Designação do tipo:
5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 e 5KS-10
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 de Agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
nome e assinatura do representante
INTRODUÇÃO
PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da TDM900, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a
design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe
indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é
o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10150
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO!
ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo
●
que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este
●
manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por
favor consulte o seu concessionário Yamaha.
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de
uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis
ou mais claros.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS
DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS
DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE
1
TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA
DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES
REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR
ESTE MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
●
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS
ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO
MOTOCICLO.
●
OBSERVAR AS ADVERTÊNCIAS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS
NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
●
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE
CONDUÇÃO CORRECTAS E
SEGURAS.
PAU10280
●
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE
SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.
Condução segura
●
Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão
ajudar a evitar um acidente.
●
Este motociclo está concebido
para transportar o condutor e um
passageiro.
●
O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os
motociclos no trânsito é a principal
causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por
automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante
assegurar-se que seja visto para
reduzir as hipóteses de ocorrência
deste tipo de acidente.
●
Por isso:
●
Use um casaco de cor viva.
●
Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são
os locais mais prováveis para a
ocorrência de acidentes com
motociclos.
●
Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar
no ponto morto de outro condutor.
●
Muitos acidentes envolvem condutores inexperientes. De facto,
muitos condutores envolvidos em
acidentes nem sequer têm carta
de condução de motociclos actual.
●
É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros
condutores qualificados.
●
Conheça as suas capacidades
e as suas limitações. Não tentar
exceder as suas limitações é
um factor que pode ajudá-lo a
evitar um acidente.
1-1
●
Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em
locais onde não haja trânsito,
até que esteja bem familiarizado
com o mesmo e com todos os
seus mecanismos de controlo.
●
Muitos acidentes são causados
por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é
fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA
ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
●
Obedeça sempre ao limite de
velocidade e nunca ande mais
depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do
trânsito.
●
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os
outros condutores o conseguem
ver.
●
A postura do condutor e do passageiro é importante para um contro-
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
lo adequado.
●
Durante a condução, o condutor
deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés,
a fim de manter o controlo do
motociclo.
●
O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia
do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir),
com ambas as mãos, e deve
manter os pés nos apoios de
pés para o passageiro.
●
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza,
ambos os pés nos apoios de
pés do passageiro.
●
Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
●
Este motociclo está concebido
para utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização
todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em
acidentes com motociclos resultam de
ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais
importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
●
Use sempre um capacete aprovado.
●
Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para
os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a
visualização de uma situação de
perigo.
●
O uso de um casaco, botas, calças
e luvas resistentes, etc., é um
meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
●
Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo,
nos apoios de pés ou nas rodas,
causando ferimentos ou até um
acidente.
●
Nunca toque no motor ou no sistema de escape durante ou logo
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
após a utilização do motociclo,
uma vez que estes ficam quentes
e podem causar queimaduras.
Use sempre vestuário de protec-
1
ção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
●
As precauções acima referidas
aplicam-se também ao passageiro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo
que não sejam aprovadas pela
Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo
inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As modificações
podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga
ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu
motociclo for alterada. Para evitar a
possibilidade de um acidente, tenha
bastante cuidado ao adicionar carga ou
acessórios ao seu motociclo. Redobre
o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas
linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no
seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder
o limite máximo de carga de 203 kg
(448 lb) . Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente
o seguinte:
●
A carga e os acessórios devem
ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao
motociclo quanto possível. Tente
distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os lados
do motociclo, a fim de minimizar o
desiquilíbrio ou a instabilidade.
●
A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes
de conduzir, certifique-se de que
os acessórios e a carga estão bem
presos ao motociclo. Verifique
com frequência os suportes dos
acessórios e os prendedores da
carga.
●
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo
alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um
manuseamento instável ou uma
fraca resposta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha
foram especificamente concebidos
para utilização neste motociclo. Uma
vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será
responsável pela selecção, instalação
e utilização adequadas dos acessórios
de terceiros. Tenha muito cuidado ao
seleccionar e instalar quaisquer
acessórios.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Quando montar acessórios, mantenha
em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na
secção “Carga”.
●
Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione
cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar
de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a
estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o
funcionamento dos controlos, nem
ocultar luzes ou reflectores.
●
Os acessórios instalados na
área do guiador ou da forquilha
dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de
peso inapropriada ou alterações
aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do
guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
●
Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos
aerodinâmicos. O vento pode
fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser
ultrapassado por veículos de
grandes dimensões.
●
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição
normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do
condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais
acessórios não são recomendados.
●
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem a
capacidade do sistema eléctrico
do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar
uma perda perigosa de potência
das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
●
A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
●
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
●
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver
a reabastecer.
●
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade
de uma chama desprotegida.
●
Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada, seja por
quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar
a perda de consciência e a morte
num curto espaço de tempo. O
motociclo só deve ser colocado
1
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
em funcionamento em áreas com
uma boa ventilação.
●
Sempre que pretender afastar-se
do motociclo, desligue o motor e
1
retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
●
O motor e o sistema de escape
podem estar quentes, pelo que
deve estacionar o motociclo
num local onde não exista pro-
cal. Se o motociclo se inclinar, a
gasolina pode verter para fora do
depósito de combustível.
●
Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar
gasolina para a sua pele ou
vestuário, lave imediatamente a
área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
babilidade de os peões ou as
crianças tocarem nestas peças
quentes.
●
Não estacione o motociclo num
declive ou num piso macio, caso
contrário pode tombar.
●
Não estacione o motociclo perto
de uma fonte inflamável (por
ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode
incendiar-se.
●
Quando transportar o motociclo
num outro veículo, certifique-se de
que o mesmo é mantido na verti-
1-5
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-612-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
2
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira
(página 3-17)
2. Parafuso ajustador da força de amortecimento da forquilha dianteira
9
(página 3-17)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
4. Botão ajustador da força amortecedora de compressão do amortecedor (página 3-18)
5. Bateria (página 6-34)
6. Fusíveis (página 6-35)
345678
345678
991011121314
991011121314
7. Compartimento de armazenagem (página 3-16)
8. Barra de manobra
9. Prendedor da correia de bagagem (página 3-20)
10. Fechadura do assento (página 3-15)
11. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-18)
12. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
13. Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
14. Cavilha A de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
PAU10410
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
1234
1. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
2. Reservatório de refrigerante (página 6-12)
3. Parafuso de paragem do acelerador (página 6-17)
4. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-26)
5. Tampa do radiador (página 6-12)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
7. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-9)
8. Cavilha B de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
5
678910
9. Pedal do travão (página 3-12)
10. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-26)
2
3
4
5
6
7
8
9
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
PAU10430
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca da embraiagem (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Módulo de velocímetro (página 3-6)
9
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Unidade do taquímetro (página 3-7)
6. Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-8)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
8. Alavanca do travão (página 3-11)
12345 6789
9. Punho do acelerador (página 6-18)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10971
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um
sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema
é composto pelo seguinte:
●
uma chave de reconfiguração do
código (vermelha)
●
duas chaves normais (pretas) que
podem ser reconfiguradas com
novos códigos
●
um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do
código)
●
uma unidade imobilizadora
●
a ECU
●
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a
pagina 3-4.)
A chave vermelha é utilizada para configurar códigos em cada uma das chaves normais. Uma vez que a
reconfiguração é um processo complicado, leve o veículo, juntamente com
as três chaves, a um concessionário
Yamaha. Não utilize a chave vermelha
para conduzir o veículo. Esta apenas
deverá ser utilizada para reconfigurar
as chaves normais. Utilize sempre uma
chave normal para conduzir.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
●
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTACTE IMEDIATAMENTE
O SEU CONCESSIONÁRIO
CASO A TENHA PERDIDO! Se
perder esta chave, ser-lhe-á im-
possível configurar novos có-
digos nas chaves normais.
Poderá continuar a utilizar as
3-1
chaves normais para colocar o
veículo em funcionamento. No
entanto, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja,
se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves)
terá de substituir todo o sistema
imobilizador. Por conseguinte,
recomendamos vivamente que
utilize uma das chaves normais
e mantenha a chave de reconfiguração do código num local
seguro.
●
Não mergulhe as chaves em
água.
●
Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente elevadas.
●
Não coloque as chaves próximo
de ímans (incluindo produtos
como altifalantes, etc., mas sem
se limitar a estes).
●
Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
●
Não efectue qualquer tipo de
polimento nem altere a forma
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
das chaves.
●
Não desmonte a parte plástica
das chaves.
●
1
Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
OFF ON
PAU10471
no mesmo porta-chaves.
2
●
Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros
3
4
5
6
sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração
do código deste veículo.
●
Mantenha chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas
do interruptor principal uma vez
que podem provocar interferência de sinais.
LOCK
P
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição
e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
7
Certifique-se de que utiliza a chave
normal (preta) para a condução normal
8
do veículo. Para minimizar o risco de
mentados; as luzes dos contadores, do
farolim traseiro e dos mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado
em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado
em funcionamento e permanece aceso
até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os
sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
perder a chave de reconfiguração do
9
código (vermelha), mantenha-a num
local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU10570
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali-
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
1. Com a chave na posição “OFF”,
empurre-a para dentro e rode-a
para “LOCK”.
2. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro do interruptor principal e rode-a para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o veículo em movi-
mento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o
que poderá resultar na perda de
controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF”
ou “LOCK”.
PAU10910
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada, os farolins
traseiros e os mínimos estão ligados e
pode-se ligar a luz de perigo, mas todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes
da chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de
tempo, caso contrário a bateria pode
descarregar.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12345678
1. Luz de advertência do nível de combustível “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Luz de advertência de problema no motor
“”
6. Indicador luminoso de mudança de direcção direita “”
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
PAU11001
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança
de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente
fica intermitente quando o interruptor
do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se
quando a transmissão está em ponto
morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos
“”
Este indicador acende-se quando são
utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se
quando o nível do óleo do motor está
baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a cha-
3-4
ve para “ON”.
Se a luz de advertência não se acender
durante alguns segundos e depois
apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma
avaria.
PAU11370
Símbolo de advertência do nível de
combustível “”
Este símbolo de advertência do nível
de combustível começa a piscar quando o nível de combustível desce abaixo
dos 3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
aproximadamente.
PAU11500
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou
fica intermitente quando um circuito
eléctrico de supervisão do motor apre-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
senta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência
não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o circuito eléctrico.
PAU32990
Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave
para “ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois
se apagar, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para
“OFF” e terem passado 30 segundos, o
indicador luminoso ficará intermitente
indicando que o sistema imobilizador
está activado. Passadas 24 horas, o in-
dicador luminoso pára de piscar, mas o
sistema imobilizador continua activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se
o sistema imobilizador apresentar uma
falha, o indicador começará a piscar
um padrão e o conta-quilómetros/contador de percurso exibirão um código
de erro de 2 dígitos quando a chave for
rodada para “ON”. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. No entanto, se o indicador piscar lentamente cinco vezes e
depois piscar duas vezes repetidamente, será exibido o código de erro 52.
Este erro pode ser causado por interferência de sinal. Se isto acontecer, tente
o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração
do código para colocar o motor em
funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem
quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e
não guarde mais do que uma chave
deste tipo no mesmo porta-chaves! As
chaves do sistema imobilizador podem
provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou
ambas não colocarem o motor em
funcionamento, leve o veículo, a
chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a
um concessionário Yamaha para
reconfigurar as chaves normais.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Módulo de velocímetro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Indicador de combustível
O módulo de velocímetro está equipado com o seguinte equipamento:
●
um velocímetro digital (que exibe a
velocidade a que se conduz)
●
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
●
dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero
pela última vez)
●
um contador de percurso de reser-
PAU11820
va de combustível (que exibe a
distância percorrida com o combustível na reserva)
●
um indicador de combustível
●
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o
visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de
percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se o símbolo de advertência do nível
de combustível ficar intermitente (consulte a página 3-4), o visor do conta-quilómetros mudará
automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar
a distância percorrida a partir desse
ponto. Nesse caso, a pressão da tecla
“SELECT” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e
conta-quilómetros pela ordem seguinte:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
→
TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT” e depois prima a tecla
“RESET”. Se não reiniciar o contador
de percurso de reserva de combustível
manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para
“TRIP 1” após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
NOTA:
Depois de reiniciar o contador de percurso de reserva de combustível, o visor voltará para “TRIP 1”, a não ser que
tenha sido seleccionado anteriormente
um modo diferente; nesse caso, o visor
volta automaticamente ao modo anterior.
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a
quantidade de combustível que se en-
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
contra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao
indicador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui.
Quando já só houver um segmento junto de “E”, reabasteça logo que possível.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um
dispositivo de auto-diagnóstico para
vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, o conta-quilómetros/contador
de percurso indicará um código de erro
de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13).
Se o conta-quilómetros/contador de
percurso exibir um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de
seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
Se o conta-quilómetros/contador de
percurso exibir um código de erro, o
veículo deverá ser verificado logo
que possível de modo a evitar danos
PCA11520
no motor.
3-7
PAU11910
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e
mantê-la dentro da gama de potência
ideal.
Quando a chave é rodada para “ON”, o
ponteiro do taquímetro move-se para
9500 rpm e depois novamente para
zero rpm de modo a testar o circuito
eléctrico.
PCA10030
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona verme-
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
lha do taquímetro.
Zona vermelha: 8000 rpm e mais
Este taquímetro está equipado com um
relógio.
1
Para acertar o relógio:
2
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla
“RESET” durante pelo menos dois
segundos.
3
2. Quando os dígitos das horas ficarem intermitentes, prima a tecla
4
“RESET” para acertar as horas.
3. Prima a tecla “SELECT” para mu-
5
dar os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos fi-
6
carem intermitentes, prima a tecla
“RESET” para acertar os minutos.
7
5. Prima a tecla “SELECT” para colocar o relógio em funcionamento.
NOTA:
8
●
Depois de acertar o relógio, não se
esqueça de premir a tecla “SE-
9
LECT” antes de rodar a chave
para “OFF”, caso contrário o relógio não aceitará as alterações.
●
Quando a chave é rodada para
“OFF”, o visor do relógio ficará
aceso durante 48 horas e depois
apaga-se para evitar que a bateria
descarregue.
3-8
PAU12180
Indicador da temperatura do
refrigerante
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha do indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado),
o indicador da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. Quando a chave é rodada para
“ON”, o ponteiro do indicador da temperatura do refrigerante move-se para
“H” e novamente para “C” de modo a
testar o circuito eléctrico. A temperatura do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o
motor. Se o ponteiro atingir ou entrar
na zona vermelha, pare o veículo e dei-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
4
5
xe o motor arrefecer. (Consulte a
pagina 6-45.)
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver
demasiado quente.
PAU12330
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá
equipar este modelo com um alarme
antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais
informações.
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
5. Interruptor da buzina “”
PAU12342
2
3
4
5
6
7
8
9
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Direita
1
1
2
3
1. Interruptor de paragem do motor “/”
4
2. Interruptor de arranque “”
5
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e
6
apagar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo “/
7
”
Regule este interruptor para “” para
8
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
9
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este inter-
2
PAU12350
PAU12400
PAU12460
ruptor para “”. Para sinalizar uma
mudança de direcção para a esquerda,
empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta
para a posição central. Para desligar o
sinal de mudança de direcção, prima o
interruptor depois deste ter voltado
para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes
de colocar o motor em funcionamento.
Coloque este interruptor em “” para
desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira
ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor
a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes
3-10
de colocar o motor em funcionamento.
PAU12730
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”,
utilize este interruptor para acender a
luz de perigo (intermitência simultânea
de todos os sinais de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada em caso de
emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado e possa representar um perigo
para o trânsito.
PCA10060
PRECAUÇÃO:
Não utilize a luz de perigo durante
um longo período de tempo, caso
contrário a bateria pode descarregar.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
4
3
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no
punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do
guiador. Para engatar a embraiagem,
liberte a alavanca. A alavanca deverá
ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz
parte do sistema de corte do circuito de
ignição. (Consulte a pagina 3-21.)
PAU12870
Pedal de mudança de
velocidades
1
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é
utilizado em conjunto com a alavanca
da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste
motociclo.
PAU26821
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o
travão da frente, puxe a alavanca em
direcção ao punho do guiador.
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão está equipada
com um disco ajustador da posição.
Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador,
rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do
2
3
4
5
6
7
8
9
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
guiador. Certifique-se de que o ponto
de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca “” na
alavanca do travão.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12941
Pedal do travão
1
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do
travão.
3-12
PAU13090
Tampa do depósito de
combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de
combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/8
de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e
a tampa do depósito de combustível
pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de
combustível
1. Coloque a tampa do depósito de
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
combustível, empurrando-a com a
chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a
posição original, retire-a e feche a
cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível
não poderá ser fechada, a não ser que
a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode
ser removida se a tampa não estiver
devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o
motociclo.
PAU13210
Combustível
2
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do
tubo de enchimento, conforme ilustrado.
AVISO
Não encha demasiado o depósi-
●
to de combustível, caso contrá-
rio este pode transbordar
quando o combustível aquecer
e expandir.
●
Evite derramar combustível no
1
PWA10880
motor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar
as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM
CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de
combustível:
20.0 L (5.28 US gal)
(4.40 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustível:
3.5 L (0.92 US gal)
(0.77 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com
chumbo provocará danos graves
nas peças internas do motor como,
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
por exemplo, nas válvulas, anéis do
pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi
concebido para usar gasolina sem
1
chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de
2
91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
3
uma marca diferente ou com um índice
de octano superior. A utilização de
4
combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá
5
os custos de manutenção.
6
7
8
9
PAU13410
Tubo de respiração do
depósito de combustível
1
1. Tubo de respiração do depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
●
Verifique a ligação do tubo de respiração do depósito de combustível.
●
Verifique se existem fendas ou danos no tubo de respiração do depósito de combustível e
substitua-o, caso esteja danificado.
●
Certifique-se de que a extremidade do tubo de respiração do depósito de combustível não está
bloqueada e limpe-a, se necessá-
3-14
rio.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
PAU13440
Conversor catalítico
Este veículo está equipado com um
conversor catalítico no silencioso.
AVISO
O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de
escape tenha arrefecido antes de
efectuar qualquer trabalho de manutenção.
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou
outros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem
●
chumbo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos
irreparáveis no conversor catalítico.
Nunca estacione o veículo junto
●
de materiais que possam causar riscos de incêndio, tais
como erva ou outros materiais
PWA10860
PCA10700
que ardam facilmente.
●
Não permita que o motor fique
demasiado tempo ao ralenti.
PAU13860
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do assento, rode-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e puxe o assento para fora.
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte
da frente do assento no suporte do assento, tal como ilustrado, empurre a
parte de trás do assento para baixo
para o encaixar e retire a chave.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU14411
Compartimento de
armazenagem
1
2
1. Barra do cadeado em U (opcional)
2. Correia
Este compartimento de armazenagem
foi concebido para levar um cadeado
em U genuíno da Yamaha opcional.
(Outros tipos de cadeados poderão
não servir.) Quando colocar um cadeado em U no compartimento de armazenagem, prenda-o bem com as correias.
Quando o cadeado em U não se encontrar no compartimento de armazenagem, certifique-se de que prende as
correias para que não as perca.
Quando guardar o manual do proprie-
tário ou outros documentos no compartimento de armazenagem, não se
esqueça de os colocar num saco de
plástico para que não se molhem.
Quando lavar o motociclo, tenha cuidado para não deixar entrar água no compartimento de armazenagem.
3-16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
(a)
1
1
2
3
4
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada
com cavilhas ajustadoras de pré-carga
da mola e parafusos ajustadores da
força de amortecimento.
AVISO
Ajuste sempre ambas as pernas da
forquilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de
estabilidade.
Pré-carga da mola
(b)
1
(a)
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
PAU14781
PWA10180
rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção (a). Para
reduzir a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais mole, rode a
cavilha ajustadora em cada perna da
forquilha na direcção (b).
1
2
3
4
5
6
1
2
3
1. Ponto de afinação normal
2. Ponto de afinação actual
3. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
7
8
NOTA:
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo ajustador com a parte superior
do parafuso da tampa da forquilha dianteira.
3-17
Ponto de afinação da pré-carga
da mola:
Mínima (suave):
8
Normal:
7
Máxima (dura):
1
Força amortecedora
1. Parafuso ajustador da força de amortecimento
1. Rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (a) até se deslocar quase 1/2
volta sem encaixar.
2. Continue a rodar o parafuso ajustador na direcção (a) até ouvir um
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
(a)
(b)
estalido. Trata-se do ponto de
afinação mínimo.
3. Para aumentar a força de amortecimento, continue a rodar o para-
1
fuso ajustador na direcção (a). O
terceiro estalido após o ponto de
2
afinação mínimo é o ponto de
afinação máximo. Se o parafuso
3
ajustador for rodado ainda mais na
direcção (a), mover-se-á meia vol-
4
ta antes de voltar ao ponto de
afinação mínimo.
NOTA:
5
Certifique-se de que o parafuso ajustador é rodado para um dos quatro pon-
6
tos de afinação.
7
Ponto de afinação do amortecimento:
8
Mínima (suave):
1
9
Normal:
2
Máxima (dura):
4
PAU15030
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com
um anel ajustador de pré-carga da
mola e botões ajustadores da força
amortecedora de recuo e de compressão.
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo
ajustador para além do ponto de
afinação máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
9
1
8
7
(b)
(a)
2
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
3-18
PCA10100
3
6
5
4
3
2
1
rode o anel ajustador na direcção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direcção (b).
Ponto de afinação da pré-carga
da mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
5
Máxima (dura):
9
Força amortecedora de recuo
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Para aumentar a força amortecedora
de recuo e assim tornar o amorteci-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
mento de recuo mais duro, rode o botão ajustador na direcção (a). Para
reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o botão ajustador
na direcção (b).
Ponto de afinação do amortecimento de recuo:
Mínima (suave):
20 estalidos na direcção (b)*
Normal:
12 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
Força amortecedora de compressão
(b)
(a)
1
1. Botão ajustador da força amortecedora de
compressão
Para aumentar a força amortecedora
de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro,
rode o botão ajustador na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais mole, rode
o botão ajustador na direcção (b).
Ponto de afinação do amortecimento de compressão:
Mínima (suave):
12 estalidos na direcção (b)*
Normal:
11 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
NOTA:
Embora o número total de estalidos de
um mecanismo ajustador da força
amortecedora possa não corresponder
exactamente às especificações anteriores devido a pequenas diferenças no
processo de fabrico, o número real de
estalidos representa sempre toda a
gama de ajuste. Para obter um ajuste
preciso, seria aconselhável verificar a
quantidade de estalidos de cada mecanismo ajustador da força amortecedora
e modificar as especificações conforme necessário.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1(×4)
AVISO
Este amortecedor de choques contém nitrogénio altamente pressuri-
1
zado. Para um manuseamento
adequado, leia e compreenda as se-
2
guintes informações antes de manusear o amortecedor de choques. O
fabricante não pode ser responsabi-
3
lizado pelos danos causados no veículo ou por ferimentos pessoais
4
que possam resultar de um manuseamento inadequado.
5
Não mexa nem tente abrir o ci-
●
lindro de gás.
6
Não submeta o amortecedor de
●
choques a uma chama despro-
7
tegida ou outras fontes de calor
intenso, caso contrário este po-
8
derá explodir devido a pressão
excessiva do gás.
Não deforme nem danifique de
●
9
forma alguma o cilindro de gás,
pois poderá resultar num fraco
desempenho do amortecimento.
PWA10220
●
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessionário Yamaha.
PAU15140
Prendedores da correia de
bagagem
1. Prendedor da correia de bagagem
Existem quatro prendedores da correia
de bagagem por baixo do assento do
passageiro, dois dos quais podem ser
virados para fora para um acesso mais
fácil.
3-20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15300
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o
descanso lateral com o pé enquanto
segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso
lateral faz parte do sistema de corte do
circuito de ignição, que corta a ignição
em determinadas situações. (Procure a
seguir uma explicação sobre o sistema
de corte do circuito de ignição.)
PWA10240
AVISO
O veículo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo,
nem se o descanso lateral não puder
ser devidamente recolhido para
cima (ou não fique em cima), caso
contrário o descanso lateral pode
entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa
possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição
da Yamaha foi concebido para lem-
brar ao utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de
arrancar. Por conseguinte, verifique
este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, solicite a
reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
PAU15311
Sistema de corte do circuito
de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da
embraiagem e o interruptor de ponto
morto) apresenta as seguintes funções.
●
Evita o arranque quando a transmissão está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas
a alavanca da embraiagem não
está a ser premida.
●
Evita o arranque quando a transmissão está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser
premida, mas o descanso lateral
ainda está para baixo.
●
Corta o funcionamento do motor
quando a transmissão está engrenada e o descanso lateral está
para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito
de ignição em conformidade com o
2
3
4
5
6
7
8
9
3-21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
procedimento que se segue.
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solici-
1
te a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
2
3
4
5
6
7
8
9
PWA10250
3-22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIMNÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-23
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida
e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes
1
de cada viagem.
2
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamente; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização
3
da mesma.
4
5
6
7
8
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a
sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.
PAU15591
PWA11150
9
4-1
Lista de verificação prévia à viagem
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
●
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Combustível
Óleo do motor
Refrigerante
Tra vão dianteiro
Tra vão traseiro
●
Se necessário, reabasteça.
●
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
●
Verifique o nível de óleo no motor.
●
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
●
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
●
Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
●
Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
●
Verifique o funcionamento.
●
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
●
que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
●
●
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
●
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
●
cificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
●
Verifique o funcionamento.
●
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
●
que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
●
Se necessário, substitua-os.
●
Verifique o nível de líquido no reservatório.
●
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
●
cificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
●
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15601
3-13
6-9
6-12
6-25, 6-26
6-23, 6-25, 6-26
2
3
4
5
6
7
8
9
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
●
Verifique o funcionamento.
●
Embraiagem
1
Punho do acelerador
2
Cabos de controlo
3
4
Corrente de transmissão
5
Rodas e pneus
6
Pedais do travão e de
mudança de velocidade
7
Alavancas do travão e da
embraiagem
8
Descanso lateral
Fixadores do chassis
9
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores
Se necessário, lubrifique o cabo.
●
Verifique a folga da alavanca.
●
Se necessário, ajuste-a.
●
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
●
Verifique a folga do cabo.
●
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do
cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
●
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
●
Se necessário, lubrifique-a.
Verifique a folga da corrente.
●
Se necessário, ajuste-a.
●
Verifique o estado da corrente.
●
Se necessário, lubrifique-a.
●
Verifique se apresentam danos.
●
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
●
Verifique a pressão do ar.
●
Se necessário, corrija.
●
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
●
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
●
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
●
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
●
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
●
Se necessário, lubrifique o pivô.
●
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devida-
●
mente alinhados.
Se necessário, aperte-os.
●
Verifique o funcionamento.
●
Se necessário, corrija.
●
6-22
6-18, 6-30
6-30
6-27, 6-29
6-19, 6-22
6-30
6-31
6-31
—
—
4-3
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Interruptor do descanso lateral
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
●
Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
●
Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo.
3-21
2
3
4
5
6
7
8
4-4
9
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU15950
PWA10270
AVISO
Familiarize-se bem com todos
●
1
os controlos do funcionamento
e respectivas funções antes de
2
conduzir o motociclo. Consulte
um concessionário Yamaha relativamente a qualquer controlo
3
ou função que não compreenda
perfeitamente.
4
Nunca coloque o motor em fun-
●
cionamento nem o faça traba-
5
lhar numa área fechada seja por
quanto tempo for. Os gases do
6
escape são nocivos e a sua inalação pode causar a perda de
7
consciência e a morte num curto espaço de tempo. Certifi-
8
9
que-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se
●
de que o descanso lateral está
recolhido. Se o descanso lateral
não estiver completamente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o
condutor, resultando numa possível perda de controlo.
Colocação do motor em
funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito
de ignição permita o arranque, tem de
haver conformidade com uma das seguintes condições:
●
A transmissão estar em ponto
morto.
●
A transmissão estar engrenada
com a alavanca da embraiagem
accionada e o descanso lateral
para cima.
AVISO
Antes de colocar o motor em
●
funcionamento, verifique o funcionamento do sistema de corte
do circuito de ignição em conformidade com o procedimento
descrito na página 3-21.
Nunca conduza com o descan-
●
so lateral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado
PAU16380
PWA10290
5-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
1
1
2
3
4
5
6
N
2
para “”.
PCA11310
PRECAUÇÃO:
A luz de advertência do nível de óleo
e a luz de advertência de problema
no motor deverão acender-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se uma luz de advertência
não se apagar, consulte a página 3-4
para obter instruções quanto à verificação do circuito da luz de advertência correspondente.
2. Mude a transmissão para ponto
morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto
morto, o indicador luminoso de ponto
morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o inter-
ruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada
tentativa de arranque deve ser o mais
pequena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar
durante mais de 10 segundos por tentativa.
PCA11040
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor,
nunca acelere profundamente com
o motor frio!
NOTA:
O motor está quente quando responde
rapidamente ao acelerador.
5-2
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor
disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão
ilustradas na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto
morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até
este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
2
3
4
5
6
7
8
9
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
Mesmo com a transmissão em
●
ponto morto, não deslize o mo-
1
tociclo durante longos períodos
de tempo com o motor desliga-
2
do e não o reboque durante
grandes distâncias. A transmis-
3
são é devidamente lubrificada
apenas quando o motor está a
4
funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a
5
transmissão.
Utilize sempre a embraiagem
●
para mudar de velocidade de
6
modo a evitar danos no motor,
na transmissão e no sistema de
7
transmissão, que não estão
concebidos para suportar o
8
choque de uma mudança de velocidade forçada.
9
Pontos de mudança de velocidade
recomendados (apenas para a Suí-ça)
Os pontos de mudança de velocidade
PCA10260
PAU16751
recomendados durante a aceleração
estão ilustrados na seguinte tabela.
Pontos de aumento de velocidade:
1ª → 2ª: 20 km/h (12 mi/h)
2ª → 3ª: 30 km/h (19 mi/h)
3ª → 4ª: 40 km/h (25 mi/h)
4ª → 5ª: 50 km/h (31 mi/h)
5ª → 6ª: 60 km/h (37 mi/h)
NOTA:
Quando fizer de uma só vez uma redução de 2 velocidades na caixa, reduza
a velocidade em conformidade com
esta acção (ex. reduza para 35 km/h
(22 mi/h) quando mudar de 5ª para 3ª).
PAU16810
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende
muito do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
●
Mude rapidamente para uma velocidade superior e evite velocidades elevadas do motor durante a
aceleração.
●
Não embale o motor enquanto
muda para uma velocidade inferior
e evite velocidades elevadas do
motor sem carga no mesmo.
●
Em vez de deixar o motor ao ralenti durante um longo período de
tempo (ex., em engarrafamentos,
em semáforos ou em passagens
de nível), desligue-o.
5-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os
1600 km (1000 mi). Por esse motivo,
deverá ler cuidadosamente o seguinte
material.
Uma vez que o motor é completamente
novo, não o sobrecarregue demasiado
nos primeiros 1600 km (1000 mi). As
diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si
próprias até que atinjam as folgas de
funcionamento adequadas. Durante
este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do
motor.
PAU17100
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 4000 rpm.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado aci-
ma de 6000 rpm.
PCA11150
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi),
o óleo do motor deverá ser mudado e
o elemento do filtro de óleo substituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PCA10310
PRECAUÇÃO:
●
Não permita que a velocidade
do motor atinja a zona vermelha
do taquímetro.
●
Caso surja algum problema no
motor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU17211
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
AVISO
●
Dado que o motor e o sistema
de escape podem ficar muito
quentes, estacione num local
onde não haja probabilidade
dos peões ou das crianças lhes
tocarem.
Não estacione num declive ou
●
num piso macio, caso contrário
o veículo pode tombar.
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde
existam perigos de incêndio, tais
como erva ou outros materiais inflamáveis.
PWA10310
PCA10380
2
3
4
5
6
7
8
9
5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
A segurança é uma obrigação do proprietário. A inspecção, ajuste e
lubrificação periódicos manterão o seu
veículo no estado mais seguro e efici-
1
ente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e
2
lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
3
Os intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica
4
deverão ser apenas considerados
como um guia geral em condições nor-
5
mais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES
6
CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA
UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS IN-
7
TERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
8
AVISO
9
Se não estiver familiarizado com o
trabalho de manutenção, solicite a
um concessionário Yamaha que o
efectue.
PAU17240
PWA10320
PAU17520
Jogo de ferramentas do
proprietário
1
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário
encontra-se dentro do compartimento
de armazenagem, por baixo do assento. (Consulte a pagina 3-15.)
As informações relativas à assistência
incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas
do proprietário destinam-se a ajudá-lo
na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias
ferramentas adicionais, tal como uma
chave de binário, para realizar correc-
tamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem
a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas
pela Yamaha podem provocar perda
de desempenho e tornar a utilização
do veículo insegura. Consulte um
concessionário Yamaha antes de
tentar fazer alterações.
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
●
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com
base nos quilómetros percorridos.
A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
●
●
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são
necessárias ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU17701
2
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
●
1*
Tubo de combustível
2*
Velas de ignição
3*
Válvulas
4
Elemento do filtro de ar
5
Embraiagem
6*
Tra vão dianteiro
7*
Tra vão traseiro
8*
Tubos dos travões
Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos.
●
Verifique o estado.
●
Limpe e corrija a distância.
Substitua.
●
Verifique a folga das válvulas.
●
Ajuste.
●
Substitua.
●
Verifique o funcionamento.
●
Ajuste.
●
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se exis-
●
tem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
●
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se exis-
●
tem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
●
Verifique se apresentam fendas ou danos.
●
Substitua.De 4 em 4 anos
●
6-2
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√
√
√
√
√
√
√
√
A cada 40000 km
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√
√
√
√
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
9*
1
Rodas
●
Verifique se apresentam desgaste ou danos.
●
Verifique a profundidade da face de rolamento e se
existem danos.
10
*
2
3
4
Pneus
11
*
Rolamentos de roda
*
Braço oscilante
12
5
13
Corrente de transmissão
6
*
Rolamentos da direcção
14
7
*
Fixadores do chassis
15
8
Descanso lateral
16
9
Interruptor do descanso
*
17
lateral
*
Forquilha dianteira
18
Amortecedor de cho-
*
19
ques
●
Se necessário, substitua-os.
●
Verifique a pressão do ar.
●
Se necessário, corrija.
●
Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos.
Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga
●
excessiva.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 50000 km
●
●
Verifique a folga da corrente.
Certifique-se de que a roda traseira está devidamente
●
alinhada.
Limpe e lubrifique.
●
Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está
●
dura.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 20000 km
●
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e para-
●
fusos estão devidamente alinhados.
Verifique o funcionamento.
●
Lubrifique.
●
Verifique o funcionamento.
●
Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.
●
Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem
●
fuga de óleo.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√
A cada 1000 km e depois da lavagem do motociclo
ou da condução à chuva
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Braço do relé de suspensão traseira e pon-
20
*
tos de articulação do
●
Verifique o funcionamento.
●
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
braço de ligação
Sistema electrónico de
21
*
injecção de combustível
22
Óleo do motor
●
Ajuste a velocidade de ralenti do motor e a sincronização.
●
Mude.
●
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas
de óleo.
Elemento do filtro de
23
óleo do motor
*
Sistema de refrigeração
24
Interruptores dos tra-
*
25
vões dianteiro e traseiro
Peças de movimento e
26
cabos
Compartimento do
*
punho do acelerador e
27
cabo
Sistema de indução de
*
28
ar
Substitua.
●
Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apre-
●
senta fuga de refrigerante.
Mude.De 3 em 3 anos
●
Verifique o funcionamento.
●
Lubrifique.
●
Verifique o funcionamento e a folga.
●
Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
●
Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e
●
o cabo.
Verifique se a válvula de corte de ar, a válvula por dia-
●
pasão e o tubo possuem danos.
Se necessário, substitua todo o sistema de indução de
●
ar.
Silencioso e tubo de
29
*
escape
Verifique se o grampo de parafuso está solto.
●
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√
√
√
√
√
√
√
2
3
4
5
6
7
8
9
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1
2
3
Luzes, sinais e interrup-
30
*
tores
NOTA:
●
Filtro de ar
●
O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que tem de ser
●
Verifique o funcionamento.
●
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
limpo com ar comprimido para evitar que seja danificado.
●
4
O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se o motociclo for conduzido em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
5
6
●
Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
●
Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois
em dois anos.
●
Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
Assistência do travão hidráulico
●
7
8
9
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√
√
√
√
√
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√
PAU18680
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
(×6)
2
PAU18711
Remoção e instalação das
carenagens e painéis
As carenagens e painéis ilustrados têm
de ser retirados para efectuar alguns
dos trabalhos de manutenção descritos
neste capítulo. Consulte esta secção
sempre que precisar de retirar e instalar uma carenagem ou painel.
2
1
1. Carenagem A
2. Painel A
2
1
1. Carenagem B
2. Painel B
PAU18991
Carenagens A e B
Remoção de uma das carenagens
Retire os parafusos e o fixador rápido
da carenagem e, depois, puxe a carenagem para fora conforme ilustrado.
1. Parafuso
2. Fixador rápido
NOTA:
O fixador rápido é retirado empurrando
o pino central com uma chave de fendas e puxando depois o fixador para fora.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
dente A ou B. (Consulte a
pagina 6-6.)
1
2
1
2
2. Retire o assento. (Consulte a
pagina 3-15.)
3. Retire o parafuso e, depois, o painel.
3
1. Fixador rápido (após remoção)
2. Fixador rápido (antes de instalação)
4
Instalação da carenagem
Coloque a carenagem na posição origi-
5
nal e, depois, coloque os parafusos e o
fixador rápido.
6
NOTA:
Para instalar o fixador rápido, empurre
7
o pino central de modo a que fique para
fora da cabeça do fixador, introduza o
8
fixador na carenagem e empurre o pino
saliente até que fique ao mesmo nível
da cabeça do fixador.
9
Painéis A e B
Remoção de um dos painéis
1. Retire a carenagem correspon-
1
1. Painel B
1. Parafuso
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original e, depois, instale o parafuso.
2. Instale o assento e a carenagem.
PAU19171
6-7
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU19641
Verificação das velas de
ignição
As velas de ignição são componentes
importantes do motor que devem ser
verificados periodicamente, preferivelmente por um concessionário Yamaha.
Uma vez que o calor e os resíduos provocam a erosão lenta da vela de ignição, estes devem ser removidos e
verificados em conformidade com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado
do motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição
deve apresentar uma cor acastanhada
entre média a leve (a cor ideal quando
o veículo é conduzido normalmente), e
todas as velas de ignição instaladas no
motor devem apresentar a mesma cor.
Se qualquer uma das velas apresentar
uma cor claramente diferente, o motor
poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de
erosão do eléctrodo e excesso de carbono ou outros resíduos, deverá ser
substituída.
Vela de ignição especificada:
NGK/DPR8EA-9
DENSO/X24EPR-U9
Antes de instalar uma vela de ignição,
deverá medir a distância do eléctrodo
da vela de ignição com um indicador de
espessura do fio e, se necessário, esta
deverá ser ajustada em conformidade
com a especificação.
1
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
6-8
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de
ignição e a superfície correspondente,
e depois limpe quaisquer impurezas
existentes nas roscas da vela.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
17.5 Nm (1.75 m·kgf,
12.7 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário
disponível quando pretender instalar
uma vela de ignição, uma boa estimativa do binário correcto é 1/4–1/2 de volta além do aperto manual. No entanto,
a vela de ignição deverá ser apertada
com o binário especificado logo que
possível.
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
4
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser veri-
1
ficado antes de cada viagem. Para
além disso, o óleo e o elemento do filtro
de óleo devem ser substituídos nos in-
2
tervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
3
Verificação do nível de óleo do motor
4
5
6
7
8
9
1. Coloque o veículo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo,
certifique-se de que o veículo está
numa posição totalmente vertical. Uma
ligeira inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante 15 minutos e depois, desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até o óleo
assentar, retire a tampa de enchimento de óleo, limpe a vareta me-
PAU19830
didora de nível, introduza-a
novamente no orifício de enchimento de óleo (sem a atarraxar e
com a seta virada para cima como
ilustrado) e depois retire-a novamente para verificar o nível do
óleo.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre
as marcas de nível máximo e mínimo.
1
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
6-9
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Vareta medidora de nível
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
PCA10010
PRECAUÇÃO:
Não utilize o veículo até ter a certeza
de que o nível de óleo do motor é suficiente.
PWA10360
AVISO
Nunca retire a tampa do depósito de
óleo do motor depois de uma utiliza-
ção a alta velocidade, caso contrário
o óleo do motor quente pode esguichar e causar danos ou ferimentos.
Aguarde sempre que o óleo do motor arrefeça suficientemente antes
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
2
3
1
2
de retirar a tampa do depósito de
óleo.
4. Caso o óleo do motor se situe
abaixo da marca de nível mínimo,
adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
5. Instale a tampa de enchimento de
óleo.
NOTA:
●
O depósito de óleo do motor situa-se atrás dos cilindros.
●
O óleo do motor deverá situar-se
entre as marcas de nível máximo e
mínimo.
Mudança do óleo do motor (com ou
sem substituição do elemento do
filtro de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha
do óleo por baixo do motor para
recolher o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de
óleo e as cavilhas de drenagem
para drenar o óleo do cárter.
1
1. Cavilha A de drenagem do óleo do motor
NOTA:
Ignore os passos 4–6 se não desejar
substituir o elemento do filtro de óleo.
4. Retire a cobertura do elemento do
filtro de óleo, retirando as respectivas cavilhas.
6-10
1. Cavilha B de drenagem do óleo do motor
2. Cobertura do elemento do filtro de óleo
3. Cavilha
5. Retire e substitua o elemento do
filtro do óleo e os anéis de vedação em O.
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6. Instale a cobertura do elemento do
filtro de óleo, colocando as cavilhas e apertando-as de seguida,
em conformidade com o binário
1
2
especificado.
Binário de aperto:
Cavilha da cobertura do elemen-
3
4
to do filtro de óleo:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
NOTA:
Certifique-se de que os anéis de vedação em O estão bem encaixados.
5
7. Instale as cavilhas de drenagem
6
de óleo do motor e aperte-as em
conformidade com os binários es-
7
pecificados.
Binários de aperto:
8
Cavilha A de drenagem do óleo
do motor:
9
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
Cavilha B de drenagem do óleo
do motor:
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
8. Adicione a quantidade especifica-
da de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa
de enchimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do elemento do
filtro de óleo:
3.80 L (4.02 US qt)
(3.34 Imp.qt)
Com substituição do elemento do
filtro de óleo:
3.90 L (4.12 US qt)
(3.43 Imp.qt)
PRECAUÇÃO:
Para evitar o patinar da embrai-
●
agem (uma vez que o óleo do
motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos químicos. Não
utilize óleos com a especifica-
ção para diesel de “CD” nem
óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso,
não utilize óleos denominados
PCA11620
“ENERGY CONSERVING II” ou
superiores.
●
Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho no
cárter.
9. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se
existem fugas de óleo. Caso haja
uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
10. Desligue o motor, verifique o nível
do óleo e, se necessário, corrija-o.
6-11
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado antes de cada viagem. Para além
disso, o refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do nível de líquido refrigerante
1. Coloque o veículo no descanso
central.
NOTA:
O nível de refrigerante deve ser
●
verificado com o motor frio uma
vez que este varia consoante a
temperatura do motor.
Durante a verificação do nível de
●
refrigerante, certifique-se de que o
veículo está totalmente na vertical.
Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no
reservatório de refrigerante.
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre as
PAU20101
marcas de nível máximo e mínimo.
2
3
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Se o líquido refrigerante estiver na
marca de nível mínimo ou abaixo
desta, retire o painel B (Consulte a
pagina 6-6.), retire a tampa do reservatório e acrescente líquido refrigerante até atingir a marca do
nível máximo e, depois, instale a
tampa do reservatório e o painel.
6-12
1
2
3
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de
4
refrigerante (até à marca de nível
máximo):
5
0.25 L (0.26 US qt)
(0.22 Imp.qt)
PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrige-
●
rante, utilize água destilada ou
PCA10470
6
7
8
água da torneira não calcária.
Não utilize água calcária nem
água salgada, pois pode danifi-
9
car o motor.
Caso tenha utilizado água em
●
vez de líquido refrigerante,
substitua-a por líquido refrige-
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
1
rante logo que possível, caso
contrário o motor poderá não
ser suficientemente arrefecido e
o sistema de refrigeração não fi-
1
cará protegido contra congelamento e corrosão.
2
●
Se tiver sido acrescentada água
ao líquido refrigerante, solicite a
3
um concessionário Yamaha que
verifique o teor de anti-conge-
4
lante do líquido refrigerante
logo que possível, caso contrá-
5
6
7
rio a eficácia do líquido refrigerante será reduzida.
AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
8
NOTA:
●
9
A ventoinha do radiador é automaticamente activada ou desactivada
em conformidade com a temperatura do refrigerante no radiador.
●
Se o motor sobreaquecer, consulte a página 6-45 para obter mais
PWA10380
instruções.
PAU20450
Substituição do líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície
nivelada e, se necessário, deixe o
motor arrefecer.
2. Retire o assento. (Consulte a
pagina 3-15.)
3. Retire a carenagem B e o painel B.
(Consulte a pagina 6-6.)
4. Retire as cavilhas do depósito de
combustível e levante o depósito
de combustível para o afastar do
reservatório de refrigerante. (Não
separe os tubos de combustível!)
5. Coloque um recipiente sob o motor para recolher o líquido refrigerante usado.
6. Retire o parafuso retentor da tampa do radiador e a tampa do radiador.
PWA10380
AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
6-13
1. Parafuso retentor da tampa do radiador
2. Tampa do radiador
7. Retire as cavilhas de drenagem de
refrigerante para drenar o sistema
de refrigeração.
1. Cavilha de drenagem de refrigerante
8. Retire a cavilha do reservatório de
refrigerante.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1. Cavilha
2. Reservatório de refrigerante
9. Puxe o reservatório de refrigerante
para cima, afastando-o do veículo.
10. Drene o refrigerante remanescente do respectivo reservatório,
abrindo a tampa e, depois, virando
o reservatório ao contrário.
11. Instale o reservatório de refrigerante, colocando-o na posição original e instalando depois a
respectiva cavilha.
12. Depois do refrigerante estar totalmente drenado, lave minuciosamente o sistema de refrigeração
com água limpa da torneira.
13. Instale as cavilhas de drenagem
de refrigerante e aperte-as em
conformidade com o binário especificado.
NOTA:
Verifique se existem danos nas anilhas
e, caso necessário, substitua-as.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de refrigerante:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
14. Verta o líquido refrigerante recomendado no radiador até este ficar
cheio.
6-14
Proporção de mistura de anticongelante/água:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol
de alta qualidade com anti-corrosivos para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante:
Capacidade do radiador (incluindo todas as vias):
1.70 L (1.80 US qt)
(1.50 Imp.qt)
Capacidade do reservatório de
refrigerante:
0.25 L (0.26 US qt)
(0.22 Imp.qt)
PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrige-
●
rante, utilize água destilada ou
água da torneira não calcária.Não utilize água calcária nem
água salgada, pois pode danifi-
car o motor.
Caso tenha utilizado água em
●
2
3
4
5
6
7
PCA10470
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
vez de líquido refrigerante,
substitua-a por líquido refrigerante logo que possível, caso
contrário o motor poderá não
1
ser suficientemente arrefecido e
o sistema de refrigeração não fi-
2
cará protegido contra congelamento e corrosão.
●
3
Se tiver sido acrescentada água
ao líquido refrigerante, solicite a
4
um concessionário Yamaha que
verifique o teor de anti-conge-
5
6
7
lante do líquido refrigerante
logo que possível, caso contrá-
rio a eficácia do líquido refrigerante será reduzida.
15. Instale a tampa do radiador, coloque o motor em funcionamento,
8
deixe-o ao ralenti durante alguns
minutos e desligue-o.
16. Retire a tampa do radiador para
9
verificar o nível de líquido refrigerante no radiador. Se necessário,
acrescente líquido refrigerante suficiente até que atinja o topo do radiador e, finalmente, coloque a
tampa do radiador e o parafuso retentor da tampa.
17. Verifique o nível de líquido refrigerante no reservatório. Se necessário, retire a tampa do reservatório
de refrigerante, adicione líquido
refrigerante até à marca do nível
máximo e volte a colocar a tampa.
18. Instale o depósito de combustível.
PWA11290
AVISO
Antes de instalar o depósito de
●
combustível, certifique-se de
que os tubos de combustível
não se encontram danificados.
Se algum tubo de combustível
estiver danificado, não coloque
o motor em funcionamento e
solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua, caso
contrário o combustível pode
derramar.
Assegure-se de que os tubos de
●
combustível estão devidamente
ligados e dirigidos, e de que não
estão trilhados.
Não se esqueça de colocar o
●
6-15
tubo de respiração do depósito
de combustível na posição original.
19. Instale o painel, a carenagem e o
assento.
20. Coloque o motor em funcionamento e verifique se existem fugas de
líquido refrigerante no veículo.
Caso detecte fugas de líquido refrigerante, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o
sistema de refrigeração.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
PAU27050
Substituição do elemento do
filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser
substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Substitua o elemento
do filtro de ar mais frequentemente se
conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire o assento. (Consulte a
pagina 3-15.)
2. Retire as carenagens A e B, assim
como os painéis A e B. (Consulte
a pagina 6-6.)
3. Retire as cavilhas do depósito de
combustível e levante o depósito
de combustível, afastando-o da
caixa do filtro de ar.
1(×2)
1. Cavilha
4. Retire a tampa da caixa do filtro de
ar, retirando os respectivos parafusos.
2
(×8)
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso
5. Puxe o elemento do filtro de ar
para fora.
1. Elemento do filtro de ar
6. Introduza um elemento do filtro de
ar na respectiva caixa.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento
●
2
1
do filtro de ar está devidamente
fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser coloca-
●
do em funcionamento sem o
2
elemento do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s)
poderão desgastar-se demasiado.
7. Instale a tampa da caixa do filtro
de ar, colocando os respectivos
PCA10480
2
3
4
5
6
7
8
9
6-16
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
parafusos.
8. Coloque o depósito de combustível na posição original e instale as
cavilhas.
1
PWA11330
AVISO
●
2
Antes de instalar o depósito de
combustível, certifique-se de
3
que os tubos de combustível
não se encontram danificados.
4
5
Se algum tubo de combustível
estiver danificado, não coloque
o motor em funcionamento e
solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua, caso
6
contrário o combustível pode
derramar.
7
●
Assegure-se de que os tubos de
combustível estão devidamente
8
ligados e dirigidos, e de que não
estão trilhados.
Certifique-se de que o tubo de
●
9
respiração e o tubo de descarga
10. Instale o assento.
Ajuste da velocidade de
ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário,
ajustada como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve
estar quente.
NOTA:
O motor está quente quando responde
rapidamente ao acelerador.
Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em conformidade com as especificações
rodando o parafuso de paragem do
acelerador. Para aumentar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso
na direcção (a). Para reduzir a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção (b).
PAU21320
do depósito de combustível são
colocados na posição original.
9. Instale os painéis e carenagens.
6-17
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
(a)
(b)
1
1. Parafuso de paragem do acelerador
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1200 r/min
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não
puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21380
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
1
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no
punho do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador
e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21400
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no
motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada
por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-18
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do
1
seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
2
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser
3
verificada e, se necessário, ajustada
antes de cada viagem.
4
AVISO
5
6
7
8
9
A pressão de ar dos pneus deve
●
ser verificada e ajustada com os
pneus frios (isto é, quando a
temperatura dos pneus é igual à
temperatura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem
●
de ser ajustada de acordo com a
velocidade de condução e o
peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
PAU33040
PWA10500
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb) :
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
90–203 kg (198–448 lb) :
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm2)
Condução a alta velocidade:
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Carga máxima*:
203 kg (448 lb)
* Peso total com condutor, passa-
geiro, carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme
impacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá
manter em mente as seguintes precauções:
●
NUNCA SOBRECARREGUE O
MOTOCICLO! A utilização de
um motociclo com excesso de
carga pode resultar em danos
nos pneus, perda de controlo
ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso total do
condutor, passageiro, carga e
acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veículo.
●
Não transporte artigos mal
acondicionados, os quais se
possam deslocar durante uma
viagem.
●
Acondicione bem os artigos
mais pesados junto ao centro
do motociclo e distribua o peso
uniformemente em ambos os lados.
●
Ajuste a suspensão e a pressão
de ar dos pneus em conformidade com a carga.
●
Verifique o estado e a pressão
6-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
123
do ar dos pneus antes de cada
viagem.
Verificação dos pneus
1
2
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
Os pneus devem ser verificados antes
de cada viagem. Se a profundidade da
face de rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o
flanco estiver rachado, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos
locais.
PWA10470
AVISO
Solicite a um concessionário
●
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para
além de ser ilegal, utilizar o veí-
culo com pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade
de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de to-
●
das as peças relacionadas com
as rodas e os travões, incluindo
os pneus, deve ser executada
por um concessionário
Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissi-
6-20
onal necessários.
Informações relativas aos pneus
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
Este motociclo está equipado com rodas de liga e pneus sem câmara de ar
com válvulas.
PWA10900
AVISO
●
Os pneus dianteiro e traseiro
devem ser da mesma marca e
modelo, caso contrário as características de condução do
motociclo não podem ser garantidas.
●
Após testes extensivos, apenas
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
os pneus indicados na lista
abaixo foram aprovados para
este modelo pela Yamaha Motor
Co., Ltd.
1
●
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem
2
instaladas para evitar a fuga de
pressão de ar.
●
3
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula
4
indicados na lista abaixo para
evitar o esvaziamento dos
5
pneus durante a condução.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4 FRONT
DUNLOP/D220FSTJ
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (original)
Pneu de trás:
Tamanho:
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4
6
DUNLOP/D220STJ
Válvula de ar do pneu:
7
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (original)
8
PWA10600
AVISO
9
Este motociclo está equipado com
ciência destes pneus.
●
Utilize apenas os pneus sobresselentes especificados. Outro
tipo de pneus poderá rebentar a
velocidades super altas.
●
Os pneus completamente novos podem ter uma aderência
relativamente fraca em certas
superfícies de estrada até terem
sido “moldados”. Portanto, depois de instalar um pneu novo, é
aconselhável conduzir moderadamente durante aproximadamente 100 km (60 mi) antes de
fazer qualquer viagem a alta velocidade.
●
Os pneus têm de ser aquecidos
antes de uma viagem a alta velocidade.
●
Ajuste sempre a pressão de ar
dos pneus em conformidade
com as condições de utilização.
pneus para velocidade super alta.
Verifique os pontos seguintes de
modo a tirar o máximo partido da efi-
6-21
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
(a)
(b)
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do
seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
●
Antes de cada viagem, deverá verificar se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou
deformações. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda,
por pequena que seja. Uma roda
que esteja deformada ou rachada
deverá ser substituída.
●
A roda deve ser equilibrada sempre que o pneu ou a roda sejam
trocados ou substituídos. Uma
roda desequilibrada pode resultar
num fraco desempenho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
●
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades modera-
PAU21960
das, uma vez que a superfície do
pneu deverá primeiro ser “rodada”
para que desenvolva as respectivas características óptimas.
6-22
PAU22040
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem
deverá medir 10.0–15.0 mm
(0.39–0.59 in) como ilustrado. Verifique
periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste
como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha
ajustadora na direcção (a). Para
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (b).
1
3. Se for possível obter a folga da
1
alavanca da embraiagem especifi-
2
(b)
Ajuste da posição do pedal do
travão
PAU22240
cada conforme descrito acima,
2
3
4
5
6
7
8
aperte a contraporca e ignore o
resto do procedimento, caso contrário prossiga como descrito a seguir.
4. Rode a cavilha ajustadora na alavanca da embraiagem totalmente
na direcção (a) para desapertar o
cabo da embraiagem.
5. Desaperte a contraporca situada
no cárter.
(a)
1. Contraporca (cárter)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cárter)
6. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca
ajustadora na direcção (a). Para
reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção (b).
7. Aperte a contraporca na alavanca
da embraiagem e no cárter.
1. Distância entre o pedal do travão e o apoio
de pé
A parte superior do pedal do travão deverá estar posicionada a aproximadamente 32.0 mm (1.26 in) abaixo do
apoio de pé, como ilustrado. Verifique
periodicamente a posição do pedal do
travão e, se necessário, solicite a um
concessionário Yamaha que a ajuste.
9
AVISO
PWA10690
Uma sensação suave ou esponjosa
no pedal do travão pode indicar a
presença de ar no sistema hidráulico. Se houver ar no sistema hidráu-
6-23
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
lico, solicite a um concessionário
Yamaha que sangre o sistema antes
de utilizar o motociclo. O ar no sistema hidráulico diminuirá o desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num
acidente.
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
1
(b)
(a)
2
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do
travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro,
accionado pelo pedal do travão, está
correctamente ajustado quando a luz
do travão se acende imediatamente
antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do
travão, como se segue:
Rode a porca ajustadora mantendo o
interruptor da luz do travão traseiro no
local. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca
ajustadora na direcção (a). Para fazer
com que a luz do travão se acenda
mais tarde, rode a porca ajustadora na
direcção (b).
2
3
4
5
6
7
8
9
6-24
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
1
pastilhas dos travões da frente e de
trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção pe-
2
riódica.
3
Pastilhas do travão da frente
4
5
6
7
1. Ranhura indicadora de desgaste da pasti-
8
9
lha do travão
Cada uma das pastilhas do travão da
frente está equipada com uma ranhura
indicadora de desgaste, que lhe permite verificar o respectivo desgaste sem
ter de desmontar o travão. Para verificar o nível de desgaste da pastilha do
1
PAU22390
PAU22420
travão, verifique a ranhura indicadora
de desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em
que a ranhura indicadora de desgaste
tenha quase desaparecido, solicite a
um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um
conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
1
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada
uma das pastilhas do travão traseiro e
meça a espessura do revestimento. Se
uma das pastilhas do travão estiver danificada ou se a espessura do revestimento for inferior a 0.8 mm (0.03 in),
solicite a um concessionário Yamaha
que substitua as pastilhas como um
conjunto.
6-25
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22580
Verificação do nível de líquido
dos travões
Travão dianteiro
1
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões poderá permitir a entrada de ar no
sistema de travagem, podendo torná-lo
ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões se encontra acima da
marca do nível mínimo e reabasteça se
necessário. Um nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as
pastilhas do travão estão gastas e/ou
fuga no sistema de travagem. Caso o
nível de líquido dos travões esteja reduzido, não se esqueça de verificar se
as pastilhas do travão estão gastas e
se existem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
●
Ao verificar o nível de líquido, certifique-se de que o topo do reservatório de líquido dos travões está
equilibrado.
●
Utilize apenas líquido dos travões
da qualidade recomendada, caso
contrário, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
●
Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travões. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a
uma má travagem.
●
Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água
no reservatório de líquido dos travões. A água fará o ponto de
ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de vapor.
●
O líquido dos travões poderá deteriorar superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de
imediato o líquido derramado.
●
À medida que as pastilhas do travão se desgastam, é normal que o
nível de líquido dos travões desça
gradualmente. Contudo, se o nível
de líquido dos travões descer repentinamente, solicite a um con-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
cessionário Yamaha que verifique
qual a causa.
Mudança do líquido dos
travões
Solicite a um concessionário Yamaha
1
2
3
4
5
6
7
que substitua o líquido dos travões nos
intervalos especificados na NOTA a
seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso,
mande substituir os vedantes de óleo
dos cilindros mestre e das pinças, assim como os tubos dos travões, nos intervalos especificados a seguir ou
sempre que apresentem danos ou fugas.
●
Vedantes de óleo: Substitua de
dois em dois anos.
●
Tubos dos travões: Substitua de
quatro em quatro anos.
PAU22730
Folga da corrente de
transmissão
A folga da corrente de transmissão
deve ser verificada antes de cada viagem e, se necessário, ajustada.
Verificação da folga da corrente de
transmissão
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação e ajuste da folga
da corrente de transmissão, o motociclo deve ser posicionado numa posição
vertical e não deverá ser colocado nenhum peso sobre o mesmo.
PAU22760
PAU22770
2. Mude a transmissão para ponto
8
morto.
3. Mova a roda traseira empurrando
9
o motociclo de modo a localizar a
parte mais esticada da corrente de
transmissão e depois meça a folga
desta corrente conforme ilustrado.
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
Folga da corrente de transmissão:
50.0–60.0 mm (1.97–2.36 in)
1
1. Folga da corrente de transmissão
4. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorrecta, ajuste-a
do modo que se segue.
PAU22950
Ajuste da folga da corrente de transmissão
3
1
(b)
4
(a)
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
1. Desaperte a porca do eixo, a cavilha do braço da pinça do travão e
a contraporca em ambos os lados
do braço oscilante.
2
1. Cavilha do braço da pinça do travão
2. Braço da pinça do travão
2. Para apertar a corrente de transmissão, rode a cavilha ajustadora
em ambos os lados do braço oscilante na direcção (a). Para desapertar a corrente de transmissão,
rode a cavilha ajustadora em ambos os lados do braço oscilante na
direcção (b) e empurre a roda traseira para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento
situadas em ambos os lados do braço
oscilante, certifique-se de que ambas
as polias da corrente estão na mesma
posição para obter um correcto alinha-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-28
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
mento das rodas.
PRECAUÇÃO:
Uma folga inadequada da corrente
1
de transmissão sobrecarregará o
motor, assim como outras peças vi-
2
tais do motociclo, e pode provocar
patinagem ou quebra da corrente.
3
Para evitar que isto ocorra, mantenha a folga da corrente de transmis-
4
são dentro dos limites
especificados.
5
3. Aperte as contraporcas e, depois,
aperte a porca do eixo e a cavilha
6
do braço da pinça do travão em
conformidade com os binários es-
7
pecificados.
Binário de aperto:
8
Porca do eixo:
150 Nm (15.0 m·kgf,
9
108.5 ft·lbf)
Cavilha do braço da pinça do travão:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
PCA10570
PAU23020
Lubrificação da corrente de
transmissão
A corrente de transmissão deve ser
limpa e lubrificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica, caso contrário
gastar-se-á rapidamente, especialmente quando conduz o veículo em
áreas poeirentas ou húmidas. Faça a
manutenção da corrente de transmissão do seguinte modo:
PCA10580
PRECAUÇÃO:
A corrente de transmissão deverá
ser lubrificada após lavar o motociclo ou conduzir à chuva.
1. Limpe a corrente de transmissão
com querosene e uma pequena
escova macia.
PCA11120
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar os anéis de
vedação em O, não lave a corrente
de transmissao a vapor, a alta pressão nem com solventes inapropria-
dos.
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante especial para correntes de
anel de vedação em O.
PCA11110
PRECAUÇÃO:
Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão, pois estes
podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação em O.
6-29
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23100
Verificação e lubrificação dos
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar
o funcionamento e o estado de todos
os cabos de controlo e, se necessário,
deverá lubrificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um cabo estiver
danificado ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário
Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PWA10720
AVISO
Os danos no revestimento exterior
podem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no
cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para
evitar situações de insegurança.
PAU23110
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador
O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada
viagem. Além disso, o cabo deverá ser
lubrificado ou substituído nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
PAU23131
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de
mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar
o funcionamento dos pedais do travão
e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos
pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos
os fins)
2
3
4
5
6
7
8
9
6-30
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem
1
2
3
4
5
Antes de cada viagem deverá verificar
o funcionamento das alavancas do tra-
6
vão e da embraiagem e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
7
8
9
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos
os fins)
PAU23140
PAU23200
Verificação e lubrificação do
descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar
o funcionamento do descanso lateral e,
se necessário, deverá lubrificar o pivô
do descanso lateral e as superfícies de
contacto de metal com metal.
PWA10730
AVISO
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para
baixo, solicite a um concessionário
Yamaha que o verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos
os fins)
6-31
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23250
Lubrificação da suspensão
traseira
Os pontos de articulação da suspensão traseira devem ser lubrificados nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio
PAU23271
Verificação da forquilha
dianteira
O estado e funcionamento da forquilha
dianteira deverão ser verificados como
se segue, nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o
perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo
em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador
com força para baixo para verificar
se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemente.
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na
forquilha dianteira ou se esta não
funcionar devidamente, solicite a
um concessionário Yamaha que a
verifique ou repare.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-32
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou
soltos podem provocar situações de
1
perigo. Portanto, o funcionamento da
direcção deverá ser verificado do modo
que se segue e nos intervalos de tem-
2
po especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
3
4
5
6
7
8
9
1. Coloque um cavalete por baixo do
motor para elevar a roda dianteira
do chão.
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o
perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores
das pernas da forquilha dianteira e
tente deslocá-las para a frente e
para trás. Se sentir alguma folga,
solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare a
direcção.
PAU23280
PWA10750
PAU23290
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados, na
tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Se houver uma folga no
cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique os rolamentos
de roda.
6-33
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23370
Bateria
Este modelo está equipado com uma
bateria blindada (MF) que não exige
qualquer tipo de manutenção. Não é
necessário verificar o electrólito nem
acrescentar água destilada.
PRECAUÇÃO:
Nunca tente retirar as tampas dos
elementos da bateria, uma vez que
ao fazê-lo poderá provocar danos
permanentementes na bateria.
AVISO
O electrólito é venenoso e peri-
●
goso pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras
graves. Evite o contacto com a
pele, os olhos ou o vestuário e
proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias.
Em caso de contacto, efectue
os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
EXTERNOS: Lave com água
●
PCA10620
PWA10760
abundante.
●
INTERNOS: Beba grandes
quantidades de água ou leite
e chame imediatamente um
médico.
●
OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure
imediatamente cuidados mé-
dicos.
●
As baterias produzem hidrogé-
nio explosivo. Por conseguinte,
mantenha a bateria afastada de
faíscas, chamas, cigarros, etc. e
assegure ventilação suficiente
quando a estiver a carregar num
espaço fechado.
●
MANTENHA TODAS AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha
que carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a
bateria tende a descarregar mais rapidamente se o veículo estiver equipado
6-34
com acessórios eléctricos opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a
totalmente e coloque-a num local
fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por
mês e, se necessário, carregue-a
totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de
que os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais
de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a bateria car-
●
regada. Guardar uma bateria
descarregada poderá provocar
danos permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blin-
●
dada (MF), é necessário um carregador de baterias especial
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
(tensão constante). A utilização
de um carregador de baterias
convencional danificará a bate-
Substituição dos fusíveis
7
PAU23622
ria. Caso não tenha acesso a um
1
carregador de baterias blinda-
7
das (MF), solicite a um conces-
2
sionário Yamaha que carregue a
tua-o do modo seguinte:
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale
um novo fusível com a amperagem especificada.
sua bateria.
3
12 34 5689
4
5
6
7
8
9
1. Fusível de reserva (para conta-quilómetros e relógio)
2. Fusível da ventoinha do radiador
3. Fusível do sinal de mudança de direcção e
de perigo
4. Fusível da ignição
5. Fusível do sistema de sinalização
6. Fusível do farol dianteiro
7. Fusível de substituição
8. Fusível do sistema electrónico de injecção
de combustível
9. Fusível principal
O fusível principal e a caixa de fusíveis,
que contém os fusíveis para os diferentes circuitos, encontram-se por baixo
do assento. (Consulte a pagina 3-15.)
Se um fusível estiver queimado, substi-
6-35
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
40.0 A
Fusível do farol dianteiro:
15.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
20.0 A
Fusível da ignição:
10.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível de reserva:
5.0 A
Fusível do sistema electrónico de
injecção de combustível:
10.0 A
Fusível do sinal de mudança de
direcção e de perigo:
10.0 A
PCA10640
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada,
para evitar provocar grandes danos
no sistema eléctrico e possivelmen-
te um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue o
circuito eléctrico em questão para
verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
PAU23750
Substituição da lâmpada do
farol dianteiro
Este modelo está equipado com duas
lâmpadas do farol dianteiro de quartzo.
Se uma lâmpada do farol dianteiro se
fundir, substitua-a do modo que se segue.
1. Desligue o acoplador do farol dianteiro e retire a cobertura da lâmpada do farol dianteiro.
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
2. Acoplador do farol dianteiro
2. Desprenda o suporte da lâmpada
do farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-36
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
lâmpada do farol dianteiro para
evitar que se suje com óleo,
caso contrário a transparência
1
2
3
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
4
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
5
muito quentes. Por conseguinte,
mantenha os produtos inflamáveis
6
afastados de uma lâmpada do farol
dianteiro acesa e não toque na
7
lâmpada até esta ter arrefecido.
8
9
3. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a com o respectivo suporte.
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as
seguintes peças:
Lâmpada do farol dianteiro
●
Não toque na parte em vidro da
1
PWA10790
PCA10650
do vidro, a luminosidade da
lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente
quaisquer vestígios de sujidade
e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com
álcool ou diluente.
●
Lente do farol dianteiro
●
Não cole nenhum tipo de película colorida nem autocolantes na lente do farol dianteiro.
●
Não utilize uma lâmpada do
farol dianteiro com um consumo em watts superior ao especificado.
6-37
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
4. Instale a cobertura da lâmpada e
5. Solicite a um concessionário
ligue o acoplador.
Yamaha que ajuste o feixe do farol
dianteiro, caso necessário.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
PAU24080
Substituição da lâmpada da
luz do travão/farolim traseiro
1. Retire o assento. (Consulte a
pagina 3-15.)
2. Retire o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), rodando-o no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
1
1. Receptáculo
3. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
4. Introduza uma lâmpada nova no
receptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos pontei-
ros do relógio até que pare.
5. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio.
6. Instale o assento.
PAU24201
Substituição de uma lâmpada
do sinal de mudança de
direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança
de direcção, removendo o respectivo parafuso.
1. Parafuso
2. Lente do sinal de mudança de direcção
2. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-38
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
1. Lâmpada do sinal de mudança de direc-
4
ção
1
3. Introduza uma lâmpada nova no
5
6
receptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando o respectivo parafuso.
7
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso
8
pois a lente poderá partir.
9
PCA11190
PAU24350
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está
equipado com um descanso central, tenha em consideração as seguintes precauções quando remover a roda
dianteira e a roda traseira ou quando
efectuar outro tipo de manutenção para
a qual seja necessário colocar o motociclo na posição vertical. Assegure-se
de que o motociclo se encontra numa
posição estável e nivelada, antes de
iniciar qualquer procedimento de manutenção. Para obter uma maior estabilidade, pode ser colocada uma caixa
robusta em madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo
através da utilização de um cavalete para motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através
da colocação de um macaco por
baixo do chassis à frente da roda
traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão,
utilizando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da utilização de um cavalete de
motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de
um macaco, quer por baixo de cada um
dos lados do chassis à frente da roda
traseira, quer por baixo de cada um dos
lados do braço oscilante.
6-39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
3
2
Roda dianteira
Remoção da roda dianteira
AVISO
●
É aconselhável ser um concessionário Yamaha a fazer a manutenção à roda.
●
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
1. Desaperte a cavilha de aperto do
eixo da roda dianteira, seguida
das cavilhas da pinça do travão.
2. Desaperte o eixo da roda com
uma chave de porcas sextavada
de 19 mm.
PAU24360
PAU24550
PWA10820
1
2
1. Eixo da roda
2. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
3. Levante a roda dianteira do chão
de acordo com o procedimento
descrito na página 6-39.
4. Retire os prendedores do tubo do
travão, retirando as respectivas
cavilhas.
5. Retire as pinças do travão, retirando as respectivas cavilhas.
6-40
1. Prendedor do tubo do travão
2. Cavilha
3. Pinça do travão
6. Puxe o eixo da roda para fora e retire a roda.
PCA11050
PRECAUÇÃO:
Não accione o travão depois de retirar as pinças do travão, caso contrá-
rio as pastilhas do travão serão
forçadas a fechar.
PAU25020
Instalação da roda dianteira
1. Levante a roda entre as pernas da
forquilha.
2. Introduza o eixo da roda.
3. Desça a roda dianteira de modo a
que fique apoiada no solo.
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
4. Instale as pinças do travão, colocando as respectivas cavilhas.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço su-
1
ficiente entre as pastilhas do travão antes de instalar as pinças nos discos do
2
travão.
3
5. Instale os prendedores do tubo do
travão, colocando as respectivas
cavilhas.
4
6. Aperte o eixo da roda, a cavilha de
aperto do eixo da roda e, finalmen-
5
te, as cavilhas da pinça do travão
em conformidade com os binários
6
especificados.
Binários de aperto:
7
Eixo da roda:
72 Nm (7.2 m·kgf, 52 ft·lbf)
8
Cavilha de aperto do eixo da
roda dianteira:
9
20 Nm (2.0 m·kgf, 14.5 ft·lbf)
Cavilha da pinça do travão:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
7. Exerça força no sentido descendente sobre o guiador várias ve-
zes para verificar se a forquilha
está a funcionar devidamente.
Roda traseira
Remoção da roda traseira
AVISO
●
É aconselhável ser um concessionário Yamaha a fazer a manutenção à roda.
●
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
1. Retire a cobertura da corrente de
transmissão, removendo os fixadores rápidos e as cavilhas.
1. Cavilha
2. Fixador rápido
PAU25080
PAU25330
PWA10820
6-41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
(a)
(a)
3
1
4
(b)
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
2. Desaperte a porca do eixo e a cavilha do braço da pinça do travão.
2
1
2
1. Cavilha do braço da pinça do travão
2. Braço da pinça do travão
3. Levante a roda traseira do chão de
acordo com o procedimento descrito na página 6-39.
4. Retire a porca do eixo.
5. Desaperte a contraporca em ambos os lados do braço oscilante.
6. Rode as cavilhas ajustadoras da
folga da corrente de transmissão
totalmente na direcção (a).
7. Empurre a roda para a frente,
aperte a cavilha do braço da pinça
e retire a corrente de transmissão
do carreto traseiro.
NOTA:
A corrente de transmissão não precisa
de ser desmontada para remover e instalar a roda traseira.
8. Puxe o eixo da roda para fora e retire a roda.
PCA11510
PRECAUÇÃO:
Não accione o travão depois da roda
ter sido retirada juntamente com o
disco do travão, caso contrário os
pistões da pinça do travão serão forçadas a sair.
PAU25681
Instalação da roda de trás
1. Instale a roda, inserindo o eixo da
roda pelo lado direito.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de instalar a roda.
2. Instale a corrente de transmissão
no carreto traseiro.
3. Desaperte a cavilha do braço da
pinça do travão.
4. Ajuste a folga da corrente de
transmissão. (Consulte a
pagina 6-27.)
5. Instale a porca do eixo e, de seguida, desça a roda de trás até esta
2
3
4
5
6
7
8
9
6-42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
assentar no chão.
6. Aperte a porca do eixo e a cavilha
do braço da pinça do travão em
1
2
3
4
5
6
7
8
9
conformidade com os binários especificados.
Binários de aperto:
Porca do eixo:
150 Nm (15.0 m·kgf,
108.5 ft·lbf)
Cavilha do braço da pinça do travão:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29.0 ft·lbf)
7. Instale a cobertura da corrente de
transmissão, aplicando as cavilhas e os fixadores rápidos.
1. Fixador rápido (após remoção)
2. Fixador rápido (antes de instalação)
NOTA:
Para instalar um fixador rápido, empurre o respectivo pino de modo que fique
para fora da cabeça do fixador, introduza o fixador e empurre o pino saliente
até que fique ao mesmo nível da cabeça do fixador.
1
6-43
2
Detecção e resolução de
problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam
submetidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão
ocorrer alguns problemas durante a
sua utilização. Qualquer problema nos
sistemas de combustível, compressão
ou ignição, por exemplo, poderá provocar um fraco arranque e perda de potência.
As sequintes tabelas de detecção e resolução de problemas apresentam procedimentos fáceis e rápidos, para
verificar você mesmo estes sistemas
vitais. No entanto, caso o seu motociclo
precise de qualquer reparação, leve-o
a um concessionário Yamaha, cujos
técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos
necessários para assistir devidamente
o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes
genuínas da Yamaha. As peças não
originais poderão parecer-se com as
da Yamaha, mas são frequentemente
PAU25870
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação elevadas.
2
3
4
5
6
7
8
6-44
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
1
2
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de
combustível.
PAU25911
PWA10840
1. Combustível
3
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
4
2. Compressão
5
Accione o motor de
arranque eléctrico.
6
7
3. Ignição
Retire as velas de ignição
8
e verifique os eléctrodos.
9
4. Bateria
Accione o motor de
arranque eléctrico.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos
eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e,
se necessário, carregue-a.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
6-45
Accione o acelerador até meio e
accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Sobreaquecimento do motor
PWA10400
AVISO
●
Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o
vapor podem ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar
até que o motor tenha arrefecido.
●
Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma
toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare
o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante.
(Veja a NOTA.)
Aguarde que o
motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante
no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está
baixo. Verifique se o
sistema de refrigeração
tem fugas.
O nível de refrigerante está OK.
Há fuga.
Não há fuga.
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a
sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o sistema de refrigeração.
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido
refrigerante recomendado logo que possível.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-46
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Cuidados
Embora a concepção aberta de um
motociclo revele o encanto da tecnolo-
1
gia, torna-o também mais vulnerável.
Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados
2
componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado pos-
3
sa passar despercebido num carro,
este influencia negativamente o aspec-
4
to geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao
5
encontro dos termos da garantia, como
também influencia na manutenção de
6
um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho.
7
Antes da limpeza
8
9
1. Cubra as saídas do silencioso
com sacos de plástico depois de o
motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores
eléctricos, incluindo as tampas da
vela de ignição, estão bem fixos.
PAU26040
3. Retire a sujidade extremamente
entranhada, como por exemplo
óleo queimado no cárter, com um
desengordurante e uma escova,
mas nunca aplique este tipo de
produto nos vedantes, anilhas,
carretos, corrente de transmissão
e eixos da roda. Enxague sempre
a sujidade e o desengordurante
com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpeza
●
das rodas demasiado ácidos,
especialmente em rodas de
raio. Se este tipo de produtos
for utilizado em sujidade de difí-
cil remoção, não deixe o agente
de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o
recomendado. Além disso, enxague minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada pode-
●
7-1
PCA10770
rá danificar os pára-ventos, carenagens, painéis e outras
peças plásticas. Utilize um pano
ou esponja macia limpa com um
detergente suave e água para
limpar os plásticos.
●
Não utilize nenhum produto químico forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou
esponjas que tenham estado
em contacto com produtos de
limpeza fortes ou abrasivos,
solvente ou diluente, combustí-
vel (gasolina), produtos anti-ferrugem ou de remoção da
ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
●
Não utilize sistemas de lavagem
a alta pressão ou dispositivos
de limpeza a jacto de vapor,
uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração
nas seguintes zonas: vedantes
(dos rolamentos da roda e do
braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e
respiradouros.
●
Para os motociclos equipados
com pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que
podem causar perda de cor ou
riscos. Alguns compostos de
limpeza para plásticos podem
deixar riscos no pára-vento.
Teste o produto numa pequena
parte oculta do pára-vento, para
se assegurar de que não deixa
ficar marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade
para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um
detergente suave e uma esponja macia
limpa e, finalmente, enxague totalmente com água limpa. Utilize uma escova
de dentes ou uma escova para limpar
garrafas nas áreas de difícil acesso. A
sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente removidos se a
área for coberta por um pano húmido
durante alguns minutos antes de fazer
a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva,
perto do mar ou em estradas nas quais
foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando
misturado com água, realize os passos
a seguir explicados após cada viagem
à chuva, perto do mar ou em estradas
nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante
o Inverno, poderá permanecer no piso
até à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e
um detergente suave, depois do
motor ter arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta
aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas,
incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente
de transmissão e lubrifique-a para
evitar que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio
para dar brilho a peças de crómio,
alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo
a descoloração dos sistemas de
escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as
superfícies metálicas, incluindo as
cromadas e niqueladas.
5. Utilize um óleo em spray como
produto de limpeza universal para
2
3
4
5
6
7
8
9
7-2
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
remover qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
1
7. Encere todas as superfícies pintadas.
2
8. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou ta-
3
4
5
par.
AVISO
Certifique-se de que não existe
●
óleo ou cera nos travões ou nos
pneus. Caso necessário, limpe
PWA10930
os discos do travão e os reves-
6
timentos do travão com um
agente de limpeza de discos do
7
travão normal ou acetona, e
PRECAUÇÃO:
Aplique óleo em spray ou cera
●
com moderação e certifique-se
de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera
●
em peças de borracha e plástico, trate-as com um produto de
tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
●
mento abrasivos, pois estes
desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
lave os pneus com água morna
8
9
e um detergente suave.
Antes de conduzir o motociclo
●
teste o desempenho dos travões e o comportamento nas
curvas.
PCA10800
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num
local fresco e seco e, se necessário,
utilize uma cobertura porosa para o
proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
Guardar o motociclo num com-
●
partimento com fraca ventilação
ou tapá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda
molhado, permitirá a infiltração
de água e humidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite
●
caves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados
químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo du-
PAU26190
PCA10810
rante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo.
7-3
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
2. Para os motociclos equipados
com uma torneira de combustível
que tem uma posição “OFF”: Rode
a alavanca da torneira de combustível para “OFF”.
3. Drene o depósito de nível constante, desapertando a cavilha de drenagem, o que evitará a
acumulação de resíduos de combustível. Verta o combustível drenado no depósito de combustível.
4. Encha o depósito de combustível
e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar
que o depósito enferruje e que o
combustível se deteriore.
5. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros,
os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de
ignição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de
óleo do motor na cavidade de
cada uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas
de ignição nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a
que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor
em funcionamento, utilizando o
motor de arranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de
ignição e, de seguida, instale
as velas de ignição e as respectivas tampas.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se
de que liga os eléctrodos da vela de
ignição à terra enquanto liga o motor.
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas
as alavancas e pedais, assim
como do descanso lateral/descanso central.
7. Verifique e, se necessário, corrija
a pressão de ar dos pneus, e finalmente levante o motociclo de
modo a que ambas as rodas fiquem fora do solo. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos
os meses para evitar que os pneus
se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso
com sacos de plástico para impedir a entrada de humidade nas
mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco
e seco e carregue-a uma vez por
mês. Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente
[temperatura inferior a 0 °C (30 °F)
ou superior a 30 °C (90 °F)]. Para
obter mais informações relativamente ao acondicionamento da
bateria, consulte a página 6-34.
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá
2
3
4
5
6
7
8
9
7-4
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
fazer todas as reparações necessárias.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7-5
ESPECIFICAÇÕES
Dimensões:
Comprimento total:
2180 mm (85.8 in)
Largura total:
800 mm (31.5 in)
Altura total:
1290 mm (50.8 in)
Altura do assento:
825 mm (32.5 in)
Distância entre os eixos:
1485 mm (58.5 in)
Distância mínima do chão:
160 mm (6.30 in)
Raio de viragem mínimo:
2900 mm (114.2 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
221.0 kg (487 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a quatro tempos, dois veios de excêntri
Disposição do cilindro:
2 cilindros paralelos inclinados para a frente
Cilindrada:
897.0 cm3 (54.73 cu.in)
Diâmetro × curso:
92.0 × 67.5 mm (3.62 × 2.66 in)
Relação de compressão:
10.40 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
PAU26333
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:
Tipo:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40
ou SAE20W40 ou SAE20W50
-20 -10 0
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou superior
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de
óleo:
3.80 L (4.02 US qt) (3.34 Imp.qt)
Com substituição do elemento do filtro de
óleo:
3.90 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as vias):
1.70 L (1.80 US qt) (1.50 Imp.qt)
8-1
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
Injecção electrónica de combustí-
vel:
Fabricante:
DENSO
Modelo:
195500-3830/2
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/DPR8EA-9
Fabricante/modelo:
DENSO/X24EPR-U9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
67/39 (1.718)
2
3
4
5
6
7
8
9
ESPECIFICAÇÕES
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
42/16 (2.625)
1
2
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 6 velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
3
4
5
6
7
8
9
1.ª:
33/12 (2.750)
2.ª:
37/19 (1.947)
3.ª:
34/22 (1.545)
4.ª:
31/25 (1.240)
5.ª:
26/25 (1.040)
6.ª:
24/26 (0.923)
Quadro:
Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
25.5 °
Cauda:
114.0 mm (4.49 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4 FRONT
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220FSTJ
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220STJ
Carga:
Carga máxima:
203 kg (448 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Condição de carga:
90–203 kg (198–448 lb)
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm
2
Condução a alta velocidade:
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
18M/C x MT3.50
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT5.00
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4
)
8-2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.