Endereço: 11, route de Luxembourg BP 32, Sandweiler, L-5230. Luxemburgo
US-YAMA0001K516
Módulo de avaliação de conformidade utilizado:
para a estrutura:
para as emissões de ruído:
para as emissões de ruído:
DESCRIÇÃO DO VEÍCULO AQUÁTICO
DESCRIÇÃO DO MOTOR
A
A
Número de identificação do veículo: formulário inicial
Nome do modelo/nome comercial:
CCategoria de conceção:
Outras diretivas comunitárias aplicáveis
Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética 2004/108/CE e
2014/30/UE
EN 55012:2007/A1:2009
Normas
EN 61000-6-2:2005
D
A1A1B+C
B+C
B+D
B+D
B+E
B+E
B+F
B+FGG
G
H
H
H
Nome do modelo:
6EY
Ciclo de combustão:
4 tempos
Tipo de combustível:
Gasolina
REQUISITOS ESSENCIAIS
Requisitos essenciais
normas
Outros documentos
normativos/método
Ficheiro técnico
Forneça mais detalhes
(* = norma obrigatória)
Anexo I.A Conceção e construção*EN ISO 13590:2003
Anexo I.B Emissões de escape*EN ISO 18854:2015
Anexo I.C Emissão de ruído*EN ISO 14509
*
*
*
Esta declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante. Declaro em nome do fabricante
que os veículos aquáticos supramencionados estão em conformidade com todos os requisitos essenciais aplicáveis da
forma especificada.
Nome/Cargo:
Y. Henmi / Diretor-geral do Departamento de Engenharia, Unidade de Negócio de Embarcações
(identificação da pessoa autorizada a assinar em nome do fabricante)
Assinatura:
Data e local de emissão:
18 de janeiro de 2016, Shizuoka, Japão
PJU44200
Page 4
Informações importantes
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
PJU30193
Estimado
proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo
aquático Yamaha.
Este manual do proprietário/operador contém informações necessárias para uma utilização, manutenção e conservação
adequadas do veículo. Em caso de dúvidas
sobre a operação ou manutenção do seu veículo, consultar um Concessionário Yamaha.
Este manual não constitui um curso sobre
segurança na navegação ou náutica. Se este
for o seu primeiro veículo aquático ou caso
esteja a mudar para um tipo de veículo com
o qual não está familiarizado, para seu próprio conforto e segurança, assegure-se de
que obtém formação ou prática adequada
antes de utilizar o veículo sozinho. Além disso, qualquer Concessionário Yamaha ou organismo náutico terá o prazer de lhe
recomendar escolas náuticas locais ou instrutores competentes.
Neste manual, as informações de importância particular são indicadas das seguintes
maneiras:
PCJ00092
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assinala precauções especiais que devem ser
tomadas para evitar danificar o veículo
aquático ou outros bens.
As mensagens OBSERVAÇÃO indicam informações importantes, destinadas a esclarecer ou facilitar os procedimentos.
Este é o símbolo de alerta de segurança.
Serve para alertá-lo de potenciais perigos de
ferimentos. Obedeça a todas as mensagens
de segurança assinaladas por este símbolo
para evitar possíveis ferimentos ou mesmo a
morte.
PWJ00072
Um AVISO indica uma situação perigosa
que, caso não seja evitada, pode resultar
em morte ou em ferimentos graves.
Page 5
PJU40411
Devido à política da Yamaha de contínuo desenvolvimento dos seus produtos, este veículo poderá não ser exatamente igual ao
descrito no presente manual do proprietário/operador. As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo,
devendo, por esta razão, permanecer com o
veículo mesmo que este seja subsequentemente vendido.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
ASSEMBLED IN U.S.A. FROM AMERICAN AND JAPANESE
COMPONENTS.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS DE PIÈCES AMÉRICAINES ET
JAPONAISES.
4G
1
PJU36452
Números de identificação
Registar nos espaços reservados para o efeito o Número de Identificação Principal (PRIID), o Número de Identificação do Veículo
(CIN) e o Número de Série do Motor, de
modo a facilitar a correta identificação das
peças sobresselentes, aquando da sua encomenda num Concessionário Yamaha. Registar também estes números num local
seguro, para facilitar a localização/identificação do veículo em caso de furto.
PJU42521
Número de Identificação Principal
(PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa
chapa situada dentro do compartimento do
motor. (Ver os procedimentos de remoção e
instalação dos bancos na página 47 e as informações sobre o compartimento de armazenamento estanque amovível na página 52.)
MODELO:
VX1050C-R (VX)
VX1050B-R (VX Deluxe)
VX1050A-R (VX Cruiser)
VX1050F-R (VX Limited)
1 Localização do número de Identificação
Principal (PRI-ID)
PJU36551
Número de Identificação do Veículo
(CIN)
O CIN encontra-se gravado numa chapa afixada no convés da popa.
1 Localização do Número de Identificação do
Veículo (CIN)
1
Page 10
Etiquetas importantes e gerais
1
1
PJU30312
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gravado numa chapa afixada no motor. (Ver os
procedimentos de remoção e instalação dos
bancos na página 47.)
1 Localização do número de série do motor
PJU44090
Etiqueta com a data de fabrico
Esta etiqueta está fixa no lado do orifício da
caixa do filtro de ar. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação dos bancos na página 47.)
1 Localização da etiqueta com a data de
fabrico
2
Page 11
Etiquetas importantes e gerais
OBSERVAÇÃO:
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
WATERCRAFT DESIGN CATEGORY : C
MAXIMUM CAPACITIES
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Japan
Max.3
Max.+= 240kg (530 lbs)
PJU30321
Informações sobre o modelo
PJU30332
Placa do fabricante
Os veículos aquáticos que apresentem esta
etiqueta cumprem determinadas partes da
diretiva do Parlamento Europeu relativa às
máquinas.
Algumas informações são fornecidas na placa do fabricante colocada no veículo. São
fornecidas explicações completas destas informações nas secções relevantes do manual.
1 Localização da placa do fabricante
costeiras em condições climatéricas moderadas.
A altura significativa das ondas é a altura média do terço mais alto das mesmas, o que
corresponde aproximadamente à altura da
onda calculada por um observador com experiência. No entanto, algumas ondas terão o
dobro dessa altura.
Categoria deste veículo aquático: C
Categoria C:
Este veículo aquático foi concebido para funcionar com ventos até à força 6 da escala de
Beaufort e com as respetivas alturas de onda
(alturas significativas das ondas até 2 m
(6.56 ft); ver a OBSERVAÇÃO que se segue).
Essas condições estão presentes em águas
interiores expostas, em estuários e em águas
3
Page 12
Etiquetas importantes e gerais
PJU30453
Etiquetas importantes
Ler as seguintes etiquetas antes de utilizar este veículo aquático. Em caso de dúvidas, contactar um Concessionário Yamaha.
13
1
34
6
7
11
10
5
2
912
8
4
Page 13
Etiquetas importantes e gerais
F1B-U41B1-21
F2S-U41B1-20
1
2
PJU35914
Etiquetas de aviso
Se alguma destas etiquetas estiver danificada ou em falta, contactar um Concessionário
Yamaha para solicitar etiquetas para substituição.
5
Page 14
Etiquetas importantes e gerais
F0M-U41B2-11
F1B-U41B2-01
F
1
B
-U
4
1
B
1
-3
1
F
2
S
-U
4
1
B
1
-3
0
3
4
6
Page 15
Etiquetas importantes e gerais
(F1S-U41E1-11)
(F2S-U41E1-10)
F0V-U41DB-12
(F1S-U41E1-11)
(F2S-U41E1-10)
F1B-U415B-11
F1S-U415B-11
6
8
7
5
7
Page 16
Etiquetas importantes e gerais
GJ3-U416H-01
GP8-U416H-01
9
F1B-U41F5-11
F1B-U41F5-21
(F1S-U41E1-11)
(F2S-U41E1-10)
10
11
PJU44230
Outras etiquetas
8
Page 17
Etiquetas importantes e gerais
12
13
VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited:
A seguinte marca CE encontra-se na parte posterior do transmissor do controlo remoto.
9
Page 18
Informações de segurança
PJU30683
A utilização deste veículo em condições
de segurança depende da utilização de
técnicas de condução corretas, assim
como do bom senso, prudência e experiência do operador. Antes de utilizar este
veículo aquático, verificar se o seu uso é
permitido pela legislação e regulamentos
em vigor no local de utilização e operar
sempre o veículo de acordo com os requisitos e limitações em vigor. Antes de utilizar o veículo, os operadores deverão
conhecer os seguintes requisitos.
Antes de operar o veículo, ler o manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas
de Condução, o cartão de Instruções de
Condução e todas as etiquetas afixadas no
veículo. Esta leitura destina-se a proporcionar ao operador uma clara compreensão sobre o veículo e o seu modo de
operação.
Não permitir a operação do veículo por
pessoas que não tenham lido previamente
o manual do proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de
Instruções de Condução e todas as etiquetas.
PJU30742
Limitações dos operadores do
veículo aquático
A Yamaha recomenda que o veículo seja
operado apenas por indivíduos maiores de
16 anos.
Os menores só poderão utilizar o veículo
sob a supervisão de adultos.
A idade mínima e os requisitos de instrução prévia para a condução deste veículo
pode variar conforme o local de utilização.
Este veículo foi concebido para transportar
o operador e até um máximo de 2 passageiros. Não exceder o limite de carga máxima do veículo nem permitir o transporte
simultâneo de mais de 3 pessoas (ou 2
pessoas, em caso de reboque de um praticante de wakeboard ou esquiador aquático).
10
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total
da carga transportada, do operador e
dos passageiros.
Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir prática e
experiência consideráveis na condução do
veículo. A operação do veículo com passageiros a bordo exige uma maior experiência. Praticar primeiro a condução do
veículo, de modo a ficar familiarizado com
Page 19
Informações de segurança
o seu modo de operação, antes de efetuar
manobras difíceis.
PJU43321
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objetos e veículos aquáticos presentes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade
de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a ve-
locidades moderadas, mantendo sempre
uma distância segura em relação às outras
pessoas, objetos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pesso-
as, com a finalidade de projetar água sobre
elas.
Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões! Além disso, o sistema
RiDE (Marcha à ré com sistema eletrónico
de desaceleração intuitivo) não é um dispositivo de travagem para evitar situações
perigosas. O RiDE é um sistema eletrónico
para controlar a velocidade do motor e o
deflector de marcha à ré, e está localizado
perto da tubeira do jato. O comando RiDE
localizado no punho esquerdo do guiador
pode ser usado para alterar a direção do
impulso do jato, para que o veículo aquático se desloque em marcha à ré ou fique
11
Page 20
Informações de segurança
60 cm (2 ft)
em ponto-morto. O sistema RiDE assiste o
operador na redução de velocidade e durante manobras a baixa velocidade, como
durante o lançamento à água, a abicagem
e a atracação.
Evitar as curvas apertadas, abrandar rapi-
damente apertando o comando RiDE e outras manobras que dificultem o
distanciamento de terceiros em relação ao
veículo ou a sua compreensão sobre o percurso subsequente do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objetos
submersos ou com baixios.
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objetos na
água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Verificar sempre os
comandos do acelerador e de governo antes de utilizar o veículo aquático.
Conduzir o veículo com perfeito conheci-
mento das limitações do veículo e do operador, evitando manobras agressivas que
possam conduzir à perda de controlo do
veículo, ejeção do operador ou colisão
com objetos ou outras embarcações.
Trata-se de uma embarcação de alto de-
sempenho—não de um brinquedo. As curvas apertadas e os saltos sobre a esteira
de outras embarcações ou ondas podem
aumentar o risco de lesões nas costas/medula espinal (paralisia), ferimentos na face
e fraturas das pernas, tornozelos e outros
ossos do corpo. Não saltar com o veículo
sobre a esteira de outras embarcações ou
ondas.
Não operar o veículo aquático em águas
agitadas, com mau tempo ou em condições de visibilidade reduzida; a operação
nestas condições pode originar acidentes,
provocando ferimentos ou mesmo a morte. Manter-se permanentemente alerta
quanto à possibilidade de ocorrência de
condições meteorológicas adversas. Ter
em atenção as previsões meteorológicas e
as condições de tempo existentes antes
de utilizar o veículo.
Como em qualquer outro desporto aquáti-
co, o veículo não deve ser operado sem a
presença de outras pessoas nas proximidades. Se o veículo for conduzido para locais muito distantes de terra
(impossibilitando o regresso a nado), é
conveniente navegar na companhia de outro veículo aquático ou embarcação, mas
permanecer a uma distância segura. Tratase apenas de uma questão de bom senso.
Nunca utilizar o veículo em águas com me-
nos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a evitar o
risco de colisão contra objetos submersos
e a subsequente possibilidade de ferimentos.
Este veículo aquático não está equipado
com a iluminação necessária para navegação noturna. Não operar o veículo aquático
após o pôr-do-sol ou antes do nascer do
sol, de modo a não aumentar o risco de co-
12
Page 21
Informações de segurança
lisão com outras embarcações e de ferimentos graves ou mesmo morte.
Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e local aplicável ao veículo aquático.
PJU43130
Requisitos de operação
Todos os ocupantes do veículo deverão
usar colete de salvação homologado pelas
autoridades do local de utilização e adequado para utilização neste tipo de veículo
aquático.
Usar vestuário de proteção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado de uma queda na água ou da proximidade da tubeira do jato, pode provocar
graves lesões internas.
O fato de banho normal não confere proteção adequada contra a entrada de água no
reto ou na vagina. Todos os ocupantes devem usar calças de fato de mergulho ou
outro vestuário com um grau de proteção
equivalente. Alguns exemplos de vestuário
adequado são roupa grossa, resistente e
justa ao corpo, tal como gangas, não devendo ser usados tecidos finos de fibra,
como os utilizados em calções para ciclismo.
1 Colete de salvação homologado
2 Calças de fato de mergulho
Recomenda-se também o uso de óculos
para proteção dos olhos contra o vento, a
água e o encadeamento causado pelo sol,
durante a operação do veículo. Os óculos
de proteção mais adequados são constituídos por material flutuante.
Recomenda-se o uso de calçado e luvas.
13
Page 22
Informações de segurança
É conveniente decidir sobre o uso de capa-
cete de proteção durante a prática de desportos aquáticos. É importante saber que o
capacete de proteção pode conferir proteção nalguns tipos de acidentes, mas que
pode também provocar lesões noutros.
O capacete de proteção destina-se a conferir alguma proteção à cabeça. Apesar de
os capacetes de proteção não protegerem
a cabeça contra todo o tipo de impactos, a
sua utilização pode reduzir a gravidade das
lesões em caso de colisão com outras embarcações ou obstáculos.
Os capacetes de proteção podem também
conduzir a riscos de segurança. As quedas
na água podem provocar a “retenção da
água no capacete”, pelo que a força aplicada no pescoço pode provocar asfixia, lesões cervicais graves e permanentes, ou
mesmo a morte. O capacete pode também
aumentar o risco de acidente, se reduzir a
capacidade de visão ou audição, ou se distrair ou fatigar excessivamente o seu utilizador.
Como se deve determinar se os benefícios
do capacete são superiores aos seus riscos potenciais? Considerar as condições
particulares de condução do veículo. Considerar também outros fatores, como o
ambiente de utilização, o estilo pessoal de
condução e a aptidão pessoal do operador. Considerar ainda a possibilidade de
grande acumulação de tráfego de embarcações e o estado de ondulação da água.
Se a decisão for favorável ao uso de capacete, este deve ser selecionado cuidadosamente. Sempre que possível, selecionar
um capacete especialmente concebido
para veículos aquáticos. Em caso de participação em competições aquáticas, observar as recomendações relativas a
capacetes, emitidas pela organização da
prova.
Nunca operar o veículo aquático após a in-
gestão de álcool ou quaisquer medicamentos.
Por razões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático,
efetuar sempre as verificações pré-operação mencionadas na página 63, antes de
operar o veículo.
O operador deve segurar firmemente o
guiador com as duas mãos e os passageiros devem segurar-se bem à pessoa situada à sua frente ou à pega manual existente.
Durante a marcha do veículo aquático, o
operador e os passageiros devem manter
sempre os pés no espaço adequado. O
facto de levantar os pés aumenta o risco
de perda de equilíbrio ou de bater com os
pés em objetos junto ao veículo aquático.
Não transportar crianças, se não puderem
chegar ao piso do espaço para os pés.
Nunca permitir o transporte de um passa-
geiro à frente do operador.
As mulheres grávidas ou as pessoas com
problemas de saúde devem consultar o
seu médico assistente, antes de utilizar
este tipo de veículos.
Não efetuar modificações no veículo.
As modificações efetuadas ao veículo podem reduzir a segurança e fiabilidade do
14
Page 23
Informações de segurança
mesmo, tornando a sua utilização insegura
ou ilegal.
Fixar o cabo de paragem de emergência
ao pulso esquerdo e impedir o seu enrolamento no guiador, de modo a que o motor
pare, em caso de queda do operador à
água. Após a utilização, retirar o cabo de
paragem de emergência do veículo, de
modo a impedir o arranque acidental do
motor ou a utilização do veículo por crianças ou pessoas estranhas.
Manter-se permanentemente alerta em re-
lação a banhistas e não utilizar o veículo
em zonas de banho. Os banhistas podem
ser difíceis de observar, pelo que existe
sempre o risco de colisão do veículo com
pessoas presentes na água.
Evitar a colisão do veículo por outras em-
barcações. O operador é sempre responsável pela observação constante de todo o
tráfego de embarcações presentes na
área; os outros navegantes poderão não
ter o mesmo cuidado! Se os outros navegantes não puderem ver o veículo ou se as
manobras deste forem mais rápidas do
que os outros possam esperar, poderá verificar-se o risco de colisão.
Manter sempre uma distância de seguran-
ça em relação a outras embarcações e veículos aquáticos, mantendo ainda uma
constante atenção em relação a cabos de
reboque de esquis e linhas de canas de
pesca. Obedecer às “Regras de segurança
na navegação” e olhar para trás antes de
efetuar uma viragem ou abrandar. (Consultar “Regras de segurança na navegação”
na página 20.)
15
Page 24
Informações de segurança
PJU30841
Equipamento recomendado
A bordo do veículo aquático devem constar
os itens que se seguem:
Avisador sonoro
Deve-se transportar um assobio ou um avisador sonoro que possa ser utilizado para
avisar outras embarcações.
Sinais visuais de socorro
Recomenda-se que um dispositivo pirotécnico, aprovado pelas autoridades adequadas, esteja guardado num recipiente
estanque a bordo do veículo aquático.
Também é possível utilizar um espelho
como sinal de emergência. Para mais informações, contactar um Concessionário
Yamaha.
Relógio
O uso de relógio é útil para que o operador
saiba há quanto tempo o veículo aquático
se encontra em operação.
Cabo de reboque
Pode ser utilizado um cabo de reboque
para rebocar um veículo aquático avariado
em caso de emergência.
PJU43620
Informações de perigo
Nunca colocar o motor em funcionamento
nem deixá-lo a funcionar em zonas sem
ventilação. Os gases de escape contêm
monóxido de carbono, um gás incolor (i.e.,
sem cor) e inodoro (i.e., sem cheiro), que
pode provocar perdas de consciência ou
mesmo a morte num curto espaço de tempo. Utilizar sempre o veículo em áreas
abertas.
Não tocar no reservatório de óleo, no silen-
ciador de escape, nem no motor quando
estes estão quentes, durante ou imediatamente após o funcionamento do motor;
estes podem provocar queimaduras graves.
Não colocar ímanes nem objetos com
magnetismo forte perto do comando do
acelerador ou do comando RiDE. O mecanismo do acelerador eletrónico dos comandos pode ser adversamente afetado, o
que pode causar a perda de controlo. Além
disso, não colocar objetos suscetíveis a
forças magnéticas (como por exemplo:
cartões de crédito, relógios, etc.) perto do
comando do acelerador ou do comando
RiDE.
16
Page 25
Informações de segurança
1
PJU42414
Características do veículo
O governo do veículo na água é efetuado
através do impulso do jato. A libertação
completa do comando do acelerador produz apenas o impulso mínimo. A velocidades superiores à velocidade mínima de
governo, a capacidade de governo sem
aceleração do motor diminui rapidamente.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que
inclui um sistema de direção sem aceleração (OTS). Este acionar-se-á a velocidades
de passo caso se tente o governo do veículo depois de se libertar o comando do
acelerador. O sistema OTS ajuda a efetuar
viragens através do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o veículo
desacelera, sendo possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo
que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz
de velocidade, o veículo deixa de virar em
resposta às ações do guiador, até o acelerador ser novamente acionado ou até se
atingir a velocidade mínima de governo.
Praticar a execução de viragens numa
zona livre de obstáculos, até se obter uma
boa sensação desta manobra.
Este veículo aquático é propulsionado por
um jato de água. A bomba de jato está diretamente ligada ao motor. Isto significa
que o impulso do jato produz algum movimento sempre que o motor estiver a funcionar e é mostrado o indicador do seletor
do sentido de marcha “F” (marcha avante)
ou “R” (marcha à ré) no visor multifunções.
Quando é mostrado o indicador do seletor
do sentido de marcha “N” (ponto-morto), o
impulso de marcha avante e de marcha à
ré é equilibrado para ajudar a impedir o
movimento do veículo aquático em qualquer direção, embora possa ocorrer algum
movimento.
1 “N” (Posição de ponto-morto)
Para evitar colisões traseiras durante a
operação do veículo aquático, olhar para
trás antes de usar o comando RiDE para
abrandar ou parar o veículo aquático. Verificar se existem obstáculos ou pessoas
atrás antes de selecionar a marcha à ré.
Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em
funcionamento. Os cabelos longos, o vestuário solto ou as correias do colete de salvação podem ficar aprisionados pelas
peças móveis, o que pode provocar lesões
corporais graves ou afogamento.
Nunca introduzir quaisquer objetos na tu-
beira do jato durante o funcionamento do
motor. O contacto com as peças rotativas
17
Page 26
Informações de segurança
1
2
2
1
1
da bomba de jato pode provocar lesões
corporais graves ou mesmo a morte.
1 Grelha de admissão
2 Tu b e i r a do jato
Desligar o motor e remover a chave de se-
gurança do interruptor de paragem de
emergência antes da remoção de quaisquer detritos ou algas, que se possam ter
acumulado em torno da tomada do jato.
1 Chave de segurança
2 Interruptor de paragem de emergência
PJU30957
Wakeboard e esqui aquático
O veículo aquático pode ser utilizado para
praticar wakeboard ou esqui aquático caso a
sua capacidade permita o transporte do operador, de um observador virado para a ré e
do praticante de wakeboard ou esquiador
aquático, quando este não se encontra a ser
rebocado.
O veículo aquático deve também possuir um
cunho concebido para puxar cabos de reboque de esquis; não fixar o cabo em nenhum
outro local.
1 Cunho
É da responsabilidade do operador do veículo aquático estar atento à segurança do praticante de wakeboard ou esquiador aquático
e de terceiros. O operador deve tomar conhecimento e cumprir todos os regulamentos locais em vigor para as águas onde irá
utilizar o veículo aquático.
O operador deve-se sentir à vontade a transportar passageiros antes de tentar puxar um
praticante de wakeboard ou esquiador.
Seguem-se algumas considerações importantes para a redução de riscos durante o reboque de um praticante de wakeboard ou
esquiador aquático.
O praticante de wakeboard ou esquiador
aquático deve usar um colete de salvação
homologado, preferencialmente de cor viva, para que os operadores de embarca-
18
Page 27
Informações de segurança
1
ções possam avistar a pessoa a ser
rebocada.
O praticante de wakeboard ou esquiador
aquático deve usar vestuário de proteção.
A entrada de água nos orifícios do corpo,
devido a quedas na água, pode provocar
graves lesões internas. O fato de banho
normal não confere proteção adequada
contra a entrada de água no reto ou na vagina. A pessoa que é rebocada deve usar
calças de fato de mergulho ou outro vestuário com um grau de proteção equivalente.
Deve haver a bordo uma segunda pessoa
como observador para vigiar o praticante
de wakeboard ou esquiador aquático; em
muitos locais é obrigatório por lei. Deve ser
permitido à pessoa rebocada indicar ao
operador o controlo da velocidade e a direção por meio de sinais gestuais.
O observador deve sentar-se na traseira
do banco, com uma perna para cada lado
e segurando-se na pega manual, firmando
os pés no piso do espaço para os pés para
manter o equilíbrio, enquanto está voltado
para trás para observar os sinais gestuais e
a condição do praticante de wakeboard ou
esquiador aquático.
1 Pega manual
1 Pega manual
O controlo do veículo por parte do opera-
dor durante o reboque de um praticante de
wakeboard ou esquiador aquático é afetado pela destreza do praticante de wakeboard ou esquiador aquático e pelo estado
da água e condições meteorológicas.
Antes de se começar a puxar um pratican-
te de wakeboard ou esquiador aquático, o
veículo aquático deve ser operado à velocidade mínima possível, até que o veículo
aquático esteja bem afastado da pessoa
rebocada e o cabo de reboque fique esticado. Certificar-se de que o cabo de reboque não se encontra aprisionado em algum
objeto.
Depois de se verificar que o praticante de
wakeboard ou esquiador aquático está
19
Page 28
Informações de segurança
pronto, que não há tráfego nem outros
obstáculos, acelerar o suficiente para levantar a pessoa da água.
Efetuar as viragens suavemente e com
raios de curvatura longos. O veículo aquático pode efetuar viragens muito apertadas, que podem exceder as capacidades
do praticante de wakeboard ou esquiador
aquático. Manter a pessoa rebocada a
pelo menos 50 m (164 ft), cerca de duas
vezes o comprimento de um cabo de esqui
normal, de distância de qualquer perigo
potencial.
Os operadores de embarcações e de ou-
tros veículos aquáticos poderão não se
aperceber de que está a rebocar um praticante de wakeboard ou esquiador aquático. Juntamente com o observador, preste
atenção a outras pessoas nas imediações
e conduza a uma velocidade segura.
Ter em atenção que a pega do cabo de re-
boque pode ser projetada contra o veículo
aquático quando o praticante de wakeboard ou esquiador aquático cai ou se não tiver sido capaz de se levantar.
O reboque de objetos pesados ou volumo-
sos que não praticantes de wakeboard ou
esquiadores aquáticos, tal como outra embarcação ou veículo aquático, pode originar a perda de controlo da direção e criar
uma situação perigosa. Se for necessário
rebocar outra embarcação numa situação
de emergência, operar lentamente e com
muito cuidado.
PJU30971
Regras de segurança na
navegação
Legalmente, este veículo aquático Yamaha é
considerado uma embarcação a motor. O
veículo aquático deve ser operado em conformidade com as regras e regulamentos
aplicáveis à via de navegação em que é utilizado.
20
Page 29
Informações de segurança
PJU30992
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavelmente partilhados com os outros utilizadores. O prazer de desfrutar do veículo inclui
também a responsabilidade de tratar as outras pessoas, os terrenos, as águas, as plantas e os animais com respeito e civismo.
Sempre que o operador utilizar o veículo, independentemente do seu local de utilização,
deve considerar-se sempre como um hóspede das outras pessoas. Não esquecer que,
por exemplo, o ruído emitido pelo veículo
pode ser muito agradável para os ouvidos do
seu proprietário, mas apenas ruído desagradável para os outros. E que a esteira de água
provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam.
Evitar a utilização do veículo junto de habitações na linha da costa e áreas de nidificação
ou legalmente protegidas e manter uma distância respeitosa em relação a pescadores,
outras embarcações, banhistas e praias densamente ocupadas. Se a navegação nestas
zonas for inevitável, conduzir a baixa velocidade e respeitar todas as regras de circulação.
É necessário efetuar uma manutenção adequada para garantir que os gases de escape
e os níveis de ruído do veículo aquático permanecem dentro dos limites determinados.
O operador é responsável pela realização da
manutenção recomendada neste manual do
proprietário/operador.
Não esquecer que a poluição pode ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veículo
com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio
ambiente. Retirar o veículo da água e afastá-
lo da linha da costa antes do abastecimento
de combustível. Eliminar a água e eventuais
resíduos de combustível ou óleo do compartimento do motor de acordo com os regulamentos locais em vigor. Manter as zonas
circundantes aprazíveis para as pessoas e a
vida selvagem que partilham as vias de navegação: não fazer lixo.
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e civismo para com os outros,
ajuda também a preservar as vias de navegação e a possibilidade de serem desfrutadas
para variadas atividades de lazer e recreio.
21
Page 30
Descrição
PJU43331
Glossário do veículo aquático
Velocidade mínima de governo
A “Velocidade mínima de governo” é a velocidade mais reduzida para manobras. O acelerador é mantido no mínimo ou não é aplicado. O veículo aquático está bem dentro de água e
não há esteira.
Velocidade inferior à mínima de governo
A “Velocidade inferior à mínima de governo” é uma velocidade média. A proa do veículo está
ligeiramente acima da superfície da água, mas há deslocação do veículo na água. É produzida
esteira.
Velocidade de passo
A “Velocidade de passo” é uma velocidade mais rápida. O veículo fica mais nivelado e desliza
pela superfície da água. É produzida esteira.
Proa
Extremidade frontal do veículo.
Popa
Extremidade traseira do veículo.
Estibordo
Lado direito do veículo quando virado para a frente.
Bombordo
Lado esquerdo do veículo quando virado para a frente.
Água do porão
Água acumulada no compartimento do motor.
Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS)
O YEMS é um sistema de gestão computorizado integrado que controla e ajusta o ponto de
ignição, a injeção de combustível, o diagnóstico do motor e o sistema de direção sem aceleração (OTS).
Marcha à ré com sistema eletrónico de desaceleração intuitivo (RiDE)
O RiDE é um sistema eletrónico que controla as operações de marcha à ré, ponto-morto e
desaceleração do veículo aquático.
22
Page 31
PJU31012
Localização dos componentes principais
Exterior
2
1
11
1 Capot
2 Tampão do combustível (página 55)
3 Guiador
4 Banco dianteiro (página 47)
5 Banco traseiro (página 47)
6 Espaço para os pés
7 Cunho de encaixe (VX Limited) (página 50)
8 Flutuador
9 Alcatrate
10 Saída piloto da água de refrigeração
(página 31)
11 Olhal da proa (página 49)
345
7
10
Descrição
6
7
8
9
23
Page 32
Descrição
3
1
2
4567 8 9 5 4
1 Plataforma de embarque
2 Cunho (página 49)
3 Pega manual (página 48)
4 Olhal da popa (página 49)
5 Bujão de drenagem da popa (página 59)
6 Deflector de marcha à ré (página 33)
7 Tu b e i r a do jato
8 Tampa do conjunto bomba-tubeira
9 Degrau de embarque (VX Deluxe /
VX Cruiser / VX Limited) (página 48)
10 Sensor de velocidade
11 Grelha de admissão
10
11
24
Page 33
Descrição
12 34911
78
5
6
1 Comando RiDE (página 33)
2 Interruptor de arranque (página 29)
3 Interruptor de paragem de emergência
(página 29)
4 Chave de segurança (página 29)
5 Porta-luvas (página 51)
6 Transmissor do controlo remoto
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha e do modo de baixas rotações podem ser selecionadas utilizando o transmissor do controlo remoto. (Ver os
procedimentos de definição do Sistema de
Segurança Yamaha na página 28 e os procedimentos para a ativação do modo de baixas
rotações na página 36.)
1 Transmissor do controlo remoto
Uma vez que o veículo está programado para
reconhecer o código interno apenas a partir
deste transmissor, as definições só poderão
ser selecionadas através dele.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto ou no caso de este não
funcionar devidamente, contactar um Concessionário Yamaha.
Durante a utilização do veículo aquático, o
operador deve ter sempre o transmissor con-
sigo, guardando-o no suporte do transmissor
existente no porta-luvas para evitar perdê-lo.
1 Suporte do transmissor
PCJ00753
O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submergir o transmissor nem operá-lo debaixo
de água. Caso o transmissor seja submergido, secá-lo com um pano macio e
seco e, em seguida, verificar se está a
funcionar correctamente. Se o transmissor não estiver a funcionar correctamente, contactar um Concessionário
Yamaha.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
colocá-lo sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques
fortes nem colocar objectos pesados
sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco.
Não utilizar detergente, álcool ou outros
químicos.
Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um técnico especializado. Caso contrário, o
transmissor pode não funcionar correctamente. Se o transmissor precisar de
27
Page 36
Funcionamento da função de controlo
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
2
1
uma pilha nova, contactar um Concessionário Yamaha. Consultar os regulamentos locais relativos a resíduos
perigosos quando se pretender descartar as baterias do transmissor.
PJU31385
Sistema de Segurança Yamaha
(VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
O Sistema de Segurança Yamaha funciona
de modo a evitar a utilização não autorizada
ou roubo do veículo. Os modos de bloqueio
e desbloqueio do sistema de segurança podem ser seleccionados através do transmissor do controlo remoto fornecido com este
veículo. Se o modo de bloqueio do sistema
de segurança estiver seleccionado, o motor
não pode ser ligado. O motor só poderá ser
ligado se for seleccionado o modo de desbloqueio. (Ver as informações relativas ao
transmissor do controlo remoto na página
27.)
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha só podem ser seleccionadas quando o motor estiver desligado.
PJU36776
Definições do Sistema de Segurança
Yamaha
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha serão confirmadas pelo número de
bips quando o transmissor do controlo remoto for acionado e pela luz indicadora
“UNLOCK” do centro de informações multifunções. (Ver as informações sobre o centro
de informações multifunções na página 41.)
Número de
bips
O avisador acústico toca duas vezes para
Modo do Sistema
de Segurança
Ya ma ha
BloqueioApaga
Desbloqueio
(modo de funcionamento normal)
Desbloqueio
(modo de baixas
rotações)
Luz indi-
cadora
“UN-
LOCK”
Acende
Acende
o modo de funcionamento normal ou três
vezes para o modo de baixas rotações.
(Ver os procedimentos de ativação do
modo de baixas rotações na página 36.)
Se o transmissor do controlo remoto for
acionado enquanto o centro de informações multifunções estiver em estado de
espera, o centro irá efetuar a operação inicial e, em seguida, a definição fica selecio-
nada.
Para selecionar o modo de bloqueio:
Premir brevemente o botão de bloqueio no
transmissor do controlo remoto. O avisador
acústico soa uma vez e a luz indicadora “UNLOCK” pisca uma vez e apaga-se. Isto indica
que o modo de bloqueio está selecionado.
28
1 Botão de bloqueio
2 Luz indicadora “UNLOCK”
Page 37
Funcionamento da função de controlo
ADVERTÊNCIA
2
L-Mode
1
1
1
2
3
Para selecionar o modo de desbloqueio:
Premir brevemente o botão “L-Mode” (desbloquear) no transmissor do controlo remoto.
O avisador acústico soa duas ou três vezes e
a luz indicadora “UNLOCK” pisca duas ou
três vezes, ficando em seguida acesa. Isto indica que o modo de desbloqueio está selecionado.
1 Botão de seleção de modo “L-Mode”
(Modo L) (desbloqueio)
2 Luz indicadora “UNLOCK”
PJU31153
Interruptor de paragem do motor “ ”
O interruptor de paragem do motor (botão
vermelho) para o motor quando é premido.
do interruptor, como por exemplo, em caso
de queda do operador à água.
Introduzir a chave de segurança por baixo do
interruptor de paragem de emergência antes
de ligar o motor.
1 Interruptor de paragem de emergência
2 Chave de segurança
3 Cabo de paragem de emergência
Quando o motor estiver desligado, remover a
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência para evitar o acionamento acidental ou a utilização não autorizada
por crianças ou outras pessoas.
1 Interruptor de paragem do motor
PJU31164
Interruptor de paragem de
emergência “”
O interruptor de paragem de emergência
para automaticamente o motor quando a
chave de segurança, na extremidade do
cabo de paragem de emergência, é removida
PJU43630
Interruptor de arranque “”
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
29
Page 38
Funcionamento da função de controlo
1
1
1
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
O interruptor de arranque (botão verde) liga o
motor quando é premido.
Soltar o interruptor de arranque logo que o
motor começa a trabalhar. Se o motor não
arrancar em 5 segundos, soltar o interruptor
de arranque, aguardar 15 segundos e tentar
novamente. ADVERTÊNCIA: Não acionar o
interruptor de arranque com o motor ligado. Não premir o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos; caso contrário, a bateria ficará descarregada e o motor não funcionará. Além disso, o motor de
arranque poderá ficar danificado.
1 Interruptor de arranque
[PCJ01041]
O motor não funcionará em nenhuma das seguintes situações:
Se a chave de segurança for retirada do in-
terruptor de paragem de emergência.
Se o comando do acelerador estiver com-
primido.
Se o comando do acelerador estiver ava-
riado.
Se o comando RiDE estiver apertado.
Se o comando RiDE estiver avariado.
VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited: Se for
selecionado o modo de bloqueio do Sistema de Segurança Yamaha. (Ver os procedimentos das definições do Sistema de
Segurança Yamaha na página 28.)
PJU31212
Comando do acelerador
O comando do acelerador aumenta a velocidade do motor quando o comando é comprimido.
1 Comando do acelerador
O comando do acelerador regressa automaticamente à posição totalmente fechada (ralenti) quando é libertado.
PJU43341
Comando RiDE
Quando se aperta o comando RiDE, o deflector de marcha à ré desce e o veículo aquático
começa a deslocar-se em marcha à ré. Se o
veículo aquático estiver a deslocar-se em
marcha avante, o veículo aquático irá abrandar gradualmente até parar e, depois, o veículo aquático começa a deslocar-se em
marcha à ré.
1 Comando RiDE
Quando se liberta o comando RiDE, este volta automaticamente à posição totalmente fe-
30
Page 39
Funcionamento da função de controlo
OBSERVAÇÃO:
1
2
1
chada (ralenti) e o deflector de marcha à ré
desloca-se para a posição de ponto-morto.
PJU31262
Sistema de governo
Ao virar-se o guiador na direcção pretendida,
o ângulo da tubeira do jacto altera-se, sendo
a direcção do veículo aquático alterada em
conformidade.
1 Guiador
2 Tu b e i r a do jato
Dado que a força do impulso do jacto determina a velocidade e o ângulo de uma viragem, deve-se sempre aplicar o acelerador ao
negociar uma curva, excepto à velocidade
mínima de governo.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo depois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera,
sendo possível virar mais rapidamente se se
acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz de
velocidade, o veículo deixa de virar em resposta às acções do guiador, até o acelerador
ser novamente accionado ou até se atingir a
velocidade mínima de governo.
PJU35975
Saída piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da
água de refrigeração que circula no motor é
descarregada pela saída piloto da água de
refrigeração.
1 Saída piloto da água de refrigeração
Existe uma saída piloto da água de refrigeração no lado de bombordo (esquerdo) do veículo. Para verificar o funcionamento correto
do sistema de refrigeração, verificar se existe
descarga de água pela saída piloto da água
de refrigeração. Se não houver descarga de
água por esta saída, desligar o motor e verificar se a tomada do jato está obstruída. (Ver
mais informações sobre a tomada do jato na
página 104.)
Após o acionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pela saída piloto.
A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
31
Page 40
Funcionamento da função de controlo
2
1
esta situação se verificar, acionar ligeiramente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
PJU40323
Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de
água no reservatório de combustível uma vez
que recolhe qualquer água que entre no tubo
de respiro do reservatório de combustível
caso o veículo vire de quilha.
Se houver água acumulada no purgador de
água, drená-la desapertando o bujão de drenagem.
1 Purgador de água
2 Bujão de drenagem
Para drenar a água do purgador de água:
(1) Colocar um reservatório de escoamento
ou um pano seco sob o purgador de
água.
(2) Desapertar gradualmente o bujão de
drenagem para drenar a água. Apanhar a
água com o reservatório de escoamento
ou com o pano seco de forma a não saltar para o compartimento do motor. Se
saltar água para o veículo, certificar-se
de que a mesma é limpa com um pano
seco.
(3) Apertar firmemente o bujão de drena-
gem até parar.
32
Page 41
Operação do veículo aquático
AVISO
OBSERVAÇÃO:
PJU40013
Funções de operação do
veículo aquático
PJU43153
Sistema do seletor do sentido de
marcha
PWJ01773
Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás antes de selecionar a marcha
à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação do comando RiDE,
de modo a evitar o entalamento.
Se os comandos RiDE e do acelerador
estiverem a ser operados simultaneamente, não libertar apenas o comando
RiDE. Caso contrário, o veículo aquático
poderá acelerar mais rapidamente do
que o esperado, o que pode provocar
um acidente.
O comando RiDE e o comando do acelerador
só podem ser usados para mudar o movimento de marcha avante ou de marcha à ré
do veículo aquático quando o motor está em
funcionamento. Quando se aperta o comando RiDE, o deflector de marcha à ré desce e
desvia o jato de água descarregado através
da tubeira do jato para que o veículo aquático
se desloque em marcha à ré ou fique em
ponto-morto. Quando se aperta o comando
do acelerador, o deflector de marcha à ré
sobe e o veículo aquático desloca-se em
marcha avante.
Quando o motor é ligado, o deflector de
marcha à ré desloca-se automaticamente
para a posição de ponto-morto.
Para selecionar a marcha à ré:
(1) Libertar o comando do acelerador.
(2) Apertar o comando RiDE. O deflector de
marcha à ré desce, a velocidade do motor aumenta, o veículo aquático começa
a deslocar-se em marcha à ré e é mos-
Este modelo está equipado com uma fun-
ção que limita a velocidade do motor em
marcha à ré.
33
Page 42
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
1
1
2
1
1
1
2
1
trado o indicador do seletor do sentido
de marcha “R” (marcha à ré).
1 Comando RiDE
1 Deflector de marcha à ré
2 Posição de marcha à ré
dor do seletor do sentido de marcha “N”
(ponto-morto).
1 Comando RiDE
1 Deflector de marcha à ré
2 Posição de ponto-morto
1 “R” (Posição de marcha à ré)
Para selecionar o ponto-morto a partir da
marcha à ré:
Libertar o comando RiDE. O deflector de
marcha à ré retorna automaticamente à posição de ponto-morto e é mostrado o indica-
34
1 “N” (Posição de ponto-morto)
Embora a posição de ponto-morto ajude a
impedir a deslocação do veículo aquático
mesmo com o motor em funcionamento,
pode ocorrer algum movimento.
Page 43
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
1
1
2
1
Para selecionar a marcha avante:
(1) Libertar o comando RiDE.
(2) Apertar o comando do acelerador. O de-
flector de marcha à ré sobe completamente, a velocidade do motor aumenta,
o veículo aquático começa a deslocar-se
em marcha avante e é mostrado o indi-
cador do seletor do sentido de marcha
“F” (marcha avante).
1 Comando do acelerador
1 Deflector de marcha à ré
2 Posição de marcha avante
1 “F” (Posição de marcha avante)
Se o comando RiDE for apertado enquanto o
comando do acelerador está apertado, o veículo aquático irá abrandar e, depois de parar, irá deslocar-se em marcha à ré.
35
Page 44
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
Para selecionar o ponto-morto a partir da
marcha avante:
(1) Libertar o comando do acelerador.
(2) Apertar ligeiramente e libertar o coman-
do RiDE. Será mostrado o indicador do
seletor do sentido de marcha “N” (ponto-morto).
PJU40001
Modos de funcionamento do
veículo
PJU43820
Modo de baixas rotações (VX Deluxe /
VX Cruiser / VX Limited)
O modo de baixas rotações é uma função
que limita a velocidade máxima do motor a
aproximadamente 90% da velocidade máxima no modo normal.
O modo de baixas rotações só pode ser ativado e desativado utilizando o transmissor
do controlo remoto que é incluído com este
veículo aquático. (Ver as informações relativas ao transmissor do controlo remoto na
página 27.)
1 “N” (Posição de ponto-morto)
Se o comando RiDE for apertado continuamente, o deflector de marcha à ré muda para
a posição de marcha à ré.
36
1 Transmissor do controlo remoto
O modo de baixas rotações só pode ser ativado quando o motor é desligado no modo
de desbloqueio do Sistema de Segurança
Yamaha.
Ativação e desativação do modo de baixas rotações
A ativação do modo de baixas rotações será
confirmada pelo número de bips quando o
transmissor do controlo remoto for acionado
e pela luz indicadora “L-MODE” do centro de
informações multifunções. (Ver as informações sobre o centro de informações multifunções na página 41.)
Page 45
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
L-Mode
1
12
Número de
bips
Operação do
modo de baixas
rotações
AtivadoAcende
DesativadoApaga
Luz indi-
cadora “L-
MODE”
Se o transmissor do controlo remoto for acionado enquanto o centro de informações multifunções estiver em estado de espera, o
centro efetua a operação inicial e, em seguida, a definição fica selecionada.
Para ativar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar três vezes e a luz indicadora “UNLOCK”
piscar três vezes, ficando depois acesa, a luz
indicadora “L-MODE” acende-se e o modo
de baixas rotações fica ativado.
Se o modo de baixas rotações for ativado
imediatamente após a desativação do visor
de informações, a luz indicadora “L-MODE”
não acenderá. A luz indicadora “L-MODE”
acenderá quando o motor for ligado.
1 Botão de seleção de modo “L-Mode”
(Modo L) (desbloqueio)
1 Luz indicadora “UNLOCK”
2 Luz indicadora “L-MODE”
Para desativar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar duas vezes e a luz indicadora
“UNLOCK” piscar duas vezes, ficando depois acesa, a luz indicadora “L-MODE” apaga-se e o modo de baixas rotações fica
desativado. Quando o modo de baixas rotações é desativado, o veículo aquático retorna
ao modo de funcionamento normal.
PJU42484
Modo de velocidade reduzida
(VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
O modo de velocidade reduzida é uma função que mantém a velocidade do motor
37
Page 46
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
numa definição fixa para operar o veículo a
baixas velocidades. Esta função só pode ser
usada para operação do veículo aquático em
marcha avante ou quando o mesmo está em
ponto-morto.
O modo de velocidade reduzida só pode
ser ativado estando decorridos 5 segundos após o acionamento do motor.
Se o modo de velocidade reduzida for ati-
vado quando o veículo aquático está em
ponto-morto, o deflector de marcha à ré
muda para a posição de marcha avante.
Ativação e desativação do modo de velocidade reduzida
A ativação do modo de velocidade reduzida
será confirmada pelo número de bips quando o interruptor “NO-WAKE MODE” é premido e pelo visor do velocímetro digital do
centro de informações multifunções. (Ver as
informações sobre o centro de informações
multifunções na página 41.)
Número
de bips
Funcionamento do
modo de velocidade
reduzida
Ativado
Desativado
Visor do
velocímetro digital
Começa a
piscar
Para de
piscar
acústico soa três vezes, rapidamente, e
começa a piscar “8” (se estiverem selecionados quilómetros) ou “5” (se estiverem selecionadas milhas) no visor do
velocímetro digital, o modo de velocidade reduzida é ativado. Manter o comando do acelerador na posição totalmente
fechada (ralenti) quando o modo de velocidade reduzida estiver ativado.
O visor do velocímetro digital pisca continuamente enquanto o modo de velocidade reduzida estiver ativado.
1 Interruptor “NO-WAKE MODE”
Os bips e o visor do velocímetro digital a piscar também indicam a ativação da função
apoio a cruzeiro. (Ver as informações sobre a
função apoio a cruzeiro na página 39.)
Para ativar o modo de velocidade reduzida:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Manter premido o interruptor “NO-
WAKE MODE”. Quando o avisador
38
Para desativar o modo de velocidade reduzida:
Executar uma das operações que se seguem. O avisador acústico toca duas vezes
rapidamente e o visor do velocímetro digital
para de piscar quando o modo de velocidade
reduzida é desativado.
Page 47
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
Premir o interruptor “NO-WAKE MODE”.
Apertar o comando do acelerador.
Apertar o comando RiDE.
O modo de velocidade reduzida também é
desativado quando o motor é desligado.
A função apoio a cruzeiro destina-se a manter a velocidade do motor pretendida num
determinado alcance durante a operação do
veículo.
Só é possível utilizar a função apoio a cru-
zeiro entre as velocidades de motor de,
aproximadamente, 4000 r/min e 7000
r/min.
A função apoio a cruzeiro não pode ser ati-
vada no modo de baixas rotações. (Ver os
procedimentos de ativação do modo de
baixas rotações na página 36.)
Ativação e desativação da função apoio a
cruzeiro
A ativação da função apoio a cruzeiro será
confirmada pelo número de bips quando é
premido o interruptor “SET”, o interruptor da
função apoio a cruzeiro para cima ou o interruptor da função apoio a cruzeiro para baixo
e pelo visor do velocímetro digital do centro
de informações multifunções. (Ver as informações sobre o centro de informações multifunções na página 41.)
Número
de bips
Funcionamento da
função apoio a cru-
zeiro
Ativado
Desativado
A velocidade do motor definida aumenta
ou diminui
Visor do
velocímetro digital
Começa a
piscar
Para de
piscar
Continua a
piscar
Os bips e o visor do velocímetro digital a piscar também indicam a ativação do modo de
velocidade reduzida. (Ver as informações sobre o modo de velocidade reduzida na página 37.)
Para ativar a função apoio a cruzeiro:
(1) Operar o comando do acelerador até ser
alcançada a velocidade do motor pretendida.
(2) Quando a velocidade do motor alcançar
a definição de apoio a cruzeiro pretendida, premir o interruptor “SET”. Quando o
avisador acústico soa três vezes rapidamente e o visor do velocímetro digital começa a piscar, a função apoio a cruzeiro
é ativada. Quando a função de apoio a
cruzeiro estiver ativada, apertar lentamente o comando do acelerador para o
manter numa posição acima daquela em
que a função apoio a cruzeiro foi definida; libertar o comando do acelerador desativará a função de apoio a cruzeiro.
O visor do velocímetro digital pisca continuamente enquanto a função apoio a cruzeiro
estiver ativada. Verificar se o avisador acústico tocou e se o visor do velocímetro digital
está a piscar antes de apertar o comando do
acelerador até à posição de aceleração máxima. Se o visor do velocímetro digital não
39
Page 48
Operação do veículo aquático
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
2
3
estiver a piscar, a função apoio a cruzeiro
não está ativada e o motor responderá normalmente à operação do acelerador.
1 Interruptor da função apoio a cruzeiro para
cima
2 Interruptor da função apoio a cruzeiro para
baixo
3 Interruptor “SET”
motor definida, premindo o interruptor da
função apoio a cruzeiro para cima, ou diminuir, premindo o interruptor da função de
apoio a cruzeiro para baixo. Sempre que um
interruptor é premido, o avisador acústico
soa uma vez rapidamente e a velocidade do
motor definida muda. Contudo, o ajuste está
limitado a um máximo de cinco incrementos
acima ou abaixo da definição inicial da função apoio a cruzeiro.
Para desativar a função apoio a cruzeiro:
Libertar um pouco o comando do acelerador.
O avisador acústico soa duas vezes rapidamente e o visor do velocímetro digital para de
piscar quando a função apoio a cruzeiro é
desativada.
Quando a função apoio a cruzeiro estiver ativada, é possível aumentar a velocidade do
40
A função apoio a cruzeiro também é desativada quando o motor é desligado.
Page 49
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
123
4
12
3 4 5768
PJU43760
Centro de informações
multifunções
O centro de informações multifunções apresenta várias informações sobre o veículo
aquático.
Quando o centro de informações multifunções é ativado, acendem-se todos os segmentos do visor. Após 2 segundos, as luzes
avisadoras no visor de informações apagamse e o centro começa a funcionar normalmente.
Se apenas for ativado o centro de informações multifunções, a luz indicadora “WARNING” pisca uma vez.
VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited: A luz indicadora “UNLOCK” também se acende
como parte da operação inicial.
A luz indicadora “UNLOCK” apaga-se quando o motor é ligado.
Estado de espera do centro de informações multifunções
Se não for efetuada nenhuma operação no
centro de informações multifunções no espaço de 25 segundos após o motor ser desligado, o centro desliga-se e entra em estado de
espera. Quando o motor volta a ser ligado, os
visores são repostos no estado em que se
encontravam antes de o centro se ter desligado e, depois, o centro começa a funcionar
normalmente.
PJU35027
Visor de informações
O visor de informações apresenta as condições de operação do veículo aquático.
1 Conta-rotações
2 Velo címetro
3 Luz avisadora da pressão do óleo
4 Luz avisadora de sobreaquecimento do
motor
5 Luz avisadora de verificação do motor
6 Indicador do seletor do sentido de marcha
7 Indicador de combustível
8 Indicador do nível de combustível
PJU43831
Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
aquático em relação à água.
Alternando as unidades de visualização, a
velocidade pode ser indicada em quilómetros por hora “km/h” ou em milhas por hora
“MPH”.
41
Page 50
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
1
1
1
ções ser desativado. As unidades de visuali-
A seleção de “MPH” como unidade de visualização efetua-se na fábrica da Yamaha.
1 Velocímetro
Para alterar as unidades do visor do velocímetro:
Ligar o motor, parar o motor e, depois, premir
o interruptor de paragem do motor 3 vezes,
durante 0.4 segundos ou mais de cada vez,
antes de o centro de informações multifun-
zação do velocímetro são alteradas.
Para nova alteração das unidades de visualização do velocímetro, repetir este procedimento.
1 Interruptor de paragem do motor
42
1 Velo címetro
PJU31464
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do motor.
Page 51
Funcionamento dos instrumentos
1
1
1
1
Os números exteriores × 1000 r/min e os segmentos do visor no conta-rotações indicam a
velocidade do motor.
1 Conta-rotações
PJU43890
Indicador do seletor do sentido de marcha
Este indicador apresenta as posições do seletor do sentido de marcha do deflector de
marcha à ré: “F” (marcha avante), “N” (pontomorto) e “R” (marcha à ré). (Ver os procedi-
mentos de seleção do sentido de marcha na
página 33.)
1 “F” (Posição de marcha avante)
1 “N” (Posição de ponto-morto)
1 “R” (Posição de marcha à ré)
PJU31515
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível mostra a
quantidade de combustível restante no reservatório de combustível. A quantidade de
combustível restante é indicada através de
oito segmentos no visor, que desaparecem
43
Page 52
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
1
dois de cada vez à medida que o nível de
combustível diminui.
A precisão do indicador do nível de combustível varia de acordo com as condições de
funcionamento. Utilizar esta função apenas
como referência.
1 Indicador do nível de combustível
PJU44080
Aviso de nível de combustível baixo
Se o combustível restante no reservatório de
combustível descer para cerca de 18 L
(4.8 US gal, 4.0 Imp.gal), os dois segmentos
inferiores do nível de combustível, a luz avisadora de nível de combustível e a luz indicadora “WARNING” piscam e o avisador
acústico soa intermitentemente durante 30
segundos.
Se o aviso de nível de combustível baixo for
ativado, reabastecer o reservatório de combustível o mais brevemente possível. (Ver as
informações sobre o enchimento do reservatório de combustível na página 55.)
Após o reabastecimento do reservatório de
combustível, os sinais de aviso desaparecerão quando for ligado o motor.
PJU43720
Aviso da pressão do óleo
Se a pressão do óleo descer significativamente, a luz avisadora da pressão do óleo, a
luz avisadora de verificação do motor e a luz
indicadora “WARNING” piscam e o avisador
acústico soa intermitentemente durante 30
segundos. Simultaneamente, a velocidade
máxima do motor é limitada.
Se a luz avisadora da pressão do óleo for ativada, reduzir imediatamente a velocidade do
motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo
do motor. (Ver as informações sobre a verificação do nível do óleo do motor na página
58.) Se o nível do óleo for suficiente, solicitar
a um Concessionário Yamaha a verificação
do veículo aquático.
PJU43901
Aviso de sobreaquecimento do motor
Se a temperatura do motor subir significativamente, a luz avisadora de sobreaquecimento do motor, a luz avisadora de
verificação do motor e a luz indicadora
“WARNING” piscam e o avisador acústico
soa intermitentemente. Decorridos 5 segundos, a luz avisadora de sobreaquecimento
do motor e a luz indicadora “WARNING” dei-
44
Page 53
Funcionamento dos instrumentos
xam de piscar, permanecem ligadas e o avisador acústico soa continuamente. Após 30
segundos, o avisador acústico desliga-se.
Enquanto o avisador de sobreaquecimento
do motor estiver ativado, a velocidade máxima do motor é limitada.
Se o avisador de sobreaquecimento do motor for ativado, reduzir imediatamente a velocidade do motor, voltar a terra e verificar se
existe descarga de água pela saída piloto da
água de refrigeração com o motor em funcionamento. Caso não haja descarga de água,
desligar o motor e verificar se a tomada do
jato está obstruída. (Consultar mais informações sobre a tomada do jato na página 104.)
ADVERTÊNCIA: Caso não seja possível localizar e reparar a causa do sobreaquecimento, contactar um Concessionário
Yamaha. O facto de continuar a utilizar o
veículo a alta velocidade pode danificar
seriamente o motor.
[PCJ00042]
PJU43731
Aviso de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
curto-circuito, a luz avisadora de verificação
do motor e a luz avisadora “WARNING” piscam e o avisador acústico soa intermitentemente durante 30 segundos.
Se o motor for desligado depois da luz avisadora de verificação do motor se ativar, o visor
de informações apresentará um código de
erro.
Se a luz avisadora de verificação do motor for
ativada, reduzir imediatamente a velocidade
do motor, voltar a terra e solicitar a verificação do motor a um Concessionário Yamaha.
PJU43740
Conta-horas
O conta-horas mostra o número total de horas de funcionamento do motor desde que o
veículo aquático é novo.
45
Page 54
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
1
1
O tempo decorrido mantém-se mesmo que
os terminais da bateria tenham sido desligados.
1 Conta-horas
PJU43751
Voltímetro
O voltímetro apresenta a tensão da bateria.
Quando a tensão da bateria está normal, o
voltímetro indica aproximadamente 12 volts.
Se a tensão da bateria tiver diminuído significativamente, é apresentado “Lo” no voltímetro e o visor de informações, o conta-horas e
as luzes indicadoras apagam-se. Se a tensão
da bateria tiver aumentado significativamente, é mostrado “HI”. Se o voltímetro mostrar
“Lo” ou “HI”, voltar imediatamente a terra e
solicitar assistência a um Concessionário
Yamaha.
1 Voltímetro
46
Page 55
Funcionamento do equipamento
1
1
PJU40334
Equipamento
PJU42203
Bancos
Os bancos dianteiro e traseiro são amovíveis.
Remover os bancos para aceder ao compartimento do motor e ao compartimento de armazenamento estanque amovível.
Para remover o banco traseiro:
(1) Puxar o trinco do banco traseiro para
cima e levantar a parte de trás do banco.
1 Trinco do banco
(2) Puxar o banco para a ré e retirá-lo.
Para instalar o banco traseiro:
(1) Introduzir as patilhas da parte da frente
do banco nas calhas do convés.
(2) Pressionar a parte de trás do banco para
encaixá-lo firmemente.
Para remover o banco dianteiro:
(1) Remover o banco traseiro.
(2) Puxar o trinco do banco dianteiro para
cima e levantar a parte de trás do banco.
1 Tri n c o d o banco
47
Page 56
Funcionamento do equipamento
1
(3) Puxar o banco para a ré e retirá-lo.
Para instalar o banco dianteiro:
(1) Introduzir a patilha da parte anterior do
banco na calha do convés.
(2) Pressionar a parte de trás do banco para
encaixá-lo firmemente.
PJU31364
Pega manual
A pega manual serve para embarcar no veículo a partir da água e para o observador virado para a ré se segurar. AVISO! Não
utilizar a pega manual para erguer o veículo. A pega manual não foi concebida para
suportar o peso do veículo. Se a pega manual partir, o veículo pode cair, o que pode
resultar em ferimentos graves.
O degrau de embarque serve para ajudar a
subir para o veículo aquático a partir da água.
Ao embarcar no veículo, fazer descer totalmente o degrau de embarque. O degrau regressa automaticamente à posição original
após ser libertado. AVISO! Não utilizar o de-
grau de embarque para erguer o veículo.
O degrau de embarque não foi concebido
para suportar o peso do veículo. Se o degrau de embarque partir, o veículo pode
(3) Instalar firmemente o banco traseiro na
posição original.
48
Page 57
Funcionamento do equipamento
ADVERTÊNCIA
1
1
1
cair, o que pode resultar em ferimentos
graves.
PCJ00743
[PWJ01212]
1 Degrau de embarque
(Ver as informações sobre o reboque do veículo aquático na página 106.)
1 Olhal da proa
PJU34882
Olhais da popa
Os olhais da popa são utilizados para prender uma corda ao veículo para o transportar
ou atracar.
Utilizar o degrau de embarque apenas
para embarcar no veículo aquático estando na água. Não utilizar o degrau de embarque para qualquer outra finalidade.
Poderá danificar o veículo aquático.
PJU34873
Olhal da proa
O olhal da proa é utilizado para prender uma
corda ao veículo para transportar, atracar ou
rebocar o veículo em caso de emergência.
1 Olhal da popa
PJU40423
Cunho
O cunho serve para prender um cabo de reboque ao veículo aquático para rebocar um
praticante de wakeboard ou um esquiador
aquático. AVISO! Não utilizar o cunho para
erguer o veículo. O cunho não foi concebido para suportar o peso do veículo. Se o
cunho partir, o veículo pode cair, o que
49
Page 58
Funcionamento do equipamento
1
1
pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ01511]
1 Cunho
PJU34893
Cunhos de encaixe (VX Limited)
Os cunhos de encaixe são utilizados para
prender uma corda ao veículo para atracá-lo.
Para utilizar um cunho de encaixe, puxá-lo
para cima. O cunho de encaixe regressa automaticamente à posição original após ser libertado. AVISO! Não utilizar os cunhos de
encaixe para erguer o veículo. Os cunhos
de encaixe não foram concebidos para
suportar o peso do veículo. Se os cunhos
de encaixe partirem, o veículo pode cair, o
que pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ00822]
PJU35147
Compartimentos de armazenamento
Este veículo aquático está equipado com os
compartimentos de armazenamento que se
seguem.
Apenas o compartimento de armazenamento
estanque bem fechado é à prova de água. Se
forem transportados objetos deterioráveis
pela ação da água, guardá-los num saco estanque.
Antes da utilização do veículo, verificar se todos os compartimentos de armazenamento
se encontram bem fechados.
PJU43770
Compartimento de armazenamento na
proa
O compartimento de armazenamento na
proa encontra-se sob o capot.
1 Cunho de encaixe
50
Page 59
Funcionamento do equipamento
1
1
1
1
Para abrir o compartimento de armazenamento na proa:
Puxar o trinco do capot para cima e levantar
a parte traseira do capot.
1 Trinco do capot
Para fechar o compartimento de armazenamento na proa:
Recolocar o capot na posição original e, depois, pressionar o trinco do capot para baixo
para encaixá-lo firmemente.
Para drenar água do compartimento de armazenamento na proa:
(1) Remover o bujão de drenagem do fundo
do compartimento de armazenamento
para drenar a água para o compartimento do motor.
1 Compartimento de armazenamento na
proa
Compartimento de armazenamento na
proa:
Capacidade:
72.0 L (19.0 US gal, 15.8 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
1 Bujão de drenagem
(2) Instalar firmemente o bujão de drena-
gem na posição original.
PJU43781
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se em frente ao banco.
51
Page 60
Funcionamento do equipamento
1
1
Para abrir o porta-luvas:
Puxar o tinco do porta-luvas para cima e, depois, levantar a tampa.
1 Trinco do porta-luvas
1 Porta-luvas
Porta-luvas:
Capacidade:
3.4 L (0.9 US gal, 0.7 Imp.gal)
Carga máxima:
1.5 kg (3 lb)
Para fechar o porta-luvas:
Pressionar a tampa para baixo para a encaixar firmemente.
PJU37235
Compartimento de armazenamento estanque amovível
O compartimento de armazenamento estanque amovível encontra-se sob o banco traseiro.
O compartimento é estanque quando a tampa está devidamente fechada.
Para abrir o compartimento de armazenamento estanque amovível:
(1) Remover o banco traseiro. (Ver os proce-
dimentos de remoção e instalação dos
bancos na página 47.)
52
Page 61
Funcionamento do equipamento
1
1
1
1
2
(2) Desapertar a tampa e removê-la.
1 Ta m p ã o
1 Compartimento de armazenamento
estanque amovível
Compartimento de armazenamento
estanque amovível:
Capacidade:
5.8 L (1.5 US gal, 1.3 Imp.gal)
Carga máxima:
3.0 kg (7 lb)
Para fechar o compartimento de armazenamento estanque amovível:
(1) Instalar com firmeza a tampa, apertan-
do-a completamente.
(2) Instalar firmemente o banco traseiro na
posição original.
PJU43790
Suporte e cobertura do extintor de
incêndios
O suporte e a cobertura do extintor de incêndios encontram-se no compartimento de armazenamento na proa.
Utilização do suporte e da cobertura do extintor de incêndios:
(1) Puxar o trinco do capot para cima e le-
vantar a parte traseira do capot.
1 Trinco do capot
(2) Libertar a banda de fixação e remover o
extintor de incêndios da cobertura do
extintor de incêndios.
1 Banda de fixação
2 Suporte e cobertura do extintor de
incêndios
(3) Colocar o extintor de incêndios na co-
bertura do extintor de incêndios e, depois, apertar firmemente o extintor de
incêndios com a banda de fixação.
(4) Recolocar o capot na posição original e,
depois, pressionar o trinco do capot
para baixo para encaixá-lo firmemente.
53
Page 62
Funcionamento do equipamento
Verificar se o capot se encontra bem fechado antes de utilizar o veículo.
54
Page 63
Requisitos de operação e manuseamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
PJU31823
Requisitos de combustível
PJU43641
Combustível
PWJ00283
A gasolina e os vapores de gasolina são
altamente inflamáveis. Seguir estas instruções para evitar incêndios e explosões e reduzir o risco de ferimentos
durante o reabastecimento.
A gasolina é tóxica e pode provocar fe-
rimentos ou a morte. Manusear a gasolina com cuidado. Nunca puxar a
gasolina por um tubo com a boca. No
caso de alguém engolir gasolina, inalar
uma grande quantidade de vapor de gasolina ou esta entrar em contacto com
os olhos, consultar imediatamente um
médico. No caso de derramamento de
gasolina sobre a pele, lavar com água e
sabão. No caso de derramamento de
gasolina sobre a roupa, mudar de roupa.
PCJ00322
Não utilizar gasolina com chumbo. A ga-
solina com chumbo pode danificar gravemente o motor.
Evitar a entrada de água e de contami-
nantes no reservatório de combustível.
A contaminação do combustível pode
comprometer o desempenho e danificar
o motor. Utilizar apenas gasolina de
destilação recente que tenha sido armazenada em recipientes limpos.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo com um índice
de octanas mínimo de
86
Índice de Octanas (PON) =
(R + M)/2
90 Índice de Octanas (RON)
Gasolina composta
Existem dois tipos de gasolina composta:
uma com etanol e outra com metanol.
Pode utilizar-se gasolina composta com etanol se o conteúdo de etanol não exceder os
10% e se o combustível possuir o índice de
octanas mínimo. O E-85 é uma mistura de
combustível com 85% de etanol e, por conseguinte, não deve ser utilizado neste veículo
aquático. Todas as misturas de etanol com
mais de 10% de etanol podem provocar danos no sistema de alimentação ou problemas
de desempenho do motor.
A Yamaha não recomenda a utilização de gasolina composta com metanol, pois esta
pode provocar danos no sistema de alimentação ou problemas de desempenho do motor.
Para encher o reservatório de combustível:
(1) Desligar o motor antes do reabasteci-
mento de combustível. Não permanecer
nem sentar no veículo. Durante o reabastecimento, nunca fumar nem estar na
proximidade de faíscas, chamas nuas ou
outras fontes de ignição.
(2) Colocar o veículo numa área bem venti-
lada e na posição horizontal.
(3) Remover os bancos e verificar o nível de
combustível. (Ver os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos na página 47.)
55
Page 64
Requisitos de operação e manuseamento
1
1
(4) Puxar o trinco do capot para cima e le-
vantar a parte traseira do capot.
1 Trinco do capot
(5) Desapertar o tampão do combustível e
removê-lo.
Capacidade do reservatório de
combustível:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
(7) Interromper o enchimento quando o ní-
vel de combustível atingir uma distância
de aproximadamente 50 mm (2 in) do
topo do reservatório de combustível.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. O combustível expande
quando aquece, pelo que o calor do motor ou do sol pode provocar o derramamento de combustível para fora do
reservatório. Não deixar o veículo com o
1 Tampão do combustível
(6) Adicionar lentamente combustível ao re-
servatório de combustível.
56
Page 65
Requisitos de operação e manuseamento
1
2
2
1
reservatório de combustível exposto à
luz solar direta.
1 Parte superior do reservatório de
combustível
2 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
capot se encontram bem fechados antes
de utilizar o veículo.
(11) Instalar firmemente os bancos nas res-
petivas posições originais.
1 Parte superior do reservatório de
combustível
2 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
(8) Limpar imediatamente qualquer com-
bustível derramado com um pano seco.
(9) Instalar o tampão do combustível com
firmeza, apertando-o até se ouvir um estalido.
(10) Recolocar o capot na posição original e,
depois, pressionar o trinco do capot
para baixo para encaixá-lo firmemente.
Verificar se o tampão do combustível e o
57
Page 66
Requisitos de operação e manuseamento
ADVERTÊNCIA
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
1
PJU40291
Requisitos do óleo do motor
PJU43950
Óleo do motor
PCJ00282
Utilizar unicamente óleo para motores a 4
tempos. A utilização de óleo para motores
a 2 tempos pode danificar seriamente o
motor.
Tipo de óleo de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40,
20W-50
Grau do óleo de motor recomendado:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Verificação do nível do óleo do motor
PWJ00341
Após a paragem do motor, o óleo do motor encontra-se extremamente quente. O
contacto do óleo com o vestuário pode
provocar queimaduras.
PCJ00392
página 87 para obter informações sobre o
fornecimento de água.)
Ao verificar o nível do óleo do motor na
água, atracar o veículo para que este não
se afaste da costa.
Para verificar o nível do óleo do motor:
(1) Com o motor parado, colocar o veículo
numa posição precisamente nivelada
em terra ou lançar o veículo à água.
(2) Olhar em todas as direções e ligar o mo-
tor. (Consultar mais informações sobre o
arranque do motor na página 75.)
(3) Fazer funcionar o motor à velocidade de
ralenti durante 6 minutos ou mais. Fazer
funcionar o motor mais 5 minutos se a
temperatura ambiente for igual ou infe-
rior a 20 °C (68 °F).
(4) Desligar o motor.
(5) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos
bancos na página 47.)
(6) Desapertar o tampão do reservatório de
óleo e retirá-lo e, depois, limpar a vareta
medidora de nível fornecida.
Não deixar o motor a trabalhar com de-
masiado óleo ou sem óleo suficiente no
reservatório de óleo, pois tal poderá danificar o motor.
Certificar-se de que não entram detritos
nem água no orifício de enchimento do
reservatório de óleo. Os detritos e água
no óleo do motor poderão causar danos
graves no motor.
Quando se verificar o nível do óleo do mo-
tor em terra, o motor tem de estar em funcionamento enquanto é fornecida água às
condutas (passagens) da água de refrigeração. (Ver “Lavagem das condutas (passagens) da água de refrigeração” na
58
1 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
(7) Atarraxar o tampão do reservatório de
óleo no orifício de enchimento até ele pa-
rar. Remover novamente o tampão do
reservatório de óleo e verificar se o nível
Page 67
Requisitos de operação e manuseamento
ADVERTÊNCIA
FL
213
1
do óleo do motor se encontra entre as
marcas de nível mínimo e máximo.
1 Vareta de nível
2 Marca do nível máximo
3 Marca do nível mínimo
(8) Se o nível do óleo do motor estiver muito
acima da marca de nível máximo, contactar um Concessionário Yamaha. Se o
nível do óleo do motor se encontrar abaixo da marca de nível mínimo, adicionar
óleo do motor lentamente.
(9) Repetir os passos 6–8 até que o óleo do
motor fique a um nível adequado.
(10) Instalar com firmeza o tampão do reser-
vatório de óleo e rodar até ele parar.
(11) Instalar firmemente os bancos nas res-
petivas posições originais.
PJU40022
Drenagem da água do porão
PCJ01302
Não deixar o motor trabalhar à aceleração
máxima se houver bojo no compartimento
do motor. A água do porão pode saltar
para o motor, o que poderá resultar em
danos graves.
PJU40036
Drenagem da água do porão em terra
Para drenar a água do porão em terra:
(1) Desapertar e remover os bujões de dre-
nagem da popa.
1 Bujão de drenagem da popa
(2) Para a drenagem da água do porão do
compartimento do motor, elevar a proa
do veículo aquático, por exemplo, colo-
cando-o numa inclinação.
(3) Após a água do porão ter saído pelos
orifícios dos bujões de drenagem da po-
pa, limpar a humidade restante do com-
partimento do motor com um pano seco.
(4) Instalar firmemente os bujões de drena-
gem da popa, apertando-os completa-
mente. ADVERTÊNCIA: Antes da
instalação dos bujões de drenagem
da popa, limpar as roscas e os anéis
de vedação em O dos bujões de modo
a remover quaisquer materiais estra-
nhos, tais como sujidade ou areia.
Caso contrário, os bujões de drena-
59
Page 68
Requisitos de operação e manuseamento
1
gem da popa podem ficar danificados
e permitir a entrada de água no compartimento do motor. Verificar os
anéis de vedação em O dos bujões de
drenagem da popa e verificar se os
bujões se encontram bem apertados,
antes de colocar o veículo aquático na
água. Caso contrário, pode entrar
água no compartimento do motor e
causar a submersão do veículo aquático.
[PCJ00363]
1 Anel de vedação em O
PJU40535
Drenagem da água do porão na água
Uma pequena quantidade de água do porão
permanecerá no compartimento do motor
mesmo após a água do porão ser drenada na
água. Para uma drenagem completa da água
do porão, remover o veículo da água e drenar
a água do porão em terra.
Sistema de drenagem do porão por jato
de vácuo
Durante a operação do veículo aquático, a
água do porão no compartimento do motor é
introduzida pelo vácuo que é gerado na bomba de jato e é descarregada do veículo através da tubeira do jato.
Para drenar a água do porão na água:
Conduzir o veículo o mais possível em linha
reta e acima da velocidade de passo durante
pelo menos 2 minutos. ADVERTÊNCIA: De-
pois de se voltar a ligar o motor, não ace-
lerá-lo ao máximo durante pelo menos 1
minuto. A água do porão existente no
compartimento do motor pode saltar para
o motor, o que poderá resultar em danos
graves.
[PCJ00554]
60
Page 69
Requisitos de operação e manuseamento
PJU42432
Transporte num reboque
Ao transportar o veículo num reboque, fixar
as amarrações ao reboque através do olhal
da proa e dos olhais da popa.
ADVERTÊNCIA: Para fixar o veículo aquático ao reboque, não atar os cabos de
amarração a outra parte do veículo aquático que não seja o olhal da proa e os
olhais da popa. Caso contrário, poderá
danificar o veículo aquático. Proteger os
cabos de amarração com toalhas ou panos nos pontos de contacto com o corpo
do veículo, de modo a evitar riscos e outros danos.
[PCJ02150]
61
Page 70
Operação pela primeira vez
ADVERTÊNCIA
PJU32786
PCJ00432
A não realização da rodagem do motor
poderá resultar numa vida reduzida ou até
mesmo graves danos no motor.
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o
desgaste inicial, de modo a ficarem ajustados com as tolerâncias funcionais especificadas. A rodagem do motor assegura um
correto desempenho e uma maior durabilidade dos componentes.
Para efetuar a rodagem do motor:
(1) Verificar o nível do óleo do motor. (Ver as
(2) Colocar o veículo na água e ligar o mo-
(3) Durante os primeiros 5 minutos, operar
(4) Nos 30 minutos seguintes, conduzir com
(5) Depois, durante 1 hora, conduzir com o
Quando terminar o período de rodagem do
motor, o veículo aquático pode ser utilizado
normalmente.
Rodagem do motor
informações sobre a verificação do nível
do óleo do motor na página 58.)
tor. (Ver mais informações sobre o arranque do motor na página 75.)
com o motor à velocidade de ralenti.
o motor a uma velocidade inferior a 5000
r/min.
motor a uma velocidade inferior a 6500
r/min.
62
Page 71
Verificações pré-operação
AVISO
PJU31982
PWJ00412
A não inspecção ou manutenção adequada do veículo aumenta a possibilidade de um
acidente ou danos no mesmo. Não utilizar o veículo caso seja detectado algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos indicados
neste manual, solicitar a inspecção do veículo a um Concessionário Yamaha.
PJU41234
Lista de verificações pré-operação
Antes da utilização deste veículo, assegurar-se de que são efetuadas as verificações constantes da lista que se segue.
ITEMVERIFICAÇÕES DE ROTINAPÁGINA
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS AO LANÇAMENTO
Compartimento do motor
Sistema de alimentação
Purgador de águaVerificar se o purgador de água tem água.66
Bloco motor
Nível do óleo do motorVerificar o nível do óleo do motor.66
Ventilar o compartimento do motor.
Verificar se o interior do compartimento do motor
apresenta danos.
Verificar se o sistema de alimentação apresenta fugas.
Verificar o nível de combustível no reservatório de
combustível.
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta danos.
Verificar a presença de água do porão no compartimento do motor.
Verificar as ligações da bateria e o nível de eletrólito.
Verificar se o sistema de governo funciona corretamente.
Verificar se o comando RiDE funciona corretamente.
Verificar se o comando do acelerador funciona corretamente.
Verificar o funcionamento do transmissor do controlo remoto.
Verificar se o cabo de paragem de emergência
apresenta danos.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor
de paragem do motor e o interruptor de paragem
de emergência estão a funcionar devidamente.
Verificar se os compartimentos de armazenamento
apresentam danos ou têm água.
65
65
66
66
66
67
68
68
68
69
69
69
63
Page 72
Verificações pré-operação
OBSERVAÇÃO:
ITEMVERIFICAÇÕES DE ROTINAPÁGINA
Suporte, cobertura e banda de fixação do extintor de
incêndios
Extintor de incêndiosVerificar o estado do extintor de incêndios.70
Equipamento de segurança
Casco e convésVerificar se o casco e o convés apresentam danos.70
Tomada do jato
Tubeira do jato e deflector
de marcha à ré
Bujões de drenagem da
popa
CapotVerificar se o capot está devidamente fechado.71
Bancos dianteiro e traseiro
VERIFICAÇÕES POSTERIORES AO LANÇAMENTO
Saída piloto da água de refrigeração
Centro de informações
multifunções
Sistema do seletor do sentido de marcha
Ralenti do motorVerificar o ralenti do motor.72
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda de fixação do extintor de incêndios possuem danos.
Verificar se está a bordo o equipamento de segurança exigido pelos regulamentos aplicáveis.
Verificar se a tomada do jato apresenta danos ou
está obstruída.
Verificar se há danos na tubeira do jato e no deflector de marcha à ré.
Verificar se os bujões de drenagem da popa apresentam danos ou detritos e verificar se estão devidamente instalados.
Verificar se os bancos estão devidamente instalados.
Verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor em funcionamento.
Verificar se o centro de informações multifunções
funciona corretamente.
Verificar se o sistema do seletor do sentido de marcha funciona corretamente.
70
70
70
70
70
47
71
71
72
Para garantir a segurança e fiabilidade, as verificações pré-operação devem ser efetuadas
sempre que o veículo aquático é utilizado.
64
Page 73
Verificações pré-operação
AVISO
AVISO
PJU32282
Pontos de verificação pré-
operação
PJU42383
Verificações prévias ao lançamento
Executar as verificações prévias ao lançamento da lista de verificações pré-operação
com o veículo em terra.
Para efetuar as verificações prévias ao lançamento:
(1) Remover os bancos e o compartimento
de armazenamento estanque amovível.
(Ver os procedimentos de remoção e
instalação dos bancos na página 47 e as
informações sobre o compartimento de
armazenamento estanque amovível na
página 52.)
(2) Efetuar as verificações e verificar se não
há quaisquer itens com anomalias ou
outros problemas.
(3) Após a conclusão destas verificações,
instalar firmemente o compartimento de
armazenamento estanque amovível e os
bancos nas respetivas posições originais.
PJU32334
Verificação do compartimento do motor
PWJ00462
A não ventilação do compartimento do
motor pode provocar um incêndio ou explosão. Não ligar o motor se houver alguma fuga de combustível.
Ventilar o compartimento do motor. Deixar o
compartimento do motor aberto durante alguns minutos, de modo a permitir a saída de
quaisquer vapores de combustível.
Verificar se não há danos no interior do compartimento do motor.
PJU34215
Verificações do sistema de alimentação
PWJ00382
As fugas de combustível podem resultar
em incêndio ou explosão.
Verificar regularmente a existência de
fugas de combustível.
Caso seja detectada alguma fuga de
combustível, o sistema de alimentação
deve ser reparado por um mecânico
qualificado. Reparações inadequadas
podem colocar em risco a segurança de
utilização do veículo.
Verificar se o sistema de alimentação não
apresenta danos, fugas ou outros problemas.
Verificar:
Se o tampão e o vedante do combustível
têm danos.
Se o reservatório de combustível tem da-
nos ou fugas.
Se os tubos e ligações do combustível têm
danos ou fugas.
Se o tubo de respiro do reservatório de
combustível tem danos ou fugas.
PJU36875
Verificação do nível de combustível
Verificar o nível de combustível no reservatório de combustível.
65
Page 74
Verificações pré-operação
1
1
FL
213
Adicionar combustível se for necessário. (Ver
as informações sobre o enchimento do reservatório de combustível na página 55.)
PJU32424
Verificação do purgador de água
Verificar se não há água acumulada no purgador de água. Se houver água acumulada
no purgador de água, drená-la. (Ver as informações sobre a drenagem do purgador de
água na página 32.)
1 Purgador de água
PJU40182
Verificação do bloco motor
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta danos ou outros problemas.
PJU41561
Verificação do nível do óleo do motor
Certificar-se de que o nível do óleo do motor
se encontra entre as marcas de nível mínimo
e máximo da vareta de nível que se encontra
presa ao tampão do reservatório de óleo.
(Ver as informações sobre a verificação do nível do óleo do motor na página 58.)
1 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
1 Vareta de nív el
2 Marca do nível máximo
3 Marca do nível mínimo
PJU32456
Verificação da água do porão
Verificar se não há água do porão acumulada
no compartimento do motor. Se houver água
do porão acumulada no compartimento do
motor, drená-la. (Ver as informações sobre a
drenagem da água do porão na página 59.)
PJU32485
Verificações da bateria
Verificar se os terminais da bateria e o tubo
de respiro não estão danificados e se os cabos da bateria e o tubo de respiro estão devidamente ligados. AVISO! Se o tubo de
respiro estiver danificado, obstruído ou
66
Page 75
Verificações pré-operação
1
3
2
não estiver devidamente ligado, pode
ocorrer um incêndio ou explosão.
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
2 Terminal positivo (+) da bateria: cabo
vermelho
3 Tubo de respiro
[PWJ00452]
Verificar se o nível de eletrólito se encontra
entre as marcas de nível mínimo e máximo.
AVISO! Não operar o veículo com a bateria
sem carga suficiente para o arranque do
motor ou se apresentar sinais de falta de
corrente. A perda da corrente da bateria
pode deixar os ocupantes do veículo em
situação delicada, em locais afastados de
terra.
[PWJ01241]
PJU32614
Verificações do sistema de governo
Virar o guiador para a esquerda e para a direita várias vezes para verificar se a deslocação é suave e sem obstruções na totalidade
do percurso e se a folga não é excessiva.
Virar totalmente o guiador para a esquerda e
para a direita para verificar se a tubeira do
jato se move quando o guiador é virado e se
não há diferença entre as posições da tubeira
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
67
Page 76
Verificações pré-operação
do jato quando está totalmente virada para a
esquerda ou para a direita.
posição totalmente fechada quando é libertado.
PJU42181
Verificações do comando do acelerador
Operar o comando do acelerador várias vezes para verificar se a operação é suave na
totalidade do percurso. Além disso, verificar
se o comando do acelerador regressa automaticamente à posição totalmente fechada
(ralenti) quando é libertado.
Diferença entre as posições da tubeira
do jato quando totalmente virada
(distâncias A e B):
5 mm (0.20 in) no máximo
PJU43212
Verificações do comando RiDE
Operar o comando RiDE várias vezes para
verificar se a operação é suave na totalidade
do percurso. Além disso, verificar se o comando RiDE regressa automaticamente à
68
PJU40113
Verificação do transmissor do controlo remoto (VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited)
Verificar se o transmissor do controlo remoto
funciona corretamente. (Ver os procedimentos de definição do Sistema de Segurança
Yamaha na página 28 e os procedimentos
para a ativação do modo de baixas rotações
na página 36.)
Page 77
Verificações pré-operação
ADVERTÊNCIA
1
3
4
2
5
PJU32664
Verificação do cabo de paragem de emergência
Verificar se o cabo de paragem de emergência não está danificado. Substituir o cabo se
estiver danificado. AVISO! Nunca tentar re-
parar ou emendar o cabo de paragem de
emergência. O cabo de paragem de emergência pode não fazer atuar a chave de
segurança quando o operador cair à água,
permitindo que o veículo continue a funcionar e a ocorrência de um acidente.
[PWJ01221]
PJU32676
Verificação dos interruptores
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do motor e o interruptor
de paragem de emergência estão a funcionar
corretamente. (Ver informações sobre a utili-
zação de cada interruptor nas páginas 29 a
29.)
1 Interruptor de arranque
2 Interruptor de paragem do motor
3 Interruptor de paragem de emergência
4 Chave de segurança
5 Cabo de paragem de emergência
Para verificar o funcionamento dos interruptores:
(1) VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited: Se
o modo de bloqueio estiver selecionado
para a definição do Sistema de Seguran-
ça Yamaha, selecionar o modo de des-
bloqueio. (Ver os procedimentos das
definições do Sistema de Segurança
Yamaha na página 28.)
(2) Premir o interruptor de arranque para
testar o acionamento do motor.
(3) Depois de o motor arrancar, premir o in-
terruptor de paragem do motor para ve-
rificar se o motor para imediatamente.
(4) Voltar a ligar o motor, puxar o cabo de
paragem de emergência para remover a
chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência, de modo a ve-
rificar se o motor para imediatamente.
PJU40102
Verificações do compartimento de armazenamento
Certificar-se de que os compartimento de armazenamento não estão danificados e de
que não há água acumulada nos comparti-
69
Page 78
Verificações pré-operação
mentos. (Ver informações sobre os compartimentos de armazenamento na página 50.)
PJU43800
Verificações do suporte, da cobertura e da
banda de fixação do extintor de incêndios
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda
de fixação do extintor de incêndios não se
encontram danificados e se o extintor de incêndios está bem fixo pela banda no respetivo lugar. (Ver informações sobre o suporte, a
cobertura e a banda de fixação do extintor de
incêndios na página 53.)
PJU32544
Verificação do extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios
carregado a bordo.
Para verificar o extintor de incêndios, ver as
instruções fornecidas pelo respetivo fabricante. Manter sempre o extintor de incêndios
fixo no respetivo suporte e com a cobertura
colocada.
O veículo deve estar sempre equipado com
um extintor de incêndios. Este veículo não é
fornecido de origem com extintor de incêndios. Se não se possuir nenhum extintor,
contactar um Concessionário Yamaha ou um
fornecedor de extintores de incêndio a fim de
obter um com as características adequadas.
PJU40122
Verificação do equipamento de segurança
Verificar se está a bordo o equipamento de
segurança exigido pelos regulamentos aplicáveis.
PJU32353
Verificação do casco e convés
Verificar se o casco e o convés apresentam
danos ou outro problema.
PJU32657
Verificações da tomada do jato
Verificar se a tomada do jato não está danificada nem obstruída com algas ou detritos.
Limpar a tomada do jato se estiver obstruída.
(Ver mais informações sobre a tomada do
jato na página 104.)
PJU43220
Verificar a tubeira do jato e o deflector de
marcha à ré
Verificar a tubeira do jato e o deflector de
marcha à ré quanto a danos ou outros problemas.
PJU32477
Verificação dos bujões de drenagem da
popa
Desapertar e remover os bujões de drenagem da popa e, depois, verificar se os bujões
e os anéis de vedação em O destes não estão danificados e se não há detritos nas roscas nem nos anéis de vedação em O dos
bujões. ADVERTÊNCIA: Antes da instala-
ção dos bujões de drenagem da popa, limpar as roscas e os anéis de vedação em O
dos bujões de modo a remover quaisquer
materiais estranhos, tais como sujidade
ou areia. Caso contrário, os bujões de drenagem da popa podem ficar danificados e
permitir a entrada de água no compartimento do motor. Verificar os anéis de vedação em O dos bujões de drenagem da
popa e verificar se os bujões se encontram bem apertados, antes de colocar o
veículo aquático na água. Caso contrário,
pode entrar água no compartimento do
motor e causar a submersão do veículo
aquático.
[PCJ00363]
70
Page 79
Verificações pré-operação
2
1
Instalar firmemente os bujões de drenagem
da popa, apertando-os completamente.
1 Bujão de drenagem da popa
2 Anel de vedação em O
PJU43810
Verificação do capot
Empurrar o trinco do capot para baixo e verificar se está bem fechado.
PJU40146
Verificações posteriores ao
lançamento
Executar as verificações posteriores ao lançamento constantes da lista de verificações
pré-operação, enquanto o veículo está na
água e com o motor em funcionamento.
Para efetuar as verificações posteriores ao
lançamento:
(1) Colocar o veículo na água. (Ver as infor-
mações sobre o lançamento do veículo
aquático à água na página 75.)
(2) Efetuar as verificações e verificar se não
há quaisquer itens com anomalias ou
outros problemas.
PJU40553
Verificação da saída piloto da água de refrigeração
Verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor em funcionamento. (Ver as informações
sobre a saída piloto da água de refrigeração
na página 31.)
PJU32715
Verificação do centro de informações
multifunções
Verificar se o centro de informações multifunções funciona corretamente. (Ver informações sobre o funcionamento correto do
71
Page 80
Verificações pré-operação
1
1
1
centro de informações multifunções na página 41.)
PJU43391
Verificação do sistema do seletor do sentido de marcha
Acionar o comando do acelerador e o comando RiDE, e verificar se o veículo aquático
se desloca ou não de acordo com o indicador do seletor do sentido de marcha. (Ver os
procedimentos de funcionamento do sistema do seletor do sentido de marcha na página 33.) AVISO! Para evitar colisões,
conduzir o veículo a velocidades moderadas, mantendo sempre uma distância se-
gura em relação às outras pessoas,
objetos e veículos aquáticos.
1 “F” (Posição de marcha avante)
1 “N” (Posição de ponto-morto)
[PWJ01860]
72
1 “R” (Posição de marcha à ré)
PJU40172
Verificação do ralenti do motor
Ligar e deixar aquecer o motor. Utilizar o conta-rotações do centro de informações multifunções para verificar se o ralenti do motor
não está significativamente acima ou abaixo
dos limites especificados.
Page 81
Ralenti do motor:
1500 ±100 r/min
Verificações pré-operação
73
Page 82
Operação
AVISO
PJU32903
Operação do veículo aquático
PWJ00511
Antes da operação do veículo, deve-se tomar conhecimento de todos os comandos. Consultar um Concessionário
Yamaha sobre qualquer comando ou função que não sejam totalmente compreendidos. A não compreensão do
funcionamento dos comandos pode originar acidentes ou impossibilitar o operador
de evitar um.
PJU32965
Familiarização com o veículo
A operação do veículo aquático requer capacidades adquiridas com a prática, durante
um período de tempo. O operador deve adquirir um bom conhecimento das técnicas
básicas antes de tentar manobras de maior
dificuldade.
A utilização do veículo aquático pode ser
uma atividade bastante aprazível, permitindo
ao operador horas de prazer. Contudo, a familiarização do operador com o funcionamento do veículo aquático é essencial para
se obter as capacidades necessárias a uma
condução segura.
Antes de operar o veículo, ler este manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas de
Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etiquetas afixadas no veículo.
Ter em especial atenção as informações de
segurança que começam na página 10. Esta
leitura destina-se a proporcionar ao operador
uma clara compreensão sobre o veículo e o
seu modo de operação.
Não esquecer: este veículo foi concebido
para transportar o operador e até um máximo
de 2 passageiros. Não exceder o limite de
carga máxima do veículo nem permitir o
transporte simultâneo de mais de 3 pessoas
(ou 2 pessoas, em caso de reboque de um
praticante de wakeboard ou esquiador aquático).
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total
da carga transportada, do operador e
dos passageiros.
PJU33006
Aprendizagem da operação do
veículo
Antes da operação do veículo, devem ser
sempre realizadas as verificações pré-operação indicadas na página 63. O pouco tempo
despendido na verificação do veículo é compensado por uma maior segurança e fiabilidade.
Consultar a legislação local antes de operar
do veículo.
Conduzir o veículo com prudência e a velocidades moderadas, mantendo sempre uma
distância segura em relação às outras pessoas, objetos e veículos aquáticos. Selecionar
uma área ampla, com boa visibilidade e pouco tráfego de embarcações para a aprendizagem.
Não praticar a aprendizagem sozinho—operar o veículo com alguém por perto. Manter
uma constante atenção às outras pessoas,
objetos e veículos aquáticos presentes na
área. Ter em especial atenção as condições
74
Page 83
Operação
AVISO
que possam limitar a visibilidade do operador
ou bloquear a visibilidade de terceiros.
O operador deve pegar firmemente no guiador e manter os pés no piso do espaço para
os pés. O operador não deve tentar conduzir
com passageiros até desenvolver completamente as aptidões de condução.
PJU40212
Posição de condução
Posição de condução do operador
O operador deve segurar firmemente no
guiador com as duas mãos e sentar-se com
uma perna de cada lado do banco, com os
pés no piso do espaço para os pés.
Posição do passageiro
O(s) passageiro(s) deve(m) segurar-se bem à
pessoa situada à sua frente ou à pega existente e sentar-se com uma perna de cada
lado do banco, com os pés no piso do espaço para os pés. Nunca permitir o transporte
de um passageiro à frente do operador. (Ver
informações sobre a posição de condução
durante o reboque de um praticante de
wakeboard ou esquiador aquático na página
18.)
PJU32803
Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, certificar-se de que não existem obstáculos à
volta.
Se o veículo for colocado na água a partir de
um reboque, alguém deve certificar-se de
que o veículo não é empurrado pelas ondas
para o atrelado.
PJU36346
Arranque do motor na água
PWJ01531
Não accionar o acelerador na presença de
pessoas à ré do veículo aquático. Desligar
o motor ou mantê-lo a funcionar ao ralenti. A água e os detritos descarregados
pela tubeira do jacto podem provocar ferimentos graves.
Para ligar o motor:
(1) VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited: Se
o modo de bloqueio estiver selecionado
para a definição do Sistema de Seguran-
ça Yamaha, selecionar o modo de des-
bloqueio. (Ver os procedimentos das
definições do Sistema de Segurança
Yamaha na página 28.)
(2) Deslocar o veículo para uma zona isenta
de algas e detritos e com, pelo menos,
60 cm (2 ft) de profundidade, a contar do
75
Page 84
Operação
1
2
3
fundo do veículo. ADVERTÊNCIA: Nun-
ca deixar o motor a trabalhar em
águas com menos de 60 cm (2 ft) de
profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração
de seixos ou areia pela tomada do jato, o que provocaria danos na turbina
e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00473]
(3) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(Ver informações sobre a utilização do
interruptor de paragem de emergência
na página 29.) AVISO! Confirmar que o
cabo de paragem de emergência está
correctamente colocado. Se o cabo
de paragem de emergência não estiver correctamente colocado, pode
não fazer actuar a chave de segurança quando o operador cair à água,
permitindo que o veículo continue a
funcionar e a ocorrência de um aci-
dente.
[PWJ00582]
1 Chave de segurança
2 Interruptor de paragem de emergência
3 Cabo de paragem de emergência
(4) Com o comando do acelerador liberta-
do, premir o interruptor de arranque (bo-
tão verde) para ligar o motor. (Ver
informações sobre a utilização do inter-
ruptor de arranque na página 29.)
PJU32863
Paragem do motor
Libertar o comando do acelerador e premir o
interruptor de paragem do motor (botão vermelho) para desligar o motor. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utilizar o
acelerador. Se o operador desligar o motor, pode provocar o embate com um obstáculo que pretenda evitar. Uma colisão
76
Page 85
Operação
AVISO
1
pode resultar em ferimentos graves ou na
morte.
[PWJ00602]
PJU32873
Abandono do veículo
Antes de abandonar o veículo, remover a
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência para evitar o acionamento acidental ou a utilização não autorizada
por crianças ou outras pessoas.
do sistema do seletor do sentido de marcha
na página 33.)
1 “F” (Posição de marcha avante)
PJU43421
Viragem do veículo
PWJ01781
PJU43410
Utilização do veículo aquático
Quando se aperta o comando do acelerador,
o indicador do seletor do sentido de marcha
“F” (marcha avante) será mostrado no visor
multifunções e o veículo aquático desloca-se
para a frente. Enquanto é mostrado o indicador do seletor do sentido de marcha “F”
(marcha avante), o veículo aquático move-se
para a frente à velocidade mínima de governo, mesmo que o comando do acelerador
esteja na posição totalmente fechada (ralenti). (Ver os procedimentos de funcionamento
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objetos
na água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Uma colisão pode resultar em ferimentos graves
ou na morte.
Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes
de curvar. As curvas apertadas negociadas a alta velocidade podem provocar o
deslizamento lateral ou o rodopio do veículo aquático, projetando o operador e
o(s) passageiro(s) para fora de bordo, o
que poderá provocar lesões corporais.
77
Page 86
Operação
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. O sistema RiDE não é um dispositivo de travagem para evitar situações
perigosas.
O governo do veículo depende da combinação da posição do guiador e da quantidade
de aceleração.
A água sugada através da grelha de admissão é pressurizada pela turbina da bomba de
jato. À medida que a água pressurizada é expelida da bomba, através da tubeira do jato,
cria o impulso para deslocar e governar o veículo. Quanto maior for a velocidade do motor, maior é o impulso produzido.
A quantidade de impulso do jato, em conjunto com a posição do guiador, determinam a
velocidade de viragem.
A. Mais aceleração produz um impulso
maior, logo, o veículo vira mais rapidamente.
B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lenta-
mente.
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mí-
nimo. A velocidades superiores à veloci-
dade mínima de governo, a capacidade
de governo sem aceleração do motor di-
minui rapidamente. Imediatamente após
a libertação do comando do acelerador
pode ainda haver alguma capacidade de
viragem, mas depois de o motor abran-
dar, o veículo deixa de responder ao
guiador, até que o acelerador seja nova-
mente aplicado ou até ser atingida a ve-
locidade mínima de governo.
À velocidade mínima de governo, o veí-
culo pode ser virado gradualmente ape-
nas através do guiador, utilizando só o
impulso disponibilizado ao ralenti.
78
Page 87
Operação
E
1
D. Se o motor for desligado durante a con-
dução, não há impulso. O veículo desloca-se a direito, mesmo que o guiador
seja virado.
Para governar o veículo é necessário
utilizar o acelerador.
E. Se o comando RiDE for apertado e o
guiador virado quando o veículo aquático estiver a deslocar-se em velocidade
de passo, o veículo aquático irá virar e
abrandar gradualmente.
1 Deflector de marcha à ré
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direção sem aceleração
(OTS). Este acionar-se-á a velocidades de
passo, caso se tente o governo do veículo
depois de se soltar o comando do acelerador
(ver condição C acima).
O sistema OTS ajuda a efetuar viragens através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sendo possível virar mais rapidamente se se
acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz de
velocidade, o veículo deixa de virar em resposta às ações do guiador, até o acelerador
ser novamente acionado ou até se atingir a
velocidade mínima de governo.
PJU43251
Paragem do veículo
O veículo não está equipado com qualquer
sistema de travagem independente. O veículo aquático abranda devido à resistência hidráulica ou, durante a operação em marcha à
ré, devido ao jato de água. O veículo reduz a
velocidade do seguimento, logo que o comando do acelerador é libertado, mas permanece em seguimento lento, antes de parar
completamente. Quando não houver a certeza de parar o veículo a tempo de evitar a colisão com um obstáculo, aplicar o acelerador
e guinar noutra direção.
A partir da velocidade máxima, o veículo
aquático para completamente devido à resistência da água em cerca de 100 m (330 ft),
após a libertação do comando do acelerador
ou a paragem do motor; no entanto, esta distância depende de diversos fatores, incluindo
79
Page 88
Operação
AVISO
OBSERVAÇÃO:
1
o peso bruto do veículo, o estado da superfície da água e a direção do vento.
Se o comando RiDE for apertado para abrandar, a distância de paragem é aproximadamente 30% menor do que quando não é
usado o comando RiDE. Porém, esta distância depende de diversos fatores, incluindo o
peso bruto do veículo, o estado da superfície
da água e a direção do vento.
PWJ01791
Prever antecipadamente a distância de
paragem.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões!
Operar com prudência a velocidades
seguras e manter o veículo afastado das
outras pessoas, objetos e embarcações, de modo a haver tempo suficiente
para a paragem.
Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode
ser necessário aplicar motor para afastar o veículo de outra embarcação ou
obstáculo que se encontre no caminho.
Para evitar colisões traseiras durante a
operação do veículo aquático, olhar
para trás antes de usar o comando RiDE
para abrandar ou parar o veículo aquático.
PJU43442
Utilizar o veículo aquático em marcha
à ré ou em ponto-morto
Utilizar em marcha à ré
Quando se aperta o comando RiDE, o indicador do seletor do sentido de marcha “R”
(marcha à ré) será mostrado no visor multifunções e o veículo aquático desloca-se em
marcha à ré. (Ver os procedimentos de funcionamento do sistema do seletor do sentido
de marcha na página 33.)
1 “R” (Posição de marcha à ré)
Verificar se existem obstáculos ou pessoas
atrás antes de selecionar a marcha à ré.
Este modelo está equipado com uma função
que limita a velocidade do motor em marcha
à ré.
80
Page 89
Operação
AVISO
OBSERVAÇÃO:
1
60 cm (2 ft)
Utilizar em ponto-morto
Quando se aperta ligeiramente e se liberta o
comando RiDE, o indicador do seletor do
sentido de marcha “N” (ponto-morto) será
mostrado no visor multifunções e o veículo
aquático irá parar no local onde está. (Ver os
procedimentos de funcionamento do sistema do seletor do sentido de marcha na página 33.)
1 “N” (Posição de ponto-morto)
com frio, o que aumenta o risco de ferimentos e afogamento.
Embarcar no veículo em zonas isentas de algas e detritos e com, pelo menos, 60 cm (2 ft)
de profundidade, a contar do fundo do veículo. ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor a
trabalhar em águas com menos de 60 cm
(2 ft) de profundidade a contar do fundo do
veículo, de modo a impedir a aspiração de
seixos ou areia pela tomada do jato, o que
provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00473]
PJU36087
Embarque no veículo
PWJ01112
O operador e os passageiros devem praticar a subida a bordo a partir da água nas
proximidades da costa antes de iniciarem
a condução. Uma pessoa que faça muitas
tentativas falhadas para voltar a subir a
bordo do veículo pode ficar fatigada e
VX Deluxe / VX Cruiser / VX Limited: Este veículo aquático está equipado com um degrau
de embarque, que se pode baixar e utilizar
para ajudar ao embarque. (Ver as informações relativas à utilização do degrau de embarque na página 48.)
PJU36354
Embarque sozinho
(1) Na popa do veículo aquático, colocar as
duas mãos na plataforma de embarque,
81
Page 90
Operação
AVISO
elevar-se para o veículo e agarrar a pega
manual com uma mão.
(2) Elevar-se e ajoelhar-se sobre a platafor-
ma de embarque, deslocando-se para o
banco e sentando-se com uma perna de
cada lado do banco.
(3) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(4) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para
os pés.
(5) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU43260
Embarque com passageiro(s)
PWJ01800
A entrada de água nos orifícios do cor-
po, devido à proximidade da tubeira do
jato, pode provocar graves lesões internas. Não ligar o motor até que os passageiros estejam sentados com os pés no
piso do espaço para os pés e se encontrem bem agarrados à pessoa da frente
ou às pegas manuais existentes.
Antes do embarque no veículo aquático,
verificar se o motor está desligado. Se o
motor estiver em funcionamento, o deflector de marcha à ré pode deslocar-se
para baixo e entalar uma pessoa que se
encontre a embarcar.
82
Quanto mais pesados forem o operador e
o(s) passageiro(s), mais difícil será manter o
equilíbrio do veículo. Não utilizar o veículo se
o peso total, incluindo qualquer carga, for superior a 240 kg (530 lb).
Page 91
Operação
Para embarque com passageiro(s):
(1) Embarcar conforme indicado na secção
anterior “Embarque sozinho”.
(2) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para
os pés.
(3) Pedir ao primeiro passageiro que se co-
loque à ré.
piso do espaço para os pés e que se se-
gure bem ao operador.
(5) Pedir ao segundo passageiro que efetue
o mesmo procedimento. Durante o em-
barque do segundo passageiro, o opera-
dor e o primeiro passageiro devem
tentar equilibrar o veículo aquático.
(4) Pedir ao primeiro passageiro que embar-
que utilizando o mesmo procedimento
que o operador, que coloque os pés no
(6) Certificar-se de que o(s) passageiro(s)
tem(êm) os pés no piso do espaço para
os pés e que se encontra(m) bem agarra-
83
Page 92
Operação
AVISO
ADVERTÊNCIA
do(s) à pessoa que está à sua frente ou à
pega manual existente.
(7) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(8) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU33083
Início da marcha
PWJ00712
Para evitar colisões:
Manter uma constante atenção às ou-
tras pessoas, objectos e veículos aquáticos presentes na área. Ter em especial
atenção as condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a
velocidades moderadas, mantendo
sempre uma distância segura em relação às outras pessoas, objectos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veícu-
los aquáticos ou embarcações. Não
aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas. Evitar as curvas apertadas ou
outras manobras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao
veículo ou a sua compreensão sobre o
percurso subsequente do veículo. Evitar
a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões! Não libertar o comando do acelerador quando pretender
desviar-se de objectos na água—para
governar o veículo é necessário utilizar
o acelerador.
PCJ01341
Nunca deixar o motor a trabalhar em
águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de
modo a impedir a aspiração de seixos ou
areia pela tomada do jato, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
PJU43271
Início da marcha a partir de um reboque
(1) Colocar o veículo na água.
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co-
locar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(3) Olhar em todas as direções e ligar o mo-
tor.
(4) Apertar o comando RiDE e deslocar len-
tamente o veículo aquático para trás.
84
Page 93
Operação
AVISO
(Ver os procedimentos de funcionamento do comando RiDE na página 33.)
PJU33114
Embarque e início da marcha a partir de
uma doca
(1) Embarcar no veículo aquático lateral-
mente.
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(3) Afastar o veículo da doca, segurar no
guiador com as duas mãos e colocar os
pés no piso do espaço para os pés.
(4) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU44210
Veículo virado de quilha
PWJ00672
Para endireitar o veículo:
(1) Remover a chave de segurança do inter-
ruptor de paragem de emergência.
(2) Nadar até à popa do veículo. Virar o veí-
culo aquático puxando pela tampa do
conjunto bomba-tubeira com uma mão
enquanto se pressiona o alcatrate com a
outra mão ou o pé.
O adriçamento incorrecto do veículo pode
provocar ferimentos.
Garantir que o motor fica desligado pu-
xando o cabo de paragem de emergência do motor, de modo a remover a
chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência.
Não colocar as mãos na grelha de ad-
missão.
Se o veículo virar de quilha, o operador deverá endireitá-lo imediatamente.
(3) Ligar o motor e operar o veículo à veloci-
dade de passo para drenar a água do
porão do compartimento do motor. (Ver
as informações sobre a drenagem da
água do porão na página 59. Se o motor
não ligar, ver “Reboque do veículo” na
página 106 ou “Veículo submerso” na
página 107.) ADVERTÊNCIA: Depois
de se voltar a ligar o motor, não acele-
rá-lo ao máximo durante pelo menos 1
minuto. A água do porão existente no
compartimento do motor pode saltar
85
Page 94
Operação
ADVERTÊNCIA
para o motor, o que poderá resultar
em danos graves.
PJU43282
[PCJ00554]
Abicagem e atracação do veículo
Para abicar o veículo:
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem.
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m
(330 ft) de distância da área de abicagem
pretendida.
(3) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem usando o comando do
acelerador e o comando RiDE para controlar a velocidade do veículo aquático.
ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor
a trabalhar em águas com menos de
60 cm (2 ft) de profundidade a contar
do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela
tomada do jato, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento
do motor.
(4) Após chegar a terra, desligar o motor,
sair do veículo aquático e puxá-lo para
terra.
Para atracar o veículo:
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da doca.
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m
(330 ft) de distância da doca.
(3) Aproximar lentamente da doca usando o
comando do acelerador e o comando
RiDE para controlar a velocidade do veí-
culo aquático.
(4) Após encostar à doca, desligar o motor,
e sair do veículo aquático.
[PCJ00473]
PJU37194
Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a utilização do veículo aquático em áreas com grande acumulação de algas. Se for inevitável utilizar o veículo em
áreas com muitas algas, apertar e libertar um
pouco, alternadamente, o comando do acelerador, para variar a velocidade do motor. As
algas têm tendência para se acumular mais a
velocidades constantes e à velocidade mínima de governo. Se as algas obstruírem a
zona de admissão, limpar a tomada do jato.
(Ver mais informações sobre a tomada do
jato na página 104.)
PJU40242
Após a remoção do veículo da água
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
Logo após conduzir e retirar o veículo da
água, forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração.
Para forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração:
(1) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
(2) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração, acionando e libertando rápida e
alternadamente o comando do acelerador durante 10 a 15 segundos.
(3) Desligar o motor.
86
Page 95
Conservação e armazenamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
1
2
3
PJU37146
Cuidados pós-operação
PWJ00331
Quando se guardar o veículo aquático, colocá-lo sempre adriçado na posição horizontal, de modo a evitar o derrame de
combustível no motor ou no respectivo
compartimento; este derrame de combustível pode conduzir a um incêndio.
Depois de utilizar o veículo, é sempre necessário retirá-lo da água, limpá-lo e guardá-lo.
O facto de deixar o veículo na água durante
longos períodos de tempo irá acelerar a deterioração normal da bomba de jato e do casco. Os organismos marinhos e a corrosão
constituem algumas das condições que podem encurtar a vida útil de muitos componentes do veículo aquático.
PJU43652
Lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
Lavar as condutas (passagens) da água de
refrigeração, de modo a impedir o seu entupimento com sal, areia ou sujidade.
(1) Colocar o veículo na posição horizontal.
(2) Remover os bancos e o compartimento
de armazenamento estanque amovível.
(Ver os procedimentos de remoção e
instalação dos bancos na página 47 e as
informações sobre o compartimento de
armazenamento estanque amovível na
página 52.)
(3) Ligar a ponteira da mangueira a uma
mangueira.
1 Ponteira da mangueira
(4) Desapertar e remover o tampão do
adaptador da mangueira de lavagem. Inserir a ponteira da mangueira no adaptador da mangueira de lavagem
empurrando-a e rodando-a até que fique
bem fixa.
1 Ponteira da mangueira
2 Adaptador da mangueira de lavagem
3 Tampão do adaptador da mangueira de
lavagem
(5) Ligar a mangueira a uma torneira.
(6) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
Imediatamente depois de ligar o motor,
abrir a torneira da água para que haja
87
Page 96
Conservação e armazenamento
uma descarga contínua de água através
da tubeira do jato.
(7) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o
estado do motor. Se o motor parar du-
rante a operação de lavagem, fechar
imediatamente a torneira da água e re-
petir o procedimento a partir do passo 6.
ADVERTÊNCIA: Não fazer circular
água nas condutas (passagens) da
água de refrigeração com o motor
desligado. Nestas condições, pode
existir retorno de água através do si-
lenciador de escape para o motor, o
que provocaria danos graves no mo-
tor.
[PCJ00123]
(8) Fechar a torneira.
(9) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri-
geração, acionando e libertando rápida e
alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos.
(10) Desligar o motor.
(11) Remover a ponteira da mangueira e, em
seguida, instalar firmemente o tampão
do adaptador da mangueira de lavagem,
apertando-o completamente.
(12) Instalar firmemente o compartimento de
armazenamento estanque amovível e os
bancos nas respetivas posições origi-
nais.
PJU43840
Limpeza do veículo
(1) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos
bancos na página 47.)
(2) Se o veículo ficar armazenado durante
uma semana ou mais, efetue o tratamento contra a corrosão dos componentes
internos do motor, de modo a evitar a
sua corrosão. (Ver informações sobre o
funcionamento do tratamento contra a
corrosão dos componentes internos do
motor na página 92.)
(3) Enxaguar o motor e o respetivo compar-
timento com uma pequena quantidade
de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo compartimento com água pressurizada, de
modo a evitar danos graves no mesmo.
[PCJ00572]
(4) Drenar a água do compartimento do mo-
tor. (Ver as informações sobre a drenagem da água do porão na página 59.)
(5) Secar o motor e o respetivo comparti-
mento com um pano seco.
(6) Lavar o casco, o convés e a bomba de
jato com água doce.
(7) Secar o casco, o convés e a bomba de
jato com um pano seco.
(8) Limpar todos os componentes de vinilo
e borracha, tais como os bancos e os vedantes do compartimento do motor,
com protetor de vinilo.
(9) Para minimizar a corrosão, pulverizar as
peças metálicas do casco, do convés e
do motor com um inibidor de corrosão.
(10) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar os bancos.
(11) Instalar firmemente os bancos nas res-
petivas posições originais.
88
Page 97
Conservação e armazenamento
AVISO
1
2
3
4
PJU33687
Cuidados com a bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um
período superior a um mês, remover a bateria, verificá-la e guardá-la num local fresco e
seco.
PWJ00792
O electrólito da bateria é tóxico e perigoso, podendo provocar queimaduras graves, etc. O electrólito contém ácido
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Externo: lavar a área afectada com água.
Interno: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal.
Contactar imediatamente um médico.
Olhos: lavar com água corrente durante 15
minutos e consultar imediatamente um
médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas, cigarros,
etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar
as baterias em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria:
(1) Desligar o cabo negativo (–) da bateria.
(2) Desligar o cabo positivo (+) da bateria.
(3) Desligar o tubo de respiro.
(4) Soltar as bandas de fixação da bateria e
remover a bateria do veículo.
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
2 Banda da bateria
3 Terminal positivo (+) da bateria: cabo
vermelho
4 Tubo de respiro
Verificação da bateria
Verificar se a caixa da bateria não está da-
nificada.
Verificar se os terminais da bateria não es-
tão corroídos ou danificados.
Verificar se o tubo de respiro não está obs-
truído ou danificado.
Verificação do nível de eletrólito
Verificar se o nível de eletrólito se encontra
entre as marcas de nível máximo e mínimo.
Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicionar
água destilada até atingir o nível especificado. ADVERTÊNCIA: Utilizar apenas água
destilada para encher a bateria; caso con-
89
Page 98
Conservação e armazenamento
trário, poderá reduzir a vida útil da bateria.
[PCJ00242]
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
Se for adicionada água destilada, verificar a
tensão da bateria.
Recomenda-se que seja um Concessionário
Yamaha a verificar a tensão da bateria e a
carregá-la. Caso se faça o carregamento da
bateria pessoalmente, ler e seguir as instruções fornecidas com a máquina de teste e o
carregador que forem utilizados.
ADVERTÊNCIA: Não tentar carregar a bateria apressadamente. Tal poderá reduzir
a vida útil da mesma.
[PCJ00252]
Verificação das bandas de fixação da bateria
Verificar se as bandas de fixação da bateria
não estão danificadas.
1 Banda da bateria
Para guardar a bateria:
(1) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(2) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
1 Terminal da bateria
(3) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha
Grease A
(4) Guardar a bateria num local fresco e se-
co. ADVE RTÊNCIA: Armazenar a bate-
ria descarregada pode provocar
danos permanentes à bateria. A bateria deve ser verificada periodicamente.
[PCJ00103]
Para instalar a bateria:
(1) Colocar a bateria no respetivo comparti-
mento e prender as bandas de fixação
da bateria aos suportes.
(2) Ligar o cabo positivo (+) da bateria (ver-
melho) ao terminal positivo (+) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos
da bateria danifica os componentes
eléctricos.
[PCJ00262]
90
Page 99
Conservação e armazenamento
AVISO
OBSERVAÇÃO:
(3) Ligar o cabo negativo (–) da bateria (pre-
to) ao terminal negativo (–) da bateria.
(4) Ligar o tubo de respiro à bateria. AVISO!
Se o tubo de respiro estiver danifica-
do, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
(5) Certificar-se de que a bateria se encon-
tra bem fixa no compartimento.
[PWJ00452]
PJU33493
Armazenamento por um longo
período
PWJ00331
Quando se guardar o veículo aquático, colocá-lo sempre adriçado na posição horizontal, de modo a evitar o derrame de
combustível no motor ou no respectivo
compartimento; este derrame de combustível pode conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos
de tempo, por exemplo durante o Inverno, requer uma manutenção preventiva para evitar
a deterioração. Aconselha-se a manutenção
do veículo por um Concessionário Yamaha
antes de este ser armazenado.
Contudo, os procedimentos que se seguem
podem ser facilmente realizados pelo proprietário.
PJU40763
Limpeza
(1) Lavar as condutas (passagens) da água
de refrigeração. (Ver as informações sobre a lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração na página 87.)
Se se pretender guardar o veículo por um
longo período, por exemplo no Inverno, atestar o reservatório de combustível com gasolina de destilação recente e adicionar
condicionador e estabilizador de combustível
ao reservatório, segundo as instruções do fabricante, antes de se ligar o motor.
(2) Limpar o veículo. (Ver as informações
sobre a limpeza do veículo aquático na
página 88.)
Polir o casco com cera não abrasiva.
91
Page 100
Conservação e armazenamento
2
1
PJU43660
Lubrificação
Usar um aplicador de massa lubrificante marítima adequado e pulverizar um inibidor de
corrosão entre os cabos interiores e exteriores para lubrificar os cabos e purgar qualquer
sujidade e humidade.
Para manter as peças móveis a deslizar ou a
rodar suavemente, lubrificá-las com massa
lubrificante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha
Grease A
Cabo do sistema de governo (extremidade
da tubeira do jato)
PJU44140
Tratamento contra a corrosão
Tratamento contra a corrosão do casco,
convés e motor
Pulverizar as peças metálicas do casco, do
convés e do motor com um inibidor de corrosão.
Tratamento contra a corrosão dos componentes internos do motor
Tratamento contra a corrosão dos componentes internos do motor com um inibidor de
corrosão.
Para efetuar o tratamento contra a corrosão
nos componentes internos do motor:
(1) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos
bancos na página 47.)
(2) Solte os ganchos no lado do orifício da
caixa do filtro de ar e, depois, levante a
tampa da caixa do filtro de ar.
ADVERTÊNCIA: Não levante a tampa
da caixa do filtro de ar à força. Caso
contrário, o tubo flexível de combustível fixo à tampa da caixa do filtro de ar
poderá ficar danificado.
[PCJ02620]
Barra do seletor do sentido de marcha (ex-
tremidade do deflector de marcha à ré)
92
1 Gancho
2 Tampa da caixa do filtro de ar
(3) Pulverizar a abertura de admissão com
inibidor de corrosão durante 3 segundos. AVISO! Não pulverizar produtos
inflamáveis inibidores de corrosão sobre as superfícies do motor enquanto
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.