Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del TDM900, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella
progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso alla Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra TDM900 offre. Il libretto
di uso e manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma
indica anche come salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se
una volta letto il manuale, avesse ulteriori quesiti da porre, si rivolga liberamente al Suo concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordi sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra
cosa.
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO DI USO E MANUTENZIONE
HAU10150
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Il simbolo di pericolo significa ATTENZIONE! STARE ATTENTI! NE VA DELLA
VOSTRA SICUREZZA!
L’inosservanza delle istruzioni contenute nelle AVVERTENZE potrebbe essere causa
AVVERTENZA
ATTENZIONE:
NOTA:
NOTA:
Il presente manuale deve considerarsi parte integrante del motociclo e deve sempre rimanere con esso anche se do-
●
vesse essere rivenduto.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento
●
della qualità del prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul
prodotto, disponibili al momento della sua pubblicazione, sono possibili lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto
nel manuale. In caso di necessità di ulteriori chiarimenti sul contenuto del manuale, consultare il vostro concessionario
Yamaha.
AVVERTENZA
SI PREGA DI LEGGERE QUESTO LIBRETTO PER INTERO E ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO MOTOCICLO.
di lesioni gravi o di decesso per il conducente del motociclo, per le persone circostanti o per la persona che verifica o ripara il motociclo.
Un richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di speciali precauzioni da prendersi per evitare danni materiali al motociclo.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
HWA10030
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO DI USO E MANUTENZIONE
I MOTOCICLI SONO VEICOLI CHE
LASCIANO UNA TRACCIA UNICA. LA
LORO SICUREZZA DI UTILIZZO E DI
FUNZIONAMENTO DIPENDONO
1
DALL’USO ADEGUATO DI TECNICHE DI GUIDA E DALL’ESPERIENZA
DEL CONDUCENTE. OGNI CONDUCENTE DEVE ESSERE A CONOSCENZA DEI SEGUENTI REQUISITI
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO MOTOCICLO.
IL PILOTA DEVE:
●
RICEVERE INFORMAZIONI
COMPLETE DA UNA FONTE
COMPETENTE SU TUTTI GLI
ASPETTI DEL FUNZIONAMEN-
TO DEL MOTOCICLO.
●
RISPETTARE LE AVVERTENZE
E LE ISTRUZIONI DI MANUTEN-
ZIONE CONTENUTI NEL LI-
BRETTO D’USO E
MANUTENZIONE.
●
RICEVERE UN ADDESTRAMEN-
TO QUALIFICATO NELLE TEC-
NICHE DI GUIDA CORRETTE ED
IN SICUREZZA.
HAU10280
●
POTER DISPORRE DI UNA ASSISTENZA TECNICA PROFESSIONALE, COME INDICATO NEL
LIBRETTO D’USO E MANUTENZIONE E/O RICHIESTO DALLE
CONDIZIONI MECCANICHE.
Guida in sicurezza
●
Eseguire sempre i controlli prima
dell’utilizzo. Controlli accurati possono aiutare a prevenire gli incidenti.
●
Questo motociclo è stato progettato per trasportare il pilota ed un
passeggero.
●
La causa prevalente di incidenti tra
automobili e motocicli è che gli automobilisti non vedono o riconoscono i motocicli nel traffico. Molti
incidenti sono stati provocati da
automobilisti che non avevano visto il motociclo. Rendersi quindi
ben visibili sembra essere molto
efficace nella riduzione della probabilità di questo tipo d’incidente.
●
Pertanto:
●
Indossare un giubbotto con co-
lori brillanti.
●
Stare molto attenti nell’avvicinamento e nell’attraversamento
degli incroci, poiché è il luogo
ove più di frequente accadono
gli incidenti dei motocicli.
●
Viaggiare dove gli altri utenti della strada possano vedervi. Evitare di viaggiare nella “zona
d’ombra” di un altro veicolo.
●
Molti incidenti coinvolgono piloti
inesperti. Molti dei piloti coinvolti in
incidenti non possiedono una patente di guida motocicli valida.
●
Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
●
Essere consci delle proprie capacità e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad
evitare incidenti.
●
Consigliamo di far pratica con il
motociclo in zone dove non c’è
traffico, fino a quando non si
sarà preso completa confidenza
con il mezzo e tutti i suoi coman-
1-1
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
di.
●
Molti incidenti vengono provocati
da errori di manovra dei piloti di
motocicli. Un errore tipico è allargarsi in curva a causa dell’ECCESSIVA VELOCITA’ o
sottosterzo (angolazione insufficiente rispetto alla velocità di marcia).
●
Rispettare sempre i limiti di velocità e non viaggiare mai più velocemente di quanto lo
consentano le condizioni della
strada e del traffico.
●
Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi
che gli altri utenti della strada vi
vedano.
●
La posizione del pilota e del passeggero è importante per il controllo del mezzo.
●
Durante la marcia, per mantenere il controllo del motociclo il pilota deve tenere entrambe le
mani sul manubrio ed entrambi i
piedi sui poggiapiedi.
●
Il passeggero deve tenersi sempre con entrambe le mani al pilota, alla cinghia o alla maniglia
della sella, se presente, e tenere
entrambi i piedi sui poggiapiedi
del passeggero.
●
Non trasportare mai un passeggero se non è in grado di posizionare fermamente entrambi i
piedi sui poggiapiedi del passeggero.
●
Non guidare mai sotto l’influsso di
alcool o droghe.
●
Questo motociclo è progettato
esclusivamente per l’utilizzo su
strada. Non è adatto per l’utilizzo
fuori strada.
Abbigliamento protettivo
La maggior parte dei decessi negli incidenti di motocicli è dovuta a lesioni alla
testa. L’uso di un casco è il singolo fattore più importante nella prevenzione o
nella riduzione di lesioni alla testa.
●
Utilizzare sempre un casco omologato.
●
Portare una visiera o occhiali. Il
vento sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della
visibilità e ritardare la percezione
di un pericolo.
●
L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesanti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a prevenire o ridurre
abrasioni o lacerazioni.
●
Non indossare mai abiti svolazzanti, potrebbero infilarsi nelle leve
di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e provocare lesioni o incidenti.
●
Non toccare mai il motore o l’impianto di scarico durante o dopo il
funzionamento. Si surriscaldano e
possono provocare ustioni. Indossare sempre un vestiario protettivo
che copra le gambe, le caviglie ed
i piedi.
●
Anche il passeggero deve rispettare le precauzioni di cui sopra.
Modifiche
Le modifiche al motociclo non approvate dalla Yamaha, o la rimozione di parti
originali, possono rendere insicuro l’uti-
1
1-2
Page 10
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
lizzo del motociclo e provocare lesioni
gravi. Le modifiche possono inoltre rendere illegale l’utilizzo del motociclo.
Carico e accessori
1
L’aggiunta di accessori o di carico al
motociclo può influire negativamente
sulla stabilità e sulla maneggevolezza,
se cambia la distribuzione dei pesi del
motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carico o accessori al
motociclo va effettuata con estrema
cautela. Prestare la massima attenzione guidando un motociclo a cui siano
stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito forniamo alcune direttive generali
in caso di aggiunta di carico o di accessori al motociclo:
Carico
Il peso totale del pilota, del passeggero,
degli accessori e del carico non deve
superare il limite massimo di carico di
203 kg (448 lb). Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto
segue:
●
Tenere il peso del carico e degli
accessori il più basso ed il più vici-
no possibile al motociclo. Accertarsi di distribuire il peso nel modo più
uniforme possibile su entrambi i
lati del motociclo, per ridurre al minimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
●
I carichi mobili possono provocare
improvvisi sbilanciamenti. Accertarsi che gli accessori ed il carico
siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo. Controllare frequentemente i supporti degli
accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
●
Non attaccare al manubrio, alla
forcella o al parafango anteriore
oggetti grandi o pesanti. Questi
oggetti, compresi carichi come
sacchi a pelo, sacchi per effetti
personali o tende, possono rendere instabile la maneggevolezza o
ridurre la risposta dello sterzo.
Accessori
Gli accessori originali Yamaha sono
stati studiati appositamente per l’utilizzo su questo motociclo. Poichè la
Yamaha non è in grado di provare tutti
gli altri accessori disponibili, siete personalmente responsabili della scelta,
dell’installazione e dell’uso corretto di
accessori non Yamaha. Usare estrema
cautela nella scelta e nell’installazione
di qualsiasi accessorio.
Per il montaggio di accessori, tenere
ben presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a quelle descritte al capitolo “Carico”.
●
Non installare mai accessori o trasportare carichi che compromettano le prestazioni del motociclo.
Prima di utilizzare gli accessori,
controllateli accuratamente per accertarsi che essi non riducano in
nessun modo la distanza minima
da terra sia in rettilineo che in curva, non limitino la corsa delle sospensioni, dello sterzo o il
funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
●
Gli accessori montati sul manubrio oppure nella zona delle for-
1-3
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
celle possono creare instabilità
dovuta alla distribuzione non
uniforme dei pesi o a modifiche
dell’aerodinamica. Montando
accessori sul manubrio oppure
nella zona delle forcelle, tener
conto che devono essere il più
possibile leggeri ed essere comunque ridotti al minimo.
●
Accessori ingombranti o grandi
possono compromettere seriamente la stabilità del motociclo a
causa degli effetti aerodinamici.
Il vento potrebbe tentare di sollevare il motociclo, oppure questo potrebbe divenire instabile
sotto l’azione di venti trasversali.
Questo genere di accessori può
provocare instabilità anche
quando si viene sorpassati o nel
sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
●
Determinati accessori possono
spostare il pilota dalla propria
posizione normale di guida. Una
posizione impropria limita la li-
bertà di movimento del pilota e
può compromettere la capacità
di controllo del veicolo; pertanto,
accessori del genere sono sconsigliati.
●
L’aggiunta di accessori elettrici va
effettuata con cautela. Se con tali
accessori si supera la capacità di
carico dell’impianto elettrico, si potrebbe verificare un guasto al motociclo, ed in particolare
all’illuminazione o all’alimentazione del motore.
Benzina e gas di scarico
●
LA BENZINA È ALTAMENTE INFIAMMABILE:
●
Al rifornimento, spegnere sempre il motore.
●
Durante il rifornimento, stare attenti a non versare benzina sul
motore o sull’impianto di scarico.
●
Non effettuare mai il rifornimento fumando o in vicinanza di
fiamme libere.
●
Non avviare mai il motore e farlo
funzionare per qualsiasi lasso di
tempo in ambienti chiusi. I gas di
scarico sono velenosi e possono
provocare la perdita della conoscenza e la morte in breve tempo.
Far funzionare il motociclo sempre
e soltanto in ambienti provvisti di
una adeguata ventilazione.
●
Prima di lasciare incustodito il motociclo, spegnere sempre il motore
e togliere la chiave dall’interruttore
principale. Tener presente quanto
segue quando si parcheggia il motociclo:
●
Il motore e l’impianto di scarico
possono essere molto caldi;
pertanto, parcheggiare il motociclo in un punto in cui non ci sia
pericolo che pedoni o bambini
tocchino questi punti caldi del
veicolo.
●
Non parcheggiare il motociclo
su pendenze o su terreno soffice, altrimenti potrebbe ribaltarsi.
●
Non parcheggiare il motociclo
accanto a possibili fonti infiam-
1
1-4
Page 12
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
mabili (per es. caldaie a cherosene, o vicino ad una fiamma
libera), altrimenti potrebbe pren-
1
dere fuoco.
●
Quando si trasporta il motociclo su
un altro veicolo, assicurarsi che
venga mantenuto diritto. Se il motociclo fosse inclinato, la benzina
potrebbe fuoriuscire dal carburatore o dal serbatoio del carburante.
●
Se si dovesse ingerire della benzina, inalare una gran quantità di vapori di benzina, o se la benzina
viene a contatto degli occhi, contattare immediatamente un medico.. Se si versa benzina sulla pelle
o sugli abiti, lavare immediatamente con sapone ed acqua e cambiare gli abiti.
1-5
Page 13
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
1-612-1
Page 14
DESCRIZIONE
Vista da sinistra
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-17)
2. Vite di regolazione dello smorzamento della forcella (pagina 3-17)
3. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-15)
9
4. Pomello di regolazione dello smorzamento in compressione
dell’ammortizzatore (pagina 3-18)
5. Batteria (pagina 6-32)
6. Fusibili (pagina 6-33)
7. Scomparto portaoggetti (pagina 3-16)
8. Maniglia
HAU10410
2
2
345678
345678
991011121314
991011121314
9. Attacco cinghia portabagagli (pagina 3-20)
10. Serratura della sella (pagina 3-15)
11. Pomello di regolazione dello smorzamento in estensione
dell’ammortizzatore (pagina 3-18)
12. Ghiera di regolazione precarica molla ammortizzatore
(pagina 3-18)
13. Pedale del cambio (pagina 3-11)
14. Bullone scarico olio motore A (pagina 6-8)
Page 15
Vista da destra
DESCRIZIONE
HAU10420
1234
1. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-1)
2. Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-11)
3. Vite regolazione minimo (pagina 6-17)
4. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-24)
5. Tappo radiatore (pagina 6-11)
6. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-8)
7. Elemento del filtro dell’olio motore (pagina 6-8)
8. Bullone scarico olio motore B (pagina 6-8)
5
678910
9. Pedale freno (pagina 3-12)
10. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-24)
2
3
4
5
6
7
8
9
2-2
Page 16
DESCRIZIONE
Comandi e strumentazione
HAU10430
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Leva frizione (pagina 3-11)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-9)
7. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-9)
8. Leva freno (pagina 3-12)
12345 6789
9. Manopola acceleratore (pagina 6-18)
2-3
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU10972
Sistema immobilizzatore
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un
sistema immobilizzatore che impedisce
ai ladri la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema si compone delle seguenti parti.
●
una chiave di ricodifica (con calotta rossa)
●
due chiavi standard (con calotta
nera) su cui si possono riscrivere i
codici nuovi
●
un transponder (installato nella
chiave di ricodifica)
●
la centralina dell’immobilizzatore
●
una ECU
●
una spia del sistema immobilizza-
tore (Vedere pagina 3-4.)
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave standard. Dato che la
ricodifica è un’operazione difficile, portare il veicolo con tutte e tre le chiavi da
un concessionario Yamaha per farla
eseguire. Non usare la chiave con la
calotta rossa per guidare. Essa va usata soltanto per scrivere i codici nelle
chiavi standard. Per la guida, usare
sempre una chiave standard.
HCA11820
ATTENZIONE:
NON PERDERE LA CHIAVE DI
●
RICODIFICA! IN CASO DI
SMARRIMENTO, CONTATTA-
RE IMMEDIATAMENTE IL CON-
CESSIONARIO DI FIDUCIA! Se
si smarrisce la chiave di ricodifi-
ca, è impossibile registrare dei
codici nuovi nelle chiavi stan-
dard. Si può continuare ad utiliz-
zare le chiavi standard per
accendere il veicolo, ma se oc-
corre impostare nuovi codici
3-1
(ossia, se si fa una chiave standard nuova o se si perdono tutte
le chiavi), si deve sostituire in
blocco il sistema immobilizzatore. Pertanto consigliamo vivamente di utilizzare una delle due
chiavi standard e di conservare
la chiave di ricodifica in un posto sicuro.
●
Non immergere in acqua nessuna delle chiavi.
●
Non esporre nessuna delle chiavi a temperature eccessivamente alte.
●
Non mettere nessuna delle chiavi vicino a magneti (compresi,
ma non soltanto, i prodotti
come gli altoparlanti, ecc.).
●
Non appoggiare oggetti pesanti
su una delle chiavi.
●
Non molare o modificare la forma di nessuna delle chiavi.
●
Non disassemblare la parte di
plastica di nessuna delle chiavi.
●
Non mettere due chiavi di un sistema immobilizzatore sullo
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 18
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
stesso anello portachiavi.
●
Mantenere sia le chiavi standard
sia le chiavi di altri sistemi im-
Blocchetto di accensione/
bloccasterzo
mobilizzatori lontane dalla chia-
1
ve di ricodifica di questo
OFF ON
veicolo.
2
●
Mantenere le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane
3
4
dall’interruttore di accensione,
in quanto possono provocare
interferenze nei segnali.
LOCK
P
L’interruttore di accensione/bloccaster-
5
zo comanda l’impianto di accensione e
HAU10471
ON (aperto)
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, la luce pannello strumenti, la luce del
fanalino posteriore e la luce di posizione anteriore si accendono ed è possibile avviare il motore. La chiave di
accensione non può essere sfilata.
NOTA:
Il faro si accende automaticamente
all’avvio del motore e resta acceso fino
a quando la chiave non viene girata su
“OFF”, anche se il motore si arresta.
l’impianto di illuminazione e viene utiliz-
6
7
zato per bloccare lo sterzo.
NOTA:
Ricordarsi di utilizzare la chiave stan-
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È
possibile sfilare la chiave.
dard (corpo nero) per l’uso normale del
8
9
veicolo. Per ridurre al minimo il rischio
di perdere la chiave di scrittura dei codici (corpo rosso), conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto per
riscrivere i codici.
LOCK (bloccasterzo)
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti
elettrici sono inattivi. È possibile sfilare
la chiave.
HAU10570
HAU10660
HAU10690
3-2
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Per bloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
Girare il manubrio completamente a sinistra o a destra.
1. In posizione di “OFF”, premere la
chiave e, tenendola premuta, girarla su “LOCK”.
2. Sfilare la chiave.
Per sbloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
Premere la chiave nell’interruttore principale e poi, tenendola premuta, girarla
su “OFF”.
HWA10060
AVVERTENZA
Non girare mai la chiave in posizione
di “OFF” o “LOCK” mentre il veicoloè in movimento, altrimenti i circuiti
elettrici verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare incidenti.
Assicurarsi che il veicolo sia ben
fermo prima di girare la chiave in posizione di “OFF” o “LOCK”.
HAU33000
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e la luce del fanalino posteriore e la luce di posizione anteriore sono accese. Le luci
d’emergenza e gli indicatori di direzione
si possono accendere, mentre tutti gli
altri impianti elettrici sono inattivi. È
possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima
di poter girare la chiave su “”.
HCA11020
ATTENZIONE:
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare
la batteria.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Spie di segnalazione e di
avvertimento
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12345678
1. Indicatore livello carburante “”
2. Spia indicatore di direzione sinistro “”
3. Spia luce abbagliante “”
4. Spia marcia in folle “”
5. Spia d’avvertimento problemi al motore
“”
6. Spia indicatore di direzione destro “”
7. Spia d’avvertimento livello olio “”
8. Spia di segnalazione del sistema immobi lizzatore “”
HAU11002
HAU11030
Spie indicatori di direzione “” e
“”
La spia di segnalazione corrispondente
lampeggia ogni qualvolta l’interruttore
degli indicatori di direzione viene spostato a sinistra o destra.
HAU11060
Spia marcia in folle “”
Questa spia di segnalazione si accende quando il cambio è in posizione di
folle.
HAU11080
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende quando il faro è sulla posizione abbagliante.
HAU11120
Spia d’avvertimento livello olio
“”
Questa spia d’avvertimento si accende
quando il livello dell’olio motore è basso.
Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”.
3-4
Se la spia non si accende per pochi secondi, e poi si spegne, fare controllare
il circuito elettrico da un concessionario
Yamaha.
NOTA:
Anche quando il livello dell’olio è sufficiente, la spia d’avvertimento può accendersi in salita, o durante
accelerazioni e decelerazioni improvvise, ma in questi casi non si tratta di una
disfunzione.
HAU11371
Indicatore livello carburante “”
Questo indicatore livello carburante comincia a lampeggiare quando il livello
carburante scende al di sotto di circa
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal).
HAU11500
Spia d’avvertimento problemi al motore “”
Questa spia d’avvertimento si accende
o lampeggia quando uno dei circuiti
elettrici di monitoraggio del motore è difettoso. In questo caso, far controllare il
sistema di autodiagnosi da un conces-
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
sionario Yamaha.
Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. Se la
spia non si accende per pochi secondi,
e poi si spegne, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario
Yamaha.
HAU32990
Spia di segnalazione del sistema immobilizzatore “”
Si può controllare il circuito elettrico della spia di segnalazione girando la chiave su “ON”.
Se la spia di segnalazione non si accende per pochi secondi, e poi si spegne, fare controllare il circuito elettrico
da un concessionario Yamaha.
Con la chiave girata su “OFF” e dopo
che sono trascorsi 30 secondi, la spia
di segnalazione inizierà a lampeggiare
indicando l’attivazione del sistema immobilizzatore. Trascorse 24 ore, la spia
di segnalazione cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore conti-
nuerà a restare attivo.
NOTA:
Questo modello è equipaggiato anche
con un sistema di autodiagnosi per il sistema immobilizzatore. Se il sistema
immobilizzatore è difettoso, la spia di
segnalazione inizierà un tipo di lampeggio ed il contachilometri/contachilometri parziale mostrerà un codice di
errore a 2 cifre quando la chiave è girata su “ON”. In questo caso, far controllare il sistema di autodiagnosi da un
concessionario Yamaha. Tuttavia, se la
spia di segnalazione lampeggia lentamente per cinque volte, e poi lampeggia rapidamente per due volte
ripetutamente, verrà visualizzato il codice di errore 52. Questo codice di errore potrebbe essere provocato da
interferenze nei segnali. In questo caso, tentare quanto segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avviare il motore.
NOTA:
Accertarsi che non ci siano altre chiavi
del sistema immobilizzatore vicino
3-5
all’interruttore di accensione, e non tenere più di una chiave dell’immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi! Le
chiavi del sistema immobilizzatore possono provocare interferenze nei segnali che a loro volta possono impedire
l’avviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo
e provare ad accendere il motore
con le chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard non avviano il motore, portare
il veicolo, la chiave di ricodifica e le
due chiavi standard da un concessionario Yamaha per fare ricodificare le chiavi standard.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Gruppo contagiri
1
1
2
3
4
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
3. Orologio
5
Il contagiri elettrico consente al pilota di
6
sorvegliare il regime di rotazione del
motore e di mantenerlo entro la gamma
di potenza ideale.
7
Quando la chiave viene portata su
“ON”, la lancetta del contagiri percorre
8
per una volta l’intera gamma di giri/min
e poi ritorna a zero giri/min per provare
9
il circuito elettrico.
ATTENZIONE:
Non far funzionare il motore quando
HAU11911
2
3
HCA10031
il contagiri è nella zona rossa.
Zona rossa: 8000 giri/min e oltre
Questo gruppo contagiri è equipaggiato con un orologio digitale.
Per regolare l’orologio digitale:
1. Premere contemporaneamente i
tasti “SELECT” e “RESET” per almeno due secondi.
2. Quando le cifre delle ore iniziano a
lampeggiare, premere il tasto d’azzeramento “RESET” per regolare
le ore.
3. Premere il tasto “SELECT” per regolare i minuti.
4. Quando le cifre dei minuti iniziano
a lampeggiare, regolare i minuti
premendo il tasto d’azzeramento
“RESET”.
5. Premere il tasto “SELECT” per avviare l’orologio digitale.
NOTA:
●
Dopo la regolazione dell’orologio
digitale, ricordarsi di premere il tasto “SELECT” prima di girare la
chiave di accensione su “OFF”, altrimenti la regolazione effettuata
andrà persa.
●
Girando la chiave su “OFF”, il display dell’orologio digitale rimane
attivo per 48 ore e quindi si spegne
per evitare che la batteria si scarichi.
3-6
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
2
3
4
5
Termometro liquido
refrigerante
2
1
1. Termometro liquido refrigerante
2. Zona rossa dell’indicatore della tempera tura del liquido refrigerante
Con la chiave sulla posizione di “ON”, il
termometro liquido refrigerante indica
la temperatura del liquido refrigerante.
Girando la chiave su “ON”, la lancetta
del termometro liquido refrigerante attraversa per una volta l’intera gamma di
temperatura e poi torna su “C” per provare il circuito elettrico. La temperatura
del liquido refrigerante varia a seconda
delle variazioni climatiche e del carico
del motore. Se la lancetta raggiunge o
entra nella zona rossa, arrestare il vei-
HAU12181
colo e lasciare raffreddare il motore.
(Vedere pagina 6-43.)
HCA10020
ATTENZIONE:
Non far funzionare il motore se è
surriscaldato.
3-7
HAU36610
Display multifunzione
HWA12311
AVVERTENZA
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di eseguire qualsiasi modifica
delle impostazioni del display multifunzione.
1. Tachimetro
2. Contachilometri totalizzatore/contachilo metri parziale
3. Tasto di selezione “SELECT”
4. Tasto d’azzeramento “RESET”
5. Indicatore del livello del carburante
Il display multifunzione è equipaggiato
con i seguenti strumenti:
●
un tachimetro digitale (che indica
la velocità di guida)
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
●
un totalizzatore contachilometri
(che indica la distanza totale percorsa)
●
1
due contachilometri parziali (che
indicano la distanza percorsa
dopo l’ultimo azzeramento)
2
●
un contachilometri parziale per il
carburante di riserva (che indica la
3
distanza percorsa con il carburante di riserva)
●
4
5
6
7
un segnalatore livello carburante
●
un dispositivo di autodiagnosi
NOTA:
Ricordarsi di girare la chiave su
●
“ON” prima di utilizzare i tasti “SELECT” e “RESET”.
Solo per il Regno Unito: Per alter-
●
nare sul tachimetro e sul totalizzatore contachilometri/
8
contachilometri parziale la visualizzazione dei chilometri e delle mi-
9
glia, premere il tasto “SELECT”
per almeno un secondo.
Modalità totalizzatore contachilometri e contachilometri parziali
Premendo il tasto “SELECT”, sul di-
splay si alternano le modalità totalizzatore contachilometri “ODO” e
contachilometri parziale “TRIP 1” e
“TRIP 2” nel seguente ordine:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se l’indicatore livello carburante lampeggia (vedi pag. 3-4), il display del totalizzatore contachilometri cambierà
automaticamente passando in modalità contachilometri parziale riserva carburante “TRIP F” ed inizierà a
conteggiare la distanza percorsa a partire da quel punto. In tal caso, premendo il tasto “SELECT” sul display si
alterneranno le varie modalità di contachilometri parziali e totalizzatore contachilometri nel seguente ordine:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
TRIP F
Per azzerare un contachilometri parziale, selezionarlo premendo il tasto “SELECT” e poi premere il tasto
d’azzeramento “RESET” per almeno un
secondo. Se non si azzera manualmente il contachilometri parziale riserva carburante, esso si azzererà
automaticamente e il display tornerà
alla modalità precedente dopo il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3 mi).
NOTA:
Non è possibile far tornare il display a
“TRIP F” dopo aver premuto il tasto
d’azzeramento “RESET”.
Segnalatore livello carburante
Il segnalatore livello carburante indica
la quantità di carburante contenuta nel
serbatoio carburante. Man mano che il
livello carburante scende, i segmenti
sul display del segnalatore livello carburante spariscono verso la lettera “E”
(vuoto). Quando resta soltanto un segmento vicino a “E”, l’indicatore livello
carburante e l’ultimo segmento del se-
→
gnalatore livello carburante lampeggeranno. Effettuare il rifornimento appena
possibile.
Dispositivo di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un
dispositivo di autodiagnosi per vari circuiti elettrici.
Se uno di questi circuiti è difettoso, il totalizzatore contachilometri/contachilo-
3-8
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
2
3
4
5
metri parziale indicherà un codice di
errore a due cifre (per es., 11, 12, 13).
Se il totalizzatore contachilometri/contachilometri parziale indica un codice di
errore del genere, annotarlo e poi fare
controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
HCA11520
ATTENZIONE:
Se il contachilometri totalizzatore/il
contachilometri parziale indica un
codice di guasto, far controllare il
veicolo il più presto possibile per
evitare danneggiamenti del motore.
HAU12330
Allarme antifurto (optional)
A richiesta, si può fare installare su
questo modello un allarme antifurto da
un concessionario Yamaha. Contattare
un concessionario Yamaha per maggiori informazioni.
HAU12343
Interruttori sul manubrio
Sinistra
1. Interruttore di segnalazione luce abba gliante “”
2. Interruttore luci d’emergenza “”
3. Commutatore luce abbagliante/anabba gliante “/”
4. Interruttore indicatori di direzione “/”
5. Interruttore dell’avvisatore acustico “”
2
3
4
5
6
7
8
9
3-9
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Destra
1
1
2
3
1. Interruttore di arresto motore “/”
4
2. Interruttore avviamento “”
5
Interruttore di segnalazione luce abbagliante “”
6
Premere questo interruttore per far
lampeggiare il faro.
7
Commutatore luce abbagliante/
8
anabbagliante “/”
Posizionare questo interruttore su “”
9
per la luce abbagliante e su “” per la
luce anabbagliante.
2
HAU12350
HAU12400
HAU12460
Interruttore indicatori di direzione
“/”
Spostare questo interruttore verso “”
per segnalare una curva a destra. Spostare questo interruttore verso “” per
segnalare una curva a sinistra. Una volta rilasciato, l’interruttore ritorna in posizione centrale. Per spegnere le luci
degli indicatori di direzione, premere
l’interruttore dopo che è ritornato in posizione centrale.
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore acustico
“”
Premere questo interruttore per azionare l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore
“/”
Mettere questo interruttore su “” prima di accendere il motore. Porre questo interruttore su “” per spegnere il
motore in caso di emergenza, come
per esempio se il veicolo si ribalta o se
il cavo dell’acceleratore è bloccato.
3-10
HAU12710
Interruttore di avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere il motore con il motorino di avviamento.
HCA10050
ATTENZIONE:
Prima di accendere il motore, vedere
pagina 5-1 per le istruzioni di avviamento.
HAU12731
Interruttore luci d’emergenza “”
Con la chiave di accensione su “ON” o
“”, usare questo interruttore per accendere le luci di emergenza (lampeggio simultaneo di tutti gli indicatori di
direzione).
Le luci di emergenza vengono utilizzate
in caso di emergenza o per avvisare gli
altri utenti della strada dell’arresto del
vostro veicolo in zone di traffico pericoloso.
HCA10060
ATTENZIONE:
Non utilizzare a lungo le luci di emergenza, per evitare di scaricare la bat-
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
teria.
Leva frizione
HAU12820
Pedale del cambio
HAU12870
1
2
3
1. Leva frizione
La leva della frizione si trova sulla manopola a sinistra del manubrio. Per
staccare la frizione, tirare la leva verso
la manopola. Per innestare la frizione,
rilasciare la leva. Per garantire il funzionamento agevole della frizione, tirare la
1. Pedale del cambio
Il pedale del cambio si trova sul lato sinistro del motore e viene usato in combinazione con la leva della frizione
quando si cambiano le marce della trasmissione sempre in presa a 6 marce
installata su questo motociclo.
leva rapidamente e rilasciarla lentamente.
La leva della frizione è munita di un interruttore della frizione che fa parte
dell’impianto d’interruzione del circuito
di accensione (Vedere pagina 3-21.)
4
5
6
7
8
9
3-11
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
Leva del freno
La leva del freno si trova sulla manopola destra del manubrio. Per azionare il
1
freno anteriore, tirare la leva verso la
manopola.
2
3
4
5
6
1. Leva freno
2. Quadrante di regolazione posizione leva
freno
7
3. Riferimento “”
4. Distanza tra la leva del freno e la mano-
8
pola sul manubrio
La leva del freno è munita di un qua-
9
drante di regolazione della posizione.
Per regolare la distanza tra la leva del
freno e la manopola del manubrio, girare il quadrante di regolazione mentre si
allontana la leva dalla manopola del
2
1
3
4
HAU26822
manubrio. Accertarsi che la regolazione corretta impostata sul quadrante di
regolazione sia allineata con il riferimento “” sulla leva del freno.
HAU12941
Pedale del freno
1. Pedale freno
Il pedale del freno si trova sul lato destro del motociclo. Per azionare il freno
posteriore, premere il pedale del freno.
3-12
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
2
HAU13090
Tappo del serbatoio del
carburante
2
1
1. Coperchietto della serratura del serbatoio
carburante
2. Sbloccare.
Per aprire il tappo del serbatoio del
carburante
Aprire il coperchietto della serratura del
tappo del serbatoio del carburante, inserire la chiave nella serratura e farle
fare un ottavo di giro in senso orario. La
serratura si apre e si può togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Per chiudere il tappo del serbatoio
del carburante
1. Inserire il tappo in posizione con la
chiave nella serratura.
2. Riportare la chiave nella sua posizione originaria girandola in senso
antiorario, sfilarla e chiudere il coperchietto della serratura.
NOTA:
Non si può chiudere il tappo del serbatoio del carburante senza la chiave nella serratura. Inoltre è impossibile
estrarre la chiave se il tappo non è serrato e chiuso a chiave correttamente.
HWA11090
AVVERTENZA
Verificare che il tappo del serbatoio
del carburante sia chiuso correttamente prima di utilizzare il motociclo.
HAU13210
Carburante
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del car burante
2. Livello carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga
una quantità sufficiente di carburante.
Riempire il serbatoio del carburante
fino al fondo del bocchettone, come illustrato nella figura.
AVVERTENZA
Non riempire eccessivamente il
●
serbatoio, altrimenti il carburante potrebbe traboccare quando
si riscalda e si espande.
Evitare di versare carburante
●
sul motore caldo.
HWA10880
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
ATTENZIONE:
Pulire subito con uno straccio pulito, asciutto e soffice l’eventuale car-
1
burante versato, in quanto può
deteriorare le superfici verniciate o
2
di plastica.
3
4
5
6
7
Carburante consigliato:
SOLTANTO BENZINA SENZA
PIOMBO
Capacità del serbatoio del carburante:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
ATTENZIONE:
Usare soltanto benzina senza piom-
8
bo. L’utilizzo di benzina con piombo
provocherebbe danneggiamenti
9
gravi sia alle parti interne del motore, come le valvole ed i segmenti, sia
all’impianto di scarico.
HCA10070
HAU13320
HCA11400
senza piombo con un numero di ottano
controllato di 91 o più. Se il motore batte in testa, usare benzina di una marca
diversa o benzina super senza piombo.
L’uso della benzina senza piombo prolunga la durata delle candele e riduce i
costi di manutenzione.
HAU13410
Tubetto di sfiato del serbatoio
del carburante
1. Tubetto di sfiato del serbatoio del carbu rante
Prima di utilizzare il motociclo:
●
Controllare il collegamento del tubetto di sfiato del serbatoio del carburante.
●
Verificare che il tubetto non presenti fessure o danneggiamenti, e
sostituirlo se è danneggiato.
●
Controllare che l’estremità del tubetto non sia otturata, pulirla se
necessario.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato per l’utilizzo di benzina normale
3-14
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
2
HAU13440
Convertitore catalitico
Questo veicolo è dotato di un convertitore catalitico nella marmitta.
AVVERTENZA
L’impianto dello scarico scotta dopo
il funzionamento del mezzo. Verificare che l’impianto dello scarico si
sia raffreddato prima di eseguire lavori di manutenzione su di esso.
ATTENZIONE:
Si devono rispettare le seguenti precauzioni di sicurezza per prevenire il
rischio di incendi o di altri danneggiamenti:
Usare soltanto benzina senza
●
piombo. L’utilizzo di benzina
con piombo provocherebbe
danni irreparabili al convertitore
catalitico.
Non parcheggiare mai il veicolo
●
vicino a possibili rischi di incendio, come erba o altri materiali
facilmente combustibili.
Non far girare il motore troppo a
●
HWA10860
HCA10700
lungo al minimo.
3-15
HAU13860
Sella
Per togliere la sella
Inserire la chiave nella serratura della
sella, girarla in senso antiorario e poi
estrarre la sella.
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
Per installare la sella
Inserire le sporgenze sul lato anteriore
della sella nel supporto della sella, premere verso il basso il lato posteriore
della sella per bloccarla in posizione e
poi togliere la chiave.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
NOTA:
Verificare che la sella sia fissata correttamente prima di utilizzare il mezzo.
HAU14411
Scomparto portaoggetti
1
2
1. Staffa del lucchetto U-LOCK (optional)
2. Cinghia
Questo scomparto portaoggetti è progettato per contenere un lucchetto optional originale Yamaha U-LOCK con
staffa ad U (potrebbe non essere adatto per altri lucchetti). Quando si ripone
il lucchetto U-LOCK nello scomparto
portaoggetti, fissarlo saldamente con le
cinghiette. Quando il lucchetto con staffa ad U U-LOCK non si trova nello
scomparto portaoggetti, ricordarsi di
fissare le cinghiette per non correre il rischio di perderle.
Quando si ripongono il libretto di uso e
manutenzione o altri documenti nello
3-16
scomparto portaoggetti, ricordarsi di
metterli in una busta di plastica in modo
che non si bagnino. Quando si lava il
motociclo, stare attenti a non far penetrare l’acqua nello scomparto portaoggetti.
Page 33
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
(a)
1
1
2
3
4
Regolazione della forcella
Questa forcella è munita di bulloni di regolazione della precarica della molla e
di viti di regolazione dello smorzamento.
AVVERTENZA
Regolare sempre entrambi gli steli
della forcella sugli stessi valori, altrimenti il mezzo potrebbe diventare
instabile e poco maneggevole.
Precarica della molla
(b)
1
(a)
1. Bullone di regolazione precarica molla
Per aumentare la precarica della molla
e quindi rendere la sospensione più rigida, girare il bullone di regolazione su
HAU14781
HWA10180
ciascun stelo della forcella in direzione
(a). Per ridurre la precarica della molla
e quindi rendere la sospensione più
morbida, girare il bullone di regolazione
su ciascun stelo della forcella in direzione (b).
1
2
3
4
5
6
1
2
3
1. Regolazione standard
2. Regolazione attuale
3. Tappo filettato della forcella
7
8
NOTA:
Allineare la scanalatura adatta sul registro con la sommità del tappo filettato
dello stelo forcella.
3-17
Regolazione della precarica della
molla:
Minimo (morbida):
8
Standard:
7
Massimo (rigida):
1
Forza di smorzamento
1. Vite di regolazione dello smorzamento
1. Girare la vite di regolazione su ciascun stelo della forcella in direzione (a) fino a quando la vite si gira
quasi di 1/2 giro senza scattare.
2. Continuare a girare la vite di regolazione in direzione (a) fino a
quando scatta. Questa è l’impostazione minima.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
(a)
(b)
3. Per aumentare la forza di smorzamento, continuare a girare la vite
di regolazione in direzione (a). Il
terzo scatto dopo l’impostazione
1
minima è l’impostazione massima.
Se si continua a girare la vite di re-
2
golazione in direzione (a), girerà di
mezzo giro prima di tornare alla re-
3
golazione minima.
NOTA:
Accertarsi che la vite di regolazione sia
4
girata su una delle quattro regolazioni.
5
Regolazione dello smorzamento:
6
7
Minimo (morbida):
1
Standard:
2
Massimo (rigida):
4
8
9
HAU15030
Regolazione del gruppo
dell’ammortizzatore
Questo gruppo dell’ammortizzatore è
equipaggiato con una ghiera di regolazione precarica molla e con pomello di
regolazione dello smorzamento in
estensione e in compressione.
ATTENZIONE:
Non tentare mai di girare il meccanismo di registro oltre i valori massimi
o minimi.
Precarica della molla
9
1
8
7
(b)
(a)
2
HCA10100
3
6
5
4
3
2
1
e quindi rendere la sospensione più rigida, girare la ghiera di regolazione in
direzione (a). Per ridurre la precarica
della molla e quindi rendere la sospensione più morbida, girare la ghiera di regolazione in direzione (b).
Regolazione della precarica della
molla:
Minimo (morbida):
1
Standard:
5
Massimo (rigida):
9
Forza di smorzamento in estensione
1. Ghiera di regolazione precarica molla
2. Chiave speciale
3. Indicatore di posizione
Per aumentare la precarica della molla
3-18
1. Pomello di regolazione dello smorzamento
in estensione
Page 35
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Per aumentare la forza di smorzamento in estensione e quindi rendere lo
smorzamento in estensione più rigido,
girare la pomello di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in estensione e quindi rendere lo
smorzamento in estensione più morbido, girare la pomello di regolazione in
direzione (b).
Regolazione dello smorzamento in
estensione:
Minimo (morbida):
20 scatti in direzione (b)*
Standard:
12 scatti in direzione (b)*
Massimo (rigida):
3 scatti in direzione (b)*
* Con la pomello di regolazione girata
completamente in direzione (a)
Forza di smorzamento in compressione
(b)
(a)
1
1. Pomello di regolazione dello smorzamento
in compressione
Per aumentare la forza di smorzamento in compressione e quindi rendere lo
smorzamento in compressione più rigido, girare la pomello di regolazione in
direzione (a). Per ridurre la forza di
smorzamento in compressione e quindi
rendere lo smorzamento in compressione più morbido, girare la pomello di
regolazione in direzione (b).
Regolazione dello smorzamento in
compressione:
Minimo (morbida):
12 scatti in direzione (b)*
Standard:
11 scatti in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatti in direzione (b)*
* Con la pomello di regolazione girata
completamente in direzione (a)
NOTA:
Malgrado che il numero totale di scatti
di un meccanismo per la regolazione
della forza di smorzamento possa
eventualmente non corrispondere alle
specifiche di cui sopra a causa di lievi
differenze nella produzione, il numero
effettivo di scatti rappresenta sempre
l’intera gamma di regolazione. Per ottenere una regolazione precisa, consigliamo di controllare il numero di scatti
di ciascun meccanismo di registro della
forza di smorzamento e di modificare le
specifiche nella misura del necessario.
HWA10220
AVVERTENZA
Questo ammortizzatore contiene
2
3
4
5
6
7
8
9
3-19
Page 36
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
azoto gassoso fortemente compresso. Per maneggiare correttamente
l’ammortizzatore, si devono leggere
e comprendere le seguenti informa-
1
zioni prima di intervenire su di esso.
Il produttore non può essere ritenu-
2
to responsabile di danni alle cose o
lesioni provocati da un maneggio
scorretto.
3
●
Non manomettere o tentare di
4
5
6
7
aprire il cilindro del gas.
●
Non esporre l’ammortizzatore a
fiamme libere o altre fonti di calore, potrebbe esplodere a causa dell’eccessiva pressione del
gas.
●
Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro del gas,
si provocherebbe un calo delle
8
9
prestazioni di smorzamento.
●
Affidare sempre l’assistenza
dell’ammortizzatore ad un concessionario Yamaha.
HAU15140
Attacchi per le cinghie dei
bagagli
1(×4)
1. Attacco cinghia portabagagli
Sotto la sella del passeggero ci sono
quattro attacchi per le cinghie dei bagagli, due dei quali possono venire estratti
per agevolare l’accesso.
HAU15300
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto laterale con il piede mentre si
tiene il veicolo in posizione diritta.
NOTA:
L’interruttore incorporato nel cavalletto
laterale fa parte dell’impianto d’interruzione del circuito di accensione, che interrompe l’accensione in determinate
situazioni (vedere più avanti per spiegazioni sull’impianto d’interruzione del
circuito di accensione).
HWA10240
AVVERTENZA
Non si deve utilizzare il motociclo
con il cavalletto laterale abbassato,
o se non può essere alzato correttamente (oppure se non rimane alzato), altrimenti il cavalletto laterale
potrebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente possibilità di perdere il controllo del
mezzo. Il sistema d’interruzione circuito accensione Yamaha è stato
3-20
Page 37
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
progettato per far adempiere al pilota la responsabilità di alzare il cavalletto laterale prima di mettere in
movimento il mezzo. Pertanto si prega di controllare questo sistema regolarmente come descritto di
seguito e di farlo riparare da un concessionario Yamaha se non funziona correttamente.
HAU15311
Impianto d’interruzione del
circuito di accensione
L’impianto d’interruzione del circuito di
accensione (comprendente l’interruttore del cavalletto laterale, l’interruttore
della frizione e l’interruttore del folle) ha
le seguenti funzioni:
●
Impedire l’avviamento a marcia innestata e a cavalletto laterale alzato, con la leva frizione non tirata.
●
Impedire l’avviamento a marcia innestata e con la leva frizione tirata,
ma con il cavalletto laterale ancora
abbassato.
●
Spegnere il motore a marcia innestata e con il cavalletto laterale ab-
bassato.
Controllare periodicamente il funzionamento dell’impianto d’interruzione del
circuito di accensione in conformità alla
seguente procedura:
AVVERTENZA
Se si nota una disfunzione, fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il
HWA10250
mezzo.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-21
Page 38
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore di arresto motore sia acceso.
1
2
3
4
5
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere il cambio in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore si avvia?
SiNO
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva della frizione.
8. Ingranare una marcia con il cambio.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
6
SiNO
7
Dopo che il motore si è arrestato:
8
9
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva della frizione.
12. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore si avvia?
SiNO
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
NOTA:
Questo controllo è più affidabile se effettuato
a motore caldo.
L’interruttore del folle potrebbe essere guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
L’interruttore del cavalletto laterale potrebbe
essere guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
L’interruttore della frizione potrebbe essere
guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
3-22
Page 39
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
HAU15591
Il proprietario è responsabile delle condizioni del veicolo. Componenti vitali possono iniziare a deteriorarsi rapidamente ed
in modo imprevisto, anche se il veicolo resta inutilizzato (per esempio, a seguito della esposizione agli elementi). Qualsiasi
danneggiamento, perdita di liquidi o di pressione dei pneumatici può avere serie conseguenze. Pertanto è molto importante,
oltre ad un controllo visivo, controllare i seguenti punti prima di ogni utilizzo.
NOTA:
Eseguire sempre i controlli citati ogni volta che si utilizza il veicolo. Questi controlli possono venire eseguiti in pochissimo
tempo, e la sicurezza che assicurano al pilota compensa questa perdita di tempo.
HWA11150
AVVERTENZA
Se uno dei componenti nella lista dei controlli prima dell’utilizzo non funziona correttamente, farlo controllare e riparare prima di utilizzare il veicolo.
2
3
4
5
6
7
8
4-1
9
Page 40
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
●
Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
Carburante
1
2
Olio motore
3
Liquido refrigerante
4
5
6
Freno anteriore
7
8
9
Freno posteriore
●
Fare rifornimento se necessario.
●
Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
●
Controllare il livello dell’olio nel motore.
●
Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifica.
●
Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
●
Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
Se necessario, aggiungere liquido refrigerante del tipo consigliato fino al
●
livello secondo specifica.
Verificare che non ci siano perdite nell’impianto di raffreddamento.
●
Controllare il funzionamento.
●
Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare
●
l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
Controllare l’usura delle pastiglie freni.
●
Sostituire se necessario.
●
Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
●
Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello
●
secondo specifica.
Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
●
Controllare il funzionamento.
●
Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare
●
l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
Controllare l’usura delle pastiglie freni.
●
Sostituire se necessario.
●
Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
●
Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello
●
secondo specifica.
Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
●
HAU15603
3-13
6-8
6-11
6-24
6-24
4-2
Page 41
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Frizione
Manopola dell’acceleratore
Cavi di comando
Catena di trasmissione
Ruote e pneumatici
Pedali del freno e della frizione
Leve del freno e della frizione
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e
interruttori
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
●
Controllare il funzionamento.
●
Lubrificare il cavo se necessario.
●
Controllare il gioco della leva.
●
Regolare se necessario.
●
Accertarsi che il movimento sia agevole.
●
Controllare il gioco del cavo.
●
Se necessario, fare regolare il gioco del cavo e lubrificare il cavo ed il corpo
della manopola da un concessionario Yamaha.
●
Accertarsi che il movimento sia agevole.
●
Lubrificare se necessario.
Controllare la tensione della catena.
●
Regolare se necessario.
●
Controllare lo stato della catena.
●
Lubrificare se necessario.
●
Controllare l’assenza di danneggiamenti.
●
Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
●
Controllare la pressione dell’aria.
●
Correggere se necessario.
●
Accertarsi che il movimento sia agevole.
●
Lubrificare i punti di rotazione dei pedali se necessario.
●
Accertarsi che il movimento sia agevole.
●
Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
●
Accertarsi che il movimento sia agevole.
●
Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
●
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
●
Serrare se necessario.
●
Controllare il funzionamento.
●
Correggere se necessario.
●
6-22
6-18, 6-28
6-28
6-26, 6-27
6-18, 6-21
6-29
6-29
6-29
—
—
2
3
4
5
6
7
8
9
4-3
Page 42
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
●
Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione del circuito di accen-
Interruttore del cavalletto
laterale
1
2
3
4
5
6
7
8
sione.
●
Se il sistema è guasto, fare controllare il veicolo da un concessionario
Yamaha.
3-20
9
4-4
Page 43
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
AVVERTENZA
Familiarizzare completamente
●
con tutti i comandi e le loro funzioni prima di utilizzare il mezzo.
Consultare un concessionario
Yamaha per tutti i comandi o le
funzioni non compresi a fondo.
Non avviare o far funzionare mai
●
il motore in ambienti chiusi per
qualsiasi durata di tempo. I gas
di scarico sono tossici e la loro
inalazione può provocare la perdita di conoscenza ed il decesso in tempi brevi. Accertarsi di
garantire sempre una ventilazione adeguata.
Accertarsi di avere alzato il ca-
●
valletto laterale prima di avviare
il mezzo. Se il cavalletto laterale
non è completamente alzato,
potrebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente possibilità di perdere il
controllo del mezzo.
HAU15950
HWA10270
HAU16380
Accensione del motore
Affinché il sistema d’interruzione del
circuito di accensione dia il consenso
all’avviamento, va soddisfatta una delle
seguenti condizioni:
●
Il cambio è in posizione di folle.
●
Il cambio è innestato su una mar-
cia con la leva della frizione tirata
ed il cavalletto laterale alzato.
AVVERTENZA
Prima di accendere il motore,
●
controllare il funzionamento del
sistema d’interruzione del cir-
cuito di accensione in conformi-
tà alla procedura descritta a
pagina 3-21.
●
Non guidare mai con il cavallet-
to laterale abbassato.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare che l’interruttore di arresto motore sia su “”.
ATTENZIONE:
La spia d’avvertimento livello olio e
la spia d’avvertimento problemi al
5-1
HWA10290
HCA11310
motore dovrebbero accendersi per
pochi secondi, e poi spegnersi. Se
una spia d’avvertimento non si spegne, vedere pagina 3-4 per il controllo del corrispondente circuito.
2. Mettere il cambio in posizione di
folle.
NOTA:
Quando il cambio è in posizione di folle,
la spia del folle dovrebbe essere accesa, altrimenti fare controllare il circuito
elettrico da un concessionario
Yamaha.
3. Accendere il motore premendo
l’interruttore di avviamento.
NOTA:
Se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore di avviamento, attendere alcuni secondi e poi riprovare. Ogni
tentativo di accensione deve essere il
più breve possibile per preservare la
batteria. Non tentare di far girare il motore per più di 10 secondi per ogni tentativo.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 44
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE:
Per allungare al massimo la vita del
motore, non accelerare bruscamen-
1
te quando il motore è freddo!
NOTA:
2
Il motore è caldo quando risponde rapidamente all’acceleratore.
3
4
5
6
7
8
9
HCA11040
HAU16671
Cambi di marcia
6
5
4
3
2
N
1
2
1. Pedale del cambio
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza del motore disponibile nelle diverse condizioni di marcia: avviamento,
accelerazione, salite ecc.
Le posizioni del selettore cambio sono
indicate nell’illustrazione.
NOTA:
Per mettere il cambio in posizione di
folle, premere diverse volte il pedale del
cambio fino alla fine della sua corsa, e
poi alzarlo leggermente.
1
ATTENZIONE:
Anche con il cambio in posizio-
●
ne di folle, proseguire nella guida per inerzia a motore spento
per lunghi periodi di tempo, e
non trainare il motociclo su distanze lunghe. Il cambio viene
lubrificato correttamente solo
quando il motore è in funzione.
Una lubrificazione insufficiente
può danneggiare il cambio.
Usare sempre la frizione per
●
cambiare le marce, per evitare
di danneggiare il motore, il cambio ed il gruppo trasmissione,
che non sono progettati per resistere allo shock provocato
dall’innesto forzato di una marcia.
HCA10260
5-2
Page 45
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU16810
Consigli per ridurre il
consumo del carburante
Il consumo di carburante dipende in
gran parte dallo stile di guida. I seguenti
consigli possono aiutare a ridurre il
consumo di carburante:
●
Salire di marcia in progressione rapida ed evitare regimi di rotazione
elevati del motore durante l’accelerazione.
●
Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi
di rotazione elevati quando non c’è
carico sul motore.
●
Spegnere il motore invece di lasciarlo al minimo per lunghi periodi
di tempo (per es. negli ingorghi di
traffico, ai semafori o ai passaggi a
livello).
HAU16841
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante nella
vita del motore di quello tra 0 e 1600 km
(1000 mi). Per questo motivo, leggere
attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo a sforzi eccessivi per i primi
1600 km (1000 mi). Le varie parti del
motore si usurano e si adattano reciprocamente creando i giochi di funzionamento corretti. Durante questo
periodo si deve evitare di guidare a
lungo a tutto gas o qualsiasi altra condizione che possa provocare il surriscaldamento del motore.
HAU17100
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore oltre 4000 giri/min.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore oltre 6000 giri/min.
HCA11150
ATTENZIONE:
Dopo 1000 km (600 mi) di funziona-
mento, si deve cambiare l’olio motore e sostituire l’elemento del filtro
dell’olio.
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il
mezzo.
HCA10310
ATTENZIONE:
●
Mantenere il regime di rotazione
del motore al di fuori della zona
rossa del contagiri.
●
In caso di disfunzioni del motore durante il periodo di rodaggio, fare controllare
immediatamente il mezzo da un
concessionario Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
5-3
Page 46
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU17212
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il motore e togliere la chiave dal blocchetto
1
accensione.
2
3
AVVERTENZA
●
Poiché il motore e l’impianto di
scarico possono divenire molto
caldi, parcheggiare in luoghi
dove i pedoni o i bambini non
4
5
possano facilmente toccarli.
Non parcheggiare su un pendìo
●
o su terreno soffice, altrimenti il
veicolo potrebbe ribaltarsi.
6
ATTENZIONE:
Non parcheggiare mai il motociclo
7
vicino a possibili rischi di incendio,
come erba o altri materiali facilmen-
8
te combustibili.
HWA10310
HCA10380
9
5-4
Page 47
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU17240
La sicurezza è un obbligo del proprietario. Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni periodiche conserveranno il
mezzo nelle migliori condizioni possibili
di sicurezza e di efficienza. I punti più
importanti relativi ai controlli, alle regolazioni ed alla lubrificazione sono illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella della
manutenzione periodica e di lubrificazione vanno considerati solo come una
guida generale in condizioni di marcia
normali. Tuttavia, POTREBBE ESSERE NECESSARIO RIDURRE GLI INTERVALLI DI MANUTENZIONE IN
FUNZIONE DELLE CONDIZIONI CLIMATICHE, DEL TERRENO, DELLA
SITUAZIONE GEOGRAFICA E
DELL’IMPIEGO INDIVIDUALE.
HWA10320
AVVERTENZA
Se non si ha confidenza con i lavori
di manutenzione, farli eseguire da
un concessionario Yamaha.
HAU17520
Kit di attrezzi in dotazione
1
1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit di attrezzi in dotazione si trova
all’interno dello scomparto portaoggetti
sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.)
Le informazioni per l’assistenza contenute in questo libretto e gli attrezzi del
kit in dotazione hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione della manutenzione preventiva e di piccole riparazioni. È
tuttavia possibile che, per eseguire correttamente determinati lavori di manutenzione, siano necessari degli attrezzi
supplementari, come una chiave dinamometrica.
NOTA:
Se non si è in possesso degli attrezzi o
dell’esperienza necessari per un determinato lavoro, farlo eseguire dal concessionario Yamaha di fiducia.
HWA10350
AVVERTENZA
Le modifiche non approvate dalla
Yamaha possono provocare una
perdita delle prestazioni e rendere il
mezzo non sicuro per l’uso. Consultare un concessionario Yamaha prima di tentare di eseguire modifiche
di qualsiasi genere.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-1
Page 48
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Manutenzione periodica e lubrificazione
NOTA:
I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che, in loro vece, non si esegua una manutenzione basata
●
1
2
3
4
5
6
7
8
9
sui chilometri.
●
Da 50000 km, ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km.
Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono
●
utensili speciali, dati ed abilità tecnica.
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
●
1*
Circuito del carburante
2*
Candele
3*
Valvole
Elemento del filtro
4
dell’aria
5
Frizione
6*
Freno anteriore
7*
Freno posteriore
8*
Tubi flessibili del freno
Verificare che i tubi flessibili della benzina non siano
fessurati o danneggiati.
●
Controllare lo stato.
●
Pulire e ripristinare la distanza elettrodi.
●
Sostituire.
Controllare il gioco valvole.
●
Regolare.
●
Sostituire.
●
Controllare il funzionamento.
●
Regolare.
●
Controllare il funzionamento, il livello del liquido e
●
l’assenza di perdite nel veicolo.
Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
●
Controllare il funzionamento, il livello del liquido e
●
l’assenza di perdite nel veicolo.
Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
●
Controllare se vi sono fessurazioni o danneggiamenti.
●
Sostituire.Ogni 4 anni
●
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000 km)
1 10203040
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
HAU17705
CONTROLLO
ANNUALE
√√√√ √
√√
√√
Ogni 40000 km
√
√√√√ √
6-2
Page 49
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
9*
Ruote
●
Controllare il disassamento e danneggiamenti.
●
Controllare la profondità del battistrada e danneggiamenti.
10
*
Pneumatici
11
*
Cuscinetti delle ruote
*
Forcellone
12
Catena di trasmissione
13
*
Cuscinetti dello sterzo
14
Fissaggi della parte
*
15
ciclistica
Cavalletto laterale
16
Interruttore del caval-
*
17
letto laterale
*
Forcella
18
Gruppo dell’ammortizza-
*
19
tore
●
Sostituire se necessario.
●
Controllare la pressione dell’aria.
●
Correggere se necessario.
●
Controllare che il cuscinetto non sia allentato o danneggiato.
●
Controllare il funzionamento ed un gioco eccessivo.
Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.Ogni 50000 km
●
Controllare la tensione della catena.
●
Accertarsi che la ruota posteriore sia allineata corretta-
●
mente.
Pulire e lubrificare.
●
●
Controllare il gioco dei cuscinetti e la durezza della
sterzo.
Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.Ogni 20000 km
●
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati
●
correttamente.
Controllare il funzionamento.
●
Lubrificare.
●
Controllare il funzionamento.
●
Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di
●
olio.
Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di
●
olio nell’ammortizzatore.
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000 km)
1 10203040
CONTROLLO
ANNUALE
√√√√
√√√√ √
√√√√
√√√√
Ogni 1000 km e dopo aver lavato il motociclo o averlo
guidato nella pioggia
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√
√√√√
2
3
4
5
6
7
8
9
6-3
Page 50
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
Punti di rotazione del
1
braccio di rinvio e del
20
*
braccio di giunzione
della sospensione
2
posteriore
21
*
Iniezione elettronica
3
22
Olio motore
●
Controllare il funzionamento.
●
Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
●
Regolare il regime del minimo del motore e la sincronizzazione.
●
Cambiare.
●
Controllare il livello dell’olio e l’assenza di perdite di
olio nel veicolo.
4
5
6
Elemento del filtro
23
dell’olio motore
Impianto di raffredda-
*
24
mento
Interruttori del freno
*
anteriore e del freno
25
Sostituire.
●
Controllare il livello del liquido refrigerante e l’assenza
●
di perdite di olio nel veicolo.
Cambiare.Ogni 3 anni
●
Controllare il funzionamento.
●
posteriore
7
8
9
Parti in movimento e
26
cavi
Corpo della manopola e
*
27
cavo dell’acceleratore
Sistema di ammissione
*
28
dell’aria
Lubrificare.
●
Controllare il funzionamento ed il gioco.
●
Regolare il gioco del cavo dell’acceleratore se neces-
●
sario.
Lubrificare il corpo della manopola ed il cavo dell’acce-
●
leratore.
Controllare che la valvola di interruzione dell’aria, la
●
valvola lamellare ed il tubo flessibile non siano danneggiati.
Sostituire l’intero sistema di ammissione dell’aria se
●
necessario.
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000 km)
1 10203040
CONTROLLO
ANNUALE
√√√√
√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
6-4
Page 51
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
Marmitta e tubo dello
29
*
scarico
Luci, segnali e interrut-
30
*
tori
●
Controllare che i morsetti a vite non siano allentati.
●
Controllare il funzionamento.
●
Regolare il fascio di luce del faro.
NOTA:
●
Filtro dell’aria
●
Il filtro dell’aria di questo modello è dotato di una cartuccia monouso di carta con rivestimento d’olio, che non va pulita
con aria compressa per evitare di danneggiarla.
●
Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria se si utilizza il motociclo in zone molto umide o polverose.
Manutenzione del freno idraulico
●
●
Controllare regolarmente e, se necessario, rabboccare il liquido dei freni per portarlo al livello corretto.
●
Ogni due anni sostituire i componenti interni delle pompe freno e delle pinze, e cambiare il liquido dei freni.
●
Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni e se sono fessurati o danneggiati.
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000 km)
1 10203040
√√√√√
√√√√√ √
CONTROLLO
ANNUALE
HAU18680
2
3
4
5
6
7
8
9
6-5
Page 52
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
1
1
(×6)
2
1
2
HAU18711
Rimozione ed installazione
delle carenature e dei pannelli
Le carenature ed i pannelli illustrati
1
vanno tolti per eseguire alcuni dei lavori
di manutenzione descritti in questo capitolo. Fare riferimento a questa sezio-
2
ne tutte le volte che si deve togliere ed
installare una carenatura o un pannel-
3
lo.
4
5
6
7
8
9
1
1. Carenatura A
2. Pannello A
2
1. Carenatura B
2. Pannello B
Carenature A e B
Per togliere una delle carenature
Togliere le viti della carenatura e l’aggancio rapido e poi asportare la carenatura come illustrato nella figura.
2
1
HAU18991
NOTA:
Per togliere l’aggancio rapido, premere
il perno centrale con un cacciavite e poi
estrarre l’aggancio rapido.
1. Vite
2. Fissaggio rapido
1. Fissaggio rapido (dopo la rimozione)
2. Fissaggio rapido (prima dell’installazione)
6-6
Page 53
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Per installare la carenatura
Posizionare la carenatura nella sua posizione originaria e poi installare le viti e
l’aggancio rapido.
NOTA:
Per installare l’aggancio rapido, spingere fuori il perno centrale in modo che
sporga dalla testa dell’aggancio rapido,
inserire l’aggancio nella carenatura e
poi premere il perno sporgente fino a
quando non è a filo con la testa dell’aggancio.
HAU19171
Pannelli A e B
Per togliere uno dei pannelli
1. Togliere la corrispondente carenatura A oppure B. (Vedere
pagina 6-6.)
2. Togliere la sella. (Vedere
pagina 3-15.)
3. Togliere la vite e poi asportare il
pannello.
1
1. Vite
Per installare il pannello
1. Posizionare il pannello nella sua
posizione originaria e poi installare
la vite.
2. Installare la sella e la carenatura.
1. Pannello B
6-7
HAU19641
Controllo delle candele
Le candele sono componenti importanti
del motore che vanno controllati periodicamente, preferibilmente da un concessionario Yamaha. Dato che il calore
ed i depositi provocano una lenta erosione delle candele, bisogna smontarle
e controllarle in conformità alla tabella
della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre, lo stato delle candele
può rivelare le condizioni del motore.
L’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo centrale di ciascuna candela
deve essere di colore marroncino chiaro (il colore ideale se il mezzo viene
usato normalmente) e tutte le candele
1
installate nel motore devono avere lo
stesso colore. Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore potrebbe presentare un’anomalia. Non
tentare di diagnosticare problemi di
questo genere. Chiedere invece ad un
concessionario Yamaha di controllare il
veicolo.
Se una candela presenta segni di usura degli elettrodi e eccessivi depositi
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 54
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
carboniosi o di altro genere, si deve sostituirla.
Candela secondo specifica:
1
Prima di installare una candela, misu-
2
NGK/DPR8EA-9
DENSO/X24EPR-U9
rare la distanza tra gli elettrodi con uno
spessimetro e, se necessario, regolarla
3
secondo la specifica.
4
5
6
1
7
1. Distanza tra gli elettrodi
8
9
Distanza tra gli elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Pulire la superficie della guarnizione
della candela e la sua superficie di accoppiamento ed eliminare ogni traccia
di sporco dalla filettatura della candela.
Coppia di serraggio:
Candela:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA:
In mancanza di una chiave dinamometrica per installare la candela, per ottenere una coppia di serraggio corretta
aggiungere 1/4–1/2 giro al serraggio
manuale. Tuttavia provvedere al serraggio secondo specifica della candela
al più presto possibile.
6-8
HAU19830
Olio motore e elemento del
filtro dell’olio
Controllare sempre il livello dell’olio
motore prima di utilizzare il mezzo. Oltre a questo, si deve cambiare l’olio e
sostituire l’elemento del filtro dell’olio
agli intervalli specificati nella tabella
della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello dell’olio
motore
1. Posizionare il mezzo su una superficie piana e mantenerlo diritto.
NOTA:
Accertarsi che il mezzo sia diritto durante il controllo del livello dell’olio. Basta una lieve inclinazione laterale per
provocare errori nel controllo.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per 15 minuti e poi spegnerlo.
3. Attendere alcuni minuti per dare
tempo all’olio di depositarsi, togliere il tappo del bocchettone del serbatoio olio, pulire l’astina di livello
con uno straccio, inserirla nel foro
Page 55
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
del bocchettone del serbatoio olio
(senza avvitarla e con la freccia rivolta verso l’alto, come in figura),
quindi estrarla nuovamente per
controllare il livello dell’olio.
NOTA:
Il livello dell’olio motore deve trovarsi
tra i riferimenti del minimo e del massimo.
1
1. Tappo bocchettone riempimento olio
motore
1
2
3
4
1. Tappo bocchettone riempimento olio
motore
2. Astina livello
3. Riferimento livello max.
4. Riferimento di livello min.
HCA10010
ATTENZIONE:
Non utilizzare il veicolo fino a quando non si è certi che il livello dell’olio
motore è sufficiente.
HWA10360
AVVERTENZA
Non togliere mai il tappo del serbatoio dell’olio motore dopo aver utilizzato il mezzo ad alta velocità, in
quanto altrimenti l’olio caldo potrebbe sprizzare fuori e provocare danneggiamenti o lesioni. Prima di
6-9
togliere il tappo del serbatoio
dell’olio, lasciare raffreddare a sufficienza l’olio motore.
4. Se il livello dell’olio motore è inferiore al minimo, rabboccare con il
tipo di olio consigliato per raggiungere il livello appropriato.
5. Installare il tappo del bocchettone
del serbatoio olio.
NOTA:
●
Il serbatoio dell’olio motore si trova
dietro ai cilindri.
●
Il livello dell’olio motore deve trovarsi tra i riferimenti del minimo e
del massimo.
Per cambiare l’olio motore (con o
senza sostituzione dell’elemento
del filtro dell’olio)
1. Accendere il motore, lasciarlo
scaldare per diversi minuti e poi
spegnerlo.
2. Posizionare un contenitore sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
3. Togliere il tappo del bocchettone
del serbatoio olio motore ed i tappi
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 56
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
filettati di scarico per scaricare
l’olio dal carter.
1
2
3
1
4
1. Bullone scarico olio motore A
5
NOTA:
Saltare le fasi 4–6 se non si sostituisce
l’elemento del filtro dell’olio.
6
4. Togliere il coperchio dell’elemento
7
8
9
del filtro dell’olio togliendo i bulloni.
1
2
2
3
1. Bullone scarico olio motore B
2. Coperchio elemento filtro olio
3. Bullone
5. Rimuovere e sostituire l’elemento
del filtro dell’olio e gli O-ring.
1
2
1. Elemento filtro olio
2. O-ring
6. Installare il coperchio dell’elemen-
to del filtro dell’olio installando i
bulloni e poi stringendoli alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone del coperchio dell’elemento
del filtro dell’olio:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
NOTA:
Accertarsi che gli O-ring siano alloggiati
correttamente nelle loro sedi.
7. Installare i tappi filettati di scarico
dell’olio motore e poi stringerli alla
coppie di serraggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Tappo filettato di scarico olio motore
A:
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
Tappo filettato di scarico olio motore
B:
30 Nm (3.0 m·kgf, 21.7 ft·lbf)
8. Aggiungere la quantità secondo
specifica dell’olio motore consigliato e poi installare e stringere il tappo del bocchettone del serbatoio
6-10
Page 57
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
olio.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza sostituzione dell’elemento
del filtro dell’olio:
3.80 L (4.02 US qt) (3.34 Imp.qt)
Con sostituzione dell’elemento del
filtro dell’olio:
3.90 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
HCA11620
ATTENZIONE:
Per prevenire slittamenti della
●
frizione (dato che l’olio motore
lubrifica anche la frizione), non
miscelare additivi chimici
all’olio. Non utilizzare oli con
specifica diesel “CD” o oli di
qualità superiore a quella specificata. Inoltre non usare oli con
etichetta “ENERGY CONSERVING II” (CONSERVANTE
ENERGIA II) o superiore.
Accertarsi che non penetrino
●
corpi estranei nel carter.
9. Accendere il motore e lasciarlo girare al minimo per diversi minuti
mentre si verifica che non presenti
perdite di olio. In caso di perdite di
olio, spegnere immediatamente il
motore e cercarne le cause.
10. Spegnere il motore, controllare il livello dell’olio e correggerlo, se necessario.
6-11
HAU20070
Liquido refrigerante
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il livello del liquido refrigerante.
Inoltre si deve cambiare il liquido refrigerante agli intervalli specificati nella
tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
HAU20101
Per controllare il livello del liquido
refrigerante
1. Posizionare il mezzo sul cavalletto
centrale.
NOTA:
Si deve controllare il livello del li-
●
quido refrigerante con il motore
freddo, in quanto il livello varia a
seconda della temperatura del
motore.
Accertarsi che il mezzo sia diritto
●
durante il controllo del livello del liquido refrigerante. Basta una lieve
inclinazione laterale per provocare
errori nel controllo.
2. Controllare il livello del liquido refri-
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 58
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
gerante nel serbatoio.
NOTA:
Il livello del liquido refrigerante deve trovarsi tra i riferimenti del minimo e del
1
massimo.
2
3
2
4
3
5
6
1. Serbatoio liquido refrigerante
2. Riferimento livello max.
3. Riferimento di livello min.
7
3. Se il livello del liquido refrigerante
8
9
è al minimo o al di sotto del minimo, togliere il pannello B (Vedere
pagina 6-6.), togliere il tappo del
serbatoio, aggiungere liquido refrigerante fino al riferimento di livello
massimo e poi installare il tappo
del serbatoio ed il pannello.
be non raffreddarsi a sufficienza
e l’impianto di raffreddamento
non sarebbe protetto dal gelo e
dalla corrosione.
●
Se si è aggiunta acqua al refrigerante, far controllare al più
presto possibile da un conces-
1
sionario Yamaha il contenuto di
refrigerante, altrimenti l’effica-
1. Tappo serbatoio liquido refrigerante
1
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino al livello massimo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
HCA10470
ATTENZIONE:
Se non si dispone di liquido re-
●
frigerante, utilizzare al suo posto acqua distillata o acqua del
rubinetto non calcarea. Non utilizzare acqua calcarea o salata,
in quanto sono dannose per il
motore.
Se si è usata dell’acqua al posto
●
cia del liquido refrigerante si riduce.
HWA10380
AVVERTENZA
Non tentare mai di togliere il tappo
del radiatore quando il motore è caldo.
NOTA:
●
La ventola del radiatore si accende
o si spegne automaticamente in
funzione della temperatura del liquido refrigerante nel radiatore.
●
Se il motore si surriscalda, vedere
pagina 6-43 per ulteriori istruzioni.
del refrigerante, sostituirla con
refrigerante al più presto possibile, altrimenti il motore potreb-
6-12
Page 59
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
2
HAU20452
Per cambiare il liquido refrigerante
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana e lasciare raffreddare il motore, se necessario.
2. Togliere la sella. (Vedere
pagina 3-15.)
3. Togliere la carenatura B e il pannello B. (Vedere pagina 6-6.)
4. Togliere i bulloni fissaggio serbatoio carburante e poi alzare il serbatoio per spostarlo dal serbatoio
liquido refrigerante (non scollegare
i tubi benzina!).
5. Posizionare un contenitore sotto il
motore per raccogliere il liquido refrigerante usato.
6. Togliere il bullone fermo tappo radiatore e il tappo radiatore.
HWA10380
AVVERTENZA
Non tentare mai di togliere il tappo
del radiatore quando il motore è caldo.
1
2
1. Bullone fermo tappo radiatore
2. Tappo radiatore
7. Togliere i bulloni drenaggio liquido
refrigerante per scaricare il sistema di raffreddamento.
1
1
1. Bullone drenaggio liquido refrigerante
8. Smontare il bullone del serbatoio
liquido refrigerante.
1. Bullone
2. Serbatoio liquido refrigerante
9. Sollevare il serbatoio liquido refrigerante e rimuoverlo dal veicolo.
10. Scaricare il liquido refrigerante residuo dal serbatoio liquido refrigerante aprendo il tappo e
capovolgendo il serbatoio.
11. Installare il serbatoio liquido refrigerante collocandolo nella posizione originaria e poi installare il
bullone.
12. Dopo aver scaricato completamente il liquido refrigerante, sciacquare a fondo il sistema di
raffreddamento con acqua di rubinetto pulita.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-13
Page 60
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
13. Installare i bulloni drenaggio liquido refrigerante e poi serrarli alla
coppia di serraggio secondo specifica.
1
NOTA:
Verificare che le rondelle non siano
2
danneggiate e sostituirle se necessario.
3
Coppia di serraggio:
4
Bullone drenaggio liquido refrigerante:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
5
14. Versare il liquido refrigerante con-
6
sigliato nel radiatore fino a riempirlo.
7
8
9
Rapporto di miscelazione antigelo/
acqua:
1:1
Antigelo consigliato:
Antigelo di alta qualità al glicole
etilenico contenente inibitori di
corrosione per motori in alluminio
Quantità di liquido refrigerante:
Capacità radiatore (circuito compreso):
1.70 L (1.80 US qt) (1.50 Imp.qt)
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino al riferimento livello
max.):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
ATTENZIONE:
Se non si dispone di liquido re-
●
frigerante, utilizzare al suo posto acqua distillata o acqua del
rubinetto non calcarea. Non utilizzare acqua calcarea o salata,
in quanto sono dannose per il
motore.
Se si è usata dell’acqua al posto
●
del refrigerante, sostituirla con
refrigerante al più presto possibile, altrimenti il motore potrebbe non raffreddarsi a sufficienza
6-14
HCA10470
e l’impianto di raffreddamento
non sarebbe protetto dal gelo e
dalla corrosione.
●
Se si è aggiunta acqua al refrigerante, far controllare al più
presto possibile da un concessionario Yamaha il contenuto di
refrigerante, altrimenti l’efficacia del liquido refrigerante si riduce.
15. Installare il tappo radiatore, accendere il motore, farlo girare al minimo per diversi minuti e poi
spegnerlo.
16. Togliere il tappo radiatore per controllare il livello del liquido refrigerante nel radiatore. Se necessario,
rabboccare fino a quando il liquido
refrigerante raggiunge la sommità
del radiatore, poi installare il tappo
radiatore ed il bullone fermo tappo.
17. Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio. Se necessario, togliere il tappo serbatoio
liquido refrigerante ed aggiungere
liquido refrigerante fino al riferi-
Page 61
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
mento livello max., poi installare il
tappo.
18. Installare il serbatoio carburante.
HWA11290
AVVERTENZA
●
Prima di installare il serbatoio
del carburante, accertarsi che i
tubi del carburante non siano
danneggiati. Se uno dei tubi del
carburante è danneggiato, non
avviare il motore e fare sostituire il tubo da un concessionario
Yamaha, altrimenti possono verificarsi perdite di carburante.
Accertarsi che i tubi del carbu-
●
rante siano collegati e posati
correttamente, e che non siano
schiacciati.
Accertarsi di posizionare il tu-
●
betto di sfiato del serbatoio carburante nella sua posizione
originaria.
19. Installare il pannello, la carenatura
e la sella.
20. Accendere il motore e verificare
che il veicolo non presenti perdite
di liquido refrigerante. In caso di
perdite di liquido refrigerante, far
controllare il sistema di raffreddamento da un concessionario
Yamaha.
HAU27050
Sostituzione dell’elemento del
filtro dell’aria
Sostituire l’elemento del filtro dell’aria
agli intervalli specificati nella tabella
della manutenzione periodica e lubrificazione. Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria, se si utilizza il
mezzo su percorsi molto bagnati o polverosi.
1. Togliere la sella. (Vedere
pagina 3-15.)
2. Togliere le carenature A e B oltre
ai pannelli A e B (Vedere
pagina 6-6.)
3. Togliere i bulloni del serbatoio del
carburante e poi alzare il serbatoio
per spostarlo dalla scatola del filtro
aria.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-15
Page 62
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
2
1(×2)
3
1. Bullone
4
4. Togliere il coperchio della scatola
del filtro dell’aria togliendo le viti.
5
6
7
8
9
2
(×8)
1. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
2. Vite
5. Estrarre l’elemento del filtro
dell’aria.
1. Elemento del filtro dell’aria
6. Inserire un nuovo elemento del filtro dell’aria nella scatola del filtro
dell’aria.
ATTENZIONE:
2
1
Verificare che l’elemento del fil-
●
tro dell’aria sia alloggiato correttamente nella scatola del
2
filtro dell’aria.
Non si deve mai far funzionare il
●
motore senza l’elemento del filtro dell’aria installato, altrimenti
il pistone (i pistoni) e/o il cilindro
(i cilindri) potrebbero usurarsi
eccessivamente.
7. Installare il coperchio della scatola
1
HCA10480
del filtro dell’aria installando le viti.
8. Posizionare il serbatoio del carburante nella sua posizione originaria
e poi installare i bulloni.
HWA11330
AVVERTENZA
●
Prima di installare il serbatoio
del carburante, accertarsi che i
tubi del carburante non siano
danneggiati. Se uno dei tubi del
carburante è danneggiato, non
avviare il motore e fare sostituire il tubo da un concessionario
Yamaha, altrimenti possono
verificarsi perdite di carburante.
Accertarsi che i tubi del carbu-
●
rante siano collegati e posati
correttamente, e che non siano
schiacciati.
Accertarsi di posizionare il tu-
●
betto di sfiato del serbatoio carburante ed il tubo di
troppopieno del serbatoio carburante nella loro posizione originaria.
6-16
Page 63
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
(a)
(b)
9. Installare i pannelli e le carenature.
10. Installare la sella.
HAU34300
Regolazione del regime del
minimo
Eseguire il controllo e, se necessario, la
regolazione del regime del minimo del
motore come segue agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
Il motore dovrebbe essere caldo prima
di eseguire questa regolazione.
NOTA:
Il motore è caldo quando risponde rapidamente all’acceleratore.
Controllare il regime del minimo del
motore e, se necessario, regolarlo al
valore secondo specifica agendo sulla
vite di regolazione del minimo. Per aumentare il regime del minimo, girare la
vite in direzione (a). Per ridurre il regime del minimo, girare la vite in direzione (b).
1. Vite regolazione minimo
Regime del minimo:
1100–1200 giri/min
NOTA:
Se non si riesce a regolare il regime del
minimo come da specifica descritta sopra, affidare questa regolazione ad un
concessionario Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-17
Page 64
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllo gioco del cavo
dell’acceleratore
1
2
3
4
1. Gioco del cavo dell’acceleratore
5
Il gioco del cavo dell’acceleratore dovrebbe essere di 3.0–5.0 mm
6
(0.12–0.20 in) alla manopola acceleratore. Controllare periodicamente il gio-
7
co del cavo dell’acceleratore e, se
necessario, farlo regolare da un con-
8
cessionario Yamaha.
9
HAU21381
Gioco valvole
Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del
mezzo, provocando un rapporto scorretto di miscelazione di aria/carburante
e/o rumorosità del motore. Per impedire che ciò accada, fare regolare il gioco
valvole da un concessionario Yamaha
1
agli intervalli specificati nella tabella
della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU21401
HAU33041
Pneumatici
Per garantire il massimo delle prestazioni, una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del vostro motociclo, prestare
attenzione ai seguenti punti che riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
Pressione dei pneumatici
Controllare sempre e, se necessario,
regolare la pressione dei pneumatici
prima di utilizzare il motociclo.
HWA10500
AVVERTENZA
Controllare e regolare la pres-
●
sione dei pneumatici a freddo
(ossia quando la temperatura
dei pneumatici è uguale alla
temperatura ambiente).
Si deve regolare la pressione
●
dei pneumatici in funzione della
velocità di marcia e del peso totale del pilota, del passeggero,
del carico e degli accessori
omologati per questo modello.
6-18
Page 65
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
2
1
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb) :
Anteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Posteriore:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
90–203 kg (198–448 lb) :
Anteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
Posteriore:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm2)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Posteriore:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Carico massimo*:
203 kg (448 lb)
* Peso totale del pilota, del passeg-
gero, del carico e degli accessori
2
)
HWA11020
AVVERTENZA
Dato che il carico ha un impatto
enorme sulla manovrabilità, la frenata, le prestazioni e le caratteristiche
di sicurezza del vostro motociclo, tenere sempre presenti le seguenti
precauzioni.
●
NON SOVRACCARICARE MAI
LA MOTO! L’uso di un motociclo sovraccarico può provocare
danneggiamenti dei pneumatici,
perdite del controllo o lesioni
gravi. Verificare che il peso totale del pilota, del passeggero, del
carico e degli accessori non superi il carico massimo specificato per il veicolo.
●
Non trasportare oggetti fissati
male che possono spostarsi durante la marcia.
●
Fissare con cura gli oggetti più
pesanti vicino al centro del motociclo e distribuire uniformemente il peso sui due lati del
mezzo.
●
Regolare la sospensione e la
pressione dei pneumatici in funzione del carico.
●
Prima di utilizzare il motociclo,
controllare sempre la condizione e la pressione dei pneumatici.
Controllo dei pneumatici
1. Profondità battistrada
2. Fianco del pneumatico
Controllare sempre i pneumatici prima
di utilizzare il mezzo. Se la profondità
del battistrada centrale è scesa al limite
specificato, se ci sono dei frammenti di
vetro o un chiodo nel pneumatico, o se
il fianco è fessurato, far sostituire immediatamente il pneumatico da un concessionario Yamaha.
Profondità minima del battistrada
(anteriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
I limiti di profondità del battistrada pos-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-19
Page 66
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
sono differire da nazione a nazione. Rispettare sempre le disposizioni di legge
della nazione d’impiego.
1
2
AVVERTENZA
●
Fare sostituire i pneumatici eccessivamente consumati da un
concessionario Yamaha. Oltre
3
ad essere illegale, l’utilizzo del
veicolo con pneumatici eccessi-
4
vamente usurati riduce la stabilità di marcia e può provocare la
5
6
perdita del controllo del mezzo.
●
Consigliamo di affidare la sostituzione di tutte le parti in relazione alle ruote ed ai freni,
7
compresi i pneumatici, ad un
concessionario Yamaha, che
possiede le conoscenze tecni-
8
che e l’esperienza necessarie.
9
HWA10470
Informazioni sui pneumatici
123
1. Valvola aria del pneumatico
2. Spillo della valvola aria del pneumatico
3. Cappuccio della valvola aria del pneuma tico con guarnizione
Questo motociclo è equipaggiato con
ruote in lega e pneumatici senza camera d’aria con valvole.
AVVERTENZA
Il pneumatico anteriore e quello
●
posteriore devono essere della
stessa marca e design, altrimenti non si possono garantire
le caratteristiche di maneggevolezza del motociclo.
●
Dopo prove approfondite, la
Yamaha Motor Co., Ltd. ha ap-
HWA10900
provato per questo modello soltanto i pneumatici elencati di
seguito.
●
Verificare sempre che i cappucci delle valvole siano ben stretti
per evitare perdite di pressione
dell’aria.
●
Usare soltanto le valvole per
pneumatici e gli spilli delle valvole elencati di seguito per evitare che i pneumatici si
sgonfino durante la marcia.
6-20
Page 67
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
120/70 ZR18M/C (59W)
Produttore/modello:
METZELER/MEZ4 FRONT
DUNLOP/D220FSTJ
Valvola del pneumatico:
TR412
Spillo della valvola:
#9000A (antentico)
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
160/60 ZR17M/C (69W)
Produttore/modello:
METZELER/MEZ4
DUNLOP/D220STJ
Valvola del pneumatico:
TR412
Spillo della valvola:
#9000A (antentico)
HWA10600
AVVERTENZA
Questo motociclo è equipaggiato
con pneumatici per altissime velocità. Fare attenzione ai seguenti punti
per sfruttare al massimo le caratteristiche di questi pneumatici.
Per la sostituzione, utilizzare
●
esclusivamente i pneumatici
specificati. Pneumatici diversi
corrono il rischio di scoppiare
alle altissime velocità.
●
Quando i pneumatici sono nuovi, è possibile che abbiano una
aderenza relativamente scarsa
su determinate superfici stradali, fino a quando non si saranno “rodati”. Pertanto, prima
di lanciare il motociclo ad alta
velocità, consigliamo di guidare a velocità moderata per circa
100 km (60 mi) dopo l’installa-
zione di un pneumatico nuovo.
●
Si devono riscaldare i pneumatici prima di una corsa ad alta velocità.
●
Regolare sempre la pressione
dei pneumatici in funzione delle
condizioni di utilizzo del mezzo.
6-21
HAU21960
Ruote in lega
Per garantire il massimo delle prestazioni, una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del vostro veicolo, prestare
attenzione ai seguenti punti che riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
●
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre che i cerchi delle
ruote non presentino cricche, piegature o deformazioni. Se si riscontrano danneggiamenti, fare
sostituire la ruota da un concessionario Yamaha. Non tentare di eseguire alcuna seppur piccola
riparazione alla ruota. In caso di
deformazioni o di cricche, la ruota
va sostituita.
●
In caso di sostituzione del pneumatico o della ruota, occorre eseguire il bilanciamento della ruota.
Lo sbilanciamento della ruota può
compromettere le prestazioni e la
manovrabilità del mezzo e abbreviare la durata del pneumatico.
●
Guidare a velocità moderate dopo
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 68
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
2
(a)
(b)
il cambio di un pneumatico, per
permettere alla superficie del
pneumatico di “rodarsi”, in modo
1
2
3
da poter sviluppare al meglio le
proprie caratteristiche.
Regolazione gioco della leva
frizione
3
HAU22041
2
1
(a)
(b)
4
5
6
7
8
9
1. Controdado (leva della frizione)
2. Bullone di regolazione gioco leva frizione
3. Gioco della leva frizione
Il gioco della leva della frizione dovrebbe essere di 10.0–15.0 mm (0.39–0.59
in) come illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della leva
della frizione e regolarlo come segue,
se necessario.
1. Allentare il controdado sulla leva
della frizione.
2. Per aumentare il gioco della leva
della frizione, girare il bullone di regolazione in direzione (a). Per ridurre il gioco della leva della
6-22
frizione, girare il bullone di regolazione in direzione (b).
NOTA:
Se si riesce ad ottenere il gioco secondo specifica della leva della frizione con
il metodo sopra descritto, stringere il
controdado e saltare il resto della procedura, altrimenti procedere come segue:
3. Girare completamente il bullone di
regolazione sulla leva frizione in
direzione (a) per allentare il cavo
frizione.
4. Allentare il controdado sul carter.
1. Controdado (carter)
2. Dado di rdado di regolazione della leva
frizione (carter)
Page 69
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
5. Per aumentare il gioco della leva
della frizione, girare il dado di regolazione in direzione (a). Per ridurre
il gioco della leva della frizione, girare il dado di regolazione in direzione (b).
6. Stringere il controdado sulla leva
della frizione e sul carter.
HAU22270
Regolazione dell’interruttore
della luce stop del freno
posteriore
1
(b)
(a)
2
1. Interruttore luce stop posteriore
2. Dado di regolazione luce stop posteriore
L’interruttore della luce stop del freno
posteriore, attivato dal pedale del freno,
si regola correttamente quando la luce
dello stop si accende, nell’attimo prima
dell’effettuazione della frenata. Se necessario, effettuare la regolazione
dell’interruttore dello stop come segue:
Girare il dado di regolazione tenendo
bloccato in posizione l’interruttore della
luce stop del freno posteriore. Per anticipare l’accensione dello stop, girare il
dado di regolazione in direzione (a).
Per ritardare l’accensione dello stop, girare il dado di regolazione in direzione
(b).
2
3
4
5
6
7
8
9
6-23
Page 70
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
1
Controllo delle pastiglie del
freno anteriore e posteriore
Si deve verificare l’usura delle pastiglie
1
del freno anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
2
3
Pastiglie del freno anteriore
4
5
6
7
1. Scanalatura indicatore d’usura pastiglia
8
freno
Ciascuna pastiglia del freno anteriore è
9
provvista di una scanalatura di indicazione usura, che consente di verificare
l’usura della pastiglia senza dover disassemblare il freno. Per controllare
l’usura della pastiglia, controllare la
1
HAU22390
HAU22420
scanalatura di indicazione usura. Se
una pastiglia si è usurata al punto che
la scanalatura di indicazione usura è
quasi scomparsa, fare sostituire in
gruppo le pastiglie dei freni da un concessionario Yamaha.
HAU22500
Pastiglie del freno posteriore
1
1. Spessore rivestimento pastiglia freno
Verificare che ciascuna pastiglia freno
posteriore non sia danneggiata e misurare lo spessore della guarnizione. Se
una pastiglia freno è danneggiata, o se
lo spessore della guarnizione è inferiore a 0.8 mm (0.03 in), fare sostituire in
gruppo le pastiglie dei freni da un concessionario Yamaha.
6-24
HAU22580
Controllo del livello del liquido
freni
Freno anteriore
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore
1. Riferimento di livello min.
Una quantità insufficiente di liquido freni può lasciar entrare aria nell’impianto
Page 71
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
frenante, rendendolo inefficiente.
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
che il livello del liquido freni sia superiore al riferimento del minimo e rabboccare, se necessario. Un livello basso del
liquido freni può indicare che le pastiglie freni sono usurate e/o la presenza
di perdite nell’impianto frenante. Se il livello del liquido freni è basso, controllare l’usura delle pastiglie freno e
verificare che non ci siano perdite
nell’impianto frenanate.
Rispettare le seguenti precauzioni:
●
Quando si controlla il livello del liquido, assicurarsi che la parte superiore del serbatoio del liquido
freni sia in piano.
●
Usare soltanto il liquido freni della
qualità consigliata, altrimenti le
guarnizioni di gomma possono deteriorarsi, causando delle perdite e
la diminuzione dell’efficienza della
frenata.
●
Rabboccare con lo stesso tipo di liquido freni. Eventuali miscelazioni
possono causare una reazione
chimica pericolosa e la diminuzione dell’efficienza della frenata.
●
Evitare infiltrazioni d’acqua nel
serbatoio del liquido freni durante il
rifornimento. L’acqua causa una
notevole riduzione del punto di
ebollizione del liquido e può provocare l’effetto “vapor lock” (tampone
di vapore).
●
Il liquido dei freni può corrodere le
superfici verniciate o le parti in plastica. Pulire sempre immediatamente l’eventuale liquido versato.
●
Dato che le pastiglie dei freni si
usurano, è normale che il livello
del liquido freni diminuisca gradualmente. Tuttavia, se il livello
scende improvvisamente, far accertare la causa da un concessionario Yamaha.
HAU22730
Sostituzione del liquido freni
Far sostituire il liquido freni da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella NOTA in fondo alla tabella
della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre far sostituire i paraolii
delle pompe freno e delle pinze, come
pure i tubi freno agli intervalli elencati
qui di seguito, oppure se presentano
danneggiamenti o perdite.
●
Paraolio: Sostituire ogni due anni.
●
Tubi freno: Sostituire ogni quattro
anni.
2
3
4
5
6
7
8
9
Liquido freni consigliato:
DOT 4
6-25
Page 72
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
3
4
1
2
(b)
(a)
Tensione della catena di
trasmissione
Controllare e regolare sempre, se oc-
1
corre, la tensione della catena di trasmissione prima di utilizzare il mezzo.
2
Per controllare la tensione della ca-
3
tena di trasmissione
1. Posizionare il motociclo su una su-
4
5
6
7
8
9
perficie piana e mantenerlo diritto.
NOTA:
Quando si effettua il controllo e la regolazione della tensione della catena di
trasmissione, il motociclo deve essere
posizionato diritto e non deve esserci
nessun peso su di esso.
2. Mettere il cambio in posizione di
folle.
3. Fare girare la ruota posteriore
spingendo il motociclo per identificare la parte più tesa della catena
di trasmissione, e poi misurare la
tensione della stessa come illustrato nella figura.
HAU22760
HAU22770
Tensione della catena di trasmissione:
50.0–60.0 mm (1.97–2.36 in)
1
1. Tensione della catena di trasmissione
4. Se la tensione della catena di trasmissione non è corretta, regolarla
come segue.
HAU22950
Per regolare la tensione della catena
di trasmissione
1. Dado perno ruota
2. Bullone di regolazione tensione della
catena
3. Controdado
4. Riferimenti di allineamento
1. Allentare il dado del perno ruota, il
bullone del supporto pinza e il controdado su entrambi i lati del forcellone.
6-26
Page 73
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
2
1. Bullone supporto pinza freno
2. Supporto della pinza freno
2. Per tendere la catena di trasmissione, girare il bullone di regolazione su entrambi i lati del forcellone
in direzione (a). Per allentare la catena di trasmissione, girare il bullone di regolazione su entrambe le
estremità del forcellone in direzione (b), e poi spingere la ruota posteriore in avanti.
NOTA:
Utilizzando le tacche d’allineamento su
ciascun lato del forcellone, accertarsi
che entrambi i tendicatena siano nella
stessa posizione per un allineamento
corretto della ruota.
HCA10570
ATTENZIONE:
Una tensione errata della catena di
trasmissione sovraccarica il motore,
così come altre parti vitali del motociclo e può provocare lo slittamento
o la rottura della catena. Per impedire che ciò avvenga, mantenere la
tensione della catena di trasmissione entro i limiti specificati.
3. Stringere i controdadi e poi stringere il dado del perno ruota ed il
bullone del supporto della pinza
alle coppie di serraggio secondo
specifica.
Coppia di serraggio:
Dado del perno ruota:
150 Nm (15.0 m·kgf, 108.5 ft·lbf)
Bullone del supporto della pinza
freno:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
6-27
HAU23021
Lubrificazione della catena di
trasmissione
Si deve pulire e lubrificare la catena di
trasmissione agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione, altrimenti si usura
rapidamente, specialmente se si utilizza il mezzo su percorsi bagnati o polverosi. Eseguire la manutenzione della
catena di trasmissione come segue.
HCA10581
ATTENZIONE:
Si deve lubrificare la catena di trasmissione dopo il lavaggio del motociclo o l’utilizzo dello stesso nella
pioggia.
1. Pulire la catena di trasmissione
con cherosene ed una spazzolina
soffice.
HCA11120
ATTENZIONE:
Per prevenire il danneggiamento degli O-ring, non pulire la catena di trasmissione con macchine di lavaggio
a getti di vapore o di acqua ad alta
pressione, o con solventi non appro-
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 74
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
priati.
2. Asciugare la catena di trasmissione con un panno.
3. Lubrificare a fondo la catena di tra-
1
smissione con un lubrificante spe-
2
cifico per catene a O-ring.
ATTENZIONE:
3
Non usare olio motore o qualsiasi altro lubrificante per la catena di trasmissione, in quanto potrebbero
4
contenere sostanze che danneggiano gli O-ring.
5
6
7
8
9
HCA11110
HAU23100
Controllo e lubrificazione dei
cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento di tutti i cavi di
comando e le loro condizioni, e lubrificare le estremità dei cavi, se necessario. Se un cavo è danneggiato o non si
muove agevolmente, farlo controllare o
sostituire da un concessionario
Yamaha.
Lubrificante consigliato:
Olio motore
HWA10720
AVVERTENZA
I danneggiamenti della guaina esterna possono influire negativamente
sul funzionamento corretto del cavo
e farebbero arrugginire il cavo interno. Se il cavo è danneggiato, sostituirlo al più presto possibile per
prevenire condizioni di mancata sicurezza.
HAU23110
Controllo e lubrificazione
della manopola e del cavo
dell’acceleratore
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento della manopola dell’acceleratore. Inoltre, si deve
lubrificare o sostituire il cavo agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
6-28
Page 75
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU23131
Controllo e lubrificazione dei
pedali del freno e del cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento dei pedali del
freno e del cambio e lubrificare, se necessario, i punti di rotazione dei pedali.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
HAU23140
Controllo e lubrificazione
delle leve del freno e della
frizione
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento delle leve del
freno e della frizione e lubrificare, se
necessario, i punti di rotazione delle leve.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
HAU23200
Controllo e lubrificazione del
cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento del cavalletto
laterale, e lubrificare, se necessario, il
punto di rotazione del cavalletto laterale e le superfici di contatto metallo/metallo.
HWA10730
AVVERTENZA
Se il cavalletto laterale non si alza e
non si abbassa agevolmente, farlo
controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-29
Page 76
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU23250
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
1
Lubrificazione della
sospensione posteriore
Controllo della forcella
Le condizioni e il funzionamento della
forcella si devono controllare agli intervalli specificati nella tabella della manu-
HAU23271
tenzione periodica e lubrificazione, nel
2
modo seguente.
Per controllare le condizioni
3
AVVERTENZA
HWA10750
Supportare fermamente il veicolo in
4
I punti di rotazione della sospensione
5
posteriore vanno lubrificati agli intervalli
specificati nella tabella della manuten-
6
7
zione periodica e lubrificazione.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
modo che non ci sia pericolo che si
ribalti.
Controllare che gli steli della forcella
non presentino graffi, danneggiamenti
o eccessive perdite di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il mezzo su una superficie piana e mantenerlo diritto.
8
2. Azionando il freno anteriore, premere con forza il manubrio diverse
9
volte verso il basso per verificare
se la forcella si comprime e si
estende regolarmente.
6-30
Page 77
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HCA10590
ATTENZIONE:
Se la forcella è danneggiata o non
funziona agevolmente, farla controllare o riparare da un concessionario
Yamaha.
HAU23280
Controllo dello sterzo
I cuscinetti dello sterzo se usurati o allentati, possono essere fonte di pericolo. Pertanto si deve controllare il
funzionamento dello sterzo agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione, nel
modo seguente.
1. Posizionare un supporto sotto il
motore per alzare da terra la ruota
anteriore.
HWA10750
AVVERTENZA
Supportare fermamente il veicolo in
modo che non ci sia pericolo che si
ribalti.
2. Tenere le estremità inferiori degli
steli della forcella e cercare di
muoverli in avanti e all’indietro. Se
si avverte del gioco, far controllare
o riparare lo sterzo da un concessionario Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-31
Page 78
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllo dei cuscinetti delle
ruote
Si devono controllare i cuscinetti della
1
ruota anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Se
2
c’è del gioco nel mozzo della ruota, o
se la ruota non gira agevolmente, fare
3
controllare i cuscinetti delle ruote da un
concessionario Yamaha.
4
5
6
7
8
9
HAU23290
HAU23370
Batteria
Questo modello è equipaggiato con
una batteria sigillata (MF), esente da
manutenzione. Non occorre controllare il liquido o aggiungere acqua distillata.
ATTENZIONE:
Non tentare mai di togliere i sigilli
delle celle della batteria, in quanto
ciò danneggerebbe la batteria in
modo permanente.
AVVERTENZA
Il liquido della batteria è veleno-
●
so e pericoloso, in quanto contiene acido solforico che
provoca ustioni gravi. Evitare
qualsiasi contatto con la pelle,
gli occhi o gli abiti e proteggere
sempre gli occhi quando si lavora vicino alle batterie. In caso
di contatto, eseguire i seguenti
provvedimenti di PRONTO
SOCCORSO.
CONTATTO ESTERNO:
●
6-32
HCA10620
HWA10760
Sciacquare con molta acqua.
●
CONTATTO INTERNO: Bere
grandi quantità di acqua o latte e chiamare immediatamente un medico.
●
OCCHI: Sciacquare con acqua per 15 minuti e ricorrere
immediatamente ad un medico.
●
Le batterie producono gas idrogeno esplosivo. Pertanto tenere
le scintille, le fiamme, le sigarette ecc. lontane dalla batteria e
provvedere ad una ventilazione
adeguata quando si carica la
batteria in ambienti chiusi.
●
TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Per caricare la batteria
Se la batteria sembra scarica, farla caricare al più presto possibile da un concessionarioYamaha. Tenere presente
che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se il mezzo è equipaggiato
con accessori elettrici optional.
Page 79
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
12 34 5689
7
7
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il mezzo per oltre un mese, togliere la
batteria dal mezzo, caricarla completamente e poi riporla in un ambiente fresco e asciutto.
2. Se la batteria resta inutilizzata per
più di due mesi, controllarla almeno una volta al mese e caricarla
completamente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria prima dell’installazione.
4. Dopo l’installazione, verificare che
i cavi della batteria siano collegati
correttamente ai morsetti della batteria.
ATTENZIONE:
Tenere la batteria sempre cari-
●
ca. Se si ripone una batteria scarica, si possono provocare
danni permanenti alla stessa.
Per caricare una batteria sigilla-
●
ta (MF), occorre un caricabatteria speciale (a tensione
costante). L’utilizzo di un caricabatteria convenzionale danneg-
HCA10630
gerebbe la batteria. Se non si ha
la possibilità di utilizzare un caricabatteria per batterie sigillate
(MF), farla caricare da un concessionario Yamaha.
6-33
HAU23622
Sostituzione dei fusibili
1. Fusibile di backup (per contachilometri e
orologio)
2. Fusibile ventola radiatore
3. Fusibile dell’indicatore di direzione e della
luce d’emergenza
4. Fusibile accensione
5. Fusibile sistema di segnalazione
6. Fusibile faro
7. Fusibile di riserva
8. Fusibile dell’iniezione elettronica
9. Fusibile principale
La scatola del fusibile principale e la
scatola che contiene i fusibili dei circuiti
individuali si trovano sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.)
Se brucia un fusibile, sostituirlo come
segue.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 80
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
2
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed in-
1
stallarne uno nuovo dell’amperaggio secondo specifica.
2
Fusibili secondo specifica:
3
4
5
6
7
8
Fusibile principale:
40.0 A
Fusibile del faro:
15.0 A
Fusibile della ventola del radiatore:
20.0 A
Fusibile dell’accensione:
10.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile di backup:
5.0 A
Fusibile dell’iniezione elettronica:
10.0 A
Fusibile degli indicatori di direzione
e delle luci d’emergenza:
10.0 A
9
ATTENZIONE:
Non utilizzare un fusibile di amperaggio superiore a quello consiglia-
HCA10640
to per evitare di provocare danni
estesi all’impianto elettrico ed eventualmente un incendio.
3. Girare la chiave su “ON” ed accendere il circuito elettrico in questione per controllare se
l’apparecchiatura elettrica funziona.
4. Se il fusibile brucia subito immediatamente, fare controllare l’impianto elettrico da un
concessionario Yamaha.
HAU23750
Sostituzione di una lampadina
del faro
Questo modello è equipaggiato con
due lampadine del faro al quarzo. Se
una lampadina del faro brucia, sostituirla come segue:
1. Scollegare il connettore del faro e
poi togliere il coprilampada del faro.
1. Portalampada del faro
2. Accoppiatore del faro
2. Sganciare il portalampada del faro
e poi togliere la lampadina guasta.
6-34
Page 81
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
1. Portalampada del faro
HWA10790
AVVERTENZA
Le lampadine del faro si scaldano
molto. Pertanto tenere i prodotti infiammabili lontani dalla lampadina
del faro accesa e non toccarla fino a
quando non si è raffreddata.
3. Posizionare una lampadina nuova
e poi fissarla con il portalampada.
ATTENZIONE:
Stare attenti a non danneggiare le
seguenti parti:
Lampadina del faro
●
Non toccare la parte di vetro della
lampadina del faro, per mantenerla
HCA10650
priva di olio, altrimenti si influirebbe
negativamente sulla trasparenza del
vetro, sulla luminosità e sulla durata
della lampadina. Eliminare completamente ogni traccia di sporco e le
impronte delle dita sulla lampadina
utilizzando un panno inumidito con
alcool o diluente.
●
Lente del faro
●
Non attaccare nessun tipo di
pellicola colorata o di adesivo
sul trasparente del faro.
●
Non utilizzare lampadine del
faro di potenza superiore a
quella specificata.
1
1. Non toccare la parte di vetro della lampa dina.
4. Installare il coprilampada e poi collegare il connettore.
5. Se necessario, fare regolare il faro
da un concessionario Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-35
Page 82
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
2
Sostituzione della lampadina
del fanalino posteriore/stop
1. Togliere la sella. (Vedere
1
2
3
4
5
6
7
8
9
pagina 3-15.)
2. Togliere il portalampada con cavetto (insieme alla lampadina) girandolo in senso antiorario.
1
1. Portalampada con cavetto
3. Togliere la lampadina guasta premendola e girandola in senso antiorario.
4. Inserire una lampadina nuova nel
portalampada, premerla e poi girarla in senso orario fino a quando
si blocca.
5. Installare il portalampada con ca-
HAU24080
vetto (insieme alla lampadina) girandolo in senso orario.
6. Installare la sella.
HAU24201
Sostituzione della lampadina
dell’indicatore di direzione
1. Togliere il trasparente indicatore di
direzione togliendo la vite.
1. Vite
2. Coppetta indicatore di direzione
2. Togliere la lampadina guasta premendola e girandola in senso antiorario.
6-36
Page 83
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
HAU36450
Sostituzione di una lampada
luce di posizione anteriore
1. Togliere la lente della luce di posizione anteriore togliendo le viti.
1
1. Lampadina indicatore di direzione
3. Inserire una lampadina nuova nel
portalampada, premerla e poi girarla in senso orario fino a quando
si blocca.
4. Installare il trasparente installando
la vite.
HCA11190
ATTENZIONE:
Non stringere eccessivamente le viti, altrimenti il trasparente potrebbe
rompersi.
1
2
1. Lente della luce di posizione anteriore
2. Vite
2. Togliere la lampada guasta estraendola.
6-37
1. Lampada luce di posizione anteriore
3. Inserire una lampada nuova nel
portalampada con cavetto.
4. Installare la coppetta installando le
viti.
HCA10680
ATTENZIONE:
Non stringere eccessivamente le viti, altrimenti il trasparente potrebbe
rompersi.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 84
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Come supportare il motociclo
Poiché questo modello non dispone di
un cavalletto centrale, osservare le se-
1
guenti precauzioni quando si rimuovono la ruota anteriore e posteriore o si
eseguono altri lavori di manutenzione
2
che richiedono che il motociclo stia diritto. Prima di iniziare qualsiasi lavoro di
3
manutenzione, controllare che il motociclo sia in una posizione stabile ed in
4
piano. Per una maggiore stabilità, si
può mettere una cassa di legno robusta
5
sotto il motore.
Per la manutenzione della ruota an-
6
teriore
1. Stabilizzare la parte posteriore del
7
8
9
motociclo con un cavalletto per
motociclo o, se questo non fosse
disponibile, mettendo un cric sotto
il telaio davanti alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota posteriore
HAU24350
Sollevare la ruota posteriore da terra
con un cavalletto per motociclo o, se
questo non fosse disponibile, mettendo
un cric sotto ciascun lato del telaio davanti alla ruota posteriore, oppure sotto
ciascun lato del forcellone.
Ruota anteriore
Per togliere la ruota anteriore
AVVERTENZA
●
Si consiglia di affidare la manutenzione della ruota ad un concessionario Yamaha.
Supportare fermamente il moto-
●
ciclo in modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
1. Allentare il bullone di fermo del
perno della ruota anteriore e poi i
bulloni delle pinze freno.
2. Allentare il perno ruota con una
chiave esagonale da 19 mm.
HAU24360
HAU24550
HWA10820
6-38
Page 85
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
4. Installare le pinze installando i bulloni.
1
2
1. Perno ruota
2. Bullone fermo perno ruota anteriore
3. Alzare la ruota anteriore da terra
seguendo la procedura a pagina
6-38.
4. Togliere i supporti del tubo freno
togliendo i bulloni.
5. Togliere le pinze del freno togliendo i bulloni.
1
2
3
1. Supporto tubo freno
2. Bullone
3. Pinza freno
6. Estrarre il perno ruota e poi togliere la ruota.
ATTENZIONE:
Non frenare dopo aver tolto le pinze
dei freni, altrimenti le pastiglie si
chiuderebbero completamente.
Per installare la ruota anteriore
1. Alzare la ruota tra gli steli della forcella.
2. Inserire il perno della ruota.
3. Abbassare la ruota anteriore in
modo che tocchi il terreno.
6-39
HCA11050
HAU25020
NOTA:
Verificare che ci sia spazio sufficiente
tra le pastiglie prima di installare le pinze sui dischi freno.
5. Installare i supporti del tubo freno
installando i bulloni.
6. Stringere il perno ruota, il bullone
di fermo del perno ruota ed i bulloni
della pinza alle coppie di serraggio
secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Perno ruota:
72 Nm (7.2 m·kgf, 52 ft·lbf)
Bullone di fermo del perno ruota anteriore:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14.5 ft·lbf)
Bullone della pinza freno:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
7. Premere con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare il corretto funzionamento
della forcella.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 86
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
2
Ruota posteriore
Per togliere la ruota posteriore
1
AVVERTENZA
2
●
Si consiglia di affidare la manutenzione della ruota ad un con-
3
4
5
6
7
8
9
cessionario Yamaha.
Supportare fermamente il moto-
●
ciclo in modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
1. Rimuovere il coperchio della catena di trasmissione smontando gli
agganci rapidi e i bulloni.
1
HAU25080
HAU25330
HWA10820
2
(a)
(a)
3
1
4
(b)
1. Dado perno ruota
2. Bullone di regolazione tensione della
catena
3. Controdado
4. Riferimenti di allineamento
2. Allentare il dado del perno ruota ed
il bullone del supporto della pinza
freno.
2
1. Bullone supporto pinza freno
2. Supporto della pinza freno
3. Alzare la ruota posteriore da terra
seguendo la procedura a pagina
6-38.
4. Togliere il dado del perno ruota.
5. Allentare il controdado su ciascun
lato del forcellone.
6. Girare completamente i bulloni di
regolazione tensione della catena
in direzione (a).
7. Spingere la ruota in avanti, serrare
il bullone del supporto pinza freno
e quindi togliere la catena di trasmissione dalla corona.
1. Bullone
2. Fissaggio rapido
6-40
Page 87
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
2
NOTA:
Per togliere ed installare la ruota posteriore, non occorre disassemblare la catena di trasmissione.
8. Estrarre il perno ruota e poi togliere la ruota.
HCA11510
ATTENZIONE:
Non frenare dopo aver tolto la ruota
insieme al disco freno, altrimenti i pistoni delle pinze uscirebbero completamente.
HAU25681
Per installare la ruota posteriore
1. Installare la ruota inserendo il perno ruota dal lato destro.
NOTA:
Verificare che ci sia spazio sufficiente
tra le pastiglie prima di installare la ruota.
2. Installare la catena di trasmissione
sulla corona.
3. Allentare il bullone del supporto
della pinza freno.
4. Regolare la tensione della catena
di trasmissione. (Vedere
pagina 6-26.)
5. Installare il dado del perno ruota e
poi abbassare la ruota posteriore
in modo che tocchi il terreno.
6. Stringere il dado del perno ruota e
il bullone del supporto della pinza
alle coppie di serraggio specificate.
Coppie di serraggio:
Dado del perno ruota:
150 Nm (15.0 m·kgf, 108.5 ft·lbf)
Bullone del supporto della pinza
freno:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29.0 ft·lbf)
7. Installare il coperchio della catena
di trasmissione inserendo i bulloni
e gli agganci rapidi.
1. Fissaggio rapido (dopo la rimozione)
2. Fissaggio rapido (prima dell’installazione)
NOTA:
Per installare un aggancio rapido, spingere indietro il perno in modo che sporga dalla testa dell’aggancio e poi
inserire l’aggancio rapido e premere il
perno sporgente fino a quando non è a
filo con la testa dell’aggancio rapido.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-41
Page 88
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Ricerca ed eliminazione
guasti
Sebbene i motocicli Yamaha subisca-
1
no un rigoroso controllo prima della
spedizione dalla fabbrica, si possono
verificare dei guasti durante il funziona-
2
mento. Eventuali problemi nell’impianto
di alimentazione del carburante, di
3
compressione o di accensione, per
esempio, possono provocare difficoltà
4
all’avviamento o perdite di potenza.
Le tabelle di ricerca ed eliminazione
5
guasti che seguono rappresentano una
guida rapida e facile per controllare
6
questi impianti vitali. Tuttavia, se il vostro motociclo dovesse richiedere ripa-
7
razioni, vi consigliamo di portarlo da un
concessionario Yamaha, i cui tecnici
esperti sono in possesso dell’attrezza-
8
tura, dell’esperienza e delle nozioni necessarie per la corretta riparazione del
9
veicolo.
Usare soltanto ricambi originali
Yamaha. Diffidate dalle imitazioni che
possono sembrare simili ai ricambi originali Yamaha, ma spesso sono di qua-
HAU25870
lità inferiore, hanno una breve durata, e
possono causare riparazioni costose.
6-42
Page 89
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
Problemi all’avviamento o prestazioni scarse del motore
AVVERTENZA
Tenere lontane le fiamme libere e non fumare mentre si controlla o si lavora sull’impianto del carburante.
HAU25911
HWA10840
2
1. Carburante
Controllare il livello del
carburante nel serbatoio.
2. Compressione
Azionare lo starter elettrico.
3. Accensione
Togliere le candele e
controllare gli elettrodi.
4. Batteria
Azionare lo starter elettrico.
Il carburante è sufficiente.
Il carburante manca.
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Bagnate
Asciutte
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
Asciugare con un panno asciutto e correggere la distanza
tra gli elettrodi, oppure cambiare le candele.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Controllare la compressione.
Aggiungere il carburante.
Controllare l’accensione.
Fare controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi della
batteria e caricare la batteria, se necessario.
Il motore non parte.
Controllare la compressione.
6-43
Aprire a metà l’acceleratore e azionare
l’avviamento elettrico.
Il motore non parte.
Controllare la batteria.
Il motore non parte. Fare controllare
il mezzo da un concessionario
Yamaha.
3
4
5
6
7
8
9
Page 90
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Surriscaldamento del motore
AVVERTENZA
●
Non togliere il tappo del radiatore quando il motore e il radiatore sono caldi. Liquido bollente e vapore possono
1
fuoriuscire sotto pressione e provocare lesioni gravi. Ricordarsi di aspettare fino a quando il motore si è raffreddato.
●
2
Dopo aver tolto il bullone di fermo del tappo del radiatore, mettere un panno spesso, come un asciugamano,
sul tappo del radiatore, e poi girarlo lentamente in senso antiorario fino al fermo, per permettere alla pressione
3
residua di fuoriuscire. Quando cessa il sibilo, premere il tappo mentre lo si gira in senso antiorario, e poi toglierlo.
4
5
6
7
8
9
Attendere fino a
quando il motore
si è raffreddato.
NOTA:
Controllare il livello del liquido
refrigerante nel serbatoio e nel
radiatore.
Il livello del liquido refrigerante
è basso. Verificare che non
ci siano perdite nell’impianto
di raffreddamento.
Il livello del liquido
refrigerante è corretto.
Ci sono
delle perdite.
Non ci sono
perdite.
Accendere il motore. Se il motore si surriscalda ancora, fare
controllare e riparare l’impianto di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
Fare controllare e riparare
l’impianto di raffreddamento da
un concessionario Yamaha.
Aggiungere liquido refrigerante
(vedere NOTA).
Se non si dispone di liquido refrigerante, in sua vece si può usare provvisoriamente dell’acqua del rubinetto, a patto che la
si sostituisca al più presto possibile con il liquido refrigerante consigliato.
HWA10400
6-44
Page 91
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
HAU26040
Pulizia
Pur rivelando gli aspetti più attraenti
della sua tecnologia, la struttura nuda
rende il motociclo più vulnerabile. Ruggine e corrosione possono svilupparsi
malgrado l’impiego di componenti di
alta qualità. Un tubo di scarico arrugginito potrebbe passare inosservato su
un’auto, mentre comprometterebbe irrimediabilmente l’estetica di un motociclo. Una pulizia frequente e appropriata
non soddisfa soltanto le condizioni di
garanzia, bensì mantiene l’estetica del
motociclo, ne allunga la durata e ne ottimizza le prestazioni.
Prima di pulire il motociclo
1. Coprire le aperture della marmitta
con sacchetti di plastica dopo che
il motore si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi, i morsetti ed i connettori
elettrici, cappucci candele compresi, siano ben serrati.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare, come l’olio bruciato sul carter,
con uno sgrassante ed una spaz-
zola, ma non applicare mai questi
prodotti sui paraolii, sulle guarnizioni, sui pignoni, sulla catena di
trasmissione e sui perni delle ruote. Sciacquare sempre lo sporco
ed il prodotto sgrassante con acqua.
Pulizia
ATTENZIONE:
Evitare di usare detergenti per
●
ruote fortemente acidi, specialmente sulle ruote a raggi. Se si
utilizzano prodotti del genere
sullo sporco particolarmente
ostinato, non lasciare il detergente sulla superficie interessata più a lungo di quanto indicato
sulle istruzioni per l’uso. Inoltre
sciacquare a fondo la superficie
con acqua, asciugarla immediatamente e poi applicare uno
spray protettivo anticorrosione.
Metodi di lavaggio errati posso-
●
no danneggiare il parabrezza, le
carenature, i pannelli e le altre
parti in plastica. Per pulire la
7-1
HCA10770
plastica usare soltanto un panno pulito o una spugna morbida, con detergente neutro ed
acqua.
●
Non utilizzare prodotti chimici
forti sulle parti in plastica. Accertarsi di non utilizzare panni o
spugne che siano stati in contatto con prodotti di pulizia forti
o abrasivi, solvente o diluente,
carburante (benzina), prodotti
per rimuovere o inibire la ruggine, liquido freni, antigelo o liquido della batteria.
●
Non utilizzare macchine di lavaggio con getti d’acqua ad alta
pressione o di vapore, perché
possono provocare infiltrazioni
d’acqua e deterioramenti nelle
seguenti zone: tenute (dei cuscinetti ruota e del forcellone,
forcella e freni), componenti
elettrici (morsetti, connettori,
strumenti, interruttori e luci),
tubi di sfiato e di ventilazione.
●
Per i motocicli muniti di para-
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 92
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
brezza: Non usare detergenti
forti o spugne dure che provocherebbero opacità o graffiature. Alcuni prodotti detergenti
1
per la plastica possono lasciare
graffi sul parabrezza. Provare il
2
prodotto su una piccola parte
nascosta del parabrezza per ac-
3
certarsi che non lasci segni. Se
il parabrezza è graffiato, usare
4
un preparato lucidante di qualità per plastica dopo il lavaggio.
5
Dopo l’utilizzo normale
Togliere lo sporco con acqua calda, un
detergente neutro ed una spugna soffi-
6
ce e pulita, e poi sciacquare a fondo
con acqua pulita. Utilizzare uno spaz-
7
zolino da denti o uno scovolino per bottiglie per le zone di difficile accesso. Lo
8
sporco difficile da trattare e gli insetti si
eliminano più facilmente coprendo la
9
superficie interessata con un panno bagnato qualche minuto prima della pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al
mare e su strade su cui è stato sparso
del sale
Poiché il sale marino o quello sparso
sulle strade in inverno è estremamente
corrosivo in combinazione con l’acqua,
ogni volta che si è utilizzato il mezzo
sotto la pioggia, vicino al mare e su
strade su cui è stato sparso del sale
procedere come segue.
NOTA:
Il sale sparso sulle strade in inverno
può restarvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e con un detergente neutro,
dopo che il motore si è raffreddato.
HCA10790
ATTENZIONE:
Non usare acqua calda, in quanto
aumenta l’azione corrosiva del sale.
2. Dopo aver asciugato il motociclo,
per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su tutte le superfici
metalliche, comprese quelle cro-
mate e nichelate.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di camoscio o un panno di tessuto assorbente.
2. Asciugare e lubrificare immediatamente la catena di trasmissione
per impedire che arrugginisca.
3. Lucidare con un prodotto specifico
le superfici cromate, d’alluminio o
d’acciaio inox, compreso l’impianto di scarico. (con la lucidatura si
possono eliminare persino gli scolorimenti provocati dal calore sugli
impianti di scarico in acciaio inox).
4. Per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su tutte le superfici
metalliche, comprese quelle cromate e nichelate.
5. Utilizzare olio spray come detergente universale per eliminare
qualsiasi traccia di sporco residuo.
6. Ritoccare i danneggiamenti di lieve entità della vernice provocati
dai sassi, ecc.
7-2
Page 93
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
7. Applicare della cera su tutte le superfici verniciate.
8. Lasciare asciugare completamente il motociclo prima di coprirlo o di
immagazzinarlo.
HWA10930
AVVERTENZA
Accertarsi che non ci sia olio o
●
cera sui freni o sui pneumatici.
Se necessario, pulire i dischi e
le guarnizioni dei freni con un
detergente per dischi freno o
con acetone e lavare i pneumatici con acqua calda ed un detergente neutro.
Prima di utilizzare il motociclo,
●
provare la sua capacità di frenata ed il comportamento in curva.
HCA10800
ATTENZIONE:
Applicare con parsimonia olio
●
spray e cera e accertarsi di togliere con un panno il prodotto
in eccesso.
Non applicare mai olio o cera
●
sulle parti in gomma e in plasti-
ca, bensì trattarle con prodotti
di pulizia specifici.
●
Evitare di usare prodotti lucidanti abrasivi, in quanto asportano la vernice.
NOTA:
Consultare un concessionario Yamaha
per consigli sui prodotti da usare.
7-3
HAU26201
Rimessaggio
A breve termine
Per il rimessaggio, usare sempre un locale fresco e asciutto e, se necessario,
proteggere il motociclo dalla polvere
con una copertura che lasci traspirare
l’aria.
ATTENZIONE:
Se si rimessa il motociclo in un
●
ambiente scarsamente ventilato, o lo si copre con una tela cerata quando è ancora bagnato,
si permette all’acqua ed all’umidità di penetrare e di provocare
la formazione di ruggine.
Per prevenire la corrosione, evi-
●
tare scantinati umidi, ricoveri
d’animali (a causa della presenza d’ammoniaca) e gli ambienti
in cui sono immagazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella se-
HCA10810
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 94
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
zione “Pulizia” del presente capitolo.
2. Riempire il serbatoio carburante
ed aggiungere un inibitore di ruggi-
1
ne (se disponibile) per prevenire
l’ossidazione del serbatoio carbu-
2
rante ed il deterioramento del carburante.
3. Eseguire le fasi riportate di seguito
3
per proteggere i cilindri, i segmen-
4
ti, ecc. dalla corrosione.
a. Togliere i cappucci delle can-
5
6
dele e le candele.
b. Versare un cucchiaino da tè di
olio motore in ciascun foro delle
candele.
c. Installare i cappucci sulle can-
7
dele e poi mettere le candele
sulla testa del cilindro in modo
8
che gli elettrodi siano a massa
(questo limiterà la formazione
9
di scintille nella fase successiva).
d. Avviare il motore diverse volte
con lo starter (in questo modo
le pareti dei cilindri si ricopriran-
no di olio).
e. Togliere i cappucci dalle can-
dele e poi installare le candele
ed i cappucci delle candele.
HWA10950
AVVERTENZA
Per prevenire danneggiamenti o lesioni provocati dalle scintille, accertarsi di aver messo a massa gli
elettrodi della candela mentre si fa
girare il motore.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando
ed i punti di rotazione di tutte le
leve e dei pedali, come pure il cavalletto laterale / il cavalletto centrale.
5. Controllare e, se necessario, ripristinare la pressione dei pneumatici
e poi sollevare il motociclo in modo
che entrambe le ruote non tocchino terra. In alternativa, far girare le
ruote di poco ogni mese in modo
da prevenire il danneggiamento locale dei pneumatici.
6. Coprire le aperture della marmitta
con sacchetti di plastica per preve-
nire la penetrazione di umidità.
7. Togliere la batteria e caricarla
completamente. Riporla in un locale fresco ed asciutto e caricarla
una volta al mese. Non riporre la
batteria in un luogo troppo freddo o
troppo caldo [meno di 0 °C (30 °F)
o più di 30 °C (90 °F)]. Per maggiori informazioni sul rimessaggio della batteria, vedere pagina 6-32.
NOTA:
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente necessarie prima di rimessare il
motociclo.
7-4
Page 95
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dimensioni:
Lunghezza totale:
2180 mm (85.8 in)
Larghezza totale:
800 mm (31.5 in)
Altezza totale:
1290 mm (50.8 in)
Altezza alla sella:
825 mm (32.5 in)
Passo:
1485 mm (58.5 in)
Distanza da terra:
160 mm (6.30 in)
Raggio minimo di sterzata:
2900 mm (114.2 in)
Peso:
Con olio e carburante:
221.0 kg (487 lb)
Motore:
Tipo di motore:
4 tempi, raffreddato a liquido, bialbero a
camme in testa DOHC
Senza sostituzione dell’elemento del filtro
dell’olio:
3.80 L (4.02 US qt) (3.34 Imp.qt)
Con sostituzione dell’elemento del filtro
dell’olio:
3.90 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
Impianto di raffreddamento:
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino al
livello massimo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
Capacità del radiatore (tutto il circuito compreso):
1.70 L (1.80 US qt) (1.50 Imp.qt)
8-1
Filtro dell’aria:
Elemento del filtro dell’aria:
Elemento di carta rivestito di olio
Carburante:
Carburante consigliato:
Soltanto benzina normale senza piombo
Capacità del serbatoio carburante:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Quantità di riserva carburante:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
Iniezione elettronica:
Produttore:
DENSO
Modello:
195500-3830/2
Candela/-e:
Produttore/modello:
NGK/DPR8EA-9
Produttore/modello:
DENSO/X24EPR-U9
Distanza elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Frizione:
Tipo di frizione:
In bagno d'olio, a dischi multipli
Trasmissione:
Sistema di riduzione primaria:
Ingranaggio cilindrico
Rapporto di riduzione primaria:
67/39 (1.718)
Sistema di riduzione secondaria:
Trasmissione a catena
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 96
CARATTERISTICHE TECNICHE
Rapporto di riduzione secondaria:
42/16 (2.625)
Tipo di trasmissione:
Sempre in presa, a 6 rapporti
1
Comando:
Con il piede sinistro
Rapporti di riduzione:
2
3
4
5
6
7
8
1ª:
33/12 (2.750)
2ª:
37/19 (1.947)
3ª:
34/22 (1.545)
4ª:
31/25 (1.240)
5ª:
26/25 (1.040)
6ª:
24/26 (0.923)
Parte ciclistica:
Tipo di telaio:
A diamante
Angolo di incidenza:
25.50 °
Avancorsa:
114.0 mm (4.49 in)
Pneumatico anteriore:
9
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
120/70 ZR18M/C (59W)
Produttore/modello:
METZELER/MEZ4 FRONT
Produttore/modello:
DUNLOP/D220FSTJ
Pneumatico posteriore:
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
160/60 ZR17M/C (69W)
Produttore/modello:
METZELER/MEZ4
Produttore/modello:
DUNLOP/D220STJ
Carico:
Carico massimo:
203 kg (448 lb)
* (Peso totale del pilota, del passeggero,
del carico e degli accessori)
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
Condizione di carico:
0–90 kg (0–198 lb)
Anteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Posteriore:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Condizione di carico:
90–203 kg (198–448 lb)
Anteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Posteriore:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm2)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Posteriore:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Ruota anteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
18M/C x MT3.50
Ruota posteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
17M/C x MT5.00
Freno anteriore:
Tipo:
A doppio disco
Comando:
Con la mano destra
Liquido consigliato:
DOT 4
Freno posteriore:
Tipo:
A disco singolo
Comando:
Con il piede destro
Liquido consigliato:
DOT 4
Sospensione anteriore:
Tipo:
Forcella telescopica
8-2
Page 97
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore idraulico
Escursione ruota:
150.0 mm (5.91 in)
Sospensione posteriore:
Tipo:
Forcellone oscillante (sospensione articolata)
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore gas/olio
Escursione ruota:
133.0 mm (5.24 in)
Impianto elettrico:
Sistema di accensione:
Accensione a bobina transistorizzata (digitale)
Sistema di carica:
Volano magnete in C.A.
Batteria:
Modello:
GT12B-4
Tensione, capacità:
12 V, 10.0 Ah
Faro:
Tipo a lampadina:
Lampada alogena
Tensione e wattaggio della lampadina × quantità:
Faro:
12 V, 55.0 W × 2
Lampada biluce fanalino/stop:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Indicatore di direzione anteriore:
12 V, 10.0 W × 2
Indicatore di direzione posteriore:
12 V, 10.0 W × 2
Luce ausiliaria:
12 V, 5.0 W × 1
Luce pannello strumenti:
14 V, 2.0 W × 2
Spia del folle:
14 V, 1.2 W × 1
Spia abbagliante:
14 V, 1.4 W × 1
Spia del livello dell’olio:
LED
Spia degli indicatori di direzione:
14 V, 1.2 W × 2
Spia problemi al motore:
14 V, 1.4 W × 1
Spia del sistema immobilizzatore:
LED
Fusibili:
Fusibile principale:
40.0 A
Fusibile del faro:
15.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
10.0 A
Fusibile della ventola del radiatore:
20.0 A
Fusibile degli indicatori di direzione e delle luci
d’emergenza:
10.0 A
Fusibile dell’iniezione elettronica:
10.0 A
Fusibile di backup:
5.0 A
2
3
4
5
6
7
8
9
8-3
Page 98
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
1
Numeri di identificazione
Riportare i numeri d’identificazione della chiave, del veicolo e le informazioni
1
dell’etichetta modello qui sotto negli appositi spazi per l’assistenza nell’ordinazione delle parti di ricambio dai
2
concessionari Yamaha, o come riferimento in caso di furto del veicolo.
3
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DELLA CHIAVE:
4
5
6
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL
VEICOLO:
7
8
INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA
9
DEL MODELLO:
HAU26351
HAU26381
Numero di identificazione chiave
1. Numero d’identificazione chiave
2. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
3. Chiavi standard (calotta nera)
Il numero di identificazione della chiave
è impresso sulla targhetta della chiave.
Riportare questo numero nell’apposito
spazio ed usarlo come riferimento per
ordinare una chiave nuova.
HAU26400
Numero identificazione veicolo
1. Numero identificazione veicolo
Il numero di identificazione del veicolo
è impresso sul cannotto dello sterzo.
Riportare questo numero nell’apposito
spazio.
NOTA:
Il numero di identificazione del veicolo
serve ad identificare il motociclo e può
venire utilizzato per registrarlo presso
le autorità competenti della zona interessata.
9-1
Page 99
HAU26540
Etichetta modello
1
1. Etichetta modello
L’etichetta del modello è applicata al telaio sotto la sella (Vedere pagina 3-15.)
Registrare le informazioni di questa etichetta nell’apposito spazio. Queste informazioni sono necessarie per
ordinare i ricambi presso i concessionari Yamaha.
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
2
3
4
5
6
7
8
9-2
9
Page 100
INDICE ANALITICO
A
Accensione del motore ............................. 5-1