We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record
No.ContentsDate
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006
2
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: MORIC CO., LTD.
Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico
N.ºÍndiceData
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.9 Junho 2005
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-127 Fev. 2006
2
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da TDM900A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico
de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900A. O manual do proprietário não
só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger
a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em f
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
●
seja posteriormente vendido.
●
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o
seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM
1
DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE
CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO
DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS
CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE
MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
●
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
●
OBSERVAR OS AVISOS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
●
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
●
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
●
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas
com cuidado poderão ajudar a evitar
um acidente.
●
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei-
ro.
O facto dos automobilistas não detec-
●
tarem nem reconhecerem os motoci-
clos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motoci-
clos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante asse-
gurar-se que seja visto para reduzir as
hipóteses de ocorrência deste tipo de
acidente.
●
Por isso:
●
Use um casaco de cor viva.
●
Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os
locais mais prováveis para a
ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto-
●
res o possam ver. Evite estar no
ponto morto de outro condutor.
●
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos actual.
●
É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
●
Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
●
Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
●
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a VELOCIDADE
EXCESSIVA ou a um ângulo de
inclinação insuficiente em relação à
velocidade.
●
Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas
condições da estrada e do trânsito.
●
Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. As-
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
segure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
●
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
●
Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
●
O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
●
Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés
nos apoios de pés do passageiro.
●
Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.
●
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
●
Use sempre um capacete aprovado.
●
Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
●
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de
escoriações ou lacerações.
●
Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sistema
●
de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar
queimaduras. Use sempre vestuário
de protecção que cubra as pernas, os
tornozelos e os pés.
●
As precauções acima referidas aplicam-se também ao passageiro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que
não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a
remoção de equipamento original, podem
tornar este motociclo inseguro, o que pode
causar ferimentos pessoais graves. As
modificações podem também colocar o seu
motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for
alterada. Para evitar a possibilidade de um
acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo.
Redobre o cuidado quando conduzir um
motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas
de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
198 kg (437 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
●
A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispensável, de-
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os
1
lados do motociclo, a fim de minimizar
o desequilíbrio ou a instabilidade.
●
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pe-
●
sados ao guiador, à forquilha dianteira
ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes
artigos, incluindo alguma carga, tal
como sacos-cama, sacos grossos de
lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha foram
especificamente concebidos para utilização
neste motociclo. Uma vez que a Yamaha
não pode testar todos os acessórios que
são disponibilizados no mercado, você será
responsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar
e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
●
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área
●
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem ser
tão leves quanto possível.
●
Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
●
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
●
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo
pode ocorrer uma falha eléctrica, a
qual pode causar uma perda perigosa
de potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
●
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL:
Desligue sempre o motor quando
●
estiver a reabastecer.
●
Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabaste-
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
cer.
●
Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
●
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
●
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
●
O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
●
Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
●
Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
●
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical. Se o
motociclo se inclinar, a gasolina pode
verter para fora do depósito de combustível.
●
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
1
1-4
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
1
2
3
4
5
6
7
PAU10410
2
2
1
1
3456
3456
8
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira
(página 3-16)
2. Parafuso ajustador da força de amortecimento da forquilha dianteira
9
(página 3-16)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
4. Reservatório de refrigerante (página 6-11)
5. Bateria (página 6-28)
6. Fusíveis (página 6-30)
7789101112
7. Prendedor da correia de bagagem (página 3-19)
8. Fechadura do assento (página 3-15)
9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-17)
10. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-17)
11. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
12. Cavilha de drenagem do óleo do motor A (página 6-8)
2-1
Vista direita
1
234
56
7
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
3
4
5
6
7
1. Barra de manobra
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
3. Compartimento de armazenagem (página 3-15)
4. Botão ajustador da força amortecedora de compressão do
amortecedor (página 3-17)
5. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-15)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
7. Tampa do radiador (página 6-11)
89101112
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
9. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-8)
10. Cavilha de drenagem do óleo do motor B (página 6-8)
11. Pedal do travão (página 3-11)
12. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
2-2
8
9
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
PAU10430
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
9
3. Visor multifuncional (página 3-7)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Unidade do taquímetro (página 3-6)
6. Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-6)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
8. Alavanca do travão (página 3-11)
12345 678 9
9. Punho do acelerador (página 6-15)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do có-
●
digo (com um arco vermelho)
●
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
●
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
●
uma unidade imobilizadora
●
uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico)
●
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
●
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomendamos vivamente que utilize uma das
chaves normais e mantenha a chave de reconfiguração do código
num local seguro.
●
Não mergulhe as chaves em água.
●
Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente elevadas.
Não coloque as chaves próximo de
●
ímans (incluindo produtos como altifalantes, etc., mas sem se limitar a
estes).
●
Não coloque objectos pesados sobre as chaves.
●
Não efectue qualquer tipo de polimento nem altere a forma das chaves.
Não desmonte a parte plástica das
●
chaves.
●
Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
●
como chaves de outros sistemas
imobilizadores afastadas da chave
de reconfiguração do código deste
veículo.
●
Mantenha chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas do
interruptor principal uma vez que
podem provocar interferência de si-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
nais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
1
2
3
OFF ON
LOCK
4
O interruptor principal/bloqueio da direcção
5
6
7
8
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas
para reconfigurar códigos.
9
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, do farolim
traseiro e dos mínimos acendem-se, e o
P
PAU10570
motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro do interruptor
principal e rode-a para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou
“LOCK”.
rolim traseiro e dos mínimos estão acesas.
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direcção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU33001
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1234567
1. Indicador de advertência do nível de
combustível “ ”
2. Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Luz de advertência de problema no motor
“”
6. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “”
7. Luz de advertência do nível de óleo
8. Indicador luminoso do sistema
imobilizador
ABS
PAU11003
Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
8
a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de óleo
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PAU11020
PAU11060
PAU11080
PAU38600
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
PAU11371
Indicador de advertência do nível de
combustível “”
Este indicador de advertência do nível de
combustível fica intermitente quando o nível de combustível desce abaixo dos 3.5 L
(0.92 US gal) (0.77 Imp.gal), aproximadamente.
PAU11500
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU39500
Luz de advertência do ABS “”
ABS
Se esta luz de advertência acender ou ficar
intermitente durante a condução, poderá
ser um indicador de defeito no ABS. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte a página 3-12.)
PWA10081
AVISO
Se a luz de advertência do ABS se acender ou piscar durante a condução, o sistema de travagem reverte para a
travagem convencional. Por conseguinte, tenha cuidado para não causar o bloqueio das rodas durante uma travagem
de emergência. Se a luz de advertência
se acender ou piscar durante a condução, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de travagem logo que possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender ou
permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU38610
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. Se o sistema imobilizador apresentar uma falha, o indicador luminoso começará a piscar um padrão e o
conta-quilómetros/contador de percurso
exibirá um código de erro de 2 dígitos quando a chave for rodada para “ON”. Quando
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. No entanto, se o indicador
piscar lentamente cinco vezes e depois piscar duas vezes repetidamente, será exibido
o código de erro 52. Este erro pode ser causado por interferência de sinal. Se isto
acontecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que
poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
Taquímetro
1
1
2
3
4
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
5
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
6
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
7
o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
8
PRECAUÇÃO:
9
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 8000 rpm e acima
Este taquímetro está equipado com um relógio.
PAU11911
2
3
PCA10031
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RESET” durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” para mudar
os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” para colocar
o relógio em funcionamento.
NOTA:
●
Depois de acertar o relógio, não se esqueça de premir a tecla “SELECT” antes de rodar a chave para “OFF”, caso
contrário o relógio não aceitará as alterações.
●
Quando a chave é rodada para “OFF”,
o visor do relógio fica aceso durante
48 horas e depois apaga-se para evitar que a bateria descarregue.
3-6
PAU12181
Indicador da temperatura do
refrigerante
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha do indicador da
temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado), o in-
dicador da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. Sempre
que a chave for rodada para “ON”, o ponteiro do indicador da temperatura do refrigerante avançará rapidamente pela gama de
temperatura e depois regressará a “C” a fim
de testar o circuito eléctrico. A temperatura
do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o
ponteiro atingir ou entrar na zona vermelha,
pare o veículo e deixe o motor arrefecer.
(Consulte a página 6-35.)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
PAU36610
Visor multifuncional
PWA12311
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor
multifuncional.
1
2
3
4
5
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Indicador de combustível
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
●
um velocímetro digital (que exibe a velocidade a que se conduz)
●
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
●
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
●
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na reserva)
●
um indicador de combustível
um dispositivo de auto-diagnóstico
●
NOTA:
●
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
●
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT” durante pelo menos um segundo.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP
1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se o indicador de advertência do nível de
combustível ficar intermitente (consulte a
página 3-4), o visor do conta-quilómetros
2
3
4
5
6
7
8
9
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
mudará automaticamente para o modo de
contador de percurso de reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar a
distância percorrida a partir desse ponto.
Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT”
1
muda o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
2
pela ordem seguinte:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
TRIP F
3
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
4
menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustí-
5
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
6
5 km (3 mi).
NOTA:
7
Depois de premir a tecla “RESET”, o visor
não pode ser mudado novamente para
8
“TRIP F”.
9
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao indicador de combustí-
vel desaparecem na direcção de “E” (vazio)
à medida que o nível de combustível diminui. Quando existe apenas um segmento
junto de “E”, o indicador de advertência do
nível de combustível e o último segmento
do indicador de combustível ficam intermitentes. Reabasteça logo que possível.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
→
sitivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, o conta-quilómetros/contador de percurso indicará um código de erro de dois
dígitos (ex.: 11, 12, 13).
Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro, o veículo
deverá ser verificado logo que possível
de modo a evitar danos no motor.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PCA11520
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
1
2
3
4
5
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
4. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
5. Interruptor da buzina “”
PAU12346
Direita
1
2
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc-
3-9
ção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de
colocar o motor em funcionamento.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
A luz de advertência de problema no motor
e a luz de advertência do ABS acendem-se
quando a chave é rodada para “ON” e o in-
1
terruptor de arranque é premido, mas isto
não indica qualquer avaria.
2
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
3
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
4
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
5
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
6
go para o trânsito.
PRECAUÇÃO:
7
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
8
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
9
PAU42340
PAU12733
PCA10061
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-20.)
PAU12870
Pedal de mudança de
velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
PAU26822
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
2
1
4
3
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajustar
a distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca “” na
alavanca do travão.
3-11
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
ABS
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
1
dianteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU (Unidade
de Controlo Electrónico), que recorrerá à
2
travagem manual caso ocorra uma avaria.
3
4
5
6
7
8
9
AVISO
●
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
●
ou de cascalho), a distância de travagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade de
condução.
NOTA:
Quando o ABS é activado, os travões
●
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do travão, a qual não é indicadora de avaria.
●
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experimentar a sensação pulsante causada
PAU39530
PWA10090
pela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funcionar. No entanto, são necessárias ferramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuar
este teste.
3-12
PAU13090
Tampa do depósito de
combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
PAU13211
Combustível
2
1. Tubo de enchimento de depósito de
combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
AVISO
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
●
tor quente.
1
PWA10880
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí-
vel:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas
válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo re-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
gular com um índice de octano obtido pelo
método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir
um som de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou com
um índice de octano superior. A utilização
1
de combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá os
2
custos de manutenção.
3
4
5
6
7
8
9
PAU13411
Tubo de respiração do depósito
de combustível
1
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
Antes de utilizar o motociclo:
●
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
●
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o, caso esteja
danificado.
●
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e limpe-a, se necessário.
PAU13441
Conversor catalítico
Este veículo está equipado com conversores catalíticos na sistema de escape.
AVISO
O sistema de escape fica quente depois
da utilização do motociclo. Certifique-se
de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção.
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções:
●
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará-
veis no conversor catalítico.
●
Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facilmente.
●
Não permita que o motor fique demasiado tempo ao ralenti.
PWA10860
PCA10700
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
2
1
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do assento,
rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe o assento para fora.
2
1
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte da
frente do assento nos suportes do assento,
empurre a parte de trás do assento para
baixo para o encaixar e retire a chave.
PAU13861
1
2
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
3-15
PAU14412
Compartimento de
armazenagem
1. Cadeado CYCLELOK da Yamaha
(opcional)
2. Correia
3. Barra do cadeado CYCLELOK (opcional)
Este compartimento de armazenagem foi
concebido para levar um cadeado CYCLELOK opcional e genuíno da Yamaha. (Outros tipos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado CYCLELOK
no compartimento de armazenagem, prenda-o bem com as correias. Quando o cadeado CYCLELOK não se encontrar no
compartimento de armazenagem, certifique-se de que prende as correias para que
não as perca.
Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2
3
1
7
6
5
4
3
2
1
8
de armazenagem, não se esqueça de os
colocar num saco de plástico para que não
se molhem. Quando lavar o motociclo, tenha cuidado para não deixar entrar água no
compartimento de armazenagem.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU14781
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola
e parafusos ajustadores da força de amortecimento.
PWA10180
AVISO
Ajuste sempre ambas as pernas da forquilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
(b)
1
(a)
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).
1. Ponto de afinação normal
2. Ponto de afinação actual
3. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
NOTA:
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafuso
da tampa da forquilha dianteira.
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
8
Normal:
7
Máxima (dura):
1
3-16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
(a)
(b)
3
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Força amortecedora
1
(a)
4
3
1. Parafuso ajustador da força de
amortecimento
1. Rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (a) até
se deslocar quase 1/2 volta sem encaixar.
2. Continue a rodar o parafuso ajustador
na direcção (a) até ouvir um estalido.
Trata-se do ponto de afinação mínimo.
3. Para aumentar a força de amortecimento, continue a rodar o parafuso
ajustador na direcção (a). O terceiro
estalido após o ponto de afinação mí-
nimo é o ponto de afinação máximo.
Se o parafuso ajustador for rodado
ainda mais na direcção (a), mover-se-á meia volta antes de voltar ao
ponto de afinação mínimo.
PAU15030
NOTA:
Certifique-se de que o parafuso ajustador é
rodado para um dos quatro pontos de afinação.
Ponto de afinação do amortecimen-
1
2
to:
Mínima (suave):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
4
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola e botões ajustadores da força amortecedora de
recuo e de compressão.
PCA10100
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
2
3
4
5
6
7
8
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
3-17
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na direcção (b).
1
2
3
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
5
Máxima (dura):
9
4
Força amortecedora de recuo
5
6
(b)
7
8
1. Botão ajustador da força amortecedora de
9
recuo
Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
1
(a)
dora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
20 estalidos na direcção (b)*
Normal:
12 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
Força amortecedora de compressão
(a)
(b)
1
1. Botão ajustador da força amortecedora de
compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
3-18
to de compressão mais duro, rode o botão
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o botão ajustador na direcção (b).
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínima (suave):
12 estalidos na direcção (b)*
Normal:
11 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
NOTA:
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedora possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a pequenas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sempre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada mecanismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme necessário.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PWA10220
AVISO
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
●
de gás.
Não submeta o amortecedor de
●
choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique de for-
●
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos
●
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
PAU15140
Prendedores da correia de
bagagem
1
1. Prendedor da correia de bagagem
Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo do assento do passageiro, dois dos quais podem ser virados
para fora para um acesso mais fácil.
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
PWA10240
AVISO
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
cite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU15311
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
●
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premida.
●
Evita o arranque quando a transmissão está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para baixo.
●
Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o moto-
PWA10250
ciclo.
3-20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIMNÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-21
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além
1
de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
2
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen-
te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
3
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspec-
4
ção e reparação antes de utilizar o veículo.
5
6
7
8
PAU15591
PWA11150
9
4-1
Lista de verificação prévia à viagem
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
●
Ver ifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Combustível
Óleo do motor
Refrigerante
Tra vão dianteiro
Tra vão traseiro
●
Se necessário, reabasteça.
●
Ver ifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
●
Ver ifique o nível de óleo no motor.
●
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
●
Ver ifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
●
Ver ifique o nível de refrigerante no reservatório.
Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
●
Ver ifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
●
Ver ifique o funcionamento.
●
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
●
que sangre o sistema hidráulico.
Ver ifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
●
Se necessário, substitua-os.
●
Ver ifique o nível de líquido no reservatório.
●
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
●
cificado.
Ver ifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
●
Ver ifique o funcionamento.
●
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
●
que sangre o sistema hidráulico.
Ver ifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
●
Se necessário, substitua-os.
●
Ver ifique o nível de líquido no reservatório.
●
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
●
cificado.
Ver ifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
●
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15605
3-13
6-8
6-11
6-20, 6-21
6-20, 6-21
2
3
4
5
6
7
8
9
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
●
Ver ifique o funcionamento.
●
Embraiagem
1
Punho do acelerador
2
Cabos de controlo
3
4
Corrente de transmissão
5
Rodas e pneus
6
Pedais do travão e de
mudança de velocidade
7
Alavancas do travão e da
embraiagem
8
Descanso lateral
Fixadores do chassis
9
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores
Se necessário, lubrifique o cabo.
●
Ver ifique a folga da alavanca.
●
Se necessário, ajuste-a.
●
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
●
Ver ifique a folga do cabo.
●
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do
cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
●
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
●
Se necessário, lubrifique-a.
Ver ifique a folga da corrente.
●
Se necessário, ajuste-a.
●
Ver ifique o estado da corrente.
●
Se necessário, lubrifique-a.
●
Ver ifique se apresentam danos.
●
Ver ifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
●
Ver ifique a pressão do ar.
●
Se necessário, corrija.
●
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
●
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
●
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
●
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
●
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
●
Se necessário, lubrifique o pivô.
●
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devida-
●
mente alinhados.
Se necessário, aperte-os.
●
Ver ifique o funcionamento.
●
Se necessário, corrija.
●
6-19
6-15, 6-25
6-25
6-22, 6-24
6-16, 6-19
6-25
6-26
6-26
—
—
4-3
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Interruptor do descanso lateral
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
●
Ver ifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
●
Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo.
3-19
2
3
4
5
6
7
8
4-4
9
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU15950
Colocação do motor em
PWA10270
AVISO
Familiarize-se bem com todos os
●
1
2
3
4
5
6
7
8
9
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
●
Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
●
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes condições:
●
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
●
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
AVISO
Antes de colocar o motor em funci-
●
onamento, verifique o funciona-
mento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformida-
de com o procedimento descrito na
página 3-20.
●
Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para
“”.
PRECAUÇÃO:
As seguintes luzes de advertência e indicador luminoso deverão acender-se
durante alguns segundos e depois apa-
PAU39890
PWA10290
PCA15450
gar-se.
●
Luz de advertência do nível de óleo
●
Luz de advertência de problema no
motor
Indicador luminoso do sistema
●
imobilizador
●
Luz de advertência do ABS
Se uma luz de advertência ou um indicador luminoso não se apagar, consulte a
página 3-4 para obter instruções quanto
à verificação do circuito da luz de advertência e indicador luminoso correspondente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
5-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
tentativa.
PCA11040
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor
frio!
NOTA:
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
PAU16671
Mudança de velocidades
6
5
1
4
3
2
N
1
2
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
Mesmo com a transmissão em pon-
●
5-2
to morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
●
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmissão
e no sistema de transmissão, que
não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança de
velocidade forçada.
2
3
4
5
6
7
8
9
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as se-
1
guintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
2
●
Mude rapidamente para uma velocidade superior e evite velocidades ele-
3
4
5
6
7
8
9
vadas do motor durante a aceleração.
●
Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
●
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), desligue-o.
PAU16810
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o pe-
ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamente o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17100
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 4000 rpm.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 6000 rpm.
PCA11150
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o
óleo do motor deverá ser mudado e o
elemento do filtro de óleo substituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PCA10310
PRECAUÇÃO:
●
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do taquímetro.
●
Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem
do motor, solicite imediatamente a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
5-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AVISO
●
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
●
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veículo pode tombar.
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio, tais como erva
ou outros materiais inflamáveis.
PWA10310
PCA10380
2
3
4
5
6
7
8
5-4
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
A segurança é uma obrigação do proprietá-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-
dicos manterão o seu veículo no estado
1
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e
lubrificação são explicados nas páginas a
2
seguir.
Os intervalos especificados na tabela de
3
lubrificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia
geral em condições normais de condução.
4
No entanto, DEPENDENDO DAS
CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRE-
5
NO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E
DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO
6
TER DE SER REDUZIDOS.
7
8
AVISO
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção, solicite a um concessionário Yamaha que o efectue.
9
PAU17240
PWA10320
PAU17520
Jogo de ferramentas do
proprietário
1
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se dentro do compartimento de armazenagem, por baixo do assento.
(Consulte a página 3-15.)
As informações relativas à assistência
incluídas neste manual e as ferramentas
fornecidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de
pequenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura. Consulte um
concessionário Yamaha antes de tentar
fazer alterações.
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
●
quilómetros percorridos.
A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
●
●
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU17705
2
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
●
1*
Tubo de combustível
2*
Velas de ignição
3*
Válvulas
4
Elemento do filtro de ar
5
Embraiagem
6*
Tra vão dianteiro
7*
Tra vão traseiro
8*
Tubos dos travões
9*
Rodas
Ver ifique se os tubos de combustível apresentam fen-
das ou danos.
●
Ver ifique o estado.
●
Limpe e corrija a distância.
●
Substitua.
Ver ifique a folga das válvulas.
●
Ajuste.
●
Substitua.
●
Ver ifique o funcionamento.
●
Ajuste.
●
Ver ifique o funcionamento, o nível de líquido e se exis-
●
tem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
●
Ver ifique o funcionamento, o nível de líquido e se exis-
●
tem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
●
Ver ifique se apresentam fendas ou danos.
●
Substitua.De 4 em 4 anos
●
Ver ifique se apresentam desgaste ou danos.
●
6-2
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√√√√ √
√√
√√
A cada 40000 km
√
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
●
1
10
*
Pneus
2
11
*
3
Rolamentos de roda
*
Braço oscilante
12
4
5
13
Corrente de transmissão
Ver ifique a profundidade da face de rolamento e se
existem danos.
●
Se necessário, substitua-os.
●
Ver ifique a pressão do ar.
●
Se necessário, corrija.
●
Ver ifique se os rolamentos estão soltos ou se apresen-
tam danos.
●
Ver ifique o funcionamento e se apresenta uma folga
excessiva.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 50000 km
●
Ver ifique a folga, o alinhamento e o estado da cor-
●
rente.
●
Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com
lubrificante especial para correntes de anel de veda-
6
*
Rolamentos da direcção
14
7
*
Fixadores do chassis
15
8
9
Descanso lateral
16
Interruptor do descanso
*
17
lateral
*
Forquilha dianteira
18
Amortecedor de cho-
*
19
ques
ção em O.
Ver ifique a folga dos rolamentos e se a direcção está
●
dura.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 20000 km
●
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e para-
●
fusos estão devidamente alinhados.
Ver ifique o funcionamento.
●
Lubrifique.
●
Ver ifique o funcionamento.
●
Ver ifique o funcionamento e se apresenta fuga de
●
óleo.
Ver ifique o funcionamento e se o amortecedor tem
●
fuga de óleo.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√√√√ √
√√√√
√√√√
A cada 1000 km e depois de lavar o motociclo ou de
conduzir à chuva
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√
√√√√
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Braço do relé de suspensão traseira e pon-
20
*
tos de articulação do
●
Ver ifique o funcionamento.
●
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
braço de ligação
●
21
*
Injecção de combustível
22
Óleo do motor
Ajuste a velocidade de ralenti do motor e a sincronização.
●
Mude.
●
Ver ifique o nível do óleo e se o veículo apresenta
fugas de óleo.
Elemento do filtro de
23
óleo do motor
*
Sistema de refrigeração
24
Interruptores dos tra-
*
25
vões dianteiro e traseiro
Peças de movimento e
26
cabos
Compartimento do
*
punho do acelerador e
27
cabo
Sistema de indução de
*
28
ar
Substitua.
●
Ver ifique o nível de refrigerante e se o veículo apre-
●
senta fuga de refrigerante.
Mude.De 3 em 3 anos
●
Ver ifique o funcionamento.
●
Lubrifique.
●
Ver ifique o funcionamento e a folga.
●
Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
●
Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e
●
o cabo.
Ver ifique se a válvula de corte de ar, a válvula por dia-
●
pasão e o tubo possuem danos.
Se necessário, substitua todo o sistema de indução de
●
ar.
Silencioso e tubo de
29
*
escape
Ver ifique se o grampo de parafuso está solto.
●
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√√√√
√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√
2
3
4
5
6
7
8
9
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Luzes, sinais e interrup-
30
1
*
tores
●
Ver ifique o funcionamento.
●
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
2
NOTA:
3
4
Filtro de ar
●
●
O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que tem de ser limpo com ar
comprimido para evitar que seja danificado.
●
O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se o motociclo for conduzido em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
5
6
Assistência do travão hidráulico
●
●
Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
●
●
Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
7
8
9
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
PAU18680
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
2
1
2
PAU18712
Remoção e instalação das
carenagens e painéis
As carenagens e painéis ilustrados têm de
ser retirados para efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que
precisar de retirar e instalar uma carenagem ou painel.
2
1
1. Carenagem A
2. Painel A
2
1
1. Carenagem B
2. Painel B
PAU18991
Carenagens A e B
Remoção de uma das carenagens
Retire os parafusos e o fixador rápido da
carenagem e, depois, puxe a carenagem
para fora conforme ilustrado.
1. Parafuso
2. Fixador rápido
NOTA:
O fixador rápido é retirado empurrando o
pino central com uma chave de fendas e
puxando depois o fixador para fora.
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Fixador rápido (após remoção)
2. Fixador rápido (antes da instalação)
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Instalação da carenagem
Coloque a carenagem na posição original
e, depois, coloque os parafusos e o fixador
rápido.
1
NOTA:
Para instalar o fixador rápido, empurre o
pino central de modo a que fique para fora
2
da cabeça do fixador, introduza o fixador na
carenagem e empurre o pino saliente até
que fique ao mesmo nível da cabeça do fi-
3
xador.
4
Painéis A e B
5
Remoção de um dos painéis
6
7
1. Retire a carenagem correspondente A
ou B. (Consulte a página 6-6.)
2. Retire o assento. (Consulte a
página 3-15.)
3. Retire o parafuso e, depois, o painel.
8
9
PAU19171
1
1. Parafuso
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original e,
depois, instale o parafuso.
2. Instale o assento e a carenagem.
1
1. Painel A
PAU19642
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que devem ser verificados periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição deve
apresentar uma cor acastanhada entre mé-
dia a leve (a cor ideal quando o veículo é
conduzido normalmente), e todas as velas
de ignição instaladas no motor devem apresentar a mesma cor. Se qualquer uma das
velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá estar a funcionar de
modo inapropriado. Não tente diagnosticar
por si mesmo este tipo de problemas. Em
vez disso, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de
erosão do eléctrodo e excesso de carbono
ou outros resíduos, deverá ser substituída.
6-7
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Vela de ignição especificada:
NGK/DPR8EA-9
DENSO/X24EPR-U9
Antes de instalar uma vela de ignição, deverá medir a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especificação.
1
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário disponível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário correcto é 1/4–1/2 de volta além do aperto manual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificado
logo que possível.
PAU19830
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o elemento do filtro de óleo devem
ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o veículo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante 15 minutos e
depois, desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar, retire a tampa de enchimento
de óleo, limpe a vareta medidora de
nível, introduza-a novamente no orifício de enchimento de óleo (sem a
atarraxar e com a seta virada para
cima como ilustrado) e depois retire-a
2
3
4
5
6
7
8
9
6-8
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
novamente para verificar o nível do
óleo.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as
1
marcas de nível máximo e mínimo.
2
3
4
1
5
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
6
7
8
9
1
2
3
4
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Vareta medidora de nível
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
PCA10010
PRECAUÇÃO:
Não utilize o veículo até ter a certeza de
que o nível de óleo do motor é suficiente.
PWA10360
AVISO
Nunca retire a tampa do depósito de
óleo do motor depois de uma utilização
a alta velocidade, caso contrário o óleo
do motor quente pode esguichar e causar danos ou ferimentos. Aguarde sempre que o óleo do motor arrefeça
suficientemente antes de retirar a tampa
do depósito de óleo.
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
5. Instale a tampa de enchimento de
óleo.
NOTA:
O depósito de óleo do motor situa-se
●
atrás dos cilindros.
●
O óleo do motor deverá situar-se entre
as marcas de nível máximo e mínimo.
Mudança do óleo do motor (com ou
sem substituição do elemento do filtro
de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo
e as cavilhas de drenagem para drenar o óleo do cárter.
6-9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
tro de óleo, colocando as cavilhas e
1
2
apertando-as de seguida, em conformidade com o binário especificado.
1
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor A
NOTA:
Ignore os passos 4–6 se não desejar substituir o elemento do filtro de óleo.
4. Retire a cobertura do elemento do filtro de óleo, retirando as respectivas
cavilhas.
2
3
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor B
2. Cobertura do elemento do filtro de óleo
3. Cavilha
5. Retire e substitua o elemento do filtro
do óleo e os anéis de vedação em O.
1
2
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
6. Instale a cobertura do elemento do fil-
Binário de aperto:
Cavilha da cobertura do elemento do
filtro de óleo:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
NOTA:
Certifique-se de que os anéis de vedação
em O estão bem encaixados.
7. Instale as cavilhas de drenagem de
óleo do motor e aperte-as em conformidade com os binários especificados.
Binários de aperto:
Cavilha A de drenagem do óleo do
motor:
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
Cavilha B de drenagem do óleo do
motor:
30 Nm (3.0 m·kgf, 21.7 ft·lbf)
8. Adicione a quantidade especificada de
óleo do motor recomendado e, depois,
instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
1
2
Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
3.80 L (4.02 US qt) (3.34 Imp.qt)
Com substituição do elemento do filtro de óleo:
3.90 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
3
PRECAUÇÃO:
●
4
5
6
7
8
9
Para evitar o patinar da embraiagem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos químicos. Não utilize óleos com a
especificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
●
nhum material estranho no cárter.
9. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
10. Desligue o motor, verifique o nível do
PCA11620
óleo e, se necessário, corrija-o.
6-11
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU20252
Verificação do nível de líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
O nível de refrigerante deve ser verifi-
●
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
Durante a verificação do nível de refri-
●
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no reservatório de refrigerante.
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1. Marca do nível máximo
2. Reservatório de refrigerante
3. Marca do nível mínimo
3. Se o líquido refrigerante estiver na
marca de nível mínimo ou abaixo desta, retire o painel A (Consulte a
página 6-6.), retire a tampa do reservatório e acrescente líquido refrigerante até atingir a marca do nível máximo
e, depois, instale a tampa do reservatório e o painel.
são.
●
Se tiver sido acrescentada água ao
líquido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifi-
3
1
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
PCA10471
PRECAUÇÃO:
●
Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água da
torneira não calcária. Não utilize
água calcária nem água salgada,
pois pode danificar o motor.
●
Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-a
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o sistema
de refrigeração não ficará protegido contra congelamento e corro-
que o teor de anti-congelante do lí-
quido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzida.
PWA10380
AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
NOTA:
●
A ventoinha do radiador é automaticamente activada ou desactivada em
conformidade com a temperatura do
refrigerante no radiador.
●
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-35 para obter mais instruções.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-12
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
2
2
1
Substituição do elemento do
filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela
1
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-
2
quentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
3
4
5
6
7
8
9
1. Retire o assento. (Consulte a
página 3-15.)
2. Retire as carenagens A e B, assim
como os painéis A e B. (Consulte a
página 6-6.)
3. Retire as cavilhas do depósito de combustível.
1. Cavilha
4. Retire o suporte do reservatório de lí-
quido do travão traseiro, retirando o
parafuso e levantando o depósito de
PAU42350
combustível para fora da caixa do filtro
de ar. (Não separe os tubos de combustível!)
2
1
3
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso
1. Suporte do reservatório de líquido do
travão traseiro
2. Reservatório de líquido do travão traseiro
3. Cavilha
PWA10410
6. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
AVISO
Certifique-se de que o depósito de
●
1
combustível está bem apoiado.
●
Não incline nem puxe demasiado o
depósito de combustível, caso contrário os tubos de combustível podem ficar soltos, o que pode
provocar derrame de combustível.
5. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando os respectivos parafusos.
1. Elemento do filtro de ar
7. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa.
6-13
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PCA10480
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
●
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.
●
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se
demasiado.
8. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respectivos parafusos.
9. Coloque o depósito de combustível na
posição original e instale as cavilhas.
PWA11330
AVISO
●
Antes de instalar o depósito de
combustível, certifique-se de que
os tubos de combustível não se encontram danificados. Se algum
tubo de combustível estiver danificado, não coloque o motor em funcionamento e solicite a um
concessionário Yamaha que o
substitua, caso contrário o combustível pode derramar.
●
Assegure-se de que os tubos de
combustível estão devidamente ligados e dirigidos, e de que não es-
tão trilhados.
●
Certifique-se de que o tubo de respiração e o tubo de descarga do depósito de combustível são
colocados na posição original.
2
1
1. Tubo de respiração/descarga do depósito
de combustível
2. Tubo de combustível
1
1. Posição original (marca de pintura)
6-14
10. Instale o suporte do reservatório de lí-
quido do travão traseiro instalando o
parafuso.
11. Instale os painéis e carenagens.
12. Instale o assento.
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
1
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
2
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente.
3
NOTA:
O motor está quente quando responde rapi-
4
damente ao acelerador.
Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
5
se necessário, regule-a em conformidade
com as especificações rodando o parafuso
ajustador do ralenti. Para aumentar a velo-
6
cidade de ralenti do motor, rode o parafuso
na direcção (a). Para reduzir a velocidade
7
de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção (b).
8
9
PAU34300
(a)
(b)
1
1. Parafuso ajustador do ralenti
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1200 rpm
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21381
Verificação da folga do cabo do
acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
6-15
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU33041
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
A pressão de ar dos pneus deve ser
●
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
●
ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
PWA10500
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
90–198 kg (198–437 lb):
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm2)
Condução a alta velocidade:
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Carga máxima*:
198 kg (437 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
●
TOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode
2
3
4
5
6
7
8
9
6-16
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso
total do condutor, passageiro, car-
1
2
3
4
5
6
ga e acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veículo.
●
Não transporte artigos mal acondicionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
●
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
●
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar
●
dos pneus antes de cada viagem.
7
8
Verificação dos pneus
1
2
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
AVISO
Solicite a um concessionário
●
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
PWA10470
9
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
6-17
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Informações relativas aos pneus
123
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com
válvulas.
AVISO
Os pneus dianteiro e traseiro de-
●
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do motociclo não podem
ser garantidas.
●
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Certifique-se sempre de que as
●
PWA10900
tampas das válvulas estão bem instaladas para evitar a fuga de pressão de ar.
●
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indicados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220FSTJ
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (original)
Pneu de trás:
Tamanho:
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220STJ
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (original)
PWA10600
AVISO
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
6-18
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
●
Utilize apenas os pneus sobresselentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocidades super altas.
●
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativamente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “rodados”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável conduzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
●
tes de uma viagem a alta velocidade.
●
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
(a)
(b)
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
1
vos às rodas especificadas.
●
Antes de cada viagem, deverá verifi-
2
3
4
5
6
7
8
9
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser
substituída.
●
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
●
Após a substituição de um pneu, conduza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas características
óptimas.
PAU21960
PAU22041
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
3
2
1
(a)
(b)
1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca
da embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção (b).
NOTA:
Se for possível obter a folga da alavanca da
embraiagem especificada conforme descrito acima, aperte a contraporca e ignore o
resto do procedimento, caso contrário prossiga como descrito a seguir.
3. Rode a cavilha ajustadora na alavanca da embraiagem totalmente na direcção (a) para desapertar o cabo da
embraiagem.
4. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
1. Contraporca (cárter)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cárter)
5. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção (a). Para reduzir a folga da
6-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (b).
6. Aperte a contraporca na alavanca da
embraiagem e no cárter.
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
1
(b)
(a)
2
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do
travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão, como se segue:
Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na
direcção (a). Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção (b).
PAU22390
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU22420
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da
pastilha do travão
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com uma ranhura indicadora
de desgaste, que lhe permite verificar o respectivo desgaste sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o nível de desgaste da
pastilha do travão, verifique a ranhura indicadora de desgaste. Caso uma pastilha do
travão se tenha gasto até ao ponto em que
2
3
4
5
6
7
8
9
6-20
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a ranhura indicadora de desgaste tenha
quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas
do travão como um conjunto.
1
Pastilhas do travão de trás
2
3
4
1
5
6
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada uma
7
das pastilhas do travão traseiro e meça a
espessura do revestimento. Se uma das
pastilhas do travão estiver danificada ou se
8
a espessura do revestimento for inferior a
0.8 mm (0.03 in), solicite a um concessioná-
9
rio Yamaha que substitua as pastilhas
como um conjunto.
PAU22500
PAU36680
Verificação do nível de líquido
dos travões
Travão dianteiro
1
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido
dos travões se encontra acima da marca do
nível mínimo e reabasteça se necessário.
Um nível reduzido de líquido dos travões
poderá indicar que as pastilhas do travão
estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido dos travões
esteja baixo, não se esqueça de verificar se
as pastilhas do travão estão gastas e se
existem fugas no sistema de travagem.
NOTA:
O reservatório do líquido do travão traseiro
encontra-se por baixo do assento. (Consulte a página 3-15.)
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
●
que-se de que o topo do reservatório
de líquido dos travões está equilibrado.
●
Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões
6-21
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
●
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção
química perigosa e levar a uma má
travagem.
●
Durante o reabastecimento, tenha cuidado para que não entre água ou pó
no reservatório de líquido dos travões.
A água reduzirá significativamente o
ponto de ebulição do líquido e poderá
causar bloqueio de vapor, e a sujidade
poderá obstruir as válvulas da unidade
hidráulica do ABS.
O líquido dos travões poderá deterio-
●
rar superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o
líquido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
●
se desgastam, é normal que o nível de
líquido dos travões desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido
dos travões descer repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique qual a causa.
PAU22730
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os vedantes de óleo dos cilindros mestre e das
pinças, assim como os tubos dos travões,
nos intervalos especificados a seguir ou
sempre que apresentem danos ou fugas.
●
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
Tubos dos travões: Substitua de qua-
●
tro em quatro anos.
PAU22760
Folga da corrente de
transmissão
A folga da corrente de transmissão deve
ser verificada antes de cada viagem e, se
necessário, ajustada.
PAU22771
Verificação da folga da corrente de
transmissão
1. Coloque o motociclo no descanso lateral.
NOTA:
Ao verificar e ajustar a folga da corrente de
transmissão, o motociclo não deve ter qualquer tipo de carga.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Mova a roda de trás empurrando o
motociclo de modo a localizar a parte
mais esticada da corrente de transmissão e depois meça a folga desta
corrente conforme ilustrado.
Folga da corrente de transmissão:
50.0–60.0 mm (1.97–2.36 in)
2
3
4
5
6
7
8
9
6-22
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
3
1. Folga da corrente de transmissão
4
5
6
7
8
9
4. Se a folga da corrente de transmissão
estiver incorrecta, ajuste-a do modo
que se segue.
Ajuste da folga da corrente de transmissão
1. Desaperte a porca do eixo, a cavilha
do braço da pinça do travão e a contraporca em ambos os lados do braço
oscilante.
PAU22951
3
1
(b)
4
(a)
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
2
1
2
1. Cavilha do braço da pinça do travão
2. Braço da pinça do travão
são, rode a cavilha ajustadora em ambos os lados do braço oscilante na
direcção (a). Para desapertar a corrente de transmissão, rode a cavilha
ajustadora em ambos os lados do braço oscilante na direcção (b) e empurre
a roda traseira para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante,
certifique-se de que ambas as polias da
corrente estão na mesma posição para obter um correcto alinhamento das rodas.
PCA10570
PRECAUÇÃO:
Uma folga inadequada da corrente de
transmissão sobrecarregará o motor,
assim como outras peças vitais do motociclo, e pode provocar patinagem ou
quebra da corrente. Para evitar que isto
ocorra, mantenha a folga da corrente de
transmissão dentro dos limites especificados.
3. Aperte as contraporcas e, depois,
aperte a porca do eixo e a cavilha do
braço da pinça do travão em conformidade com os binários especificados.
2. Para apertar a corrente de transmis-
6-23
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Binário de aperto:
Porca do eixo:
150 Nm (15.0 m·kgf, 108.5 ft·lbf)
Cavilha do braço da pinça do travão:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
PAU23022
Limpeza e lubrificação da
corrente de transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e
lubrificada nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica, caso contrário gastar-se-á rapidamente, especialmente quando conduz o veículo
em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a
manutenção da corrente de transmissão do
seguinte modo:
PCA10581
PRECAUÇÃO:
A corrente de transmissão deverá ser lubrificada após lavar o motociclo ou conduzir à chuva.
1. Limpe a corrente de transmissão com
querosene e uma pequena escova
macia.
PCA11120
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar os anéis de vedação em O, não lave a corrente de transmissao a vapor, a alta pressão nem com
solventes inapropriados.
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente
de transmissão com lubrificante especial para correntes de anel de vedação
em O.
PCA11110
PRECAUÇÃO:
Não utilize óleo do motor ou qualquer
outro lubrificante para a corrente de
transmissão, pois estes podem conter
substâncias que poderiam danificar os
anéis de vedação em O.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-24
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação dos
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os ca-
1
bos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
2
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifi-
3
que ou substitua.
4
5
6
7
8
9
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
AVISO
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim que
possível para evitar situações de insegurança.
PAU23100
PWA10720
PAU23111
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado nos intervalos especificados na tabela
de manutenção periódica.
PAU23131
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
6-25
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23140
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem
Antes de cada viagem deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
PAU23200
Verificação e lubrificação do
descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do descanso lateral e as superfícies de contacto
de metal com metal.
PWA10730
AVISO
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
PAU23250
Lubrificação da suspensão
traseira
Os pontos de articulação da suspensão traseira devem ser lubrificados nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
2
3
4
5
6
7
8
9
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue, nos intervalos especificados na tabela
1
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
2
3
4
5
6
7
8
9
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo
deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PAU23271
PWA10750
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do
chão.
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo
deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
PAU23290
Verificação dos rolamentos de
Bateria
PAU23370
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados, na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda não
virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos
de roda.
1. Bateria
2. Fio de bateria positivo (vermelho)
3. Fio de bateria negativo
Este modelo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer
tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito nem acrescentar água
destilada.
PCA10620
PRECAUÇÃO:
Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria, uma vez que ao fazê-lo poderá provocar danos
permanentementes na bateria.
PWA10760
AVISO
O electrólito é venenoso e perigoso
●
2
3
4
5
6
7
8
9
6-28
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
1
olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS
2
3
SOCORROS.
EXTERNOS: Lave com água
●
abundante.
●
INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
4
5
6
imediatamente um médico.
OLHOS: Lave com água durante
●
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
●
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
7
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
8
FORA DO ALCANCE DAS
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
●
CRIANÇAS.
9
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarre-
gar mais rapidamente se o veículo estiver
equipado com acessórios eléctricos opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo
durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a
num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante
mais de dois meses, verifique-a pelo
menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de
que os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
●
Mantenha sempre a bateria carregada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos
permanentes na bateria.
●
Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador
de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional
danificará a bateria. Caso não tenha
6-29
acesso a um carregador de baterias
blindadas (MF), solicite a um concessionário Yamaha que carregue a
sua bateria.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23624
Substituição dos fusíveis
11 12
10
12 34 5678 9
1. Fusível de reserva (para conta quilómetros e relógio)
2. Fusível da ventoinha do radiador
3. Fusível do sinal de mudança de direcção e
de perigo
4. Fusível da ignição
5. Fusível do sistema de sinalização
6. Fusível do farol dianteiro
7. Fusível do motor do ABS
8. Fusível de substituição do motor do ABS
9. Fusível principal
10. Fusível de substituição
11. Fusível do sistema de injecção
12. Fusível da unidade de controlo ABS
O fusível principal e a caixa de fusíveis, que
contém os fusíveis para os diferentes circuitos, encontram-se por baixo do assento.
(Consulte a página 3-15.)
Se um fusível estiver queimado, substitua-o
do modo seguinte:
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
40.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
20.0 A
Fusível da ignição:
10.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
Fusível do sistema de injecção:
10.0 A
Fusível do sinal de mudança de direcção e de perigo:
10.0 A
Fusível motor ABS:
30.0 A
Fusível da unidade de controlo ABS:
10.0 A
PCA10640
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada, para evitar provocar grandes danos no sistema
eléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-30
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
Este modelo está equipado com duas
lâmpadas do farol dianteiro de quartzo. Se
1
uma lâmpada do farol dianteiro se fundir,
substitua-a do modo que se segue.
2
3
1. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e retire a cobertura da lâmpada do farol dianteiro.
4
1
5
2
6
7
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
2. Acoplador do farol dianteiro
8
2. Desprenda o suporte da lâmpada do
9
farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
PAU23750
1
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
PWA10790
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
3. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a
com o respectivo suporte.
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as seguintes peças:
●
Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâmpada
do farol dianteiro para evitar que se suje
com óleo, caso contrário a transparên-
6-31
PCA10650
cia do vidro, a luminosidade da lâmpada
e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e
de marcas de dedos, utilizando um pano
humedecido com álcool ou diluente.
●
Lente do farol dianteiro
●
Não cole nenhum tipo de película
colorida nem autocolantes na
lente do farol dianteiro.
●
Não utilize uma lâmpada do farol
dianteiro com um consumo em
watts superior ao especificado.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
4. Instale a cobertura da lâmpada e ligue
o acoplador.
5. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
PAU24080
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro
1. Retire o assento. (Consulte a
página 3-15.)
2. Retire o receptáculo (em conjunto com
a lâmpada), rodando-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
1
1. Receptáculo
3. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
4. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até que pare.
5. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), rodando-o no sentido
dos ponteiros do relógio.
6. Instale o assento.
6-32
PAU24202
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de
direcção, removendo o respectivo parafuso.
1. Parafuso
2. Lente do sinal de mudança de direcção
2. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
PAU36450
Substituição de uma lâmpada de
mínimos
1. Retire a lente dos mínimos retirando
1
2
os respectivos parafusos.
1
3
1. Lâmpada do sinal de mudança de
direcção
4
3. Introduza uma lâmpada nova no re-
5
6
7
8
ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando o respectivo
parafuso.
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso pois a
lente poderá partir.
1
9
PCA11190
2
1. Lente dos mínimos
2. Parafuso
2. Retire a lâmpada defeituosa, puxando-a para fora.
6-33
1. Lâmpada dos mínimos
3. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
4. Instale a lente, colocando os respectivos parafusos.
PCA10680
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos,
pois a lente poderá partir.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24350
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipado com um descanso central, tenha em
consideração as seguintes precauções
quando remover a roda dianteira e a roda
traseira ou quando efectuar outro tipo de
manutenção para a qual seja necessário
colocar o motociclo na posição vertical. Assegure-se de que o motociclo se encontra
numa posição estável e nivelada, antes de
iniciar qualquer procedimento de manutenção. Para obter uma maior estabilidade,
pode ser colocada uma caixa robusta em
madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo através da utilização de um cavalete para
motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação
de um macaco por baixo do chassis à
frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utilizando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da
utilização de um cavalete de motociclo ou,
se não possuir um cavalete adicional, atra-
vés da colocação de um macaco, quer por
baixo de cada um dos lados do chassis à
frente da roda traseira, quer por baixo de
cada um dos lados do braço oscilante.
PAU25870
Detecção e resolução de
problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustí-
vel, compressão ou ignição, por exemplo,
poderá provocar um fraco arranque e perda
de potência.
As seguintes tabelas de detecção e resolução de problemas apresentam procedimentos fáceis e rápidos, para verificar você
mesmo estes sistemas vitais. No entanto,
caso o seu motociclo precise de qualquer
reparação, leve-o a um concessionário
Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir
devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-34
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
1
2
3
4
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
1. Combustível
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
PAU42360
PWA10840
2. Compressão
5
Accione o motor de
arranque eléctrico.
6
3. Ignição
7
Retire as velas de ignição
e verifique os eléctrodos.
8
9
4. Bateria
Accione o motor de
arranque eléctrico.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos
eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e,
se necessário, carregue-a.
6-35
Accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Sobreaquecimento do motor
PWA10400
AVISO
Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o vapor podem
●
ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arrefecido.
●
Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha,
sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta
parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare
o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante.
(Veja a NOTA.)
Aguarde que o
motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante
no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está
baixo. Verifique se o
sistema de refrigeração
tem fugas.
O nível de refrigerante está OK.
Há fuga.
Não há fuga.
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a
sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o sistema de refrigeração.
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante
recomendado logo que possível.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-36
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Cor mate cuidado
PRECAUÇÃO:
Alguns modelos estão equipados com
1
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
2
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
3
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai riscar ou danificar a superfície das mes-
4
mas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
5
mate.
6
7
8
9
PAU37832
PCA15192
PAU26041
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico depois de o motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas, carretos, corrente
de transmissão e eixos da roda. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpeza
●
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso, enxague minuciosamente a
área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
●
Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, carenagens, painéis e outras peças plásticas. Utilize um pano ou esponja
macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.
Não utilize nenhum produto quími-
●
co forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abra-
PCA10770
7-1
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
sivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos
anti-ferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
●
Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor, uma vez que
podem causar infiltração de água e
deterioração nas seguintes zonas:
vedantes (dos rolamentos da roda e
do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e respiradouros.
●
Para os motociclos equipados com
pára-vento: Não utilize produtos de
limpeza fortes ou esponjas duras,
uma vez que podem causar perda
de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento.
Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento, para se assegurar de que não deixa ficar
marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente, enxague totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique
um spray anti-corrosão em todas as
superfícies metálicas, incluindo as
cromadas e niqueladas, para evitar a
corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de
transmissão e lubrifique-a para evitar
que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
5. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover
2
3
4
5
6
7
8
9
7-2
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
6. Retoque pequenos danos na pintura
7. Encere todas as superfícies pintadas.
1
8. Deixe o motociclo secar completa-
2
●
3
●
4
5
6
7
PRECAUÇÃO:
8
●
9
●
●
qualquer sujidade remanescente.
provocados por pedras, etc.
mente antes de o guardar ou tapar.
PWA11130
AVISO
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave. Antes de
conduzir a altas velocidades, teste
o motociclo quanto ao desempenho dos travões e ao comportamento nas curvas.
PCA10800
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate-as com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos a
utilizar.
7-3
PAU26201
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
Guardar o motociclo num comparti-
●
mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e humidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem.
●
Para prevenir a corrosão, evite caves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção“Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
PCA10810
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respectivas tampas.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais, assim como do descanso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico para impedir a entrada
de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou
superior a 30 °C (90 °F)]. Para obter
mais informações relativamente ao
acondicionamento da bateria, consulte a página 6-28.
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
7-4
2
3
4
5
6
7
8
9
ESPECIFICAÇÕES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Dimensões:
Comprimento total:
2180 mm (85.8 in)
Largura total:
800 mm (31.5 in)
Altura total:
1290 mm (50.8 in)
Altura do assento:
825 mm (32.5 in)
Distância entre os eixos:
1485 mm (58.5 in)
Distância mínima do chão:
160 mm (6.30 in)
Raio de viragem mínimo:
2900 mm (114.2 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
226.0 kg (498 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a quatro tempos, dois veios de excêntricos em
cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
2 cilindros paralelos inclinados para a frente
Cilindrada:
897.0 cm
Diâmetro × curso:
92.0 × 67.5 mm (3.62 × 2.66 in)
Relação de compressão:
10.40 :1
3
PAU2633H
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:
Tipo:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40
ou SAE20W40 ou SAE20W50
-20 -10 0
Grau recomendado do óleo de motor:
API service SG type or higher, JASO standard MA
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de
óleo:
3.80 L (4.02 US qt) (3.34 Imp.qt)
Com substituição do elemento do filtro de
óleo:
3.90 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as
vias):
1.75 L (1.85 US qt) (1.54 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
Injecção du combustível:
Fabricante:
DENSO
Modelo/quantidade:
3830/2
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/DPR8EA-9
Fabricante/modelo:
DENSO/X24EPR-U9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
67/39 (1.718)
8-1
ESPECIFICAÇÕES
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
42/16 (2.625)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 6 velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª:
33/12 (2.750)
2.ª:
37/19 (1.947)
3.ª:
34/22 (1.545)
4.ª:
31/25 (1.240)
5.ª:
26/25 (1.040)
6.ª:
24/26 (0.923)
Quadro:
Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
25.50 grau
Cauda:
114.0 mm (4.49 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220FSTJ
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220STJ
Carga:
Carga máxima:
198 kg (437 lb)
* (Peso total com condutor, passageiro, car-
ga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Condição de carga:
90–198 kg (198–437 lb)
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm2)
Condução a alta velocidade:
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
8-2
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
18M/C x MT3.50
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT5.00
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
150.0 mm (5.91 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante (suspensão de elo)
2
3
4
5
6
7
8
9
ESPECIFICAÇÕES
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
133.0 mm (5.24 in)
Sistema eléctrico:
1
2
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
3
4
Modelo:
GT12B-4
Voltagem, capacidade:
12 V, 10.0 Ah
Farol dianteiro:
5
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts × quantidade das lâmpadas:
6
7
8
9
Farol dianteiro:
12 V, 55.0 W × 2
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 10.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 5.0 W × 1
Iluminação do contador:
14 V, 2.0 W × 2
Indicador luminoso de ponto morto:
14 V, 1.2 W × 1
Indicador luminoso de máximos:
14 V, 1.4 W × 1
Luz de advertência do nível de óleo:
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção:
14 V, 1.2 W × 1
Luz de advertência de problema no motor:
14 V, 1.4 W × 1
Luz de advertência do ABS:
14 V, 1.4 W × 1
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
40.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
10.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
20.0 A
Fusível do sinal de mudança de direcção e de
perigo:
10.0 A
Fusível do sistema de injecção:
10.0 A
Fusível da unidade de controlo ABS:
10.0 A
Fusível motor ABS:
30.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
8-3
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
1
PAU26351
Números de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir, para que sirvam
de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência, caso o veículo
seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
PAU26381
Número de identificação da chave
1. Número de identificação da chave
2. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
3. Chaves standard (pretas)
O número de identificação da chave está
gravado na respectiva etiqueta. Registe
este número no espaço fornecido para
esse efeito neste manual e utilize-o como
referência, para quando encomendar uma
nova chave.
PAU26400
Número de identificação do veículo
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido para
esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
2
3
4
5
6
7
8
9
9-1
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
PAU26540
Etiqueta do modelo
1
2
3
1
4
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no
5
chassis, por baixo do assento. (Consulte a
página 3-15.) Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço providenci-
6
ado para esse efeito neste manual. Esta
informação será necessária para encomen-
7
dar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.