Yamaha TDM900 (2004) User Manual [pt]

TDM900
5PS-28199-P2
PAU26941
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 and 5KS-10
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: Aug. 1
st
2002
Kazuji Kawai
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: MORIC CO., LTD. Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 e 5KS-10
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 de Agosto de 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
nome e assinatura do representante

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da TDM900, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900. O manual do pro­prietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condi­ções possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU10150
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo
que o motociclo seja posteriormente vendido. A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este
manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir li­geiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCI­CLO.
ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
PWA10030
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
TDM900
MANUAL DO UTILIZADOR
©2003 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Julho 2003
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não
autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU10200

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ..............................1-1
DESCRIÇÃO ................................2-1
Vista esquerda ...........................2-1
Vista direita ................................2-2
Controlos e instrumentos ...........2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS .........................3-1
Sistema imobilizador .................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção ...................................3-2
Indicadores luminosos e luzes
de advertência .........................3-4
Módulo de velocímetro ..............3-6
Taquímetro ................................3-7
Indicador da temperatura do
refrigerante ..............................3-8
Alarme antifurto (opcional) ........3-9
Interruptores do guiador ............3-9
Alavanca da embraiagem .......3-11
Pedal de mudança de
velocidades ...........................3-11
Alavanca do travão .................3-11
Pedal do travão .......................3-12
Tampa do depósito de
combustível ...........................3-12
Combustível ............................3-13
Tubo de respiração do depósito
de combustível ......................3-14
Conversor catalítico ................3-15
Assento ...................................3-15
Compartimento de
armazenagem .......................3-16
Ajuste da forquilha dianteira ...3-17
Ajuste do amortecedor ............3-18
Prendedores da correia de
bagagem ...............................3-20
Descanso lateral .....................3-21
Sistema de corte do circuito
de ignição ..............................3-21
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM ........................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ....................................4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO .................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento ........................5-1
Mudança de velocidades ..........5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ........ 5-3
Rodagem do motor ................... 5-4
Estacionamento ........................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES ........6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ..............................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica .............6-2
Remoção e instalação das
carenagens e painéis .............. 6-6
Verificação das velas de
ignição .....................................6-8
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo ............................6-9
Refrigerante ............................6-12
Substituição do elemento do
filtro de ar .............................. 6-16
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor ................................ 6-17
Ajuste da folga do cabo do
acelerador .............................6-18
Ajuste da folga das válvulas ...6-18
Pneus ......................................6-19
Rodas de liga .......................... 6-22
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ..........................6-22
ÍNDICE
Ajuste da posição do pedal do
travão ....................................6-23
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .......................6-24
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....6-25
Verificação do nível de líquido
dos travões ............................6-26
Mudança do líquido dos
travões ..................................6-27
Folga da corrente de
transmissão ...........................6-27
Lubrificação da corrente de
transmissão ...........................6-29
Verificação e lubrificação dos
cabos .....................................6-30
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador .............................6-30
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ......................6-30
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ..........................6-31
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ....................6-31
Lubrificação da suspensão
traseira ..................................6-32
Verificação da forquilha
dianteira ................................6-32
Verificação da direcção ........... 6-33
Verificação dos rolamentos de
roda .......................................6-33
Bateria .....................................6-34
Substituição dos fusíveis ........6-35
Substituição da lâmpada do
farol dianteiro ........................ 6-36
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro ...... 6-38
Substituição de uma lâmpada
do sinal de mudança de
direcção ................................6-38
Suporte do motociclo ..............6-39
Roda dianteira ......................... 6-40
Roda traseira ..........................6-41
Detecção e resolução de
problemas .............................6-43
Tabelas de detecção e
resolução de problemas ........6-45
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ................................7-1
Cuidados ...................................7-1
Arrecadação ..............................7-3
ESPECIFICAÇÕES .....................8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR.............................9-1
Números de identificação .........9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZA­ÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE
1
TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADE­QUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CON­DUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLE­TAS DE UMA ENTIDADE COM­PETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR AS ADVERTÊNCI­AS E OS REQUISITOS DE MA­NUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁ­RIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFI­CADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
PAU10280
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO IN­DICADO NO MANUAL DO PRO­PRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVI­DO A PROBLEMAS MECÂNI­COS.
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévias à utilização. As verifica­ções feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não de­tectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre auto­móveis e motociclos. Muitos aci­dentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproxi­mar-se e ao passar por cruza­mentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros condu­tores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condu­tor.
Muitos acidentes envolvem con­dutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
É importante que esteja qualifi­cado para conduzir um motoci­clo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
1-1
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condu­tor do motociclo. Um erro tipica­mente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devi­do a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insu­ficiente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pe­las condições da estrada e do trânsito.
Sinalize sempre qualquer mu­dança de direcção ou ultrapas­sagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passa­geiro é importante para um contro-
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
lo adequado.
Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guia­dor e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de ma­nobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passagei­ro, excepto se ele ou ela pude­rem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para utilização apenas em estra­da. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em
acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um ca­pacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redu­ção de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprova­do.
Use uma viseira ou óculos protec­tores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode con­tribuir para uma deficiência da vi­são que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redu­ção de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão pren­der-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no siste­ma de escape durante ou logo
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protec-
1
ção que cubra as pernas, os torno­zelos e os pés.
As precauções acima referidas aplicam-se também ao passagei­ro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamen­to original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimen­tos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu motoci­clo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversa­mente a estabilidade e o manusea­mento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou
acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motoci­clo que tenha mais carga ou acessó­rios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de de­sejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga de 203 kg (448 lb) . Quando carregar dentro des­te limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispen­sável, devendo os mesmos ser co­locados tão chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniforme­mente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desiquilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode cri­ar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que
os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha di­anteira ou ao guarda-lamas dian­teiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-ca­ma, sacos grossos de lã ou ten­das, podem criar um manuseamento instável ou uma
fraca resposta da direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar to­dos os acessórios que são disponibili­zados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orien­tação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam pre­judicar o desempenho do seu mo­tociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório an­tes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo al­gum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas cur­vas, limitar o percurso da suspen­são, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabili­dade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colo­cados acessórios na área do guiador ou da forquilha diantei­ra, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seria­mente a estabilidade do motoci­clo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da es­trada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também po­dem causar instabilidade ao ul­trapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem des­locar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posi­ção inapropriada limita a liber­dade de movimentos do condutor e pode limitar a capaci­dade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomenda­dos.
Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma fa­lha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL:
Desligue sempre o motor quan­do estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derra­mar gasolina no motor ou no sis­tema de escape quando estiver a reabastecer.
Nunca reabasteça enquanto es­tiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funcio­namento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do es­cape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado
1
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do motociclo, desligue o motor e
1
retire a chave do interruptor princi­pal. Quando estacionar o motoci­clo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista pro-
cal. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar ga­solina para os olhos, consulte ime­diatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e
mude de roupa. babilidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querose­ne, ou junto de uma chama des­protegida), caso contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na verti-
1-5
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-612-1

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
2
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-17)
2. Parafuso ajustador da força de amortecimento da forquilha dianteira
9
(página 3-17)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
4. Botão ajustador da força amortecedora de compressão do amorte­cedor (página 3-18)
5. Bateria (página 6-34)
6. Fusíveis (página 6-35)
3 4 5 6 7 8
345678
991011121314
991011121314
7. Compartimento de armazenagem (página 3-16)
8. Barra de manobra
9. Prendedor da correia de bagagem (página 3-20)
10. Fechadura do assento (página 3-15)
11. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (página 3-18)
12. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
13. Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
14. Cavilha A de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
PAU10410
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
1234
1. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
2. Reservatório de refrigerante (página 6-12)
3. Parafuso de paragem do acelerador (página 6-17)
4. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-26)
5. Tampa do radiador (página 6-12)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
7. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-9)
8. Cavilha B de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
5
678910
9. Pedal do travão (página 3-12)
10. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-26)
2
3
4
5
6
7
8
9
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
PAU10430
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca da embraiagem (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Módulo de velocímetro (página 3-6)
9
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Unidade do taquímetro (página 3-7)
6. Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-8)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
8. Alavanca do travão (página 3-11)
1 2 345 6 7 8 9
9. Punho do acelerador (página 6-18)
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10971
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (ver­melha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o rou­bo através da reconfiguração de có­digos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do código (vermelha)
duas chaves normais (pretas) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instala­do na chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
a ECU
um indicador luminoso do sistema imobilizador (Consulte a
pagina 3-4.) A chave vermelha é utilizada para con­figurar códigos em cada uma das cha­ves normais. Uma vez que a reconfiguração é um processo compli­cado, leve o veículo, juntamente com as três chaves, a um concessionário Yamaha. Não utilize a chave vermelha para conduzir o veículo. Esta apenas deverá ser utilizada para reconfigurar as chaves normais. Utilize sempre uma chave normal para conduzir.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTACTE IMEDIATAMENTE
O SEU CONCESSIONÁRIO
CASO A TENHA PERDIDO! Se
perder esta chave, ser-lhe-á im-
possível configurar novos có-
digos nas chaves normais.
Poderá continuar a utilizar as
3-1
chaves normais para colocar o veículo em funcionamento. No entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave nor­mal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imobilizador. Por conseguinte, recomendamos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de reconfi­guração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tem­peraturas excessivamente ele­vadas.
Não coloque as chaves próximo de ímans (incluindo produtos como altifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados sobre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de polimento nem altere a forma
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
das chaves.
Não desmonte a parte plástica das chaves.
1
Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizador
Interruptor principal/bloqueio da direcção
OFF ON
PAU10471
no mesmo porta-chaves.
2
Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros
3
4
5
6
sistemas imobilizadores afasta­das da chave de reconfiguração do código deste veículo.
Mantenha chaves de outros sis­temas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferên­cia de sinais.
LOCK
P
O interruptor principal/bloqueio da di­recção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloque­ar a direcção.
NOTA:
7
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal
8
do veículo. Para minimizar o risco de
mentados; as luzes dos contadores, do farolim traseiro e dos mínimos acen­dem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
perder a chave de reconfiguração do
9
código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para re­configurar códigos.
PAU10570
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali-
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.
1. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
2. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro do inter­ruptor principal e rode-a para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para OFF ouLOCK com o veículo em movi-
mento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegu­re-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para OFF ou LOCK”.
PAU10910
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada, os farolins traseiros e os mínimos estão ligados e pode-se ligar a luz de perigo, mas to­dos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estaciona­mento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12345678
1. Luz de advertência do nível de combustí­vel “
2. Indicador luminoso de mudança de direc­ção esquerda “
3. Indicador luminoso de máximos “
4. Indicador luminoso de ponto morto “
5. Luz de advertência de problema no motor “”
6. Indicador luminoso de mudança de direc­ção direita “
7. Luz de advertência do nível de óleo “
8. Indicador luminoso do sistema imobiliza­dor “
PAU11001
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é ac­cionado para a esquerda ou para a di­reita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol diantei­ro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertên­cia pode ser verificado rodando a cha-
3-4
ve para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessioná­rio Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja sufici­ente, a luz de advertência pode treme­luzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desacele­ração súbita, o que não significa uma avaria.
PAU11370
Símbolo de advertência do nível de combustível “”
Este símbolo de advertência do nível de combustível começa a piscar quan­do o nível de combustível desce abaixo dos 3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal) aproximadamente.
PAU11500
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apre-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
senta problemas. Quando isto aconte­cer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de au­to-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertên­cia pode ser verificado rodando a cha­ve para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segun­dos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU32990
Indicador luminoso do sistema imo­bilizador “”
O circuito eléctrico do indicador lumino­so pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se o indicador luminoso não se acen­der durante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctri­co. Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o in-
dicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diag­nóstico para o sistema imobilizador. Se o sistema imobilizador apresentar uma falha, o indicador começará a piscar um padrão e o conta-quilómetros/con­tador de percurso exibirão um código de erro de 2 dígitos quando a chave for rodada para “ON”. Quando isto aconte­cer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de au­to-diagnóstico. No entanto, se o indica­dor piscar lentamente cinco vezes e depois piscar duas vezes repetidamen­te, será exibido o código de erro 52. Este erro pode ser causado por interfe­rência de sinal. Se isto acontecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem
quaisquer outras chaves do imobiliza­dor próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do có­digo e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Módulo de velocímetro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3 4 5
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Indicador de combustível
O módulo de velocímetro está equipa­do com o seguinte equipamento:
um velocímetro digital (que exibe a velocidade a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exibem a distância percorrida des­de que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso de reser-
PAU11820
va de combustível (que exibe a distância percorrida com o com­bustível na reserva)
um indicador de combustível
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para “ON” antes de utilizar as teclas “SE­LECT” e “RESET”.
Modos de conta-quilómetros e con­tador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilóme­tros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” pela se­guinte ordem: ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO Se o símbolo de advertência do nível de combustível ficar intermitente (con­sulte a página 3-4), o visor do con­ta-quilómetros mudará automaticamente para o modo de con­tador de percurso de reserva de com­bustível “TRIP F” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla
“SELECT” muda o visor entre os diver­sos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguin­te: TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
TRIP F Para reiniciar um contador de percur­so, seleccione-o premindo a tecla “SE­LECT” e depois prima a tecla “RESET”. Se não reiniciar o contador de percurso de reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á auto­maticamente e o visor voltará para “TRIP 1” após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA:
Depois de reiniciar o contador de per­curso de reserva de combustível, o vi­sor voltará para “TRIP 1”, a não ser que tenha sido seleccionado anteriormente um modo diferente; nesse caso, o visor volta automaticamente ao modo anteri­or.
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se en-
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
contra no respectivo depósito. Os seg­mentos do visor correspondentes ao indicador de combustível desapare­cem na direcção de “E” (vazio) à medi­da que o nível de combustível diminui. Quando já só houver um segmento jun­to de “E”, reabasteça logo que possí­vel.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos. Se algum desses circuitos estiver de­feituoso, o conta-quilómetros/contador de percurso indicará um código de erro de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13). Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro des­te tipo, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos
PCA11520
no motor.
3-7
PAU11910
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
O taquímetro eléctrico permite ao con­dutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Quando a chave é rodada para “ON”, o ponteiro do taquímetro move-se para 9500 rpm e depois novamente para zero rpm de modo a testar o circuito eléctrico.
PCA10030
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona verme-
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
lha do taquímetro. Zona vermelha: 8000 rpm e mais
Este taquímetro está equipado com um relógio.
1
Para acertar o relógio:
2
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RESET” durante pelo menos dois segundos.
3
2. Quando os dígitos das horas fica­rem intermitentes, prima a tecla
4
“RESET” para acertar as horas.
3. Prima a tecla “SELECT” para mu-
5
dar os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos fi-
6
carem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
7
5. Prima a tecla “SELECT” para colo­car o relógio em funcionamento.
NOTA:
8
Depois de acertar o relógio, não se esqueça de premir a tecla “SE-
9
LECT” antes de rodar a chave para “OFF”, caso contrário o reló­gio não aceitará as alterações.
Quando a chave é rodada para “OFF”, o visor do relógio ficará
aceso durante 48 horas e depois apaga-se para evitar que a bateria descarregue.
3-8
PAU12180
Indicador da temperatura do refrigerante
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha do indicador da tempera­tura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado), o indicador da temperatura do refrige­rante indica a temperatura do refrige­rante. Quando a chave é rodada para “ON”, o ponteiro do indicador da tem­peratura do refrigerante move-se para “H” e novamente para “C” de modo a testar o circuito eléctrico. A temperatu­ra do refrigerante varia com as altera­ções climáticas e com a carga sobre o motor. Se o ponteiro atingir ou entrar na zona vermelha, pare o veículo e dei-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1 2
3 4
5
xe o motor arrefecer. (Consulte a pagina 6-45.)
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
PAU12330
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um con­cessionário Yamaha para obter mais informações.
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “
2. Interruptor de perigo “
3. Interruptor de farol alto/baixo “ /
4. Interruptor do sinal de mudança de direc­ção “ /
5. Interruptor da buzina “
PAU12342
2
3
4
5
6
7
8
9
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Direita
1
1
2
3
1. Interruptor de paragem do motor “ /
4
2. Interruptor de arranque “
5
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e
6
apagar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo /
7
Regule este interruptor para “ ” para
8
acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
9
Interruptor do sinal de mudança de direcção /
Para sinalizar uma mudança de direc­ção para a direita, empurre este inter-
2
PAU12350
PAU12400
PAU12460
ruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “ ”. As­sim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergên­cia, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter ins­truções relativas ao arranque, antes
3-10
de colocar o motor em funciona­mento.
PAU12730
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, utilize este interruptor para acender a luz de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de di­recção). A luz de perigo é utilizada em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está pa­rado e possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10060
PRECAUÇÃO:
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
4
3
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para de­sengatar a embraiagem, puxe a ala­vanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equi­pada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a pagina 3-21.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
1
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades si­tua-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as veloci­dades na caixa de transmissão contí­nua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
PAU26821
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no pu­nho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca “
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavan­ca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segu­ra a alavanca afastada do punho do
2
3
4
5
6
7
8
9
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajusta­dor está alinhado com a marca “ ” na alavanca do travão.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12941
Pedal do travão
1
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado di­reito do motociclo. Para accionar o tra­vão traseiro, pressione o pedal do travão.
3-12
PAU13090
Tampa do depósito de combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tam­pa do depósito de combustível, introdu­za a chave na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do re­lógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadu­ra. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do de­pósito de combustível está devida­mente fechada antes de conduzir o motociclo.
PAU13210
Combustível
2
1. Tubo de enchimento de depósito de com­bustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustí­vel suficiente no depósito. Ateste o de­pósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustra­do.
AVISO
Não encha demasiado o depósi-
to de combustível, caso contrá- rio este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no
1
PWA10880
motor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM
CHUMBO NORMAL Capacidade do depósito de combustível:
20.0 L (5.28 US gal)
(4.40 Imp.gal) Quantidade da reserva de com­bustível:
3.5 L (0.92 US gal)
(0.77 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chum­bo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como,
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem
1
chumbo regular com um índice de oc­tano obtido pelo método “Research” de
2
91 ou mais. Se ouvir um som de bati­mento (ou sibilante), utilize gasolina de
3
uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de
4
combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá
5
os custos de manutenção.
6
7
8
9
PAU13410
Tubo de respiração do depósito de combustível
1
1. Tubo de respiração do depósito de com­bustível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de res­piração do depósito de combustí­vel.
Verifique se existem fendas ou da­nos no tubo de respiração do de­pósito de combustível e substitua-o, caso esteja danifica­do.
Certifique-se de que a extremida­de do tubo de respiração do depó­sito de combustível não está bloqueada e limpe-a, se necessá-
3-14
rio.
Loading...
+ 76 hidden pages