillo.
_
No apriete excesivamente los tornillos, ya que puede romperse la óptica.
_
6-31
SCA00065
Page 77
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Izquierda
1. Cable del velocímetro 1. Tornillo (× 3)
SAU04412
Rueda delantera
Para desmontar la rueda delantera
ADVERTENCIA
_
Es aconsejable que un concesionario Yamaha se encargue del mantenimien­to de las ruedas.
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se cai­ga.
_
1. Desconecte el cable del velocímetro de la rueda delantera.
2. Desmonte los soportes del tubo de freno extrayendo los tornillos.
SW000122
2. Soporte del tubo de freno
3. Pinza de freno delantero
3. Desmonte las pinzas de freno extrayendo los tornillos.
4. Afloje el tornillo de fijación del eje de la rueda delantera y luego el eje.
ATENCION:
_
No apriete la maneta de freno cuando la pin­za de freno esté desmontada, ya que las pasti­llas de freno podrían salir expulsadas.
_
Derecha
SCA00047
1. Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera
2. Eje de la rueda
5. Coloque la motocicleta sobre el caballete central.
6. Extraiga el eje de la rueda y luego des­monte la rueda.
6
6-32
Page 78
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5. Monte los soportes del tubo de freno colo­cando los tornillos.
6. Retire la motocicleta del caballete central de forma que la rueda delantera repose so­bre el suelo.
7. Apriete el eje de la rueda, el remache plás- tico desmontable del eje de la rueda delan­tera y los tornillos de la pinza de freno con los pares especificados.
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro en el cubo de la rueda de forma que las protu­berancias se ajusten en las ranuras.
6
SAU04360
1. Retenedor de engranajes del velocímetro
2. Levante la rueda entre las barras de la hor­quilla.
NOTA:
_
Verifique que la ranura de los engranajes del ve­locímetro se ajuste sobre la fijación de la barra de la horquilla.
_
3. Introduzca el eje de la rueda.
4. Monte las pinzas de freno colocando los tornillos.
NOTA:
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de montar las pinzas en los discos de freno.
_
6-33
Pares de apriete:
Eje de la rueda:
72 Nm (7,2 m·kgf) Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera:
20 Nm (2,0 m·kgf) Tornillo de la pinza de freno:
40 Nm (4,0 m·kgf)
8. Conecte el cable del velocímetro.
9. Empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar que la hor­quilla funcione correctamente.
Page 79
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego de la cadena de transmisión
3. Tuerca del eje
Rueda trasera
Para desmontar la rueda trasera
_
_
1. Afloje la tuerca del eje y los tornillos de la
SAU04413
SW000122
ADVERTENCIA
Es aconsejable que un concesionario Yamaha se encargue del mantenimien­to de las ruedas. Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se cai­ga.
pinza de freno.
1. Tornillo
2. Tirante de inercia
3. Tuerca
4. Soporte do la pinza de freno
5. Pinza de freno
6. Tornillo (× 2)
2. Desconecte el tirante de inercia del sopor­te de la pinza de freno extrayendo la tuerca y el tornillo.
3. Coloque la motocicleta sobre el caballete central.
6-34
1. Eje de la rueda
4. Extraiga la tuerca del eje y la pinza de fre­no extrayendo los tornillos.
SCA00082
_
No aplique el freno cuando haya desmontado la pinza de freno, ya que las pastillas de freno saldrán expulsadas.
_
5. Afloje las contratuercas y luego gire com­pletamente el tornillo de ajuste del juego de la cadena de transmisión en cada lado del basculante en la dirección a.
6. Empuje la rueda hacia adelante y desmon­te la cadena de transmisión de la corona dentada trasera.
6
Page 80
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
_
No es necesario desarmar la cadena de transmi­sión para desmontar y montar la rueda.
_
7. Mientras sujeta la rueda y el soporte de la pinza de freno, extraiga el eje de la rueda.
8. Extraiga el soporte de la pinza de freno y la rueda.
6
Para montar la rueda trasera
SAU03895
1. Sitúe la rueda y el soporte de la pinza de freno en la posición original.
2. Introduzca el eje de la rueda a través del soporte de la pinza de freno y la rueda des­de el lado derecho; seguidamente coloque la tuerca del eje.
3. Monte la cadena de transmisión en la co­rona dentada trasera y seguidamente ajus­te el juego de la cadena de transmisión. (Véanse en la página 6-22 las instruccio­nes para ajustar el juego de la cadena de transmisión.)
4. Conecte el tirante de inercia del freno al soporte de la pinza de freno colocando el tornillo y la tuerca.
5. Monte la pinza de freno colocando los tor­nillos.
NOTA:
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de montar la pinza en el disco de freno.
_
6. Retire la motocicleta del caballete central de forma que la rueda trasera repose sobre el suelo.
7. Apriete la tuerca del eje, los tornillos de la pinza de freno y la tuerca del tirante de inercia del freno con los pares especifica­dos.
Pares de apriete:
Tuerca del eje:
150 Nm (15,0 m·kgf)
Tornillo de la pinza de freno:
40 Nm (4,0 m·kgf)
Tuerca del tirante de inercia del freno:
23 Nm (2,3 m·kgf)
6-35
Page 81
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU01008
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de una completa revisión antes de salir de fábrica, pueden surgir problemas durante su utilización. Cualquier problema en los sistemas de combus­tible, compresión o encendido, por ejemplo, puede dificultar el arranque y provocar una dis­minución de la potencia. El siguiente cuadro de identificación de averías constituye un procedimiento rápido y fácil para comprobar esos sistemas vitales por si mismo. No obstante, si es necesario realizar cualquier reparación de la motocicleta, llévela a un conce­sionario Yamaha cuyos técnicos cualificados disponen de las herramientas, experiencia y co­nocimientos necesarios para reparar correcta­mente la motocicleta. Utilice únicamente repuestos originales Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos Yamaha pero a menudo son de infe­rior calidad, menos duraderos y pueden ocasio­nar costosas facturas de reparación.
6
6-36
Page 82
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU01297
Cuadro de identificación de averías
ADVERTENCIA
_
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
_
SW000125
1. Combustible
Compruebe el nivel de combustible en el depósito de combustible.
2. Compresión
Opere el arrancador eléctrico.
6
3. Encendido
Extraiga las bujías y compruebe los electrodos.
4. Batería
Opere el arrancador eléctrico.
Hay suficiente combustible.
No hay combustible.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
El motor vira con rapidez.
El motor vira muy lentamente.
Frótelos con un paño seco y corrija los huelgos de bujía, o reemplace las bujías.
Solicite a un concesionario Yamaha que le revise el vehículo.
Compruebe la compresión.
Suministre combustible.
Compruebe el encendido.
Solicite a un concesionario Yamaha que le revise el vehículo.
La batería está en buen estado.
Compruebe las conexiones de los cables de la batería, y cargue la batería si es necesario.
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
Abra a la mitad el acelerador y opere el arrancador eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
El motor no arranca. Solicite a un concesionario Yamaha que le revise el vehículo.
6-37
Page 83

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA

Cuidados ........................................................................................................7-1
Almacenamiento ............................................................................................ 7-4
7
Page 84
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ATENCION:
7-
SAU03430
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una motocicleta re­vela el atractivo de la tecnología, también la hace más vulnerable. El óxido y la corrosión pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Un tubo de es­cape oxidado puede pasar desapercibido en un coche, pero afea el aspecto general de una moto­cicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo se ajusta a los términos de la garantía, sino que además mantiene la buena imagen de la motoci­cleta, prolonga su vida útil y optimiza sus pres­taciones.
7
Antes de la limpieza
1. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico cuando el motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas, así como todos los acopladores y conecto­res eléctricos, incluidas las tapas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pue­den ser los restos de aceite quemado sobre el cárter, con un desengrasador y un cepi­llo, pero no aplique nunca tales productos sobre los sellos, las juntas, las ruedas den­tadas, la cadena de transmisión y los ejes de las ruedas. Enjuague siempre la sucie­dad y el desengrasador con agua.
Limpieza
_
No utilice limpiadores de ruedas con alto contenido de ácido, especialmente para las ruedas de radios. Si utiliza tales productos para la suciedad difícil de eli­minar, no deje el limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que figure en las instrucciones. Asimis­mo, enjuague completamente la zona con agua, séquela inmediatamente y a continuación aplique un protector en aerosol contra la corrosión.
Una limpieza inadecuada puede dañar parabrisas, carenados, paneles y otras piezas de plástico. Para limpiar el plás- tico utilice únicamente un trapo suave y limpio o un esponja con un detergente suave y agua.
SCA00010
7-1
Page 85
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
ATENCION:
No utilice productos químicos fuertes para las piezas de plástico. Evite utilizar trapos o esponjas que hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o dilu­yentes, combustible (gasolina), desoxi­dantes o antioxidantes, líquido de frenos, anticongelante o electrólito.
No utilice aparatos de lavado a alta pre­sión o limpiadores de chorro de vapor, ya que provocan infiltraciones y dete­rioro en las zonas siguientes: juntas (de cojinetes de rueda y basculante, horqui­lla y frenos), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instrumen­tos, interruptores y luces), tubos respi­raderos y tubos de ventilación.
En las motocicletas dotadas de parabri­sas: No utilice limpiadores fuertes o es­ponjas duras que pueden deslucirlos o rayarlos. Algunos productos de limpie­za para plásticos pueden dejar rayas so­bre el parabrisas. Pruebe el producto sobre un pequeña parte oculta del para­brisas para asegurarse de que no deja marcas. Si se raya el parabrisas, utilice un pulimento de calidad para plásticos después de lavarlo.
_
Después de una utilización normal Elimine la suciedad con agua tibia, un detergen­te suave y una esponja blanda y limpia, aclaran­do luego completamente con agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fá- cilmente si se cubre la zona con un trapo húme- do durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarla con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal La sal marina o las salpicaduras de agua salada en las calles durante el invierno resultan suma­mente corrosivas en combinación con el agua; observe el procedimiento siguiente cada vez que utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal.
_
La sal esparcida en las calles durante el invierno puede permanecer hasta bien entrada la prima­vera.
_
1. Lave la motocicleta con agua fría y un de­tergente suave cuando el motor se haya enfriado.
SCA00012
_
No utilice agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la sal.
_
2. Después de secar la motocicleta, aplique un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, in­cluidas las superficies cromadas y chapa­das con níquel, para prevenir la corrosión.
7
7-2
Page 86
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ATENCION:
NOTA:
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena de trans­misión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para dar brillo a las piezas de cromo, aluminio y acero inoxidable, incluido el sistema de escape. (Con el abrillantador puede inclu­so eliminarse la decoloración térmica de los sistemas de escape de acero inoxida­ble.)
4. Se recomienda aplicar un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las su­perficies de metal, incluidas las superfi­cies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo resto de su-
7
ciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la pintura provocados por piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pinta­das.
8. Deje que la motocicleta se seque por com­pleto antes de guardarla o cubrirla.
ADVERTENCIA
_
Verifique que no haya aceite o cera en los frenos o en los neumáticos. Si es pre­ciso, limpie los discos y los forros de fre­no con un limpiador normal de frenos de disco o acetona, y lave los neumáticos con agua tibia y un detergente suave.
Antes de utilizar la motocicleta pruebe los frenos y su comportamiento en los cruces.
_
SWA00001
SCA00013
_
Aplique aceite en aerosol y cera de for­ma moderada, eliminando los excesos.
No aplique nunca aceite o cera sobre piezas de goma o de plástico; trátelas con un producto adecuado para su mantenimiento.
Evite el uso de compuestos abrillanta­dores abrasivos que pueden desgastar la pintura.
_
_
Solicite consejo a un concesionario Yamaha acerca de los productos que puede utilizar.
_
7-3
Page 87
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ADVERTENCIA
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fres­co y seco y, si es preciso, protéjala contra el pol­vo con una funda porosa.
ATENCION:
_
Si guarda la motocicleta en un lugar mal ventilado o la cubre con una lona cuando todavía esté mojada, el agua y la humedad penetrarán en su interior y se oxidará.
Para prevenir la corrosión, evite sóta- nos húmedos, establos (por la presencia de amoníaco) y lugares en los que se al­macenen productos químicos fuertes.
_
SCA00014
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios meses:
1. Observe todas las instrucciones que se fa­cilitan en el apartado “Cuidados” de este capítulo.
2. Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición ON”.
3. Vacíe las cubetas del flotador del carbura­dor aflojando los tornillos de drenaje; evi­tará así la acumulación de posos de gasolina. Vierta en el depósito de gasolina la gasolina que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y añada esta­bilizador de gasolina (si dispone de él) para evitar que el depósito se oxide y la gasolina se deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para proteger los cilindros, los aros de pistón, etc. contra la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bujías y las bu-
jías.
b. Vierta una cucharada de las de té de aceite
de motor por cada uno de los orificios de las bujías.
c. Monte las tapas de las bujías en las bujías
y seguidamente coloque éstas sobre la cu­lata para que los electrodos queden en contacto con masa. (Ello limitará las chis­pas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor con el
arranque eléctrico. (Así se cubrirán las pa­redes del cilindro con aceite.)
e. Desmonte las tapas de bujía de las bujías y
monte éstas y sus tapas.
SWA00003
_
Para evitar daños o lesiones por chispas, co­necte a masa los electrodos de la bujía cuan­do haga girar el motor.
_
7
7-4
Page 88
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
6. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las palancas y pedales, así como el caballete central/lateral.
7. Compruebe y, si es preciso, corrija la pre­sión de aire de los neumáticos y luego le­vante la motocicleta de forma que las dos ruedas queden por encima del suelo. Al­ternativamente, gire un poco las ruedas cada mes para evitar que los neumáticos se degraden en un punto.
8. Cubra las salidas de silenciador con bolsas de plástico para evitar que penetre hume­dad.
7
9. Desmonte la batería y cárguela completa­mente. Guárdela en un lugar fresco y seco y cárguela una vez al mes. No guarde la batería en un lugar excesivamente frío o caliente (menos de 0 °C o más de 30 °C). Para más información relativa al almace­namiento de la batería, consulte la página 6-28.
NOTA:
_
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta.
_
7-5
Page 89

ESPECIFICACIONES

Especificaciones ............................................................................................8-1
Tabla de conversión ....................................................................................... 8-5
8
Page 90
ESPECIFICACIONES
ATENCION:
8-
Especificaciones
CS-01S
Modelo XJR1300 Dimensións
Longitud total 2.175 mm (except para N, S)
Anchura total 775 mm Altura total 1.115 mm Altura del asiento 790 mm Distancia entre ejes 1.510 mm Holgura mínima al suelo 120 mm Radio mínimo de giro 2.800 mm
Peso básico (con aceite y depósito de combustible)
Motor
Tipo de motor 4 tiempos enfriado por aire, DOHC Disposición de cilindros 4 cilindros en paralelo inclinados
8
Cilindrada 1.251 cm Calibre × carrera 79,0 × 63,8 mm Relación de compresión9,7:1 Sistema de arranque Arrancador eléctrico Sistema de lubricación Sumidero húmedo
2.250 mm (para N, S)
247 kg
hacia delante
3
Aceite del motor
Tipo
-20 -10 0
20 30 40
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Clasificación del aceite de motor recomendado API Servicio SE, SF, SG o superior
Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modifica­dores antifricción. Los aceites para motores de automóviles de pasa­jeros (que tienen normalmente la etiqueta “ENERGY CONSERVING II) contienen aditivos antifricción que causan el patinaje del embrague y/o del embrague del arrancador, lo cual re­duce la vida útil del componente y degrada el rendimiento del motor.
Cantidad
Sin sustitución del filtro de aceite 3,0 L
Con sustitución del filtro de aceite 3,35 L
Cantidad total (motor en seco) 4,2 L
SAU01038
50 ˚C
8-1
Page 91
ESPECIFICACIONES
Filtro de aire Gasolina
Tipo ÚNICAMENTE GASOLINA
Capacidad del depósito de gasolina 21 L
Reserva 4,5 L
Carburador
Fabricante MIKUNI Modelo × cantidad BSR37 × 4
Bujía
Fabricant/modelo NGK / DPR8EA-9 o
Huelgo 0,8–0,9 mm
Tipo de embraque Transmisión
Sistema de reducción primaria Engranaje recto Relación de reducción primaria 1,750 Sistema de reducción secundaria Impulsión por cadena Relación de reducción secundaria 2,167 Número de dientes de la rueda
dentada de la cadena de transmi­sión (delantero/trasero) 18/39
Tipo de transmisión 5 velocidades de engrane constante Operación Con el pie izquierdo
Elemento seco
NORMAL SIN PLOMO
DENSO / X24EPR-U9
Húmedo, automático centrífugo
Relación de engranajes
a
1
a
2
a
3
a
4
a
5
Chasis
Tipo de bastidor Bastidor doble Angulo del eje delantero 25,5° Base del ángulo de inclinación 100 mm
Neumáticos
Delantero
Tipo Neumático sin cámara Tamaño 120/70 ZR17 (58W)
Fabricante/modelo Dunlop / D220F ST M
Trasero
Tipo Neumático sin cámara Tamaño 180/55 ZR17 (73W)
Fabricante/modelo Dunlop / D220 ST M
2,857 2,000 1,571 1,292 1,115
120/70 ZR17 M/C (58W)
Michelin / MACADAM90X E
180/55 ZR17 M/C (73W)
Michelin / MACADAM90X E
8
8-2
Page 92
ESPECIFICACIONES
Carga máxima* 203 kg Presión de aire del neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Hasta 90 kg*
Delantero 250 kPa (2,50 kgf/cm Trasero 250 kPa (2,50 kgf/cm
90 kg–máxima*
Delantero 250 kPa (2,50 kgf/cm Trasero 290 kPa (2,90 kgf/cm
Conducción a alta velocidad
Delantero 250 kPa (2,50 kgf/cm Trasero 290 kPa (2,90 kgf/cm
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios
Ruedas
Delantero
Tipo Llanta de aleación Tamaño17 × MT 3,50
8
Trasero
Tipo Llanta de aleación Tamaño17 × MT 5,50
17 M/C × MT 3,50
17 M/C × MT 5,50
2
, 2,50 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,90 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,90 bar)
Frenos
Delantero
Tipo Freno de disco doble Operación Con mano derecha Líquido DOT 4
Trasero
Tipo Freno de disco sencillo Operación Con pie derecho Líquido DOT 4
Suspensión
Delantero Horqulla telescópica Trasero Brazo oscilante
Resorte/amortiguador
Delantero Resorte en espiral / amortiguador de
Trasero Resorte en espiral / amortiguador de
Trayectoria de la rueda
Delantero 130 mm Trasera 110 mm
Sistema eléctrico
Sistema de encendido T.C.I. (digital) Sistema estándar
Tipo Salida estándar 13,5 V, 28 A 5.000 r/min
aceite
gas-aceite
Generador de corriente alterna
8-3
Page 93
Batería
Modelo GT14B-4 Volaje, capacidad 12 V, 12 Ah
Tipo del faro Vataje de bombilla × cantidad
Faro 12 V, 60/55 W × 1 Luz de freno/piloto trasero 12 V, 5/21 W × 2 Luz de posición12 V, 4 W × 1 Luz de intermitencia 12 V, 21 W × 4 Luz de la instrumentación 12 V, 1,7 W × 4 Luz indicadora de punto muerto 12 V, 1,7 W × 1 Testigo de luces de carretera 12 V, 3,4 W × 1 Luz de aviso del nivel de aceite 12 V, 1,7 W × 1 Luz indicadora de intermitencia 12 V, 1,7 W × 2
Fusibles
Fusible principal 40 A Fusible del faro 15 A Fusible del sistema de intermitencia 15 A Fusible del encendido 15 A Fusible de la luz de intermitencia 15 A
Bombilla de cuarzo (halógena)
ESPECIFICACIONES
8
8-4
Page 94
ESPECIFICACIONES
Tabla de conversión
CS-03S
Todos los datos de especificaciones que figuran en este manual se expresan en SI y UNIDADES MÉTRICAS.
Utilice esta tabla para convertir los valores en unidades MÉTRICAS a unidades IMPERIALES.
Ejemplo:
MÉTRICO FACTOR DE
CONVERSIÓN
2 mm × 0,03937 = 0,08 in
8
IMPERIAL
SAU03941
SISTEMA MÉTRICO A SISTEMA IMPERIAL
Unidad métrica Factor de conversión Unidad imperial
m·kgf
Par torsor
Peso
Velocidad km/h
Distancia
Volumen, Capacidad
Varios
m·kgf cm·kgf cm·kgf
kg g
km m m cm mm
cc (cm cc (cm L (litros) L (litros)
kg/mm kgf/cm
C
°
Tabla de conversión
7,233
×
86,794
×
0,0723
×
0,8679
×
2,205
×
0,03527
×
0,6214 mi/h
×
0,6214
×
3,281
×
1,094
×
0,3937
×
0,03937
3
)
3
)
2
×
0,03527
×
0,06102
×
0,8799
×
0,2199
×
55,997
×
14,2234
×
1,8 + 32
×
ft·lb in·lb ft·lb in·lb
lb oz
mi ft yd in in
oz (IMP liq.) cu·in qt (IMP liq.) gal (IMP liq.)
lb/in
2
)
psi (lb/in
F
°
8-5
Page 95

INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR

Números de identificación ............................................................................ 9-1
Número de identificación de la llave .............................................................9-1
Número de identificación del vehículo .........................................................9-1
Etiqueta del modelo .......................................................................................9-2
9
Page 96
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
NOTA:
9-
SAU02944
Números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el número de identificación del vehículo y los da­tos de la etiqueta del modelo en los espacios pre­vistos más abajo para utilizarlos como referencia cuando solicite repuestos a un conce­sionario Yamaha o en caso de robo del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLAVE:
CA-02S
1. Número de identificación de la llave 1. Número de identificación del vehículo
Número de identificación de la llave
El número de identificación de la llave está gra­bado en la etiqueta de la llave.
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO:
CA-02S
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA
9
DEL MODELO:
CA-01S
Anote este número en el espacio previsto y utilí- celo como referencia cuando solicite una nueva llave.
SAU01041
SAU01039
SAU01043
Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo está grabado en el tubo de dirección. Anote este nú- mero en el espacio previsto.
_
El número de identificación del vehículo sirve para identificar la motocicleta y puede utilizarse para registrarla ante las autoridades de su locali­dad a efectos de matriculación.
_
9-1
Page 97
1. Etiqueta del modelo
SAU01050
Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está pegada en el basti­dor debajo del asiento. (Véanse en la página 3-11 las instrucciones para desmontar y montar el asiento.) Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Necesita­rá estos datos cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha.
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
9
9-2
Page 98

INDEX

A
Aceite del motor y filtro de aceite.................... 6-7
Alarma antirrobo............................................... 3-4
Almacenamiento............................................... 7-4
Arranque del motor en caliente ........................5-2
Arranque del motor en frío............................... 5-1
Asiento............................................................ 3-11
B
Batería............................................................. 6-27
Bombilla de la luz de freno/
piloto trasero, cambio................................... 6-31
Bombilla del faro, cambio.............................. 6-29
Bombilla del intermitente, cambio................. 6-31
Bujías, comprobación....................................... 6-6
C
Caballete lateral ..............................................3-17
Caballetes lateral y central,
comprobación y engrase ..............................6-25
Cables, comprobación y engrase.................... 6-23
Cadena de transmisión, engrase..................... 6-23
Cambio.............................................................. 5-3
Carburadores, ajuste .......................................6-12
Cojinetes de las ruedas, comprobación.......... 6-27
Compartimiento porta objetos........................ 3-13
Conjuntos amortiguadores, ajuste ..................3-15
Conmutador de luces ........................................ 3-4
Consumo de gasolina,
consejos para reducirlo ..................................5-4
Cuadro de identificación de averías ............... 6-37
Cuadro de mantenimiento y
engrase periódicos.......................................... 6-2
Cuidados ...........................................................7-1
D
Dirección, comprobación............................... 6-26
E
Especificaciones ............................................... 8-1
Estacionamiento ............................................... 5-5
Etiqueta del modelo.......................................... 9-2
F
Filtro de aire, limpieza ................................... 6-11
Fusibles, cambio............................................. 6-29
G
Gasolina............................................................ 3-9
Grifo de gasolina ............................................ 3-10
H
Holgura de las válvulas, ajuste....................... 6-14
Horquilla delantera, ajuste ............................. 3-13
Horquilla delantera, comprobación................ 6-25
I
Identificación de averías................................. 6-36
Información relativa a la seguridad.................. 1-1
Interruptor de arranque..................................... 3-5
Interruptor de intermitencia.............................. 3-4
Interruptor de la bocina .................................... 3-4
Interruptor de la luz de freno trasero,
ajuste ............................................................ 6-18
Interruptor de las luces ..................................... 3-5
Interruptor de luces de emergencia.................. 3-4
Interruptor de paro del motor ........................... 3-5
Interruptor de ráfagas ....................................... 3-4
Interruptores del manillar................................. 3-4
Interruptor principal/
bloqueo de la dirección ..................................3-1
J
Juego de herramientas.......................................6-1
Juego de la cadena de transmisión..................6-21
Ajuste ........................................................6-22
Comprobación...........................................6-21
Juego libre del cable del acelerador, ajuste ....6-13
L
Líquidos de freno y de embrague, cambio .....6-21
Lista de comprobaciones previas
a la utilización.................................................4-1
Luces indicadoras de intermitencia ..................3-2
Luces indicadoras y de advertencia..................3-2
Luz de aviso del nivel de aceite........................ 3-2
Luz indicadora de punto muerto.......................3-2
M
Maneta de embrague.........................................3-5
Maneta de freno ................................................3-7
Manetas de freno y embrague,
comprobación y engrase...............................6-24
Medidor de gasolina..........................................3-3
N
Neumáticos......................................................6-14
Niveles de líquido de freno y embrague,
comprobación ...............................................6-19
Número de identificación de la llave................9-1
Número de identificación del vehículo.............9-1
Números de identificación................................9-1
Page 99
INDEX
P
Palanca del estárter (estrangulador)................3-11
Panel, desmontaje y montaje ............................6-5
Pastillas de freno delantero y trasero,
comprobación...............................................6-19
Pedal de cambio................................................3-6
Pedal de freno....................................................3-7
Pedales de freno y cambio,
comprobación y engrase...............................6-24
Portacascos......................................................3-12
Posición del pedal de freno, ajuste .................6-17
Puño del acelerador y cable,
comprobación y engrase...............................6-24
R
Ralentí del motor, ajuste.................................6-13
Rodaje del motor............................................... 5-4
Rueda (delantera)............................................6-32
Desmontaje ...............................................6-32
Instalación................................................. 6-33
Ruedas.............................................................6-17
Rueda (trasera)................................................6-34
Desmontaje ...............................................6-34
Montaje ..................................................... 6-35
S
Sistema de corte del circuito de encendido....3-17
Soportes de la correa del equipaje..................3-16
T
Tabla de conversión ..........................................8-5
Tacómetro .........................................................3-3
Tapón del depósito de gasolina ........................ 3-8
Testigo de luces de carretera.............................3-2
Tubo respiradero del depósito de gasolina..... 3-10
U
Ubicación de las piezas ....................................2-1
Unidad velocímetro ..........................................3-3
V
Velocidades recomendadas para
cambiar de marcha (sólo Suiza)..................... 5-3
Page 100
Loading...