Designação do tipo:
5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 e 5KS-10
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 de Agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
nome e assinatura do representante
INTRODUÇÃO
PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da TDM900, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a
design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe
indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é
o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10150
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO!
ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo
●
que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este
●
manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por
favor consulte o seu concessionário Yamaha.
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de
uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis
ou mais claros.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS
DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS
DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE
1
TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA
DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES
REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR
ESTE MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
●
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS
ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO
MOTOCICLO.
●
OBSERVAR AS ADVERTÊNCIAS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS
NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
●
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE
CONDUÇÃO CORRECTAS E
SEGURAS.
PAU10280
●
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE
SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.
Condução segura
●
Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão
ajudar a evitar um acidente.
●
Este motociclo está concebido
para transportar o condutor e um
passageiro.
●
O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os
motociclos no trânsito é a principal
causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por
automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante
assegurar-se que seja visto para
reduzir as hipóteses de ocorrência
deste tipo de acidente.
●
Por isso:
●
Use um casaco de cor viva.
●
Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são
os locais mais prováveis para a
ocorrência de acidentes com
motociclos.
●
Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar
no ponto morto de outro condutor.
●
Muitos acidentes envolvem condutores inexperientes. De facto,
muitos condutores envolvidos em
acidentes nem sequer têm carta
de condução de motociclos actual.
●
É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros
condutores qualificados.
●
Conheça as suas capacidades
e as suas limitações. Não tentar
exceder as suas limitações é
um factor que pode ajudá-lo a
evitar um acidente.
1-1
●
Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em
locais onde não haja trânsito,
até que esteja bem familiarizado
com o mesmo e com todos os
seus mecanismos de controlo.
●
Muitos acidentes são causados
por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é
fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA
ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
●
Obedeça sempre ao limite de
velocidade e nunca ande mais
depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do
trânsito.
●
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os
outros condutores o conseguem
ver.
●
A postura do condutor e do passageiro é importante para um contro-
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
lo adequado.
●
Durante a condução, o condutor
deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés,
a fim de manter o controlo do
motociclo.
●
O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia
do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir),
com ambas as mãos, e deve
manter os pés nos apoios de
pés para o passageiro.
●
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza,
ambos os pés nos apoios de
pés do passageiro.
●
Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
●
Este motociclo está concebido
para utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização
todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em
acidentes com motociclos resultam de
ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais
importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
●
Use sempre um capacete aprovado.
●
Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para
os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a
visualização de uma situação de
perigo.
●
O uso de um casaco, botas, calças
e luvas resistentes, etc., é um
meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
●
Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo,
nos apoios de pés ou nas rodas,
causando ferimentos ou até um
acidente.
●
Nunca toque no motor ou no sistema de escape durante ou logo
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
após a utilização do motociclo,
uma vez que estes ficam quentes
e podem causar queimaduras.
Use sempre vestuário de protec-
1
ção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
●
As precauções acima referidas
aplicam-se também ao passageiro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo
que não sejam aprovadas pela
Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo
inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As modificações
podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga
ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu
motociclo for alterada. Para evitar a
possibilidade de um acidente, tenha
bastante cuidado ao adicionar carga ou
acessórios ao seu motociclo. Redobre
o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas
linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no
seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder
o limite máximo de carga de 203 kg
(448 lb) . Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente
o seguinte:
●
A carga e os acessórios devem
ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao
motociclo quanto possível. Tente
distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os lados
do motociclo, a fim de minimizar o
desiquilíbrio ou a instabilidade.
●
A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes
de conduzir, certifique-se de que
os acessórios e a carga estão bem
presos ao motociclo. Verifique
com frequência os suportes dos
acessórios e os prendedores da
carga.
●
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo
alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um
manuseamento instável ou uma
fraca resposta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha
foram especificamente concebidos
para utilização neste motociclo. Uma
vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será
responsável pela selecção, instalação
e utilização adequadas dos acessórios
de terceiros. Tenha muito cuidado ao
seleccionar e instalar quaisquer
acessórios.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Quando montar acessórios, mantenha
em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na
secção “Carga”.
●
Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione
cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar
de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a
estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o
funcionamento dos controlos, nem
ocultar luzes ou reflectores.
●
Os acessórios instalados na
área do guiador ou da forquilha
dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de
peso inapropriada ou alterações
aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do
guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
●
Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos
aerodinâmicos. O vento pode
fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser
ultrapassado por veículos de
grandes dimensões.
●
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição
normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do
condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais
acessórios não são recomendados.
●
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem a
capacidade do sistema eléctrico
do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar
uma perda perigosa de potência
das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
●
A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
●
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
●
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver
a reabastecer.
●
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade
de uma chama desprotegida.
●
Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada, seja por
quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar
a perda de consciência e a morte
num curto espaço de tempo. O
motociclo só deve ser colocado
1
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
em funcionamento em áreas com
uma boa ventilação.
●
Sempre que pretender afastar-se
do motociclo, desligue o motor e
1
retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
●
O motor e o sistema de escape
podem estar quentes, pelo que
deve estacionar o motociclo
num local onde não exista pro-
cal. Se o motociclo se inclinar, a
gasolina pode verter para fora do
depósito de combustível.
●
Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar
gasolina para a sua pele ou
vestuário, lave imediatamente a
área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
babilidade de os peões ou as
crianças tocarem nestas peças
quentes.
●
Não estacione o motociclo num
declive ou num piso macio, caso
contrário pode tombar.
●
Não estacione o motociclo perto
de uma fonte inflamável (por
ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode
incendiar-se.
●
Quando transportar o motociclo
num outro veículo, certifique-se de
que o mesmo é mantido na verti-
1-5
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-612-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
2
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira
(página 3-17)
2. Parafuso ajustador da força de amortecimento da forquilha dianteira
9
(página 3-17)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
4. Botão ajustador da força amortecedora de compressão do amortecedor (página 3-18)
5. Bateria (página 6-34)
6. Fusíveis (página 6-35)
345678
345678
991011121314
991011121314
7. Compartimento de armazenagem (página 3-16)
8. Barra de manobra
9. Prendedor da correia de bagagem (página 3-20)
10. Fechadura do assento (página 3-15)
11. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-18)
12. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
13. Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
14. Cavilha A de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
PAU10410
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
1234
1. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
2. Reservatório de refrigerante (página 6-12)
3. Parafuso de paragem do acelerador (página 6-17)
4. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-26)
5. Tampa do radiador (página 6-12)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
7. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-9)
8. Cavilha B de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
5
678910
9. Pedal do travão (página 3-12)
10. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-26)
2
3
4
5
6
7
8
9
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
PAU10430
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca da embraiagem (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Módulo de velocímetro (página 3-6)
9
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Unidade do taquímetro (página 3-7)
6. Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-8)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
8. Alavanca do travão (página 3-11)
12345 6789
9. Punho do acelerador (página 6-18)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10971
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um
sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema
é composto pelo seguinte:
●
uma chave de reconfiguração do
código (vermelha)
●
duas chaves normais (pretas) que
podem ser reconfiguradas com
novos códigos
●
um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do
código)
●
uma unidade imobilizadora
●
a ECU
●
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a
pagina 3-4.)
A chave vermelha é utilizada para configurar códigos em cada uma das chaves normais. Uma vez que a
reconfiguração é um processo complicado, leve o veículo, juntamente com
as três chaves, a um concessionário
Yamaha. Não utilize a chave vermelha
para conduzir o veículo. Esta apenas
deverá ser utilizada para reconfigurar
as chaves normais. Utilize sempre uma
chave normal para conduzir.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
●
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTACTE IMEDIATAMENTE
O SEU CONCESSIONÁRIO
CASO A TENHA PERDIDO! Se
perder esta chave, ser-lhe-á im-
possível configurar novos có-
digos nas chaves normais.
Poderá continuar a utilizar as
3-1
chaves normais para colocar o
veículo em funcionamento. No
entanto, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja,
se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves)
terá de substituir todo o sistema
imobilizador. Por conseguinte,
recomendamos vivamente que
utilize uma das chaves normais
e mantenha a chave de reconfiguração do código num local
seguro.
●
Não mergulhe as chaves em
água.
●
Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente elevadas.
●
Não coloque as chaves próximo
de ímans (incluindo produtos
como altifalantes, etc., mas sem
se limitar a estes).
●
Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
●
Não efectue qualquer tipo de
polimento nem altere a forma
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
das chaves.
●
Não desmonte a parte plástica
das chaves.
●
1
Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
OFF ON
PAU10471
no mesmo porta-chaves.
2
●
Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros
3
4
5
6
sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração
do código deste veículo.
●
Mantenha chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas
do interruptor principal uma vez
que podem provocar interferência de sinais.
LOCK
P
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição
e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
7
Certifique-se de que utiliza a chave
normal (preta) para a condução normal
8
do veículo. Para minimizar o risco de
mentados; as luzes dos contadores, do
farolim traseiro e dos mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado
em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado
em funcionamento e permanece aceso
até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os
sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
perder a chave de reconfiguração do
9
código (vermelha), mantenha-a num
local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU10570
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali-
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
1. Com a chave na posição “OFF”,
empurre-a para dentro e rode-a
para “LOCK”.
2. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro do interruptor principal e rode-a para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o veículo em movi-
mento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o
que poderá resultar na perda de
controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF”
ou “LOCK”.
PAU10910
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada, os farolins
traseiros e os mínimos estão ligados e
pode-se ligar a luz de perigo, mas todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes
da chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de
tempo, caso contrário a bateria pode
descarregar.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12345678
1. Luz de advertência do nível de combustível “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Luz de advertência de problema no motor
“”
6. Indicador luminoso de mudança de direcção direita “”
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
PAU11001
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança
de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente
fica intermitente quando o interruptor
do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se
quando a transmissão está em ponto
morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos
“”
Este indicador acende-se quando são
utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se
quando o nível do óleo do motor está
baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a cha-
3-4
ve para “ON”.
Se a luz de advertência não se acender
durante alguns segundos e depois
apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma
avaria.
PAU11370
Símbolo de advertência do nível de
combustível “”
Este símbolo de advertência do nível
de combustível começa a piscar quando o nível de combustível desce abaixo
dos 3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
aproximadamente.
PAU11500
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou
fica intermitente quando um circuito
eléctrico de supervisão do motor apre-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
senta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência
não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o circuito eléctrico.
PAU32990
Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave
para “ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois
se apagar, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para
“OFF” e terem passado 30 segundos, o
indicador luminoso ficará intermitente
indicando que o sistema imobilizador
está activado. Passadas 24 horas, o in-
dicador luminoso pára de piscar, mas o
sistema imobilizador continua activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se
o sistema imobilizador apresentar uma
falha, o indicador começará a piscar
um padrão e o conta-quilómetros/contador de percurso exibirão um código
de erro de 2 dígitos quando a chave for
rodada para “ON”. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. No entanto, se o indicador piscar lentamente cinco vezes e
depois piscar duas vezes repetidamente, será exibido o código de erro 52.
Este erro pode ser causado por interferência de sinal. Se isto acontecer, tente
o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração
do código para colocar o motor em
funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem
quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e
não guarde mais do que uma chave
deste tipo no mesmo porta-chaves! As
chaves do sistema imobilizador podem
provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou
ambas não colocarem o motor em
funcionamento, leve o veículo, a
chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a
um concessionário Yamaha para
reconfigurar as chaves normais.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Módulo de velocímetro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Indicador de combustível
O módulo de velocímetro está equipado com o seguinte equipamento:
●
um velocímetro digital (que exibe a
velocidade a que se conduz)
●
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
●
dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero
pela última vez)
●
um contador de percurso de reser-
PAU11820
va de combustível (que exibe a
distância percorrida com o combustível na reserva)
●
um indicador de combustível
●
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o
visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de
percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se o símbolo de advertência do nível
de combustível ficar intermitente (consulte a página 3-4), o visor do conta-quilómetros mudará
automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar
a distância percorrida a partir desse
ponto. Nesse caso, a pressão da tecla
“SELECT” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e
conta-quilómetros pela ordem seguinte:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
→
TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT” e depois prima a tecla
“RESET”. Se não reiniciar o contador
de percurso de reserva de combustível
manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para
“TRIP 1” após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
NOTA:
Depois de reiniciar o contador de percurso de reserva de combustível, o visor voltará para “TRIP 1”, a não ser que
tenha sido seleccionado anteriormente
um modo diferente; nesse caso, o visor
volta automaticamente ao modo anterior.
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a
quantidade de combustível que se en-
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
contra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao
indicador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui.
Quando já só houver um segmento junto de “E”, reabasteça logo que possível.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um
dispositivo de auto-diagnóstico para
vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, o conta-quilómetros/contador
de percurso indicará um código de erro
de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13).
Se o conta-quilómetros/contador de
percurso exibir um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de
seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
Se o conta-quilómetros/contador de
percurso exibir um código de erro, o
veículo deverá ser verificado logo
que possível de modo a evitar danos
PCA11520
no motor.
3-7
PAU11910
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e
mantê-la dentro da gama de potência
ideal.
Quando a chave é rodada para “ON”, o
ponteiro do taquímetro move-se para
9500 rpm e depois novamente para
zero rpm de modo a testar o circuito
eléctrico.
PCA10030
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona verme-
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
lha do taquímetro.
Zona vermelha: 8000 rpm e mais
Este taquímetro está equipado com um
relógio.
1
Para acertar o relógio:
2
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla
“RESET” durante pelo menos dois
segundos.
3
2. Quando os dígitos das horas ficarem intermitentes, prima a tecla
4
“RESET” para acertar as horas.
3. Prima a tecla “SELECT” para mu-
5
dar os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos fi-
6
carem intermitentes, prima a tecla
“RESET” para acertar os minutos.
7
5. Prima a tecla “SELECT” para colocar o relógio em funcionamento.
NOTA:
8
●
Depois de acertar o relógio, não se
esqueça de premir a tecla “SE-
9
LECT” antes de rodar a chave
para “OFF”, caso contrário o relógio não aceitará as alterações.
●
Quando a chave é rodada para
“OFF”, o visor do relógio ficará
aceso durante 48 horas e depois
apaga-se para evitar que a bateria
descarregue.
3-8
PAU12180
Indicador da temperatura do
refrigerante
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha do indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado),
o indicador da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. Quando a chave é rodada para
“ON”, o ponteiro do indicador da temperatura do refrigerante move-se para
“H” e novamente para “C” de modo a
testar o circuito eléctrico. A temperatura do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o
motor. Se o ponteiro atingir ou entrar
na zona vermelha, pare o veículo e dei-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
4
5
xe o motor arrefecer. (Consulte a
pagina 6-45.)
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver
demasiado quente.
PAU12330
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá
equipar este modelo com um alarme
antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais
informações.
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
5. Interruptor da buzina “”
PAU12342
2
3
4
5
6
7
8
9
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Direita
1
1
2
3
1. Interruptor de paragem do motor “/”
4
2. Interruptor de arranque “”
5
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e
6
apagar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo “/
7
”
Regule este interruptor para “” para
8
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
9
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este inter-
2
PAU12350
PAU12400
PAU12460
ruptor para “”. Para sinalizar uma
mudança de direcção para a esquerda,
empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta
para a posição central. Para desligar o
sinal de mudança de direcção, prima o
interruptor depois deste ter voltado
para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes
de colocar o motor em funcionamento.
Coloque este interruptor em “” para
desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira
ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor
a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes
3-10
de colocar o motor em funcionamento.
PAU12730
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”,
utilize este interruptor para acender a
luz de perigo (intermitência simultânea
de todos os sinais de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada em caso de
emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado e possa representar um perigo
para o trânsito.
PCA10060
PRECAUÇÃO:
Não utilize a luz de perigo durante
um longo período de tempo, caso
contrário a bateria pode descarregar.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
4
3
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no
punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do
guiador. Para engatar a embraiagem,
liberte a alavanca. A alavanca deverá
ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz
parte do sistema de corte do circuito de
ignição. (Consulte a pagina 3-21.)
PAU12870
Pedal de mudança de
velocidades
1
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é
utilizado em conjunto com a alavanca
da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste
motociclo.
PAU26821
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o
travão da frente, puxe a alavanca em
direcção ao punho do guiador.
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão está equipada
com um disco ajustador da posição.
Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador,
rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do
2
3
4
5
6
7
8
9
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
guiador. Certifique-se de que o ponto
de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca “” na
alavanca do travão.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12941
Pedal do travão
1
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do
travão.
3-12
PAU13090
Tampa do depósito de
combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de
combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/8
de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e
a tampa do depósito de combustível
pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de
combustível
1. Coloque a tampa do depósito de
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
combustível, empurrando-a com a
chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a
posição original, retire-a e feche a
cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível
não poderá ser fechada, a não ser que
a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode
ser removida se a tampa não estiver
devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o
motociclo.
PAU13210
Combustível
2
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do
tubo de enchimento, conforme ilustrado.
AVISO
Não encha demasiado o depósi-
●
to de combustível, caso contrá-
rio este pode transbordar
quando o combustível aquecer
e expandir.
●
Evite derramar combustível no
1
PWA10880
motor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar
as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM
CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de
combustível:
20.0 L (5.28 US gal)
(4.40 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustível:
3.5 L (0.92 US gal)
(0.77 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com
chumbo provocará danos graves
nas peças internas do motor como,
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
por exemplo, nas válvulas, anéis do
pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi
concebido para usar gasolina sem
1
chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de
2
91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
3
uma marca diferente ou com um índice
de octano superior. A utilização de
4
combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá
5
os custos de manutenção.
6
7
8
9
PAU13410
Tubo de respiração do
depósito de combustível
1
1. Tubo de respiração do depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
●
Verifique a ligação do tubo de respiração do depósito de combustível.
●
Verifique se existem fendas ou danos no tubo de respiração do depósito de combustível e
substitua-o, caso esteja danificado.
●
Certifique-se de que a extremidade do tubo de respiração do depósito de combustível não está
bloqueada e limpe-a, se necessá-
3-14
rio.
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.