We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record
No.ContentsDate
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006
2
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: MORIC CO., LTD.
Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico
N.ºÍndiceData
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.9 Junho 2005
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-127 Fev. 2006
2
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da TDM900A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico
de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900A. O manual do proprietário não
só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger
a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em f
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
●
seja posteriormente vendido.
●
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o
seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM
1
DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE
CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO
DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS
CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE
MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
●
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
●
OBSERVAR OS AVISOS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
●
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
●
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
●
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas
com cuidado poderão ajudar a evitar
um acidente.
●
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei-
ro.
O facto dos automobilistas não detec-
●
tarem nem reconhecerem os motoci-
clos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motoci-
clos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante asse-
gurar-se que seja visto para reduzir as
hipóteses de ocorrência deste tipo de
acidente.
●
Por isso:
●
Use um casaco de cor viva.
●
Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os
locais mais prováveis para a
ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto-
●
res o possam ver. Evite estar no
ponto morto de outro condutor.
●
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos actual.
●
É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
●
Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
●
Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
●
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a VELOCIDADE
EXCESSIVA ou a um ângulo de
inclinação insuficiente em relação à
velocidade.
●
Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas
condições da estrada e do trânsito.
●
Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. As-
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
segure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
●
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
●
Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
●
O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
●
Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés
nos apoios de pés do passageiro.
●
Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.
●
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
●
Use sempre um capacete aprovado.
●
Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
●
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de
escoriações ou lacerações.
●
Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sistema
●
de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar
queimaduras. Use sempre vestuário
de protecção que cubra as pernas, os
tornozelos e os pés.
●
As precauções acima referidas aplicam-se também ao passageiro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que
não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a
remoção de equipamento original, podem
tornar este motociclo inseguro, o que pode
causar ferimentos pessoais graves. As
modificações podem também colocar o seu
motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for
alterada. Para evitar a possibilidade de um
acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo.
Redobre o cuidado quando conduzir um
motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas
de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
198 kg (437 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
●
A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispensável, de-
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os
1
lados do motociclo, a fim de minimizar
o desequilíbrio ou a instabilidade.
●
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pe-
●
sados ao guiador, à forquilha dianteira
ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes
artigos, incluindo alguma carga, tal
como sacos-cama, sacos grossos de
lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha foram
especificamente concebidos para utilização
neste motociclo. Uma vez que a Yamaha
não pode testar todos os acessórios que
são disponibilizados no mercado, você será
responsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar
e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
●
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área
●
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem ser
tão leves quanto possível.
●
Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
●
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
●
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo
pode ocorrer uma falha eléctrica, a
qual pode causar uma perda perigosa
de potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
●
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL:
Desligue sempre o motor quando
●
estiver a reabastecer.
●
Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabaste-
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
cer.
●
Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
●
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
●
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
●
O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
●
Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
●
Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
●
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical. Se o
motociclo se inclinar, a gasolina pode
verter para fora do depósito de combustível.
●
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
1
1-4
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
1
2
3
4
5
6
7
PAU10410
2
2
1
1
3456
3456
8
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira
(página 3-16)
2. Parafuso ajustador da força de amortecimento da forquilha dianteira
9
(página 3-16)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
4. Reservatório de refrigerante (página 6-11)
5. Bateria (página 6-28)
6. Fusíveis (página 6-30)
7789101112
7. Prendedor da correia de bagagem (página 3-19)
8. Fechadura do assento (página 3-15)
9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-17)
10. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-17)
11. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
12. Cavilha de drenagem do óleo do motor A (página 6-8)
2-1
Vista direita
1
234
56
7
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
3
4
5
6
7
1. Barra de manobra
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
3. Compartimento de armazenagem (página 3-15)
4. Botão ajustador da força amortecedora de compressão do
amortecedor (página 3-17)
5. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-15)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
7. Tampa do radiador (página 6-11)
89101112
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
9. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-8)
10. Cavilha de drenagem do óleo do motor B (página 6-8)
11. Pedal do travão (página 3-11)
12. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
2-2
8
9
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
PAU10430
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
9
3. Visor multifuncional (página 3-7)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Unidade do taquímetro (página 3-6)
6. Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-6)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
8. Alavanca do travão (página 3-11)
12345 678 9
9. Punho do acelerador (página 6-15)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do có-
●
digo (com um arco vermelho)
●
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
●
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
●
uma unidade imobilizadora
●
uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico)
●
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
●
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomendamos vivamente que utilize uma das
chaves normais e mantenha a chave de reconfiguração do código
num local seguro.
●
Não mergulhe as chaves em água.
●
Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente elevadas.
Não coloque as chaves próximo de
●
ímans (incluindo produtos como altifalantes, etc., mas sem se limitar a
estes).
●
Não coloque objectos pesados sobre as chaves.
●
Não efectue qualquer tipo de polimento nem altere a forma das chaves.
Não desmonte a parte plástica das
●
chaves.
●
Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
●
como chaves de outros sistemas
imobilizadores afastadas da chave
de reconfiguração do código deste
veículo.
●
Mantenha chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas do
interruptor principal uma vez que
podem provocar interferência de si-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
nais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
1
2
3
OFF ON
LOCK
4
O interruptor principal/bloqueio da direcção
5
6
7
8
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas
para reconfigurar códigos.
9
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, do farolim
traseiro e dos mínimos acendem-se, e o
P
PAU10570
motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro do interruptor
principal e rode-a para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou
“LOCK”.
rolim traseiro e dos mínimos estão acesas.
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direcção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU33001
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1234567
1. Indicador de advertência do nível de
combustível “ ”
2. Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Luz de advertência de problema no motor
“”
6. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “”
7. Luz de advertência do nível de óleo
8. Indicador luminoso do sistema
imobilizador
ABS
PAU11003
Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
8
a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de óleo
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PAU11020
PAU11060
PAU11080
PAU38600
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
PAU11371
Indicador de advertência do nível de
combustível “”
Este indicador de advertência do nível de
combustível fica intermitente quando o nível de combustível desce abaixo dos 3.5 L
(0.92 US gal) (0.77 Imp.gal), aproximadamente.
PAU11500
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU39500
Luz de advertência do ABS “”
ABS
Se esta luz de advertência acender ou ficar
intermitente durante a condução, poderá
ser um indicador de defeito no ABS. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte a página 3-12.)
PWA10081
AVISO
Se a luz de advertência do ABS se acender ou piscar durante a condução, o sistema de travagem reverte para a
travagem convencional. Por conseguinte, tenha cuidado para não causar o bloqueio das rodas durante uma travagem
de emergência. Se a luz de advertência
se acender ou piscar durante a condução, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de travagem logo que possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender ou
permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU38610
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. Se o sistema imobilizador apresentar uma falha, o indicador luminoso começará a piscar um padrão e o
conta-quilómetros/contador de percurso
exibirá um código de erro de 2 dígitos quando a chave for rodada para “ON”. Quando
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. No entanto, se o indicador
piscar lentamente cinco vezes e depois piscar duas vezes repetidamente, será exibido
o código de erro 52. Este erro pode ser causado por interferência de sinal. Se isto
acontecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que
poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
Taquímetro
1
1
2
3
4
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
5
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
6
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
7
o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
8
PRECAUÇÃO:
9
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 8000 rpm e acima
Este taquímetro está equipado com um relógio.
PAU11911
2
3
PCA10031
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RESET” durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” para mudar
os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” para colocar
o relógio em funcionamento.
NOTA:
●
Depois de acertar o relógio, não se esqueça de premir a tecla “SELECT” antes de rodar a chave para “OFF”, caso
contrário o relógio não aceitará as alterações.
●
Quando a chave é rodada para “OFF”,
o visor do relógio fica aceso durante
48 horas e depois apaga-se para evitar que a bateria descarregue.
3-6
PAU12181
Indicador da temperatura do
refrigerante
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha do indicador da
temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado), o in-
dicador da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. Sempre
que a chave for rodada para “ON”, o ponteiro do indicador da temperatura do refrigerante avançará rapidamente pela gama de
temperatura e depois regressará a “C” a fim
de testar o circuito eléctrico. A temperatura
do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o
ponteiro atingir ou entrar na zona vermelha,
pare o veículo e deixe o motor arrefecer.
(Consulte a página 6-35.)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
PAU36610
Visor multifuncional
PWA12311
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor
multifuncional.
1
2
3
4
5
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Indicador de combustível
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
●
um velocímetro digital (que exibe a velocidade a que se conduz)
●
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
●
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
●
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na reserva)
●
um indicador de combustível
um dispositivo de auto-diagnóstico
●
NOTA:
●
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
●
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT” durante pelo menos um segundo.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP
1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se o indicador de advertência do nível de
combustível ficar intermitente (consulte a
página 3-4), o visor do conta-quilómetros
2
3
4
5
6
7
8
9
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
mudará automaticamente para o modo de
contador de percurso de reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar a
distância percorrida a partir desse ponto.
Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT”
1
muda o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
2
pela ordem seguinte:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
TRIP F
3
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
4
menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustí-
5
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
6
5 km (3 mi).
NOTA:
7
Depois de premir a tecla “RESET”, o visor
não pode ser mudado novamente para
8
“TRIP F”.
9
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao indicador de combustí-
vel desaparecem na direcção de “E” (vazio)
à medida que o nível de combustível diminui. Quando existe apenas um segmento
junto de “E”, o indicador de advertência do
nível de combustível e o último segmento
do indicador de combustível ficam intermitentes. Reabasteça logo que possível.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
→
sitivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, o conta-quilómetros/contador de percurso indicará um código de erro de dois
dígitos (ex.: 11, 12, 13).
Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro, o veículo
deverá ser verificado logo que possível
de modo a evitar danos no motor.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PCA11520
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
1
2
3
4
5
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
4. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
5. Interruptor da buzina “”
PAU12346
Direita
1
2
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc-
3-9
ção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de
colocar o motor em funcionamento.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
A luz de advertência de problema no motor
e a luz de advertência do ABS acendem-se
quando a chave é rodada para “ON” e o in-
1
terruptor de arranque é premido, mas isto
não indica qualquer avaria.
2
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
3
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
4
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
5
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
6
go para o trânsito.
PRECAUÇÃO:
7
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
8
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
9
PAU42340
PAU12733
PCA10061
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-20.)
PAU12870
Pedal de mudança de
velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
PAU26822
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
2
1
4
3
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajustar
a distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca “” na
alavanca do travão.
3-11
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
ABS
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
1
dianteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU (Unidade
de Controlo Electrónico), que recorrerá à
2
travagem manual caso ocorra uma avaria.
3
4
5
6
7
8
9
AVISO
●
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
●
ou de cascalho), a distância de travagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade de
condução.
NOTA:
Quando o ABS é activado, os travões
●
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do travão, a qual não é indicadora de avaria.
●
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experimentar a sensação pulsante causada
PAU39530
PWA10090
pela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funcionar. No entanto, são necessárias ferramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuar
este teste.
3-12
PAU13090
Tampa do depósito de
combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
PAU13211
Combustível
2
1. Tubo de enchimento de depósito de
combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
AVISO
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
●
tor quente.
1
PWA10880
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí-
vel:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas
válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo re-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
gular com um índice de octano obtido pelo
método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir
um som de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou com
um índice de octano superior. A utilização
1
de combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá os
2
custos de manutenção.
3
4
5
6
7
8
9
PAU13411
Tubo de respiração do depósito
de combustível
1
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
Antes de utilizar o motociclo:
●
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
●
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o, caso esteja
danificado.
●
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e limpe-a, se necessário.
PAU13441
Conversor catalítico
Este veículo está equipado com conversores catalíticos na sistema de escape.
AVISO
O sistema de escape fica quente depois
da utilização do motociclo. Certifique-se
de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção.
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções:
●
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará-
veis no conversor catalítico.
●
Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facilmente.
●
Não permita que o motor fique demasiado tempo ao ralenti.
PWA10860
PCA10700
3-14
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.