Como propietario de una XJR1300, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y
de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que
han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XJR1300. El
manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta,
sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no
dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad
es lo primero!
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la
motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la
motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
_
●
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
●
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias
entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
_
Page 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
_
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 8
Page 9
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD .........................................................1-1
1
Page 10
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder
y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta
puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas
prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda,
naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben
encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en
cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad
para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de
materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un
casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención.
Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los
motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado
rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con
seguridad, previsiblemente y a la defensiva—Evitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.
Sistema de corte del circuito de encendido ............... 3-17
3
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
3-
3
SAU00029
Interruptor principal/bloqueo de la
dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección
controla los sistemas de encendido y luces y se
utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
SAU00036
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión y
se puede arrancar el motor. La llave no se puede
extraer.
BLOQUEO
La dirección está bloqueada y todos los sistemas
eléctricos están desactivados. Se puede extraer
la llave.
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición“LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
SAU00041
SAU00027
1. Empujar.
2. Girar.
SW000016
_
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF”
o “LOCK” con la motocicleta en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se
desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de
que la motocicleta esté parada antes de girar
la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
_
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU00038
Para desbloquear la dirección
Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
3-1
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
(Estacionamiento)
SAU04356
La dirección está bloqueada, el piloto trasero y
la luz de posición están encendidos y la luz de
aviso de peligro puede encenderse, pero el resto
de los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder
girar la llave a la posición “”.
SCA00043
ATENCION:
_
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo
contrario puede descargarse la batería.
_
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “”
2. Testigo de luces de carretera “”
3. Luz indicadora de punto muerto “”
4. Luz indicadora de intermitencia derecha “”
5. Luz de aviso del nivel de aceite “”
SAU03034
Luces indicadoras y de advertencia
SAU04121
Luces indicadoras de intermitencia “” y
“”
La luz indicadora correspondiente parpadea
cuando se empuja el interruptor de intermitencia
hacia la izquierda o hacia la derecha.
SAU00063
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU00061
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
Luz de aviso del nivel de aceite “”
SAU03201
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede
comprobarse según el procedimiento siguiente.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor en
posición “” y gire la llave a la posición“ON”.
2. Ponga la transmisión en punto muerto o
tire de la maneta de embrague.
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz
de aviso no se enciende mientras pulsa el
interruptor de arranque, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
_
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz
de aviso puede parpadear al conducir por una
cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
_
3
3-2
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
3
1. Perilla de reposición a cero del cuentakilómetros
parcial
2. Cuentakilómetros parcial
3. Cuentakilómetros
4. Velocímetro
SAU00097
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de un velocí-
metro, un cuentakilómetros y un cuentakilóme-
tros parcial. El velocímetro muestra la velocidad
de desplazamiento. El cuentakilómetros muestra la distancia total recorrida. El cuentakilóme-
tros parcial muestra la distancia recorrida desde
que se puso a cero por última vez con el mando
de puesta a cero. El cuentakilómetros parcial
puede utilizarse junto con el medidor de gasolina para estimar la distancia que se puede recorrer con un depósito lleno de gasolina. Esta
información le permitirá planificar en el futuro
las paradas para repostar.
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
SAU00101
Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro
de los márgenes de potencia adecuados.
ATENCION:
_
No utilice el motor en la zona roja del tacó-
metro.
Zona roja: 9.500 r/min en adelante
_
3-3
SC000003
1. Medidor de gasolina
SAU00110
Medidor de gasolina
El medidor de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. La aguja se desplaza hacia la “E” (Vacío) a medida que
disminuye el nivel de gasolina. Cuando la aguja
llega a la “E”, quedan aproximadamente 4,5 L
de gasolina en el depósito. Cuando ocurra esto,
ponga gasolina lo antes posible.
_
No deje que el depósito de gasolina se vacíe
completamente.
_
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
SAU00109
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
1. Interruptor de ráfagas “PASS”
2. Interruptor del regulador de luces “/”
3. Interruptor de luces de emergencia “”
4. Interruptor de intermitencia “/”
5. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces
“/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz
de carretera y en “” para poner la luz de
cruce.
Interruptor de luces de emergencia “”
SAU03826
Con la llave en la posición “ON” o “”, utili-
ce este interruptor para encender las luces de
emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).
Utilice las luces de emergencia en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando
detenga su motocicleta en un lugar en el que
pueda representar un peligro para el tráfico.
SC000006
_
No utilice la luz de aviso de peligro durante
un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.
SAU03889
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor a la posición “”. Para señalar un giro
a la izquierda pulse este interruptor a la posición“”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá
a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
SAU00129
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
3
3-4
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de las luces “//”
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar
el motor. Sitúe este interruptor en “” para
parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable
del acelerador.
Interruptor de las luces “//”
Sitúe este interruptor en “” para encen-
der la luz de posición, la luz del cuadro de instrumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor
en “” para encender también el faro. Sitúe el
interruptor en “” para apagar todas las luces.
SAU03890
SAU03898
Interruptor de arranque “”
SAU00143
Pulse este interruptor para poner en marcha el
motor con el arranque eléctrico.
SC000005
ATENCION:
_
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
_
1. Maneta de embrague
SAU00153
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño
izquierdo del manillar. Para desembragar tire de
la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague
funcione con suavidad debe tirar de la maneta
rápidamente y soltarla lentamente.
3-5
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Dial de ajuste de la posición de la maneta de
embrague
2. Marca en forma de flecha
La maneta de embrague está dotada de un dial
de ajuste de su posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta de embrague y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño
del manillar. Verifique que la posición de ajuste
apropiada del dial quede alineada con la flecha
de la maneta de embrague.
La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema
de corte del circuito de encendido. (Véase en la
página 3-17 una explicación del sistema de corte
del circuito de encendido.)
1. Pedal de cambio
SAU00157
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la
maneta de embrague para cambiar las marchas
de la transmisión de 5 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta motocicleta.
3-6
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Maneta de freno1. Marca en forma de flecha
SAU00161
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero
tire de la maneta hacia el puño del manillar.
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
La maneta de freno dispone de un dial de ajuste
de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta de freno y el puño del manillar, gire el dial
con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del
dial quede alineada con la flecha de la maneta de
freno.
3-7
1. Pedal de freno
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho
de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero
pise el pedal.
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Tapa de la cerradura del tapón del depósito de
gasolina
2. Desbloquear.
SAU02935
Tapón del depósito de gasolina
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depó-
sito de gasolina, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y
puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en
la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.
NOTA:
_
No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura.
Además, la llave no se puede extraer si el tapón
no está correctamente cerrado y bloqueado.
_
ADVERTENCIA
_
SWA00025
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente cerrado antes de emprender la marcha.
_
3
3-8
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el
depósito. Llene el depósito hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra en la
figura.
ADVERTENCIA
_
●
No llene en exceso el depósito de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se
expanda.
●
Evite derramar gasolina sobre el motor
caliente.
_
SAU03753
SW000130
SAU00185
ATENCION:
_
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya
que la gasolina puede dañar las superficies
pintadas o las piezas de plástico.
_
SAU04284
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
21 L
Reserva:
4,5 L
SCA00104
ATENCION:
_
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso
de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como
las válvulas, los aros de pistón, así como el sistema de escape.
_
El motor Yamaha está diseñado para funcionar
con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o
superior. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o sú-
per sin plomo. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de las bujías y reduce los
costes de mantenimiento.
3-9
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
RES: Posición de resarva
ON: Posición normal
3
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Posición original (marca blanca)
Tubo respiradero del depósito de
gasolina
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respira-
●
dero del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero del de-
●
pósito de gasolina presenta fisuras o daños
y, si es así, cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo respira-
●
dero del depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo según sea necesario.
SAU02955
1. Marca en forma de flecha situada en “ON”
SAU00207
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina suministra gasolina del depósito a los carburadores, al tiempo que la filtra.
Las posiciones de la palanca del grifo de gasolina se explican a continuación y se muestran en
las figuras.
ABIERTO (ON)
Con la palanca del grifo de gasolina en esta posición, la gasolina pasa a los carburadores cuando el motor está en marcha. Sitúe la palanca del
grifo de gasolina en esta posición cuando ponga
en motor en marcha y conduzca.
3-10
1. Marca en forma de flecha situada en “RES”
RES
Indica reserva. Con la palanca del grifo de gasolina en esta posición, queda disponible la reserva de gasolina. Si se queda sin gasolina durante
la marcha, sitúe rápidamente la palanca del grifo
de gasolina en esta posición; de lo contrario el
motor puede calarse y será necesario cebarlo
(véase “PRI”). Después de situar la palanca del
grifo de gasolina en “RES”, ponga gasolina lo
antes posible y ¡no olvide situar la palanca de
nuevo en “ON”!
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
PRI: Posición de cebado
3
1. Marca en forma de flecha situada en “PRI”
PRI
Indica cebar. Con la palanca del grifo de gasolina en esta posición, se puede cebar el motor. Sitúe la palanca del grifo de gasolina en esta
posición cuando el motor se haya quedado sin
gasolina. De este modo, la gasolina es enviada
directamente a los carburadores y se facilita el
arranque. Una vez arrancado el motor, no olvide
situar la palanca en “ON” (o “RES” si todavía
no ha puesto gasolina).
1. Palanca del estárter (estrangulador) “”1. Desbloquear.
SAU03839
Palanca del estárter (estrangulador)
Asiento
“”
Para arrancar un motor en frío es necesaria una
mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva la palanca en dirección a para accionar
el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección b para desactivar el estárter (estrangulador).
3-11
Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del
asiento y gírela como se muestra.
2. Extraiga el asiento.
SAU04406
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Protuberancia
2. Soporte del asiento
Para montar el asiento
1. Introduzca la protuberancia de la parte delantera del asiento en el soporte de éste,
como se muestra.
2. Empuje hacia abajo la parte trasera del
asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
NOTA:
_
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de
utilizar la motocicleta.
_
1. Desbloquear.
SAU04291
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la llave en
la cerradura del asiento y gírela como se muestra.
Para cerrar el portacascos gire la llave a su posición original y extráigala.
ADVERTENCIA
_
No conduzca nunca con un casco sujeto al
portacascos, ya que el casco puede golpear
objetos provocando la pérdida del control y
un posible accidente.
_
3-12
SW000030
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
3
1. Barra del antirrobo en “U”
2. Correa (× 2)
3. Cerradura del antirrobo en “U”
Compartimiento porta objetos
Este compartimiento porta objetos está diseñado
para alojar un antirrobo en “U” original
Yamaha. (Otros antirrobos pueden no servir.)
Cuando coloque un antirrobo en “U” en el compartimiento porta objetos sujételo firmemente
con las correas. Cuando el antirrobo en “U” no
se encuentre en el compartimiento porta objetos
no olvide sujetar las correas para no perderlas.
SAU04292
Cuando guarde el manual del propietario u otros
documentos en el compartimiento porta objetos,
no olvide envolverlos en una bolsa de plástico
para que no se mojen. Cuando lave la motocicleta evite que entre agua en el compartimiento
porta objetos.
SAU00285
Ajuste de la horquilla delantera
Esta horquilla delantera está equipada con tornillos para el ajuste de la precarga del muelle.
_
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla
por igual; de lo contrario pueden disminuir
la manejabilidad y la estabilidad.
_
SW000035
3-13
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle1. Posición de ajuste actual
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente.
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el tornillo de ajuste de
cada barra de la horquilla en la dirección a.
Para reducir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, gire el tornillo de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección b.
2. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera
NOTA:
_
Alinee la ranura correspondiente del mecanismo
de ajuste con la parte superior del tornillo de la
tapa de la horquilla delantera.
_
CI-10S
Mínima (blanda)7
Estándar5
Maxima (dura)1
3-14
Posición de ajuste
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU04407
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores
Cada conjunto amortiguador está equipado con
un aro de ajuste de la precarga del muelle.
ATENCION:
_
No gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de las posiciones máxima o mínima.
3
_
ADVERTENCIA
_
Ajuste siempre los dos conjuntos amortiguadores por igual; de lo contrario pueden disminuir la manejabilidad y la estabilidad.
_
SC000015
SW000040
1. Anillo superior
2. Anillo inferior (regulador de ajuste de precarga del
muelle)
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente, utilizando las llaves especiales que se incluyen en el juego de herramientas del propietario.
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, sujete el aro superior mientras gira el aro inferior (regulador de precarga)
de cada conjunto amortiguador como se muestra
en la figura
+
.
1. Anillo superior
2. Anillo inferior (regulador de ajuste de precarga del
muelle)
Para reducir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, sujete el aro superior mientras gira
el aro inferior (regulador de precarga) de cada
conjunto amortiguador como se muestra en la fi-
.
gura
,
3-15
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
CI-17SSAU00316
ADVERTENCIA
_
Estos amortiguadores contienen gas nitrógeno a alta presión. Para manipular correctamente los amortiguadores, primero lea y
entienda la información siguiente. El fabricante declina toda responsabilidad por los
daños materiales o personales que puedan
derivarse de una manipulación incorrecta.
●
No manipule ni trate de abrir los cilindros neumáticos.
●
No someta los amortiguadores a una
llama abierta u otras fuentes de calor,
ya que de lo contrario pueden explotar
debido a un exceso de la presión del gas.
●
No deforme ni dañe de ninguna manera
los cilindros neumáticos, ya que puede
reducirse el rendimiento de los amortiguadores.
●
Encargue siempre a un concesionario
Yamaha el mantenimiento de los amortiguadores.
_
3
1. Soporte de la correa del equipaje (× 4)
SAU04276
Soportes de la correa del equipaje
Hay cuatro soportes de la correa del equipaje,
dos de los cuales pueden retirarse para facilitar
el acceso.
3-16
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral
o bájelo con el pie mientras sujeta la motocicleta
en posición vertical.
NOTA:
_
El interruptor incorporado del caballete lateral
3
forma parte del sistema de corte del circuito de
encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase más adelante una explicación del sistema de corte del circuito de
encendido.)
_
SAU00330
SW000044
ADVERTENCIA
_
No se debe conducir la motocicleta con el caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctametne (o no se mantiene arriba);
de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el
consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido diseñado para
ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes de
ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como se describe
más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no funciona correctamente.
_
SAU03741
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de encendido
(formado por el interruptor del caballete lateral,
el interruptor del embrague y el interruptor de
punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una mar-
●
cha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de embrague no está
accionada.
Impide el arranque cuando hay una mar-
●
cha puesta y la maneta de embrague está
accionada, pero el caballete lateral permanece bajado.
Para el motor cuando hay una marcha
●
puesta y se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento
del sistema de corte del circuito de encendido
conforme al procedimiento siguiente.
3-17
Page 33
ADVERTENCIA
_
●
El vehículo debe colocarse sobre el caballete central durante esta revisión.
●
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario
Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
_
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SW000046
3
3-18
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
CD-01S
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté
colocado en la posición “”.
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
3
¿Arranca el motor?
SÍ
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga presionada la maneta del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
NO
SÍNO
Después de haberse calado el motor:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga presionada la maneta del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍNO
El sistema está en buen estado.
motocicleta.
Puede circular con la
NOTA:
Esta comprobación es más precisa si se lleva a
cabo con el motor caliente.
Es posible que el interruptor de punto muerto esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral
esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
hasta que
hasta que
hasta que
3-19
Page 35
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas a la utilización ..........................................4-1
4
Page 36
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4-
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos
puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de
cada utilización.
Lista de comprobaciones previas a la utilización
CO-01S
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
• Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
Gasolina
4
Aceite del motor
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Puño del acelerador
Cables de control
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.
• Comprobar el nivel de aceite del motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
• Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
• Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
• Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Comprobar el juego libre.
• Si es necesario, solicitar al concesionario Yamaha que realice el ajuste o que lo lubrifique.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar si es necesario.
4-1
3-9
6-7–6-8
6-19–6-20
6-17–6-20
6-19–6-20
6-13
6-23
SAU01114
SAU03439
Page 37
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
• Comprobar la holgura de la cadena.
Cadena de transmisión
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar el estado de la cadena.
• Engrasar si es necesario.
• Comprobar si están dañadas.
Ruedas y neumáticos
• Comprobar el estado de los neumáticos y la profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
Pedales de freno y cambio
Manetas de freno y embrague
Caballete central, caballete
lateral
Fijaciones del chasis
Instrumentos, luces, señales e
interruptores
Interruptor del caballete lateral
NOTA:
_
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación del pedal si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación de la maneta si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación si es necesario.
• Verificar que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien apretados.
• Apretar si es necesario.
• Comprobar su funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema está averiado, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se utiliza la motocicleta. Dicha revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, que queda ampliamente compensado por la seguridad añadida que aporta.
_
ADVERTENCIA
_
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas a la utilización funciona incorrectamente, hágalo revisar y reparar antes
de utilizar la motocicleta.
_
6-21, 6-23
6-14–6-17
6-24
6-24
6-25
—
—
3-16
SWA00033
4
4-2
Page 38
Page 39
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Arranque del motor en frío ............................................................................5-1
Arranque del motor en caliente ..................................................................... 5-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
NOTA:
5-
SAU00372
SAU00373
ADVERTENCIA
_
●
Familiarícese bien con todos los mandos
y sus funciones antes de utilizar la motocicleta. Consulte a un concesionario
Yamaha si tiene alguna duda acerca de
alguno de los mandos o funciones.
●
No arranque nunca el motor ni lo utilice
en un lugar cerrado. Los gases del escape son tóxicos y su inhalación puede
provocar rápidamente la pérdida del
conocimiento y la muerte. Asegúrese
siempre de que la ventilación sea ade-
5
cuada.
●
Antes de emprender la marcha verifique que el caballete lateral esté subido.
Si el caballete lateral no está completamente subido puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente
riesgo de que éste pierda el control.
_
Arranque del motor en frío
Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, deben cumplirse
una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en punto muerto.
●
Haya una marcha puesta, con la maneta de
●
embrague accionada y el caballete lateral
subido.
ADVERTENCIA
_
●
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al
procedimiento descrito en la
página 3-19.
●
No conduzca nunca con el caballete lateral bajado.
_
1. Gire la palanca del grifo de gasolina a la
posición “ON”.
2. Gire la llave a la posición “ON” y verifi-
SAU00381*
SW000054
_
Cuando la transmisión esté en punto muerto, la
luz indicadora de punto muerto debe estar encendida; si no es así, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
4. Accione el estárter (estrangulador) y cierre
completamente el acelerador. (Véase en la
página 3-11 el funcionamiento del estárter
(estrangulador.))
5. Arranque el motor pulsando el interruptor
de arranque.
_
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de
arranque, espere unos segundos e inténtelo de
nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más
breve posible a fin de preservar la batería. No
accione el arranque durante más de 10 segundos
seguidos.
_
que que el interruptor de paro del motor se
encuentre en “”.
3. Ponga la transmisión en punto muerto.
5-1
Page 41
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SC000034
ATENCION:
_
La luz de aviso de nivel de aceite debe encenderse cuando se pulsa el interruptor de
arranque y apagarse cuando se suelta.Si la
luz de aviso de nivel de aceite parpadea o permanece encendida después de arrancar, pare
inmediatamente el motor y compruebe el nivel de aceite, así como si existe alguna fuga de
aceite en el vehículo. Si es necesario, añada
aceite y luego compruebe de nuevo la luz de
aviso. Si la luz de aviso no se enciende cuando
se pulsa el interruptor de arranque o si no se
apaga cuando el motor ha arrancado, haga
revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
6. Cuando haya arrancado el motor, sitúe el
palanca del estárter (estrangulador) a la
mitad de su recorrido.
SCA00045
ATENCION:
_
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el motor
frío!
_
7. Cuando el motor se haya calentado desactive el estárter (estrangulador).
NOTA:
_
El motor está caliente cuando responde normalmente al acelerador con el estárter (estrangulador) desactivado.
_
SAU01258
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el descrito
para el arranque en frío, salvo que el estárter (estrangulador) no es necesario cuando el motor
está caliente.
5
5-2
Page 42
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
1. Pedal de cambio
N. Posición de punto muerto
Cambio
5
El cambio de marchas le permite controlar la
cantidad de potencia de motor disponible para
iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del cambio de marchas.
NOTA:
_
Para poner la transmisión en punto muerto, pise
el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a continuación, levántelo ligeramente.
_
SAU00423
ATENCION:
_
●
Incluso con la transmisión en posición
de punto muerto, no descienda pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque
la motocicleta en distancias largas. La
transmisión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecuado puede
averíar la transmisión.
●
Utilice siempre el embrague para cambiar de marcha a fin de evitar que se
averíe el motor, la transmisión y la
transmisión secundaria, los cuales no
han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio forzado.
_
SC000048
SAU02941
Velocidades recomendadas para
cambiar de marcha (sólo Suiza)
En la tabla siguiente se muestran las velocidades
recomendadas para cambiar de marcha durante
la aceleración.
CF-01S
a
1
a
2
a
3
a
4
_
a
2
→
a
3
→
a
4
→
a
5
→
Para reducir dos marchas de una vez, disminuya
la velocidad en consecuencia (p.ej. a 35 km/h
cuando vaya a cambiar de 4ª a 2ª).
_
Cambiar de marcha
(km/h)
23
36
50
60
5-3
Page 43
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
ATENCION:
SAU00424
Consejos para reducir el consumo de
gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medida del estilo de conducción. Considere los consejos siguientes para reducir el consumo de
gasolina:
Caliente bien el motor.
●
Desactive el estárter (estrangulador) lo an-
●
tes posible.
No apure las marchas y evite revolucionar
●
mucho el motor durante la aceleración.
No fuerce el motor al reducir las marchas
●
y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ralentí
●
durante periodos prolongados (p. ej. en los
atascos, en los semáforos o en los pasos a
nivel).
SAU01128
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la
vida del motor que el comprendido entre 0 y
1.600 km. Por esta razón, debe leer atentamente
el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los primeros 1.600 km. Las
diferentes piezas del motor se desgastan y pulen
hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante
este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición que
pueda provocar el recalentamiento del motor.
0–1.000 km
SAU03749*
Evite el funcionamiento prolongado a más de
4.000 r/min.
1.000–1.600 km
Evite el funcionamiento prolongado a más de
5.000 r/min.
SC000052*
_
A los 1.000 km de funcionamiento debe cambiarse el aceite del motor y sustituirse el filtro
de aceite.
_
A partir de 1.600 km
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SC000053
_
●
Mantenga el régimen del motor fuera
de la zona roja del tacómetro.
●
Si surge algún problema durante el rodaje del motor lleve inmediatamente el
vehículo a un concesionario Yamaha
para que lo revise.
_
5
5-4
Page 44
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU00460
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite la llave
del interruptor principal.
ADVERTENCIA
_
●
El motor y el sistema de escape pueden
calentarse mucho; estacione en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones
o los niños puedan tocarlos.
●
No estacione en una pendiente o sobre
suelo blando, ya que la motocicleta puede volcar.
_
5
SW000058
5-5
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Juego de herramientas del propietario ..........................6-1
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos ..........6-2
Desmontaje y montaje del panel ..................................6-5
Comprobación de las bujías .........................................6-6
Aceite del motor y filtro de aceite ................................6-7
Limpieza del filtro de aire .......................................... 6-11
Ajuste de los carburadores .........................................6-12
Ajuste del ralentí del motor ........................................6-13
Ajuste del juego libre del cable del acelerador .......... 6-13
Ajuste de la holgura de las válvulas ...........................6-14
Identificación de averías ............................................ 6-36
Cuadro de identificación de averías ........................... 6-37
6
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
ADVERTENCIA
6-
SAU00462
La seguridad es una obligación del propietario.
Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su
vehículo se mantendrá en el estado más seguro y
eficaz posible. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase
más importantes.
Los intervalos que se indican en el cuadro de
mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse simplemente como una guía general en
condiciones normales de conducción. No obstante, DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA
GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO, PUEDE SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO.
6
ADVERTENCIA
_
Si no está familiarizado con el mantenimiento de la motocicleta, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
SAU00464
SW000060
1. Juego de herramientas del propietario
SAU03758
Juego de herramientas del
propietario
El juego de herramientas del propietario se encuentra debajo del asiento. (Véase en la
página 3-11 las instrucciones para desmontar y
montar el asiento.)
El objeto de la información de servicio que se
incluye en este manual y de las herramientas que
se suministran en el juego de herramientas del
propietario es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las pequeñas
reparaciones. Sin embargo, para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento
puede necesitar herramientas adicionales, como
por ejemplo una llave dinamométrica.
_
Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
_
SW000063
Las modificaciones no aprobadas por
Yamaha pueden provocar una pérdida de
prestaciones y la inseguridad del vehículo.
Consulte a un concesionario Yamaha antes
de realizar cualquier cambio.
_
6-1
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
_
●
Las comprobaciones anuales deben realizarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento según los kilómetros recorridos.
Desde los 50.000 km, repita los intervalos de mantenimiento a partir de 10.000 km.
●
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha ya que requieren herramientas, información y conocimientos
●
técnicos especiales.
_
CP-03S
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
Línea de gasolina
1
*
Filtro de gasolina
2
*
3Bujías
4
Válvulas
*
5Filtro de aire
Embrague
6
*
7
Freno delantero
*
Freno trasero
8
*
• Comprobar si los tubos de gasolina y el tubo de vacío están
agrietados o dañados.
• Comprobar su estado.√√
• Comprobar su estado.
• Limpiar y ajustar distancia entre electrodos.
• Cambiar.√√
• Comprobar holgura de las válvulas.
• Ajustar.
• Limpiar.√√
• Cambiar.√√
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
• Cambiar las pastillas de freno.Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
• Cambiar las pastillas de freno.Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
110203040
√√ √ √ √
√√ √ √ √ √
√√ √ √ √ √
(×1.000 km)
√√√√ √
√√
Cada 20.000 km
SAU03685
ANUAL
COMPROBAR
6
6-2
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
9*Tubos de freno
10
Ruedas
*
11
Neumáticos
*
Cojinetes de las ruedas
12
*
13
Basculante
*
14Cadena de transmisión
6
15
Cojinetes de la dirección
*
16
Fijaciones del chasis
*
Caballete lateral, caballete
17
central
Interruptor del caballete
18
*
lateral
19
Horquilla delantera
*
Conjuntos amortiguadores
20
*
Carburadores
21
*
22Aceite de motor
• Comprobar si están agrietados o dañados.√√√√ √
• Cambiar. (Véase NOTA en la página 6-4.)Cada 4 años
• Comprobar excentricidad y si están dañadas.√√√√
• Comprobar la profundidad del dibujo y si están dañados.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.√√√√
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 50.000 km
• Comprobar la tensión de la cadena.
• Verificar que la rueda trasera esté correctamente alineada.
• Limpiar y engrasar.
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura.√√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 20.000 km
• Verificar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
• Comprobar funcionamiento.
• Engrasar.
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
• Comprobar funcionamiento y si pierde aceite.√√√√
• Comprobar funcionamiento y si los amortiguadores pierden
aceite.
• Comprobar el funcionamiento del estárter (estrangulador).
• Ajustar el ralentí del motor y la sincronización.
• Cambiar.
• Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo.
6-3
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(×1.000 km)
1 10203040
√√√√ √
Cada 1.000 km y después de lavar
la motocicleta o utilizarla con lluvia
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
ANUAL
COMPROBAR
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
110203040
23Filtro de aceite del motor
Interruptores de freno
24
*
delantero y trasero
25Piezas móviles y cables
Luces, señales e
26
*
interruptores
NOTA:
_
El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
●
Servicio del freno y el embrague hidráulicos
●
• Cambiar.√√√
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
• Engrasar.√√√√ √
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
√√√√√ √
(×1.000 km)
• Compruebe regularmente los niveles de los líquidos de freno y de embrague y corríjalos según sea necesario.
• Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como de la bomba de embrague y los cilindros de des-embrague, y cambie los líquidos de freno y embrague.
• Cambie los tubos de freno y embrague cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
_
ANUAL
COMPROBAR
SAU04408
6
6-4
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Panel A1. Tornillo
Desmontaje y montaje del panel
El panel que se muestra más arriba debe desmontarse para poder realizar algunas de las operaciones de mantenimiento que se describen en
6
este capítulo. Consulte este apartado cada vez
que necesite desmontar y montar el panel.
SAU01777
Panel A
Para desmontar el panel
1. Desmonte el asiento. (Véanse en la
página 3-11 las instrucciones para desmontar y montar el asiento.)
2. Quite el tornillo y seguidamente desmonte
el panel.
SAU01691
Para montar el panel
1. Coloque el panel en su posición original y
apriete el tornillo.
2. Monte el asiento.
6-5
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
1. Tapa de bujía (× 4)1. Llave de bujías
SAU03329
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importantes del
motor y resulta fácil comprobarlas. El calor y
los depósitos de material provocan la erosión
lenta de las bujías, por lo que éstas deben desmontarse y comprobarse de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Además, el estado de las bujías puede reflejar el
estado del motor.
Para desmontar una bujía
1. Retire la tapa de bujía.
2. Desmonte la bujía como se muestra, con la
llave de bujías incluida en el juego de herramientas del propietario.
Para comprobar las bujías
1. Compruebe que el aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central en cada
bujía tenga un color canela de tono entre
medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza la motocicleta normalmente).
2. Compruebe que todas las bujías del motor
tengan el mismo color.
_
Si alguna de las bujías presenta un color claramente diferente, puede que el motor esté averiado. No trate de diagnosticar usted mismo estas
averías. En lugar de ello, haga revisar la motocicleta en un concesionario Yamaha.
_
3. Compruebe la erosión del electrodo y la
acumulación excesiva de carbono u otros
depósitos en cada bujía; cámbiela según
sea necesario.
Bujía especificada:
DPR8EA-9 (NGK) o
X24EPR-U9 (DENSO)
6
6-6
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
a. Distancia entre electrodos de la bujía
Para montar una bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la
bujía con una galga y ajústela al valor especificado según sea necesario.
6
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,8–0,9 mm
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía
y su superficie de contacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y
apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
NOTA:
_
Si no dispone de una llave dinamométrica, una
buena estimación del par correcto es un 1/4–1/2
vuelta adicional después de apretarla a mano.
No obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.
_
4. Coloque la tapa de bujía.
SAU04409
Aceite del motor y filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el
aceite y el filtro de aceite según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Coloque la motocicleta sobre el caballete
central.
_
Verifique que la motocicleta se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de aceite.
Una ligera inclinación hacia el lado puede ocasionar una lectura errónea.
_
2. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
6-7
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
1. Tapón de llenado de aceite de motor
2. Mirilla de control del nivel de aceite del motor
3. Marca de nivel máximo
4. Marca de nivel mínimo
3. Espere unos minutos para que el aceite se
asiente y seguidamente observe el nivel
por la mirilla de control situada en el lado
inferior derecho del cárter.
NOTA:
_
El aceite del motor debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
_
4. Si el aceite del motor se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo, añada
una cantidad suficiente de aceite del tipo
recomendado hasta que alcance el nivel
correcto.
1. Tornillo de drenaje del aceite del motor1. Tornillo de drenaje del filtro de aceite
Para cambiar el aceite del motor (con o sin
sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del motor
para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado del aceite del
motor y el tornillo de drenaje para vaciar
el aceite del cárter.
2. Tornillo
3. Cubierta del filtro de aceite
_
Omita los pasos 4–8 si no va a cambiar el filtro
de aceite.
_
4. Quite el tornillo de vaciado del filtro de
aceite para vaciarlo.
5. Desmonte la cubierta del filtro de aceite
quitando el tornillo.
6-8
6
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
8. Coloque el tornillo de drenaje del filtro de
aceite y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del filtro de aceite:
7 Nm (0,7 m·kgf)
9. Coloque el tornillo de drenaje del aceite
del motor y apriételo con el par especificado.
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica (× 2)
6. Desmonte y cambie el filtro de aceite y la
junta tórica.
6
1. Protuberancia
2. Ranura
7. Monte la cubierta del filtro de aceite alineando la protuberancia de la cunierta con
la ranura del cárter, colocando el tornillo y
seguidamente apretándolo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de la cubierta del filtro de aceite:
15 Nm (1,5 m·kgf)
NOTA:
_
Verifique que la junta tórica quede bien asentada.
_
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)
10. Añada la cantidad especificada del aceite
de motor recomendado y seguidamente
coloque y apriete el tapón de llenado de
aceite.
6-9
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
3,0 L
Con sustitución del filtro de aceite:
3,35 L
Cantidad total (motor en seco):
4,2 L
SCA00105
ATENCION:
_
●
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor también
lubrica el embrague), no mezcle ningún
aditivo químico con el aceite ni utilice
aceites de grado “CD” o superior. Además, no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II (AHORRO DE ENERGÍA II)” o superior.
●
Asegúrese de que no penetre ningún
material extraño en el cárter.
_
11. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante algunos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde
aceite pare inmediatamente el motor y
averigüe la causa.
NOTA:
_
Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de advertencia del nivel de aceite del motor debe apagarse después de arrancar el motor.
_
ATENCION:
_
SC000067
Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o
permanece encendida, pare inmediatamente
el motor y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
_
12. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
6
6-10
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo (× 4)
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los intervalos que se especifican en el cuadro de manteni-
6
miento periódico y engrase. Limpie el filtro de
aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo
en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
1. Desmonte el asiento. (Véanse en la
página 3-11 las instrucciones para desmontar y montar el asiento.)
2. Desmonte el panel A. (Véanse en la
página 6-5 las instrucciones para desmontar y montar el panel.)
3. Desmonte la cubierta de la caja del filtro
de aire quitando los tornillos.
SAU01070*
1. Filtro de aire
4. Extraiga el filtro de aire.5. Golpee ligeramente el filtro de aire para
eliminar la mayor parte del polvo y la suciedad y, seguidamente, elimine el resto
con aire comprimido como se muestra. Si
el filtro de aire está dañado cámbielo.
6. Introduzca el filtro de aire en su caja.
6-11
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SC000082*
ATENCION:
_
●
Verifique que el filtro de aire esté correctamente asentado en la caja del filtro de aire.
●
El motor no se debe utilizar nunca sin el
filtro de aire montado; de lo contrario,
el o los pistones y/o los cilindros pueden
desgastarse excesivamente.
_
7. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
8. Monte el panel y el asiento.
SAU00630
Ajuste de los carburadores
Los carburadores son partes importantes del
motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por
lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carburador debe realizarlos un concesionario Yamaha
que dispone de los conocimientos y experiencia
profesional necesarios. No obstante, el propietario puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimiento rutinario.
ATENCION:
_
Los carburadores han sido ajustados y probados exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos ajustes sin
los conocimientos técnicos suficientes puede
provocar una disminución de las prestaciones o averías en el motor.
_
SC000095
6
6-12
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00632
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ralentí del motor como se describe a continuación
y según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Arranque el motor y caliéntelo durante algunos minutos a 1.000–2.000 r/min mientras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
NOTA:
_
El motor está caliente cuando responde rápida-
mente al acelerador.
_
6
1. Tornillo de tope del acelerador
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especificado girando el tornillo de tope del acelerador.
Para subir el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección a. Para bajar el ralentí
del motor gire el tornillo en la
direcciónb.
Ralentí del motor:
950–1.150 r/min
NOTA:
_
Si no consigue obtener el ralentí especificado
con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
_
a. Juego libre del cable del acelerador
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe medir 3–5 mm en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
SAU00635
6-13
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas
La holgura de las válvulas se altera con el uso y,
como consecuencia de ello, se desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
SAU00658
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
_
●
La presión de los neumáticos debe comprobarse y ajustarse con los neumáticos
en frío (es decir, cuando la temperatura
de los neumáticos sea igual a la temperatura ambiente).
●
La presión de los neumáticos debe ajustarse en función de la velocidad, el peso
total del conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados para este
modelo.
_
SW000082
CE-01S
Carga*DelanteroTrasero
Hasta 90 kg
90 kg–máxima
Conducción a alta
velocidad
CE-07S
Carga máxima*203 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los
accesorios
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
2
,
2
,
2
,
250 kPa
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm2,
2,90 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm2,
2,90 bar)
6
6-14
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
6
SWA00012
ADVERTENCIA
_
La carga influye enormemente en las características de manejabilidad, frenada, prestaciones y seguridad de la motocicleta; por lo
tanto, debe tener en cuenta las precauciones
siguientes.
●
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la
motocicleta puede provocar daños en
los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de que el
peso total del conductor, la carga y los
accesorios no sobrepase la carga máxi-
ma especificada para el vehículo.
●
No transporte objetos sueltos que puedan desplazarse durante la marcha.
●
Sujete bien los objetos más pesados cerca del centro de la motocicleta y distribuya el peso uniformemente en ambos
lados.
●
Ajuste la suspensión y la presión de aire
de los neumáticos en función de la carga.
●
Compruebe el estado y la presión de
aire de los neumáticos antes de cada utilización.
_
6-15
1. Flanco del neumático
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumático
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti-
co inmediatamente en un concesionario
Yamaha.
CE-08S
Desgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)
_
1,6 mm
Los límites de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático pueden variar
de un país a otro. Cumpla siempre las normativas locales.
_
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
_
●
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neumáticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
●
La sustitución de toda pieza relacionada con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
_
SW000079
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapa de la válvula de aire del neumático con
sello
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas de
aleación y neumáticos sin cámara con válvulas.
SW000080
ADVERTENCIA
_
●
Los neumáticos delantero y trasero deben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario no pueden garantizarse las
características de manejabilidad de la
motocicleta.
●
Después de realizar pruebas exhaustivas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha
homologado para este modelo los neumáticos que se relacionan a continuación.
●
Verifique siempre que los tapones de las
válvulas estén bien colocados a fin de
evitar fugas de la presión de aire.
●
Utilice únicamente los tapones y núcleos
de válvula relacionados a continuación
a fin de evitar que los neumáticos se
desinflen durante la marcha a alta velocidad.
Esta motocicleta está equipada con neumáti-
cos para velocidades muy altas. Para aprovechar al máximo estos neumáticos, tome nota
de los puntos siguientes.
●
Utilice únicamente los neumáticos de
recambio especificados. Otros neumáti-
cos pueden presentar el riesgo de que se
produzca un reventón a velocidades
muy altas.
●
Hasta que no hayan sido “rodados”, la
adherencia de los neumáticos nuevos
puede ser relativamente baja sobre
ciertas superficies. Por lo tanto, después
de montar un neumático nuevo, antes
6
de conducir a velocidades muy altas es
aconsejable practicar una conducción
moderada con velocidades de aproximadamente 100 km.
●
Antes de conducir a velocidad alta es
necesario que los neumáticos se hayan
calentado.
●
Ajuste siempre la presión de aire de los
neumáticos en función de las condiciones de utilización.
_
SAU00684
SAU03773
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe comprobar
●
si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras o deformación. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una rueda.
Una rueda deformada o agrietada debe
sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre que se
●
haya cambiado la llanta o el neumático.
Una rueda no equilibrada puede reducir
las prestaciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas des-
●
pués de cambiar un neumático, ya que la
superficie de éste debe “rodarse” para desarrollar sus características óptimas.
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
SAU00712
Ajuste de la posición del pedal de
freno
La parte superior del pedal de freno debe encontrarse aproximadamente 40 mm por debajo de la
parte superior de la estribera, como se muestra.
Compruebe periódicamente la posición del pedal de freno y, si es necesario, hágala ajustar en
un concesionario Yamaha.
6-17
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000109
ADVERTENCIA
_
Un tacto blando o esponjoso de la maneta de
freno puede indicar la presencia de aire en el
sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema
hidráulico hágalo purgar en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
La presencia de aire en el sistema hidráulico
reducirá las prestaciones del freno, lo cual
puede provocar la pérdida de control y ser
causa de accidente.
_
SAU01756
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende justo
antes de que el frenado tenga efecto. Si es necesario, ajuste el interruptor de las luces del modo
siguiente.
1. Desmonte el panel A. (Véanse en la
página 6-5 las instrucciones para desmontar y montar el panel.)
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno
trasero
2. Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene
el interruptor de la luz de freno trasero en
su sitio. Para que la luz de freno se encienda antes, gire la tuerca de ajuste en la
direccióna. Para que la luz de freno se
encienda más tarde, gire la tuerca de ajuste
en la dirección b.
3. Monte el panel.
6
6-18
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Freno delantero
Delantero
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
freno
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de
6
freno delantero y trasero según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Cada pastilla de freno
delantero dispone de una ranura indicadora de
desgaste que le permite comprobar éste sin necesidad de desmontar el freno.
SAU01314
Trasero
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
freno
Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe las ranuras indicadoras de desgaste.
Si una pastilla de freno se ha desgastado hasta el
punto en que la ranura indicadora de desgaste ha
desaparecido casi por completo, solicite a un
concesionario Yamaha que cambie el conjunto
de las pastillas de freno.
1. Marca de nivel mínimo
SAU04169
Comprobación de los niveles de
líquido de freno y embrague
Si el líquido de freno es insuficiente, puede entrar aire en los sistemas de freno o de embrague
y, como consecuencia de ello, dichos sistemas
pueden perder su eficacia.
Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el
líquido de freno se encuentre por encima de la
marca de nivel mínimo y añada líquido según
sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno
puede ser indicativo del desgaste de las pastillas
y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de freno está bajo, compruebe si
las pastillas están desgastadas y si el sistema de
frenos presenta alguna fuga.
6-19
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Freno trasero
1. Marca de nivel mínimo
NOTA:
_
El depósito del líquido de freno trasero se encuentra detrás del panel A. (Véanse en la
página 6-5 las instrucciones para desmontar y
montar el panel.)
_
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido, ve-
●
rifique que la parte superior del depósito
del líquido de freno o de embrague esté nivelada.
Utilice únicamente un líquido de freno de
●
la calidad recomendada, ya que de lo contrario las juntas de goma se pueden deteriorar, provocando fugas y reduciendo la
eficacia de los frenos o el embrague.
Embrague
1. Marca de nivel mínimo
Añada el mismo tipo de líquido de freno.
●
La mezcla de líquidos diferentes puede
provocar una reacción química perjudicial
y reducir la eficacia de los frenos o el embrague.
El diafragma del depósito de líquido de
●
freno o embrague se deformará por la presión negativa si el nivel de líquido disminuye demasiado. Asegúrese de devolver al
diafragma su forma original antes de colocarlo en el depósito del líquido de freno o
embrague.
Evite que penetre agua en el depósito del
●
líquido de freno o embrague cuando añada
líquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullición del líquido y
puede provocar una obstrucción por vapor.
El líquido de freno puede dañar las super-
●
ficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido
que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se des-
●
gastan, es normal que el nivel de líquido
de freno disminuya de forma gradual. No
obstante, si el nivel de líquido de freno disminuye de forma repentina solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la
causa.
6
Líquido de freno y embrague recomendado:
líquido de frenos DOT 4
6-20
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cambio de los líquidos de freno y de
embrague
Solicite a un concesionario Yamaha que cambie
los líquidos de freno y embrague según los intervalos que se especifican en la NOTA siguiente
al cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, se deben cambiar las juntas de aceite de las bombas y las pinzas de freno y
embrague, así como los tubos de freno y embrague, según los intervalos indicados a continuación o siempre que estén dañados o presenten
fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada dos años.
●
Tubos de freno y embrague: Cambiar cada
●
cuatro años.
6
SAU03984
SAU00745
Juego de la cadena de transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena de transmisión antes de cada utilización y ajustarlo si es
preciso.
Para comprobar el juego de la cadena de
transmisión
1. Coloque la motocicleta sobre el caballete
central.
a. Juego de la cadena de transmisión
2. Ponga la transmisión en punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando la motocicleta hasta encontrar la parte más tensa
de la cadena de transmisión y, seguidamente, mida el juego de ésta como se
muestra.
4. Mida el juego de la cadena de transmisión
como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
20–30 mm
5. Si el juego de la cadena de transmisión es
incorrecto, ajústelo del modo siguiente.
6-21
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego de la cadena de
transmisión
3. Tuerca del eje
4. Marcas de alineación
SAU03608
Para ajustar el juego de la cadena de transmisión
1. Afloje la tuerca del eje y la contratuerca en
cada extremo del basculante.
2. Para tensar la cadena de transmisión, gire
el tornillo de ajuste en cada extremo del
basculante en la dirección a. Para aflojar
la cadena de transmisión, gire el tornillo
de ajuste en cada extremo del basculante
en la dirección b, y seguidamente empuje
la rueda trasera hacia adelante.
NOTA:
_
Con la ayuda de las marcas de alineación a cada
lado del basculante, verifique que ambos tensores de cadena queden en la misma posición para
la correcta alineación de la rueda.
_
ATENCION:
_
SC000096
Un juego incorrecto de la cadena de transmisión sobrecargará el motor y otros componentes vitales de la motocicleta y puede
provocar que la cadena se salga o se rompa.
Para evitarlo, mantenga el juego de la cadena
de transmisión dentro de los límites especificados.
_
3. Apriete las contratuercas y luego la tuerca
del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
150 Nm (15,0 m·kgf)
6
6-22
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Engrase de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y engrasarse según los intervalos especificados en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase,
ya que de lo contrario se desgastará rápidamen-
te, especialmente cuando conduzca en zonas
con presencia de polvo o humedad.
Realice el mantenimiento de la cadena de transmisión del modo siguiente.
ATENCION:
_
La cadena de transmisión debe engrasarse
después de lavar la motocicleta o utilizarla
con lluvia.
_
1. Limpie la cadena de transmisión con que-
6
roseno y un cepillo blando pequeño.
ATENCION:
_
Para evitar que las juntas tóricas se estropeen, no limpie la cadena de transmisión con
limpiadores de vapor, de alta presión o disolventes inadecuados.
_
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de
transmisión con un lubricante especial
para juntas tóricas.
SAU03006
SC000097
SCA00053
SCA00052
ATENCION:
_
No utilice para la cadena de transmisión aceite de motor ni ningún otro lubricante, ya que
pueden contener substancias que podrían dañar las juntas tóricas.
_
SAU02962
Comprobación y engrase de los
cables
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de todos los cables de control y
el estado de los cables, así como engrasar los cables y los extremos de los mismos según sea necesario. Si un cable está dañado o no se mueve
con suavidad, hágalo revisar o cambiar en un
concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SW000112
_
Los daños del forro externo pueden interferir
en el funcionamiento correcto del cable y
provocar su corrosión interna. Cambie los
cables dañados lo antes posible para evitar situaciones no seguras.
_
6-23
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU04034
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable
Debe comprobar el funcionamiento del puño del
acelerador antes de cada utilización. Además,
debe cambiar o engrasar el cable según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico.
SAU03370
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de los pedales de freno y cambio y engrasar los pivotes de los pedales según
sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
6-24
SAU03164
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las manetas según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
6
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Comprobación y engrase de los
caballetes central y lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de los caballetes central y late-
6
ral y engrasar los pivotes y las superficies de
contacto metal-metal según sea necesario.
ADVERTENCIA
_
Si el soporte central y/o lateral no se mueven
docilmente, consulte con un concesionario
Yamaha.
_
SAU03371
SW000114
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
SAU02939
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento
de la horquilla delantera del modo siguiente y
según los intervalos especificados en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
_
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
SW000115
6-25
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para comprobar el funcionamiento
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje
el manillar hacia abajo con fuerza varias
veces para comprobar si se comprime y rebota con suavidad.
ATENCION:
_
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con suavidad, há-
gala revisar o reparar en un concesionario
Yamaha.
_
SC000098
SAU00794
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo tanto,
debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para
levantar del suelo la rueda delantera.
ADVERTENCIA
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
_
SW000115
2. Sujete los extremos inferiores de los brazos de la horquilla delantera e intente moverlos hacia adelante y hacia atrás. Si
observa cualquier juego libre, solicite a un
concesionario Yamaha que revise o repare
la dirección.
6
6-26
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Comprobación de los cojinetes de las
ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Si existe juego en el cubo
de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a
un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rueda.
6
SAU01144
SAU00800
Batería
Esta motocicleta está equipada con una batería
de tipo sellado (MF) que no requiere ningún
mantenimiento. No es necesario comprobar el
electrólito ni añadir agua destilada.
ATENCION:
_
No intente nunca extraer los precintos de las
células de la batería, ya que la dañaría de for-
ma irreparable.
_
SC000101
_
●
El electrólito es tóxico y peligroso, ya
que contiene ácido sulfúrico que provoca graves quemaduras. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa y
protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. En caso de
contacto, administre los PRIMEROS
AUXILIOS siguientes.
• EXTERNO: Enjuague con agua
abundante.
• INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o leche y llame inmediatamente a un médico.
• OJOS: Enjuague con agua durante
15 minutos y acuda al médico rápida-
mente.
●
Las baterías producen hidrógeno explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas,
llamas, cigarrillos, etc., alejados de la
batería y asegúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en
un espacio cerrado.
SW000116
6-27
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
●
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
_
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo
antes posible para cargarla si le parece que está
descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene
tendencia a descargarse más rápidamente si la
motocicleta está equipada con accesorios eléctricos opcionales.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar la motocicleta durante
más de un mes, desmonte la batería, cárguela completamente y guárdela en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de
dos meses, compruébela al menos una vez
al mes y cárguela completamente según
sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de
instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que
los cables estén correctamente conectados
a los bornes.
ATENCION:
_
●
Mantenga siempre la batería cargada.
El almacenamiento de una batería descargada puede dañarla de forma irreparable.
●
Para cargar una batería de tipo sellado
sin mantenimiento es necesario un cargador de baterías especial (de tensión
constante). El uso de un cargador convencional dañará la batería. Si no dispone de un cargador para baterías sin
mantenimiento, hágala cargar en un
concesionario Yamaha.
_
SC000102
6
6-28
Page 74
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Fusibles especificados:
Fusible principal:40 A
Fusible del encendido:15 A
Fusible del sistema de
intermitencia:15 A
Fusible del faro:15 A
Fusible de la luz de
intermitencia:15 A
1. Fusible principal
2. Fusible del sistema de intermitencia
3. Fusible del faro
4. Fusible del encendido
5. Fusible de la luz de intermitencia
6. Fusible de repuesto (× 2)
6
Cambio de fusibles
La caja de fusibles está situada debajo del asiento. (Véanse en la página 3-11 las instrucciones
para desmontar y montar el asiento).
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo
siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno
nuevo del amperaje especificado.
SAU04410*
SC000103
ATENCION:
_
Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un incendio, no utilice
un fusible con un amperaje superior al recomendado.
_
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el
circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario
Yamaha que revise el sistema eléctrico.
6-29
1. Tornillo (× 2)
SAU04189
Cambio de la bombilla del faro
Esta motocicleta está equipada con un faro dotado de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del faro, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo los
tornillos.
Page 75
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Conexión del faro
2. Tapa de la bombilla
2. Desconecte la conexión del faro y luego
desmonte la tapa de la bombilla.
1. Portabombillas del faro1. No tocar esta parte.
3. Desenganche el portabombillas del faro y
luego extraiga la bombilla fundida.
SW000119
ADVERTENCIA
_
Las bombillas de los faros se calientan mucho. Por lo tanto, mantenga los productos inflamables alejados de un faro encendido y no
toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
_
4. Coloque una nueva bombilla en su sitio y
sujétela en el portabombillas.
_
No toque la parte de cristal de la bombilla del
faro para no mancharla de aceite, ya que de
lo contrario perdería transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimine completamente
toda suciedad y marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido en alcohol o diluyente.
_
5. Monte la tapa de la bombilla y conecte el
acoplador.
6. Monte el faro extraíble colocando los tornillos.
7. Solicite a un concesionario Yamaha que
ajuste la luz del faro según sea necesario.
6-30
SC000105
6
Page 76
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Casquillo de la bombilla de la luz de freno/piloto
trasero
Sustitución de la bombilla de la luz
de freno/piloto trasero
1. Desmonte el asiento. (Véanse en la página
6
3-11 las instrucciones para desmontar y
montar el asiento).
2. Desmonte el casquillo (con la bombilla)
girándolo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
3. Extraiga la bombilla fundida empujándola
hacia adentro y girándola en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
4. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gí-
rela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se detenga.
5. Monte el casquillo (con la bombilla) girán-
dolo en el sentido de las agujas del reloj.
6. Monte el asiento.
SAU04411
1. Tornillo1. Bombilla de la luz de intermitencia
SAU03497
Cambio de una bombilla del
intermitente
1. Desmonte la óptica de la luz de intermitencia extrayendo el tornillo.
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola
hacia adentro y girándola en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gí-
rela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando el tornillo.
_
No apriete excesivamente los tornillos, ya que
puede romperse la óptica.
_
6-31
SCA00065
Page 77
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Izquierda
1. Cable del velocímetro1. Tornillo (× 3)
SAU04412
Rueda delantera
Para desmontar la rueda delantera
ADVERTENCIA
_
●
Es aconsejable que un concesionario
Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
●
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
1. Desconecte el cable del velocímetro de la
rueda delantera.
2. Desmonte los soportes del tubo de freno
extrayendo los tornillos.
SW000122
2. Soporte del tubo de freno
3. Pinza de freno delantero
3. Desmonte las pinzas de freno extrayendo
los tornillos.
4. Afloje el tornillo de fijación del eje de la
rueda delantera y luego el eje.
ATENCION:
_
No apriete la maneta de freno cuando la pinza de freno esté desmontada, ya que las pastillas de freno podrían salir expulsadas.
_
Derecha
SCA00047
1. Remache de plástico desmontable del eje de la
rueda delantera
2. Eje de la rueda
5. Coloque la motocicleta sobre el caballete
central.
6. Extraiga el eje de la rueda y luego desmonte la rueda.
6
6-32
Page 78
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
5. Monte los soportes del tubo de freno colocando los tornillos.
6. Retire la motocicleta del caballete central
de forma que la rueda delantera repose sobre el suelo.
7. Apriete el eje de la rueda, el remache plás-
tico desmontable del eje de la rueda delantera y los tornillos de la pinza de freno con
los pares especificados.
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro en
el cubo de la rueda de forma que las protuberancias se ajusten en las ranuras.
6
SAU04360
1. Retenedor de engranajes del velocímetro
2. Levante la rueda entre las barras de la horquilla.
NOTA:
_
Verifique que la ranura de los engranajes del velocímetro se ajuste sobre la fijación de la barra
de la horquilla.
_
3. Introduzca el eje de la rueda.
4. Monte las pinzas de freno colocando los
tornillos.
NOTA:
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las
pastillas de freno antes de montar las pinzas en
los discos de freno.
_
6-33
Pares de apriete:
Eje de la rueda:
72 Nm (7,2 m·kgf)
Remache de plástico desmontable del eje
de la rueda delantera:
20 Nm (2,0 m·kgf)
Tornillo de la pinza de freno:
40 Nm (4,0 m·kgf)
8. Conecte el cable del velocímetro.
9. Empuje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar que la horquilla funcione correctamente.
Page 79
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego de la cadena de
transmisión
3. Tuerca del eje
Rueda trasera
Para desmontar la rueda trasera
_
●
●
_
1. Afloje la tuerca del eje y los tornillos de la
SAU04413
SW000122
ADVERTENCIA
Es aconsejable que un concesionario
Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se caiga.
pinza de freno.
1. Tornillo
2. Tirante de inercia
3. Tuerca
4. Soporte do la pinza de freno
5. Pinza de freno
6. Tornillo (× 2)
2. Desconecte el tirante de inercia del soporte de la pinza de freno extrayendo la tuerca
y el tornillo.
3. Coloque la motocicleta sobre el caballete
central.
6-34
1. Eje de la rueda
4. Extraiga la tuerca del eje y la pinza de freno extrayendo los tornillos.
SCA00082
_
No aplique el freno cuando haya desmontado
la pinza de freno, ya que las pastillas de freno
saldrán expulsadas.
_
5. Afloje las contratuercas y luego gire completamente el tornillo de ajuste del juego
de la cadena de transmisión en cada lado
del basculante en la dirección a.
6. Empuje la rueda hacia adelante y desmonte la cadena de transmisión de la corona
dentada trasera.
6
Page 80
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
_
No es necesario desarmar la cadena de transmisión para desmontar y montar la rueda.
_
7. Mientras sujeta la rueda y el soporte de la
pinza de freno, extraiga el eje de la rueda.
8. Extraiga el soporte de la pinza de freno y
la rueda.
6
Para montar la rueda trasera
SAU03895
1. Sitúe la rueda y el soporte de la pinza de
freno en la posición original.
2. Introduzca el eje de la rueda a través del
soporte de la pinza de freno y la rueda desde el lado derecho; seguidamente coloque
la tuerca del eje.
3. Monte la cadena de transmisión en la corona dentada trasera y seguidamente ajuste el juego de la cadena de transmisión.
(Véanse en la página 6-22 las instrucciones para ajustar el juego de la cadena de
transmisión.)
4. Conecte el tirante de inercia del freno al
soporte de la pinza de freno colocando el
tornillo y la tuerca.
5. Monte la pinza de freno colocando los tornillos.
NOTA:
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las
pastillas de freno antes de montar la pinza en el
disco de freno.
_
6. Retire la motocicleta del caballete central
de forma que la rueda trasera repose sobre
el suelo.
7. Apriete la tuerca del eje, los tornillos de la
pinza de freno y la tuerca del tirante de
inercia del freno con los pares especificados.
Pares de apriete:
Tuerca del eje:
150 Nm (15,0 m·kgf)
Tornillo de la pinza de freno:
40 Nm (4,0 m·kgf)
Tuerca del tirante de inercia del freno:
23 Nm (2,3 m·kgf)
6-35
Page 81
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU01008
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de
una completa revisión antes de salir de fábrica,
pueden surgir problemas durante su utilización.
Cualquier problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido, por ejemplo,
puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la potencia.
El siguiente cuadro de identificación de averías
constituye un procedimiento rápido y fácil para
comprobar esos sistemas vitales por si mismo.
No obstante, si es necesario realizar cualquier
reparación de la motocicleta, llévela a un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados
disponen de las herramientas, experiencia y conocimientos necesarios para reparar correctamente la motocicleta.
Utilice únicamente repuestos originales
Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los
repuestos Yamaha pero a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de reparación.
6
6-36
Page 82
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU01297
Cuadro de identificación de averías
ADVERTENCIA
_
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
_
SW000125
1. Combustible
Compruebe el nivel de
combustible en el depósito de
combustible.
2. Compresión
Opere el arrancador eléctrico.
6
3. Encendido
Extraiga las bujías y
compruebe los electrodos.
4. Batería
Opere el arrancador eléctrico.
Hay suficiente
combustible.
No hay combustible.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
El motor vira con rapidez.
El motor vira muy lentamente.
Frótelos con un paño seco y corrija los huelgos
de bujía, o reemplace las bujías.
Solicite a un concesionario Yamaha que le
revise el vehículo.
Compruebe la compresión.
Suministre
combustible.
Compruebe el encendido.
Solicite a un concesionario Yamaha que
le revise el vehículo.
La batería está en buen estado.
Compruebe las conexiones de
los cables de la batería, y cargue
la batería si es necesario.
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
Abra a la mitad el acelerador y opere el
arrancador eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
El motor no arranca. Solicite a un concesionario
Yamaha que le revise el vehículo.
Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología, también la
hace más vulnerable. El óxido y la corrosión
pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan
componentes de alta tecnología. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un
coche, pero afea el aspecto general de una motocicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo
se ajusta a los términos de la garantía, sino que
además mantiene la buena imagen de la motocicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus prestaciones.
7
Antes de la limpieza
1. Cubra la salida del silenciador con una
bolsa de plástico cuando el motor se haya
enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas,
así como todos los acopladores y conectores eléctricos, incluidas las tapas de bujía,
estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pueden ser los restos de aceite quemado sobre
el cárter, con un desengrasador y un cepillo, pero no aplique nunca tales productos
sobre los sellos, las juntas, las ruedas dentadas, la cadena de transmisión y los ejes
de las ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
_
●
No utilice limpiadores de ruedas con
alto contenido de ácido, especialmente
para las ruedas de radios. Si utiliza tales
productos para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la
zona afectada durante más tiempo del
que figure en las instrucciones. Asimismo, enjuague completamente la zona
con agua, séquela inmediatamente y a
continuación aplique un protector en
aerosol contra la corrosión.
●
Una limpieza inadecuada puede dañar
parabrisas, carenados, paneles y otras
piezas de plástico. Para limpiar el plás-
tico utilice únicamente un trapo suave y
limpio o un esponja con un detergente
suave y agua.
SCA00010
7-1
Page 85
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
ATENCION:
●
No utilice productos químicos fuertes
para las piezas de plástico. Evite utilizar
trapos o esponjas que hayan estado en
contacto con productos de limpieza
fuertes o abrasivos, disolventes o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido de
frenos, anticongelante o electrólito.
●
No utilice aparatos de lavado a alta presión o limpiadores de chorro de vapor,
ya que provocan infiltraciones y deterioro en las zonas siguientes: juntas (de
cojinetes de rueda y basculante, horquilla y frenos), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores y luces), tubos respiraderos y tubos de ventilación.
●
En las motocicletas dotadas de parabrisas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras que pueden deslucirlos o
rayarlos. Algunos productos de limpieza para plásticos pueden dejar rayas sobre el parabrisas. Pruebe el producto
sobre un pequeña parte oculta del parabrisas para asegurarse de que no deja
marcas. Si se raya el parabrisas, utilice
un pulimento de calidad para plásticos
después de lavarlo.
_
Después de una utilización normal
Elimine la suciedad con agua tibia, un detergente suave y una esponja blanda y limpia, aclarando luego completamente con agua limpia.
Utilice un cepillo de dientes o de botellas para
limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad
incrustada y los insectos se eliminarán más fá-
cilmente si se cubre la zona con un trapo húme-
do durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarla con lluvia, junto al mar o
en calles donde se haya esparcido sal
La sal marina o las salpicaduras de agua salada
en las calles durante el invierno resultan sumamente corrosivas en combinación con el agua;
observe el procedimiento siguiente cada vez que
utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o
en calles donde se haya esparcido sal.
_
La sal esparcida en las calles durante el invierno
puede permanecer hasta bien entrada la primavera.
_
1. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya
enfriado.
SCA00012
_
No utilice agua caliente, ya que incrementa la
acción corrosiva de la sal.
_
2. Después de secar la motocicleta, aplique
un protector contra la corrosión en aerosol
sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
7
7-2
Page 86
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ATENCION:
NOTA:
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un
trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena de transmisión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para dar
brillo a las piezas de cromo, aluminio y
acero inoxidable, incluido el sistema de
escape. (Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decoloración térmica de
los sistemas de escape de acero inoxidable.)
4. Se recomienda aplicar un protector contra
la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para
prevenir la corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpiador
universal para eliminar todo resto de su-
7
ciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la pintura
provocados por piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o cubrirla.
ADVERTENCIA
_
●
Verifique que no haya aceite o cera en
los frenos o en los neumáticos. Si es preciso, limpie los discos y los forros de freno con un limpiador normal de frenos
de disco o acetona, y lave los neumáticos
con agua tibia y un detergente suave.
●
Antes de utilizar la motocicleta pruebe
los frenos y su comportamiento en los
cruces.
_
SWA00001
SCA00013
_
●
Aplique aceite en aerosol y cera de forma moderada, eliminando los excesos.
●
No aplique nunca aceite o cera sobre
piezas de goma o de plástico; trátelas
con un producto adecuado para su
mantenimiento.
●
Evite el uso de compuestos abrillantadores abrasivos que pueden desgastar
la pintura.
_
_
Solicite consejo a un concesionario Yamaha
acerca de los productos que puede utilizar.
_
7-3
Page 87
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ADVERTENCIA
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es preciso, protéjala contra el polvo con una funda porosa.
ATENCION:
_
●
Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una lona
cuando todavía esté mojada, el agua y la
humedad penetrarán en su interior y se
oxidará.
●
Para prevenir la corrosión, evite sóta-
nos húmedos, establos (por la presencia
de amoníaco) y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes.
_
SCA00014
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios
meses:
1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados” de este
capítulo.
2. Gire la palanca del grifo de gasolina a la
posición “ON”.
3. Vacíe las cubetas del flotador del carburador aflojando los tornillos de drenaje; evitará así la acumulación de posos de
gasolina. Vierta en el depósito de gasolina
la gasolina que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si dispone de él)
para evitar que el depósito se oxide y la
gasolina se deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para proteger
los cilindros, los aros de pistón, etc. contra
la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bujías y las bu-
jías.
b. Vierta una cucharada de las de té de aceite
de motor por cada uno de los orificios de
las bujías.
c. Monte las tapas de las bujías en las bujías
y seguidamente coloque éstas sobre la culata para que los electrodos queden en
contacto con masa. (Ello limitará las chispas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor con el
arranque eléctrico. (Así se cubrirán las paredes del cilindro con aceite.)
e. Desmonte las tapas de bujía de las bujías y
monte éstas y sus tapas.
SWA00003
_
Para evitar daños o lesiones por chispas, conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el motor.
_
7
7-4
Page 88
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
6. Engrase todos los cables de control y los
puntos de pivote de las palancas y pedales,
así como el caballete central/lateral.
7. Compruebe y, si es preciso, corrija la presión de aire de los neumáticos y luego levante la motocicleta de forma que las dos
ruedas queden por encima del suelo. Alternativamente, gire un poco las ruedas
cada mes para evitar que los neumáticos se
degraden en un punto.
8. Cubra las salidas de silenciador con bolsas
de plástico para evitar que penetre humedad.
7
9. Desmonte la batería y cárguela completamente. Guárdela en un lugar fresco y seco
y cárguela una vez al mes. No guarde la
batería en un lugar excesivamente frío o
caliente (menos de 0 °C o más de 30 °C).
Para más información relativa al almacenamiento de la batería, consulte la
página 6-28.
NOTA:
_
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes
de guardar la motocicleta.
Tabla de conversión ....................................................................................... 8-5
8
Page 90
ESPECIFICACIONES
ATENCION:
8-
Especificaciones
CS-01S
ModeloXJR1300
Dimensións
Longitud total2.175 mm (except para N, S)
Anchura total775 mm
Altura total1.115 mm
Altura del asiento790 mm
Distancia entre ejes1.510 mm
Holgura mínima al suelo120 mm
Radio mínimo de giro2.800 mm
Peso básico (con aceite y depósito de
combustible)
Motor
Tipo de motor4 tiempos enfriado por aire, DOHC
Disposición de cilindros4 cilindros en paralelo inclinados
8
Cilindrada1.251 cm
Calibre × carrera79,0 × 63,8 mm
Relación de compresión9,7:1
Sistema de arranqueArrancador eléctrico
Sistema de lubricaciónSumidero húmedo
2.250 mm (para N, S)
247 kg
hacia delante
3
Aceite del motor
Tipo
-20 -10 0
20 30 40
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Clasificación del aceite de motor
recomendadoAPI Servicio SE, SF, SG o superior
Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modificadores antifricción. Los aceites para motores de automóviles de pasajeros (que tienen normalmente la etiqueta “ENERGY
CONSERVING II”) contienen aditivos antifricción que causan el
patinaje del embrague y/o del embrague del arrancador, lo cual reduce la vida útil del componente y degrada el rendimiento del motor.
Cantidad
Sin sustitución del filtro de
aceite3,0 L
Con sustitución del filtro de
aceite3,35 L
Cantidad total (motor en seco)4,2 L
SAU01038
50 ˚C
8-1
Page 91
ESPECIFICACIONES
Filtro de aire
Gasolina
TipoÚNICAMENTE GASOLINA
Capacidad del depósito de
gasolina21 L
Reserva4,5 L
Carburador
FabricanteMIKUNI
Modelo × cantidadBSR37 × 4
Bujía
Fabricant/modeloNGK / DPR8EA-9 o
Huelgo0,8–0,9 mm
Tipo de embraque
Transmisión
Sistema de reducción primariaEngranaje recto
Relación de reducción primaria1,750
Sistema de reducción secundariaImpulsión por cadena
Relación de reducción secundaria2,167
Número de dientes de la rueda
dentada de la cadena de transmisión (delantero/trasero)18/39
Tipo de transmisión5 velocidades de engrane constante
OperaciónCon el pie izquierdo
Elemento seco
NORMAL SIN PLOMO
DENSO / X24EPR-U9
Húmedo, automático centrífugo
Relación de engranajes
a
1
a
2
a
3
a
4
a
5
Chasis
Tipo de bastidorBastidor doble
Angulo del eje delantero25,5°
Base del ángulo de inclinación100 mm
Neumáticos
Delantero
TipoNeumático sin cámara
Tamaño120/70 ZR17 (58W)
Fabricante/modeloDunlop / D220F ST M
Trasero
TipoNeumático sin cámara
Tamaño180/55 ZR17 (73W)
Fabricante/modeloDunlop / D220 ST M
2,857
2,000
1,571
1,292
1,115
120/70 ZR17 M/C (58W)
Michelin / MACADAM90X E
180/55 ZR17 M/C (73W)
Michelin / MACADAM90X E
8
8-2
Page 92
ESPECIFICACIONES
Carga máxima*203 kg
Presión de aire del neumáticos
Sistema de encendidoT.C.I. (digital)
Sistema estándar
Tipo
Salida estándar13,5 V, 28 A 5.000 r/min
aceite
gas-aceite
Generador de corriente alterna
8-3
Page 93
Batería
ModeloGT14B-4
Volaje, capacidad12 V, 12 Ah
Tipo del faro
Vataje de bombilla × cantidad
Faro12 V, 60/55 W × 1
Luz de freno/piloto trasero12 V, 5/21 W × 2
Luz de posición12 V, 4 W × 1
Luz de intermitencia12 V, 21 W × 4
Luz de la instrumentación12 V, 1,7 W × 4
Luz indicadora de punto muerto12 V, 1,7 W × 1
Testigo de luces de carretera12 V, 3,4 W × 1
Luz de aviso del nivel de aceite12 V, 1,7 W × 1
Luz indicadora de intermitencia12 V, 1,7 W × 2
Fusibles
Fusible principal40 A
Fusible del faro15 A
Fusible del sistema de intermitencia15 A
Fusible del encendido15 A
Fusible de la luz de intermitencia15 A
Bombilla de cuarzo (halógena)
ESPECIFICACIONES
8
8-4
Page 94
ESPECIFICACIONES
Tabla de conversión
CS-03S
Todos los datos de especificaciones que figuran en este manual se
expresan en SI y UNIDADES MÉTRICAS.
Utilice esta tabla para convertir los valores en unidades
MÉTRICAS a unidades IMPERIALES.
Ejemplo:
MÉTRICOFACTOR DE
CONVERSIÓN
2 mm× 0,03937=0,08 in
8
IMPERIAL
SAU03941
SISTEMA MÉTRICO A SISTEMA IMPERIAL
Unidad métricaFactor de conversiónUnidad imperial
m·kgf
Par torsor
Peso
Velocidadkm/h
Distancia
Volumen,
Capacidad
Varios
m·kgf
cm·kgf
cm·kgf
kg
g
km
m
m
cm
mm
cc (cm
cc (cm
L (litros)
L (litros)
kg/mm
kgf/cm
C
°
Tabla de conversión
7,233
×
86,794
×
0,0723
×
0,8679
×
2,205
×
0,03527
×
0,6214mi/h
×
0,6214
×
3,281
×
1,094
×
0,3937
×
0,03937
3
)
3
)
2
×
0,03527
×
0,06102
×
0,8799
×
0,2199
×
55,997
×
14,2234
×
1,8 + 32
×
ft·lb
in·lb
ft·lb
in·lb
lb
oz
mi
ft
yd
in
in
oz (IMP liq.)
cu·in
qt (IMP liq.)
gal (IMP liq.)
lb/in
2
)
psi (lb/in
F
°
8-5
Page 95
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
Números de identificación ............................................................................ 9-1
Número de identificación de la llave .............................................................9-1
Número de identificación del vehículo .........................................................9-1
Etiqueta del modelo .......................................................................................9-2
9
Page 96
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
NOTA:
9-
SAU02944
Números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el
número de identificación del vehículo y los datos de la etiqueta del modelo en los espacios previstos más abajo para utilizarlos como
referencia cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha o en caso de robo del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE
LA LLAVE:
CA-02S
1. Número de identificación de la llave1. Número de identificación del vehículo
Número de identificación de la llave
El número de identificación de la llave está grabado en la etiqueta de la llave.
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
CA-02S
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA
9
DEL MODELO:
CA-01S
Anote este número en el espacio previsto y utilí-
celo como referencia cuando solicite una nueva
llave.
SAU01041
SAU01039
SAU01043
Número de identificación del
vehículo
El número de identificación del vehículo está
grabado en el tubo de dirección. Anote este nú-
mero en el espacio previsto.
_
El número de identificación del vehículo sirve
para identificar la motocicleta y puede utilizarse
para registrarla ante las autoridades de su localidad a efectos de matriculación.
_
9-1
Page 97
1. Etiqueta del modelo
SAU01050
Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está pegada en el bastidor debajo del asiento. (Véanse en la
página 3-11 las instrucciones para desmontar y
montar el asiento.) Anote los datos que figuran
en esta etiqueta en el espacio previsto. Necesitará estos datos cuando solicite repuestos a un
concesionario Yamaha.
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
9
9-2
Page 98
INDEX
A
Aceite del motor y filtro de aceite.................... 6-7