Yamaha TDM900 (2007) User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
TDM900A
2B0-F8199-P1
PAU26943
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006
2
General manager of quality assurance div.
representative name and signature

DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE

Nós Empresa: MORIC CO., LTD. Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. 9 Junho 2005
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1 27 Fev. 2006
2
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da TDM900A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança signica: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em f
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla­ros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte­nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
erimentos graves ou na
PAU10151
PWA10030
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU36390
MANUAL DO UTILIZADOR
©2006 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não
sem o consentimento escrito da
estão expressamente proibidas.
TDM900A
1ª edição, Maio 2006
autorizada
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso na Holanda.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
DESCRIÇÃO
Vista esquerda..................................2-1
Vista direita.......................................2-2
Controlos e instrumentos..................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Sistema imobilizador .......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção ........................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ...................................3-4
Taquímetro ......................................3-6
Indicador da temperatura do
refrigerante ...................................3-6
Visor multifuncional .........................3-7
Alarme antifurto (opcional) ..............3-8
Interruptores do guiador ..................3-9
Alavanca da embraiagem ..............3-10
Pedal de mudança de
velocidades ................................3-10
Alavanca do travão ........................3-11
Pedal do travão .............................3-11
ABS ...............................................3-12
Tampa do depósito de
combustível ................................3-12
Combustível ...................................3-13
.....................................1-1
......................................2-1
................................3-1
Tubo de respiração do depósito de
combustível ................................3-14
Conversor catalítico ......................3-14
Assento .........................................3-15
Compartimento de
armazenagem ............................3-15
Ajuste da forquilha dianteira .......... 3-16
Ajuste do amortecedor ..................3-17
Prendedores da correia de
bagagem ....................................3-19
Descanso lateral ...........................3-19
Sistema de corte do circuito de
ignição .......................................3-20
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
..............................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem .........................................4-2
.......................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento .............................5-1
Mudança de velocidades ................5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível .............5-3
Rodagem do motor .........................5-3
Estacionamento ..............................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Jogo de ferramentas do
proprietário .................................. 6-1
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica ...................................... 6-2
Remoção e instalação das carenagens
e painéis ...................................... 6-6
Verificação das velas de ignição .... 6-7
Óleo do motor e elemento do filtro de
óleo .............................................. 6-8
Refrigerante .................................. 6-11
Substituição do elemento do filtro
de ar .......................................... 6-13
Ajuste da velocidade de ralenti do
motor ......................................... 6-15
Verificação da folga do cabo do
acelerador .................................. 6-15
Folga das válvulas ........................ 6-16
Pneus ............................................ 6-16
Rodas de liga ................................ 6-19
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ............................... 6-19
Ajuste do interruptor da luz do travão
traseiro ....................................... 6-20
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ........ 6-20
Verificação do nível de líquido dos
travões ....................................... 6-21
Mudança do líquido dos travões ... 6-22
.............. 6-1
ÍNDICE
Folga da corrente de
transmissão ................................6-22
Limpeza e lubrificação da corrente de
transmissão ................................6-24
Verificação e lubrificação dos
cabos .........................................6-25
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador ............6-25
Verificação e lubrificação dos pedais
do travão e de mudança de
velocidades ................................6-25
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ...............................6-26
Verificação e lubrificação do descanso
lateral .........................................6-26
Lubrificação da suspensão
traseira .......................................6-26
Verificação da forquilha dianteira ..6-27
Verificação da direcção .................6-27
Verificação dos rolamentos de
roda ............................................6-28
Bateria ...........................................6-28
Substituição dos fusíveis ...............6-30
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro .....................................6-31
Substituição da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro ................6-32
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção ...6-32
Substituição de uma lâmpada de
mínimos ..................................... 6-33
Suporte do motociclo ....................6-34
Detecção e resolução de
problemas .................................. 6-34
Tabelas de detecção e resolução de
problemas .................................. 6-35
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Cor mate cuidado ............................ 7-1
Cuidados ......................................... 7-1
Armazenagem ................................. 7-3
ESPECIFICAÇÕES
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Números de identificação ................ 9-1
....................................... 7-1
............................ 8-1
.................................... 9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA­NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM
1
DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS RE­QUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU­ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO INDI­CADO NO MANUAL DO PROPRIE­TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas
com cuidado poderão ajudar a evitar
um acidente.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei-
ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci-
clos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motoci-
clos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante asse-
gurar-se que seja visto para reduzir as
hipóteses de ocorrência deste tipo de
acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproxi­mar-se e ao passar por cruzamen­tos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com moto­ciclos. Conduza onde os outros conduto-
res o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente come­tido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de velo­cidade e nunca ande mais depres­sa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As-
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de­verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem co­locar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál­cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto­res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo. O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá­rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente. Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a uti­lização do motociclo, uma vez que es­tes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas apli­cam-se também ao passageiro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem
tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distri­buição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicio­nar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessó­rios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colo­car carga ou acessórios no seu motociclo:
Carga O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o li­mite máximo de carga.
Carga máxima:
198 kg (437 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re­duzidas ao mínimo indispensável, de-
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
vendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possí­vel. Tente distribuir o peso o mais uni­formemente possível de ambos os
1
lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto­ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga. Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse­amento instável ou uma fraca respos­ta da direcção.
Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti­lização adequadas dos acessórios de ter­ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar
e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha di­anteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran­des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os acessó­rios eléctricos excederem a capacida­de do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA­MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabaste-
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação. Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po­dem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nes­tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de­clive ou num piso macio, caso con­trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de com­bustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1
1-4

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
1
2
3
4
5
6
7
PAU10410
2
2
1
1
3 4 5 6
3456
8
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-16)
2. Parafuso ajustador da força de amortecimento da forquilha dianteira
9
(página 3-16)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
4. Reservatório de refrigerante (página 6-11)
5. Bateria (página 6-28)
6. Fusíveis (página 6-30)
7789101112
7. Prendedor da correia de bagagem (página 3-19)
8. Fechadura do assento (página 3-15)
9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (página 3-17)
10. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-17)
11. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
12. Cavilha de drenagem do óleo do motor A (página 6-8)
2-1
Vista direita
1
23 4
56
7
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
3
4
5
6
7
1. Barra de manobra
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
3. Compartimento de armazenagem (página 3-15)
4. Botão ajustador da força amortecedora de compressão do amortecedor (página 3-17)
5. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-15)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
7. Tampa do radiador (página 6-11)
89101112
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
9. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-8)
10. Cavilha de drenagem do óleo do motor B (página 6-8)
11. Pedal do travão (página 3-11)
12. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
2-2
8
9
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
PAU10430
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
9
3. Visor multifuncional (página 3-7)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Unidade do taquímetro (página 3-6)
6. Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-6)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
8. Alavanca do travão (página 3-11)
1 2 345 6 7 8 9
9. Punho do acelerador (página 6-15)
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec­trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomenda­mos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a cha­ve de reconfiguração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera­turas excessivamente elevadas. Não coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al­tifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados so­bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli­mento nem altere a forma das cha­ves. Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual­quer sistema imobilizador no mes­mo porta-chaves. Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
Mantenha chaves de outros siste­mas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de si-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
nais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
1
2
3
OFF ON
LOCK
4
O interruptor principal/bloqueio da direcção
5
6
7
8
controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
9
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos; as luzes dos contadores, do farolim traseiro e dos mínimos acendem-se, e o
P
PAU10570
motor pode ser colocado em funcionamen­to. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LO­CK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro do interruptor principal e rode-a para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para OFF ou LO­CK com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As­segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para OFF ou LOCK.
rolim traseiro e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU33001
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1234567
1. Indicador de advertência do nível de combustível “ ”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção “
3. Indicador luminoso de máximos “
4. Indicador luminoso de ponto morto “
5. Luz de advertência de problema no motor “
6. Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “
7. Luz de advertência do nível de óleo
8. Indicador luminoso do sistema imobilizador
ABS
PAU11003
Indicador luminoso de mudança de direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando
8
a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de óleo
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU11020
PAU11060
PAU11080
PAU38600
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quan­do conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
PAU11371
Indicador de advertência do nível de combustível “”
Este indicador de advertência do nível de combustível fica intermitente quando o ní­vel de combustível desce abaixo dos 3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal), aproximada­mente.
PAU11500
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o siste­ma de auto-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois apa­gar-se, solicite a um concessionário
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU39500
Luz de advertência do ABS “”
ABS
Se esta luz de advertência acender ou ficar intermitente durante a condução, poderá ser um indicador de defeito no ABS. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte a página 3-12.)
PWA10081
AVISO
Se a luz de advertência do ABS se acen­der ou piscar durante a condução, o sis­tema de travagem reverte para a travagem convencional. Por conseguin­te, tenha cuidado para não causar o blo­queio das rodas durante uma travagem de emergência. Se a luz de advertência se acender ou piscar durante a condu­ção, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de tra­vagem logo que possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender ou permanecer acesa, solicite a um concessi­onário Yamaha que verifique o circuito eléc­trico.
PAU38610
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para ON. Se o indicador luminoso não se acender du­rante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois da chave ser rodada para OFF e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se o sistema imobili­zador apresentar uma falha, o indicador lu­minoso começará a piscar um padrão e o conta-quilómetros/contador de percurso exibirá um código de erro de 2 dígitos quan­do a chave for rodada para ON. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de au­to-diagnóstico. No entanto, se o indicador piscar lentamente cinco vezes e depois pis­car duas vezes repetidamente, será exibido
o código de erro 52. Este erro pode ser cau­sado por interferência de sinal. Se isto acontecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo por­ta-chaves! As chaves do sistema imobiliza­dor podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
Taquímetro
1
1
2
3
4
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
5
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la
6
dentro da gama de potência ideal. Sempre que a chave for rodada para ON”,
7
o indicador do taquímetro avançará rapida­mente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
8
PRECAUÇÃO:
9
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 8000 rpm e acima
Este taquímetro está equipado com um re­lógio.
PAU11911
2
3
PCA10031
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla SELECT e a tecla RE­SET durante pelo menos dois segun­dos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in­termitentes, prima a tecla RESET para acertar a hora.
3. Prima a tecla SELECT” para mudar os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos fica­rem intermitentes, prima a tecla RE­SET para acertar os minutos.
5. Prima a tecla SELECT para colocar o relógio em funcionamento.
NOTA:
Depois de acertar o relógio, não se es­queça de premir a tecla SELECT an­tes de rodar a chave para OFF, caso contrário o relógio não aceitará as al­terações.
Quando a chave é rodada para OFF”, o visor do relógio fica aceso durante 48 horas e depois apaga-se para evi­tar que a bateria descarregue.
3-6
PAU12181
Indicador da temperatura do refrigerante
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha do indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado), o in- dicador da temperatura do refrigerante indi­ca a temperatura do refrigerante. Sempre que a chave for rodada para ON, o pontei­ro do indicador da temperatura do refrige­rante avançará rapidamente pela gama de temperatura e depois regressará a “C” a fim de testar o circuito eléctrico. A temperatura do refrigerante varia com as alterações cli­máticas e com a carga sobre o motor. Se o ponteiro atingir ou entrar na zona vermelha, pare o veículo e deixe o motor arrefecer. (Consulte a página 6-35.)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver dema­siado quente.
PAU36610
Visor multifuncional
PWA12311
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo an­tes de fazer quaisquer ajustes ao visor multifuncional.
1
2
3 4 5
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Indicador de combustível
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro digital (que exibe a ve­locidade a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso de reserva de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na re­serva)
um indicador de combustível um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para ON antes de utilizar as teclas SELECT e RESET. Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló- metros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima a tecla SELECT durante pelo menos um se­gundo.
Modos de conta-quilómetros e conta­dor de percurso
A pressão na tecla SELECT muda o visor entre o modo de conta-quilómetros ODO e os modos de contador de percurso TRIP 1 e TRIP 2 pela seguinte ordem: ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO Se o indicador de advertência do nível de combustível ficar intermitente (consulte a página 3-4), o visor do conta-quilómetros
2
3
4
5
6
7
8
9
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
mudará automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de com­bustível TRIP F e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla SELECT
1
muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros
2
pela ordem seguinte: TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO TRIP F
3
Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo a tecla SELECT, e prima depois a tecla RESET durante pelo
4
menos um segundo. Se não reiniciar o con­tador de percurso da reserva de combustí-
5
vel manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer
6
5 km (3 mi).
NOTA:
7
Depois de premir a tecla RESET, o visor não pode ser mudado novamente para
8
TRIP F”.
9
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao indicador de combustí- vel desaparecem na direcção de “E” (vazio)
à medida que o nível de combustível dimi­nui. Quando existe apenas um segmento junto de “E”, o indicador de advertência do nível de combustível e o último segmento do indicador de combustível ficam intermi­tentes. Reabasteça logo que possível.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui­tos eléctricos. Se algum desses circuitos estiver defeituo­so, o conta-quilómetros/contador de per­curso indicará um código de erro de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13). Se o conta-quilómetros/contador de percur­so exibir um código de erro deste tipo, ano­te o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
Se o conta-quilómetros/contador de per­curso exibir um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
PCA11520
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
1 2
3 4
5
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de farol alto/baixo /
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
5. Interruptor da buzina “”
PAU12346
Direita
1
2
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de arranque “”
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direc-
3-9
ção para a esquerda, empurre este inter­ruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter ins­truções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
A luz de advertência de problema no motor e a luz de advertência do ABS acendem-se quando a chave é rodada para ON e o in-
1
terruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
2
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
3
lize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de to-
4
dos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con-
5
dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri-
6
go para o trânsito.
PRECAUÇÃO:
7
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor
8
desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
9
PAU42340
PAU12733
PCA10061
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan­ca deverá ser premida rapidamente e liber­tada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-20.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades si­tua-se no lado esquerdo do motor e é utili­zado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-veloci­dades instalada neste motociclo.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
PAU26822
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
2
1
4
3
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador
A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajus­tador está alinhado com a marca “” na
alavanca do travão.
3-11
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
ABS
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da Yamaha possui um sistema de controlo electrónico duplo, o qual age nos travões
1
dianteiro e traseiro independentemente. O ABS é controlado por uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico), que recorrerá à
2
travagem manual caso ocorra uma avaria.
3
4
5
6
7
8
9
AVISO
O sistema ABS funciona melhor em grandes distâncias de travagem. Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra­vagem pode ser maior com o ABS, e não sem este. Assim, mantenha sempre uma distância suficiente em relação ao veículo da frente, em conformidade com a velocidade de condução.
NOTA:
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá ser sentida uma acção pulsante na alavanca do travão ou no pedal do tra­vão, a qual não é indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste que permite ao proprietário experi­mentar a sensação pulsante causada
PAU39530
PWA10090
pela alavanca do travão ou pelo pedal do travão quando o ABS está a funci­onar. No entanto, são necessárias fer­ramentas especiais, pelo que deve consultar o seu concessionário Yamaha quando pretender efectuar este teste.
3-12
PAU13090
Tampa do depósito de combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sen­tido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com­bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi­to de combustível está devidamente fe­chada antes de conduzir o motociclo.
PAU13211
Combustível
2
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi­mento, conforme ilustrado.
AVISO
Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir. Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
1
PWA10880
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí- vel:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de es­cape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi con­cebido para usar gasolina sem chumbo re-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
gular com um índice de octano obtido pelo método Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização
1
de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os
2
custos de manutenção.
3
4
5
6
7
8
9
PAU13411
Tubo de respiração do depósito de combustível
1
1. Tubo de respiração do depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira- ção do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o, caso esteja danificado.
Certifique-se de que a extremidade do tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e lim­pe-a, se necessário.
PAU13441
Conversor catalítico
Este veículo está equipado com converso­res catalíticos na sistema de escape.
AVISO
O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arre­fecido antes de efectuar qualquer traba­lho de manutenção.
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou ou­tros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem chum­bo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irrepará- veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o veículo junto de materiais que possam causar ris­cos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facil­mente.
Não permita que o motor fique de­masiado tempo ao ralenti.
PWA10860
PCA10700
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
2
1
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do assento, rode-a no sentido contrário ao dos pontei­ros do relógio e puxe o assento para fora.
2
1
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte da frente do assento nos suportes do assento, empurre a parte de trás do assento para baixo para o encaixar e retire a chave.
PAU13861
1
2
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devida­mente fixo antes de conduzir o veículo.
3-15
PAU14412
Compartimento de armazenagem
1. Cadeado CYCLELOK da Yamaha (opcional)
2. Correia
3. Barra do cadeado CYCLELOK (opcional)
Este compartimento de armazenagem foi concebido para levar um cadeado CYCLE­LOK opcional e genuíno da Yamaha. (Ou­tros tipos de cadeados poderão não servir.) Quando colocar um cadeado CYCLELOK no compartimento de armazenagem, pren­da-o bem com as correias. Quando o cade­ado CYCLELOK não se encontrar no compartimento de armazenagem, certifi­que-se de que prende as correias para que não as perca. Quando guardar o manual do proprietário ou outros documentos no compartimento
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2
3
1
7
6
5
4
3
2
1
8
de armazenagem, não se esqueça de os colocar num saco de plástico para que não se molhem. Quando lavar o motociclo, te­nha cuidado para não deixar entrar água no compartimento de armazenagem.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU14781
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola e parafusos ajustadores da força de amor­tecimento.
PWA10180
AVISO
Ajuste sempre ambas as pernas da for­quilha de forma igual, caso contrário po­derá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
(b)
1
(a)
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a cavi­lha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo­le, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção (b).
1. Ponto de anação normal
2. Ponto de anação actual
3. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
NOTA:
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo ajustador com a parte superior do parafuso da tampa da forquilha dianteira.
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínima (suave):
8
Normal:
7
Máxima (dura):
1
3-16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
(a)
(b)
3
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Força amortecedora
1
(a)
4
3
1. Parafuso ajustador da força de amortecimento
1. Rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção (a) até se deslocar quase 1/2 volta sem en­caixar.
2. Continue a rodar o parafuso ajustador na direcção (a) até ouvir um estalido. Trata-se do ponto de afinação mínimo.
3. Para aumentar a força de amorteci­mento, continue a rodar o parafuso ajustador na direcção (a). O terceiro estalido após o ponto de afinação mí- nimo é o ponto de afinação máximo. Se o parafuso ajustador for rodado ainda mais na direcção (a), mo­ver-se-á meia volta antes de voltar ao ponto de afinação mínimo.
PAU15030
NOTA:
Certifique-se de que o parafuso ajustador é rodado para um dos quatro pontos de afina­ção.
Ponto de afinação do amortecimen-
1
2
to:
Mínima (suave):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
4
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com um anel ajustador de pré-carga da mola e bo­tões ajustadores da força amortecedora de recuo e de compressão.
PCA10100
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
2
3
4
5
6
7
8
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
3-17
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador na direcção (a). Para reduzir a
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
pré-carga da mola e assim tornar a suspen­são mais mole, rode o anel ajustador na di­recção (b).
1
2
3
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
5
Máxima (dura):
9
4
Força amortecedora de recuo
5
6
(b)
7
8
1. Botão ajustador da força amortecedora de
9
recuo
Para aumentar a força amortecedora de re­cuo e assim tornar o amortecimento de re­cuo mais duro, rode o botão ajustador na direcção (a). Para reduzir a força amortece-
1
(a)
dora de recuo e assim tornar o amorteci­mento de recuo mais mole, rode o botão ajustador na direcção (b).
Ponto de afinação do amortecimento de recuo:
Mínima (suave):
20 estalidos na direcção (b)*
Normal:
12 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
Força amortecedora de compressão
(a)
(b)
1
1. Botão ajustador da força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimen-
3-18
to de compressão mais duro, rode o botão ajustador na direcção (a). Para reduzir a força amortecedora de compressão e as­sim tornar o amortecimento de compressão mais mole, rode o botão ajustador na direc­ção (b).
Ponto de afinação do amortecimento de compressão:
Mínima (suave):
12 estalidos na direcção (b)*
Normal:
11 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
NOTA:
Embora o número total de estalidos de um mecanismo ajustador da força amortecedo­ra possa não corresponder exactamente às especificações anteriores devido a peque­nas diferenças no processo de fabrico, o número real de estalidos representa sem­pre toda a gama de ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria aconselhável verificar a quantidade de estalidos de cada meca­nismo ajustador da força amortecedora e modificar as especificações conforme ne­cessário.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PWA10220
AVISO
Este amortecedor de choques contém nitrogénio altamente pressurizado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de choques. O fabricante não pode ser res­ponsabilizado pelos danos causados no veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás. Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi­da ou outras fontes de calor inten­so, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessi­va do gás. Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desem­penho do amortecimento. Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná- rio Yamaha.
PAU15140
Prendedores da correia de bagagem
1
1. Prendedor da correia de bagagem
Existem quatro prendedores da correia de bagagem por baixo do assento do passa­geiro, dois dos quais podem ser virados para fora para um acesso mais fácil.
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso late­ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Procure a seguir uma ex­plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PWA10240
AVISO
O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devida­mente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso la­teral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis­tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des­canso lateral antes de arrancar. Por con­seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, soli-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
cite a reparação do mesmo a um con­cessionário Yamaha.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU15311
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la­teral, o interruptor da embraiagem e o inter­ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la­teral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premi­da.
Evita o arranque quando a transmis­são está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para bai­xo.
Corta o funcionamento do motor quan­do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema antes de conduzir o moto-
PWA10250
ciclo.
3-20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIM NÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-21

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera­damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além
1
de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
2
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen- te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
3
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspec-
4
ção e reparação antes de utilizar o veículo.
5
6
7
8
PAU15591
PWA11150
9
4-1
Lista de verificação prévia à viagem
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Ver ifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Combustível
Óleo do motor
Refrigerante
Tra vão dianteiro
Tra vão traseiro
Se necessário, reabasteça.
Ver ifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
Ver ifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especicado.
Ver ifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Ver ifique o nível de refrigerante no reservatório. Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especicado.
Ver ifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
Ver ifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico. Ver ifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Ver ifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
cicado. Ver ifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Ver ifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico. Ver ifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Ver ifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
cicado. Ver ifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15605
3-13
6-8
6-11
6-20, 6-21
6-20, 6-21
2
3
4
5
6
7
8
9
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Ver ifique o funcionamento.
Embraiagem
1
Punho do acelerador
2
Cabos de controlo
3
4
Corrente de transmissão
5
Rodas e pneus
6
Pedais do travão e de mudança de velocidade
7
Alavancas do travão e da embraiagem
8
Descanso lateral
Fixadores do chassis
9
Instrumentos, luzes, signais e interruptores
Se necessário, lubrique o cabo.
Ver ifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a.
Certique-se de que o funcionamento é suave.
Ver ifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrique o cabo e o compartimento do punho.
Certique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrique-a. Ver ifique a folga da corrente.
Se necessário, ajuste-a.
Ver ifique o estado da corrente.
Se necessário, lubrique-a.
Ver ifique se apresentam danos.
Ver ifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Ver ifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Certique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrique os pontos de articulação dos pedais.
Certique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrique os pontos de articulação da alavanca.
Certique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrique o pivô.
Certique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devida-
mente alinhados. Se necessário, aperte-os.
Ver ifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
6-19
6-15, 6-25
6-25
6-22, 6-24
6-16, 6-19
6-25
6-26
6-26
4-3
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Interruptor do descanso late­ral
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Ver ifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que verique o veículo.
3-19
2
3
4
5
6
7
8
4-4
9

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

PAU15950
Colocação do motor em
PWA10270
AVISO
Familiarize-se bem com todos os
1
2
3
4
5
6
7
8
9
controlos do funcionamento e res­pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces­sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em funcio­namento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode cau­sar a perda de consciência e a mor­te num curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se de que o descanso lateral está recolhi­do. Se o descanso lateral não esti­ver completamente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con­dições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
AVISO
Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona-
mento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformida-
de com o procedimento descrito na
página 3-20.
Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
1. Rode a chave para ON e certifi­que-se de que o interruptor de para­gem do motor está regulado para “”.
PRECAUÇÃO:
As seguintes luzes de advertência e in­dicador luminoso deverão acender-se durante alguns segundos e depois apa-
PAU39890
PWA10290
PCA15450
gar-se.
Luz de advertência do nível de óleo
Luz de advertência de problema no motor Indicador luminoso do sistema
imobilizador
Luz de advertência do ABS Se uma luz de advertência ou um indica­dor luminoso não se apagar, consulte a página 3-4 para obter instruções quanto à verificação do circuito da luz de adver­tência e indicador luminoso correspon­dente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto mor­to, o indicador luminoso de ponto morto de­verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arran­que deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por
5-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
tentativa.
PCA11040
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nun­ca acelere profundamente com o motor frio!
NOTA:
O motor está quente quando responde rapi­damente ao acelerador.
PAU16671
Mudança de velocidades
6 5
1
4 3 2
N
1
2
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis­ponível para o arranque, aceleração, subi­da de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustra­das na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto mor­to, pressione repetidamente o pedal de mu­dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira­mente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
Mesmo com a transmissão em pon-
5-2
to morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re­boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri­ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina­dequada poderá danificar a trans­missão.
Utilize sempre a embraiagem para mudar de velocidade de modo a evi­tar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, que não estão concebidos para supor­tar o choque de uma mudança de velocidade forçada.
2
3
4
5
6
7
8
9
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se-
1
guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
2
Mude rapidamente para uma veloci­dade superior e evite velocidades ele-
3
4
5
6
7
8
9
vadas do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá- foros ou em passagens de nível), des­ligue-o.
PAU16810
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o pe- ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen­te o seguinte material. Uma vez que o motor é completamente no­vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Du­rante este período, deve-se evitar o funcio­namento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17100
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 4000 rpm.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 6000 rpm.
PCA11150
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o óleo do motor deverá ser mudado e o
elemento do filtro de óleo substituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal­mente.
PCA10310
PRECAUÇÃO:
Não permita que a velocidade do motor atinja a zona vermelha do ta­químetro.
Caso surja algum problema no mo­tor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que ve­rifique o veículo.
5-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
AVISO
Dado que o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das cri­anças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou num piso macio, caso contrário o veícu­lo pode tombar.
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde exis­tam perigos de incêndio, tais como erva ou outros materiais inflamáveis.
PWA10310
PCA10380
2
3
4
5
6
7
8
5-4
9

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

A segurança é uma obrigação do proprietá- rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió- dicos manterão o seu veículo no estado
1
mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a
2
seguir. Os intervalos especificados na tabela de
3
lubrificação e manutenção periódica deve­rão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução.
4
No entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRE-
5
NO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTER­VALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO
6
TER DE SER REDUZIDOS.
7
8
AVISO
Se não estiver familiarizado com o traba­lho de manutenção, solicite a um con­cessionário Yamaha que o efectue.
9
PAU17240
PWA10320
PAU17520
Jogo de ferramentas do proprietário
1
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário en­contra-se dentro do compartimento de ar­mazenagem, por baixo do assento. (Consulte a página 3-15.) As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do pro­prietário destinam-se a ajudá-lo na realiza­ção da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a ex­periência necessárias para um determina­do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de­sempenho e tornar a utilização do veícu­lo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos.
A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU17705
2
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1*
Tubo de combustível
2*
Velas de ignição
3*
Válvulas
4
Elemento do ltro de ar
5
Embraiagem
6*
Tra vão dianteiro
7*
Tra vão traseiro
8*
Tubos dos travões
9*
Rodas
Ver ifique se os tubos de combustível apresentam fen- das ou danos.
Ver ifique o estado.
Limpe e corrija a distância.
Substitua. Ver ifique a folga das válvulas.
Ajuste.
Substitua.
Ver ifique o funcionamento.
Ajuste.
Ver ifique o funcionamento, o nível de líquido e se exis-
tem fugas de líquidos no veículo. Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
Ver ifique o funcionamento, o nível de líquido e se exis-
tem fugas de líquidos no veículo. Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
Ver ifique se apresentam fendas ou danos.
Substitua. De 4 em 4 anos
Ver ifique se apresentam desgaste ou danos.
6-2
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√√√√ √
√√
√√
A cada 40000 km
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1
10
*
Pneus
2
11
*
3
Rolamentos de roda
*
Braço oscilante
12
4
5
13
Corrente de transmissão
Ver ifique a profundidade da face de rolamento e se existem danos.
Se necessário, substitua-os.
Ver ifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Ver ifique se os rolamentos estão soltos ou se apresen- tam danos.
Ver ifique o funcionamento e se apresenta uma folga excessiva.
Lubrique com massa de lubricação de sabão de lítio. A cada 50000 km
Ver ifique a folga, o alinhamento e o estado da cor-
rente.
Ajuste e lubrique minuciosamente a corrente com lubricante especial para correntes de anel de veda-
6
*
Rolamentos da direcção
14
7
*
Fixadores do chassis
15
8
9
Descanso lateral
16
Interruptor do descanso
*
17
lateral
*
Forquilha dianteira
18
Amortecedor de cho-
*
19
ques
ção em O. Ver ifique a folga dos rolamentos e se a direcção está
dura. Lubrique com massa de lubricação de sabão de lítio. A cada 20000 km
Certique-se de que todas as porcas, cavilhas e para-
fusos estão devidamente alinhados. Ver ifique o funcionamento.
Lubrique.
Ver ifique o funcionamento.
Ver ifique o funcionamento e se apresenta fuga de
óleo. Ver ifique o funcionamento e se o amortecedor tem
fuga de óleo.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√√√√ √
√√√√
√√√√
A cada 1000 km e depois de lavar o motociclo ou de
conduzir à chuva
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√
√√√√
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Braço do relé de sus­pensão traseira e pon-
20
*
tos de articulação do
Ver ifique o funcionamento.
Lubrique com massa de lubricação de sabão de lítio.
braço de ligação
21
*
Injecção de combustível
22
Óleo do motor
Ajuste a velocidade de ralenti do motor e a sincroniza­ção.
Mude.
Ver ifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
Elemento do ltro de
23
óleo do motor
*
Sistema de refrigeração
24
Interruptores dos tra-
*
25
vões dianteiro e traseiro Peças de movimento e
26
cabos
Compartimento do
*
punho do acelerador e
27
cabo
Sistema de indução de
*
28
ar
Substitua.
Ver ifique o nível de refrigerante e se o veículo apre-
senta fuga de refrigerante. Mude. De 3 em 3 anos
Ver ifique o funcionamento.
Lubrique.
Ver ifique o funcionamento e a folga.
Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
Lubrique o compartimento do punho do acelerador e
o cabo. Ver ifique se a válvula de corte de ar, a válvula por dia-
pasão e o tubo possuem danos. Se necessário, substitua todo o sistema de indução de
ar.
Silencioso e tubo de
29
*
escape
Ver ifique se o grampo de parafuso está solto.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√√√√
√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√
2
3
4
5
6
7
8
9
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Luzes, sinais e interrup-
30
1
*
tores
Ver ifique o funcionamento.
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
2
NOTA:
3
4
Filtro de ar
O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que tem de ser limpo com ar comprimido para evitar que seja danificado.
O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se o motociclo for conduzido em áreas invulgarmente húmi­das ou poeirentas.
5
6
Assistência do travão hidráulico
Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões. Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
7
8
9
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
PAU18680
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
2
1
2
PAU18712
Remoção e instalação das carenagens e painéis
As carenagens e painéis ilustrados têm de ser retirados para efectuar alguns dos tra­balhos de manutenção descritos neste ca­pítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar uma carena­gem ou painel.
2
1
1. Carenagem A
2. Painel A
2
1
1. Carenagem B
2. Painel B
PAU18991
Carenagens A e B
Remoção de uma das carenagens Retire os parafusos e o fixador rápido da carenagem e, depois, puxe a carenagem para fora conforme ilustrado.
1. Parafuso
2. Fixador rápido
NOTA:
O fixador rápido é retirado empurrando o pino central com uma chave de fendas e puxando depois o fixador para fora.
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Fixador rápido (após remoção)
2. Fixador rápido (antes da instalação)
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Instalação da carenagem Coloque a carenagem na posição original e, depois, coloque os parafusos e o fixador rápido.
1
NOTA:
Para instalar o fixador rápido, empurre o pino central de modo a que fique para fora
2
da cabeça do fixador, introduza o fixador na carenagem e empurre o pino saliente até que fique ao mesmo nível da cabeça do fi-
3
xador.
4
Painéis A e B
5
Remoção de um dos painéis
6
7
1. Retire a carenagem correspondente A ou B. (Consulte a página 6-6.)
2. Retire o assento. (Consulte a página 3-15.)
3. Retire o parafuso e, depois, o painel.
8
9
PAU19171
1
1. Parafuso
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original e, depois, instale o parafuso.
2. Instale o assento e a carenagem.
1
1. Painel A
PAU19642
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes im­portantes do motor que devem ser verifica­dos periodicamente, preferivelmente por um concessionário Yamaha. Uma vez que o calor e os resíduos provocam a erosão lenta da vela de ignição, estes devem ser removidos e verificados em conformidade com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ignição pode revelar o estado do motor. O isolador de porcelana à volta do eléctro­do central de cada vela de ignição deve apresentar uma cor acastanhada entre mé- dia a leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido normalmente), e todas as velas de ignição instaladas no motor devem apre­sentar a mesma cor. Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente dife­rente, o motor poderá estar a funcionar de modo inapropriado. Não tente diagnosticar por si mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Se a vela de ignição mostrar sinais de erosão do eléctrodo e excesso de carbono ou outros resíduos, deverá ser substituída.
6-7
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Vela de ignição especificada:
NGK/DPR8EA-9 DENSO/X24EPR-U9
Antes de instalar uma vela de ignição, de­verá medir a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, esta deverá ser ajustada em conformidade com a especifi­cação.
1
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ig­nição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de ig­nição e a superfície correspondente, e de­pois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário dispo­nível quando pretender instalar uma vela de ignição, uma boa estimativa do binário cor­recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma­nual. No entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível.
PAU19830
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o elemento do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, cer­tifique-se de que o veículo está numa posi­ção totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa fal­sa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante 15 minutos e depois, desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até o óleo as­sentar, retire a tampa de enchimento de óleo, limpe a vareta medidora de nível, introduza-a novamente no orifí­cio de enchimento de óleo (sem a atarraxar e com a seta virada para cima como ilustrado) e depois retire-a
2
3
4
5
6
7
8
9
6-8
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
novamente para verificar o nível do óleo.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as
1
marcas de nível máximo e mínimo.
2
3
4
1
5
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
6
7
8
9
1
2 3
4
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Vareta medidora de nível
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
PCA10010
PRECAUÇÃO:
Não utilize o veículo até ter a certeza de que o nível de óleo do motor é suficien­te.
PWA10360
AVISO
Nunca retire a tampa do depósito de óleo do motor depois de uma utilização a alta velocidade, caso contrário o óleo do motor quente pode esguichar e cau­sar danos ou ferimentos. Aguarde sem­pre que o óleo do motor arrefeça suficientemente antes de retirar a tampa do depósito de óleo.
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
5. Instale a tampa de enchimento de óleo.
NOTA:
O depósito de óleo do motor situa-se
atrás dos cilindros.
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do elemento do filtro de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e as cavilhas de drenagem para dre­nar o óleo do cárter.
6-9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
tro de óleo, colocando as cavilhas e
1
2
apertando-as de seguida, em confor­midade com o binário especificado.
1
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor A
NOTA:
Ignore os passos 4–6 se não desejar subs­tituir o elemento do filtro de óleo.
4. Retire a cobertura do elemento do fil­tro de óleo, retirando as respectivas cavilhas.
2
3
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor B
2. Cobertura do elemento do ltro de óleo
3. Cavilha
5. Retire e substitua o elemento do filtro do óleo e os anéis de vedação em O.
1
2
1. Elemento do ltro de óleo
2. Anel de vedação em O
6. Instale a cobertura do elemento do fil-
Binário de aperto:
Cavilha da cobertura do elemento do filtro de óleo:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
NOTA:
Certifique-se de que os anéis de vedação em O estão bem encaixados.
7. Instale as cavilhas de drenagem de óleo do motor e aperte-as em confor­midade com os binários especifica­dos.
Binários de aperto:
Cavilha A de drenagem do óleo do motor:
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf) Cavilha B de drenagem do óleo do motor:
30 Nm (3.0 m·kgf, 21.7 ft·lbf)
8. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimen­to de óleo.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
1
2
Sem substituição do elemento do fil­tro de óleo:
3.80 L (4.02 US qt) (3.34 Imp.qt) Com substituição do elemento do fil­tro de óleo:
3.90 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
3
PRECAUÇÃO:
4
5
6
7
8
9
Para evitar o patinar da embraia­gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quí­micos. Não utilize óleos com a especificação para diesel de CD nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além disso, não utilize óleos denominados ENER­GY CONSERVING II ou superiores. Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
9. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi­nutos enquanto verifica se existem fu­gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
10. Desligue o motor, verifique o nível do
PCA11620
óleo e, se necessário, corrija-o.
6-11
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o refrigerante deve ser substituído nos inter­valos especificados na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica.
PAU20252
Verificação do nível de líquido refrige­rante
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
NOTA:
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que este varia consoante a temperatura do motor. Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo está totalmente na vertical. Uma ligei­ra inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re­servatório de refrigerante.
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1. Marca do nível máximo
2. Reservatório de refrigerante
3. Marca do nível mínimo
3. Se o líquido refrigerante estiver na marca de nível mínimo ou abaixo des­ta, retire o painel A (Consulte a página 6-6.), retire a tampa do reser­vatório e acrescente líquido refrigeran­te até atingir a marca do nível máximo e, depois, instale a tampa do reserva­tório e o painel.
são.
Se tiver sido acrescentada água ao líquido refrigerante, solicite a um concessionário Yamaha que verifi-
3
1
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refri­gerante (até à marca de nível máxi­mo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
PCA10471
PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrigerante, utilize água destilada ou água da torneira não calcária. Não utilize água calcária nem água salgada, pois pode danificar o motor.
Caso tenha utilizado água em vez de líquido refrigerante, substitua-a por líquido refrigerante logo que possível, caso contrário o sistema de refrigeração não ficará protegi­do contra congelamento e corro-
que o teor de anti-congelante do lí- quido refrigerante logo que possível, caso contrário a eficácia do líquido refrigerante será reduzi­da.
PWA10380
AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
NOTA:
A ventoinha do radiador é automatica­mente activada ou desactivada em conformidade com a temperatura do refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a página 6-35 para obter mais ins­truções.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-12
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
2
2
1
Substituição do elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser substitu­ído nos intervalos especificados na tabela
1
de lubrificação e manutenção periódica. Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-
2
quentemente se conduzir o veículo em áre­as invulgarmente húmidas ou poeirentas.
3
4
5
6
7
8
9
1. Retire o assento. (Consulte a página 3-15.)
2. Retire as carenagens A e B, assim como os painéis A e B. (Consulte a página 6-6.)
3. Retire as cavilhas do depósito de com­bustível.
1. Cavilha
4. Retire o suporte do reservatório de lí- quido do travão traseiro, retirando o parafuso e levantando o depósito de
PAU42350
combustível para fora da caixa do filtro de ar. (Não separe os tubos de com­bustível!)
2
1
3
1. Tampa da caixa do ltro de ar
2. Parafuso
1. Suporte do reservatório de líquido do travão traseiro
2. Reservatório de líquido do travão traseiro
3. Cavilha
PWA10410
6. Puxe o elemento do filtro de ar para fo­ra.
AVISO
Certifique-se de que o depósito de
1
combustível está bem apoiado.
Não incline nem puxe demasiado o depósito de combustível, caso con­trário os tubos de combustível po­dem ficar soltos, o que pode provocar derrame de combustível.
5. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos parafusos.
1. Elemento do ltro de ar
7. Introduza um elemento do filtro de ar na respectiva caixa.
6-13
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PCA10480
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso con­trário o(s) pistão(ões) e/ou cilin­dro(s) poderão desgastar-se demasiado.
8. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respectivos parafusos.
9. Coloque o depósito de combustível na posição original e instale as cavilhas.
PWA11330
AVISO
Antes de instalar o depósito de combustível, certifique-se de que os tubos de combustível não se en­contram danificados. Se algum tubo de combustível estiver danifi­cado, não coloque o motor em fun­cionamento e solicite a um concessionário Yamaha que o substitua, caso contrário o com­bustível pode derramar.
Assegure-se de que os tubos de combustível estão devidamente li­gados e dirigidos, e de que não es-
tão trilhados.
Certifique-se de que o tubo de res­piração e o tubo de descarga do de­pósito de combustível são colocados na posição original.
2
1
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de combustível
2. Tubo de combustível
1
1. Posição original (marca de pintura)
6-14
10. Instale o suporte do reservatório de lí- quido do travão traseiro instalando o parafuso.
11. Instale os painéis e carenagens.
12. Instale o assento.
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
Ajuste da velocidade de ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário, ajustada
1
como se segue, nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção
2
periódica. Para fazer este ajuste, o motor deve estar quente.
3
NOTA:
O motor está quente quando responde rapi-
4
damente ao acelerador.
Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
5
se necessário, regule-a em conformidade com as especificações rodando o parafuso ajustador do ralenti. Para aumentar a velo-
6
cidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção (a). Para reduzir a velocidade
7
de ralenti do motor, rode o parafuso na di­recção (b).
8
9
PAU34300
(a)
(b)
1
1. Parafuso ajustador do ralenti
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1200 rpm
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não pu­der ser obtida tal como descrito anterior­mente, solicite a um concessionário Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21381
Verificação da folga do cabo do acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho do acelerador. Verifique periodicamente a fol­ga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
6-15
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/ combustível e/ou ruído no motor. Para evi­tar que isto ocorra, a folga das válvulas de­verá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódi­ca.
PAU33041
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri­ficada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
AVISO
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente). A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo­cidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
PWA10500
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
90–198 kg (198–437 lb):
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm2)
Condução a alta velocidade:
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Carga máxima*:
198 kg (437 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme im­pacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto­ciclo com excesso de carga pode
2
3
4
5
6
7
8
9
6-16
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
resultar em danos nos pneus, per­da de controlo ou graves ferimen­tos. Certifique-se de que o peso total do condutor, passageiro, car-
1
2
3
4
5
6
ga e acessórios não excede a carga máxima especificada para o veícu­lo.
Não transporte artigos mal acondi­cionados, os quais se possam des­locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais pesados junto ao centro do motoci­clo e distribua o peso uniforme­mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de ar dos pneus em conformidade com a carga. Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
7
8
Verificação dos pneus
1
2
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifica­do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so­licite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
AVISO
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces­sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
PWA10470
9
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
6-17
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Informações relativas aos pneus
123
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedante
Este motociclo está equipado com rodas de liga e pneus sem câmara de ar com válvulas.
AVISO
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características de condução do motociclo não podem ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas os pneus indicados na lista abaixo fo­ram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd. Certifique-se sempre de que as
PWA10900
tampas das válvulas estão bem ins­taladas para evitar a fuga de pres­são de ar.
Utilize apenas as válvulas para pneus e os núcleos de válvula indi­cados na lista abaixo para evitar o esvaziamento dos pneus durante a condução.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220FSTJ
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (original)
Pneu de trás:
Tamanho:
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220STJ
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (original)
PWA10600
AVISO
Este motociclo está equipado com pneus para velocidade super alta. Verifi-
6-18
que os pontos seguintes de modo a tirar o máximo partido da eficiência destes pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse­lentes especificados. Outro tipo de pneus poderá rebentar a velocida­des super altas.
Os pneus completamente novos podem ter uma aderência relativa­mente fraca em certas superfícies de estrada até terem sido roda­dos. Portanto, depois de instalar um pneu novo, é aconselhável con­duzir moderadamente durante aproximadamente 100 km (60 mi) antes de fazer qualquer viagem a alta velocidade. Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida­de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos pneus em conformidade com as condições de utilização.
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
(a)
(b)
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos relati-
1
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
2
3
4
5
6
7
8
9
car se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qualquer tipo de danos, soli­cite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qual­quer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que es­teja deformada ou rachada deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequili­brada pode resultar num fraco desem­penho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con­duza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser rodada para que desen­volva as respectivas características óptimas.
PAU21960
PAU22041
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem
3
2
1
(a)
(b)
1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessá­rio, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustado­ra na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (b).
NOTA:
Se for possível obter a folga da alavanca da embraiagem especificada conforme descri­to acima, aperte a contraporca e ignore o resto do procedimento, caso contrário pros­siga como descrito a seguir.
3. Rode a cavilha ajustadora na alavan­ca da embraiagem totalmente na di­recção (a) para desapertar o cabo da embraiagem.
4. Desaperte a contraporca situada no cárter.
1. Contraporca (cárter)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem (cárter)
5. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da
6-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
alavanca da embraiagem, rode a por­ca ajustadora na direcção (b).
6. Aperte a contraporca na alavanca da embraiagem e no cárter.
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
1
(b)
(a)
2
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, acci­onado pelo pedal do travão, está correcta­mente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o inter­ruptor da luz do travão, como se segue: Rode a porca ajustadora mantendo o inter­ruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acen­da mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção (b).
PAU22390
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU22420
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com uma ranhura indicadora de desgaste, que lhe permite verificar o res­pectivo desgaste sem ter de desmontar o travão. Para verificar o nível de desgaste da pastilha do travão, verifique a ranhura indi­cadora de desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que
2
3
4
5
6
7
8
9
6-20
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a ranhura indicadora de desgaste tenha quase desaparecido, solicite a um conces­sionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
1
Pastilhas do travão de trás
2
3
4
1
5
6
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada uma
7
das pastilhas do travão traseiro e meça a espessura do revestimento. Se uma das pastilhas do travão estiver danificada ou se
8
a espessura do revestimento for inferior a
0.8 mm (0.03 in), solicite a um concessioná-
9
rio Yamaha que substitua as pastilhas como um conjunto.
PAU22500
PAU36680
Verificação do nível de líquido dos travões
Travão dianteiro
1
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1
poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de trava­gem. Caso o nível de líquido dos travões esteja baixo, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
NOTA:
O reservatório do líquido do travão traseiro encontra-se por baixo do assento. (Consul­te a página 3-15.)
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório de líquido dos travões está equilibra­do.
Utilize apenas líquido dos travões da qualidade recomendada, caso contrá- rio, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões
6-21
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Reabasteça com o mesmo tipo de lí- quido de travões. A mistura de líqui­dos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cui­dado para que não entre água ou pó no reservatório de líquido dos travões. A água reduzirá significativamente o ponto de ebulição do líquido e poderá causar bloqueio de vapor, e a sujidade poderá obstruir as válvulas da unidade hidráulica do ABS. O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás­ticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado. À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gradual­mente. Contudo, se o nível de líquido dos travões descer repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa.
PAU22730
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos interva­los especificados na NOTA a seguir à tabe­la de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande substituir os ve­dantes de óleo dos cilindros mestre e das pinças, assim como os tubos dos travões, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois em dois anos. Tubos dos travões: Substitua de qua-
tro em quatro anos.
PAU22760
Folga da corrente de transmissão
A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes de cada viagem e, se necessário, ajustada.
PAU22771
Verificação da folga da corrente de transmissão
1. Coloque o motociclo no descanso la­teral.
NOTA:
Ao verificar e ajustar a folga da corrente de transmissão, o motociclo não deve ter qual­quer tipo de carga.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Mova a roda de trás empurrando o motociclo de modo a localizar a parte mais esticada da corrente de trans­missão e depois meça a folga desta corrente conforme ilustrado.
Folga da corrente de transmissão:
50.0–60.0 mm (1.97–2.36 in)
2
3
4
5
6
7
8
9
6-22
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
3
1. Folga da corrente de transmissão
4
5
6
7
8
9
4. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorrecta, ajuste-a do modo que se segue.
Ajuste da folga da corrente de transmis­são
1. Desaperte a porca do eixo, a cavilha do braço da pinça do travão e a con­traporca em ambos os lados do braço oscilante.
PAU22951
3
1
(b)
4
(a)
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
2
1
2
1. Cavilha do braço da pinça do travão
2. Braço da pinça do travão
são, rode a cavilha ajustadora em am­bos os lados do braço oscilante na direcção (a). Para desapertar a cor­rente de transmissão, rode a cavilha ajustadora em ambos os lados do bra­ço oscilante na direcção (b) e empurre a roda traseira para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento situa­das em ambos os lados do braço oscilante, certifique-se de que ambas as polias da corrente estão na mesma posição para ob­ter um correcto alinhamento das rodas.
PCA10570
PRECAUÇÃO:
Uma folga inadequada da corrente de transmissão sobrecarregará o motor, assim como outras peças vitais do mo­tociclo, e pode provocar patinagem ou quebra da corrente. Para evitar que isto ocorra, mantenha a folga da corrente de transmissão dentro dos limites especifi­cados.
3. Aperte as contraporcas e, depois, aperte a porca do eixo e a cavilha do braço da pinça do travão em conformi­dade com os binários especificados.
2. Para apertar a corrente de transmis-
6-23
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Binário de aperto:
Porca do eixo:
150 Nm (15.0 m·kgf, 108.5 ft·lbf)
Cavilha do braço da pinça do travão:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
PAU23022
Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió- dica, caso contrário gastar-se-á rapidamen­te, especialmente quando conduz o veículo em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a manutenção da corrente de transmissão do seguinte modo:
PCA10581
PRECAUÇÃO:
A corrente de transmissão deverá ser lu­brificada após lavar o motociclo ou con­duzir à chuva.
1. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia.
PCA11120
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar os anéis de veda­ção em O, não lave a corrente de trans­missao a vapor, a alta pressão nem com solventes inapropriados.
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante espe­cial para correntes de anel de vedação em O.
PCA11110
PRECAUÇÃO:
Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão, pois estes podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação em O.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-24
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os ca-
1
bos de controlo e, se necessário, deverá lu­brificar os cabos e as respectivas
2
extremidades. Se um cabo estiver danifica­do ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifi-
3
que ou substitua.
4
5
6
7
8
9
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
AVISO
Os danos no revestimento exterior po­dem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o apa­recimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de inse­gurança.
PAU23100
PWA10720
PAU23111
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada via­gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi­cado nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
PAU23131
Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
6-25
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23140
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Antes de cada viagem deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se necessário, deverá lu­brificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
PAU23200
Verificação e lubrificação do descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se necessário, deverá lubrificar o pivô do des­canso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
PWA10730
AVISO
Caso o descanso lateral não se deslo­que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
PAU23250
Lubrificação da suspensão traseira
Os pontos de articulação da suspensão tra­seira devem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio
2
3
4
5
6
7
8
9
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha di­anteira deverão ser verificados como se se­gue, nos intervalos especificados na tabela
1
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
2
3
4
5
6
7
8
9
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arra­nhados, danificados ou perdem óleo em ex­cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
PAU23271
PWA10750
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forqui­lha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessio­nário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. Por­tanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do mo­tor para elevar a roda dianteira do chão.
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
PAU23290
Verificação dos rolamentos de
Bateria
PAU23370
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados, na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
1. Bateria
2. Fio de bateria positivo (vermelho)
3. Fio de bateria negativo
Este modelo está equipado com uma bate­ria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. Não é necessário veri­ficar o electrólito nem acrescentar água destilada.
PCA10620
PRECAUÇÃO:
Nunca tente retirar as tampas dos ele­mentos da bateria, uma vez que ao fa­zê-lo poderá provocar danos permanentementes na bateria.
PWA10760
AVISO
O electrólito é venenoso e perigoso
2
3
4
5
6
7
8
9
6-28
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os
1
olhos quando trabalhar perto de ba­terias. Em caso de contacto, efec­tue os seguintes PRIMEIROS
2
3
SOCORROS.
EXTERNOS: Lave com água
abundante.
INTERNOS: Beba grandes quan­tidades de água ou leite e chame
4
5
6
imediatamente um médico. OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
As baterias produzem hidrogénio explosivo. Por conseguinte, mante­nha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure
7
ventilação suficiente quando a esti­ver a carregar num espaço fechado.
8
FORA DO ALCANCE DAS
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
CRIANÇAS.
9
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente pos­sível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarre-
gar mais rapidamente se o veículo estiver equipado com acessórios eléctricos opcio­nais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês, retire a bate­ria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês e, se neces­sário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devida­mente ligados aos terminais de bate­ria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a bateria carre­gada. Guardar uma bateria descar­regada poderá provocar danos permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blindada (MF), é necessário um carregador de baterias especial (tensão cons­tante). A utilização de um carrega­dor de baterias convencional danificará a bateria. Caso não tenha
6-29
acesso a um carregador de baterias blindadas (MF), solicite a um con­cessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23624
Substituição dos fusíveis
11 12
10
12 34 56 7 8 9
1. Fusível de reserva (para conta­ quilómetros e relógio)
2. Fusível da ventoinha do radiador
3. Fusível do sinal de mudança de direcção e de perigo
4. Fusível da ignição
5. Fusível do sistema de sinalização
6. Fusível do farol dianteiro
7. Fusível do motor do ABS
8. Fusível de substituição do motor do ABS
9. Fusível principal
10. Fusível de substituição
11. Fusível do sistema de injecção
12. Fusível da unidade de controlo ABS
O fusível principal e a caixa de fusíveis, que contém os fusíveis para os diferentes circui­tos, encontram-se por baixo do assento. (Consulte a página 3-15.)
Se um fusível estiver queimado, substitua-o do modo seguinte:
1. Rode a chave para OFF e desligue o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe­cificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
40.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
20.0 A
Fusível da ignição:
10.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
Fusível do sistema de injecção:
10.0 A Fusível do sinal de mudança de di­recção e de perigo:
10.0 A Fusível motor ABS:
30.0 A Fusível da unidade de controlo ABS:
10.0 A
PCA10640
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma ampera­gem superior à recomendada, para evi­tar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para ON e ligue o cir­cuito eléctrico em questão para verifi­car se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um concessioná- rio Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-30
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
Este modelo está equipado com duas lâmpadas do farol dianteiro de quartzo. Se
1
uma lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
2
3
1. Desligue o acoplador do farol dianteiro e retire a cobertura da lâmpada do fa­rol dianteiro.
4
1
5
2
6
7
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
2. Acoplador do farol dianteiro
8
2. Desprenda o suporte da lâmpada do
9
farol dianteiro e retire a lâmpada fundi­da.
PAU23750
1
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
PWA10790
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante­nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
3. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a com o respectivo suporte.
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as se­guintes peças:
Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a transparên-
6-31
PCA10650
cia do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adver­samente afectados. Limpe minuciosa­mente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película colorida nem autocolantes na lente do farol dianteiro.
Não utilize uma lâmpada do farol dianteiro com um consumo em watts superior ao especificado.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
4. Instale a cobertura da lâmpada e ligue o acoplador.
5. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
PAU24080
Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
1. Retire o assento. (Consulte a página 3-15.)
2. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1
1. Receptáculo
3. Retire a lâmpada defeituosa, empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e ro­de-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Instale o assento.
6-32
PAU24202
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de direcção, removendo o respectivo pa­rafuso.
1. Parafuso
2. Lente do sinal de mudança de direcção
2. Retire a lâmpada defeituosa, empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
PAU36450
Substituição de uma lâmpada de mínimos
1. Retire a lente dos mínimos retirando
1
2
os respectivos parafusos.
1
3
1. Lâmpada do sinal de mudança de direcção
4
3. Introduza uma lâmpada nova no re-
5
6
7
8
ceptáculo, empurre-a para dentro e ro­de-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando o respectivo parafuso.
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso pois a lente poderá partir.
1
9
PCA11190
2
1. Lente dos mínimos
2. Parafuso
2. Retire a lâmpada defeituosa, puxan­do-a para fora.
6-33
1. Lâmpada dos mínimos
3. Introduza uma nova lâmpada no re­ceptáculo.
4. Instale a lente, colocando os respecti­vos parafusos.
PCA10680
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos, pois a lente poderá partir.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24350
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipa­do com um descanso central, tenha em consideração as seguintes precauções quando remover a roda dianteira e a roda traseira ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o motociclo na posição vertical. As­segure-se de que o motociclo se encontra numa posição estável e nivelada, antes de iniciar qualquer procedimento de manuten­ção. Para obter uma maior estabilidade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda diantei­ra
1. Estabilize a traseira do motociclo atra­vés da utilização de um cavalete para motociclo ou, se não possuir um cava­lete adicional, através da colocação de um macaco por baixo do chassis à frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utili­zando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da utilização de um cavalete de motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, atra-
vés da colocação de um macaco, quer por baixo de cada um dos lados do chassis à frente da roda traseira, quer por baixo de cada um dos lados do braço oscilante.
PAU25870
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam sub­metidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Qual­quer problema nos sistemas de combustí- vel, compressão ou ignição, por exemplo, poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. As seguintes tabelas de detecção e reso­lução de problemas apresentam procedi­mentos fáceis e rápidos, para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados pos­suem as ferramentas, experiência e conhe­cimentos necessários para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genu­ínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferiores, pos­suem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação ele­vadas.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-34
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco de­sempenho do motor
1
2
3
4
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
1. Combustível
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
PAU42360
PWA10840
2. Compressão
5
Accione o motor de arranque eléctrico.
6
3. Ignição
7
Retire as velas de ignição e verifique os eléctrodos.
8
9
4. Bateria
Accione o motor de arranque eléctrico.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, carregue-a.
6-35
Accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Sobreaquecimento do motor
PWA10400
AVISO
Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o vapor podem
ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arre­fecido.
Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante. (Veja a NOTA.)
Aguarde que o motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está baixo. Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
O nível de refrigerante está OK.
Há fuga.
Não há fuga.
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante recomendado logo que possível.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-36

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

Cor mate cuidado
PRECAUÇÃO:
Alguns modelos estão equipados com
1
peças com acabamento em cor mate. Consulte um concessionário Yamaha
2
para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar antes de limpar o veí- culo. Se utilizar uma escova, produtos
3
químicos agressivos ou compostos de limpeza para limpar estas peças vai ris­car ou danificar a superfície das mes-
4
mas. Também não deve aplicar cera em nenhuma peça com acabamento em cor
5
mate.
6
7
8
9
PAU37832
PCA15192
PAU26041
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motoci­clo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvol­ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se­jam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape en­ferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o as­pecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encon­tro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom as­pecto do seu motociclo, aumentando o tem­po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com sa­cos de plástico depois de o motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as tampas da vela de igni­ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra­nhada, como por exemplo óleo quei­mado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas, carretos, corrente de transmissão e eixos da roda. Enxa­gue sempre a sujidade e o desengor­durante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe­cialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além dis­so, enxague minuciosamente a área com água, seque-a imediata­mente e aplique um spray anti-cor­rosão.
Uma limpeza inadequada poderá danificar os pára-ventos, carena­gens, painéis e outras peças plásti­cas. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente su­ave e água para limpar os plásticos. Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evi­te utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abra-
PCA10770
7-1
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
sivos, solvente ou diluente, com­bustível (gasolina), produtos anti-ferrugem ou de remoção da fer­rugem, líquido do travão, anti-con­gelante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lavagem a alta pressão ou dispositivos de lim­peza a jacto de vapor, uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e tra­vões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tu­bos de respiração e respiradouros.
Para os motociclos equipados com pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Alguns compos­tos de limpeza para plásticos po­dem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto numa pequena par­te oculta do pára-vento, para se as­segurar de que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar risca­do, utilize um composto de poli­mento de qualidade para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um de­tergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxague totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente re­movidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fa­zer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espa­lhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha­do nas estradas durante o Inverno é extre­mamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o In­verno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta au­menta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxi­dável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-corro­são em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e ni­queladas.
5. Utilize um óleo em spray como produ­to de limpeza universal para remover
2
3
4
5
6
7
8
9
7-2
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
6. Retoque pequenos danos na pintura
7. Encere todas as superfícies pintadas.
1
8. Deixe o motociclo secar completa-
2
3
4
5
6
7
PRECAUÇÃO:
8
9
qualquer sujidade remanescente.
provocados por pedras, etc.
mente antes de o guardar ou tapar.
PWA11130
AVISO
Certifique-se de que não existe óleo ou cera nos travões ou nos pneus. Caso necessário, limpe os discos do travão e os revestimentos do tra­vão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou aceto­na, e lave os pneus com água mor­na e um detergente suave. Antes de conduzir a altas velocidades, teste o motociclo quanto ao desempe­nho dos travões e ao comporta­mento nas curvas.
PCA10800
Aplique óleo em spray ou cera com moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso. Nunca aplique óleo nem cera em peças de borracha e plástico, tra­te-as com um produto de tratamen­to adequado. Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des­gastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
7-3
PAU26201
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou ta­pá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e hu­midade, o que provocará o apareci­mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca­ves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos for­tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção Cuidados deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depó- sito enferruje e que o combustível se
PCA10810
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corrosão. a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de ci­lindros de modo a que os eléctro­dos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas du­rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas tam­pas.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provo­cados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala­vancas e pedais, assim como do des­canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem afastadas do chão. Como alternativa, rode um pou­co as rodas todos os meses para evi­tar que os pneus se degradem num determinado ponto.
6. Cubra as saídas do silencioso com sa­cos de plástico para impedir a entrada de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a total­mente. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local ex­cessivamente frio ou quente [tempe­ratura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30 °C (90 °F)]. Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria, consul­te a página 6-28.
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessárias.
7-4
2
3
4
5
6
7
8
9

ESPECIFICAÇÕES

1
2
3
4
5
6
7
8
9
Dimensões:
Comprimento total:
2180 mm (85.8 in)
Largura total:
800 mm (31.5 in)
Altura total:
1290 mm (50.8 in)
Altura do assento:
825 mm (32.5 in)
Distância entre os eixos:
1485 mm (58.5 in)
Distância mínima do chão:
160 mm (6.30 in)
Raio de viragem mínimo:
2900 mm (114.2 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
226.0 kg (498 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a qua­tro tempos, dois veios de excêntricos em cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
2 cilindros paralelos inclinados para a fren­te
Cilindrada:
897.0 cm
Diâmetro × curso:
92.0 × 67.5 mm (3.62 × 2.66 in)
Relação de compressão:
10.40 :1
3
PAU2633H
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:
Tipo:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 ou SAE20W40 ou SAE20W50
-20 -10 0
Grau recomendado do óleo de motor:
API service SG type or higher, JASO stan­dard MA
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
3.80 L (4.02 US qt) (3.34 Imp.qt) Com substituição do elemento do filtro de óleo:
3.90 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as vias):
1.75 L (1.85 US qt) (1.54 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
Injecção du combustível:
Fabricante:
DENSO
Modelo/quantidade:
3830/2
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/DPR8EA-9
Fabricante/modelo:
DENSO/X24EPR-U9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
67/39 (1.718)
8-1
ESPECIFICAÇÕES
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
42/16 (2.625)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 6 velocida­des
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª: 33/12 (2.750)
2.ª: 37/19 (1.947)
3.ª: 34/22 (1.545)
4.ª: 31/25 (1.240)
5.ª: 26/25 (1.040)
6.ª: 24/26 (0.923)
Quadro:
Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
25.50 grau
Cauda:
114.0 mm (4.49 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220FSTJ
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220STJ
Carga:
Carga máxima:
198 kg (437 lb)
* (Peso total com condutor, passageiro, car-
ga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Condição de carga:
90–198 kg (198–437 lb)
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm2)
Condução a alta velocidade:
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
8-2
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
18M/C x MT3.50
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT5.00
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
150.0 mm (5.91 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante (suspensão de elo)
2
3
4
5
6
7
8
9
ESPECIFICAÇÕES
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
133.0 mm (5.24 in)
Sistema eléctrico:
1
2
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
3
4
Modelo:
GT12B-4
Voltagem, capacidade:
12 V, 10.0 Ah
Farol dianteiro:
5
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts × quanti­dade das lâmpadas:
6
7
8
9
Farol dianteiro:
12 V, 55.0 W × 2
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 10.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 5.0 W × 1
Iluminação do contador:
14 V, 2.0 W × 2
Indicador luminoso de ponto morto:
14 V, 1.2 W × 1
Indicador luminoso de máximos:
14 V, 1.4 W × 1
Luz de advertência do nível de óleo:
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção:
14 V, 1.2 W × 1
Luz de advertência de problema no motor:
14 V, 1.4 W × 1
Luz de advertência do ABS:
14 V, 1.4 W × 1
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
40.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
10.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
20.0 A Fusível do sinal de mudança de direcção e de perigo:
10.0 A Fusível do sistema de injecção:
10.0 A Fusível da unidade de controlo ABS:
10.0 A Fusível motor ABS:
30.0 A Fusível de reserva:
10.0 A
8-3

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

1
PAU26351
Números de identificação
Registe o número de identificação da cha­ve, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos es­paços fornecidos a seguir, para que sirvam de auxiliares sempre que encomende pe­ças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência, caso o veículo seja roubado. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO:
PAU26381
Número de identificação da chave
1. Número de identicação da chave
2. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
3. Chaves standard (pretas)
O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual e utilize-o como referência, para quando encomendar uma nova chave.
PAU26400
Número de identificação do veículo
1. Número de identicação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Re­giste este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é uti­lizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direc­ção-geral de viação da sua área.
2
3
4
5
6
7
8
9
9-1
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
PAU26540
Etiqueta do modelo
1
2
3
1
4
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no
5
chassis, por baixo do assento. (Consulte a página 3-15.) Registe a informação cons­tante nesta etiqueta no espaço providenci-
6
ado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomen-
7
dar peças sobresselentes a um concessio­nário Yamaha.
8
9
9-2

ÍNDICE REMISSIVO

A
ABS .........................................................3-12
Alarme antifurto (opcional) ........................3-8
Alavanca da embraiagem........................3-10
Alavanca da embraiagem, ajuste da
folga.......................................................6-19
Alavanca do travão..................................3-11
Alavancas do travão e da embraiagem,
verificação e lubrificação.......................6-26
Amortecedor, ajuste ................................3-17
Armazenagem ...........................................7-3
Assento....................................................3-15
B
Bateria .....................................................6-28
C
Cabos, verificação e lubrificação.............6-25
Carenagens e painéis, remoção e
instalação ................................................6-6
Colocação do motor em
funcionamento.........................................5-1
Combustível.............................................3-13
Compartimento de armazenagem ...........3-15
Consumo de combustível, sugestões
para a redução ........................................5-3
Conversor catalítico.................................3-14
Corrente de transmissão, limpeza
e lubrificação .........................................6-24
Cuidado, cor mate .....................................7-1
Cuidados ...................................................7-1
D
Descanso lateral......................................3-19
Descanso lateral, verificação e
lubrificação ............................................6-26
Detecção e resolução de problemas .......6-34
Direcção, verificação ............................... 6-27
E
Elemento do filtro de ar, substituição ......6-13
Especificações ..........................................8-1
Estacionamento......................................... 5-4
Etiqueta do modelo ...................................9-2
F
Folga da corrente de transmissão...........6-22
Folga das válvulas................................... 6-16
Folga do cabo do acelerador,
verificação............................................. 6-15
Forquilha dianteira, ajuste ....................... 3-16
Forquilha dianteira, verificação ...............6-27
Fusíveis, substituição .............................. 6-30
I
Indicador da temperatura do
refrigerante.............................................. 3-6
Indicador de advertência do nível de
combustível............................................. 3-4
Indicadores luminosos e luzes de
advertência..............................................3-4
Indicador luminoso de máximos................3-4
Indicador luminoso de mudança de
direcção...................................................3-4
Indicador luminoso de ponto morto ........... 3-4
Indicador luminoso do sistema
imobilizador............................................. 3-5
Informações relativas à segurança ...........1-1
Interruptor da buzina .................................3-9
Interruptor da luz do travão traseiro,
ajuste.....................................................6-20
Interruptor de arranque .............................3-9
Interruptor de farol alto/baixo ....................3-9
Interruptor de paragem do motor ..............3-9
Interruptor de perigo................................ 3-10
Interruptor de ultrapassagem.................... 3-9
Interruptor do sinal de mudança de
direcção ..................................................3-9
Interruptores do guiador............................ 3-9
Interruptor principal/bloqueio da
direcção ..................................................3-2
J
Jogo de ferramentas ................................. 6-1
L
Lâmpada da luz do travão/farolim
traseiro, substituição............................. 6-32
Lâmpada de mínimos, substituição......... 6-33
Lâmpada do farol dianteiro,
substituição........................................... 6-31
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção, substituição ...........................6-32
Líquido dos travões, mudança................ 6-22
Lista de verificação prévia à viagem......... 4-2
Localizações das peças............................ 2-1
Luz de advertência de problema no
motor....................................................... 3-4
Luz de advertência do ABS....................... 3-5
Luz de advertência do nível de óleo ......... 3-4
M
Mudança de velocidades .......................... 5-2
N
Nível de líquido dos travões,
verificação............................................. 6-21
Número de identificação da chave............ 9-1
Número de identificação do veículo.......... 9-1
Números de identificação.......................... 9-1
ÍNDICE REMISSIVO
O
Óleo do motor e elemento do filtro de
óleo......................................................... 6-8
P
Pastilhas dos travões da frente e de trás,
verificação ............................................ 6-20
Pedais do travão e de mudança de
velocidades, verificação e
lubrificação ........................................... 6-25
Pedal de mudança de velocidades......... 3-10
Pedal do travão....................................... 3-11
Pneus...................................................... 6-16
Prendedores da correia de bagagem ..... 3-19
Punho e cabo do acelerador, verificação
e lubrificação ........................................ 6-25
R
Refrigerante ............................................ 6-11
Rodagem do motor ................................... 5-3
Rodas...................................................... 6-19
Rolamentos de roda, verificação ............ 6-28
S
Sistema de corte do circuito de
ignição .................................................. 3-20
Sistema imobilizador................................. 3-1
Suporte do motociclo .............................. 6-34
Suspensão traseira, lubrificação............. 6-26
T
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica ................................................. 6-2
Tabelas de detecção e resolução de
problemas............................................. 6-35
Tampa do depósito de combustível........ 3-12
Taquímetro................................................ 3-6
Tubo de respiração do depósito de
combustível ...........................................3-14
V
Velas de ignição, verificação .....................6-7
Velocidade de ralenti do motor................6-15
Visor multifuncional....................................3-7
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN THE NETHERLANDS
PRINTED IN THE NETHERLANDS
2006.06
2006.06
Loading...