Yamaha TDM900 (2004) User Manual [pt]

TDM900
5PS-28199-P2
PAU26941
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 and 5KS-10
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: Aug. 1
st
2002
Kazuji Kawai
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: MORIC CO., LTD. Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 e 5KS-10
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 de Agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
nome e assinatura do representante

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da TDM900, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900. O manual do pro­prietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condi­ções possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU10150
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo
que o motociclo seja posteriormente vendido. A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este
manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir li­geiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCI­CLO.
ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
PWA10030
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
TDM900
MANUAL DO UTILIZADOR
©2003 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Julho 2003
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não
autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU10200

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ..............................1-1
DESCRIÇÃO ................................2-1
Vista esquerda ...........................2-1
Vista direita ................................2-2
Controlos e instrumentos ...........2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS .........................3-1
Sistema imobilizador .................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção ...................................3-2
Indicadores luminosos e luzes
de advertência .........................3-4
Módulo de velocímetro ..............3-6
Taquímetro ................................3-7
Indicador da temperatura do
refrigerante ..............................3-8
Alarme antifurto (opcional) ........3-9
Interruptores do guiador ............3-9
Alavanca da embraiagem .......3-11
Pedal de mudança de
velocidades ...........................3-11
Alavanca do travão .................3-11
Pedal do travão .......................3-12
Tampa do depósito de
combustível ...........................3-12
Combustível ............................3-13
Tubo de respiração do depósito
de combustível ......................3-14
Conversor catalítico ................3-15
Assento ...................................3-15
Compartimento de
armazenagem .......................3-16
Ajuste da forquilha dianteira ...3-17
Ajuste do amortecedor ............3-18
Prendedores da correia de
bagagem ...............................3-20
Descanso lateral .....................3-21
Sistema de corte do circuito
de ignição ..............................3-21
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM ........................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ....................................4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO .................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento ........................5-1
Mudança de velocidades ..........5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ........ 5-3
Rodagem do motor ................... 5-4
Estacionamento ........................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES ........6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ..............................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica .............6-2
Remoção e instalação das
carenagens e painéis .............. 6-6
Verificação das velas de
ignição .....................................6-8
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo ............................6-9
Refrigerante ............................6-12
Substituição do elemento do
filtro de ar .............................. 6-16
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor ................................ 6-17
Ajuste da folga do cabo do
acelerador .............................6-18
Ajuste da folga das válvulas ...6-18
Pneus ......................................6-19
Rodas de liga .......................... 6-22
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ..........................6-22
ÍNDICE
Ajuste da posição do pedal do
travão ....................................6-23
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .......................6-24
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....6-25
Verificação do nível de líquido
dos travões ............................6-26
Mudança do líquido dos
travões ..................................6-27
Folga da corrente de
transmissão ...........................6-27
Lubrificação da corrente de
transmissão ...........................6-29
Verificação e lubrificação dos
cabos .....................................6-30
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador .............................6-30
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ......................6-30
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ..........................6-31
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ....................6-31
Lubrificação da suspensão
traseira ..................................6-32
Verificação da forquilha
dianteira ................................6-32
Verificação da direcção ........... 6-33
Verificação dos rolamentos de
roda .......................................6-33
Bateria .....................................6-34
Substituição dos fusíveis ........6-35
Substituição da lâmpada do
farol dianteiro ........................ 6-36
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro ...... 6-38
Substituição de uma lâmpada
do sinal de mudança de
direcção ................................6-38
Suporte do motociclo ..............6-39
Roda dianteira ......................... 6-40
Roda traseira ..........................6-41
Detecção e resolução de
problemas .............................6-43
Tabelas de detecção e
resolução de problemas ........6-45
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ................................7-1
Cuidados ...................................7-1
Arrecadação ..............................7-3
ESPECIFICAÇÕES .....................8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR.............................9-1
Números de identificação .........9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZA­ÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE
1
TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADE­QUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CON­DUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLE­TAS DE UMA ENTIDADE COM­PETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR AS ADVERTÊNCI­AS E OS REQUISITOS DE MA­NUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁ­RIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFI­CADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
PAU10280
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO IN­DICADO NO MANUAL DO PRO­PRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVI­DO A PROBLEMAS MECÂNI­COS.
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévias à utilização. As verifica­ções feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não de­tectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre auto­móveis e motociclos. Muitos aci­dentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproxi­mar-se e ao passar por cruza­mentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros condu­tores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condu­tor.
Muitos acidentes envolvem con­dutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
É importante que esteja qualifi­cado para conduzir um motoci­clo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
1-1
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condu­tor do motociclo. Um erro tipica­mente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devi­do a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insu­ficiente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pe­las condições da estrada e do trânsito.
Sinalize sempre qualquer mu­dança de direcção ou ultrapas­sagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passa­geiro é importante para um contro-
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
lo adequado.
Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guia­dor e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de ma­nobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passagei­ro, excepto se ele ou ela pude­rem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para utilização apenas em estra­da. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em
acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um ca­pacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redu­ção de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprova­do.
Use uma viseira ou óculos protec­tores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode con­tribuir para uma deficiência da vi­são que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redu­ção de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão pren­der-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no siste­ma de escape durante ou logo
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protec-
1
ção que cubra as pernas, os torno­zelos e os pés.
As precauções acima referidas aplicam-se também ao passagei­ro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamen­to original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimen­tos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu motoci­clo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversa­mente a estabilidade e o manusea­mento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou
acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motoci­clo que tenha mais carga ou acessó­rios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de de­sejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga de 203 kg (448 lb) . Quando carregar dentro des­te limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispen­sável, devendo os mesmos ser co­locados tão chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniforme­mente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desiquilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode cri­ar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que
os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha di­anteira ou ao guarda-lamas dian­teiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-ca­ma, sacos grossos de lã ou ten­das, podem criar um manuseamento instável ou uma
fraca resposta da direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar to­dos os acessórios que são disponibili­zados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orien­tação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam pre­judicar o desempenho do seu mo­tociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório an­tes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo al­gum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas cur­vas, limitar o percurso da suspen­são, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabili­dade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colo­cados acessórios na área do guiador ou da forquilha diantei­ra, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seria­mente a estabilidade do motoci­clo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da es­trada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também po­dem causar instabilidade ao ul­trapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem des­locar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posi­ção inapropriada limita a liber­dade de movimentos do condutor e pode limitar a capaci­dade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomenda­dos.
Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma fa­lha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL:
Desligue sempre o motor quan­do estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derra­mar gasolina no motor ou no sis­tema de escape quando estiver a reabastecer.
Nunca reabasteça enquanto es­tiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funcio­namento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do es­cape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado
1
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do motociclo, desligue o motor e
1
retire a chave do interruptor princi­pal. Quando estacionar o motoci­clo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista pro-
cal. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar ga­solina para os olhos, consulte ime­diatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e
mude de roupa. babilidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querose­ne, ou junto de uma chama des­protegida), caso contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na verti-
1-5
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-612-1

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
2
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-17)
2. Parafuso ajustador da força de amortecimento da forquilha dianteira
9
(página 3-17)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
4. Botão ajustador da força amortecedora de compressão do amorte­cedor (página 3-18)
5. Bateria (página 6-34)
6. Fusíveis (página 6-35)
3 4 5 6 7 8
345678
991011121314
991011121314
7. Compartimento de armazenagem (página 3-16)
8. Barra de manobra
9. Prendedor da correia de bagagem (página 3-20)
10. Fechadura do assento (página 3-15)
11. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (página 3-18)
12. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
13. Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
14. Cavilha A de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
PAU10410
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
1234
1. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
2. Reservatório de refrigerante (página 6-12)
3. Parafuso de paragem do acelerador (página 6-17)
4. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-26)
5. Tampa do radiador (página 6-12)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
7. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-9)
8. Cavilha B de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
5
678910
9. Pedal do travão (página 3-12)
10. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-26)
2
3
4
5
6
7
8
9
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
PAU10430
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca da embraiagem (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Módulo de velocímetro (página 3-6)
9
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Unidade do taquímetro (página 3-7)
6. Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-8)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
8. Alavanca do travão (página 3-11)
1 2 345 6 7 8 9
9. Punho do acelerador (página 6-18)
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10971
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (ver­melha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o rou­bo através da reconfiguração de có­digos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do código (vermelha)
duas chaves normais (pretas) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instala­do na chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
a ECU
um indicador luminoso do sistema imobilizador (Consulte a
pagina 3-4.) A chave vermelha é utilizada para con­figurar códigos em cada uma das cha­ves normais. Uma vez que a reconfiguração é um processo compli­cado, leve o veículo, juntamente com as três chaves, a um concessionário Yamaha. Não utilize a chave vermelha para conduzir o veículo. Esta apenas deverá ser utilizada para reconfigurar as chaves normais. Utilize sempre uma chave normal para conduzir.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTACTE IMEDIATAMENTE
O SEU CONCESSIONÁRIO
CASO A TENHA PERDIDO! Se
perder esta chave, ser-lhe-á im-
possível configurar novos có-
digos nas chaves normais.
Poderá continuar a utilizar as
3-1
chaves normais para colocar o veículo em funcionamento. No entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave nor­mal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imobilizador. Por conseguinte, recomendamos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de reconfi­guração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tem­peraturas excessivamente ele­vadas.
Não coloque as chaves próximo de ímans (incluindo produtos como altifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados sobre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de polimento nem altere a forma
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
das chaves.
Não desmonte a parte plástica das chaves.
1
Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizador
Interruptor principal/bloqueio da direcção
OFF ON
PAU10471
no mesmo porta-chaves.
2
Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros
3
4
5
6
sistemas imobilizadores afasta­das da chave de reconfiguração do código deste veículo.
Mantenha chaves de outros sis­temas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferên­cia de sinais.
LOCK
P
O interruptor principal/bloqueio da di­recção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloque­ar a direcção.
NOTA:
7
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal
8
do veículo. Para minimizar o risco de
mentados; as luzes dos contadores, do farolim traseiro e dos mínimos acen­dem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
perder a chave de reconfiguração do
9
código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para re­configurar códigos.
PAU10570
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali-
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.
1. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
2. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro do inter­ruptor principal e rode-a para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para OFF ouLOCK com o veículo em movi-
mento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegu­re-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para OFF ou LOCK”.
PAU10910
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada, os farolins traseiros e os mínimos estão ligados e pode-se ligar a luz de perigo, mas to­dos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estaciona­mento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12345678
1. Luz de advertência do nível de combustí­vel “
2. Indicador luminoso de mudança de direc­ção esquerda “
3. Indicador luminoso de máximos “
4. Indicador luminoso de ponto morto “
5. Luz de advertência de problema no motor “”
6. Indicador luminoso de mudança de direc­ção direita “
7. Luz de advertência do nível de óleo “
8. Indicador luminoso do sistema imobiliza­dor “
PAU11001
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é ac­cionado para a esquerda ou para a di­reita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol diantei­ro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertên­cia pode ser verificado rodando a cha-
3-4
ve para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessioná­rio Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja sufici­ente, a luz de advertência pode treme­luzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desacele­ração súbita, o que não significa uma avaria.
PAU11370
Símbolo de advertência do nível de combustível “”
Este símbolo de advertência do nível de combustível começa a piscar quan­do o nível de combustível desce abaixo dos 3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal) aproximadamente.
PAU11500
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apre-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
senta problemas. Quando isto aconte­cer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de au­to-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertên­cia pode ser verificado rodando a cha­ve para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segun­dos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU32990
Indicador luminoso do sistema imo­bilizador “”
O circuito eléctrico do indicador lumino­so pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se o indicador luminoso não se acen­der durante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctri­co. Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o in-
dicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diag­nóstico para o sistema imobilizador. Se o sistema imobilizador apresentar uma falha, o indicador começará a piscar um padrão e o conta-quilómetros/con­tador de percurso exibirão um código de erro de 2 dígitos quando a chave for rodada para “ON”. Quando isto aconte­cer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de au­to-diagnóstico. No entanto, se o indica­dor piscar lentamente cinco vezes e depois piscar duas vezes repetidamen­te, será exibido o código de erro 52. Este erro pode ser causado por interfe­rência de sinal. Se isto acontecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem
quaisquer outras chaves do imobiliza­dor próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do có­digo e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Módulo de velocímetro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3 4 5
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Indicador de combustível
O módulo de velocímetro está equipa­do com o seguinte equipamento:
um velocímetro digital (que exibe a velocidade a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exibem a distância percorrida des­de que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso de reser-
PAU11820
va de combustível (que exibe a distância percorrida com o com­bustível na reserva)
um indicador de combustível
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para “ON” antes de utilizar as teclas “SE­LECT” e “RESET”.
Modos de conta-quilómetros e con­tador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilóme­tros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” pela se­guinte ordem: ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO Se o símbolo de advertência do nível de combustível ficar intermitente (con­sulte a página 3-4), o visor do con­ta-quilómetros mudará automaticamente para o modo de con­tador de percurso de reserva de com­bustível “TRIP F” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla
“SELECT” muda o visor entre os diver­sos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguin­te: TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
TRIP F Para reiniciar um contador de percur­so, seleccione-o premindo a tecla “SE­LECT” e depois prima a tecla “RESET”. Se não reiniciar o contador de percurso de reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á auto­maticamente e o visor voltará para “TRIP 1” após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA:
Depois de reiniciar o contador de per­curso de reserva de combustível, o vi­sor voltará para “TRIP 1”, a não ser que tenha sido seleccionado anteriormente um modo diferente; nesse caso, o visor volta automaticamente ao modo anteri­or.
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se en-
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
contra no respectivo depósito. Os seg­mentos do visor correspondentes ao indicador de combustível desapare­cem na direcção de “E” (vazio) à medi­da que o nível de combustível diminui. Quando já só houver um segmento jun­to de “E”, reabasteça logo que possí­vel.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos. Se algum desses circuitos estiver de­feituoso, o conta-quilómetros/contador de percurso indicará um código de erro de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13). Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro des­te tipo, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos
PCA11520
no motor.
3-7
PAU11910
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
O taquímetro eléctrico permite ao con­dutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Quando a chave é rodada para “ON”, o ponteiro do taquímetro move-se para 9500 rpm e depois novamente para zero rpm de modo a testar o circuito eléctrico.
PCA10030
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona verme-
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
lha do taquímetro. Zona vermelha: 8000 rpm e mais
Este taquímetro está equipado com um relógio.
1
Para acertar o relógio:
2
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RESET” durante pelo menos dois segundos.
3
2. Quando os dígitos das horas fica­rem intermitentes, prima a tecla
4
“RESET” para acertar as horas.
3. Prima a tecla “SELECT” para mu-
5
dar os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos fi-
6
carem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
7
5. Prima a tecla “SELECT” para colo­car o relógio em funcionamento.
NOTA:
8
Depois de acertar o relógio, não se esqueça de premir a tecla “SE-
9
LECT” antes de rodar a chave para “OFF”, caso contrário o reló­gio não aceitará as alterações.
Quando a chave é rodada para “OFF”, o visor do relógio ficará
aceso durante 48 horas e depois apaga-se para evitar que a bateria descarregue.
3-8
PAU12180
Indicador da temperatura do refrigerante
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha do indicador da tempera­tura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado), o indicador da temperatura do refrige­rante indica a temperatura do refrige­rante. Quando a chave é rodada para “ON”, o ponteiro do indicador da tem­peratura do refrigerante move-se para “H” e novamente para “C” de modo a testar o circuito eléctrico. A temperatu­ra do refrigerante varia com as altera­ções climáticas e com a carga sobre o motor. Se o ponteiro atingir ou entrar na zona vermelha, pare o veículo e dei-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1 2
3 4
5
xe o motor arrefecer. (Consulte a pagina 6-45.)
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
PAU12330
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um con­cessionário Yamaha para obter mais informações.
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “
2. Interruptor de perigo “
3. Interruptor de farol alto/baixo “ /
4. Interruptor do sinal de mudança de direc­ção “ /
5. Interruptor da buzina “
PAU12342
2
3
4
5
6
7
8
9
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Direita
1
1
2
3
1. Interruptor de paragem do motor “ /
4
2. Interruptor de arranque “
5
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e
6
apagar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo /
7
Regule este interruptor para “ ” para
8
acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
9
Interruptor do sinal de mudança de direcção /
Para sinalizar uma mudança de direc­ção para a direita, empurre este inter-
2
PAU12350
PAU12400
PAU12460
ruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “ ”. As­sim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergên­cia, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter ins­truções relativas ao arranque, antes
3-10
de colocar o motor em funciona­mento.
PAU12730
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, utilize este interruptor para acender a luz de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de di­recção). A luz de perigo é utilizada em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está pa­rado e possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10060
PRECAUÇÃO:
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
4
3
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para de­sengatar a embraiagem, puxe a ala­vanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equi­pada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a pagina 3-21.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
1
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades si­tua-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as veloci­dades na caixa de transmissão contí­nua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
PAU26821
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no pu­nho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca “
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavan­ca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segu­ra a alavanca afastada do punho do
2
3
4
5
6
7
8
9
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajusta­dor está alinhado com a marca “ ” na alavanca do travão.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12941
Pedal do travão
1
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado di­reito do motociclo. Para accionar o tra­vão traseiro, pressione o pedal do travão.
3-12
PAU13090
Tampa do depósito de combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tam­pa do depósito de combustível, introdu­za a chave na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do re­lógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadu­ra. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do de­pósito de combustível está devida­mente fechada antes de conduzir o motociclo.
PAU13210
Combustível
2
1. Tubo de enchimento de depósito de com­bustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustí­vel suficiente no depósito. Ateste o de­pósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustra­do.
AVISO
Não encha demasiado o depósi-
to de combustível, caso contrá- rio este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no
1
PWA10880
motor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM
CHUMBO NORMAL Capacidade do depósito de combustível:
20.0 L (5.28 US gal)
(4.40 Imp.gal) Quantidade da reserva de com­bustível:
3.5 L (0.92 US gal)
(0.77 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chum­bo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como,
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem
1
chumbo regular com um índice de oc­tano obtido pelo método “Research” de
2
91 ou mais. Se ouvir um som de bati­mento (ou sibilante), utilize gasolina de
3
uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de
4
combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá
5
os custos de manutenção.
6
7
8
9
PAU13410
Tubo de respiração do depósito de combustível
1
1. Tubo de respiração do depósito de com­bustível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de res­piração do depósito de combustí­vel.
Verifique se existem fendas ou da­nos no tubo de respiração do de­pósito de combustível e substitua-o, caso esteja danifica­do.
Certifique-se de que a extremida­de do tubo de respiração do depó­sito de combustível não está bloqueada e limpe-a, se necessá-
3-14
rio.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
PAU13440
Conversor catalítico
Este veículo está equipado com um conversor catalítico no silencioso.
AVISO
O sistema de escape fica quente de­pois da utilização do motociclo. Cer­tifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manu­tenção.
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observa­das as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasoli­na com chumbo causará danos irreparáveis no conversor cata­lítico. Nunca estacione o veículo junto
de materiais que possam cau­sar riscos de incêndio, tais como erva ou outros materiais
PWA10860
PCA10700
que ardam facilmente.
Não permita que o motor fique demasiado tempo ao ralenti.
PAU13860
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do as­sento, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe o as­sento para fora.
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte da frente do assento no suporte do as­sento, tal como ilustrado, empurre a parte de trás do assento para baixo para o encaixar e retire a chave.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
NOTA:
Certifique-se de que o assento está de­vidamente fixo antes de conduzir o ve­ículo.
PAU14411
Compartimento de armazenagem
1
2
1. Barra do cadeado em U (opcional)
2. Correia
Este compartimento de armazenagem foi concebido para levar um cadeado em U genuíno da Yamaha opcional. (Outros tipos de cadeados poderão não servir.) Quando colocar um cadea­do em U no compartimento de armaze­nagem, prenda-o bem com as correias. Quando o cadeado em U não se en­contrar no compartimento de armaze­nagem, certifique-se de que prende as correias para que não as perca. Quando guardar o manual do proprie-
tário ou outros documentos no compar­timento de armazenagem, não se esqueça de os colocar num saco de plástico para que não se molhem. Quando lavar o motociclo, tenha cuida­do para não deixar entrar água no com­partimento de armazenagem.
3-16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
(a)
1
1
2
3
4
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola e parafusos ajustadores da força de amortecimento.
AVISO
Ajuste sempre ambas as pernas da forquilha de forma igual, caso con­trário poderá resultar numa fraca ca­pacidade de manobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
(b)
1
(a)
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura,
PAU14781
PWA10180
rode a cavilha ajustadora em cada per­na da forquilha na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção (b).
1
2
3
4
5
6
1
2
3
1. Ponto de afinação normal
2. Ponto de afinação actual
3. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
7
8
NOTA:
Alinhe a ranhura adequada no meca­nismo ajustador com a parte superior do parafuso da tampa da forquilha di­anteira.
3-17
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínima (suave):
8
Normal:
7
Máxima (dura):
1
Força amortecedora
1. Parafuso ajustador da força de amorteci­mento
1. Rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direc­ção (a) até se deslocar quase 1/2 volta sem encaixar.
2. Continue a rodar o parafuso ajus­tador na direcção (a) até ouvir um
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
(a)
(b)
estalido. Trata-se do ponto de afinação mínimo.
3. Para aumentar a força de amorte­cimento, continue a rodar o para-
1
fuso ajustador na direcção (a). O terceiro estalido após o ponto de
2
afinação mínimo é o ponto de afinação máximo. Se o parafuso
3
ajustador for rodado ainda mais na direcção (a), mover-se-á meia vol-
4
ta antes de voltar ao ponto de afinação mínimo.
NOTA:
5
Certifique-se de que o parafuso ajusta­dor é rodado para um dos quatro pon-
6
tos de afinação.
7
Ponto de afinação do amorteci­mento:
8
Mínima (suave):
1
9
Normal:
2
Máxima (dura):
4
PAU15030
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com um anel ajustador de pré-carga da mola e botões ajustadores da força amortecedora de recuo e de compres­são.
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
9
1
8
7
(b)
(a)
2
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura,
3-18
PCA10100
3
6
5
4
3
2
1
rode o anel ajustador na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e as­sim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na direcção (b).
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
5
Máxima (dura):
9
Força amortecedora de recuo
1. Botão ajustador da força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amorteci-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
mento de recuo mais duro, rode o bo­tão ajustador na direcção (a). Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de re­cuo mais mole, rode o botão ajustador na direcção (b).
Ponto de afinação do amorteci­mento de recuo:
Mínima (suave):
20 estalidos na direcção (b)*
Normal:
12 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
Força amortecedora de compres­são
(b)
(a)
1
1. Botão ajustador da força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amor­tecimento de compressão mais duro, rode o botão ajustador na direcção (a). Para reduzir a força amortecedora de compressão e assim tornar o amorteci­mento de compressão mais mole, rode o botão ajustador na direcção (b).
Ponto de afinação do amorteci­mento de compressão:
Mínima (suave):
12 estalidos na direcção (b)*
Normal:
11 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
NOTA:
Embora o número total de estalidos de um mecanismo ajustador da força amortecedora possa não corresponder exactamente às especificações anteri­ores devido a pequenas diferenças no processo de fabrico, o número real de estalidos representa sempre toda a gama de ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria aconselhável verificar a quantidade de estalidos de cada meca­nismo ajustador da força amortecedora e modificar as especificações confor­me necessário.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1(×4)
AVISO
Este amortecedor de choques con­tém nitrogénio altamente pressuri-
1
zado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as se-
2
guintes informações antes de manu­sear o amortecedor de choques. O fabricante não pode ser responsabi-
3
lizado pelos danos causados no ve­ículo ou por ferimentos pessoais
4
que possam resultar de um manuse­amento inadequado.
5
Não mexa nem tente abrir o ci-
lindro de gás.
6
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama despro-
7
tegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este po-
8
derá explodir devido a pressão excessiva do gás. Não deforme nem danifique de
9
forma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desempenho do amortecimen­to.
PWA10220
Faça sempre a manutenção dos amortecedores num concessio­nário Yamaha.
PAU15140
Prendedores da correia de bagagem
1. Prendedor da correia de bagagem
Existem quatro prendedores da correia de bagagem por baixo do assento do passageiro, dois dos quais podem ser virados para fora para um acesso mais fácil.
3-20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15300
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado es­querdo do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PWA10240
AVISO
O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o solo e dis­trair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O siste­ma de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lem-
brar ao utilizador que lhe cabe le­vantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema regularmente confor­me descrito abaixo e, caso não fun­cione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um conces­sionário Yamaha.
PAU15311
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de igni­ção (composto pelo interruptor do des­canso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as seguintes fun­ções.
Evita o arranque quando a trans­missão está engrenada e o des­canso lateral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premida.
Evita o arranque quando a trans­missão está engrenada e a ala­vanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para baixo.
Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engre­nada e o descanso lateral está
para baixo. Verifique periodicamente o funciona­mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o
2
3
4
5
6
7
8
9
3-21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
procedimento que se segue.
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solici-
1
te a um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de condu­zir o motociclo.
2
3
4
5
6
7
8
9
PWA10250
3-22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIM NÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-23

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos ele­mentos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por con­seguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes
1
de cada viagem.
2
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectu­ada rapidamente; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização
3
da mesma.
4
5
6
7
8
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.
PAU15591
PWA11150
9
4-1
Lista de verificação prévia à viagem
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Combustível
Óleo do motor
Refrigerante
Tra vão dianteiro
Tra vão traseiro
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado. Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico. Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os. Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
cificado. Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico. Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
cificado. Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15601
3-13
6-9
6-12
6-25, 6-26
6-23, 6-25, 6-26
2
3
4
5
6
7
8
9
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Verifique o funcionamento.
Embraiagem
1
Punho do acelerador
2
Cabos de controlo
3
4
Corrente de transmissão
5
Rodas e pneus
6
Pedais do travão e de mudança de velocidade
7
Alavancas do travão e da embraiagem
8
Descanso lateral
Fixadores do chassis
9
Instrumentos, luzes, signais e interruptores
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a. Verifique a folga da corrente.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique o estado da corrente.
Se necessário, lubrifique-a.
Verifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o pivô.
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devida-
mente alinhados. Se necessário, aperte-os.
Verifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
6-22
6-18, 6-30
6-30
6-27, 6-29
6-19, 6-22
6-30
6-31
6-31
4-3
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Interruptor do descanso late­ral
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
3-21
2
3
4
5
6
7
8
4-4
9

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

PAU15950
PWA10270
AVISO
Familiarize-se bem com todos
1
os controlos do funcionamento e respectivas funções antes de
2
conduzir o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha re­lativamente a qualquer controlo
3
ou função que não compreenda perfeitamente.
4
Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça traba-
5
lhar numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do
6
escape são nocivos e a sua ina­lação pode causar a perda de
7
consciência e a morte num cur­to espaço de tempo. Certifi-
8
9
que-se sempre de que existe uma ventilação adequada. Antes de arrancar, certifique-se
de que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente re­colhido, pode entrar em contac­to com o solo e distrair o
condutor, resultando numa pos­sível perda de controlo.
Colocação do motor em funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das se­guintes condições:
A transmissão estar em ponto morto.
A transmissão estar engrenada com a alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
AVISO
Antes de colocar o motor em
funcionamento, verifique o fun­cionamento do sistema de corte do circuito de ignição em con­formidade com o procedimento descrito na página 3-21. Nunca conduza com o descan-
so lateral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifi­que-se de que o interruptor de pa­ragem do motor está regulado
PAU16380
PWA10290
5-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
1
1
2
3
4
5
6
N
2
para “ ”.
PCA11310
PRECAUÇÃO:
A luz de advertência do nível de óleo e a luz de advertência de problema no motor deverão acender-se duran­te alguns segundos e depois apa­gar-se. Se uma luz de advertência não se apagar, consulte a página 3-4 para obter instruções quanto à veri­ficação do circuito da luz de adver­tência correspondente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrá­rio solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctri­co.
3. Coloque o motor em funcionamen­to, premindo o interruptor de ar­ranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o inter-
ruptor de arranque, aguarde alguns se­gundos e tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para preservar a ba­teria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por ten­tativa.
PCA11040
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor frio!
NOTA:
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
5-2
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, acelera­ção, subida de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pe­dal de mudança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, final­mente, suba-o ligeiramente.
2
3
4
5
6
7
8
9
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não deslize o mo-
1
tociclo durante longos períodos de tempo com o motor desliga-
2
do e não o reboque durante grandes distâncias. A transmis-
3
são é devidamente lubrificada apenas quando o motor está a
4
funcionar. Uma lubrificação ina­dequada poderá danificar a
5
transmissão. Utilize sempre a embraiagem
para mudar de velocidade de
6
modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de
7
transmissão, que não estão concebidos para suportar o
8
choque de uma mudança de ve­locidade forçada.
9
Pontos de mudança de velocidade recomendados (apenas para a Suí- ça)
Os pontos de mudança de velocidade
PCA10260
PAU16751
recomendados durante a aceleração estão ilustrados na seguinte tabela.
Pontos de aumento de velocida­de:
1ª → 2ª: 20 km/h (12 mi/h) 2ª → 3ª: 30 km/h (19 mi/h) 3ª → 4ª: 40 km/h (25 mi/h) 4ª → 5ª: 50 km/h (31 mi/h) 5ª → 6ª: 60 km/h (37 mi/h)
NOTA:
Quando fizer de uma só vez uma redu­ção de 2 velocidades na caixa, reduza a velocidade em conformidade com esta acção (ex. reduza para 35 km/h (22 mi/h) quando mudar de 5ª para 3ª).
PAU16810
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Consi­dere as seguintes sugestões para re­duzir o consumo de combustível:
Mude rapidamente para uma velo­cidade superior e evite velocida­des elevadas do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralen­ti durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semáforos ou em passagens de nível), desligue-o.
5-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão impor­tante na vida útil do motor do seu veí­culo como o período entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamente o seguinte material. Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes peças do motor desgas­tam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcio­namento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que pos­sa resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17100
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado aci­ma de 4000 rpm.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado aci-
ma de 6000 rpm.
PCA11150
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o óleo do motor deverá ser mudado e o elemento do filtro de óleo substitu­ído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado nor­malmente.
PCA10310
PRECAUÇÃO:
Não permita que a velocidade do motor atinja a zona vermelha do taquímetro.
Caso surja algum problema no motor durante o período de ro­dagem do motor, solicite imedi­atamente a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU17211
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e re­tire a chave do interruptor principal.
AVISO
Dado que o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem. Não estacione num declive ou
num piso macio, caso contrário o veículo pode tombar.
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio, tais como erva ou outros materiais infla­máveis.
PWA10310
PCA10380
2
3
4
5
6
7
8
9
5-4

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

A segurança é uma obrigação do pro­prietário. A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e efici-
1
ente possível. Os pontos mais impor­tantes de inspecção, ajuste e
2
lubrificação são explicados nas pági­nas a seguir.
3
Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica
4
deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições nor-
5
mais de condução. No entanto, DE­PENDENDO DAS CONDIÇÕES
6
CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LO­CALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS IN-
7
TERVALOS DE MANUTENÇÃO PO­DERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
8
AVISO
9
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção, solicite a um concessionário Yamaha que o efectue.
PAU17240
PWA10320
PAU17520
Jogo de ferramentas do proprietário
1
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se dentro do compartimento de armazenagem, por baixo do assen­to. (Consulte a pagina 3-15.) As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramen­tas fornecidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventi­va e de pequenas reparações. No en­tanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correc-
tamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um de­terminado trabalho, solicite a um con­cessionário Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos quilómetros percorridos.
A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU17701
2
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1*
Tubo de combustível
2*
Velas de ignição
3*
Válvulas
4
Elemento do ltro de ar
5
Embraiagem
6*
Tra vão dianteiro
7*
Tra vão traseiro
8*
Tubos dos travões
Verifique se os tubos de combustível apresentam fen­das ou danos.
Verifique o estado.
Limpe e corrija a distância. Substitua.
Verifique a folga das válvulas.
Ajuste.
Substitua.
Verifique o funcionamento.
Ajuste.
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se exis-
tem fugas de líquidos no veículo. Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se exis-
tem fugas de líquidos no veículo. Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
Verifique se apresentam fendas ou danos.
Substitua. De 4 em 4 anos
6-2
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
A cada 40000 km
VERIFICAÇÃO
ANUAL
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
9*
1
Rodas
Verifique se apresentam desgaste ou danos.
Verifique a profundidade da face de rolamento e se existem danos.
10
*
2
3
4
Pneus
11
*
Rolamentos de roda
*
Braço oscilante
12
5
13
Corrente de transmissão
6
*
Rolamentos da direcção
14
7
*
Fixadores do chassis
15
8
Descanso lateral
16
9
Interruptor do descanso
*
17
lateral
*
Forquilha dianteira
18
Amortecedor de cho-
*
19
ques
Se necessário, substitua-os.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresen­tam danos.
Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga
excessiva. Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 50000 km
Verifique a folga da corrente. Certifique-se de que a roda traseira está devidamente
alinhada. Limpe e lubrifique.
Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está
dura. Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20000 km
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e para-
fusos estão devidamente alinhados. Verifique o funcionamento.
Lubrifique.
Verifique o funcionamento.
Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.
Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem
fuga de óleo.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
A cada 1000 km e depois da lavagem do motociclo
ou da condução à chuva
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Braço do relé de sus­pensão traseira e pon-
20
*
tos de articulação do
Verifique o funcionamento.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
braço de ligação Sistema electrónico de
21
*
injecção de combustível
22
Óleo do motor
Ajuste a velocidade de ralenti do motor e a sincroniza­ção.
Mude.
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
Elemento do ltro de
23
óleo do motor
*
Sistema de refrigeração
24
Interruptores dos tra-
*
25
vões dianteiro e traseiro Peças de movimento e
26
cabos
Compartimento do
*
punho do acelerador e
27
cabo
Sistema de indução de
*
28
ar
Substitua.
Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apre-
senta fuga de refrigerante. Mude. De 3 em 3 anos
Verifique o funcionamento.
Lubrifique.
Verifique o funcionamento e a folga.
Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e
o cabo. Verifique se a válvula de corte de ar, a válvula por dia-
pasão e o tubo possuem danos. Se necessário, substitua todo o sistema de indução de
ar.
Silencioso e tubo de
29
*
escape
Verifique se o grampo de parafuso está solto.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
2
3
4
5
6
7
8
9
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1
2
3
Luzes, sinais e interrup-
30
*
tores
NOTA:
Filtro de ar
O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que tem de ser
Verifique o funcionamento.
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
limpo com ar comprimido para evitar que seja danificado.
4
O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se o motociclo for conduzido em áreas invul­garmente húmidas ou poeirentas.
5
6
Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
Assistência do travão hidráulico
7
8
9
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
PAU18680
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
(×6)
2
PAU18711
Remoção e instalação das carenagens e painéis
As carenagens e painéis ilustrados têm de ser retirados para efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e insta­lar uma carenagem ou painel.
2
1
1. Carenagem A
2. Painel A
2
1
1. Carenagem B
2. Painel B
PAU18991
Carenagens A e B
Remoção de uma das carenagens Retire os parafusos e o fixador rápido da carenagem e, depois, puxe a care­nagem para fora conforme ilustrado.
1. Parafuso
2. Fixador rápido
NOTA:
O fixador rápido é retirado empurrando o pino central com uma chave de fen­das e puxando depois o fixador para fo­ra.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
dente A ou B. (Consulte a pagina 6-6.)
1
2
1
2
2. Retire o assento. (Consulte a pagina 3-15.)
3. Retire o parafuso e, depois, o pai­nel.
3
1. Fixador rápido (após remoção)
2. Fixador rápido (antes de instalação)
4
Instalação da carenagem Coloque a carenagem na posição origi-
5
nal e, depois, coloque os parafusos e o fixador rápido.
6
NOTA:
Para instalar o fixador rápido, empurre
7
o pino central de modo a que fique para fora da cabeça do fixador, introduza o
8
fixador na carenagem e empurre o pino saliente até que fique ao mesmo nível da cabeça do fixador.
9
Painéis A e B
Remoção de um dos painéis
1. Retire a carenagem correspon-
1
1. Painel B
1. Parafuso
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição origi­nal e, depois, instale o parafuso.
2. Instale o assento e a carenagem.
PAU19171
6-7
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU19641
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que devem ser verificados periodicamente, preferivel­mente por um concessionário Yamaha. Uma vez que o calor e os resíduos pro­vocam a erosão lenta da vela de igni­ção, estes devem ser removidos e verificados em conformidade com a ta­bela de lubrificação e manutenção pe­riódica. Para além disso, o estado das velas de ignição pode revelar o estado do motor. O isolador de porcelana à volta do eléc­trodo central de cada vela de ignição deve apresentar uma cor acastanhada entre média a leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido normalmente), e todas as velas de ignição instaladas no motor devem apresentar a mesma cor. Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diag­nosticar você mesmo este tipo de pro­blemas. Em vez disso, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o veículo. Se a vela de ignição mostrar sinais de erosão do eléctrodo e excesso de car­bono ou outros resíduos, deverá ser substituída.
Vela de ignição especificada:
NGK/DPR8EA-9 DENSO/X24EPR-U9
Antes de instalar uma vela de ignição, deverá medir a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, esta deverá ser ajustada em conformidade com a especificação.
1
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
6-8
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
17.5 Nm (1.75 m·kgf,
12.7 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário disponível quando pretender instalar uma vela de ignição, uma boa estimati­va do binário correcto é 1/4–1/2 de vol­ta além do aperto manual. No entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível.
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2 3
4
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser veri-
1
ficado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o elemento do filtro de óleo devem ser substituídos nos in-
2
tervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
3
Verificação do nível de óleo do mo­tor
4
5
6
7
8
9
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o veículo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamen­to, deixe-o aquecer durante 15 mi­nutos e depois, desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar, retire a tampa de enchi­mento de óleo, limpe a vareta me-
PAU19830
didora de nível, introduza-a novamente no orifício de enchi­mento de óleo (sem a atarraxar e com a seta virada para cima como ilustrado) e depois retire-a nova­mente para verificar o nível do óleo.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
6-9
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Vareta medidora de nível
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
PCA10010
PRECAUÇÃO:
Não utilize o veículo até ter a certeza de que o nível de óleo do motor é su­ficiente.
PWA10360
AVISO
Nunca retire a tampa do depósito de óleo do motor depois de uma utiliza- ção a alta velocidade, caso contrário
o óleo do motor quente pode esgui­char e causar danos ou ferimentos. Aguarde sempre que o óleo do mo­tor arrefeça suficientemente antes
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
2
3
1
2
de retirar a tampa do depósito de óleo.
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo re­comendado para corrigir o nível.
5. Instale a tampa de enchimento de óleo.
NOTA:
O depósito de óleo do motor si­tua-se atrás dos cilindros.
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do elemento do filtro de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamen­to, deixe-o aquecer durante al­guns minutos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e as cavilhas de drenagem para drenar o óleo do cárter.
1
1. Cavilha A de drenagem do óleo do motor
NOTA:
Ignore os passos 4–6 se não desejar substituir o elemento do filtro de óleo.
4. Retire a cobertura do elemento do filtro de óleo, retirando as respecti­vas cavilhas.
6-10
1. Cavilha B de drenagem do óleo do motor
2. Cobertura do elemento do filtro de óleo
3. Cavilha
5. Retire e substitua o elemento do filtro do óleo e os anéis de veda­ção em O.
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6. Instale a cobertura do elemento do filtro de óleo, colocando as cavi­lhas e apertando-as de seguida, em conformidade com o binário
1
2
especificado.
Binário de aperto:
Cavilha da cobertura do elemen-
3
4
to do filtro de óleo:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
NOTA:
Certifique-se de que os anéis de veda­ção em O estão bem encaixados.
5
7. Instale as cavilhas de drenagem
6
de óleo do motor e aperte-as em conformidade com os binários es-
7
pecificados.
Binários de aperto:
8
Cavilha A de drenagem do óleo do motor:
9
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf) Cavilha B de drenagem do óleo do motor:
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
8. Adicione a quantidade especifica-
da de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
3.80 L (4.02 US qt)
(3.34 Imp.qt) Com substituição do elemento do filtro de óleo:
3.90 L (4.12 US qt)
(3.43 Imp.qt)
PRECAUÇÃO:
Para evitar o patinar da embrai-
agem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a em­braiagem), não misture quais­quer aditivos químicos. Não utilize óleos com a especifica-
ção para diesel de CD nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não utilize óleos denominados
PCA11620
ENERGY CONSERVING II ou superiores.
Certifique-se de que não entra nenhum material estranho no cárter.
9. Coloque o motor em funcionamen­to e deixe-o ao ralenti durante al­guns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imedi­atamente o motor e procure a cau­sa.
10. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
6-11
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verifi­cado antes de cada viagem. Para além disso, o refrigerante deve ser substituí­do nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de líquido refri­gerante
1. Coloque o veículo no descanso central.
NOTA:
O nível de refrigerante deve ser
verificado com o motor frio uma vez que este varia consoante a temperatura do motor. Durante a verificação do nível de
refrigerante, certifique-se de que o veículo está totalmente na vertical. Uma ligeira inclinação lateral po­derá resultar numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no reservatório de refrigerante.
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre as
PAU20101
marcas de nível máximo e mínimo.
2
3
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Se o líquido refrigerante estiver na marca de nível mínimo ou abaixo desta, retire o painel B (Consulte a pagina 6-6.), retire a tampa do re­servatório e acrescente líquido re­frigerante até atingir a marca do nível máximo e, depois, instale a tampa do reservatório e o painel.
6-12
1
2
3
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de
4
refrigerante (até à marca de nível máximo):
5
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrige-
rante, utilize água destilada ou
PCA10470
6
7
8
água da torneira não calcária. Não utilize água calcária nem água salgada, pois pode danifi-
9
car o motor. Caso tenha utilizado água em
vez de líquido refrigerante, substitua-a por líquido refrige-
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1 2
1
1
rante logo que possível, caso contrário o motor poderá não ser suficientemente arrefecido e o sistema de refrigeração não fi-
1
cará protegido contra congela­mento e corrosão.
2
Se tiver sido acrescentada água ao líquido refrigerante, solicite a
3
um concessionário Yamaha que verifique o teor de anti-conge-
4
lante do líquido refrigerante logo que possível, caso contrá-
5
6
7
rio a eficácia do líquido refrige­rante será reduzida.
AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radia­dor enquanto o motor estiver quen­te.
8
NOTA:
9
A ventoinha do radiador é automa­ticamente activada ou desactivada em conformidade com a tempera­tura do refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consul­te a página 6-45 para obter mais
PWA10380
instruções.
PAU20450
Substituição do líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e, se necessário, deixe o motor arrefecer.
2. Retire o assento. (Consulte a pagina 3-15.)
3. Retire a carenagem B e o painel B. (Consulte a pagina 6-6.)
4. Retire as cavilhas do depósito de combustível e levante o depósito de combustível para o afastar do reservatório de refrigerante. (Não separe os tubos de combustível!)
5. Coloque um recipiente sob o mo­tor para recolher o líquido refrige­rante usado.
6. Retire o parafuso retentor da tam­pa do radiador e a tampa do radia­dor.
PWA10380
AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radia­dor enquanto o motor estiver quen­te.
6-13
1. Parafuso retentor da tampa do radiador
2. Tampa do radiador
7. Retire as cavilhas de drenagem de refrigerante para drenar o sistema de refrigeração.
1. Cavilha de drenagem de refrigerante
8. Retire a cavilha do reservatório de refrigerante.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1. Cavilha
2. Reservatório de refrigerante
9. Puxe o reservatório de refrigerante para cima, afastando-o do veículo.
10. Drene o refrigerante remanescen­te do respectivo reservatório, abrindo a tampa e, depois, virando o reservatório ao contrário.
11. Instale o reservatório de refrige­rante, colocando-o na posição ori­ginal e instalando depois a respectiva cavilha.
12. Depois do refrigerante estar total­mente drenado, lave minuciosa­mente o sistema de refrigeração com água limpa da torneira.
13. Instale as cavilhas de drenagem
de refrigerante e aperte-as em conformidade com o binário espe­cificado.
NOTA:
Verifique se existem danos nas anilhas e, caso necessário, substitua-as.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de refrige­rante:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
14. Verta o líquido refrigerante reco­mendado no radiador até este ficar cheio.
6-14
Proporção de mistura de anticon­gelante/água:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol de alta qualidade com anti-cor­rosivos para motores em alu­mínio
Quantidade de líquido refrigeran­te:
Capacidade do radiador (incluin­do todas as vias):
1.70 L (1.80 US qt)
(1.50 Imp.qt) Capacidade do reservatório de refrigerante:
0.25 L (0.26 US qt)
(0.22 Imp.qt)
PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrige-
rante, utilize água destilada ou água da torneira não calcária. Não utilize água calcária nem água salgada, pois pode danifi-
car o motor. Caso tenha utilizado água em
2
3
4
5
6
7
PCA10470
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
vez de líquido refrigerante, substitua-a por líquido refrige­rante logo que possível, caso contrário o motor poderá não
1
ser suficientemente arrefecido e o sistema de refrigeração não fi-
2
cará protegido contra congela­mento e corrosão.
3
Se tiver sido acrescentada água ao líquido refrigerante, solicite a
4
um concessionário Yamaha que verifique o teor de anti-conge-
5
6
7
lante do líquido refrigerante logo que possível, caso contrá- rio a eficácia do líquido refrige­rante será reduzida.
15. Instale a tampa do radiador, colo­que o motor em funcionamento,
8
deixe-o ao ralenti durante alguns minutos e desligue-o.
16. Retire a tampa do radiador para
9
verificar o nível de líquido refrige­rante no radiador. Se necessário, acrescente líquido refrigerante su­ficiente até que atinja o topo do ra­diador e, finalmente, coloque a
tampa do radiador e o parafuso re­tentor da tampa.
17. Verifique o nível de líquido refrige­rante no reservatório. Se necessá­rio, retire a tampa do reservatório de refrigerante, adicione líquido refrigerante até à marca do nível máximo e volte a colocar a tampa.
18. Instale o depósito de combustível.
PWA11290
AVISO
Antes de instalar o depósito de
combustível, certifique-se de que os tubos de combustível não se encontram danificados. Se algum tubo de combustível estiver danificado, não coloque o motor em funcionamento e solicite a um concessionário Yamaha que o substitua, caso contrário o combustível pode derramar. Assegure-se de que os tubos de
combustível estão devidamente ligados e dirigidos, e de que não estão trilhados. Não se esqueça de colocar o
6-15
tubo de respiração do depósito de combustível na posição ori­ginal.
19. Instale o painel, a carenagem e o assento.
20. Coloque o motor em funcionamen­to e verifique se existem fugas de líquido refrigerante no veículo. Caso detecte fugas de líquido re­frigerante, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o sistema de refrigeração.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
PAU27050
Substituição do elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser substituído nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica. Substitua o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgar­mente húmidas ou poeirentas.
1. Retire o assento. (Consulte a pagina 3-15.)
2. Retire as carenagens A e B, assim como os painéis A e B. (Consulte a pagina 6-6.)
3. Retire as cavilhas do depósito de combustível e levante o depósito de combustível, afastando-o da caixa do filtro de ar.
1(×2)
1. Cavilha
4. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos para­fusos.
2
(×8)
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso
5. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
1. Elemento do filtro de ar
6. Introduza um elemento do filtro de ar na respectiva caixa.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento
2
1
do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar. O motor nunca deve ser coloca-
do em funcionamento sem o
2
elemento do filtro de ar instala­do, caso contrário o(s) pis­tão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se demasia­do.
7. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respectivos
PCA10480
2
3
4
5
6
7
8
9
6-16
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
parafusos.
8. Coloque o depósito de combustí­vel na posição original e instale as cavilhas.
1
PWA11330
AVISO
2
Antes de instalar o depósito de combustível, certifique-se de
3
que os tubos de combustível não se encontram danificados.
4
5
Se algum tubo de combustível estiver danificado, não coloque o motor em funcionamento e solicite a um concessionário Yamaha que o substitua, caso
6
contrário o combustível pode derramar.
7
Assegure-se de que os tubos de combustível estão devidamente
8
ligados e dirigidos, e de que não estão trilhados. Certifique-se de que o tubo de
9
respiração e o tubo de descarga
10. Instale o assento.
Ajuste da velocidade de ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deve­rá ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos interva­los especificados na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Para fazer este ajuste, o motor deve estar quente.
NOTA:
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
Verifique a velocidade de ralenti do mo­tor e, se necessário, regule-a em con­formidade com as especificações rodando o parafuso de paragem do acelerador. Para aumentar a velocida­de de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção (a). Para reduzir a veloci­dade de ralenti do motor, rode o para­fuso na direcção (b).
PAU21320
do depósito de combustível são colocados na posição original.
9. Instale os painéis e carenagens.
6-17
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
(a)
(b)
1
1. Parafuso de paragem do acelerador
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1200 r/min
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito ante­riormente, solicite a um concessionário Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21380
Ajuste da folga do cabo do acelerador
1
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho do acelerador. Verifique periodi­camente a folga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um conces­sionário Yamaha que a ajuste.
PAU21400
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utili­zação, resultando numa mistura inade­quada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a fol­ga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos in­tervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-18
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Pneus
Para maximizar o desempenho, dura­bilidade e funcionamento seguro do
1
seu motociclo, tenha atenção aos se­guintes pontos relativos aos pneus es­pecificados.
2
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser
3
verificada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
4
AVISO
5
6
7
8
9
A pressão de ar dos pneus deve
ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente). A pressão de ar dos pneus tem
de ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do condutor, passa­geiro, carga e acessórios apro­vados para este modelo.
PAU33040
PWA10500
Pressão de ar dos pneus (medi­da com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb) :
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
90–203 kg (198–448 lb) :
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm2)
Condução a alta velocidade:
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Carga máxima*:
203 kg (448 lb)
* Peso total com condutor, passa-
geiro, carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de ma­nobra, travagem, desempenho e se­gurança do seu motociclo, deverá
manter em mente as seguintes pre­cauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifi­que-se de que o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga máxima especificada para o ve­ículo.
Não transporte artigos mal acondicionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os la­dos.
Ajuste a suspensão e a pressão de ar dos pneus em conformida­de com a carga.
Verifique o estado e a pressão
6-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
123
do ar dos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus
1
2
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limi­te especificado, se o pneu tiver um pre­go ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para pa­ís. Cumpra sempre os regulamentos locais.
PWA10470
AVISO
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veí- culo com pneus excessivamen­te gastos diminui a estabilidade de condução e pode levar a per­da de controlo. A tarefa de substituição de to-
das as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhe­cimentos e experiência profissi-
6-20
onal necessários.
Informações relativas aos pneus
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedante
Este motociclo está equipado com ro­das de liga e pneus sem câmara de ar com válvulas.
PWA10900
AVISO
Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as ca­racterísticas de condução do motociclo não podem ser ga­rantidas.
Após testes extensivos, apenas
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
os pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1
Certifique-se sempre de que as tampas das válvulas estão bem
2
instaladas para evitar a fuga de pressão de ar.
3
Utilize apenas as válvulas para pneus e os núcleos de válvula
4
indicados na lista abaixo para evitar o esvaziamento dos
5
pneus durante a condução.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4 FRONT DUNLOP/D220FSTJ
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (original)
Pneu de trás:
Tamanho:
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4
6
DUNLOP/D220STJ
Válvula de ar do pneu:
7
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (original)
8
PWA10600
AVISO
9
Este motociclo está equipado com
ciência destes pneus.
Utilize apenas os pneus sobres­selentes especificados. Outro tipo de pneus poderá rebentar a velocidades super altas.
Os pneus completamente no­vos podem ter uma aderência relativamente fraca em certas superfícies de estrada até terem sido moldados. Portanto, de­pois de instalar um pneu novo, é aconselhável conduzir modera­damente durante aproximada­mente 100 km (60 mi) antes de fazer qualquer viagem a alta ve­locidade.
Os pneus têm de ser aquecidos antes de uma viagem a alta ve­locidade.
Ajuste sempre a pressão de ar dos pneus em conformidade com as condições de utilização.
pneus para velocidade super alta. Verifique os pontos seguintes de modo a tirar o máximo partido da efi-
6-21
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
(a)
(b)
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, dura­bilidade e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguin­tes pontos relativos às rodas especifi­cadas.
Antes de cada viagem, deverá ve­rificar se os aros da roda apresen­tam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qual­quer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que subs­titua a roda. Não tente fazer qual­quer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sem­pre que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, caracte­rísticas de manuseamento adver­sas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, conduza a velocidades modera-
PAU21960
das, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respecti­vas características óptimas.
6-22
PAU22040
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem
1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na ala­vanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavan­ca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (a). Para
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
reduzir a folga da alavanca da em­braiagem, rode a cavilha ajustado­ra na direcção (b).
1
3. Se for possível obter a folga da
1
alavanca da embraiagem especifi-
2
(b)
Ajuste da posição do pedal do travão
PAU22240
cada conforme descrito acima,
2
3
4
5
6
7
8
aperte a contraporca e ignore o resto do procedimento, caso con­trário prossiga como descrito a se­guir.
4. Rode a cavilha ajustadora na ala­vanca da embraiagem totalmente na direcção (a) para desapertar o cabo da embraiagem.
5. Desaperte a contraporca situada no cárter.
(a)
1. Contraporca (cárter)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem (cárter)
6. Para aumentar a folga da alavan­ca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da em­braiagem, rode a porca ajustadora na direcção (b).
7. Aperte a contraporca na alavanca da embraiagem e no cárter.
1. Distância entre o pedal do travão e o apoio de pé
A parte superior do pedal do travão de­verá estar posicionada a aproximada­mente 32.0 mm (1.26 in) abaixo do apoio de pé, como ilustrado. Verifique periodicamente a posição do pedal do travão e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
9
AVISO
PWA10690
Uma sensação suave ou esponjosa no pedal do travão pode indicar a presença de ar no sistema hidráuli­co. Se houver ar no sistema hidráu-
6-23
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
lico, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o motociclo. O ar no siste­ma hidráulico diminuirá o desempe­nho dos travões, o que poderá resultar na perda de controlo e num acidente.
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
1
(b)
(a)
2
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se ne­cessário, ajuste o interruptor da luz do travão, como se segue: Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do tra­vão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para fazer
com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção (b).
2
3
4
5
6
7
8
9
6-24
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
1
pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção pe-
2
riódica.
3
Pastilhas do travão da frente
4
5
6
7
1. Ranhura indicadora de desgaste da pasti-
8
9
lha do travão
Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com uma ranhura indicadora de desgaste, que lhe permi­te verificar o respectivo desgaste sem ter de desmontar o travão. Para verifi­car o nível de desgaste da pastilha do
1
PAU22390
PAU22420
travão, verifique a ranhura indicadora de desgaste. Caso uma pastilha do tra­vão se tenha gasto até ao ponto em que a ranhura indicadora de desgaste tenha quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que subs­titua as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
1
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada uma das pastilhas do travão traseiro e meça a espessura do revestimento. Se uma das pastilhas do travão estiver da­nificada ou se a espessura do revesti­mento for inferior a 0.8 mm (0.03 in),
solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas como um conjunto.
6-25
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22580
Verificação do nível de líquido dos travões
Travão dianteiro
1
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos tra­vões poderá permitir a entrada de ar no
sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líqui­do dos travões se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líqui­do dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido dos travões esteja re­duzido, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de trava­gem. Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, cer­tifique-se de que o topo do reser­vatório de líquido dos travões está equilibrado.
Utilize apenas líquido dos travões da qualidade recomendada, caso contrário, os vedantes em borra­cha poderão deteriorar-se, provo­cando fugas e uma má travagem.
Líquido dos travões recomenda­do:
DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo de líquido de travões. A mistura de lí­quidos poderá resultar numa reac­ção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cuidado para que não entre água no reservatório de líquido dos tra­vões. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer significa­tivamente e poderá resultar na for­mação de uma bolsa de vapor.
O líquido dos travões poderá dete­riorar superfícies pintadas ou pe­ças plásticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
À medida que as pastilhas do tra­vão se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido dos travões descer re­pentinamente, solicite a um con-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
cessionário Yamaha que verifique qual a causa.
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha
1
2
3
4
5
6
7
que substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manu­tenção periódica. Para além disso, mande substituir os vedantes de óleo dos cilindros mestre e das pinças, as­sim como os tubos dos travões, nos in­tervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fu­gas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois em dois anos.
Tubos dos travões: Substitua de quatro em quatro anos.
PAU22730
Folga da corrente de transmissão
A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes de cada via­gem e, se necessário, ajustada.
Verificação da folga da corrente de transmissão
1. Coloque o motociclo numa super­fície nivelada e segure-o numa po­sição vertical.
NOTA:
Durante a verificação e ajuste da folga da corrente de transmissão, o motoci­clo deve ser posicionado numa posição vertical e não deverá ser colocado ne­nhum peso sobre o mesmo.
PAU22760
PAU22770
2. Mude a transmissão para ponto
8
morto.
3. Mova a roda traseira empurrando
9
o motociclo de modo a localizar a parte mais esticada da corrente de transmissão e depois meça a folga desta corrente conforme ilustrado.
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
Folga da corrente de transmis­são:
50.0–60.0 mm (1.97–2.36 in)
1
1. Folga da corrente de transmissão
4. Se a folga da corrente de trans­missão estiver incorrecta, ajuste-a do modo que se segue.
PAU22950
Ajuste da folga da corrente de trans­missão
3
1
(b)
4
(a)
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
1. Desaperte a porca do eixo, a cavi­lha do braço da pinça do travão e a contraporca em ambos os lados do braço oscilante.
2
1. Cavilha do braço da pinça do travão
2. Braço da pinça do travão
2. Para apertar a corrente de trans­missão, rode a cavilha ajustadora em ambos os lados do braço osci­lante na direcção (a). Para desa­pertar a corrente de transmissão, rode a cavilha ajustadora em am­bos os lados do braço oscilante na direcção (b) e empurre a roda tra­seira para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante, certifique-se de que ambas as polias da corrente estão na mesma posição para obter um correcto alinha-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-28
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
mento das rodas.
PRECAUÇÃO:
Uma folga inadequada da corrente
1
de transmissão sobrecarregará o motor, assim como outras peças vi-
2
tais do motociclo, e pode provocar patinagem ou quebra da corrente.
3
Para evitar que isto ocorra, mante­nha a folga da corrente de transmis-
4
são dentro dos limites especificados.
5
3. Aperte as contraporcas e, depois, aperte a porca do eixo e a cavilha
6
do braço da pinça do travão em conformidade com os binários es-
7
pecificados.
Binário de aperto:
8
Porca do eixo:
150 Nm (15.0 m·kgf,
9
108.5 ft·lbf) Cavilha do braço da pinça do tra­vão:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
PCA10570
PAU23020
Lubrificação da corrente de transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos espe­cificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica, caso contrário gastar-se-á rapidamente, especial­mente quando conduz o veículo em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a manutenção da corrente de transmis­são do seguinte modo:
PCA10580
PRECAUÇÃO:
A corrente de transmissão deverá ser lubrificada após lavar o motoci­clo ou conduzir à chuva.
1. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia.
PCA11120
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar os anéis de vedação em O, não lave a corrente de transmissao a vapor, a alta pres­são nem com solventes inapropria-
dos.
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a cor­rente de transmissão com lubrifi­cante especial para correntes de anel de vedação em O.
PCA11110
PRECAUÇÃO:
Não utilize óleo do motor ou qual­quer outro lubrificante para a cor­rente de transmissão, pois estes podem conter substâncias que po­deriam danificar os anéis de veda­ção em O.
6-29
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23100
Verificação e lubrificação dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respec­tivas extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suave­mente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PWA10720
AVISO
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funciona­mento adequado do cabo e provoca­rão o aparecimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo da­nificado assim que possível para evitar situações de insegurança.
PAU23110
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelera­dor deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado ou substituído nos interva­los especificados na tabela de manu­tenção periódica.
PAU23131
Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se ne­cessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sa­bão de lítio (massa para todos os fins)
2
3
4
5
6
7
8
9
6-30
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
1
2
3
4
5
Antes de cada viagem deverá verificar o funcionamento das alavancas do tra-
6
vão e da embraiagem e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
7
8
9
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sa­bão de lítio (massa para todos os fins)
PAU23140
PAU23200
Verificação e lubrificação do descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se necessário, deverá lubrificar o pivô do descanso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
PWA10730
AVISO
Caso o descanso lateral não se des­loque suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sa­bão de lítio (massa para todos os fins)
6-31
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23250
Lubrificação da suspensão traseira
Os pontos de articulação da suspen­são traseira devem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sa­bão de lítio
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão ar­ranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se compri­me e recua suavemente.
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-32
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de
1
perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tem-
2
po especificados na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica.
3
4
5
6
7
8
9
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do chão.
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
PAU23280
PWA10750
PAU23290
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e tra­seiros têm de ser verificados nos inter­valos de tempo especificados, na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar su­avemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
6-33
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23370
Bateria
Este modelo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito nem acrescentar água destilada.
PRECAUÇÃO:
Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria, uma vez que ao fazê-lo poderá provocar danos permanentementes na bateria.
AVISO
O electrólito é venenoso e peri-
goso pois contém ácido sulfúri­co, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quan­do trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS SO­CORROS.
EXTERNOS: Lave com água
PCA10620
PWA10760
abundante.
INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
OLHOS: Lave com água du­rante 15 minutos e procure imediatamente cuidados mé- dicos.
As baterias produzem hidrogé- nio explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
MANTENHA TODAS AS BATE­RIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapida­mente possível se lhe parecer descar­regada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapi­damente se o veículo estiver equipado
6-34
com acessórios eléctricos opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o ve­ículo durante mais de um mês, re­tire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada du­rante mais de dois meses, verifi­que-a pelo menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria an­tes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão de­vidamente ligados aos terminais de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a bateria car-
regada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos permanentes na bateria. Para carregar uma bateria blin-
dada (MF), é necessário um car­regador de baterias especial
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
(tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional danificará a bate-
Substituição dos fusíveis
7
PAU23622
ria. Caso não tenha acesso a um
1
carregador de baterias blinda-
7
das (MF), solicite a um conces-
2
sionário Yamaha que carregue a
tua-o do modo seguinte:
1. Rode a chave para “OFF” e desli­gue o circuito eléctrico em ques­tão.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a ampera­gem especificada.
sua bateria.
3
12 34 56 8 9
4
5
6
7
8
9
1. Fusível de reserva (para conta-quilóme­tros e relógio)
2. Fusível da ventoinha do radiador
3. Fusível do sinal de mudança de direcção e de perigo
4. Fusível da ignição
5. Fusível do sistema de sinalização
6. Fusível do farol dianteiro
7. Fusível de substituição
8. Fusível do sistema electrónico de injecção de combustível
9. Fusível principal
O fusível principal e a caixa de fusíveis, que contém os fusíveis para os diferen­tes circuitos, encontram-se por baixo do assento. (Consulte a pagina 3-15.) Se um fusível estiver queimado, substi-
6-35
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
40.0 A
Fusível do farol dianteiro:
15.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
20.0 A
Fusível da ignição:
10.0 A Fusível do sistema de sinaliza­ção:
10.0 A Fusível de reserva:
5.0 A Fusível do sistema electrónico de injecção de combustível:
10.0 A Fusível do sinal de mudança de direcção e de perigo:
10.0 A
PCA10640
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma am­peragem superior à recomendada, para evitar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmen-
te um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediata­mente a queimar, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema eléctrico.
PAU23750
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
Este modelo está equipado com duas lâmpadas do farol dianteiro de quartzo. Se uma lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se se­gue.
1. Desligue o acoplador do farol dian­teiro e retire a cobertura da lâmpa­da do farol dianteiro.
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
2. Acoplador do farol dianteiro
2. Desprenda o suporte da lâmpada do farol dianteiro e retire a lâmpa­da fundida.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-36
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a transparência
1
2
3
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
4
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
5
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis
6
afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na
7
lâmpada até esta ter arrefecido.
8
9
3. Coloque uma nova lâmpada e fi­xe-a com o respectivo suporte.
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as seguintes peças:
Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da
1
PWA10790
PCA10650
do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de dura­ção serão adversamente afecta­dos. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizan­do um pano humedecido com álcool ou diluente.
Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de pelí­cula colorida nem autocolan­tes na lente do farol dianteiro.
Não utilize uma lâmpada do farol dianteiro com um consu­mo em watts superior ao es­pecificado.
6-37
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
4. Instale a cobertura da lâmpada e
5. Solicite a um concessionário
ligue o acoplador.
Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
PAU24080
Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
1. Retire o assento. (Consulte a pagina 3-15.)
2. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1
1. Receptáculo
3. Retire a lâmpada defeituosa, em­purrando-a para dentro e rodan­do-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para den­tro e rode-a no sentido dos pontei-
ros do relógio até que pare.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Instale o assento.
PAU24201
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de direcção, removendo o respec­tivo parafuso.
1. Parafuso
2. Lente do sinal de mudança de direcção
2. Retire a lâmpada defeituosa, em­purrando-a para dentro e rodan­do-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-38
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
1. Lâmpada do sinal de mudança de direc-
4
ção
1
3. Introduza uma lâmpada nova no
5
6
receptáculo, empurre-a para den­tro e rode-a no sentido dos pontei­ros do relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando o res­pectivo parafuso.
7
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso
8
pois a lente poderá partir.
9
PCA11190
PAU24350
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipado com um descanso central, te­nha em consideração as seguintes pre­cauções quando remover a roda dianteira e a roda traseira ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o moto­ciclo na posição vertical. Assegure-se de que o motociclo se encontra numa posição estável e nivelada, antes de iniciar qualquer procedimento de ma­nutenção. Para obter uma maior esta­bilidade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por baixo do mo­tor.
Realização de serviços na roda di­anteira
1. Estabilize a traseira do motociclo através da utilização de um cava­lete para motociclo ou, se não pos­suir um cavalete adicional, através da colocação de um macaco por baixo do chassis à frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão,
utilizando um cavalete de motoci­clo.
Realização de serviços na roda tra­seira
Levante a roda traseira do chão atra­vés da utilização de um cavalete de motociclo ou, se não possuir um cava­lete adicional, através da colocação de um macaco, quer por baixo de cada um dos lados do chassis à frente da roda traseira, quer por baixo de cada um dos lados do braço oscilante.
6-39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
3
2
Roda dianteira
Remoção da roda dianteira
AVISO
É aconselhável ser um conces­sionário Yamaha a fazer a ma­nutenção à roda.
Apoie bem o motociclo para evi­tar o perigo deste tombar.
1. Desaperte a cavilha de aperto do eixo da roda dianteira, seguida das cavilhas da pinça do travão.
2. Desaperte o eixo da roda com uma chave de porcas sextavada de 19 mm.
PAU24360
PAU24550
PWA10820
1
2
1. Eixo da roda
2. Cavilha de aperto do eixo da roda dian­teira
3. Levante a roda dianteira do chão de acordo com o procedimento descrito na página 6-39.
4. Retire os prendedores do tubo do travão, retirando as respectivas cavilhas.
5. Retire as pinças do travão, retiran­do as respectivas cavilhas.
6-40
1. Prendedor do tubo do travão
2. Cavilha
3. Pinça do travão
6. Puxe o eixo da roda para fora e re­tire a roda.
PCA11050
PRECAUÇÃO:
Não accione o travão depois de reti­rar as pinças do travão, caso contrá- rio as pastilhas do travão serão forçadas a fechar.
PAU25020
Instalação da roda dianteira
1. Levante a roda entre as pernas da forquilha.
2. Introduza o eixo da roda.
3. Desça a roda dianteira de modo a que fique apoiada no solo.
2
3
4
5
6
7
8
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
4. Instale as pinças do travão, colo­cando as respectivas cavilhas.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço su-
1
ficiente entre as pastilhas do travão an­tes de instalar as pinças nos discos do
2
travão.
3
5. Instale os prendedores do tubo do travão, colocando as respectivas cavilhas.
4
6. Aperte o eixo da roda, a cavilha de aperto do eixo da roda e, finalmen-
5
te, as cavilhas da pinça do travão em conformidade com os binários
6
especificados.
Binários de aperto:
7
Eixo da roda:
72 Nm (7.2 m·kgf, 52 ft·lbf)
8
Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira:
9
20 Nm (2.0 m·kgf, 14.5 ft·lbf)
Cavilha da pinça do travão:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
7. Exerça força no sentido descen­dente sobre o guiador várias ve-
zes para verificar se a forquilha está a funcionar devidamente.
Roda traseira
Remoção da roda traseira
AVISO
É aconselhável ser um conces­sionário Yamaha a fazer a ma­nutenção à roda.
Apoie bem o motociclo para evi­tar o perigo deste tombar.
1. Retire a cobertura da corrente de transmissão, removendo os fixa­dores rápidos e as cavilhas.
1. Cavilha
2. Fixador rápido
PAU25080
PAU25330
PWA10820
6-41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
(a)
(a)
3
1
4
(b)
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
2. Desaperte a porca do eixo e a ca­vilha do braço da pinça do travão.
2
1
2
1. Cavilha do braço da pinça do travão
2. Braço da pinça do travão
3. Levante a roda traseira do chão de acordo com o procedimento des­crito na página 6-39.
4. Retire a porca do eixo.
5. Desaperte a contraporca em am­bos os lados do braço oscilante.
6. Rode as cavilhas ajustadoras da folga da corrente de transmissão totalmente na direcção (a).
7. Empurre a roda para a frente, aperte a cavilha do braço da pinça e retire a corrente de transmissão do carreto traseiro.
NOTA:
A corrente de transmissão não precisa de ser desmontada para remover e ins­talar a roda traseira.
8. Puxe o eixo da roda para fora e re­tire a roda.
PCA11510
PRECAUÇÃO:
Não accione o travão depois da roda ter sido retirada juntamente com o disco do travão, caso contrário os pistões da pinça do travão serão for­çadas a sair.
PAU25681
Instalação da roda de trás
1. Instale a roda, inserindo o eixo da roda pelo lado direito.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço su­ficiente entre as pastilhas do travão an­tes de instalar a roda.
2. Instale a corrente de transmissão no carreto traseiro.
3. Desaperte a cavilha do braço da pinça do travão.
4. Ajuste a folga da corrente de transmissão. (Consulte a pagina 6-27.)
5. Instale a porca do eixo e, de segui­da, desça a roda de trás até esta
2
3
4
5
6
7
8
9
6-42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
assentar no chão.
6. Aperte a porca do eixo e a cavilha do braço da pinça do travão em
1
2
3
4
5
6
7
8
9
conformidade com os binários es­pecificados.
Binários de aperto:
Porca do eixo:
150 Nm (15.0 m·kgf,
108.5 ft·lbf) Cavilha do braço da pinça do tra­vão:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29.0 ft·lbf)
7. Instale a cobertura da corrente de transmissão, aplicando as cavi­lhas e os fixadores rápidos.
1. Fixador rápido (após remoção)
2. Fixador rápido (antes de instalação)
NOTA:
Para instalar um fixador rápido, empur­re o respectivo pino de modo que fique para fora da cabeça do fixador, introdu­za o fixador e empurre o pino saliente até que fique ao mesmo nível da cabe­ça do fixador.
1
6-43
2
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minucio­sa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição, por exemplo, poderá provo­car um fraco arranque e perda de po­tência. As sequintes tabelas de detecção e re­solução de problemas apresentam pro­cedimentos fáceis e rápidos, para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferra­mentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente
PAU25870
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
inferiores, possuem um tempo de dura­ção mais curto e podem levar a despe­sas de reparação elevadas.
2
3
4
5
6
7
8
6-44
9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
1
2
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
PAU25911
PWA10840
1. Combustível
3
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
4
2. Compressão
5
Accione o motor de arranque eléctrico.
6
7
3. Ignição
Retire as velas de ignição
8
e verifique os eléctrodos.
9
4. Bateria
Accione o motor de arranque eléctrico.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, carregue-a.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
6-45
Accione o acelerador até meio e accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Sobreaquecimento do motor
PWA10400
AVISO
Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o vapor podem ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arrefecido.
Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, pri­ma a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante. (Veja a NOTA.)
Aguarde que o motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está baixo. Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
O nível de refrigerante está OK.
Há fuga.
Não há fuga.
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante recomendado logo que possível.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-46

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

Cuidados
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnolo-
1
gia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e cor­rosão mesmo que sejam utilizados
2
componentes de alta qualidade. Embo­ra um tubo de escape enferrujado pos-
3
sa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o aspec-
4
to geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao
5
encontro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de
6
um bom aspecto do seu motociclo, au­mentando o tempo de vida e optimizan­do o desempenho.
7
Antes da limpeza
8
9
1. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico depois de o motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tam­pas e coberturas, assim como to­dos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
PAU26040
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, carretos, corrente de transmissão e eixos da roda. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difí- cil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afecta­da durante mais tempo do que o recomendado. Além disso, en­xague minuciosamente a área com água, seque-a imediata­mente e aplique um spray an­ti-corrosão. Uma limpeza inadequada pode-
7-1
PCA10770
rá danificar os pára-ventos, ca­renagens, painéis e outras peças plásticas. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.
Não utilize nenhum produto quí­mico forte nas peças em plásti­co. Evite utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustí- vel (gasolina), produtos anti-fer­rugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, an­ti-congelante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lavagem a alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor, uma vez que podem causar infil­tração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e tra­vões), componentes eléctricos
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
(acopladores, conectores, ins­trumentos, interruptores e lu­zes), tubos de respiração e respiradouros.
Para os motociclos equipados com pára-vento: Não utilize pro­dutos de limpeza fortes ou es­ponjas duras, uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento, para se assegurar de que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento fi­car riscado, utilize um compos­to de polimento de qualidade para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxague totalmen­te com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A
sujidade de difícil remoção e os insec­tos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza. Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal es­palhado nas estradas durante o Inver­no é extremamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, apli­que um spray anti-corrosão em to­das as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niquela­das, para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma ca­murça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluin­do o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxidável induzi­da termicamente pode ser removi­da através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomen­dada a aplicação de um spray an­ti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
5. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para
2
3
4
5
6
7
8
9
7-2
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
remover qualquer sujidade rema­nescente.
6. Retoque pequenos danos na pin­tura provocados por pedras, etc.
1
7. Encere todas as superfícies pinta­das.
2
8. Deixe o motociclo secar completa­mente antes de o guardar ou ta-
3
4
5
par.
AVISO
Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos pneus. Caso necessário, limpe
PWA10930
os discos do travão e os reves-
6
timentos do travão com um agente de limpeza de discos do
7
travão normal ou acetona, e
PRECAUÇÃO:
Aplique óleo em spray ou cera
com moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso. Nunca aplique óleo nem cera
em peças de borracha e plásti­co, trate-as com um produto de tratamento adequado. Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
lave os pneus com água morna
8
9
e um detergente suave. Antes de conduzir o motociclo
teste o desempenho dos tra­vões e o comportamento nas curvas.
PCA10800
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
Guardar o motociclo num com-
partimento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, en­quanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e humidade, o que pro­vocará o aparecimento de ferru­gem. Para prevenir a corrosão, evite
caves húmidas, estábulos (devi­do à presença de amónia) e áre­as onde estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo du-
PAU26190
PCA10810
rante vários meses:
1. Siga todas as instruções da sec­ção “Cuidados” deste capítulo.
7-3
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
2. Para os motociclos equipados com uma torneira de combustível que tem uma posição “OFF”: Rode a alavanca da torneira de combus­tível para “OFF”.
3. Drene o depósito de nível constan­te, desapertando a cavilha de dre­nagem, o que evitará a acumulação de resíduos de com­bustível. Verta o combustível dre­nado no depósito de combustível.
4. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de com­bustível (se disponível) para evitar que o depósito enferruje e que o combustível se deteriore.
5. Execute os passos que se se­guem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corro­são. a. Retire as tampas das velas de
ignição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de
óleo do motor na cavidade de cada uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas
de ignição nas respectivas ve­las, e coloque as velas na ca­beça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem liga­dos à terra. (Isto limitará a pro­dução de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor
em funcionamento, utilizando o motor de arranque. (Esta ac­ção revestirá as paredes do ci­lindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de
ignição e, de seguida, instale as velas de ignição e as res­pectivas tampas.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos pro­vocados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o mo­tor.
6. Lubrifique todos os cabos de con­trolo e pontos articulados de todas as alavancas e pedais, assim
como do descanso lateral/descan­so central.
7. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e final­mente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fi­quem fora do solo. Como alternati­va, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico para impe­dir a entrada de humidade nas mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a total­mente. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num lo­cal excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30 °C (90 °F)]. Para obter mais informações relativa­mente ao acondicionamento da bateria, consulte a página 6-34.
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá
2
3
4
5
6
7
8
9
7-4
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
fazer todas as reparações necessárias.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7-5

ESPECIFICAÇÕES

Dimensões:
Comprimento total:
2180 mm (85.8 in)
Largura total:
800 mm (31.5 in)
Altura total:
1290 mm (50.8 in)
Altura do assento:
825 mm (32.5 in)
Distância entre os eixos:
1485 mm (58.5 in)
Distância mínima do chão:
160 mm (6.30 in)
Raio de viragem mínimo:
2900 mm (114.2 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
221.0 kg (487 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a qua­tro tempos, dois veios de excêntri
Disposição do cilindro:
2 cilindros paralelos inclinados para a fren­te
Cilindrada:
897.0 cm3 (54.73 cu.in)
Diâmetro × curso:
92.0 × 67.5 mm (3.62 × 2.66 in)
Relação de compressão:
10.40 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
PAU26333
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:
Tipo:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 ou SAE20W40 ou SAE20W50
-20 -10 0
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou superi­or
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
3.80 L (4.02 US qt) (3.34 Imp.qt) Com substituição do elemento do filtro de óleo:
3.90 L (4.12 US qt) (3.43 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt) Capacidade do radiador (incluindo todas as vi­as):
1.70 L (1.80 US qt) (1.50 Imp.qt)
8-1
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
Injecção electrónica de combustí- vel:
Fabricante:
DENSO
Modelo:
195500-3830/2
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/DPR8EA-9
Fabricante/modelo:
DENSO/X24EPR-U9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
67/39 (1.718)
2
3
4
5
6
7
8
9
ESPECIFICAÇÕES
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
42/16 (2.625)
1
2
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 6 velocida­des
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
3
4
5
6
7
8
9
1.ª: 33/12 (2.750)
2.ª: 37/19 (1.947)
3.ª: 34/22 (1.545)
4.ª: 31/25 (1.240)
5.ª: 26/25 (1.040)
6.ª: 24/26 (0.923)
Quadro:
Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
25.5 °
Cauda:
114.0 mm (4.49 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4 FRONT
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220FSTJ
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D220STJ
Carga:
Carga máxima:
203 kg (448 lb)
(Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Condição de carga:
90–203 kg (198–448 lb)
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm
2
Condução a alta velocidade:
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
18M/C x MT3.50
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT5.00
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4
)
8-2
Loading...