Yamaha VX1050A-R, VX1050B-R, VX1050C-R, VX1050F-R User Manual [pt]

Page 1
2016 WaveRunner
VX / VX Deluxe
VX Cruiser
MANUAL DO
PROPRIETÁRIO/OPERADOR
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático.
F4G-F8199-70-P0
Page 2
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático. Este ma­nual deverá permanecer no WaveRunner, caso este seja vendido.
Page 3

Informações importantes

Declaração de conformidade para veículo aquático
relativamente aos requisitos da Diretiva 2013/53/UE
Nome do fabricante do veículo aquático: YAMAHA MOTOR CO., LTD. Endereço: 2500 Shingai, Iwata, Shizuoka 438-8501, Japão
Nome do representante autorizado: YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Endereço: Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Países Baixos
Nome do organismo notificado responsável pela avaliação das emissões de escape e de ruído: SNCH
0499
VX1050A-R / VX Cruiser, VX1050B-R / VX Deluxe, VX1050C-R / VX, VX1050F-R / VX Limited
Número de ID:
Endereço: 11, route de Luxembourg BP 32, Sandweiler, L-5230. Luxemburgo
US-YAMA0001K516
Módulo de avaliação de conformidade utilizado:
para a estrutura: para as emissões de ruído: para as emissões de ruído:
DESCRIÇÃO DO VEÍCULO AQUÁTICO
DESCRIÇÃO DO MOTOR
A
A
Número de identificação do veículo: formulário inicial
Nome do modelo/nome comercial:
CCategoria de conceção:
Outras diretivas comunitárias aplicáveis
Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética 2004/108/CE e 2014/30/UE
EN 55012:2007/A1:2009
Normas
EN 61000-6-2:2005
D
A1A1B+C
B+C
B+D B+D
B+E B+E
B+F B+FGG
G
H H H
Nome do modelo:
6EY
Ciclo de combustão:
4 tempos
Tipo de combustível:
Gasolina
REQUISITOS ESSENCIAIS
Requisitos essenciais
normas
Outros documentos normativos/método
Ficheiro técnico
Forneça mais detalhes (* = norma obrigatória)
Anexo I.A Conceção e construção *EN ISO 13590:2003 Anexo I.B Emissões de escape *EN ISO 18854:2015 Anexo I.C Emissão de ruído *EN ISO 14509
* *
*
Esta declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante. Declaro em nome do fabricante que os veículos aquáticos supramencionados estão em conformidade com todos os requisitos essenciais aplicáveis da forma especificada.
Nome/Cargo:
Y. Henmi / Diretor-geral do Departamento de Engenharia, Unidade de Negócio de Embarcações
(identificação da pessoa autorizada a assinar em nome do fabricante)
Assinatura:
Data e local de emissão:
18 de janeiro de 2016, Shizuoka, Japão
PJU44200
Page 4
Informações importantes
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
PJU30193
Estimado
proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquático Yamaha. Este manual do proprietário/operador con­tém informações necessárias para uma utili­zação, manutenção e conservação adequadas do veículo. Em caso de dúvidas sobre a operação ou manutenção do seu ve­ículo, consultar um Concessionário Yamaha. Este manual não constitui um curso sobre segurança na navegação ou náutica. Se este for o seu primeiro veículo aquático ou caso esteja a mudar para um tipo de veículo com o qual não está familiarizado, para seu pró­prio conforto e segurança, assegure-se de que obtém formação ou prática adequada antes de utilizar o veículo sozinho. Além dis­so, qualquer Concessionário Yamaha ou or­ganismo náutico terá o prazer de lhe recomendar escolas náuticas locais ou ins­trutores competentes. Neste manual, as informações de importân­cia particular são indicadas das seguintes maneiras:
PCJ00092
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assina­la precauções especiais que devem ser tomadas para evitar danificar o veículo aquático ou outros bens.
As mensagens OBSERVAÇÃO indicam infor­mações importantes, destinadas a esclare­cer ou facilitar os procedimentos.
Este é o símbolo de alerta de segurança.
Serve para alertá-lo de potenciais perigos de ferimentos. Obedeça a todas as mensagens de segurança assinaladas por este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou mesmo a morte.
PWJ00072
Um AVISO indica uma situação perigosa que, caso não seja evitada, pode resultar em morte ou em ferimentos graves.
Page 5
PJU40411
Devido à política da Yamaha de contínuo de­senvolvimento dos seus produtos, este veí­culo poderá não ser exatamente igual ao descrito no presente manual do proprietá­rio/operador. As especificações estão sujei­tas a alterações sem aviso prévio. O presente manual deverá ser considerado como um componente integrante do veículo, devendo, por esta razão, permanecer com o veículo mesmo que este seja subsequente­mente vendido.
PJU30233
WaveRunner VX / VX Deluxe /
VX Cruiser / VX Limited
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/
OPERADOR
©2015 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Setembro 2015
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso nos E.U.A.
Informações importantes
Page 6

Índice

Etiquetas importantes e gerais........ 1
Números de identificação ............... 1
Número de Identificação Principal
(PRI-ID) ........................................... 1
Número de Identificação do Veículo
(CIN)................................................ 1
Número de série do motor................. 2
Etiqueta com a data de fabrico.......... 2
Informações sobre o modelo .......... 3
Placa do fabricante............................ 3
Etiquetas importantes ..................... 4
Etiquetas de aviso.............................. 5
Outras etiquetas................................. 8
Informações de segurança ............ 10
Limitações dos operadores do
veículo aquático ......................... 10
Limitações durante a condução ... 11
Requisitos de operação ................ 13
Equipamento recomendado ......... 16
Informações de perigo .................. 16
Características do veículo............. 17
Wakeboard e esqui aquático ........ 18
Regras de segurança na
navegação.................................. 20
Utilização responsável do
veículo........................................ 21
Descrição .........................................22
Glossário do veículo aquático....... 22
Localização dos componentes
principais.................................... 23
Funcionamento da função de
controlo ............................................27
Funções de controlo do veículo
aquático ..................................... 27
Transmissor do controlo remoto
(VX Deluxe / VX Cruiser /
VX Limited).................................... 27
Sistema de Segurança Yamaha
(VX Deluxe / VX Cruiser /
VX Limited).................................... 28
Interruptor de paragem do motor .... 29
Interruptor de paragem de
emergência ................................... 29
Interruptor de arranque ................... 29
Comando do acelerador .................. 30
Comando RiDE................................. 30
Sistema de governo ......................... 31
Saída piloto da água de
refrigeração................................... 31
Purgador de água............................. 32
Operação do veículo aquático....... 33
Funções de operação do veículo
aquático..................................... 33
Sistema do seletor do sentido de
marcha.......................................... 33
Modos de funcionamento do
veículo........................................ 36
Modo de baixas rotações
(VX Deluxe / VX Cruiser /
VX Limited).................................... 36
Modo de velocidade reduzida
(VX Deluxe / VX Cruiser /
VX Limited).................................... 37
Apoio a cruzeiro (VX Deluxe /
VX Cruiser / VX Limited)................ 39
Funcionamento dos
instrumentos ................................... 41
Centro de informações
multifunções .............................. 41
Visor de informações ....................... 41
Conta-horas ..................................... 45
Voltímetro......................................... 46
Funcionamento do
equipamento ................................... 47
Equipamento................................. 47
Bancos ............................................. 47
Pega manual .................................... 48
Page 7
Índice
Degrau de embarque (VX Deluxe /
VX Cruiser / VX Limited)................ 48
Olhal da proa.................................... 49
Olhais da popa................................. 49
Cunho............................................... 49
Cunhos de encaixe (VX Limited) ...... 50
Compartimentos de
armazenamento............................ 50
Suporte e cobertura do extintor de
incêndios ...................................... 53
Requisitos de operação e
manuseamento................................ 55
Requisitos de combustível ............ 55
Combustível ..................................... 55
Requisitos do óleo do motor......... 58
Óleo do motor.................................. 58
Drenagem da água do porão ........ 59
Drenagem da água do porão em
terra............................................... 59
Drenagem da água do porão na
água.............................................. 60
Transporte num reboque .............. 61
Operação pela primeira vez ........... 62
Rodagem do motor....................... 62
Verificações pré-operação.............63
Lista de verificações
pré-operação................................ 63
Pontos de verificação
pré-operação ............................. 65
Verificações prévias ao
lançamento ................................... 65
Verificações posteriores ao
lançamento ................................... 71
Operação ......................................... 74
Operação do veículo aquático ...... 74
Familiarização com o veículo........... 74
Aprendizagem da operação do
veículo........................................... 74
Posição de condução ...................... 75
Colocação do veículo na água......... 75
Arranque do motor na água ............. 75
Paragem do motor ........................... 76
Abandono do veículo ....................... 77
Utilização do veículo aquático ......... 77
Viragem do veículo........................... 77
Paragem do veículo ......................... 79
Utilizar o veículo aquático em
marcha à ré ou em
ponto-morto.................................. 80
Embarque no veículo ....................... 81
Início da marcha............................... 84
Veículo virado de quilha................... 85
Abicagem e atracação do veículo .... 86
Operação em áreas com muitas
algas.............................................. 86
Após a remoção do veículo da
água .............................................. 86
Conservação e armazenamento ... 87
Cuidados pós-operação ............... 87
Lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração................ 87
Limpeza do veículo .......................... 88
Cuidados com a bateria................... 89
Armazenamento por um longo
período....................................... 91
Limpeza............................................ 91
Lubrificação...................................... 92
Tratamento contra a corrosão.......... 92
Manutenção..................................... 94
Manutenção.................................. 94
Jogo de ferramentas ........................ 94
Tabela de manutenção periódica..... 95
Óleo do motor e filtro de óleo .......... 97
Page 8
Índice
Especificações ................................98
Especificações .............................. 98
Recuperação de anomalias............ 99
Diagnóstico de anomalias............. 99
Tabela de diagnóstico de
anomalias...................................... 99
Procedimentos de emergência... 104
Limpeza da tomada do jato e da
turbina......................................... 104
Fazer subir o deflector de marcha à
ré................................................. 105
Ligação de cabo auxiliar à
bateria......................................... 106
Reboque do veículo....................... 106
Veículo submerso........................... 107
Índice remissivo ............................ 108
Page 9

Etiquetas importantes e gerais

1
MODEL
F4G
F
PRI-I.D.
YAMAHA MOTOR CO., LTD. ASSEMBLED IN U.S.A. FROM AMERICAN AND JAPANESE COMPONENTS. ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS DE PIÈCES AMÉRICAINES ET JAPONAISES.
4G
1
PJU36452
Números de identificação
Registar nos espaços reservados para o efei­to o Número de Identificação Principal (PRI­ID), o Número de Identificação do Veículo (CIN) e o Número de Série do Motor, de modo a facilitar a correta identificação das peças sobresselentes, aquando da sua en­comenda num Concessionário Yamaha. Re­gistar também estes números num local seguro, para facilitar a localização/identifica­ção do veículo em caso de furto.
PJU42521
Número de Identificação Principal (PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa chapa situada dentro do compartimento do motor. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na página 47 e as in­formações sobre o compartimento de arma­zenamento estanque amovível na página 52.)
MODELO:
VX1050C-R (VX) VX1050B-R (VX Deluxe)
VX1050A-R (VX Cruiser) VX1050F-R (VX Limited)
1 Localização do número de Identificação
Principal (PRI-ID)
PJU36551
Número de Identificação do Veículo (CIN)
O CIN encontra-se gravado numa chapa afi­xada no convés da popa.
1 Localização do Número de Identificação do
Veículo (CIN)
1
Page 10
Etiquetas importantes e gerais
1
1
PJU30312
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gra­vado numa chapa afixada no motor. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na página 47.)
1 Localização do número de série do motor
PJU44090
Etiqueta com a data de fabrico
Esta etiqueta está fixa no lado do orifício da caixa do filtro de ar. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação dos bancos na pá­gina 47.)
1 Localização da etiqueta com a data de
fabrico
2
Page 11
Etiquetas importantes e gerais
OBSERVAÇÃO:
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
WATERCRAFT DESIGN CATEGORY : C MAXIMUM CAPACITIES
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Japan
Max. 3 Max. + = 240kg (530 lbs)
PJU30321
Informações sobre o modelo
PJU30332
Placa do fabricante
Os veículos aquáticos que apresentem esta etiqueta cumprem determinadas partes da diretiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Algumas informações são fornecidas na pla­ca do fabricante colocada no veículo. São fornecidas explicações completas destas in­formações nas secções relevantes do manu­al.
1 Localização da placa do fabricante
costeiras em condições climatéricas mode­radas.
A altura significativa das ondas é a altura mé­dia do terço mais alto das mesmas, o que corresponde aproximadamente à altura da onda calculada por um observador com ex­periência. No entanto, algumas ondas terão o dobro dessa altura.
Categoria deste veículo aquático: C Categoria C:
Este veículo aquático foi concebido para fun­cionar com ventos até à força 6 da escala de Beaufort e com as respetivas alturas de onda (alturas significativas das ondas até 2 m (6.56 ft); ver a OBSERVAÇÃO que se segue). Essas condições estão presentes em águas interiores expostas, em estuários e em águas
3
Page 12
Etiquetas importantes e gerais
PJU30453
Etiquetas importantes
Ler as seguintes etiquetas antes de utilizar este veículo aquático. Em caso de dúvidas, con­tactar um Concessionário Yamaha.
13
1
3 4
6
7
11
10
5
2
9 12
8
4
Page 13
Etiquetas importantes e gerais
F1B-U41B1-21 F2S-U41B1-20
1
2
PJU35914
Etiquetas de aviso
Se alguma destas etiquetas estiver danificada ou em falta, contactar um Concessionário Yamaha para solicitar etiquetas para substituição.
5
Page 14
Etiquetas importantes e gerais
F0M-U41B2-11
F1B-U41B2-01
F
1
B
-U
4
1
B
1
-3
1
F
2
S
-U
4
1
B
1
-3
0
3
4
6
Page 15
Etiquetas importantes e gerais
(F1S-U41E1-11) (F2S-U41E1-10)
F0V-U41DB-12
(F1S-U41E1-11) (F2S-U41E1-10)
F1B-U415B-11 F1S-U415B-11
6
8
7
5
7
Page 16
Etiquetas importantes e gerais
GJ3-U416H-01
GP8-U416H-01
9
F1B-U41F5-11 F1B-U41F5-21
(F1S-U41E1-11) (F2S-U41E1-10)
10
11
PJU44230
Outras etiquetas
8
Page 17
Etiquetas importantes e gerais
12
13
VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited:
A seguinte marca CE encontra-se na parte posterior do transmissor do controlo remoto.
9
Page 18

Informações de segurança

PJU30683
A utilização deste veículo em condições de segurança depende da utilização de técnicas de condução corretas, assim como do bom senso, prudência e experi­ência do operador. Antes de utilizar este veículo aquático, verificar se o seu uso é permitido pela legislação e regulamentos em vigor no local de utilização e operar sempre o veículo de acordo com os requi­sitos e limitações em vigor. Antes de utili­zar o veículo, os operadores deverão conhecer os seguintes requisitos.
Antes de operar o veículo, ler o manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etiquetas afixadas no veículo. Esta leitura destina-se a propor­cionar ao operador uma clara compreen­são sobre o veículo e o seu modo de operação.
Não permitir a operação do veículo por
pessoas que não tenham lido previamente o manual do proprietário/operador, as Re­gras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etique­tas.
PJU30742
Limitações dos operadores do
veículo aquático
A Yamaha recomenda que o veículo seja
operado apenas por indivíduos maiores de 16 anos. Os menores só poderão utilizar o veículo sob a supervisão de adultos. A idade mínima e os requisitos de instru­ção prévia para a condução deste veículo pode variar conforme o local de utilização.
Este veículo foi concebido para transportar
o operador e até um máximo de 2 passa­geiros. Não exceder o limite de carga má­xima do veículo nem permitir o transporte simultâneo de mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas, em caso de reboque de um pra­ticante de wakeboard ou esquiador aquáti­co).
10
Carga máxima:
240 kg (530 lb) A carga indicada inclui o peso total da carga transportada, do operador e dos passageiros.
Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir prática e experiência consideráveis na condução do veículo. A operação do veículo com passa­geiros a bordo exige uma maior experiên­cia. Praticar primeiro a condução do veículo, de modo a ficar familiarizado com
Page 19
Informações de segurança
o seu modo de operação, antes de efetuar manobras difíceis.
PJU43321
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objetos e veículos aquáticos pre­sentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limitar a visibilida­de do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a ve-
locidades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em relação às outras pessoas, objetos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pesso-
as, com a finalidade de projetar água sobre elas.
Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáti­cos e as outras embarcações não possuem travões! Além disso, o sistema RiDE (Marcha à ré com sistema eletrónico de desaceleração intuitivo) não é um dis­positivo de travagem para evitar situações perigosas. O RiDE é um sistema eletrónico para controlar a velocidade do motor e o deflector de marcha à ré, e está localizado perto da tubeira do jato. O comando RiDE localizado no punho esquerdo do guiador pode ser usado para alterar a direção do impulso do jato, para que o veículo aquáti­co se desloque em marcha à ré ou fique
11
Page 20
Informações de segurança
60 cm (2 ft)
em ponto-morto. O sistema RiDE assiste o operador na redução de velocidade e du­rante manobras a baixa velocidade, como durante o lançamento à água, a abicagem e a atracação.
Evitar as curvas apertadas, abrandar rapi-
damente apertando o comando RiDE e ou­tras manobras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao veículo ou a sua compreensão sobre o per­curso subsequente do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objetos
submersos ou com baixios.
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objetos na água—para governar o veículo é necessá­rio utilizar o acelerador. Verificar sempre os comandos do acelerador e de governo an­tes de utilizar o veículo aquático.
Conduzir o veículo com perfeito conheci-
mento das limitações do veículo e do ope­rador, evitando manobras agressivas que possam conduzir à perda de controlo do veículo, ejeção do operador ou colisão com objetos ou outras embarcações.
Trata-se de uma embarcação de alto de-
sempenho—não de um brinquedo. As cur­vas apertadas e os saltos sobre a esteira de outras embarcações ou ondas podem aumentar o risco de lesões nas costas/me­dula espinal (paralisia), ferimentos na face e fraturas das pernas, tornozelos e outros ossos do corpo. Não saltar com o veículo sobre a esteira de outras embarcações ou ondas.
Não operar o veículo aquático em águas
agitadas, com mau tempo ou em condi­ções de visibilidade reduzida; a operação nestas condições pode originar acidentes, provocando ferimentos ou mesmo a mor­te. Manter-se permanentemente alerta
quanto à possibilidade de ocorrência de condições meteorológicas adversas. Ter em atenção as previsões meteorológicas e as condições de tempo existentes antes de utilizar o veículo.
Como em qualquer outro desporto aquáti-
co, o veículo não deve ser operado sem a presença de outras pessoas nas proximi­dades. Se o veículo for conduzido para lo­cais muito distantes de terra (impossibilitando o regresso a nado), é conveniente navegar na companhia de ou­tro veículo aquático ou embarcação, mas permanecer a uma distância segura. Trata­se apenas de uma questão de bom senso.
Nunca utilizar o veículo em águas com me-
nos de 60 cm (2 ft) de profundidade a con­tar do fundo do veículo, de modo a evitar o risco de colisão contra objetos submersos e a subsequente possibilidade de ferimen­tos.
Este veículo aquático não está equipado
com a iluminação necessária para navega­ção noturna. Não operar o veículo aquático após o pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo a não aumentar o risco de co-
12
Page 21
Informações de segurança
lisão com outras embarcações e de feri­mentos graves ou mesmo morte.
Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e lo­cal aplicável ao veículo aquático.
PJU43130
Requisitos de operação
Todos os ocupantes do veículo deverão
usar colete de salvação homologado pelas autoridades do local de utilização e ade­quado para utilização neste tipo de veículo aquático.
Usar vestuário de proteção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resulta­do de uma queda na água ou da proximi­dade da tubeira do jato, pode provocar graves lesões internas. O fato de banho normal não confere prote­ção adequada contra a entrada de água no reto ou na vagina. Todos os ocupantes de­vem usar calças de fato de mergulho ou outro vestuário com um grau de proteção equivalente. Alguns exemplos de vestuário adequado são roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal como gangas, não de­vendo ser usados tecidos finos de fibra, como os utilizados em calções para ciclis­mo.
1 Colete de salvação homologado 2 Calças de fato de mergulho
Recomenda-se também o uso de óculos
para proteção dos olhos contra o vento, a água e o encadeamento causado pelo sol, durante a operação do veículo. Os óculos de proteção mais adequados são constitu­ídos por material flutuante. Recomenda-se o uso de calçado e luvas.
13
Page 22
Informações de segurança
É conveniente decidir sobre o uso de capa-
cete de proteção durante a prática de des­portos aquáticos. É importante saber que o capacete de proteção pode conferir prote­ção nalguns tipos de acidentes, mas que pode também provocar lesões noutros. O capacete de proteção destina-se a con­ferir alguma proteção à cabeça. Apesar de os capacetes de proteção não protegerem a cabeça contra todo o tipo de impactos, a sua utilização pode reduzir a gravidade das lesões em caso de colisão com outras em­barcações ou obstáculos. Os capacetes de proteção podem também conduzir a riscos de segurança. As quedas na água podem provocar a “retenção da água no capacete”, pelo que a força apli­cada no pescoço pode provocar asfixia, le­sões cervicais graves e permanentes, ou mesmo a morte. O capacete pode também aumentar o risco de acidente, se reduzir a capacidade de visão ou audição, ou se dis­trair ou fatigar excessivamente o seu utili­zador. Como se deve determinar se os benefícios do capacete são superiores aos seus ris­cos potenciais? Considerar as condições particulares de condução do veículo. Con­siderar também outros fatores, como o ambiente de utilização, o estilo pessoal de condução e a aptidão pessoal do opera­dor. Considerar ainda a possibilidade de grande acumulação de tráfego de embar­cações e o estado de ondulação da água. Se a decisão for favorável ao uso de capa­cete, este deve ser selecionado cuidado­samente. Sempre que possível, selecionar um capacete especialmente concebido para veículos aquáticos. Em caso de parti­cipação em competições aquáticas, ob­servar as recomendações relativas a
capacetes, emitidas pela organização da prova.
Nunca operar o veículo aquático após a in-
gestão de álcool ou quaisquer medica­mentos.
Por razões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático, efetuar sempre as verificações pré-opera­ção mencionadas na página 63, antes de operar o veículo.
O operador deve segurar firmemente o
guiador com as duas mãos e os passagei­ros devem segurar-se bem à pessoa situa­da à sua frente ou à pega manual existente.
Durante a marcha do veículo aquático, o
operador e os passageiros devem manter sempre os pés no espaço adequado. O facto de levantar os pés aumenta o risco de perda de equilíbrio ou de bater com os pés em objetos junto ao veículo aquático. Não transportar crianças, se não puderem chegar ao piso do espaço para os pés.
Nunca permitir o transporte de um passa-
geiro à frente do operador.
As mulheres grávidas ou as pessoas com
problemas de saúde devem consultar o seu médico assistente, antes de utilizar este tipo de veículos.
Não efetuar modificações no veículo.
As modificações efetuadas ao veículo po­dem reduzir a segurança e fiabilidade do
14
Page 23
Informações de segurança
mesmo, tornando a sua utilização insegura ou ilegal.
Fixar o cabo de paragem de emergência
ao pulso esquerdo e impedir o seu enrola­mento no guiador, de modo a que o motor pare, em caso de queda do operador à água. Após a utilização, retirar o cabo de paragem de emergência do veículo, de modo a impedir o arranque acidental do motor ou a utilização do veículo por crian­ças ou pessoas estranhas.
Manter-se permanentemente alerta em re-
lação a banhistas e não utilizar o veículo em zonas de banho. Os banhistas podem ser difíceis de observar, pelo que existe sempre o risco de colisão do veículo com pessoas presentes na água.
Evitar a colisão do veículo por outras em-
barcações. O operador é sempre respon­sável pela observação constante de todo o tráfego de embarcações presentes na área; os outros navegantes poderão não ter o mesmo cuidado! Se os outros nave­gantes não puderem ver o veículo ou se as manobras deste forem mais rápidas do que os outros possam esperar, poderá ve­rificar-se o risco de colisão.
Manter sempre uma distância de seguran-
ça em relação a outras embarcações e ve­ículos aquáticos, mantendo ainda uma constante atenção em relação a cabos de
reboque de esquis e linhas de canas de pesca. Obedecer às “Regras de segurança na navegação” e olhar para trás antes de efetuar uma viragem ou abrandar. (Consul­tar “Regras de segurança na navegação” na página 20.)
15
Page 24
Informações de segurança
PJU30841
Equipamento recomendado
A bordo do veículo aquático devem constar os itens que se seguem:
Avisador sonoro
Deve-se transportar um assobio ou um avi­sador sonoro que possa ser utilizado para avisar outras embarcações.
Sinais visuais de socorro
Recomenda-se que um dispositivo piro­técnico, aprovado pelas autoridades ade­quadas, esteja guardado num recipiente estanque a bordo do veículo aquático. Também é possível utilizar um espelho como sinal de emergência. Para mais infor­mações, contactar um Concessionário Yamaha.
Relógio
O uso de relógio é útil para que o operador saiba há quanto tempo o veículo aquático se encontra em operação.
Cabo de reboque
Pode ser utilizado um cabo de reboque para rebocar um veículo aquático avariado em caso de emergência.
PJU43620
Informações de perigo
Nunca colocar o motor em funcionamento
nem deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação. Os gases de escape contêm monóxido de carbono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro (i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas de consciência ou mesmo a morte num curto espaço de tem­po. Utilizar sempre o veículo em áreas abertas.
Não tocar no reservatório de óleo, no silen-
ciador de escape, nem no motor quando estes estão quentes, durante ou imediata­mente após o funcionamento do motor; estes podem provocar queimaduras gra­ves.
Não colocar ímanes nem objetos com
magnetismo forte perto do comando do acelerador ou do comando RiDE. O meca­nismo do acelerador eletrónico dos co­mandos pode ser adversamente afetado, o que pode causar a perda de controlo. Além disso, não colocar objetos suscetíveis a forças magnéticas (como por exemplo: cartões de crédito, relógios, etc.) perto do comando do acelerador ou do comando RiDE.
16
Page 25
Informações de segurança
1
PJU42414
Características do veículo
O governo do veículo na água é efetuado
através do impulso do jato. A libertação completa do comando do acelerador pro­duz apenas o impulso mínimo. A velocida­des superiores à velocidade mínima de governo, a capacidade de governo sem aceleração do motor diminui rapidamente. Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direção sem acelera­ção (OTS). Este acionar-se-á a velocidades de passo caso se tente o governo do veí­culo depois de se libertar o comando do acelerador. O sistema OTS ajuda a efetuar viragens através do fornecimento continu­ado de algum impulso enquanto o veículo desacelera, sendo possível virar mais rapi­damente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em resposta às ações do guiador, até o acele­rador ser novamente acionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo. Praticar a execução de viragens numa zona livre de obstáculos, até se obter uma boa sensação desta manobra.
Este veículo aquático é propulsionado por
um jato de água. A bomba de jato está di­retamente ligada ao motor. Isto significa que o impulso do jato produz algum movi­mento sempre que o motor estiver a fun­cionar e é mostrado o indicador do seletor do sentido de marcha “F” (marcha avante) ou “R” (marcha à ré) no visor multifunções. Quando é mostrado o indicador do seletor do sentido de marcha “N” (ponto-morto), o impulso de marcha avante e de marcha à
ré é equilibrado para ajudar a impedir o movimento do veículo aquático em qual­quer direção, embora possa ocorrer algum movimento.
1 “N” (Posição de ponto-morto)
Para evitar colisões traseiras durante a
operação do veículo aquático, olhar para trás antes de usar o comando RiDE para abrandar ou parar o veículo aquático. Veri­ficar se existem obstáculos ou pessoas atrás antes de selecionar a marcha à ré.
Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em funcionamento. Os cabelos longos, o ves­tuário solto ou as correias do colete de sal­vação podem ficar aprisionados pelas peças móveis, o que pode provocar lesões corporais graves ou afogamento.
Nunca introduzir quaisquer objetos na tu-
beira do jato durante o funcionamento do motor. O contacto com as peças rotativas
17
Page 26
Informações de segurança
1
2
2
1
1
da bomba de jato pode provocar lesões corporais graves ou mesmo a morte.
1 Grelha de admissão 2 Tu b e i r a do jato
Desligar o motor e remover a chave de se-
gurança do interruptor de paragem de emergência antes da remoção de quais­quer detritos ou algas, que se possam ter acumulado em torno da tomada do jato.
1 Chave de segurança 2 Interruptor de paragem de emergência
PJU30957
Wakeboard e esqui aquático
O veículo aquático pode ser utilizado para praticar wakeboard ou esqui aquático caso a sua capacidade permita o transporte do ope­rador, de um observador virado para a ré e do praticante de wakeboard ou esquiador aquático, quando este não se encontra a ser rebocado. O veículo aquático deve também possuir um cunho concebido para puxar cabos de rebo­que de esquis; não fixar o cabo em nenhum outro local.
1 Cunho
É da responsabilidade do operador do veícu­lo aquático estar atento à segurança do pra­ticante de wakeboard ou esquiador aquático e de terceiros. O operador deve tomar co­nhecimento e cumprir todos os regulamen­tos locais em vigor para as águas onde irá utilizar o veículo aquático. O operador deve-se sentir à vontade a trans­portar passageiros antes de tentar puxar um praticante de wakeboard ou esquiador. Seguem-se algumas considerações impor­tantes para a redução de riscos durante o re­boque de um praticante de wakeboard ou esquiador aquático.
O praticante de wakeboard ou esquiador
aquático deve usar um colete de salvação homologado, preferencialmente de cor vi­va, para que os operadores de embarca-
18
Page 27
Informações de segurança
1
ções possam avistar a pessoa a ser rebocada.
O praticante de wakeboard ou esquiador
aquático deve usar vestuário de proteção. A entrada de água nos orifícios do corpo, devido a quedas na água, pode provocar graves lesões internas. O fato de banho normal não confere proteção adequada contra a entrada de água no reto ou na va­gina. A pessoa que é rebocada deve usar calças de fato de mergulho ou outro vestu­ário com um grau de proteção equivalente.
Deve haver a bordo uma segunda pessoa
como observador para vigiar o praticante de wakeboard ou esquiador aquático; em muitos locais é obrigatório por lei. Deve ser permitido à pessoa rebocada indicar ao operador o controlo da velocidade e a dire­ção por meio de sinais gestuais. O observador deve sentar-se na traseira do banco, com uma perna para cada lado e segurando-se na pega manual, firmando os pés no piso do espaço para os pés para manter o equilíbrio, enquanto está voltado para trás para observar os sinais gestuais e
a condição do praticante de wakeboard ou esquiador aquático.
1 Pega manual
1 Pega manual
O controlo do veículo por parte do opera-
dor durante o reboque de um praticante de wakeboard ou esquiador aquático é afeta­do pela destreza do praticante de wakebo­ard ou esquiador aquático e pelo estado da água e condições meteorológicas.
Antes de se começar a puxar um pratican-
te de wakeboard ou esquiador aquático, o veículo aquático deve ser operado à velo­cidade mínima possível, até que o veículo aquático esteja bem afastado da pessoa rebocada e o cabo de reboque fique esti­cado. Certificar-se de que o cabo de rebo­que não se encontra aprisionado em algum objeto. Depois de se verificar que o praticante de wakeboard ou esquiador aquático está
19
Page 28
Informações de segurança
pronto, que não há tráfego nem outros obstáculos, acelerar o suficiente para le­vantar a pessoa da água.
Efetuar as viragens suavemente e com
raios de curvatura longos. O veículo aquá­tico pode efetuar viragens muito aperta­das, que podem exceder as capacidades do praticante de wakeboard ou esquiador aquático. Manter a pessoa rebocada a pelo menos 50 m (164 ft), cerca de duas vezes o comprimento de um cabo de esqui normal, de distância de qualquer perigo potencial.
Os operadores de embarcações e de ou-
tros veículos aquáticos poderão não se aperceber de que está a rebocar um prati­cante de wakeboard ou esquiador aquáti­co. Juntamente com o observador, preste atenção a outras pessoas nas imediações e conduza a uma velocidade segura.
Ter em atenção que a pega do cabo de re-
boque pode ser projetada contra o veículo aquático quando o praticante de wakebo­ard ou esquiador aquático cai ou se não ti­ver sido capaz de se levantar.
O reboque de objetos pesados ou volumo-
sos que não praticantes de wakeboard ou esquiadores aquáticos, tal como outra em­barcação ou veículo aquático, pode origi­nar a perda de controlo da direção e criar uma situação perigosa. Se for necessário rebocar outra embarcação numa situação de emergência, operar lentamente e com muito cuidado.
PJU30971
Regras de segurança na
navegação
Legalmente, este veículo aquático Yamaha é considerado uma embarcação a motor. O veículo aquático deve ser operado em con­formidade com as regras e regulamentos aplicáveis à via de navegação em que é utili­zado.
20
Page 29
Informações de segurança
PJU30992
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar dos espaços naturais devem ser responsa­velmente partilhados com os outros utiliza­dores. O prazer de desfrutar do veículo inclui também a responsabilidade de tratar as ou­tras pessoas, os terrenos, as águas, as plan­tas e os animais com respeito e civismo. Sempre que o operador utilizar o veículo, in­dependentemente do seu local de utilização, deve considerar-se sempre como um hóspe­de das outras pessoas. Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido pelo veículo pode ser muito agradável para os ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído desagra­dável para os outros. E que a esteira de água provocada pelo veículo pode produzir ondas que os outros não apreciam. Evitar a utilização do veículo junto de habita­ções na linha da costa e áreas de nidificação ou legalmente protegidas e manter uma dis­tância respeitosa em relação a pescadores, outras embarcações, banhistas e praias den­samente ocupadas. Se a navegação nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa veloci­dade e respeitar todas as regras de circula­ção. É necessário efetuar uma manutenção ade­quada para garantir que os gases de escape e os níveis de ruído do veículo aquático per­manecem dentro dos limites determinados. O operador é responsável pela realização da manutenção recomendada neste manual do proprietário/operador. Não esquecer que a poluição pode ser noci­va para o ambiente. Não abastecer o veículo com combustível ou óleo em locais em que o risco de derrame possa prejudicar o meio ambiente. Retirar o veículo da água e afastá-
lo da linha da costa antes do abastecimento de combustível. Eliminar a água e eventuais resíduos de combustível ou óleo do compar­timento do motor de acordo com os regula­mentos locais em vigor. Manter as zonas circundantes aprazíveis para as pessoas e a vida selvagem que partilham as vias de nave­gação: não fazer lixo. A utilização do veículo de forma responsável, com respeito e civismo para com os outros, ajuda também a preservar as vias de navega­ção e a possibilidade de serem desfrutadas para variadas atividades de lazer e recreio.
21
Page 30

Descrição

PJU43331
Glossário do veículo aquático
Velocidade mínima de governo
A “Velocidade mínima de governo” é a velocidade mais reduzida para manobras. O acelera­dor é mantido no mínimo ou não é aplicado. O veículo aquático está bem dentro de água e não há esteira.
Velocidade inferior à mínima de governo
A “Velocidade inferior à mínima de governo” é uma velocidade média. A proa do veículo está ligeiramente acima da superfície da água, mas há deslocação do veículo na água. É produzida esteira.
Velocidade de passo
A “Velocidade de passo” é uma velocidade mais rápida. O veículo fica mais nivelado e desliza pela superfície da água. É produzida esteira.
Proa
Extremidade frontal do veículo.
Popa
Extremidade traseira do veículo.
Estibordo
Lado direito do veículo quando virado para a frente.
Bombordo
Lado esquerdo do veículo quando virado para a frente.
Água do porão
Água acumulada no compartimento do motor.
Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS)
O YEMS é um sistema de gestão computorizado integrado que controla e ajusta o ponto de ignição, a injeção de combustível, o diagnóstico do motor e o sistema de direção sem acele­ração (OTS).
Marcha à ré com sistema eletrónico de desaceleração intuitivo (RiDE)
O RiDE é um sistema eletrónico que controla as operações de marcha à ré, ponto-morto e desaceleração do veículo aquático.
22
Page 31
PJU31012
Localização dos componentes principais
Exterior
2
1
11
1 Capot 2 Tampão do combustível (página 55) 3 Guiador 4 Banco dianteiro (página 47) 5 Banco traseiro (página 47) 6 Espaço para os pés 7 Cunho de encaixe (VX Limited) (página 50) 8 Flutuador 9 Alcatrate
10 Saída piloto da água de refrigeração
(página 31)
11 Olhal da proa (página 49)
3 4 5
7
10
Descrição
6
7
8
9
23
Page 32
Descrição
3
1
2
4 5 6 7 8 9 5 4
1 Plataforma de embarque 2 Cunho (página 49) 3 Pega manual (página 48) 4 Olhal da popa (página 49) 5 Bujão de drenagem da popa (página 59) 6 Deflector de marcha à ré (página 33) 7 Tu b e i r a do jato 8 Tampa do conjunto bomba-tubeira 9 Degrau de embarque (VX Deluxe /
VX Cruiser / VX Limited) (página 48)
10 Sensor de velocidade 11 Grelha de admissão
10
11
24
Page 33
Descrição
12 34 9 11
78
5
6
1 Comando RiDE (página 33) 2 Interruptor de arranque (página 29) 3 Interruptor de paragem de emergência
(página 29)
4 Chave de segurança (página 29) 5 Porta-luvas (página 51) 6 Transmissor do controlo remoto
(VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited) (página 27)
7 Cabo de paragem de emergência
(página 29)
8 Interruptor de paragem do motor
(página 29)
9 Retrovisor
10 Interruptor da função apoio a cruzeiro para
cima (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited) (página 39)
11 Centro de informações multifunções
(página 41)
12 Comando do acelerador (página 30)
10 12 9
15
13 Interruptor “SET” (VX Deluxe / VX Cruiser /
VX Limited) (página 39)
14 Interruptor da função apoio a cruzeiro para
baixo (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited) (página 39)
15 Interruptor “NO-WAKE MODE”
(VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited) (página 37)
14
13
25
Page 34
Descrição
Compartimento do motor
1
2
3 4 5
6
7
1 Caixa de fusíveis 2 Caixa do filtro de ar 3 Vela/bobina de ignição 4 Reservatório de óleo 5 Compartimento de armazenamento
estanque amovível (página 52)
6 Purgador de água (página 32) 7 Reservatório de combustível 8 Adaptador da mangueira de lavagem 9 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
10 Bateria (página 66)
26
10
8 9
Page 35

Funcionamento da função de controlo

ADVERTÊNCIA
1
PJU31026
Funções de controlo do veículo
aquático
PJU43690
Transmissor do controlo remoto (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
As definições do Sistema de Segurança Yamaha e do modo de baixas rotações po­dem ser selecionadas utilizando o transmis­sor do controlo remoto. (Ver os procedimentos de definição do Sistema de Segurança Yamaha na página 28 e os proce­dimentos para a ativação do modo de baixas rotações na página 36.)
1 Transmissor do controlo remoto
Uma vez que o veículo está programado para reconhecer o código interno apenas a partir deste transmissor, as definições só poderão ser selecionadas através dele. Em caso de perda acidental do transmissor do controlo remoto ou no caso de este não funcionar devidamente, contactar um Con­cessionário Yamaha. Durante a utilização do veículo aquático, o operador deve ter sempre o transmissor con-
sigo, guardando-o no suporte do transmissor existente no porta-luvas para evitar perdê-lo.
1 Suporte do transmissor
PCJ00753
O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submer­gir o transmissor nem operá-lo debaixo de água. Caso o transmissor seja sub­mergido, secá-lo com um pano macio e seco e, em seguida, verificar se está a funcionar correctamente. Se o trans­missor não estiver a funcionar correcta­mente, contactar um Concessionário Yamaha.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não colocá-lo sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques fortes nem colocar objectos pesados sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco. Não utilizar detergente, álcool ou outros químicos.
Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc­nico especializado. Caso contrário, o transmissor pode não funcionar correc­tamente. Se o transmissor precisar de
27
Page 36
Funcionamento da função de controlo
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
2
1
uma pilha nova, contactar um Conces­sionário Yamaha. Consultar os regula­mentos locais relativos a resíduos perigosos quando se pretender descar­tar as baterias do transmissor.
PJU31385
Sistema de Segurança Yamaha (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
O Sistema de Segurança Yamaha funciona de modo a evitar a utilização não autorizada ou roubo do veículo. Os modos de bloqueio e desbloqueio do sistema de segurança po­dem ser seleccionados através do transmis­sor do controlo remoto fornecido com este veículo. Se o modo de bloqueio do sistema de segurança estiver seleccionado, o motor não pode ser ligado. O motor só poderá ser ligado se for seleccionado o modo de des­bloqueio. (Ver as informações relativas ao transmissor do controlo remoto na página
27.)
As definições do Sistema de Segurança Yamaha só podem ser seleccionadas quan­do o motor estiver desligado.
PJU36776
Definições do Sistema de Segurança Yamaha
As definições do Sistema de Segurança Yamaha serão confirmadas pelo número de bips quando o transmissor do controlo remo­to for acionado e pela luz indicadora “UNLOCK” do centro de informações multi­funções. (Ver as informações sobre o centro de informações multifunções na página 41.)
Número de
bips
O avisador acústico toca duas vezes para
Modo do Sistema
de Segurança
Ya ma ha
Bloqueio Apaga
Desbloqueio (modo de funcio­namento normal)
Desbloqueio (modo de baixas
rotações)
Luz indi-
cadora
“UN-
LOCK”
Acende
Acende
o modo de funcionamento normal ou três vezes para o modo de baixas rotações. (Ver os procedimentos de ativação do modo de baixas rotações na página 36.)
Se o transmissor do controlo remoto for
acionado enquanto o centro de informa­ções multifunções estiver em estado de espera, o centro irá efetuar a operação ini­cial e, em seguida, a definição fica selecio-
nada. Para selecionar o modo de bloqueio: Premir brevemente o botão de bloqueio no transmissor do controlo remoto. O avisador acústico soa uma vez e a luz indicadora “UN­LOCK” pisca uma vez e apaga-se. Isto indica que o modo de bloqueio está selecionado.
28
1 Botão de bloqueio
2 Luz indicadora “UNLOCK”
Page 37
Funcionamento da função de controlo
ADVERTÊNCIA
2
L-Mode
1
1
1
2
3
Para selecionar o modo de desbloqueio: Premir brevemente o botão “L-Mode” (des­bloquear) no transmissor do controlo remoto. O avisador acústico soa duas ou três vezes e a luz indicadora “UNLOCK” pisca duas ou três vezes, ficando em seguida acesa. Isto in­dica que o modo de desbloqueio está sele­cionado.
1 Botão de seleção de modo “L-Mode”
(Modo L) (desbloqueio)
2 Luz indicadora “UNLOCK”
PJU31153
Interruptor de paragem do motor “ ”
O interruptor de paragem do motor (botão vermelho) para o motor quando é premido.
do interruptor, como por exemplo, em caso de queda do operador à água. Introduzir a chave de segurança por baixo do interruptor de paragem de emergência antes de ligar o motor.
1 Interruptor de paragem de emergência
2 Chave de segurança
3 Cabo de paragem de emergência
Quando o motor estiver desligado, remover a chave de segurança do interruptor de para­gem de emergência para evitar o acionamen­to acidental ou a utilização não autorizada por crianças ou outras pessoas.
1 Interruptor de paragem do motor
PJU31164
Interruptor de paragem de emergência “
O interruptor de paragem de emergência para automaticamente o motor quando a chave de segurança, na extremidade do cabo de paragem de emergência, é removida
PJU43630
Interruptor de arranque “
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água;
29
Page 38
Funcionamento da função de controlo
1
1
1
caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
O interruptor de arranque (botão verde) liga o motor quando é premido. Soltar o interruptor de arranque logo que o motor começa a trabalhar. Se o motor não arrancar em 5 segundos, soltar o interruptor de arranque, aguardar 15 segundos e tentar novamente. ADVERTÊNCIA: Não acionar o
interruptor de arranque com o motor liga­do. Não premir o interruptor de arranque durante mais de 5 segundos; caso contrá­rio, a bateria ficará descarregada e o mo­tor não funcionará. Além disso, o motor de arranque poderá ficar danificado.
1 Interruptor de arranque
[PCJ01041]
O motor não funcionará em nenhuma das se­guintes situações:
Se a chave de segurança for retirada do in-
terruptor de paragem de emergência.
Se o comando do acelerador estiver com-
primido.
Se o comando do acelerador estiver ava-
riado.
Se o comando RiDE estiver apertado.Se o comando RiDE estiver avariado.VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited: Se for
selecionado o modo de bloqueio do Siste­ma de Segurança Yamaha. (Ver os proce­dimentos das definições do Sistema de Segurança Yamaha na página 28.)
PJU31212
Comando do acelerador
O comando do acelerador aumenta a veloci­dade do motor quando o comando é compri­mido.
1 Comando do acelerador
O comando do acelerador regressa automa­ticamente à posição totalmente fechada (ra­lenti) quando é libertado.
PJU43341
Comando RiDE
Quando se aperta o comando RiDE, o deflec­tor de marcha à ré desce e o veículo aquático começa a deslocar-se em marcha à ré. Se o veículo aquático estiver a deslocar-se em marcha avante, o veículo aquático irá abran­dar gradualmente até parar e, depois, o veí­culo aquático começa a deslocar-se em marcha à ré.
1 Comando RiDE
Quando se liberta o comando RiDE, este vol­ta automaticamente à posição totalmente fe-
30
Page 39
Funcionamento da função de controlo
OBSERVAÇÃO:
1
2
1
chada (ralenti) e o deflector de marcha à ré desloca-se para a posição de ponto-morto.
PJU31262
Sistema de governo
Ao virar-se o guiador na direcção pretendida, o ângulo da tubeira do jacto altera-se, sendo a direcção do veículo aquático alterada em conformidade.
1 Guiador 2 Tu b e i r a do jato
Dado que a força do impulso do jacto deter­mina a velocidade e o ângulo de uma vira­gem, deve-se sempre aplicar o acelerador ao negociar uma curva, excepto à velocidade mínima de governo. Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que in­clui um sistema de direcção sem aceleração (OTS). Este accionar-se-á a velocidades de passo caso se tente o governo do veículo de­pois de se libertar o comando do acelerador. O sistema OTS ajuda a efectuar viragens através do fornecimento continuado de al­gum impulso enquanto o veículo desacelera, sendo possível virar mais rapidamente se se
acelerar ao mesmo tempo que se vira o guia­dor. O sistema OTS não funciona a velocida­des abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em res­posta às acções do guiador, até o acelerador ser novamente accionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo.
PJU35975
Saída piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da água de refrigeração que circula no motor é descarregada pela saída piloto da água de refrigeração.
1 Saída piloto da água de refrigeração
Existe uma saída piloto da água de refrigera­ção no lado de bombordo (esquerdo) do veí­culo. Para verificar o funcionamento correto do sistema de refrigeração, verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração. Se não houver descarga de água por esta saída, desligar o motor e verifi­car se a tomada do jato está obstruída. (Ver mais informações sobre a tomada do jato na página 104.)
Após o acionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pela saída piloto.
A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
31
Page 40
Funcionamento da função de controlo
2
1
esta situação se verificar, acionar ligeira­mente o acelerador para garantir que a descarga de água é adequada.
PJU40323
Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de água no reservatório de combustível uma vez que recolhe qualquer água que entre no tubo de respiro do reservatório de combustível caso o veículo vire de quilha. Se houver água acumulada no purgador de água, drená-la desapertando o bujão de dre­nagem.
1 Purgador de água 2 Bujão de drenagem
Para drenar a água do purgador de água: (1) Colocar um reservatório de escoamento
ou um pano seco sob o purgador de água.
(2) Desapertar gradualmente o bujão de
drenagem para drenar a água. Apanhar a água com o reservatório de escoamento ou com o pano seco de forma a não sal­tar para o compartimento do motor. Se saltar água para o veículo, certificar-se de que a mesma é limpa com um pano seco.
(3) Apertar firmemente o bujão de drena-
gem até parar.
32
Page 41

Operação do veículo aquático

AVISO
OBSERVAÇÃO:
PJU40013
Funções de operação do
veículo aquático
PJU43153
Sistema do seletor do sentido de marcha
PWJ01773
Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás antes de selecionar a marcha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação do comando RiDE, de modo a evitar o entalamento.
Se os comandos RiDE e do acelerador
estiverem a ser operados simultanea­mente, não libertar apenas o comando RiDE. Caso contrário, o veículo aquático poderá acelerar mais rapidamente do que o esperado, o que pode provocar um acidente.
O comando RiDE e o comando do acelerador só podem ser usados para mudar o movi­mento de marcha avante ou de marcha à ré do veículo aquático quando o motor está em funcionamento. Quando se aperta o coman­do RiDE, o deflector de marcha à ré desce e desvia o jato de água descarregado através da tubeira do jato para que o veículo aquático se desloque em marcha à ré ou fique em ponto-morto. Quando se aperta o comando do acelerador, o deflector de marcha à ré sobe e o veículo aquático desloca-se em marcha avante.
Quando o motor é ligado, o deflector de
marcha à ré desloca-se automaticamente
para a posição de ponto-morto. Para selecionar a marcha à ré: (1) Libertar o comando do acelerador. (2) Apertar o comando RiDE. O deflector de
marcha à ré desce, a velocidade do mo­tor aumenta, o veículo aquático começa a deslocar-se em marcha à ré e é mos-
Este modelo está equipado com uma fun-
ção que limita a velocidade do motor em marcha à ré.
33
Page 42
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
1
1
2
1
1
1
2
1
trado o indicador do seletor do sentido de marcha “R” (marcha à ré).
1 Comando RiDE
1 Deflector de marcha à ré 2 Posição de marcha à ré
dor do seletor do sentido de marcha “N” (ponto-morto).
1 Comando RiDE
1 Deflector de marcha à ré
2 Posição de ponto-morto
1 “R” (Posição de marcha à ré)
Para selecionar o ponto-morto a partir da marcha à ré: Libertar o comando RiDE. O deflector de marcha à ré retorna automaticamente à posi­ção de ponto-morto e é mostrado o indica-
34
1 “N” (Posição de ponto-morto)
Embora a posição de ponto-morto ajude a impedir a deslocação do veículo aquático mesmo com o motor em funcionamento, pode ocorrer algum movimento.
Page 43
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
1
1
2
1
Para selecionar a marcha avante: (1) Libertar o comando RiDE. (2) Apertar o comando do acelerador. O de-
flector de marcha à ré sobe completa­mente, a velocidade do motor aumenta, o veículo aquático começa a deslocar-se em marcha avante e é mostrado o indi-
cador do seletor do sentido de marcha “F” (marcha avante).
1 Comando do acelerador
1 Deflector de marcha à ré
2 Posição de marcha avante
1 “F” (Posição de marcha avante)
Se o comando RiDE for apertado enquanto o comando do acelerador está apertado, o ve­ículo aquático irá abrandar e, depois de pa­rar, irá deslocar-se em marcha à ré.
35
Page 44
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
Para selecionar o ponto-morto a partir da marcha avante: (1) Libertar o comando do acelerador. (2) Apertar ligeiramente e libertar o coman-
do RiDE. Será mostrado o indicador do seletor do sentido de marcha “N” (pon­to-morto).
PJU40001
Modos de funcionamento do
veículo
PJU43820
Modo de baixas rotações (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
O modo de baixas rotações é uma função que limita a velocidade máxima do motor a aproximadamente 90% da velocidade máxi­ma no modo normal. O modo de baixas rotações só pode ser ati­vado e desativado utilizando o transmissor do controlo remoto que é incluído com este veículo aquático. (Ver as informações relati­vas ao transmissor do controlo remoto na página 27.)
1 “N” (Posição de ponto-morto)
Se o comando RiDE for apertado continua­mente, o deflector de marcha à ré muda para a posição de marcha à ré.
36
1 Transmissor do controlo remoto
O modo de baixas rotações só pode ser ati­vado quando o motor é desligado no modo de desbloqueio do Sistema de Segurança Yamaha.
Ativação e desativação do modo de bai­xas rotações
A ativação do modo de baixas rotações será confirmada pelo número de bips quando o transmissor do controlo remoto for acionado e pela luz indicadora “L-MODE” do centro de informações multifunções. (Ver as informa­ções sobre o centro de informações multifun­ções na página 41.)
Page 45
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
L-Mode
1
1 2
Número de
bips
Operação do
modo de baixas
rotações
Ativado Acende
Desativado Apaga
Luz indi-
cadora “L-
MODE”
Se o transmissor do controlo remoto for acio­nado enquanto o centro de informações mul­tifunções estiver em estado de espera, o centro efetua a operação inicial e, em segui­da, a definição fica selecionada. Para ativar o modo de baixas rotações: Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no transmissor do controlo remoto durante mais de 4 segundos. Quando o avisador acústico soar três vezes e a luz indicadora “UNLOCK” piscar três vezes, ficando depois acesa, a luz indicadora “L-MODE” acende-se e o modo de baixas rotações fica ativado.
Se o modo de baixas rotações for ativado imediatamente após a desativação do visor de informações, a luz indicadora “L-MODE”
não acenderá. A luz indicadora “L-MODE” acenderá quando o motor for ligado.
1 Botão de seleção de modo “L-Mode”
(Modo L) (desbloqueio)
1 Luz indicadora “UNLOCK”
2 Luz indicadora “L-MODE”
Para desativar o modo de baixas rotações: Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no transmissor do controlo remoto durante mais de 4 segundos. Quando o avisador acústico soar duas vezes e a luz indicadora “UNLOCK” piscar duas vezes, ficando de­pois acesa, a luz indicadora “L-MODE” apa­ga-se e o modo de baixas rotações fica desativado. Quando o modo de baixas rota­ções é desativado, o veículo aquático retorna ao modo de funcionamento normal.
PJU42484
Modo de velocidade reduzida (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
O modo de velocidade reduzida é uma fun­ção que mantém a velocidade do motor
37
Page 46
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
numa definição fixa para operar o veículo a baixas velocidades. Esta função só pode ser usada para operação do veículo aquático em marcha avante ou quando o mesmo está em ponto-morto.
O modo de velocidade reduzida só pode
ser ativado estando decorridos 5 segun­dos após o acionamento do motor.
Se o modo de velocidade reduzida for ati-
vado quando o veículo aquático está em ponto-morto, o deflector de marcha à ré muda para a posição de marcha avante.
Ativação e desativação do modo de velo­cidade reduzida
A ativação do modo de velocidade reduzida será confirmada pelo número de bips quan­do o interruptor “NO-WAKE MODE” é premi­do e pelo visor do velocímetro digital do centro de informações multifunções. (Ver as informações sobre o centro de informações multifunções na página 41.)
Número
de bips
Funcionamento do
modo de velocidade
reduzida
Ativado
Desativado
Visor do velocíme­tro digital
Começa a
piscar
Para de
piscar
acústico soa três vezes, rapidamente, e começa a piscar “8” (se estiverem sele­cionados quilómetros) ou “5” (se estive­rem selecionadas milhas) no visor do velocímetro digital, o modo de velocida­de reduzida é ativado. Manter o coman­do do acelerador na posição totalmente fechada (ralenti) quando o modo de velo­cidade reduzida estiver ativado.
O visor do velocímetro digital pisca continua­mente enquanto o modo de velocidade redu­zida estiver ativado.
1 Interruptor “NO-WAKE MODE”
Os bips e o visor do velocímetro digital a pis­car também indicam a ativação da função apoio a cruzeiro. (Ver as informações sobre a função apoio a cruzeiro na página 39.) Para ativar o modo de velocidade reduzida: (1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao ralenti.
(2) Manter premido o interruptor “NO-
WAKE MODE”. Quando o avisador
38
Para desativar o modo de velocidade reduzi­da: Executar uma das operações que se se­guem. O avisador acústico toca duas vezes rapidamente e o visor do velocímetro digital para de piscar quando o modo de velocidade reduzida é desativado.
Page 47
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
Premir o interruptor “NO-WAKE MODE”.Apertar o comando do acelerador.Apertar o comando RiDE.
O modo de velocidade reduzida também é desativado quando o motor é desligado.
PJU43980
Apoio a cruzeiro (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
A função apoio a cruzeiro destina-se a man­ter a velocidade do motor pretendida num determinado alcance durante a operação do veículo.
Só é possível utilizar a função apoio a cru-
zeiro entre as velocidades de motor de, aproximadamente, 4000 r/min e 7000 r/min.
A função apoio a cruzeiro não pode ser ati-
vada no modo de baixas rotações. (Ver os procedimentos de ativação do modo de baixas rotações na página 36.)
Ativação e desativação da função apoio a cruzeiro
A ativação da função apoio a cruzeiro será confirmada pelo número de bips quando é premido o interruptor “SET”, o interruptor da função apoio a cruzeiro para cima ou o inter­ruptor da função apoio a cruzeiro para baixo e pelo visor do velocímetro digital do centro de informações multifunções. (Ver as infor­mações sobre o centro de informações mul­tifunções na página 41.)
Número
de bips
Funcionamento da
função apoio a cru-
zeiro
Ativado
Desativado
A velocidade do mo­tor definida aumenta
ou diminui
Visor do velocíme­tro digital
Começa a
piscar
Para de
piscar
Continua a
piscar
Os bips e o visor do velocímetro digital a pis­car também indicam a ativação do modo de velocidade reduzida. (Ver as informações so­bre o modo de velocidade reduzida na pági­na 37.) Para ativar a função apoio a cruzeiro: (1) Operar o comando do acelerador até ser
alcançada a velocidade do motor pre­tendida.
(2) Quando a velocidade do motor alcançar
a definição de apoio a cruzeiro pretendi­da, premir o interruptor “SET”. Quando o avisador acústico soa três vezes rapida­mente e o visor do velocímetro digital co­meça a piscar, a função apoio a cruzeiro é ativada. Quando a função de apoio a cruzeiro estiver ativada, apertar lenta­mente o comando do acelerador para o manter numa posição acima daquela em que a função apoio a cruzeiro foi defini­da; libertar o comando do acelerador de­sativará a função de apoio a cruzeiro.
O visor do velocímetro digital pisca continua­mente enquanto a função apoio a cruzeiro estiver ativada. Verificar se o avisador acústi­co tocou e se o visor do velocímetro digital está a piscar antes de apertar o comando do acelerador até à posição de aceleração má­xima. Se o visor do velocímetro digital não
39
Page 48
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1 2
3
estiver a piscar, a função apoio a cruzeiro não está ativada e o motor responderá nor­malmente à operação do acelerador.
1 Interruptor da função apoio a cruzeiro para
cima
2 Interruptor da função apoio a cruzeiro para
baixo
3 Interruptor “SET”
motor definida, premindo o interruptor da função apoio a cruzeiro para cima, ou dimi­nuir, premindo o interruptor da função de apoio a cruzeiro para baixo. Sempre que um interruptor é premido, o avisador acústico soa uma vez rapidamente e a velocidade do motor definida muda. Contudo, o ajuste está limitado a um máximo de cinco incrementos acima ou abaixo da definição inicial da fun­ção apoio a cruzeiro. Para desativar a função apoio a cruzeiro: Libertar um pouco o comando do acelerador. O avisador acústico soa duas vezes rapida­mente e o visor do velocímetro digital para de piscar quando a função apoio a cruzeiro é desativada.
Quando a função apoio a cruzeiro estiver ati­vada, é possível aumentar a velocidade do
40
A função apoio a cruzeiro também é desati­vada quando o motor é desligado.
Page 49

Funcionamento dos instrumentos

OBSERVAÇÃO:
1 2 3
4
1 2
3 4 5 76 8
PJU43760
Centro de informações
multifunções
O centro de informações multifunções apre­senta várias informações sobre o veículo aquático.
1 Luz indicadora “UNLOCK” (VX Deluxe /
VX Cruiser / VX Limited)
2 Visor de informações 3 Luz indicadora “L-MODE” (VX Deluxe /
VX Cruiser / VX Limited)
4 Luz indicadora “WARNING”
Ativação do centro de informações multi­funções
Quando o centro de informações multifun­ções é ativado, acendem-se todos os seg­mentos do visor. Após 2 segundos, as luzes avisadoras no visor de informações apagam­se e o centro começa a funcionar normal­mente. Se apenas for ativado o centro de informa­ções multifunções, a luz indicadora “WAR­NING” pisca uma vez.
VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited: A luz in­dicadora “UNLOCK” também se acende como parte da operação inicial. A luz indicadora “UNLOCK” apaga-se quan­do o motor é ligado.
Estado de espera do centro de informa­ções multifunções
Se não for efetuada nenhuma operação no centro de informações multifunções no espa­ço de 25 segundos após o motor ser desliga­do, o centro desliga-se e entra em estado de espera. Quando o motor volta a ser ligado, os visores são repostos no estado em que se encontravam antes de o centro se ter desli­gado e, depois, o centro começa a funcionar normalmente.
PJU35027
Visor de informações
O visor de informações apresenta as condi­ções de operação do veículo aquático.
1 Conta-rotações 2 Velo címetro 3 Luz avisadora da pressão do óleo 4 Luz avisadora de sobreaquecimento do
motor
5 Luz avisadora de verificação do motor 6 Indicador do seletor do sentido de marcha 7 Indicador de combustível 8 Indicador do nível de combustível
PJU43831
Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo aquático em relação à água. Alternando as unidades de visualização, a velocidade pode ser indicada em quilóme­tros por hora “km/h” ou em milhas por hora “MPH”.
41
Page 50
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
1
1
1
ções ser desativado. As unidades de visuali-
A seleção de “MPH” como unidade de visua­lização efetua-se na fábrica da Yamaha.
1 Velocímetro
Para alterar as unidades do visor do velocí­metro: Ligar o motor, parar o motor e, depois, premir o interruptor de paragem do motor 3 vezes, durante 0.4 segundos ou mais de cada vez, antes de o centro de informações multifun-
zação do velocímetro são alteradas. Para nova alteração das unidades de visuali­zação do velocímetro, repetir este procedi­mento.
1 Interruptor de paragem do motor
42
1 Velo címetro
PJU31464
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do mo­tor.
Page 51
Funcionamento dos instrumentos
1
1
1
1
Os números exteriores × 1000 r/min e os seg­mentos do visor no conta-rotações indicam a velocidade do motor.
1 Conta-rotações
PJU43890
Indicador do seletor do sentido de marcha
Este indicador apresenta as posições do se­letor do sentido de marcha do deflector de marcha à ré: “F” (marcha avante), “N” (ponto­morto) e “R” (marcha à ré). (Ver os procedi-
mentos de seleção do sentido de marcha na página 33.)
1 “F” (Posição de marcha avante)
1 “N” (Posição de ponto-morto)
1 “R” (Posição de marcha à ré)
PJU31515
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível mostra a quantidade de combustível restante no re­servatório de combustível. A quantidade de combustível restante é indicada através de oito segmentos no visor, que desaparecem
43
Page 52
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
1
dois de cada vez à medida que o nível de combustível diminui.
A precisão do indicador do nível de combus­tível varia de acordo com as condições de funcionamento. Utilizar esta função apenas como referência.
1 Indicador do nível de combustível
PJU44080
Aviso de nível de combustível baixo
Se o combustível restante no reservatório de combustível descer para cerca de 18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal), os dois segmentos inferiores do nível de combustível, a luz avi­sadora de nível de combustível e a luz indica­dora “WARNING” piscam e o avisador acústico soa intermitentemente durante 30 segundos.
Se o aviso de nível de combustível baixo for ativado, reabastecer o reservatório de com­bustível o mais brevemente possível. (Ver as
informações sobre o enchimento do reserva­tório de combustível na página 55.) Após o reabastecimento do reservatório de combustível, os sinais de aviso desaparece­rão quando for ligado o motor.
PJU43720
Aviso da pressão do óleo
Se a pressão do óleo descer significativa­mente, a luz avisadora da pressão do óleo, a luz avisadora de verificação do motor e a luz indicadora “WARNING” piscam e o avisador acústico soa intermitentemente durante 30 segundos. Simultaneamente, a velocidade máxima do motor é limitada.
Se a luz avisadora da pressão do óleo for ati­vada, reduzir imediatamente a velocidade do motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo do motor. (Ver as informações sobre a verifi­cação do nível do óleo do motor na página
58.) Se o nível do óleo for suficiente, solicitar a um Concessionário Yamaha a verificação do veículo aquático.
PJU43901
Aviso de sobreaquecimento do motor
Se a temperatura do motor subir significati­vamente, a luz avisadora de sobreaqueci­mento do motor, a luz avisadora de verificação do motor e a luz indicadora “WARNING” piscam e o avisador acústico soa intermitentemente. Decorridos 5 segun­dos, a luz avisadora de sobreaquecimento do motor e a luz indicadora “WARNING” dei-
44
Page 53
Funcionamento dos instrumentos
xam de piscar, permanecem ligadas e o avi­sador acústico soa continuamente. Após 30 segundos, o avisador acústico desliga-se. Enquanto o avisador de sobreaquecimento do motor estiver ativado, a velocidade máxi­ma do motor é limitada.
Se o avisador de sobreaquecimento do mo­tor for ativado, reduzir imediatamente a velo­cidade do motor, voltar a terra e verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor em funcio­namento. Caso não haja descarga de água, desligar o motor e verificar se a tomada do jato está obstruída. (Consultar mais informa­ções sobre a tomada do jato na página 104.)
ADVERTÊNCIA: Caso não seja possível lo­calizar e reparar a causa do sobreaqueci­mento, contactar um Concessionário Yamaha. O facto de continuar a utilizar o veículo a alta velocidade pode danificar seriamente o motor.
[PCJ00042]
PJU43731
Aviso de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um curto-circuito, a luz avisadora de verificação do motor e a luz avisadora “WARNING” pis­cam e o avisador acústico soa intermitente­mente durante 30 segundos. Se o motor for desligado depois da luz avisa­dora de verificação do motor se ativar, o visor de informações apresentará um código de erro.
Se a luz avisadora de verificação do motor for ativada, reduzir imediatamente a velocidade do motor, voltar a terra e solicitar a verifica­ção do motor a um Concessionário Yamaha.
PJU43740
Conta-horas
O conta-horas mostra o número total de ho­ras de funcionamento do motor desde que o veículo aquático é novo.
45
Page 54
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
1
1
O tempo decorrido mantém-se mesmo que os terminais da bateria tenham sido desliga­dos.
1 Conta-horas
PJU43751
Voltímetro
O voltímetro apresenta a tensão da bateria. Quando a tensão da bateria está normal, o voltímetro indica aproximadamente 12 volts. Se a tensão da bateria tiver diminuído signifi­cativamente, é apresentado “Lo” no voltíme­tro e o visor de informações, o conta-horas e as luzes indicadoras apagam-se. Se a tensão da bateria tiver aumentado significativamen­te, é mostrado “HI”. Se o voltímetro mostrar “Lo” ou “HI”, voltar imediatamente a terra e solicitar assistência a um Concessionário Yamaha.
1 Voltímetro
46
Page 55

Funcionamento do equipamento

1
1
PJU40334
Equipamento
PJU42203
Bancos
Os bancos dianteiro e traseiro são amovíveis. Remover os bancos para aceder ao compar­timento do motor e ao compartimento de ar­mazenamento estanque amovível. Para remover o banco traseiro: (1) Puxar o trinco do banco traseiro para
cima e levantar a parte de trás do banco.
1 Trinco do banco
(2) Puxar o banco para a ré e retirá-lo.
Para instalar o banco traseiro: (1) Introduzir as patilhas da parte da frente
do banco nas calhas do convés.
(2) Pressionar a parte de trás do banco para
encaixá-lo firmemente.
Para remover o banco dianteiro: (1) Remover o banco traseiro. (2) Puxar o trinco do banco dianteiro para
cima e levantar a parte de trás do banco.
1 Tri n c o d o banco
47
Page 56
Funcionamento do equipamento
1
(3) Puxar o banco para a ré e retirá-lo.
Para instalar o banco dianteiro: (1) Introduzir a patilha da parte anterior do
banco na calha do convés.
(2) Pressionar a parte de trás do banco para
encaixá-lo firmemente.
PJU31364
Pega manual
A pega manual serve para embarcar no veí­culo a partir da água e para o observador vi­rado para a ré se segurar. AVISO! Não
utilizar a pega manual para erguer o veícu­lo. A pega manual não foi concebida para suportar o peso do veículo. Se a pega ma­nual partir, o veículo pode cair, o que pode resultar em ferimentos graves.
1 Pega manual
PJU34865
[PWJ00022]
Degrau de embarque (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
O degrau de embarque serve para ajudar a subir para o veículo aquático a partir da água. Ao embarcar no veículo, fazer descer total­mente o degrau de embarque. O degrau re­gressa automaticamente à posição original após ser libertado. AVISO! Não utilizar o de-
grau de embarque para erguer o veículo. O degrau de embarque não foi concebido para suportar o peso do veículo. Se o de­grau de embarque partir, o veículo pode
(3) Instalar firmemente o banco traseiro na
posição original.
48
Page 57
Funcionamento do equipamento
ADVERTÊNCIA
1
1
1
cair, o que pode resultar em ferimentos graves.
PCJ00743
[PWJ01212]
1 Degrau de embarque
(Ver as informações sobre o reboque do veí­culo aquático na página 106.)
1 Olhal da proa
PJU34882
Olhais da popa
Os olhais da popa são utilizados para pren­der uma corda ao veículo para o transportar ou atracar.
Utilizar o degrau de embarque apenas para embarcar no veículo aquático estan­do na água. Não utilizar o degrau de em­barque para qualquer outra finalidade. Poderá danificar o veículo aquático.
PJU34873
Olhal da proa
O olhal da proa é utilizado para prender uma corda ao veículo para transportar, atracar ou rebocar o veículo em caso de emergência.
1 Olhal da popa
PJU40423
Cunho
O cunho serve para prender um cabo de re­boque ao veículo aquático para rebocar um praticante de wakeboard ou um esquiador aquático. AVISO! Não utilizar o cunho para
erguer o veículo. O cunho não foi concebi­do para suportar o peso do veículo. Se o cunho partir, o veículo pode cair, o que
49
Page 58
Funcionamento do equipamento
1
1
pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ01511]
1 Cunho
PJU34893
Cunhos de encaixe (VX Limited)
Os cunhos de encaixe são utilizados para prender uma corda ao veículo para atracá-lo. Para utilizar um cunho de encaixe, puxá-lo para cima. O cunho de encaixe regressa au­tomaticamente à posição original após ser li­bertado. AVISO! Não utilizar os cunhos de
encaixe para erguer o veículo. Os cunhos de encaixe não foram concebidos para suportar o peso do veículo. Se os cunhos de encaixe partirem, o veículo pode cair, o que pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ00822]
PJU35147
Compartimentos de armazenamento
Este veículo aquático está equipado com os compartimentos de armazenamento que se seguem. Apenas o compartimento de armazenamento estanque bem fechado é à prova de água. Se forem transportados objetos deterioráveis pela ação da água, guardá-los num saco es­tanque. Antes da utilização do veículo, verificar se to­dos os compartimentos de armazenamento se encontram bem fechados.
PJU43770
Compartimento de armazenamento na proa
O compartimento de armazenamento na proa encontra-se sob o capot.
1 Cunho de encaixe
50
Page 59
Funcionamento do equipamento
1
1
1
1
Para abrir o compartimento de armazena­mento na proa: Puxar o trinco do capot para cima e levantar a parte traseira do capot.
1 Trinco do capot
Para fechar o compartimento de armazena­mento na proa: Recolocar o capot na posição original e, de­pois, pressionar o trinco do capot para baixo para encaixá-lo firmemente.
Para drenar água do compartimento de ar­mazenamento na proa: (1) Remover o bujão de drenagem do fundo
do compartimento de armazenamento para drenar a água para o compartimen­to do motor.
1 Compartimento de armazenamento na
proa
Compartimento de armazenamento na proa:
Capacidade:
72.0 L (19.0 US gal, 15.8 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
1 Bujão de drenagem
(2) Instalar firmemente o bujão de drena-
gem na posição original.
PJU43781
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se em frente ao ban­co.
51
Page 60
Funcionamento do equipamento
1
1
Para abrir o porta-luvas: Puxar o tinco do porta-luvas para cima e, de­pois, levantar a tampa.
1 Trinco do porta-luvas
1 Porta-luvas
Porta-luvas:
Capacidade:
3.4 L (0.9 US gal, 0.7 Imp.gal)
Carga máxima:
1.5 kg (3 lb)
Para fechar o porta-luvas: Pressionar a tampa para baixo para a encai­xar firmemente.
PJU37235
Compartimento de armazenamento es­tanque amovível
O compartimento de armazenamento estan­que amovível encontra-se sob o banco tra­seiro. O compartimento é estanque quando a tam­pa está devidamente fechada. Para abrir o compartimento de armazena­mento estanque amovível: (1) Remover o banco traseiro. (Ver os proce-
dimentos de remoção e instalação dos bancos na página 47.)
52
Page 61
Funcionamento do equipamento
1
1
1
1
2
(2) Desapertar a tampa e removê-la.
1 Ta m p ã o
1 Compartimento de armazenamento
estanque amovível
Compartimento de armazenamento estanque amovível:
Capacidade:
5.8 L (1.5 US gal, 1.3 Imp.gal)
Carga máxima:
3.0 kg (7 lb)
Para fechar o compartimento de armazena­mento estanque amovível: (1) Instalar com firmeza a tampa, apertan-
do-a completamente.
(2) Instalar firmemente o banco traseiro na
posição original.
PJU43790
Suporte e cobertura do extintor de incêndios
O suporte e a cobertura do extintor de incên­dios encontram-se no compartimento de ar­mazenamento na proa.
Utilização do suporte e da cobertura do ex­tintor de incêndios: (1) Puxar o trinco do capot para cima e le-
vantar a parte traseira do capot.
1 Trinco do capot
(2) Libertar a banda de fixação e remover o
extintor de incêndios da cobertura do extintor de incêndios.
1 Banda de fixação 2 Suporte e cobertura do extintor de
incêndios
(3) Colocar o extintor de incêndios na co-
bertura do extintor de incêndios e, de­pois, apertar firmemente o extintor de incêndios com a banda de fixação.
(4) Recolocar o capot na posição original e,
depois, pressionar o trinco do capot para baixo para encaixá-lo firmemente.
53
Page 62
Funcionamento do equipamento
Verificar se o capot se encontra bem fe­chado antes de utilizar o veículo.
54
Page 63

Requisitos de operação e manuseamento

AVISO
ADVERTÊNCIA
PJU31823
Requisitos de combustível
PJU43641
Combustível
PWJ00283
A gasolina e os vapores de gasolina são
altamente inflamáveis. Seguir estas ins­truções para evitar incêndios e explo­sões e reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento.
A gasolina é tóxica e pode provocar fe-
rimentos ou a morte. Manusear a gaso­lina com cuidado. Nunca puxar a gasolina por um tubo com a boca. No caso de alguém engolir gasolina, inalar uma grande quantidade de vapor de ga­solina ou esta entrar em contacto com os olhos, consultar imediatamente um médico. No caso de derramamento de gasolina sobre a pele, lavar com água e sabão. No caso de derramamento de gasolina sobre a roupa, mudar de roupa.
PCJ00322
Não utilizar gasolina com chumbo. A ga-
solina com chumbo pode danificar gra­vemente o motor.
Evitar a entrada de água e de contami-
nantes no reservatório de combustível. A contaminação do combustível pode comprometer o desempenho e danificar o motor. Utilizar apenas gasolina de destilação recente que tenha sido arma­zenada em recipientes limpos.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo com um índice de octanas mínimo de
86 Índice de Octanas (PON) = (R + M)/2 90 Índice de Octanas (RON)
Gasolina composta
Existem dois tipos de gasolina composta: uma com etanol e outra com metanol. Pode utilizar-se gasolina composta com eta­nol se o conteúdo de etanol não exceder os 10% e se o combustível possuir o índice de octanas mínimo. O E-85 é uma mistura de combustível com 85% de etanol e, por con­seguinte, não deve ser utilizado neste veículo aquático. Todas as misturas de etanol com mais de 10% de etanol podem provocar da­nos no sistema de alimentação ou problemas de desempenho do motor. A Yamaha não recomenda a utilização de ga­solina composta com metanol, pois esta pode provocar danos no sistema de alimen­tação ou problemas de desempenho do mo­tor. Para encher o reservatório de combustível: (1) Desligar o motor antes do reabasteci-
mento de combustível. Não permanecer nem sentar no veículo. Durante o rea­bastecimento, nunca fumar nem estar na proximidade de faíscas, chamas nuas ou outras fontes de ignição.
(2) Colocar o veículo numa área bem venti-
lada e na posição horizontal.
(3) Remover os bancos e verificar o nível de
combustível. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na pá­gina 47.)
55
Page 64
Requisitos de operação e manuseamento
1
1
(4) Puxar o trinco do capot para cima e le-
vantar a parte traseira do capot.
1 Trinco do capot
(5) Desapertar o tampão do combustível e
removê-lo.
Capacidade do reservatório de combustível:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
(7) Interromper o enchimento quando o ní-
vel de combustível atingir uma distância de aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do reservatório de combustível. Não encher demasiado o reservatório de combustível. O combustível expande quando aquece, pelo que o calor do mo­tor ou do sol pode provocar o derrama­mento de combustível para fora do reservatório. Não deixar o veículo com o
1 Tampão do combustível
(6) Adicionar lentamente combustível ao re-
servatório de combustível.
56
Page 65
Requisitos de operação e manuseamento
1 2
2
1
reservatório de combustível exposto à luz solar direta.
1 Parte superior do reservatório de
combustível
2 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
capot se encontram bem fechados antes de utilizar o veículo.
(11) Instalar firmemente os bancos nas res-
petivas posições originais.
1 Parte superior do reservatório de
combustível
2 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
(8) Limpar imediatamente qualquer com-
bustível derramado com um pano seco.
(9) Instalar o tampão do combustível com
firmeza, apertando-o até se ouvir um es­talido.
(10) Recolocar o capot na posição original e,
depois, pressionar o trinco do capot para baixo para encaixá-lo firmemente. Verificar se o tampão do combustível e o
57
Page 66
Requisitos de operação e manuseamento
ADVERTÊNCIA
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
1
PJU40291
Requisitos do óleo do motor
PJU43950
Óleo do motor
PCJ00282
Utilizar unicamente óleo para motores a 4 tempos. A utilização de óleo para motores a 2 tempos pode danificar seriamente o motor.
Tipo de óleo de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W-50
Grau do óleo de motor recomendado:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Verificação do nível do óleo do motor
PWJ00341
Após a paragem do motor, o óleo do mo­tor encontra-se extremamente quente. O contacto do óleo com o vestuário pode provocar queimaduras.
PCJ00392
página 87 para obter informações sobre o fornecimento de água.)
Ao verificar o nível do óleo do motor na
água, atracar o veículo para que este não
se afaste da costa. Para verificar o nível do óleo do motor: (1) Com o motor parado, colocar o veículo
numa posição precisamente nivelada em terra ou lançar o veículo à água.
(2) Olhar em todas as direções e ligar o mo-
tor. (Consultar mais informações sobre o arranque do motor na página 75.)
(3) Fazer funcionar o motor à velocidade de
ralenti durante 6 minutos ou mais. Fazer funcionar o motor mais 5 minutos se a temperatura ambiente for igual ou infe-
rior a 20 °C (68 °F). (4) Desligar o motor. (5) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos
bancos na página 47.) (6) Desapertar o tampão do reservatório de
óleo e retirá-lo e, depois, limpar a vareta
medidora de nível fornecida.
Não deixar o motor a trabalhar com de-
masiado óleo ou sem óleo suficiente no reservatório de óleo, pois tal poderá da­nificar o motor.
Certificar-se de que não entram detritos
nem água no orifício de enchimento do reservatório de óleo. Os detritos e água no óleo do motor poderão causar danos graves no motor.
Quando se verificar o nível do óleo do mo-
tor em terra, o motor tem de estar em fun­cionamento enquanto é fornecida água às condutas (passagens) da água de refrige­ração. (Ver “Lavagem das condutas (pas­sagens) da água de refrigeração” na
58
1 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
(7) Atarraxar o tampão do reservatório de
óleo no orifício de enchimento até ele pa-
rar. Remover novamente o tampão do
reservatório de óleo e verificar se o nível
Page 67
Requisitos de operação e manuseamento
ADVERTÊNCIA
FL
21 3
1
do óleo do motor se encontra entre as marcas de nível mínimo e máximo.
1 Vareta de nível 2 Marca do nível máximo 3 Marca do nível mínimo
(8) Se o nível do óleo do motor estiver muito
acima da marca de nível máximo, con­tactar um Concessionário Yamaha. Se o nível do óleo do motor se encontrar abai­xo da marca de nível mínimo, adicionar óleo do motor lentamente.
(9) Repetir os passos 6–8 até que o óleo do
motor fique a um nível adequado.
(10) Instalar com firmeza o tampão do reser-
vatório de óleo e rodar até ele parar.
(11) Instalar firmemente os bancos nas res-
petivas posições originais.
PJU40022
Drenagem da água do porão
PCJ01302
Não deixar o motor trabalhar à aceleração máxima se houver bojo no compartimento do motor. A água do porão pode saltar para o motor, o que poderá resultar em danos graves.
PJU40036
Drenagem da água do porão em terra
Para drenar a água do porão em terra: (1) Desapertar e remover os bujões de dre-
nagem da popa.
1 Bujão de drenagem da popa
(2) Para a drenagem da água do porão do
compartimento do motor, elevar a proa
do veículo aquático, por exemplo, colo-
cando-o numa inclinação. (3) Após a água do porão ter saído pelos
orifícios dos bujões de drenagem da po-
pa, limpar a humidade restante do com-
partimento do motor com um pano seco. (4) Instalar firmemente os bujões de drena-
gem da popa, apertando-os completa-
mente. ADVERTÊNCIA: Antes da
instalação dos bujões de drenagem
da popa, limpar as roscas e os anéis
de vedação em O dos bujões de modo
a remover quaisquer materiais estra-
nhos, tais como sujidade ou areia.
Caso contrário, os bujões de drena-
59
Page 68
Requisitos de operação e manuseamento
1
gem da popa podem ficar danificados e permitir a entrada de água no com­partimento do motor. Verificar os anéis de vedação em O dos bujões de drenagem da popa e verificar se os bujões se encontram bem apertados, antes de colocar o veículo aquático na água. Caso contrário, pode entrar água no compartimento do motor e causar a submersão do veículo aquá­tico.
[PCJ00363]
1 Anel de vedação em O
PJU40535
Drenagem da água do porão na água
Uma pequena quantidade de água do porão permanecerá no compartimento do motor mesmo após a água do porão ser drenada na água. Para uma drenagem completa da água do porão, remover o veículo da água e drenar a água do porão em terra.
Sistema de drenagem do porão por jato de vácuo
Durante a operação do veículo aquático, a água do porão no compartimento do motor é introduzida pelo vácuo que é gerado na bom­ba de jato e é descarregada do veículo atra­vés da tubeira do jato. Para drenar a água do porão na água: Conduzir o veículo o mais possível em linha reta e acima da velocidade de passo durante pelo menos 2 minutos. ADVERTÊNCIA: De-
pois de se voltar a ligar o motor, não ace-
lerá-lo ao máximo durante pelo menos 1 minuto. A água do porão existente no compartimento do motor pode saltar para o motor, o que poderá resultar em danos graves.
[PCJ00554]
60
Page 69
Requisitos de operação e manuseamento
PJU42432
Transporte num reboque
Ao transportar o veículo num reboque, fixar as amarrações ao reboque através do olhal da proa e dos olhais da popa.
ADVERTÊNCIA: Para fixar o veículo aquá­tico ao reboque, não atar os cabos de amarração a outra parte do veículo aquá­tico que não seja o olhal da proa e os olhais da popa. Caso contrário, poderá danificar o veículo aquático. Proteger os cabos de amarração com toalhas ou pa­nos nos pontos de contacto com o corpo do veículo, de modo a evitar riscos e ou­tros danos.
[PCJ02150]
61
Page 70

Operação pela primeira vez

ADVERTÊNCIA
PJU32786
PCJ00432
A não realização da rodagem do motor poderá resultar numa vida reduzida ou até mesmo graves danos no motor.
A rodagem do motor é fundamental para que os diversos componentes do motor sofram o desgaste inicial, de modo a ficarem ajusta­dos com as tolerâncias funcionais especifi­cadas. A rodagem do motor assegura um correto desempenho e uma maior durabilida­de dos componentes. Para efetuar a rodagem do motor: (1) Verificar o nível do óleo do motor. (Ver as
(2) Colocar o veículo na água e ligar o mo-
(3) Durante os primeiros 5 minutos, operar
(4) Nos 30 minutos seguintes, conduzir com
(5) Depois, durante 1 hora, conduzir com o
Quando terminar o período de rodagem do motor, o veículo aquático pode ser utilizado normalmente.
Rodagem do motor
informações sobre a verificação do nível do óleo do motor na página 58.)
tor. (Ver mais informações sobre o arran­que do motor na página 75.)
com o motor à velocidade de ralenti.
o motor a uma velocidade inferior a 5000 r/min.
motor a uma velocidade inferior a 6500 r/min.
62
Page 71

Verificações pré-operação

AVISO
PJU31982
PWJ00412
A não inspecção ou manutenção adequada do veículo aumenta a possibilidade de um acidente ou danos no mesmo. Não utilizar o veículo caso seja detectado algum proble­ma. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos indicados neste manual, solicitar a inspecção do veículo a um Concessionário Yamaha.
PJU41234
Lista de verificações pré-operação
Antes da utilização deste veículo, assegurar-se de que são efetuadas as verificações cons­tantes da lista que se segue.
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS AO LANÇAMENTO
Compartimento do motor
Sistema de alimentação
Purgador de água Verificar se o purgador de água tem água. 66
Bloco motor
Nível do óleo do motor Verificar o nível do óleo do motor. 66
Água do porão
Bateria
Sistema de governo
Comando RiDE
Acelerador, comando do
Transmissor do controlo re­moto (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
Cabo de paragem de emer­gência
Interruptores
Compartimentos de arma­zenamento
Ventilar o compartimento do motor. Verificar se o interior do compartimento do motor apresenta danos.
Verificar se o sistema de alimentação apresenta fu­gas. Verificar o nível de combustível no reservatório de combustível.
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta da­nos.
Verificar a presença de água do porão no comparti­mento do motor.
Verificar as ligações da bateria e o nível de eletróli­to.
Verificar se o sistema de governo funciona correta­mente.
Verificar se o comando RiDE funciona corretamen­te.
Verificar se o comando do acelerador funciona cor­retamente.
Verificar o funcionamento do transmissor do con­trolo remoto.
Verificar se o cabo de paragem de emergência apresenta danos.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar devidamente.
Verificar se os compartimentos de armazenamento apresentam danos ou têm água.
65
65
66
66
66
67
68
68
68
69
69
69
63
Page 72
Verificações pré-operação
OBSERVAÇÃO:
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Suporte, cobertura e ban­da de fixação do extintor de incêndios
Extintor de incêndios Verificar o estado do extintor de incêndios. 70
Equipamento de segurança
Casco e convés Verificar se o casco e o convés apresentam danos. 70
Tomada do jato
Tubeira do jato e deflector de marcha à ré
Bujões de drenagem da popa
Capot Verificar se o capot está devidamente fechado. 71
Bancos dianteiro e traseiro
VERIFICAÇÕES POSTERIORES AO LANÇAMENTO
Saída piloto da água de re­frigeração
Centro de informações multifunções
Sistema do seletor do sen­tido de marcha
Ralenti do motor Verificar o ralenti do motor. 72
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda de fi­xação do extintor de incêndios possuem danos.
Verificar se está a bordo o equipamento de segu­rança exigido pelos regulamentos aplicáveis.
Verificar se a tomada do jato apresenta danos ou está obstruída.
Verificar se há danos na tubeira do jato e no deflec­tor de marcha à ré.
Verificar se os bujões de drenagem da popa apre­sentam danos ou detritos e verificar se estão devi­damente instalados.
Verificar se os bancos estão devidamente instala­dos.
Verificar se existe descarga de água pela saída pilo­to da água de refrigeração com o motor em funcio­namento.
Verificar se o centro de informações multifunções funciona corretamente.
Verificar se o sistema do seletor do sentido de mar­cha funciona corretamente.
70
70
70
70
70
47
71
71
72
Para garantir a segurança e fiabilidade, as verificações pré-operação devem ser efetuadas sempre que o veículo aquático é utilizado.
64
Page 73
Verificações pré-operação
AVISO
AVISO
PJU32282
Pontos de verificação pré-
operação
PJU42383
Verificações prévias ao lançamento
Executar as verificações prévias ao lança­mento da lista de verificações pré-operação com o veículo em terra. Para efetuar as verificações prévias ao lança­mento: (1) Remover os bancos e o compartimento
de armazenamento estanque amovível. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na página 47 e as informações sobre o compartimento de armazenamento estanque amovível na página 52.)
(2) Efetuar as verificações e verificar se não
há quaisquer itens com anomalias ou outros problemas.
(3) Após a conclusão destas verificações,
instalar firmemente o compartimento de armazenamento estanque amovível e os bancos nas respetivas posições origi­nais.
PJU32334
Verificação do compartimento do motor
PWJ00462
A não ventilação do compartimento do motor pode provocar um incêndio ou ex­plosão. Não ligar o motor se houver algu­ma fuga de combustível.
Ventilar o compartimento do motor. Deixar o compartimento do motor aberto durante al­guns minutos, de modo a permitir a saída de quaisquer vapores de combustível.
Verificar se não há danos no interior do com­partimento do motor.
PJU34215
Verificações do sistema de alimentação
PWJ00382
As fugas de combustível podem resultar em incêndio ou explosão.
Verificar regularmente a existência de
fugas de combustível.
Caso seja detectada alguma fuga de
combustível, o sistema de alimentação deve ser reparado por um mecânico qualificado. Reparações inadequadas podem colocar em risco a segurança de utilização do veículo.
Verificar se o sistema de alimentação não apresenta danos, fugas ou outros proble­mas.
Verificar:
Se o tampão e o vedante do combustível
têm danos.
Se o reservatório de combustível tem da-
nos ou fugas.
Se os tubos e ligações do combustível têm
danos ou fugas.
Se o tubo de respiro do reservatório de
combustível tem danos ou fugas.
PJU36875
Verificação do nível de combustível
Verificar o nível de combustível no reservató­rio de combustível.
65
Page 74
Verificações pré-operação
1
1
FL
21 3
Adicionar combustível se for necessário. (Ver as informações sobre o enchimento do reser­vatório de combustível na página 55.)
PJU32424
Verificação do purgador de água
Verificar se não há água acumulada no pur­gador de água. Se houver água acumulada no purgador de água, drená-la. (Ver as infor­mações sobre a drenagem do purgador de água na página 32.)
1 Purgador de água
PJU40182
Verificação do bloco motor
Verificar se o exterior do bloco motor apre­senta danos ou outros problemas.
PJU41561
Verificação do nível do óleo do motor
Certificar-se de que o nível do óleo do motor se encontra entre as marcas de nível mínimo e máximo da vareta de nível que se encontra presa ao tampão do reservatório de óleo.
(Ver as informações sobre a verificação do ní­vel do óleo do motor na página 58.)
1 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
1 Vareta de nív el 2 Marca do nível máximo 3 Marca do nível mínimo
PJU32456
Verificação da água do porão
Verificar se não há água do porão acumulada no compartimento do motor. Se houver água do porão acumulada no compartimento do motor, drená-la. (Ver as informações sobre a drenagem da água do porão na página 59.)
PJU32485
Verificações da bateria
Verificar se os terminais da bateria e o tubo de respiro não estão danificados e se os ca­bos da bateria e o tubo de respiro estão de­vidamente ligados. AVISO! Se o tubo de
respiro estiver danificado, obstruído ou
66
Page 75
Verificações pré-operação
1
3
2
não estiver devidamente ligado, pode ocorrer um incêndio ou explosão.
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto 2 Terminal positivo (+) da bateria: cabo
vermelho
3 Tubo de respiro
[PWJ00452]
Verificar se o nível de eletrólito se encontra entre as marcas de nível mínimo e máximo.
AVISO! Não operar o veículo com a bateria sem carga suficiente para o arranque do motor ou se apresentar sinais de falta de corrente. A perda da corrente da bateria pode deixar os ocupantes do veículo em situação delicada, em locais afastados de terra.
[PWJ01241]
PJU32614
Verificações do sistema de governo
Virar o guiador para a esquerda e para a di­reita várias vezes para verificar se a desloca­ção é suave e sem obstruções na totalidade do percurso e se a folga não é excessiva.
Virar totalmente o guiador para a esquerda e para a direita para verificar se a tubeira do jato se move quando o guiador é virado e se não há diferença entre as posições da tubeira
1 Marca do nível máximo 2 Marca do nível mínimo
Certificar-se de que a bateria se encontra bem fixa no compartimento.
67
Page 76
Verificações pré-operação
do jato quando está totalmente virada para a esquerda ou para a direita.
posição totalmente fechada quando é liber­tado.
PJU42181
Verificações do comando do acelerador
Operar o comando do acelerador várias ve­zes para verificar se a operação é suave na totalidade do percurso. Além disso, verificar se o comando do acelerador regressa auto­maticamente à posição totalmente fechada (ralenti) quando é libertado.
Diferença entre as posições da tubeira do jato quando totalmente virada (distâncias A e B):
5 mm (0.20 in) no máximo
PJU43212
Verificações do comando RiDE
Operar o comando RiDE várias vezes para verificar se a operação é suave na totalidade do percurso. Além disso, verificar se o co­mando RiDE regressa automaticamente à
68
PJU40113
Verificação do transmissor do controlo re­moto (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
Verificar se o transmissor do controlo remoto funciona corretamente. (Ver os procedimen­tos de definição do Sistema de Segurança Yamaha na página 28 e os procedimentos para a ativação do modo de baixas rotações na página 36.)
Page 77
Verificações pré-operação
ADVERTÊNCIA
1
3
4
2
5
PJU32664
Verificação do cabo de paragem de emer­gência
Verificar se o cabo de paragem de emergên­cia não está danificado. Substituir o cabo se estiver danificado. AVISO! Nunca tentar re-
parar ou emendar o cabo de paragem de emergência. O cabo de paragem de emer­gência pode não fazer atuar a chave de segurança quando o operador cair à água, permitindo que o veículo continue a fun­cionar e a ocorrência de um acidente.
[PWJ01221]
PJU32676
Verificação dos interruptores
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água; caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
Verificar se o interruptor de arranque, o inter­ruptor de paragem do motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar corretamente. (Ver informações sobre a utili-
zação de cada interruptor nas páginas 29 a
29.)
1 Interruptor de arranque 2 Interruptor de paragem do motor 3 Interruptor de paragem de emergência 4 Chave de segurança 5 Cabo de paragem de emergência
Para verificar o funcionamento dos interrup­tores: (1) VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited: Se
o modo de bloqueio estiver selecionado
para a definição do Sistema de Seguran-
ça Yamaha, selecionar o modo de des-
bloqueio. (Ver os procedimentos das
definições do Sistema de Segurança
Yamaha na página 28.) (2) Premir o interruptor de arranque para
testar o acionamento do motor. (3) Depois de o motor arrancar, premir o in-
terruptor de paragem do motor para ve-
rificar se o motor para imediatamente. (4) Voltar a ligar o motor, puxar o cabo de
paragem de emergência para remover a
chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência, de modo a ve-
rificar se o motor para imediatamente.
PJU40102
Verificações do compartimento de arma­zenamento
Certificar-se de que os compartimento de ar­mazenamento não estão danificados e de que não há água acumulada nos comparti-
69
Page 78
Verificações pré-operação
mentos. (Ver informações sobre os comparti­mentos de armazenamento na página 50.)
PJU43800
Verificações do suporte, da cobertura e da banda de fixação do extintor de incêndios
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda de fixação do extintor de incêndios não se encontram danificados e se o extintor de in­cêndios está bem fixo pela banda no respeti­vo lugar. (Ver informações sobre o suporte, a cobertura e a banda de fixação do extintor de incêndios na página 53.)
PJU32544
Verificação do extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios carregado a bordo.
Para verificar o extintor de incêndios, ver as instruções fornecidas pelo respetivo fabri­cante. Manter sempre o extintor de incêndios fixo no respetivo suporte e com a cobertura colocada. O veículo deve estar sempre equipado com um extintor de incêndios. Este veículo não é fornecido de origem com extintor de incên­dios. Se não se possuir nenhum extintor, contactar um Concessionário Yamaha ou um fornecedor de extintores de incêndio a fim de obter um com as características adequadas.
PJU40122
Verificação do equipamento de segurança
Verificar se está a bordo o equipamento de segurança exigido pelos regulamentos apli­cáveis.
PJU32353
Verificação do casco e convés
Verificar se o casco e o convés apresentam danos ou outro problema.
PJU32657
Verificações da tomada do jato
Verificar se a tomada do jato não está danifi­cada nem obstruída com algas ou detritos. Limpar a tomada do jato se estiver obstruída. (Ver mais informações sobre a tomada do jato na página 104.)
PJU43220
Verificar a tubeira do jato e o deflector de marcha à ré
Verificar a tubeira do jato e o deflector de marcha à ré quanto a danos ou outros pro­blemas.
PJU32477
Verificação dos bujões de drenagem da popa
Desapertar e remover os bujões de drena­gem da popa e, depois, verificar se os bujões e os anéis de vedação em O destes não es­tão danificados e se não há detritos nas ros­cas nem nos anéis de vedação em O dos bujões. ADVERTÊNCIA: Antes da instala-
ção dos bujões de drenagem da popa, lim­par as roscas e os anéis de vedação em O dos bujões de modo a remover quaisquer materiais estranhos, tais como sujidade ou areia. Caso contrário, os bujões de dre­nagem da popa podem ficar danificados e permitir a entrada de água no comparti­mento do motor. Verificar os anéis de ve­dação em O dos bujões de drenagem da popa e verificar se os bujões se encon­tram bem apertados, antes de colocar o veículo aquático na água. Caso contrário, pode entrar água no compartimento do motor e causar a submersão do veículo aquático.
[PCJ00363]
70
Page 79
Verificações pré-operação
2 1
Instalar firmemente os bujões de drenagem da popa, apertando-os completamente.
1 Bujão de drenagem da popa 2 Anel de vedação em O
PJU43810
Verificação do capot
Empurrar o trinco do capot para baixo e veri­ficar se está bem fechado.
PJU40146
Verificações posteriores ao lançamento
Executar as verificações posteriores ao lan­çamento constantes da lista de verificações pré-operação, enquanto o veículo está na água e com o motor em funcionamento. Para efetuar as verificações posteriores ao lançamento: (1) Colocar o veículo na água. (Ver as infor-
mações sobre o lançamento do veículo
aquático à água na página 75.) (2) Efetuar as verificações e verificar se não
há quaisquer itens com anomalias ou
outros problemas.
PJU40553
Verificação da saída piloto da água de re­frigeração
Verificar se existe descarga de água pela sa­ída piloto da água de refrigeração com o mo­tor em funcionamento. (Ver as informações sobre a saída piloto da água de refrigeração na página 31.)
PJU32715
Verificação do centro de informações multifunções
Verificar se o centro de informações multifun­ções funciona corretamente. (Ver informa­ções sobre o funcionamento correto do
71
Page 80
Verificações pré-operação
1
1
1
centro de informações multifunções na pági­na 41.)
PJU43391
Verificação do sistema do seletor do sen­tido de marcha
Acionar o comando do acelerador e o co­mando RiDE, e verificar se o veículo aquático se desloca ou não de acordo com o indica­dor do seletor do sentido de marcha. (Ver os procedimentos de funcionamento do siste­ma do seletor do sentido de marcha na pági­na 33.) AVISO! Para evitar colisões,
conduzir o veículo a velocidades modera­das, mantendo sempre uma distância se-
gura em relação às outras pessoas, objetos e veículos aquáticos.
1 “F” (Posição de marcha avante)
1 “N” (Posição de ponto-morto)
[PWJ01860]
72
1 “R” (Posição de marcha à ré)
PJU40172
Verificação do ralenti do motor
Ligar e deixar aquecer o motor. Utilizar o con­ta-rotações do centro de informações multi­funções para verificar se o ralenti do motor não está significativamente acima ou abaixo dos limites especificados.
Page 81
Ralenti do motor:
1500 ±100 r/min
Verificações pré-operação
73
Page 82

Operação

AVISO
PJU32903
Operação do veículo aquático
PWJ00511
Antes da operação do veículo, deve-se to­mar conhecimento de todos os coman­dos. Consultar um Concessionário Yamaha sobre qualquer comando ou fun­ção que não sejam totalmente compreen­didos. A não compreensão do funcionamento dos comandos pode origi­nar acidentes ou impossibilitar o operador de evitar um.
PJU32965
Familiarização com o veículo
A operação do veículo aquático requer capa­cidades adquiridas com a prática, durante um período de tempo. O operador deve ad­quirir um bom conhecimento das técnicas básicas antes de tentar manobras de maior dificuldade. A utilização do veículo aquático pode ser uma atividade bastante aprazível, permitindo ao operador horas de prazer. Contudo, a fa­miliarização do operador com o funciona­mento do veículo aquático é essencial para se obter as capacidades necessárias a uma condução segura. Antes de operar o veículo, ler este manual do proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condu­ção e todas as etiquetas afixadas no veículo. Ter em especial atenção as informações de segurança que começam na página 10. Esta leitura destina-se a proporcionar ao operador uma clara compreensão sobre o veículo e o seu modo de operação. Não esquecer: este veículo foi concebido para transportar o operador e até um máximo de 2 passageiros. Não exceder o limite de carga máxima do veículo nem permitir o transporte simultâneo de mais de 3 pessoas
(ou 2 pessoas, em caso de reboque de um praticante de wakeboard ou esquiador aquá­tico).
Carga máxima:
240 kg (530 lb) A carga indicada inclui o peso total da carga transportada, do operador e dos passageiros.
PJU33006
Aprendizagem da operação do veículo
Antes da operação do veículo, devem ser sempre realizadas as verificações pré-opera­ção indicadas na página 63. O pouco tempo despendido na verificação do veículo é com­pensado por uma maior segurança e fiabili­dade. Consultar a legislação local antes de operar do veículo. Conduzir o veículo com prudência e a veloci­dades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em relação às outras pesso­as, objetos e veículos aquáticos. Selecionar uma área ampla, com boa visibilidade e pou­co tráfego de embarcações para a aprendi­zagem.
Não praticar a aprendizagem sozinho—ope­rar o veículo com alguém por perto. Manter uma constante atenção às outras pessoas, objetos e veículos aquáticos presentes na área. Ter em especial atenção as condições
74
Page 83
Operação
AVISO
que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros. O operador deve pegar firmemente no guia­dor e manter os pés no piso do espaço para os pés. O operador não deve tentar conduzir com passageiros até desenvolver completa­mente as aptidões de condução.
PJU40212
Posição de condução
Posição de condução do operador
O operador deve segurar firmemente no guiador com as duas mãos e sentar-se com uma perna de cada lado do banco, com os pés no piso do espaço para os pés.
Posição do passageiro
O(s) passageiro(s) deve(m) segurar-se bem à pessoa situada à sua frente ou à pega exis­tente e sentar-se com uma perna de cada lado do banco, com os pés no piso do espa­ço para os pés. Nunca permitir o transporte de um passageiro à frente do operador. (Ver informações sobre a posição de condução durante o reboque de um praticante de
wakeboard ou esquiador aquático na página
18.)
PJU32803
Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, cer­tificar-se de que não existem obstáculos à volta. Se o veículo for colocado na água a partir de um reboque, alguém deve certificar-se de que o veículo não é empurrado pelas ondas para o atrelado.
PJU36346
Arranque do motor na água
PWJ01531
Não accionar o acelerador na presença de pessoas à ré do veículo aquático. Desligar o motor ou mantê-lo a funcionar ao ralen­ti. A água e os detritos descarregados pela tubeira do jacto podem provocar feri­mentos graves.
Para ligar o motor: (1) VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited: Se
o modo de bloqueio estiver selecionado
para a definição do Sistema de Seguran-
ça Yamaha, selecionar o modo de des-
bloqueio. (Ver os procedimentos das
definições do Sistema de Segurança
Yamaha na página 28.) (2) Deslocar o veículo para uma zona isenta
de algas e detritos e com, pelo menos,
60 cm (2 ft) de profundidade, a contar do
75
Page 84
Operação
1
2
3
fundo do veículo. ADVERTÊNCIA: Nun- ca deixar o motor a trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do ve­ículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do ja­to, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00473]
(3) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co­locar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência. (Ver informações sobre a utilização do interruptor de paragem de emergência na página 29.) AVISO! Confirmar que o
cabo de paragem de emergência está correctamente colocado. Se o cabo de paragem de emergência não esti­ver correctamente colocado, pode não fazer actuar a chave de seguran­ça quando o operador cair à água, permitindo que o veículo continue a
funcionar e a ocorrência de um aci-
dente.
[PWJ00582]
1 Chave de segurança 2 Interruptor de paragem de emergência 3 Cabo de paragem de emergência
(4) Com o comando do acelerador liberta-
do, premir o interruptor de arranque (bo-
tão verde) para ligar o motor. (Ver
informações sobre a utilização do inter-
ruptor de arranque na página 29.)
PJU32863
Paragem do motor
Libertar o comando do acelerador e premir o interruptor de paragem do motor (botão ver­melho) para desligar o motor. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Se o operador desligar o mo­tor, pode provocar o embate com um obs­táculo que pretenda evitar. Uma colisão
76
Page 85
Operação
AVISO
1
pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
[PWJ00602]
PJU32873
Abandono do veículo
Antes de abandonar o veículo, remover a chave de segurança do interruptor de para­gem de emergência para evitar o acionamen­to acidental ou a utilização não autorizada por crianças ou outras pessoas.
do sistema do seletor do sentido de marcha na página 33.)
1 “F” (Posição de marcha avante)
PJU43421
Viragem do veículo
PWJ01781
PJU43410
Utilização do veículo aquático
Quando se aperta o comando do acelerador, o indicador do seletor do sentido de marcha “F” (marcha avante) será mostrado no visor multifunções e o veículo aquático desloca-se para a frente. Enquanto é mostrado o indica­dor do seletor do sentido de marcha “F” (marcha avante), o veículo aquático move-se para a frente à velocidade mínima de gover­no, mesmo que o comando do acelerador esteja na posição totalmente fechada (ralen­ti). (Ver os procedimentos de funcionamento
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objetos na água—para governar o veículo é ne­cessário utilizar o acelerador. Uma coli­são pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes de curvar. As curvas apertadas negocia­das a alta velocidade podem provocar o deslizamento lateral ou o rodopio do ve­ículo aquático, projetando o operador e o(s) passageiro(s) para fora de bordo, o que poderá provocar lesões corporais.
77
Page 86
Operação
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. O sistema RiDE não é um disposi­tivo de travagem para evitar situações perigosas.
O governo do veículo depende da combina­ção da posição do guiador e da quantidade de aceleração. A água sugada através da grelha de admis­são é pressurizada pela turbina da bomba de jato. À medida que a água pressurizada é ex­pelida da bomba, através da tubeira do jato, cria o impulso para deslocar e governar o ve­ículo. Quanto maior for a velocidade do mo­tor, maior é o impulso produzido. A quantidade de impulso do jato, em conjun­to com a posição do guiador, determinam a velocidade de viragem. A. Mais aceleração produz um impulso
maior, logo, o veículo vira mais rapida­mente.
B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lenta-
mente.
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mí-
nimo. A velocidades superiores à veloci-
dade mínima de governo, a capacidade
de governo sem aceleração do motor di-
minui rapidamente. Imediatamente após
a libertação do comando do acelerador
pode ainda haver alguma capacidade de
viragem, mas depois de o motor abran-
dar, o veículo deixa de responder ao
guiador, até que o acelerador seja nova-
mente aplicado ou até ser atingida a ve-
locidade mínima de governo.
À velocidade mínima de governo, o veí-
culo pode ser virado gradualmente ape-
nas através do guiador, utilizando só o
impulso disponibilizado ao ralenti.
78
Page 87
Operação
E
1
D. Se o motor for desligado durante a con-
dução, não há impulso. O veículo deslo­ca-se a direito, mesmo que o guiador seja virado.
Para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador.
E. Se o comando RiDE for apertado e o
guiador virado quando o veículo aquáti­co estiver a deslocar-se em velocidade de passo, o veículo aquático irá virar e abrandar gradualmente.
1 Deflector de marcha à ré
Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que in­clui um sistema de direção sem aceleração (OTS). Este acionar-se-á a velocidades de passo, caso se tente o governo do veículo depois de se soltar o comando do acelerador (ver condição C acima).
O sistema OTS ajuda a efetuar viragens atra­vés do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera, sen­do possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guia­dor. O sistema OTS não funciona a velocida­des abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em res­posta às ações do guiador, até o acelerador ser novamente acionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo.
PJU43251
Paragem do veículo
O veículo não está equipado com qualquer sistema de travagem independente. O veícu­lo aquático abranda devido à resistência hi­dráulica ou, durante a operação em marcha à ré, devido ao jato de água. O veículo reduz a velocidade do seguimento, logo que o co­mando do acelerador é libertado, mas per­manece em seguimento lento, antes de parar completamente. Quando não houver a certe­za de parar o veículo a tempo de evitar a co­lisão com um obstáculo, aplicar o acelerador e guinar noutra direção. A partir da velocidade máxima, o veículo aquático para completamente devido à resis­tência da água em cerca de 100 m (330 ft), após a libertação do comando do acelerador ou a paragem do motor; no entanto, esta dis­tância depende de diversos fatores, incluindo
79
Page 88
Operação
AVISO
OBSERVAÇÃO:
1
o peso bruto do veículo, o estado da superfí­cie da água e a direção do vento.
Se o comando RiDE for apertado para abran­dar, a distância de paragem é aproximada­mente 30% menor do que quando não é usado o comando RiDE. Porém, esta distân­cia depende de diversos fatores, incluindo o peso bruto do veículo, o estado da superfície da água e a direção do vento.
PWJ01791
Prever antecipadamente a distância de
paragem.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos aquáticos e as outras embarcações não possuem travões!
Operar com prudência a velocidades
seguras e manter o veículo afastado das outras pessoas, objetos e embarca­ções, de modo a haver tempo suficiente para a paragem.
Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode ser necessário aplicar motor para afas­tar o veículo de outra embarcação ou obstáculo que se encontre no caminho.
Para evitar colisões traseiras durante a
operação do veículo aquático, olhar para trás antes de usar o comando RiDE
para abrandar ou parar o veículo aquáti­co.
PJU43442
Utilizar o veículo aquático em marcha à ré ou em ponto-morto
Utilizar em marcha à ré
Quando se aperta o comando RiDE, o indica­dor do seletor do sentido de marcha “R” (marcha à ré) será mostrado no visor multi­funções e o veículo aquático desloca-se em marcha à ré. (Ver os procedimentos de fun­cionamento do sistema do seletor do sentido de marcha na página 33.)
1 “R” (Posição de marcha à ré)
Verificar se existem obstáculos ou pessoas atrás antes de selecionar a marcha à ré.
Este modelo está equipado com uma função que limita a velocidade do motor em marcha à ré.
80
Page 89
Operação
AVISO
OBSERVAÇÃO:
1
60 cm (2 ft)
Utilizar em ponto-morto
Quando se aperta ligeiramente e se liberta o comando RiDE, o indicador do seletor do sentido de marcha “N” (ponto-morto) será mostrado no visor multifunções e o veículo aquático irá parar no local onde está. (Ver os procedimentos de funcionamento do siste­ma do seletor do sentido de marcha na pági­na 33.)
1 “N” (Posição de ponto-morto)
com frio, o que aumenta o risco de feri­mentos e afogamento.
Embarcar no veículo em zonas isentas de al­gas e detritos e com, pelo menos, 60 cm (2 ft) de profundidade, a contar do fundo do veícu­lo. ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor a
trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do jato, o que provocaria danos na turbina e o sobrea­quecimento do motor.
[PCJ00473]
PJU36087
Embarque no veículo
PWJ01112
O operador e os passageiros devem prati­car a subida a bordo a partir da água nas proximidades da costa antes de iniciarem a condução. Uma pessoa que faça muitas tentativas falhadas para voltar a subir a bordo do veículo pode ficar fatigada e
VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited: Este ve­ículo aquático está equipado com um degrau de embarque, que se pode baixar e utilizar para ajudar ao embarque. (Ver as informa­ções relativas à utilização do degrau de em­barque na página 48.)
PJU36354
Embarque sozinho
(1) Na popa do veículo aquático, colocar as
duas mãos na plataforma de embarque,
81
Page 90
Operação
AVISO
elevar-se para o veículo e agarrar a pega manual com uma mão.
(2) Elevar-se e ajoelhar-se sobre a platafor-
ma de embarque, deslocando-se para o banco e sentando-se com uma perna de cada lado do banco.
(3) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co­locar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(4) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para
os pés.
(5) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU43260
Embarque com passageiro(s)
PWJ01800
A entrada de água nos orifícios do cor-
po, devido à proximidade da tubeira do jato, pode provocar graves lesões inter­nas. Não ligar o motor até que os passa­geiros estejam sentados com os pés no piso do espaço para os pés e se encon­trem bem agarrados à pessoa da frente ou às pegas manuais existentes.
Antes do embarque no veículo aquático,
verificar se o motor está desligado. Se o motor estiver em funcionamento, o de­flector de marcha à ré pode deslocar-se para baixo e entalar uma pessoa que se encontre a embarcar.
82
Quanto mais pesados forem o operador e o(s) passageiro(s), mais difícil será manter o equilíbrio do veículo. Não utilizar o veículo se o peso total, incluindo qualquer carga, for su­perior a 240 kg (530 lb).
Page 91
Operação
Para embarque com passageiro(s): (1) Embarcar conforme indicado na secção
anterior “Embarque sozinho”.
(2) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para os pés.
(3) Pedir ao primeiro passageiro que se co-
loque à ré.
piso do espaço para os pés e que se se-
gure bem ao operador.
(5) Pedir ao segundo passageiro que efetue
o mesmo procedimento. Durante o em-
barque do segundo passageiro, o opera-
dor e o primeiro passageiro devem
tentar equilibrar o veículo aquático.
(4) Pedir ao primeiro passageiro que embar-
que utilizando o mesmo procedimento que o operador, que coloque os pés no
(6) Certificar-se de que o(s) passageiro(s)
tem(êm) os pés no piso do espaço para
os pés e que se encontra(m) bem agarra-
83
Page 92
Operação
AVISO
ADVERTÊNCIA
do(s) à pessoa que está à sua frente ou à pega manual existente.
(7) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co­locar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(8) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU33083
Início da marcha
PWJ00712
Para evitar colisões:
Manter uma constante atenção às ou-
tras pessoas, objectos e veículos aquá­ticos presentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limi­tar a visibilidade do operador ou bloque­ar a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a
velocidades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em rela­ção às outras pessoas, objectos e veí­culos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veícu-
los aquáticos ou embarcações. Não aproximar o veículo de outras pessoas, com a finalidade de projectar água so­bre elas. Evitar as curvas apertadas ou outras manobras que dificultem o dis­tanciamento de terceiros em relação ao veículo ou a sua compreensão sobre o
percurso subsequente do veículo. Evitar a navegação em áreas com objectos submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos aquáticos e as outras embarcações não possuem travões! Não libertar o coman­do do acelerador quando pretender desviar-se de objectos na água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador.
PCJ01341
Nunca deixar o motor a trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de pro­fundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do jato, o que provoca­ria danos na turbina e o sobreaquecimen­to do motor.
PJU43271
Início da marcha a partir de um reboque
(1) Colocar o veículo na água. (2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co-
locar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência. (3) Olhar em todas as direções e ligar o mo-
tor. (4) Apertar o comando RiDE e deslocar len-
tamente o veículo aquático para trás.
84
Page 93
Operação
AVISO
(Ver os procedimentos de funcionamen­to do comando RiDE na página 33.)
PJU33114
Embarque e início da marcha a partir de uma doca
(1) Embarcar no veículo aquático lateral-
mente.
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co­locar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(3) Afastar o veículo da doca, segurar no
guiador com as duas mãos e colocar os pés no piso do espaço para os pés.
(4) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU44210
Veículo virado de quilha
PWJ00672
Para endireitar o veículo: (1) Remover a chave de segurança do inter-
ruptor de paragem de emergência. (2) Nadar até à popa do veículo. Virar o veí-
culo aquático puxando pela tampa do
conjunto bomba-tubeira com uma mão
enquanto se pressiona o alcatrate com a
outra mão ou o pé.
O adriçamento incorrecto do veículo pode provocar ferimentos.
Garantir que o motor fica desligado pu-
xando o cabo de paragem de emergên­cia do motor, de modo a remover a chave de segurança do interruptor de paragem de emergência.
Não colocar as mãos na grelha de ad-
missão.
Se o veículo virar de quilha, o operador deve­rá endireitá-lo imediatamente.
(3) Ligar o motor e operar o veículo à veloci-
dade de passo para drenar a água do
porão do compartimento do motor. (Ver
as informações sobre a drenagem da
água do porão na página 59. Se o motor
não ligar, ver “Reboque do veículo” na
página 106 ou “Veículo submerso” na
página 107.) ADVERTÊNCIA: Depois
de se voltar a ligar o motor, não acele-
rá-lo ao máximo durante pelo menos 1
minuto. A água do porão existente no
compartimento do motor pode saltar
85
Page 94
Operação
ADVERTÊNCIA
para o motor, o que poderá resultar em danos graves.
PJU43282
[PCJ00554]
Abicagem e atracação do veículo
Para abicar o veículo: (1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área de abicagem.
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m (330 ft) de distância da área de abicagem pretendida.
(3) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem usando o comando do acelerador e o comando RiDE para con­trolar a velocidade do veículo aquático.
ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor a trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impe­dir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do jato, o que provocaria da­nos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
(4) Após chegar a terra, desligar o motor,
sair do veículo aquático e puxá-lo para
terra. Para atracar o veículo: (1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da doca. (2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m
(330 ft) de distância da doca. (3) Aproximar lentamente da doca usando o
comando do acelerador e o comando
RiDE para controlar a velocidade do veí-
culo aquático. (4) Após encostar à doca, desligar o motor,
e sair do veículo aquático.
[PCJ00473]
PJU37194
Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a utilização do veículo aquáti­co em áreas com grande acumulação de al­gas. Se for inevitável utilizar o veículo em áreas com muitas algas, apertar e libertar um pouco, alternadamente, o comando do ace­lerador, para variar a velocidade do motor. As algas têm tendência para se acumular mais a velocidades constantes e à velocidade míni­ma de governo. Se as algas obstruírem a zona de admissão, limpar a tomada do jato. (Ver mais informações sobre a tomada do jato na página 104.)
PJU40242
Após a remoção do veículo da água
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água; caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
Logo após conduzir e retirar o veículo da água, forçar a expulsão da água presente nas condutas (passagens) da água de refrigera­ção. Para forçar a expulsão da água presente nas condutas (passagens) da água de refrigera­ção: (1) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
(2) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri­geração, acionando e libertando rápida e alternadamente o comando do acelera­dor durante 10 a 15 segundos.
(3) Desligar o motor.
86
Page 95

Conservação e armazenamento

AVISO
ADVERTÊNCIA
1
2
3
PJU37146
Cuidados pós-operação
PWJ00331
Quando se guardar o veículo aquático, co­locá-lo sempre adriçado na posição hori­zontal, de modo a evitar o derrame de combustível no motor ou no respectivo compartimento; este derrame de combus­tível pode conduzir a um incêndio.
Depois de utilizar o veículo, é sempre neces­sário retirá-lo da água, limpá-lo e guardá-lo. O facto de deixar o veículo na água durante longos períodos de tempo irá acelerar a de­terioração normal da bomba de jato e do cas­co. Os organismos marinhos e a corrosão constituem algumas das condições que po­dem encurtar a vida útil de muitos compo­nentes do veículo aquático.
PJU43652
Lavagem das condutas (passagens) da água de refrigeração
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água; caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
Lavar as condutas (passagens) da água de refrigeração, de modo a impedir o seu entu­pimento com sal, areia ou sujidade. (1) Colocar o veículo na posição horizontal. (2) Remover os bancos e o compartimento
de armazenamento estanque amovível.
(Ver os procedimentos de remoção e
instalação dos bancos na página 47 e as
informações sobre o compartimento de
armazenamento estanque amovível na
página 52.)
(3) Ligar a ponteira da mangueira a uma
mangueira.
1 Ponteira da mangueira
(4) Desapertar e remover o tampão do
adaptador da mangueira de lavagem. In­serir a ponteira da mangueira no adapta­dor da mangueira de lavagem empurrando-a e rodando-a até que fique bem fixa.
1 Ponteira da mangueira 2 Adaptador da mangueira de lavagem 3 Tampão do adaptador da mangueira de
lavagem
(5) Ligar a mangueira a uma torneira. (6) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor. Imediatamente depois de ligar o motor, abrir a torneira da água para que haja
87
Page 96
Conservação e armazenamento
uma descarga contínua de água através
da tubeira do jato.
(7) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o
estado do motor. Se o motor parar du-
rante a operação de lavagem, fechar
imediatamente a torneira da água e re-
petir o procedimento a partir do passo 6.
ADVERTÊNCIA: Não fazer circular
água nas condutas (passagens) da
água de refrigeração com o motor
desligado. Nestas condições, pode
existir retorno de água através do si-
lenciador de escape para o motor, o
que provocaria danos graves no mo-
tor.
[PCJ00123]
(8) Fechar a torneira. (9) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri-
geração, acionando e libertando rápida e
alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos. (10) Desligar o motor. (11) Remover a ponteira da mangueira e, em
seguida, instalar firmemente o tampão
do adaptador da mangueira de lavagem,
apertando-o completamente. (12) Instalar firmemente o compartimento de
armazenamento estanque amovível e os
bancos nas respetivas posições origi-
nais.
PJU43840
Limpeza do veículo
(1) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos bancos na página 47.)
(2) Se o veículo ficar armazenado durante
uma semana ou mais, efetue o tratamen­to contra a corrosão dos componentes internos do motor, de modo a evitar a sua corrosão. (Ver informações sobre o funcionamento do tratamento contra a corrosão dos componentes internos do motor na página 92.)
(3) Enxaguar o motor e o respetivo compar-
timento com uma pequena quantidade de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo comparti­mento com água pressurizada, de modo a evitar danos graves no mes­mo.
[PCJ00572]
(4) Drenar a água do compartimento do mo-
tor. (Ver as informações sobre a drena­gem da água do porão na página 59.)
(5) Secar o motor e o respetivo comparti-
mento com um pano seco.
(6) Lavar o casco, o convés e a bomba de
jato com água doce.
(7) Secar o casco, o convés e a bomba de
jato com um pano seco.
(8) Limpar todos os componentes de vinilo
e borracha, tais como os bancos e os ve­dantes do compartimento do motor, com protetor de vinilo.
(9) Para minimizar a corrosão, pulverizar as
peças metálicas do casco, do convés e do motor com um inibidor de corrosão.
(10) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar os bancos.
(11) Instalar firmemente os bancos nas res-
petivas posições originais.
88
Page 97
Conservação e armazenamento
AVISO
1
2
3
4
PJU33687
Cuidados com a bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um período superior a um mês, remover a bate­ria, verificá-la e guardá-la num local fresco e seco.
PWJ00792
O electrólito da bateria é tóxico e perigo­so, podendo provocar queimaduras gra­ves, etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário. Antídotos Externo: lavar a área afectada com água. Interno: beber grandes quantidades de água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de magnésia, ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imediatamente um médico. Olhos: lavar com água corrente durante 15 minutos e consultar imediatamente um médico. As baterias produzem gases explosivos. Não aproximar faíscas, chamas, cigarros, etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar as baterias em espaços fechados, estes devem ser bem ventilados. Utilizar sempre óculos de protecção durante os trabalhos com baterias. Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria: (1) Desligar o cabo negativo (–) da bateria. (2) Desligar o cabo positivo (+) da bateria. (3) Desligar o tubo de respiro.
(4) Soltar as bandas de fixação da bateria e
remover a bateria do veículo.
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto 2 Banda da bateria 3 Terminal positivo (+) da bateria: cabo
vermelho
4 Tubo de respiro
Verificação da bateria
Verificar se a caixa da bateria não está da-
nificada.
Verificar se os terminais da bateria não es-
tão corroídos ou danificados.
Verificar se o tubo de respiro não está obs-
truído ou danificado.
Verificação do nível de eletrólito
Verificar se o nível de eletrólito se encontra entre as marcas de nível máximo e mínimo. Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicionar água destilada até atingir o nível especifica­do. ADVERTÊNCIA: Utilizar apenas água
destilada para encher a bateria; caso con-
89
Page 98
Conservação e armazenamento
trário, poderá reduzir a vida útil da bateria.
[PCJ00242]
1 Marca do nível máximo 2 Marca do nível mínimo
Se for adicionada água destilada, verificar a tensão da bateria. Recomenda-se que seja um Concessionário Yamaha a verificar a tensão da bateria e a carregá-la. Caso se faça o carregamento da bateria pessoalmente, ler e seguir as instru­ções fornecidas com a máquina de teste e o carregador que forem utilizados.
ADVERTÊNCIA: Não tentar carregar a ba­teria apressadamente. Tal poderá reduzir a vida útil da mesma.
[PCJ00252]
Verificação das bandas de fixação da ba­teria
Verificar se as bandas de fixação da bateria não estão danificadas.
1 Banda da bateria
Para guardar a bateria: (1) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(2) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma es­cova de arame.
1 Terminal da bateria
(3) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bate­ria.
Massa lubrificante resistente à água recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A
(4) Guardar a bateria num local fresco e se-
co. ADVE RTÊNCIA: Armazenar a bate-
ria descarregada pode provocar danos permanentes à bateria. A bate­ria deve ser verificada periodicamen­te.
[PCJ00103]
Para instalar a bateria: (1) Colocar a bateria no respetivo comparti-
mento e prender as bandas de fixação da bateria aos suportes.
(2) Ligar o cabo positivo (+) da bateria (ver-
melho) ao terminal positivo (+) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos da bateria danifica os componentes eléctricos.
[PCJ00262]
90
Page 99
Conservação e armazenamento
AVISO
OBSERVAÇÃO:
(3) Ligar o cabo negativo (–) da bateria (pre-
to) ao terminal negativo (–) da bateria. (4) Ligar o tubo de respiro à bateria. AVISO!
Se o tubo de respiro estiver danifica-
do, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
(5) Certificar-se de que a bateria se encon-
tra bem fixa no compartimento.
[PWJ00452]
PJU33493
Armazenamento por um longo
período
PWJ00331
Quando se guardar o veículo aquático, co­locá-lo sempre adriçado na posição hori­zontal, de modo a evitar o derrame de combustível no motor ou no respectivo compartimento; este derrame de combus­tível pode conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos de tempo, por exemplo durante o Inverno, re­quer uma manutenção preventiva para evitar a deterioração. Aconselha-se a manutenção do veículo por um Concessionário Yamaha antes de este ser armazenado. Contudo, os procedimentos que se seguem podem ser facilmente realizados pelo pro­prietário.
PJU40763
Limpeza
(1) Lavar as condutas (passagens) da água
de refrigeração. (Ver as informações so­bre a lavagem das condutas (passagens) da água de refrigeração na página 87.)
Se se pretender guardar o veículo por um longo período, por exemplo no Inverno, ates­tar o reservatório de combustível com gaso­lina de destilação recente e adicionar condicionador e estabilizador de combustível ao reservatório, segundo as instruções do fa­bricante, antes de se ligar o motor. (2) Limpar o veículo. (Ver as informações
sobre a limpeza do veículo aquático na página 88.) Polir o casco com cera não abrasiva.
91
Page 100
Conservação e armazenamento
2
1
PJU43660
Lubrificação
Usar um aplicador de massa lubrificante ma­rítima adequado e pulverizar um inibidor de corrosão entre os cabos interiores e exterio­res para lubrificar os cabos e purgar qualquer sujidade e humidade. Para manter as peças móveis a deslizar ou a rodar suavemente, lubrificá-las com massa lubrificante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A
Cabo do sistema de governo (extremidade
da tubeira do jato)
PJU44140
Tratamento contra a corrosão
Tratamento contra a corrosão do casco, convés e motor
Pulverizar as peças metálicas do casco, do convés e do motor com um inibidor de corro­são.
Tratamento contra a corrosão dos com­ponentes internos do motor
Tratamento contra a corrosão dos compo­nentes internos do motor com um inibidor de corrosão. Para efetuar o tratamento contra a corrosão nos componentes internos do motor: (1) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos bancos na página 47.)
(2) Solte os ganchos no lado do orifício da
caixa do filtro de ar e, depois, levante a tampa da caixa do filtro de ar.
ADVERTÊNCIA: Não levante a tampa da caixa do filtro de ar à força. Caso contrário, o tubo flexível de combustí­vel fixo à tampa da caixa do filtro de ar poderá ficar danificado.
[PCJ02620]
Barra do seletor do sentido de marcha (ex-
tremidade do deflector de marcha à ré)
92
1 Gancho 2 Tampa da caixa do filtro de ar
(3) Pulverizar a abertura de admissão com
inibidor de corrosão durante 3 segun­dos. AVISO! Não pulverizar produtos
inflamáveis inibidores de corrosão so­bre as superfícies do motor enquanto
Loading...