This product utilizes batteries or an external power supply (adapter). DO NOT
connect this product to any power supply or adapter other than one described
in the manual, on the name plate, or specifically recommended by Yamaha.
WARNING:Do not place this product in a position where anyone could walk on,
trip over ,or roll anything over power or connecting cords of any kind. The use of
an extension cord is not recommended! IF you must use an extension cord, the
minimum wire size for a 25' cord (or less ) is 18 AWG. NOTE: The smaller the AWG
number ,the larger the current handling capacity. For longer extension cords,
consult a local electrician.
This product should be used only with the components supplied or; a cart, rack,
or stand that is recommended by Yamaha. If a cart, etc., is used, please observe
all safety markings and instructions that accompany the accessory product.
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE:
The information contained in this manual is believed to be correct at the time of
printing. However, Yamaha reserves the right to change or modify any of the
specifications without notice or obligation to update existing units.
This product, either alone or in combination with an amplifier and headphones
or speaker/s, may be capable of producing sound levels that could cause
permanent hearing loss. DO NOT operate for long periods of time at a high
volume level or at a level that is uncomfortable. If you experience any hearing
loss or ringing in the ears, you should consult an audiologist.
IMPORTANT: The louder the sound, the shorter the time period before damage
occurs.
Some Yamaha products may have benches and / or accessory mounting fixtures
that are either supplied with the product or as optional accessories. Some of these
items are designed to be dealer assembled or installed. Please make sure that
benches are stable and any optional fixtures (where applicable) are well secured
BEFORE using.
Benches supplied by Yamaha are designed for seating only. No other uses are
recommended.
NOTICE:
Service charges incurred due to a lack of knowledge relating to how a function
or effect works (when the unit is operating as designed) are not covered by the
manufacturer’s warranty, and are therefore the owners responsibility. Please
study this manual carefully and consult your dealer before requesting service.
ENVIRONMENTAL ISSUES:
Yamaha strives to produce products that are both user safe and environmentally
friendly. We sincerely believe that our products and the production methods
used to produce them, meet these goals. In keeping with both the letter and
the spirit of the law, we want you to be aware of the following:
Battery Notice:
This product MAY contain a small non-rechargeable battery which (if applicable)
is soldered in place. The average life span of this type of battery is approximately
five years. When replacement becomes necessary, contact a qualified service
representative to perform the replacement.
This product may also use “household” type batteries. Some of these may be
rechargeable. Make sure that the battery being charged is a rechargeable type
and that the charger is intended for the battery being charged.
When installing batteries, do not mix batteries with new, or with batteries of a
different type. Batteries MUST be installed correctly. Mismatches or incorrect
installation may result in overheating and battery case rupture.
Warning:
Do not attempt to disassemble, or incinerate any battery. Keep all batteries
away from children. Dispose of used batteries promptly and as regulated by
the laws in your area. Note: Check with any retailer of household type batteries
in your area for battery disposal information.
Disposal Notice:
Should this product become damaged beyond repair, or for some reason its
useful life is considered to be at an end, please observe all local, state, and
federal regulations that relate to the disposal of products that contain lead,
batteries, plastics, etc. If your dealer is unable to assist you, please contact
Yamaha directly.
NAME PLATE LOCATION:
The name plate is located on the instrument body inside the battery cover. The
name plate lists the product’s model number, power requirements, and other
information. The serial number is located on the instrument body inside the
battery cover. Please record the model number, serial number, and date of
purchase in the spaces provided below, and keep this manual as a permanent
record of your purchase.
Model
Serial No.
Purchase Date
92-BP
PLEASE KEEP THIS MANUAL
FCC INFORMATION (U .S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS
UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained
in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly
approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to
use the product.
2. IMPORTANT : When connecting this product to accessories and/
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instructions could void your FCC authorization
to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with the
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B” digital
devices. Compliance with these requirements provides a reasonable
level of assurance that your use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic
devices. This equipment generates/uses radio frequencies and, if not
installed and used according to the instructions found in the users
manual, may cause interference harmful to the operation of other electronic
devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee that
interference will not occur in all installations. If this product is found to
be the source of interference, which can be determined by turning the
unit “OFF” and “ON”, please try to eliminate the problem by using one
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
CANADA
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
• This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada Musique Ltée.
of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the
interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or
fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna.
If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to
co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please
contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If
you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha
Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe
Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by
Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
2
VORSICHTSMASSNAHMEN
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN, EHE SIE WEITERMACHEN
* Heben Sie diese Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig auf, damit Sie später einmal nachschlagen können.
WARNUNG
Befolgen Sie unbedingt die nachfolgend beschriebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen, um die Gefahr einer schwerwiegenden Verletzung oder sogar tödlicher
Unfälle, von elektrischen Schlägen, Kurzschlüssen, Beschädigungen, Feuer oder sonstigen Gefahren zu vermeiden. Zu diesen Vorsichtsmaßnahmen gehören die folgenden
Punkte, die jedoch keine abschließende Aufzählung darstellen:
• Versuchen Sie nicht, das Instrument zu öffnen oder T eile im Innern zu zerlegen oder sie auf irgendeine
Weise zu verändern. Das Instrument enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden könnten.
Wenn das Instrument nicht richtig zu funktionieren scheint, benutzen Sie es auf keinen Fall weiter und
lassen Sie es von einem qualifizierten Yamaha-Kundendienstfachmann prüfen.
• Achten Sie darauf, daß das Instrument nicht durch Regen naß wird, verwenden Sie es nicht in der
Nähe von Wasser oder unter feuchten oder nassen Umgebungsbedingungen und stellen Sie auch
keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, die herausschwappen und in Öffnungen hineinfließen könnte.
• Wenn das Kabel des Adapters ausgefranst oder beschädigt ist, wenn es während der Verwendung des
Instruments zu einem plötzlichen Tonausfall kommt, oder wenn es einen ungewöhnlichen Geruch
VORSICHT
Befolgen Sie unbedingt die nachfolgend beschriebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen, um die Gefahr von Verletzungen bei Ihnen oder Dritten, sowie Beschädigungen des Instruments oder anderer Gegenstände zu vermeiden. Zu diesen Vorsichtsmaßnahmen gehören die folgenden Punkte, die jedoch keine abschließende Aufzählung
darstellen:
• Verlegen Sie das Kabel des Adapters niemals in der Nähe von Wärmequellen, etwa Heizkörpern oder
Heizstrahlern, biegen Sie es nicht übermäßig und beschädigen Sie es nicht auf sonstige Weise, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und verlegen Sie es nicht an einer Stelle, wo jemand
darauftreten, darüber stolpern oder etwas darüber rollen könnte.
• Wenn Sie den Netzstecker aus dem Instrument oder der Netzsteckdose abziehen, ziehen Sie stets am
Stecker selbst und niemals am Kabel.
• Schließen Sie das Instrument niemals mit einem Mehrfachsteckverbinder an eine Steckdose an. Hierdurch kann sich die Tonqualität verschlechtern oder sich die Netzsteckdose überhitzen.
• Ziehen Sie während eines Gewitters oder wenn Sie das Instrument längere Zeit nicht benutzen den
Netzadapter aus der Netzsteckdose.
• Achten Sie derauf, daß Sie alle Batterien so ein legen, daß die Polarität den + und –Markierungen am
Instrument entsprechen. Bei falscher Polung können sich die Batterien überhitzen, ein Brand entstehen oder Batteriesäure auslaufen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien gleichzeitig aus. Verwenden Sie niemals alte und neue Batterien
zusammen. Mischen Sie auch verschiedene Batterietypen nicht miteinander, etwa Alkali- mit ManganBatterien, sowie Batterien verschiedener Hersteller oder verschiedene Typen desselben Herstellers,
da sich die Batterien überhitzen können und ein Brand entstehen oder Batteriesäure auslaufen kann.
• Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer .
• Versuchen Sie niemals Batterien aufzuladen, die nicht zum mehrfachen Gebrauch und Nachladen
vorgesehen sind.
• Wenn das Instrument längere Zeit nicht benutzt wird, nehmen Sie die Batterien heraus, damit diese
nicht auslaufen und das Instrument beschädigen können.
• Halten Sie Batterien stets aus der Reichweite von Kindern.
• Ehe Sie das Instrument an andere elektronische Komponenten anschließen, schalten Sie die Stromversorgung aller Geräte aus. Ehe Sie die Stromversorgung für alle Komponenten an- oder ausschalten, stellen Sie bitte alle Lautstärkepegel auf die kleinste Lautstärke ein.
oder Rauch erzeugen sollte, schalten Sie sofort den Einschalter aus, ziehen Sie den Adapterstecker
aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Instrument von einem qualifizierten Yamaha-Kundendienstfachmann prüfen.
• Ausschließlich den vorgeschriebenen Adapter (PA-3B oder einen gleichwertigen, von Yamaha empfohlenen) verwenden. Wenn Sie den falschen Adapter einsetzen, kann dies zu Schäden am Instrument
oder zu Überhitzung führen.
• Ehe Sie das Instrument reinigen, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Schließen
Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an oder ziehen Sie ihn heraus.
• Prüfen Sie den Netzstecker in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie eventuell vorhandenen
Staub oder Schmutz, der sich angesammelt haben kann.
• Setzen Sie das Instrument niemals übermäßigem Staub, Vibrationen oder extremer Kälte oder Hitze
aus (etwa durch direkte Sonneneinstrahlung, die Nähe einer Heizung oder Lagerung tagsüber in
einem geschlossenen Fahrzeug), um die Möglichkeit auszuschalten, daß sich das Bedienfeld verzieht
oder Bauteile im Innern beschädigt werden.
• Verwenden Sie das Instrument nicht in der Nähe anderer elektrischer Produkte, etwa von Fernsehgeräten, Radios oder Lautsprechern, da es hierdurch zu Störeinstrahlungen kommen kann, die die einwandfreie Funktion der anderen Geräte beeinträchtigen können.
• Stellen Sie das Instrument nicht an einer instabilen Position ab, wo es versehentlich umstürzen könnte.
• Ehe Sie das Instrument bewegen, trennen Sie alle angeschlossenen Adapter oder sonstigen Kabelverbindungen ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Instruments ein weiches, trockenes Tuch. Verwenden Sie keinesfalls Farbverdünner, Lösungsmittel, Reinigungsflüssigkeiten oder chemisch inprägnierte Wischtücher .
Legen Sie ferner keine Vinyl- oder Kunststoffgegenstände auf das Instrument, da sich hierdurch das
Bedienfeld oder die Tastatur verfärben könnten.
• Lehnen oder setzen Sie sich nicht auf das Instrument, legen Sie keine schweren Gegenstände darauf
und üben Sie nicht mehr Kraft auf Tasten, Schalter oder Steckerverbinder aus als unbedingt erforder lich.
• Spielen Sie das Instrument nicht länge Zeit mit hoher oder unangenehmer Lautstärke, da es hierdurch
zu permanentem Gehörverlust kommen kann. Falls Sie Gehörverlust bemerken oder ein Klingeln im
Ohr feststellen, lassen Sie sich von Ihrem Arzt beraten.
Yamaha ist nicht für solche Schäden verantwortlich, die durch falsche Verwendung des
Instruments oder durch Veränderungen am Instrument hervorgerufen wurden, oder wenn
Daten verlorengehen oder zerstört werden.
Stellen Sie stets die Stromversorgung aus, wenn das Instrument nicht verwendet wird.
Achten sie unbedingt darauf, daß Sie bei der Entsorgung der Batterien die örtlichen Vorschriften beach-
ten.
(4)
3
Herzlichen Glückwunsch!
Ihr Yamaha WX5 ist ein Blasinstrument-MIDI-Controller, der neue Dimensionen für den Spieleinsatz mit
MIDI-Blaswandlersteuerung eröffnet. Dank der präzise ansprechenden Drucksensoren, einer Wahlmöglichkeit
zwischen Rohrblatt- und Blockflöten-Mundstück sowie einer Reihe von Griffmodi macht der WX5 die
Blaswandlersteuerung flexibler als je zuvor . Erf ahrene Holzbläser entdecken den WX5 als neues Medium für noch
vielfältigere musikalische Ausdrucksmöglic hkeiten, wobei jedoch auch Anfänger mühelos in kürzester Zeit mit der
Spieltechnik vertraut werden. Der WX5 bietet als besonderes Plus expressive Steuerungs- und
Nuancierungsmöglichkeiten, die bei einem Keyboard oder anderen MIDI-Controllern fehlen. Obwohl das Instrument so ausgelegt ist, daß es mit beinahe jedem MIDI-T ongenerator oder Synthesizer eingesetzt werden kann, wird
der Gebrauch eines hochwertigen T ongenerators empfohlen (z. B. Yamaha Virtual Acoustic Tone Generator VL70m), da nur in diesem Fall das expressive P otential so genutzt werden kann, daß das System sich auch mit den besten
akustischen Instrumenten messen kann.
Damit Sie das kreative Potential des WX5 voll ausschöpfen können, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durch und heben sie dann zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Platz auf.
Inhaltsverzeichnis
Bedienelemente und Anschlüsse des WX5......................... 6
Tastenfunktionsübersicht/Zuordnung von MIDI-Meldungen
... 41
4
Hauptmerkmale des WX5
Realistische Blasinstrument-Ansprache und -Spielbarkeit ermöglichen bisher unerreichte expressive Steuerungs-
möglichkeiten.
16 Tontasten (“Klappen”) mit saxophonähnlicher Anordnung und
vier Griffmodus-Alternativen sorgen dafür, daß Bläser, die mit
Holzblasinstrumenten vertraut sind, problemlos mit dem WX5
spielen können. Anfänger wählen einfach den Griffmodus, mit
dem sie am besten zurechtkommen.
Mit dem WX5, einem Tongenerator und K opfhörern können Sie
jederzeit und überall spielen, ohne andere zu stören.
Eine spezielle Buche ermöglicht den direkten Anschluß einen
einen der Yamaha WX-Tongeneratoren, beispielsweise den
Virtual Acoustic Tone Generator VL70-m.
Über den standardmäßigen MIDI-Ausgang kann der WX5
alternativ auch direkt und ohne separate MIDI-Schnittstelle an
einen beliebigen MIDI-Tongenerator oder -Synthesizer angeschlossen werden.
Ein Blasdrucksensor mit hoher Wer teauflösung garantiert ein
präzises Ansprechverhalten und damit eine natürliche Dynamik- bzw. Lautstärkenuancierung. 5 Empfindlichkeitseinstellungen erlauben die Auswahl des für die je w eilige Spielweise optimalen Ansprechverhaltens.
Beim Spielen mit dem Saxophon-Mundstück (Rohrblatt) können die Tonhöhe und andere Parameter über den empfindlichen Lippendrucksensor variiert werden.
Das mit dem Daumen verstellbare Tonhöhenbeugungsrad erlaubt beim Spielen mit Saxophon- (Rohrblatt-) oder Blockflöten-Mundstück ein Beugen der Tonhöhe nach oben bzw. unten
(Pitch-Bend-Effekt).
Die Tonlage kann mit Oktavtasten über einen Bereich von ±3
Oktaven variiert werden.
Stimmen (Voices) am angeschlossenen Tongenerator können
per MIDI-Programmwechselmeldungen direkt mit dem WX5
angewählt werden.
Vier Tonaushaltemodi — normaler Aushaltemodus, Folgemodus ,
Portamento und Sustain — geben Ihnen eine Reihe expressiv er
Steuermöglichkeiten.
LED-Anzeigelampen ermöglichen eine präzise LippendruckNullpunkteinstellung.
Eine stabile, präzise Ansprache verhütet Fehlansprechen und
Übergangstöne.
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen lediglich zur
Veranschaulichung und können im Detail vom tatsächlichen Aussehen des Instruments abweichen.
❖ Lieferumfang
Vergewissern Sie sich nach dem Öffnen des Kartons davon, daß die folgenden Teile vollzählig vorhanden sind.
Mundstückkappe (bereits aufgesetzt)
* Nehmen Sie diese Kape ab, bevor Sie
auf dem WX5 spielen.
Mundstück (bereits aufgesetzt)
Saxophon-Mundstück (mit Rohrblatt).
WX5
Bedienungsanleitung
Mundstück
Blockflöten-Mundstück (ohne
Rohrblatt).
Blockflötencreme
WX-Kabel
Nackengurt
Hülle
5
Bedienelemente und Anschlüsse des WX5
1 Mundstück
Der WX5 wird mit zwei Mundstücken geliefert: einem Saxophon-Mundstück (mit Rohrblatt) und einem Blockflöten-Mundstück (ohne Rohrblatt). Bei der Auslieferung ist das SaxophonMundstück bereits am Instrument aufgesetzt. Wie Sie Mundstükke auswechseln, erfahren Sie im Abschnitt “ Pflege des Instru-
33
3
33
1
2
WIND GAIN
WIND ZERO
Vel
Win
Win
LIP
LIP
LIP
LIP+
nrm fix
B/C EXP
nrm hrd
tht loos
nrm wide
P/B M/W
off on
LIP GAIN
LIP ZERO
VOL
A C
B Fl
off on
off on
PB gen
MW filt
6
Trns
Fing
Fast
Hi ct
7
Whl
8
ments” auf Seite 28.
2 LED-Anzeigelampe 1
33
3 LED-Anzeigelampe 2
33
Von der Seite mit den T ontasten aus gesehen (wie in der Abbildung), informiert die linke LED-Anzeigelampe über den Status
des Lippendrucksensors und die rechte über den Status des
Blasdrucksensors. Einzelheiten erfahren Sie auf Seite 11.
4 T ontasten
Der WX wird mit diesen “Klappen” gespielt. Die Grifftechnik
hängt dabei von dem mit den Einstellschaltern gewählten
Griffmodus ab (Seite 12,30).
5 Batteriefachdeckel
Dieser Deckel muß zum Einlegen bzw. Herausnehmen von
Batterien abgenommen werden (Seite 8).
5
4
@@
@
@@
OFF
+ –
POWER
MIDI OUT
WX OUT
ON DC IN 12V
9
0
!
#
$
%
&
*
(
^
)
6 Sensor-Verstärkungsregler
Mit diesen vier Reglern werden die Verstärkung (GAIN) und
der Nullpunkt (ZERO) für den Blasdruck- (WIND) und den
Lippendrucksensor (LIP) eingestellt. Die drei oberen Regler werden mit einem kleinen Schlitzschraubendreher verstellt, während
der LIP ZERO-Regler mit der Fingerspitze gedreht werden kann.
Mehr zu diesen Einstellungen erfahren Sie auf Seite 25.
7 Einstellschalter
Die unter einem Deckel verborgenen DIP-Schalter dienen zur
Einstellung der WX5-Grundfunktionen wie Grifftechnik, Blas- und
Lippendruckanprache, Grundstimmung u. dgl. Einzelheiten siehe
Seite 22.
8 Oktavtasten
Mit diesen Tasten können Sie die Oktavlage des Instruments
beim Spielen um eine, zwei oder drei Oktaven nach oben bzw.
unten versetzen. Einzelheiten siehe Seite 13.
9 Gurtöse
Der mitgelieferte Nackengurt wird in diese Öse eingehakt. Siehe
“Anbringen des Nackengurts” auf Seite 7.
0 Einstelltaste
Diese T aste ermöglicht in Verbindung mit den anderen Bedientasten des WX5 während des Spielens eine Einstellung von Software-Funktionen wie Blasverstärkung, Oktav entr ansponierung u.
dgl. Mehr hierzu erfahren Sie auf Seite 20.
6
Bedienelemente und Anschlüsse des WX5
! Daumenhaken
Dieser Haken erlaubt Abstützen des Instruments mit dem Daumen der rechten Hand. Siehe “Verstellen des Daumenhakens”
weiter unten.
@ Pitch-Bend-Rad
Dieses Rad erlaubt wie der entsprechende Pitch-Bend-Regler
an einem Keyboard-Synthesizer eine übergangslose Veränderung
der Tonhöhe nach oben oder unten. Einzelheiten siehe Seite 13.
# T onhaltetaste
Dieser Taste kann einer von vier Aushaltemodi, einschließlich
Sustain, zugeordnet werden. Einzelheiten siehe Seite 14.
$ Programmwechseltaste
Mit Hilfe dieser Taste und der Tontasten können Sie MIDIProgrammwechselmeldungen (Program Change) an den angeschlossenen Tongenerator senden, um dort eine andere Stimme
(Voice) zu wählen. Einzelheiten siehe Seite 16.
% Ein/Aus-Schalter
Zum Ein- und Ausschalten des WX5.
^ DC IN 12V-Buchse
Hier kann für Netzbetrieb das Ausgangskabel eines YamahaNetzadapters (P A-3B) angeschlossen werden. Mehr über die Stromversorgung finden Sie auf Seite 8.
& MIDI OUT-Buchse
Wenn das WX-Kabel (im folgenden beschrieben) nicht verwendet werden kann, wird der WX5 über diese Buchse mit einem
MIDI-Kabel an den MIDI-Tongenerator bzw. -Synthesizer angeschlossen. Einzelheiten siehe Seite 9.
❖ Anbringen des Nackengurts
Wenn der WX5 mit dem Nackengurt umgehängt
werden soll, befestigen Sie den Gurthaken wie in der Abbildung in der Gurtöse.
❖ Verstellen des Daumenhakens
Der Daumenhaken wird beim Spielen zur Abstützung
des Instruments auf dem Daumen der rechten Hand gelegt. Für höchsten Spielkomfort und ermüdungsfreien Einsatz kann dieser Haken verstellt werden, indem man seine
Befestigungsschraube mit einem kleinen Schlitzschraubendreher löst, wie in der Abbildung gezeigt, den Haken
optimal positioniert und die Schraube dann wieder anzieht.
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an!
* WX OUT -Buchse
Über diese Buchse kann der WX5 mit dem beigelegten WXKabel direkt an einen WX-kompatiblen Yamaha-Tongenerator (z.
B. VL70-m) angeschlossen werden. Einzelheiten siehe Seite 9.
( Kabelhalter
Hier wird das Ausgangskabel des Netzadapter s bzw . das MIDIoder WX-Kabel eingehängt, um ein versehentliches Herausziehen
beim Spielen zu vermeiden.
) Abtropföffnung
Auslaßöffnung für Luft und Speichel — diese Öffnung darf
nicht verschlossen werden!
7
Anschluß
Da der WX5 ein MIDI-Controller ist, kann er nur in Verbindung mit einem MIDI-Tongenerator Klänge erzeugen. Yamaha empfiehlt die Verwendung des VL70-m oder eines XG-Tongenerators der MU-Reihe, es kann jedoch alternativ auch annähernd
jeder andere Tongenerator angeschlossen werden.
WX-k ompatib le Tong eneratoren
Wenn das Instrument über das mitgelieferte WX-Kabel an einen WX-kompatiblen Tongenerator wie den VL70-m angeschlossen wird (der Tongenerator muß eine WX IN-Buchse haben), wird der WX5 über das WX-Kabel mit Strom v ersorgt, so daß der
Controller keine eigene Stromquelle benötigt. Sie brauchen in diesem Fall kein Extra-Kabel, das beim Spielen stört, oder
Batterien, die das Instrument schwerer machen.
Gewöhnlic he MIDI-T ong eneratoren
Wenn Sie den WX5 mit einem gewöhnlichen MIDI-Tongenerator oder Synthesizer einsetzen, muß die Verbindung über ein
MIDI-Kabel hergestellt werden, das als Sonderzubehör im Fachhandel erhältlich ist. In diesem Fall muß der WX5 über einen
ebenfalls als Sonderzubehör erhältlichen Yamaha-Netzadapter P A-3B gespeist oder ein Satz Batterien (R03, SUM-4) eingelegt
werden. Siehe folgenden Abschnitt, “Stromversorgung”.
Stromversorgung
Der WX5 benötigt nur dann eine eigene Stromquelle (Netzadapter oder Batterien), wenn er über ein MIDI-Kabel an
einen gewöhnlichen MIDI-Tongenerator angeschlossen wird.
Netzadapter
V erwenden Sie für Netzbetrieb des WX5 aussc hließlich den
Yamaha-Netzadapter PA-3B.
1
Schließen Sie das Gleichstromversorgungskabel des PA-
3B an die DC IN 12V-Buchse des WX5 an.
2
Schließen Sie den PA-3B dann an eine Steckdose an.
3
Legen Sie das Gleichstromversorgungskabel des
Netzadapters vor dem MIDI-Kabel in die kleinere Aufnah-
me des Kabelhalters am WX5.
• Verw enden Sie für Netzbetrieb des WX5 stets den YamahaNetzadapter P A-3B . Bei Gebrauch eines anderen Netzteils
oder -adapters erlischt die Garantie, und der WX5 kann
beschädigt werden.
8
Batterien
1
Entriegeln Sie den Batteriefachdeckel mit einer Münze, und
nehmen Sie den Deckel dann wie in der Abbildung vom
Instrument ab.
2
Legen Sie sechs neue R03-Batterien (SUM-4) mit korrekt
ausgerichteten Polen ein, wie in der Abbildung gezeigt.
POWER
OFF
ON DC IN 12V
+ –
MIDI OUT
WX OUT
DC IN 12V
MIDI-Kabel
Gleichstromversorgungskabel
3
Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder so an, daß er
fest einrastet.
• Wenn die Batterien annähernd verbraucht sind, blinken die
LED-Anzeigelampen, unter Umständen begleitet von
Klangverzerrungen und einer Abnahme der Lautstärke.
Wechseln Sie die Batterien so bald wie möglich, um Klangqualitätseinbußen aus dem Wege zu gehen.
• Wenn Sie einen Netzadapter an den WX5 anschließen,
werden die eingelegten Batterien automatisch aus dem
Stromversorgungsweg geschaltet.
• Ersetzen Sie stets alle sechs Batterien durch einen kompletten Satz neuer Batterien. Alte und neue Batterien oder
Batterien verschiedenen Typs (z. B. Mangan- und
Alkalibatterien) oder unterschiedlicher Hersteller dürfen
nicht gemischt werden!
Anschluß an den Tongenerator
Anschluß
Anschluß an einen Tongenerator mit
WX-Buchse
Der Y amaha V irtual Acoustic Tone Generator VL70-m wurde speziell für Yamahas Blasinstrument-MIDI-Controller der
WX-Reihe entwickelt und wird daher für den WX5 empfohlen, damit dessen expressive Möglichkeiten voll genutzt werden können.
Zum Anschließen des WX5 an den VL70-m verbinden Sie
einfach die WX OUT-Buchse am WX5 über das mitgelieferte
WX-Kabel mit der WX IN-Buchse des VL70-m. Diese eine
Verbindung ist ausreichend (der VL70-m versorgt den WX5
über das WX-Kabel mit Strom).
WX5
VL70-m WX IN-Buchse
WX OUT
WX-Kabel
WX IN BREATH
PHONES
POWER/VOL
PART MIDI BANK/PGM# VOL EXP PAN REV CHO VAR KEY
PUSH ON/OFF
VIRTUAL ACOUSTIC TONE GENERATOR
HOST SELECT-Schalter auf “MIDI”
MIDI/
PART
PLAY EDIT
ALL
WX
ENTER
SELECT
EFFECT
UTIL
BC/WX
VELOCITY
TOUCH EG
BREATH
MODE
EXIT
VALUE
VOICE
VL-XG
Anschluß an einen gewöhnlichen MIDITongenerator
In diesem Fall müssen Sie einen Netzadapter anschließen
oder Batterien einlegen, wie auf Seite 8 beschrieben. Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse des WX5 über ein normales
MIDI-Kabel (im Fachhandel erhältlich) mit der MIDI INBuchse des Tongenerators bzw. Synthesizers.
WX5
MIDI-Kabel
MIDI OUT
Bevor Sie den WX5 zum Ansteuern eines gewöhnlichen
MIDI-Tongenerators verwenden können, müssen an diesem
unter Umständen mehrere Einstellungen vorgenommen werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
des Tongenerators und dem Abschnitt “Tongeneratoreinstellungen” in dieser Anleitung (Seite 27).
MIDI-Tongenerator
Anschluß des WX-Kabels an den WX5
Schließen Sie das Kabelende mit dem Sicherungsring an
den WX5 an. Führen Sie den Stecker mit dem Pfeil nach oben
weisend in die Buchse ein, und schrauben Sie dann den
Sicherungsring fest, damit das Kabel sich nicht lösen kann.
Legene Sie das Kabel schließlich sicherheitshalber in den
Kabelhalter.
Anschluß des WX-Kabels an den VL70-m
Richten Sie die Führungsnase am Stecker des anderen
Kabelendes auf die Nut in der WX IN-Buchse des VL70-m
aus, und stecken Sie den Stecker bis zum Anschlag in die
Buchse. Vergessen Sie auch nicht, den HOST SELECT-Schalter an der Rückwand des VL70-m auf “MIDI” zu stellen und
am VL70-m den Blaswandlermodus (Breath Mode) “BC/WX”
zu wählen (Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung des VL70m).
• Der WX5 kann über das WX-Kabel auch an den Yamaha
WT11 Blasinstrument-Tongenerator direkt angeschlossen
werden.
Stellen Sie auch die DIP-Schalter 1-1 (Vel), 1-2 (Win) und
1-3 (Win) (Seite 22) wie in der unteren Tabelle ein, damit eine
saubere Lautstärke- und Klangregelung gewährleistet ist.
• Um das expressive Potential des WX5 v oll ausschöpfen zu
können, sollten Sie einen Tongenerator verwenden, der auf
MIDI-Blaswandler-Steuerdaten (Breath Control) anspricht
(Control Change Nr. 2). Der Blaswandler-Controller eignet
sich ideal, da er eine Lautstärke- und Klangvariation per
Blasdruck zuläßt und darüber hinaus eine Reihe anderer
Effekte ermöglicht.
• Bei Verwendung eines XG-Tongenerators wird dessen
Assignable Controller-Parameter auf den Empfang von
Blaswandlerdaten eingestellt, wobei jedoch zu beachten
ist, daß in gewissen Fällen eine bessere Lautstärkeregelung
möglich ist, wenn die “Blasdrucksensor-MIDI-Datentyp”Einstellschalter am WX5 auf “Expression” eingestellt sind
(Seite 22).
• Der WX5 kann auch mit Hilfe der Yamaha BT7 Power Box
über das WX-Kabel an einen MIDI-Tongenerator ange-
schlossen werden.
9
Spielvorbereitungen
Einschalten
Der WX5 wird stets mit dem POWER-Schalter eing eschaltet
(“ON”), wobei es keine Rolle spielt, ob er über das WX-Kabel
oder einen Netzadapter bzw. Batter ien mit Strom versorgt wird.
Zum Ausschalten stellen Sie den PO WER-Schalter auf “OFF”.
POWER
OFF
ON DC IN 12V
+ –
MIDI OUT
WX OUT
• Je nach Einstellschalterkonfiguration (Seite 10) und
Sensoreinstellung leuchten die LED-Anzeigelampen beim
Einschalten unter Umständen nicht auf.
Auswählen des Mundstücks
Der WX5 wird mit zwei verschiedenen Mundstücken
geliefert. Wählen Sie das Mundstück, daß Ihrer Spieltechnik
oder der jeweiligen Musikrichtung entspricht.
• Beim Auswechseln des Mundstüc ks müssen Sie unbedingt
darauf achten, daß der Sensorhebel in der Mundstückhöhle
nicht verbogen oder anderweitig beschädigt wird.
Auswählen des Lippenmodus
: fester oder lockerer Lippenansatz.
Der WX5 bietet, wie im folgenden beschrieben, zwei grundlegende Spielmodi für den Lippenansatz: fest oder locker.
Wählen Sie den Modus, der Ihrer Spieltechnik am meisten entgegenkommt.
• Der Lippenansatzmodus kann mit Hilfe der Einstellschalter
gewählt werden, wie auf Seite 22 beschrieben.
• Bei der Auslieferung ist der WX5 anfänglich auf “fester
Lippenansatz” voreingestellt.
■ Fester Lippenansatz
Der Modus “fester Lippenansatz” entspricht der Technik, mit
der die meisten akustischen Holzblasinstrumente mit einzelnem Rohrblatt gespielt werden. Hier wird zur Erzeugung der
normalen Tonhöhe das Rohrblatt mit einem gewissen “Biß”
(Lippenansatz) angedrückt. Ein Verstärken des auf das Rohrblatt wirkenden Lippendrucks hebt die Tonhöhe, und ein Vermindern des Drucks (oder ein Verlagern der Ansatzposition in
Richtung Mundstückspitze) senkt sie. Beim Spielen mit dem
Modus “fester Lippenansatz” muß der Musiker die richtige
Tonhöhe selbst ermitteln, was für erfahrene Rohrblattinstrumentenbläser wohl die natürlichste Spielweise ist.
tieferNormale Tonhöhehöher
Saxophon-Mundstück (mit Rohrblatt)
Das Rohrblatt dieses Mundstücks erlaubt ein Variieren der Tonhöhe je nach Ansatzdruck und -position. Dieses Mundstück
bietet dem Musiker die Spielbarkeit und das expressiv e Potential eines Saxophons oder einer Klarinette.
Blockflöten-Mundstück (ohne Rohrblatt)
Da bei diesem Mundstück das Rohrblatt fehlt, läßt es keine
Klangvariationen durch Lippenansatzänderungen zu. Die Spieltechnik ist mit der einer Blockflöte vergleichbar.
Wenn Sie mit diesem Mundstück spielen, wählen Sie mit den
Einstellschaltern den Lippenmodus “Loose Lip” (lockerer
Lippenansatz), wie auf Seite 22 beschrieben.
• Der WX5 wird mit bereits angebrachtem Saxophon-Mundstück geliefert.
Tonhöhenbeugung
nach unten
• Der Lippendaten-Wer tebereich (Variationsbereich für
Lippendruckänderungen) und der durch Lippendruck erzielte Effekt (Lautstärke oder Modulation) kann mit den Einstellschaltern “Lippenbereich” und “Lippendaten” eingestellt
werden, wie auf Seite 22, 23 beschrieben.
Tonhöhnenbeugung
nach oben
10
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.