Yamaha XJ6S, XJ6SA User Manual [pt]

Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
XJ6S
XJ6SA
36C-F8199-P0
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acom-
panhá-lo.
PAU26945
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Endereço: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto: Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos: Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
de
Agosto
de
2002
9 de Junho de 2005 27 de Fev. de 2006 1 de Março de 2007

INTRODUÇÃO

PAU10102
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da XJ6S/XJ6SA, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XJ6S/XJ6SA. O Manual do Utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu moto­ciclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
AVISO
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
PWA10031

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
PAU10132
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU36390
XJ6S/XJ6SA
MANUAL DO UTILIZADOR
©2008 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, novembro 2008
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
torizada
Impresso na Holanda.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos.................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Sistema imobilizador ......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-3
Módulo do contador
multifuncional ..............................3-7
Alarme antifurto (opcional) ...........3-10
Interruptores do guiador ...............3-11
Alavanca da embraiagem .............3-12
Pedal de mudança de
velocidades ...............................3-12
Alavanca do travão .......................3-13
Pedal do travão ............................3-13
ABS (para modelos com sistema
ABS) ..........................................3-13
Tampa do depósito de
combustível ...............................3-14
Combustível ..................................3-15
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível ...........3-16
Conversor catalítico .....................3-17
Assento ........................................3-17
Suporte de capacete .................... 3-18
Compartimento de
armazenagem ...........................3-19
Posição do guiador ......................3-19
Espelhos retrovisores ...................3-20
Ajuste do amortecedor .................3-20
Descanso lateral ..........................3-21
Sistema de corte do circuito de
ignição ...................................... 3-22
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
UTILIZAÇÃO......................................4-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ......................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento ............................5-1
Mudança de velocidades ............... 5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-3
Rodagem do motor ........................5-3
Estacionamento .............................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
AJUSTES...........................................6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ..................................6-1
Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo das
emissões .................................... 6-3
Tabela de lubrificação e
manutenção geral ....................... 6-4
Remoção e instalação das
carenagens e painéis ................. 6-8
Verificação das velas de
ignição ...................................... 6-10
Óleo do motor e cartucho do filtro
de óleo ...................................... 6-11
Refrigerante ................................. 6-14
Substituição do elemento do filtro
de ar ......................................... 6-18
Ajuste da velocidade de ralenti do
motor ........................................ 6-19
Verificação da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-20
Folga das válvulas ....................... 6-20
Pneus ........................................... 6-21
Rodas de liga ............................... 6-23
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ............................. 6-23
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .......................... 6-24
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....... 6-25
Verificação do nível de líquido
dos travões ............................... 6-25
Mudança do líquido dos
travões ...................................... 6-26
ÍNDICE
Folga da corrente de
transmissão ...............................6-27
Limpeza e lubrificação da
corrente de transmissão ...........6-28
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................6-29
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador .................................6-29
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ..........................6-29
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ..............................6-30
Verificação e lubrificação do
descanso central e do
descanso lateral ........................6-31
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante ....................................6-31
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-32
Verificação da direcção ................6-32
Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-33
Bateria ..........................................6-33
Substituição dos fusíveis ..............6-34
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-36
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro ..........6-37
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de
direcção .................................... 6-38
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula .............. 6-38
Lâmpada dos mínimos ................ 6-39
Roda da frente (XJ6S).................. 6-39
Roda de trás (XJ6S) ..................... 6-41
Detecção e resolução de
problemas ................................. 6-42
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ............................ 6-44
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Cor mate cuidado .......................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Seja um Proprietário Responsável
1
Como proprietário do veículo, é responsá- vel pela segurança e funcionamento correc­to do seu motociclo. Os motociclos são veículos de duas rodas. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adopção de técnicas de con­dução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos an­tes de conduzir este motociclo. O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os aspectos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma­nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e se­guras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do utilizador e/ou sempre que se torne necessário devido a problemas mecâ- nicos.
PAU10283
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se en­contra em perfeitas condições de funciona­mento. Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibi­lidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à uti- lização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei-
ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci-
clos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motoci-
clos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo. É importante assegurar-se
que seja visto para reduzir as hipóte-
ses de ocorrência deste tipo de aci-
dente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente come­tido pelo condutor é fazer uma curva
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
fora-de-mão devido a velocidade ex­cessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de esca-
pe ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro­duz monóxido de carbono, um gás mortífe- ro. A inalação de monóxido de carbono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapacidade de raci­ocínio e, eventualmente, a morte. O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir salvar­se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monó- xido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de in­toxicação por monóxido de carbono, aban­done imediatamente o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI- COS.
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de escape
1
do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de carbo­no pode atingir rapidamente níveis pe­rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como celei­ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam in­troduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun­tamente com as informações sobre acessó- rios apresentadas em seguida, encontram­se algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga no seu motociclo.
O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
XJ6S 189 kg (417 lb) XJ6SA 184 kg (406 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possí- vel. Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do cen­tro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados do motociclo para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto-
ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
Ajuste a suspenção em função da carga (apenas modelos com sus­pensão regulável) e verifique o es­tado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha di­anteira ou ao guarda-lamas diantei­ro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem cri­ar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi­dos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa- bricam peças e acessórios ou oferecem ou­tros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posi­ção que permita testar os produtos que es-
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
tas empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomen­dadas especificamente pela Yamaha, mes­mo que a venda e a instalação seja efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer­cado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de feri­mentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos relaci- onados com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em men­te as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­peccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo­rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran- des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu motociclo foram concebidos para corres­ponder às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a pá- gina 6-21 para obter mais informações so­bre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
1
1-4

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
PAU10410
1 2 3 4,5 76
1. Elemento do filtro de ar (página 6-18)
2. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-19)
3. Fechadura do assento (página 3-17)
4. Fusível principal (página 6-34)
5. Caixa de fusíveis (página 6-34)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
7. Compartimento de armazenagem (página 3-19)
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-12)
910
2-1
8
9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-11)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-11)
Vista direita
123 4 5
1. Suporte de capacete (página 3-18)
2. Bateria (página 6-33)
3. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
4. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
5. Tampa do radiador (página 6-14)
6. Reservatório de refrigerante (página 6-14)
7. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-15)
8. Vareta medidora do nível de óleo (página 6-11)
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
678910
9. Pedal do travão (página 3-13)
10.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-20)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
123 56784
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-12)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-11)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Módulo do contador multifuncional (página 3-7)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
6. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-11)
7. Punho do acelerador (página 6-20)
8. Alavanca do travão (página 3-13)
PAU10430
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10976
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme- lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11821
PRECAUÇÃO
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
te recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de reconfi­guração do código num lugar segu­ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
o coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc- tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfigura­ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter­ruptor principal, uma vez que podem causar interferência no si­nal.
3
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção
3
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
PAU10471
PAU38530
mos acendem-se, e o motor pode ser colo­cado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PWA10061
AVISO
Nunca rode a chave para a posição OFF ou LOCK com o veículo em mo­vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri- cos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
PAU10681
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e, em simultâneo, rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e, em simul­tâneo, rode-a para OFF.
PAU34341
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa­rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
PAU11004
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1 2 345
76
8
1. Indicador luminoso de mudança de direcção “”
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Luz de advertência de problema no motor “”
6. Luz de advertência do nível de óleo “”
7. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “”
8. Luz de advertência do sistema de travão an­tibloqueio (ABS) “” (para modelos com sistema ABS)
ABS
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador luminoso de mudança de direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto
3
morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se se o ní- vel do óleo do motor estiver baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. A luz de advertência deverá acender­se durante alguns segundos e depois apa­gar-se.
PAU11020
PAU11060
PAU11080
PAU11254
Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA
Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode treme­luzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desacele­ração súbita, o que não significa uma avaria.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti- co para o circuito de detecção do nível de óleo. Se for detectado um proble­ma no circuito de detecção do nível do óleo, o ciclo seguinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível do óleo piscará dez vezes e depois apagar-se-á du­rante 2.5 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Luz de advertência da temperatura do
PAU11427
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se se o mo­tor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá desligar imediatamente o motor e deixá-lo arrefecer. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. A luz de advertência deverá acender­se durante alguns segundos e depois apa­gar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PCA10021
PRECAUÇÃO
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
NOTA
Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a activação ou desac­tivação automática desta(s) efectua­se em função da temperatura do líqui­do refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-44 para obter mais instru- ções.
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Temperatura do
refrigerante
Abaixo de 39 °C
(Abaixo de 103 °F)
40–116 °C
(104–242 °F)
117–139 °C
(243–283 °F)
Acima de 140 °C
(Acima de 284 °F)
Visor Condições O que fazer
É visualizada a mensagem Lo”.
É visualizada a temperatura. OK. Pode conduzir.
O visor da temperatura fica intermitente. A luz de advertência acen-
ABS
ABS
de-se.
A mensagem “HI” fica inter­mitente. A luz de advertência acen­de-se.
OK. Pode conduzir.
Pare o veículo e deixe-o ao ralenti até a temperatura do refrigerante baixar. Se a temperatura não baixar, desligue o motor. (Consulte a página 6-44.)
Desligue o motor e deixe-o arrefecer. (Consulte a página 6-44.)
3
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente se um problema for detectado no circuito eléctrico de supervisão do motor. Se isto acontecer, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-9
3
para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.) O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. A luz de advertência deverá acender­se durante alguns segundos e depois apa­gar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Luz de advertência do ABS “” (para modelos com sistema ABS)
Se esta luz de advertência acender ou ficar intermitente durante a condução, o sistema ABS pode não funcionar correctamente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte a página 3-13.)
PAU11534
AVISO
Se a luz de advertência do ABS se acen­der ou piscar durante a condução, o sis­tema de travagem reverte para a travagem convencional. Por conseguin­te, tenha cuidado para não causar o blo­queio das rodas durante uma travagem de emergência. Se a luz de advertência se acender ou piscar durante a condu­ção, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de tra­vagem logo que possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. A luz de advertência deverá acender­se durante alguns segundos e depois apa­gar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou
PAU11545
ABS
se permanecer acesa, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PWA10081
Indicador luminoso do sistema imobili-
PAU38623
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para ON. O indicador luminoso deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se o indicador luminoso não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer aceso, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois de a chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-9 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.)
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU46763
Módulo do contador multifuncio­nal
182 3 4
7 6 5
1. Indicador de combustível
2. Visor da temperatura do refrigerante
3. Velocímetro
4. Taquímetro
5. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível
6. Tecla SELECT
7. Tecla RESET
8. Relógio
PWA12422
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condu­ção pode distrair o condutor e aumentar o risco de acidente.
O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro
um taquímetro
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que indica a distância percorrida desde que o segmento es­querdo do contador de combustível fi- cou intermitente)
um relógio
um indicador de combustível
um visor da temperatura do refrigeran-
te
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA
Certifique-se de que roda a chave
para ON antes de utilizar as teclasSELECT e RESET”.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló- metros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima a tecla SELECT durante pelo menos um se­gundo.
Taquímetro
1
2
ABS
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o ponteiro do taquímetro avançará rapida­mente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PCA10031
PRECAUÇÃO
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 11666 rpm e acima
3
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Relógio
1
3
1. Relógio
O relógio é exibido quando a chave é roda­da para “ON”. Além disso, o relógio pode ser exibido durante 10 segundos, premindo a tecla “SELECT” quando o interruptor prin­cipal estiver na posição “OFF”, “LOCK” ou “”.
Para acertar o relógio
1. Rode a chave para “ON”.
2. Prima simultaneamente as teclas “SE- LECT e RESET durante pelo menos dois segundos.
3. Quando os dígitos da hora ficarem in­termitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.
4. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
6. Prima a tecla “SELECT” e depois sol­te-a para colocar o relógio em funcio­namento.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
1
1. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível
Prima a tecla “SELECT” para mudar o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP A e TRIP B pela seguinte ordem: TRIP A TRIP B ODO TRIP A Quando a quantidade de combustível no depósito reduzir para 3.2 L (0.85 US gal,
0.70 Imp.gal), o segmento esquerdo do
contador de combustível ficará intermitente e o visor do conta-quilómetros mudará au-
3-8
tomaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “F- TRIP e começará a contar a distância per­corrida a partir desse ponto. Nesse caso, prima a tecla “SELECT para mudar o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte: F-TRIP TRIP A TRIP B ODO F­TRIP Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e prima depois a tecla “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o con­tador de percurso da reserva de combustí- vel manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador de combustível
1
1. Indicador de combustível
O contador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de combustí- vel desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível dimi­nui. Quando o último segmento à esquerda começar a piscar, reabasteça logo que pos­sível.
NOTA
Este indicador de combustível está equipa­do com um sistema de auto-diagnóstico. Se for detectado algum problema no circuito eléctrico, o ciclo seguinte é repetido até que a avaria seja corrigida: os segmentos do ní- vel de combustível e o símbolo “” pisca- rão oito vezes e, depois, apagar-se-ão durante, aproximadamente, 3 segundos.
Se isto acontecer, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o circuito eléc- trico.
Modo da temperatura do refrigerante
1
1. Visor da temperatura do refrigerante
O visor da temperatura do refrigerante indi­ca a temperatura do refrigerante.
PCA10021
PRECAUÇÃO
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
3-9
Dispositivo de auto-diagnóstico
1
3
1. Exibição de código de erro
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários circui­tos eléctricos. Se for detectado algum problema num des­ses circuitos, a luz de advertência de pro­blema no motor acender-se-á e o visor indicará um código de erro. O dispositivo de auto-diagnóstico também detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. Se for detectado algum problema nos cir­cuitos do sistema imobilizador, o indicador luminoso deste sistema irá piscar e o visor indicará um código de erro.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
Se o visor exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro apa­recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci-
3
onamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta­chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor exibir qualquer código de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “”
PAU12348
Direita
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de arranque “”
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o
3-11
interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc- ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAU12711
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque. Consul­te a página 5-1 para obter instruções relati­vas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU44710
A luz de advertência de problema no motor e a luz de advertência do ABS (apenas para modelo com sistema ABS) acendem-se
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
quando a chave é rodada para “ON” e o in­terruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de to-
3
dos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
PRECAUÇÃO
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU12733
PCA10061
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização sua­ve da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-22.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocida­des
1
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU26823
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o pu­nho do guiador
A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição da mesma. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique­se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca “” na alavanca do travão.
PAU12941
Pedal do travão
1
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU47520
ABS (para modelos com sistema ABS)
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da Yamaha possui um sistema de controlo electrónico duplo, o qual age nos travões di­anteiro e traseiro independentemente. O ABS é controlado por uma ECU, que recor­rerá à travagem manual caso ocorra uma avaria.
PWA10090
AVISO
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra­vagem pode ser maior com o ABS, e não sem este. Assim, mantenha sempre uma distância suficiente em relação ao veículo da frente, em conformidade com a velocidade de condução.
NOTA
O ABS efectua um teste de auto-diag-
nóstico durante alguns segundos de cada vez que o veículo arranca depois do interruptor principal ter sido ligado. Durante este teste, pode ouvir-se um ruído tipo estalido” por debaixo do as- sento, e se for aplicada a alavanca ou
3
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
o pedal do travão, ainda que ligeira­mente, pode sentir-se uma vibração na alavanca e no pedal, mas nada dis­to indica uma avaria.
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá ser sentida uma acção pulsante na alavanca do travão ou no pedal do tra-
3
vão, a qual não é indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi­mentar a sensação pulsante causada pela alavanca do travão ou pelo pedal do travão quando o ABS está a funci­onar. No entanto, são necessárias fer­ramentas especiais, pelo que deve consultar o seu concessionário Yamaha quando pretender efectuar este teste.
PRECAUÇÃO
Mantenha todo o tipo de ímans (incluin­do ferramentas magnéticas, chaves de fendas magnéticas, etc.) afastados dos cubos das rodas da frente e de trás, caso contrário os rotores magnéticos equipados nos cubos das rodas podem ficar danificados, resultando num incor­recto desempenho do sistema de ABS.
PCA16120
1
1. Cubo da roda de trás
2. Cubo da roda da frente
Tampa do depósito de combustí-
2
vel
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó- sito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen­tido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combus­tível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
PAU13074
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
NOTA
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11091
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível fica devidamente fe­chada após o abastecimento de combustível. As fugas de combustível constituem um perigo de incêndio.
PAU13221
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depó- sito.
PWA10881
AVISO
A gasolina e os vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evitar incêndios e explosões, bem como redu­zir o risco de ferimentos durante o rea­bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo­tor e não permita que ninguém se sen­te no veículo. O reabastecimento nunca deve ser efectuado se estiver a fumar, perto de faíscas, de chamas desprotegidas ou de outras fontes de ignição, como as luzes piloto de es­quentadores e de máquinas de secar roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível. Pare de abastecer quando o combustível che­gar à parte inferior do tubo de enchi­mento. Visto que o combustível expande quando aquece, este pode sair do depósito de combustível devi- do ao calor do motor ou do sol.
3-15
1
2
1. Tubo de enchimento de depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
3. Limpe imediatamente qualquer com­bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio, seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deterio­rar as superfícies pintadas ou plás-
[PCA10071]
ticas.
4. Certifique-se de que fecha bem a tam­pa do depósito de combustível.
AVISO
A gasolina é tóxica e pode causar feri- mentos ou morte. Tenha cuidado ao li­dar com gasolina. Nunca puxe a gasolina com a boca. Se engolir gasoli­na, inalar muito vapor de gasolina ou se esta entrar em contacto com os olhos,
PWA15151
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele, lave com sabão e água. Se saltar gasolina para o seu vestuário, mude de roupa.
3
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
17.3 L (4.57 US gal, 3.81 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí- vel:
3.2 L (0.85 US gal, 0.70 Imp.gal)
PRECAUÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índi- ce de octano obtido pelo método “Resear- ch de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
PAU13320
PCA11400
uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustí- vel sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de ma­nutenção.
PAU39451
Tubo de respiração/descarga do depósito de combustível
11
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção/descarga do depósito de combus- tível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração/descarga do de­pósito de combustível e substitua-o, caso esteja danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depó- sito de combustível não está bloquea­da e limpe-a, se necessário.
3-16
Loading...
+ 72 hidden pages