MANUAL DO UTILIZADOR
TDM900
5PS-28199-P2
PAU26941
DECLARATION of CONFORMITY |
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE |
We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation:
5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 and 5KS-10
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: Aug. 1st 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
Nós
Empresa: MORIC CO., LTD.
Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo:
5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 e 5KS-10
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 de Agosto de 2002
Kazuji Kawai
nome e assinatura do representante
INTRODUÇÃO
PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da TDM900, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10150
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO!
ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves AVISO ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de
uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PRECAUÇÃO:
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
NOTA:
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
●Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
●A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10200
TDM900
MANUAL DO UTILIZADOR ©2003 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Julho 2003 Reservados todos os direitos. Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas. Impresso no Japão.
ÍNDICE
INFORMAÇÕES RELATIVAS À |
|
Combustível ............................ |
3-13 |
Rodagem do motor ................... |
5-4 |
SEGURANÇA .............................. |
1-1 |
Tubo de respiração do depósito |
Estacionamento ........................ |
5-4 |
|
|
|
de combustível ...................... |
3-14 |
|
|
DESCRIÇÃO ................................ |
2-1 |
Conversor catalítico ................ |
3-15 |
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E |
|
Vista esquerda ........................... |
2-1 |
Assento ................................... |
3-15 |
PEQUENAS REPARAÇÕES ........ |
6-1 |
Vista direita ................................ |
2-2 |
Compartimento de |
|
Jogo de ferramentas do |
|
Controlos e instrumentos ........... |
2-3 |
armazenagem ....................... |
3-16 |
proprietário .............................. |
6-1 |
|
|
Ajuste da forquilha dianteira |
...3-17 |
Tabela de lubrificação e |
|
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E |
Ajuste do amortecedor ............ |
3-18 |
manutenção periódica ............. |
6-2 |
|
INSTRUMENTOS ......................... |
3-1 |
Prendedores da correia de |
|
Remoção e instalação das |
|
Sistema imobilizador ................. |
3-1 |
bagagem ............................... |
3-20 |
carenagens e painéis .............. |
6-6 |
Interruptor principal/bloqueio da |
Descanso lateral ..................... |
3-21 |
Verificação das velas de |
|
|
direcção ................................... |
3-2 |
Sistema de corte do circuito |
|
ignição ..................................... |
6-8 |
Indicadores luminosos e luzes |
|
de ignição .............................. |
3-21 |
Óleo do motor e elemento do |
|
de advertência ......................... |
3-4 |
|
|
filtro de óleo ............................ |
6-9 |
Módulo de velocímetro .............. |
3-6 |
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À |
|
Refrigerante ............................ |
6-12 |
Taquímetro ................................ |
3-7 |
VIAGEM ........................................ |
4-1 |
Substituição do elemento do |
|
Indicador da temperatura do |
|
Lista de verificação prévia à |
|
filtro de ar .............................. |
6-16 |
refrigerante .............................. |
3-8 |
viagem .................................... |
4-2 |
Ajuste da velocidade de ralenti |
|
Alarme antifurto (opcional) ........ |
3-9 |
|
|
do motor ................................ |
6-17 |
Interruptores do guiador ............ |
3-9 |
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES |
|
Ajuste da folga do cabo do |
|
Alavanca da embraiagem ....... |
3-11 |
IMPORTANTES RELATIVAS À |
acelerador ............................. |
6-18 |
|
Pedal de mudança de |
|
CONDUÇÃO ................................. |
5-1 |
Ajuste da folga das válvulas ... 6-18 |
|
velocidades ........................... |
3-11 |
Colocação do motor em |
|
Pneus ...................................... |
6-19 |
Alavanca do travão ................. |
3-11 |
funcionamento ........................ |
5-1 |
Rodas de liga .......................... |
6-22 |
Pedal do travão ....................... |
3-12 |
Mudança de velocidades .......... |
5-2 |
Ajuste da folga da alavanca da |
|
Tampa do depósito de |
|
Sugestões para a redução do |
embraiagem .......................... |
6-22 |
|
combustível ........................... |
3-12 |
consumo de combustível ........ |
5-3 |
|
|
ÍNDICE
Ajuste da posição do pedal do |
|
Lubrificação da suspensão |
|
ESPECIFICAÇÕES ..................... |
8-1 |
travão .................................... |
6-23 |
traseira .................................. |
6-32 |
|
|
Ajuste do interruptor da luz do |
|
Verificação da forquilha |
|
INFORMAÇÕES PARA O |
|
travão traseiro ....................... |
6-24 |
dianteira ................................ |
6-32 |
CONSUMIDOR ............................. |
9-1 |
Verificação das pastilhas dos |
|
Verificação da direcção ........... |
6-33 |
Números de identificação ......... |
9-1 |
travões da frente e de trás .... |
6-25 |
Verificação dos rolamentos de |
|
|
|
Verificação do nível de líquido |
|
roda ....................................... |
6-33 |
|
|
dos travões ............................ |
6-26 |
Bateria ..................................... |
6-34 |
|
|
Mudança do líquido dos |
|
Substituição dos fusíveis ........ |
6-35 |
|
|
travões .................................. |
6-27 |
Substituição da lâmpada do |
|
|
|
Folga da corrente de |
|
farol dianteiro ........................ |
6-36 |
|
|
transmissão ........................... |
6-27 |
Substituição da lâmpada da luz |
|
|
|
Lubrificação da corrente de |
|
do travão/farolim traseiro ...... |
6-38 |
|
|
transmissão ........................... |
6-29 |
Substituição de uma lâmpada |
|
|
|
Verificação e lubrificação dos |
|
do sinal de mudança de |
|
|
|
cabos ..................................... |
6-30 |
direcção ................................ |
6-38 |
|
|
Verificação e lubrificação do |
|
Suporte do motociclo .............. |
6-39 |
|
|
punho e do cabo do |
|
Roda dianteira ......................... |
6-40 |
|
|
acelerador ............................. |
6-30 |
Roda traseira .......................... |
6-41 |
|
|
Verificação e lubrificação dos |
|
Detecção e resolução de |
|
|
|
pedais do travão e de mudança |
problemas ............................. |
6-43 |
|
|
|
de velocidades ...................... |
6-30 |
Tabelas de detecção e |
|
|
|
Verificação e lubrificação das |
|
resolução de problemas ........ |
6-45 |
|
|
alavancas do travão e da |
|
|
|
|
|
embraiagem .......................... |
6-31 |
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO |
|
|
|
Verificação e lubrificação do |
|
MOTOCICLO ................................ |
7-1 |
|
|
descanso lateral .................... |
6-31 |
Cuidados ................................... |
7-1 |
|
|
|
|
Arrecadação .............................. |
7-3 |
|
|
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
PAU10280
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS
1DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
●OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
●OBSERVAR AS ADVERTÊNCIAS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
●OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
●OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.
Condução segura
●Efectue sempre as verificações prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
●Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro.
●O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
1-1
●Por isso:
●Use um casaco de cor viva.
●Redobre a atenção ao aproxi- mar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
●Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
●Muitos acidentes envolvem condutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
●É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
●Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
● Recomendamos que pratique a |
lo adequado. |
|
condução do seu motociclo em |
● Durante a condução, o condutor |
|
locais onde não haja trânsito, |
|
deverá manter as mãos no guia- |
até que esteja bem familiarizado |
|
dor e os pés nos apoios de pés, |
com o mesmo e com todos os |
|
a fim de manter o controlo do |
seus mecanismos de controlo. |
|
motociclo. |
● Muitos acidentes são causados |
● |
O passageiro deve segurar-se |
por um erro cometido pelo condu- |
|
sempre no condutor, na correia |
tor do motociclo. Um erro tipica- |
|
do assento ou na barra de ma- |
mente cometido pelo condutor é |
|
nobra (se o veículo os possuir), |
fazer uma curva fora-de-mão devi- |
|
com ambas as mãos, e deve |
do a VELOCIDADE EXCESSIVA |
|
manter os pés nos apoios de |
ou a um ângulo de inclinação insu- |
|
pés para o passageiro. |
ficiente em relação à velocidade. |
● |
Nunca transporte um passagei- |
● Obedeça sempre ao limite de |
|
ro, excepto se ele ou ela pude- |
velocidade e nunca ande mais |
|
rem colocar, com firmeza, |
depressa do que o permitido pe- |
|
ambos os pés nos apoios de |
las condições da estrada e do |
|
pés do passageiro. |
trânsito. |
● Nunca conduza sob a influência |
|
● Sinalize sempre qualquer mu- |
de álcool ou outras drogas. |
|
dança de direcção ou ultrapas- |
● Este motociclo está concebido |
|
sagem. Assegure-se de que os |
para utilização apenas em estra- |
|
outros condutores o conseguem |
da. Não de se destina a utilização |
|
ver. |
todo-o-terreno. |
|
● A postura do condutor e do passa- |
Artigos de protecção |
|
geiro é importante para um contro- |
A maioria das fatalidades ocorridas em |
acidentes com motociclos resultam de |
|
|
ferimentos na cabeça. O uso de um ca- |
|
|
pacete de segurança é o factor mais |
|
|
importante para a prevenção ou redu- |
1 |
|
ção de ferimentos na cabeça. |
||
|
●Use sempre um capacete aprovado.
●Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
●O uso de um casaco, botas, calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
●Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão pren- der-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
●Nunca toque no motor ou no sistema de escape durante ou logo
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protec-
1ção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
●As precauções acima referidas aplicam-se também ao passageiro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou
acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga de 203 kg (448 lb) . Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente
oseguinte:
●A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desiquilíbrio ou a instabilidade.
●A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que
os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
●Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-ca- ma, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
●Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
●Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
●Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
●Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.
●Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar
uma perda perigosa de potência 1 das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
●A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL:
●Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
●Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabastecer.
●Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
●Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
●Sempre que pretender afastar-se do motociclo, desligue o motor e
1retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
●O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
●Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
●Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
●Quando transportar o motociclo num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na verti-
cal. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível.
●Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1-5
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1
1-6
DESCRIÇÃO
PAU10410
Vista esquerda
1 2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
2
14 |
13 121110 |
9 |
9 |
1.Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-17)
2.Parafuso ajustador da força de amortecimento da forquilha dianteira (página 3-17)
3.Elemento do filtro de ar (página 6-16)
4.Botão ajustador da força amortecedora de compressão do amortecedor (página 3-18)
5.Bateria (página 6-34)
6.Fusíveis (página 6-35)
2-1
7.Compartimento de armazenagem (página 3-16)
8.Barra de manobra
9.Prendedor da correia de bagagem (página 3-20)
10.Fechadura do assento (página 3-15)
11.Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (página 3-18)
12.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
13.Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
14.Cavilha A de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
DESCRIÇÃO
PAU10420
Vista direita
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
2
10 9 8 7 6
1.Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
2.Reservatório de refrigerante (página 6-12)
3.Parafuso de paragem do acelerador (página 6-17)
4.Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-26)
5.Tampa do radiador (página 6-12)
6.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
7.Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-9)
8.Cavilha B de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
9.Pedal do travão (página 3-12)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-26)
2-2
DESCRIÇÃO
PAU10430
Controlos e instrumentos
1 |
2 |
3 4 5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-11) |
9. Punho do acelerador (página 6-18) |
2.Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3.Módulo de velocímetro (página 3-6)
4.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5.Unidade do taquímetro (página 3-7)
6.Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-8)
7.Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
8.Alavanca do travão (página 3-11)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10971 |
● |
uma unidade imobilizadora |
|
Sistema imobilizador |
|
● |
a ECU |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||||
|
|
● um indicador luminoso do sistema |
||||||
|
|
|
imobilizador |
(Consulte |
a |
|||
|
|
|
pagina 3-4.) |
|
|
|
||
|
A chave vermelha é utilizada para con- |
|||||||
|
figurar códigos em cada uma das cha- |
|||||||
|
ves normais. Uma vez que a |
|||||||
|
reconfiguração é um processo compli- |
|||||||
|
cado, leve o veículo, juntamente com |
|||||||
1. Chave de reconfiguração do código (ver- |
as três chaves, a um concessionário |
|||||||
Yamaha. Não utilize a chave vermelha |
||||||||
melha) |
||||||||
para conduzir o veículo. Esta apenas |
||||||||
2. Chaves standard (pretas) |
||||||||
deverá ser utilizada para reconfigurar |
||||||||
Este veículo está equipado com um |
||||||||
as chaves normais. Utilize sempre uma |
||||||||
sistema imobilizador para evitar o rou- |
||||||||
chave normal para conduzir. |
|
|||||||
bo através da reconfiguração de có- |
|
|||||||
|
|
|
|
|
PCA11820 |
|||
digos nas chave normais. Este sistema |
|
|
|
|
||||
PRECAUÇÃO: |
|
|
|
|
||||
é composto pelo seguinte: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
● |
NÃO PERCA A CHAVE DE RE- |
||||||
● uma chave de reconfiguração do |
|
|||||||
|
|
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO! |
||||||
código (vermelha) |
|
|
||||||
|
|
CONTACTE |
IMEDIATAMENTE |
|||||
● duas chaves normais (pretas) que |
|
|
||||||
|
|
O SEU CONCESSIONÁRIO |
||||||
podem ser reconfiguradas com |
|
|
||||||
|
|
CASO A TENHA PERDIDO! Se |
||||||
novos códigos |
|
|
||||||
|
|
perder esta chave, ser-lhe-á im- |
||||||
● um transmissor-receptor (instala- |
|
|
||||||
|
|
possível configurar novos có- |
||||||
do na chave de reconfiguração do |
|
|
||||||
|
|
digos nas |
chaves |
normais. |
||||
código) |
|
|
||||||
|
|
Poderá continuar a |
utilizar |
as |
||||
|
|
|
chaves normais para colocar o veículo em funcionamento. No entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imobilizador. Por conseguinte,
recomendamos vivamente que 3 utilize uma das chaves normais
e mantenha a chave de reconfiguração do código num local seguro.
●Não mergulhe as chaves em água.
●Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente elevadas.
●Não coloque as chaves próximo de ímans (incluindo produtos como altifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
●Não coloque objectos pesados sobre as chaves.
●Não efectue qualquer tipo de polimento nem altere a forma
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
das chaves.
●Não desmonte a parte plástica das chaves.
●Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
●Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros
3sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
●Mantenha chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de sinais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
OFF ON
LOCK
P
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU10570
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali-
mentados; as luzes dos contadores, do farolim traseiro e dos mínimos acen- dem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1.Premir.
2.Mudança de direcção.
Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.
1.Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
2.Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1.Premir.
2.Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro do interruptor principal e rode-a para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegu- re-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
|
|
|
PAU10910 |
|
||
|
(Estacionamento) |
|
||||
A direcção está bloqueada, os farolins |
|
|||||
traseiros e os mínimos estão ligados e |
|
|||||
pode-se ligar a luz de perigo, mas to- |
|
|||||
dos os outros sistemas eléctricos estão |
|
|||||
desligados. A chave pode ser retirada. |
|
|||||
A direcção tem de ser bloqueada antes |
|
|||||
da chave poder ser colocada em “ ”. |
|
|||||
3 |
||||||
|
|
|
PCA11020 |
|||
|
|
|
|
|||
|
PRECAUÇÃO: |
|
|
|||
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
Não utilize a posição de estaciona- |
|
|||||
mento durante um longo período de |
|
|||||
tempo, caso contrário a bateria pode |
|
|||||
descarregar. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11001
Indicadores luminosos e luzes de advertência
3
12 3 4 5 6 7 8
1.Luz de advertência do nível de combustível “”
2.Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “”
3.Indicador luminoso de máximos “ ”
4.Indicador luminoso de ponto morto “ ”
5.Luz de advertência de problema no motor
“ ”
6.Indicador luminoso de mudança de direcção direita “”
7.Luz de advertência do nível de óleo “ ”
8.Indicador luminoso do sistema imobilizador “ ”
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “
”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“ ”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos
“”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a cha-
ve para “ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
PAU11370
Símbolo de advertência do nível de combustível “”
Este símbolo de advertência do nível de combustível começa a piscar quando o nível de combustível desce abaixo dos 3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal) aproximadamente.
PAU11500
Luz de advertência de problema no motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apre-
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
senta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de au- to-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU32990
Indicador luminoso do sistema imobilizador “ ”
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o in-
dicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diag- nóstico para o sistema imobilizador. Se o sistema imobilizador apresentar uma falha, o indicador começará a piscar um padrão e o conta-quilómetros/con- tador de percurso exibirão um código de erro de 2 dígitos quando a chave for rodada para “ON”. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de au- to-diagnóstico. No entanto, se o indicador piscar lentamente cinco vezes e depois piscar duas vezes repetidamente, será exibido o código de erro 52. Este erro pode ser causado por interferência de sinal. Se isto acontecer, tente o seguinte:
1.Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem
quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
3
tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3.Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11820
Módulo de velocímetro
1
2
3
3 4
5
1.Velocímetro
2.Conta-quilómetros/contador de percurso
3.Tecla “SELECT”
4.Tecla “RESET”
5.Indicador de combustível
O módulo de velocímetro está equipado com o seguinte equipamento:
●um velocímetro digital (que exibe a velocidade a que se conduz)
●um conta-quilómetros (que exibe a distância total percorrida)
●dois contadores de percurso (que exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
●um contador de percurso de reser-
va de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na reserva)
●um indicador de combustível
●um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para “ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilóme- tros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO Se o símbolo de advertência do nível de combustível ficar intermitente (consulte a página 3-4), o visor do con- ta-quilómetros mudará automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla
“SELECT” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT” e depois prima a tecla “RESET”. Se não reiniciar o contador de percurso de reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para “TRIP 1” após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA:
Depois de reiniciar o contador de percurso de reserva de combustível, o visor voltará para “TRIP 1”, a não ser que tenha sido seleccionado anteriormente um modo diferente; nesse caso, o visor volta automaticamente ao modo anterior.
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se en-
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
contra no respectivo depósito. Os seg- no motor. mentos do visor correspondentes ao
indicador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando já só houver um segmento junto de “E”, reabasteça logo que possível.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, o conta-quilómetros/contador de percurso indicará um código de erro de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13).
Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11520
PRECAUÇÃO:
Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos
PAU11910
Taquímetro
1
2
3
3
1.Taquímetro
2.Zona vermelha do taquímetro
3.Relógio
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.
Quando a chave é rodada para “ON”, o ponteiro do taquímetro move-se para 9500 rpm e depois novamente para zero rpm de modo a testar o circuito eléctrico.
PCA10030
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona verme-
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
lha do taquímetro.
Zona vermelha: 8000 rpm e mais
Este taquímetro está equipado com um relógio.
Para acertar o relógio:
1.Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RESET” durante pelo menos dois segundos.
32. Quando os dígitos das horas ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar as horas.
3.Prima a tecla “SELECT” para mudar os minutos.
4.Quando os dígitos dos minutos ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5.Prima a tecla “SELECT” para colocar o relógio em funcionamento.
NOTA:
●Depois de acertar o relógio, não se esqueça de premir a tecla “SELECT” antes de rodar a chave para “OFF”, caso contrário o relógio não aceitará as alterações.
●Quando a chave é rodada para “OFF”, o visor do relógio ficará
aceso durante 48 horas e depois |
PAU12180 |
|
apaga-se para evitar que a bateria |
Indicador da temperatura do |
|||
refrigerante |
||||
descarregue. |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
1
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha do indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado), o indicador da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. Quando a chave é rodada para “ON”, o ponteiro do indicador da temperatura do refrigerante move-se para “H” e novamente para “C” de modo a testar o circuito eléctrico. A temperatura do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o ponteiro atingir ou entrar na zona vermelha, pare o veículo e dei-
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
xe o motor arrefecer. (Consulte a pagina 6-45.)
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
PAU12330
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
PAU12342
Interruptores do guiador
Esquerda
1
2
3
4 |
3 |
|
|
|
|
5 |
|
|
1.Interruptor de ultrapassagem “ ”
2.Interruptor de perigo “ ”
3.Interruptor de farol alto/baixo “ /
”
4.Interruptor do sinal de mudança de direc-
ção “/
”
5.Interruptor da buzina “ ”
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Direita
1
2
3
1.Interruptor de paragem do motor “/
”
2.Interruptor de arranque “”
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/
”
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “
” para acender os médios.
PAU12460
ruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “
”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/
”
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “
” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor
de colocar o motor em funcionamento.
PAU12730
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “”, utilize este interruptor para acender a luz de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada em caso de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado e possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10060
PRECAUÇÃO:
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
Interruptor do sinal de mudança de a trabalhar com o motor de arranque.
direcção “ / ” |
|
|
|
PCA10050 |
|
|
PRECAUÇÃO: |
|
|
||
Para sinalizar uma mudança de direc- |
|
|
|||
|
|
|
|
||
Consulte a página 5-1 para obter ins- |
|||||
ção para a direita, empurre este inter- |
|||||
truções relativas ao arranque, antes |
|||||
|
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a pagina 3-21.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
1
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades si- tua-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
PAU26821
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
2 1
4 3
3
1.Alavanca do travão
2.Disco ajustador da posição da alavanca do travão
3.Marca “ ”
4.Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador
A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
guiador. Certifique-se de que o ponto
de afinação adequado no disco ajusta- |
Pedal do travão |
|
|
dor está alinhado com a marca “ ” na |
|
alavanca do travão. |
|
PAU12941 PAU13090
Tampa do depósito de combustível
3
1
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
2
1
1.Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2.Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2.Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
PAU13210
Combustível
2 |
1 |
1.Tubo de enchimento de depósito de combustível
2.Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PWA10880
AVISO
●Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●Evite derramar combustível no
motor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar
as superfícies pintadas ou plásticas.
3
PAU13320
Combustível recomendado: APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
20.0 L (5.28 US gal)
(4.40 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustível:
3.5 L (0.92 US gal)
(0.77 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como,
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
3uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
PAU13410 |
rio. |
|
Tubo de respiração do depósito de combustível
1
1.Tubo de respiração do depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
●Verifique a ligação do tubo de respiração do depósito de combustível.
●Verifique se existem fendas ou danos no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o, caso esteja danificado.
●Certifique-se de que a extremidade do tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e limpe-a, se necessá-
3-14