Yamaha TDM900 (2007) User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR

TDM900A

2B0-F8199-P1

DECLARATION of CONFORMITY

We

Company: MORIC CO., LTD.

Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents:

R&TTE Directive(1999/5/EC)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

 

Date of issue: 1 Aug. 2002

 

Revolution record

 

No.

Contents

Date

1

To change contact person and integrate type-designation.

9 Jun. 2005

2

Version up the norm of EN60950 to EN60950-1

27 Feb. 2006

 

 

 

General manager of quality assurance div.

representative name and signature

MORIC CO., LTD.

1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456

URL:http://www.moric-jp.com

PAU26943

DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE

Nós

Empresa: MORIC CO., LTD.

Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão

Declaramos pela presente que o produto:

Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR

Designação do tipo: 5SL-00

está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:

Directiva R&TTE(1999/5/CE)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)

Local de emissão: Shizuoka, Japão

Data da emissão: 1 Agosto 2002

Registo histórico

 

N.º

Índice

Data

1

Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.

9 Junho 2005

2

Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1

27 Fev. 2006

Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade

nome e assinatura do representante

MORIC CO., LTD.

1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456

URL:http://www.moric-jp.com

INTRODUÇÃO

PAU10100

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário da TDM900A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.

Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.

A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU10151

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:

 

 

 

 

 

 

O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAUSA A SUA SEGURANÇA!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na

 

 

AVISO

 

 

morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que

 

 

 

 

 

 

esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar

 

PRECAUÇÃO:

 

 

 

danos no motociclo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla-

 

NOTA:

 

 

 

 

 

ros.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA:

Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.

A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.

PWA10030

AVISO

POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.

*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU36390

TDM900A

MANUAL DO UTILIZADOR ©2006 pela Yamaha Motor Co., Ltd.

1ª edição, Maio 2006 Reservados todos os direitos. Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada

sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co., Ltd.

estão expressamente proibidas. Impresso na Holanda.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À

 

SEGURANÇA .....................................

1-1

DESCRIÇÃO ......................................

2-1

Vista esquerda..................................

2-1

Vista direita.......................................

2-2

Controlos e instrumentos..................

2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E

 

INSTRUMENTOS ................................

3-1

Sistema imobilizador .......................

3-1

Interruptor principal/bloqueio da

 

direcção ........................................

3-2

Indicadores luminosos e luzes de

 

advertência ...................................

3-4

Taquímetro ......................................

3-6

Indicador da temperatura do

 

refrigerante ...................................

3-6

Visor multifuncional .........................

3-7

Alarme antifurto (opcional) ..............

3-8

Interruptores do guiador ..................

3-9

Alavanca da embraiagem ..............

3-10

Pedal de mudança de

 

velocidades ................................

3-10

Alavanca do travão ........................

3-11

Pedal do travão .............................

3-11

ABS ...............................................

3-12

Tampa do depósito de

 

combustível ................................

3-12

Combustível ...................................

3-13

Tubo de respiração do depósito de

 

combustível ................................

3-14

Conversor catalítico ......................

3-14

Assento .........................................

3-15

Compartimento de

 

armazenagem ............................

3-15

Ajuste da forquilha dianteira ..........

3-16

Ajuste do amortecedor ..................

3-17

Prendedores da correia de

 

bagagem ....................................

3-19

Descanso lateral ...........................

3-19

Sistema de corte do circuito de

 

ignição .......................................

3-20

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À

 

VIAGEM ..............................................

4-1

Lista de verificação prévia à

 

viagem .........................................

4-2

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES

 

IMPORTANTES RELATIVAS À

 

CONDUÇÃO .......................................

5-1

Colocação do motor em

 

funcionamento .............................

5-1

Mudança de velocidades ................

5-2

Sugestões para a redução do

 

consumo de combustível .............

5-3

Rodagem do motor .........................

5-3

Estacionamento ..............................

5-4

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E

 

PEQUENAS REPARAÇÕES..............

6-1

Jogo de ferramentas do

 

proprietário ..................................

6-1

Tabela de lubrificação e manutenção

periódica ......................................

6-2

Remoção e instalação das carenagens

e painéis ......................................

6-6

Verificação das velas de ignição

.... 6-7

Óleo do motor e elemento do filtro de

óleo ..............................................

6-8

Refrigerante ..................................

6-11

Substituição do elemento do filtro

 

de ar ..........................................

6-13

Ajuste da velocidade de ralenti do

motor .........................................

6-15

Verificação da folga do cabo do

 

acelerador ..................................

6-15

Folga das válvulas ........................

6-16

Pneus ............................................

6-16

Rodas de liga ................................

6-19

Ajuste da folga da alavanca da

 

embraiagem ...............................

6-19

Ajuste do interruptor da luz do travão

traseiro .......................................

6-20

Verificação das pastilhas dos

 

travões da frente e de trás ........

6-20

Verificação do nível de líquido dos

travões .......................................

6-21

Mudança do líquido dos travões ...

6-22

ÍNDICE

Folga da corrente de

 

Substituição de uma lâmpada de

 

transmissão ................................

6-22

mínimos .....................................

6-33

Limpeza e lubrificação da corrente de

Suporte do motociclo ....................

6-34

transmissão ................................

6-24

Detecção e resolução de

 

Verificação e lubrificação dos

 

problemas ..................................

6-34

cabos .........................................

6-25

Tabelas de detecção e resolução de

Verificação e lubrificação do punho

 

problemas ..................................

6-35

e do cabo do acelerador ............

6-25

 

 

Verificação e lubrificação dos pedais

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO

 

do travão e de mudança de

 

MOTOCICLO.......................................

7-1

velocidades ................................

6-25

Cor mate cuidado ............................

7-1

Verificação e lubrificação das

 

Cuidados .........................................

7-1

alavancas do travão e da

 

Armazenagem .................................

7-3

embraiagem ...............................

6-26

 

 

Verificação e lubrificação do descanso

ESPECIFICAÇÕES ............................

8-1

lateral .........................................

6-26

 

 

Lubrificação da suspensão

 

INFORMAÇÕES PARA O

 

traseira .......................................

6-26

CONSUMIDOR....................................

9-1

Verificação da forquilha dianteira ..

6-27

Números de identificação ................

9-1

Verificação da direcção .................

6-27

 

 

Verificação dos rolamentos de

 

 

 

roda ............................................

6-28

 

 

Bateria ...........................................

6-28

 

 

Substituição dos fusíveis ...............

6-30

 

 

Substituição da lâmpada do farol

 

 

 

dianteiro .....................................

6-31

 

 

Substituição da lâmpada da luz do

 

 

 

travão/farolim traseiro ................

6-32

 

 

Substituição de uma lâmpada do

 

 

 

sinal de mudança de direcção ...

6-32

 

 

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

PAU10281

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-

1NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO.

ELE OU ELA DEVERÃO:

OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.

OBSERVAR OS AVISOS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.

OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.

OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.

Condução segura

Efectue sempre as verificações prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.

Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro.

O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse- gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.

Por isso:

Use um casaco de cor viva.

Redobre a atenção ao aproxi- mar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.

Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.

Muitos acidentes envolvem condutores inexperientes. De facto, muitos

condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.

É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.

Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.

Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.

Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.

Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.

Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As-

1-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

segure-se de que os outros condutores o conseguem ver.

A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo adequado.

Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.

O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.

Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.

Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.

Este motociclo está concebido para utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.

Artigos de protecção

A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos

na cabeça.

Use sempre um capacete aprovado.

Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.

O uso de um casaco, botas, calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.

Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.

Nunca toque no motor ou no sistema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.

As precauções acima referidas apli- cam-se também ao passageiro.

Modificações

As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem

tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.

1

Carga e acessórios

O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo:

Carga

O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.

Carga máxima:

198 kg (437 lb)

Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:

A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispensável, de-

1-2

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

vendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os

1lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.

A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.

Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.

Acessórios

Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar

e instalar quaisquer acessórios.

Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.

Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.

Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.

Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento

pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.

Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.

Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.

Gasolina e gás de escape

A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL:

Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.

Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabaste-

1-3

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

cer.

Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.

Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.

Sempre que pretender afastar-se do motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:

O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.

Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.

Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso

contrário pode incendiar-se.

Quando transportar o motociclo num outro veículo, certifique-se de que o

mesmo é mantido na vertical. Se o

motociclo se inclinar, a gasolina pode 1 verter para fora do depósito de com-

bustível.

Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.

1-4

Yamaha TDM900 (2007) User Manual

DESCRIÇÃO

PAU10410

Vista esquerda

1 2

3

4

5

6

2

12

11 10 9

8

7

7

1.Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-16)

2.Parafuso ajustador da força de amortecimento da forquilha dianteira (página 3-16)

3.Elemento do filtro de ar (página 6-13)

4.Reservatório de refrigerante (página 6-11)

5.Bateria (página 6-28)

6.Fusíveis (página 6-30)

7.Prendedor da correia de bagagem (página 3-19)

8.Fechadura do assento (página 3-15)

9.Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (página 3-17)

10.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-17)

11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)

12.Cavilha de drenagem do óleo do motor A (página 6-8)

2-1

DESCRIÇÃO

PAU10420

Vista direita

1

2

3

4

5

6

7

2

12 11 10 9 8

1.Barra de manobra

2.Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)

3.Compartimento de armazenagem (página 3-15)

4.Botão ajustador da força amortecedora de compressão do amortecedor (página 3-17)

5.Parafuso ajustador do ralenti (página 6-15)

6.Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)

7.Tampa do radiador (página 6-11)

8.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)

9.Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-8)

10.Cavilha de drenagem do óleo do motor B (página 6-8)

11.Pedal do travão (página 3-11)

12.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)

2-2

DESCRIÇÃO

PAU10430

Controlos e instrumentos

1

2

3 4 5

6

7

8

9

2

1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)

9. Punho do acelerador (página 6-15)

2.Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)

3.Visor multifuncional (página 3-7)

4.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)

5.Unidade do taquímetro (página 3-6)

6.Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-6)

7.Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)

8.Alavanca do travão (página 3-11)

2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10972

Sistema imobilizador

1.Chave de reconfiguração do código (vermelha)

2.Chaves standard (pretas)

Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:

uma chave de reconfiguração do código (com um arco vermelho)

duas chaves de série (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos

um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do código)

uma unidade imobilizadora

uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico)

um indicador luminoso do sistema imobilizador (Consulte a página 3-4.)

A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.

PCA11820

PRECAUÇÃO:

NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CONTACTE IMEDIATAMENTE O SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TENHA PERDIDO! Se perder esta chave, ser-lhe-á impossível configurar novos códigos nas chaves normais. Poderá continuar a utilizar as chaves normais para colocar o veículo em funcionamento. No entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imobiliza-

dor. Por conseguinte, recomendamos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de reconfiguração do código num local seguro.

Não mergulhe as chaves em água. Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente elevadas.

Não coloque as chaves próximo de

ímans (incluindo produtos como al-

3

tifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).

Não coloque objectos pesados sobre as chaves.

Não efectue qualquer tipo de polimento nem altere a forma das chaves.

Não desmonte a parte plástica das chaves.

Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.

Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.

Mantenha chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de si-

3-1

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

nais.

PAU10471

 

 

Interruptor principal/bloqueio da

 

 

direcção

 

OFF ON

3

LOCK P

O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.

NOTA:

Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man- tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.

PAU10570

LIGADO (ON)

Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, do farolim traseiro e dos mínimos acendem-se, e o

motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.

NOTA:

O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”.

PAU10660

DESLIGADO (OFF)

Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

PAU10690

BLOQUEIO (LOCK)

A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

3-2

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Para bloquear a direcção

Para desbloquear a direcção

1.Premir.

2.Mudança de direcção.

1.Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.

2.Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.

3.Retire a chave.

1.Premir.

2.Mudança de direcção.

Empurre a chave para dentro do interruptor principal e rode-a para “OFF”.

PWA10060

AVISO

Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As- segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.

PAU33001

(Estacionamento)

A direcção está bloqueada e as luzes do fa-

rolim traseiro e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.

 

 

 

PCA11020

 

 

PRECAUÇÃO:

 

 

 

 

Não utilize a posição de estacionamento

3

durante um longo período de tempo,

 

caso contrário a bateria pode descarre-

 

gar.

 

 

 

 

 

 

 

3-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU11003

Indicadores luminosos e luzes de advertência

3

1 2 3 4 5 6 7 8

1.Indicador de advertência do nível de combustível “

2.Indicador luminoso de mudança de direcção “

3.Indicador luminoso de máximos “

4.Indicador luminoso de ponto morto “

5.Luz de advertência de problema no motor “

6.Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “ ABS

7.Luz de advertência do nível de óleo

8.Indicador luminoso do sistema imobilizador

PAU11020

Indicador luminoso de mudança de direcção “

Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.

PAU11060

Indicador luminoso de ponto morto

Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.

PAU11080

Indicador luminoso de máximos “

Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.

PAU38600

Luz de advertência do nível de óleo

Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

NOTA:

Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.

PAU11371

Indicador de advertência do nível de combustível “

Este indicador de advertência do nível de combustível fica intermitente quando o nível de combustível desce abaixo dos 3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal), aproximadamente.

PAU11500

Luz de advertência de problema no motor “

Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apa- gar-se, solicite a um concessionário

3-4

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

PAU39500

Luz de advertência do ABS “ ABS

Se esta luz de advertência acender ou ficar intermitente durante a condução, poderá ser um indicador de defeito no ABS. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte a página 3-12.)

PWA10081

AVISO

Se a luz de advertência do ABS se acender ou piscar durante a condução, o sistema de travagem reverte para a travagem convencional. Por conseguinte, tenha cuidado para não causar o bloqueio das rodas durante uma travagem de emergência. Se a luz de advertência se acender ou piscar durante a condução, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem logo que possível.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se a luz de advertência não se acender ou permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

PAU38610

Indicador luminoso do sistema imobilizador

O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.

NOTA:

Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se o sistema imobilizador apresentar uma falha, o indicador luminoso começará a piscar um padrão e o conta-quilómetros/contador de percurso exibirá um código de erro de 2 dígitos quando a chave for rodada para “ON”. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de au- to-diagnóstico. No entanto, se o indicador piscar lentamente cinco vezes e depois piscar duas vezes repetidamente, será exibido

o código de erro 52. Este erro pode ser causado por interferência de sinal. Se isto acontecer, tente o seguinte:

1.Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.

NOTA:

Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do 3 interruptor principal, e não guarde mais do

que uma chave deste tipo no mesmo por- ta-chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.

2.Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.

3.Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.

3-5

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU11911

Taquímetro

1

2

3

3

 

1.Taquímetro

2.Zona vermelha do taquímetro

3.Relógio

O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.

Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.

PCA10031

PRECAUÇÃO:

Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.

Zona vermelha: 8000 rpm e acima

Este taquímetro está equipado com um relógio.

Para acertar o relógio:

1.Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RESET” durante pelo menos dois segundos.

2.Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.

3.Prima a tecla “SELECT” para mudar os minutos.

4.Quando os dígitos dos minutos ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.

5.Prima a tecla “SELECT” para colocar o relógio em funcionamento.

NOTA:

Depois de acertar o relógio, não se esqueça de premir a tecla “SELECT” antes de rodar a chave para “OFF”, caso contrário o relógio não aceitará as alterações.

Quando a chave é rodada para “OFF”, o visor do relógio fica aceso durante 48 horas e depois apaga-se para evitar que a bateria descarregue.

PAU12181

Indicador da temperatura do refrigerante

2

1

1.Indicador da temperatura do refrigerante

2.Zona vermelha do indicador da temperatura do refrigerante

Com a chave na posição “ON” (ligado), o indicador da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o ponteiro do indicador da temperatura do refrigerante avançará rapidamente pela gama de temperatura e depois regressará a “C” a fim de testar o circuito eléctrico. A temperatura do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o ponteiro atingir ou entrar na zona vermelha, pare o veículo e deixe o motor arrefecer. (Consulte a página 6-35.)

3-6

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PCA10020

PRECAUÇÃO:

Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.

PAU36610

Visor multifuncional

PWA12311

AVISO

Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor multifuncional.

1

2

3

4

5

1.Velocímetro

2.Conta-quilómetros/contador de percurso

3.Tecla “SELECT”

4.Tecla “RESET”

5.Indicador de combustível

O visor multifuncional está equipado com o seguinte:

um velocímetro digital (que exibe a velocidade a que se conduz)

um conta-quilómetros (que exibe a distância total percorrida)

dois contadores de percurso (que exi-

bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)

um contador de percurso de reserva de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na reserva)

um indicador de combustível

um dispositivo de auto-diagnóstico

NOTA:

 

3

Certifique-se de que roda a chave para “ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”.

Apenas para o R.U.: Para alternar os visores do velocímetro e conta-quiló- metros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima a tecla “SELECT” durante pelo menos um segundo.

Modos de conta-quilómetros e contador de percurso

A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:

ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO

Se o indicador de advertência do nível de combustível ficar intermitente (consulte a página 3-4), o visor do conta-quilómetros

3-7

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

mudará automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte:

TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO →

3

TRIP F

Para reiniciar um contador de percurso, se- leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e prima depois a tecla “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).

NOTA:

Depois de premir a tecla “RESET”, o visor não pode ser mudado novamente para “TRIP F”.

Indicador de combustível

O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao indicador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio)

à medida que o nível de combustível diminui. Quando existe apenas um segmento junto de “E”, o indicador de advertência do nível de combustível e o último segmento do indicador de combustível ficam intermitentes. Reabasteça logo que possível.

Dispositivo de auto-diagnóstico

Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.

Se algum desses circuitos estiver defeituoso, o conta-quilómetros/contador de percurso indicará um código de erro de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13).

Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

PCA11520

PRECAUÇÃO:

Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.

PAU12331

Alarme antifurto (opcional)

Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.

3-8

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU12346

Interruptores do guiador

Esquerda

1

2

3

4 5

1.Interruptor de ultrapassagem “

2.Interruptor de perigo “

3.Interruptor de farol alto/baixo “ /

4.Interruptor do sinal de mudança de direcção “/

5.Interruptor da buzina “

Direita

1

2

1.Interruptor de paragem do motor “ /

2.Interruptor de arranque “

PAU12350

Interruptor de ultrapassagem “

Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.

PAU12400

Interruptor de farol alto/baixo “/

Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.

PAU12460

Interruptor do sinal de mudança de direcção “/

Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direc-

ção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.

PAU12500

Interruptor da buzina “

Prima este interruptor para buzinar.

3

PAU12660

Interruptor de paragem do motor

/

Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.

PAU12710

Interruptor de arranque “

Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.

PCA10050

PRECAUÇÃO:

Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.

3-9

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU42340

A luz de advertência de problema no motor e a luz de advertência do ABS acendem-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.

PAU12733

Interruptor de perigo “

3Com a chave na posição “ON” ou “”, utilize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).

As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um perigo para o trânsito.

PCA10061

PRECAUÇÃO:

Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.

PAU12820

Alavanca da embraiagem

1

1. Alavanca da embraiagem

A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.

A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-20.)

PAU12870

Pedal de mudança de velocidades

1

1. Pedal de mudança de velocidades

O pedal de mudança de velocidades si- tua-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-veloci- dades instalada neste motociclo.

3-10

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

 

PAU26822

alavanca do travão.

 

 

Alavanca do travão

 

A alavanca do travão situa-se no punho di-

 

reito do guiador. Para accionar o travão da

 

frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-

 

nho do guiador.

 

 

2

1

 

 

4

 

3

1.Alavanca do travão

2.Disco ajustador da posição da alavanca do travão

3.Marca “

4.Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador

A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca “ ” na

PAU12941

Pedal do travão

3

1

1. Pedal do travão

O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.

3-11

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU39530

ABS

O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da Yamaha possui um sistema de controlo electrónico duplo, o qual age nos travões dianteiro e traseiro independentemente. O ABS é controlado por uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico), que recorrerá à travagem manual caso ocorra uma avaria.

PWA10090

3 AVISO

O sistema ABS funciona melhor em grandes distâncias de travagem.

Em algumas estradas (irregulares ou de cascalho), a distância de travagem pode ser maior com o ABS, e não sem este. Assim, mantenha sempre uma distância suficiente em relação ao veículo da frente, em conformidade com a velocidade de condução.

NOTA:

Quando o ABS é activado, os travões funcionam do modo normal. Poderá ser sentida uma acção pulsante na alavanca do travão ou no pedal do travão, a qual não é indicadora de avaria.

Este ABS possui um modo de teste que permite ao proprietário experimentar a sensação pulsante causada

pela alavanca do travão ou pelo pedal do travão quando o ABS está a funcionar. No entanto, são necessárias ferramentas especiais, pelo que deve consultar o seu concessionário Yamaha quando pretender efectuar este teste.

PAU13090

Tampa do depósito de combustível

2

1

1.Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível

2.Desbloquear.

Abertura da tampa do depósito de combustível

Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.

Fecho da tampa do depósito de combustível

1.Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.

3-12

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

2.Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.

NOTA:

A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.

PWA11090

AVISO

Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.

PAU13211

Combustível

2

1

1.Tubo de enchimento de depósito de combustível

2.Nível de combustível

Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.

PWA10880

AVISO

Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.

Evite derramar combustível no motor quente.

PCA10070

PRECAUÇÃO:

Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.

PAU13320

3

Combustível recomendado:

APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL

Capacidade do depósito de combustível:

20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)

Quantidade da reserva de combustível:

3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)

PCA11400

PRECAUÇÃO:

Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.

O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo re-

3-13

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

gular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.

3

PAU13411

Tubo de respiração do depósito de combustível

1

1.Tubo de respiração do depósito de combustível

Antes de utilizar o motociclo:

Verifique a ligação do tubo de respiração do depósito de combustível.

Verifique se existem fendas ou danos no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o, caso esteja danificado.

Certifique-se de que a extremidade do tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e lim- pe-a, se necessário.

PAU13441

Conversor catalítico

Este veículo está equipado com conversores catalíticos na sistema de escape.

PWA10860

AVISO

O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção.

PCA10700

PRECAUÇÃO:

Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:

Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor catalítico.

Nunca estacione o veículo junto de materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente.

Não permita que o motor fique demasiado tempo ao ralenti.

3-14

Loading...
+ 64 hidden pages