Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle TDM900 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de
pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa
réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la TDM900, il faut prendre le temps de lire
attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à
l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité
destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le
véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un
concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité
maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Page 3
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
FAU00005
Q
XG
fF
N.B.:
N.B.:
8 Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est reven-
du ultérieurement.
8 Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses pro-
duits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles
au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST
EN JEU !
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut
entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne
inspectant ou réparant le véhicule.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour
éviter tout endommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification
des divers travaux.
Page 4
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
XG
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER
LA MOTO.
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 7
Page 8
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .........................................................................1-1
1
Page 9
FAU00021
Q
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Sécurité
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et
de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites impo-
1
sées par les lois physiques.
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa
bonne condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la
drogue. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et
mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des
bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent
les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue
complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui
ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement
dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles
et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Système du coupe-circuit d’allumage ............................................................3-19
3
Page 15
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00027
arrêt
marche
antivol
3
stationnement
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande
les circuits d’allumage et d’éclairage et
permet de bloquer la direction. Ses
diverses positions sont décrites ciaprès.
ON
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le
feu arrière et la veilleuse s’allument, et
le moteur peut être mis en marche. La
clé ne peut être retirée.
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
FAU04926
N.B.:
Le phare s’allume automatiquement
dès la mise en marche du moteur et
reste allumé jusqu’à ce que la clé soit
tournée sur “OFF”.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
3-1
BlocageDéblocage
arrêt (appuyer)
antivol
arrêt
antivol
(appuyer)
FAU00040
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
Bloca
ge de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la
position “OFF”, puis la tourner
jusqu’à la position “LOCK” tout
en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déb
locage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur
“OFF” tout en la maintenant enfoncée.
Page 16
ab
a. Appuyer.
b. Tourner.
XG
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela
pourrait provoquer la perte de
contrôle du véhicule et un accident.
Bien veiller à ce que la moto soit à
l’arrêt avant de tourner la clé à la
position “OFF” ou “LOCK”.
FW000016
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU01590
. (stationnement)
La direction est bloquée, le feu arrière
et la veilleuse sont allumés, mais tous
les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que
la clé puisse être tournée à la position
.”.
“
fF
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
3-2
FCA00043
1. Symbole d’avertissement du niveau de
carburant “”
2. Témoin des clignotants gauches “
3. Témoin de feu de route “&”
4. Témoin de point mort “N”
5. Témoin d’avertissement de panne moteur
“”
6. Témoin des clignotants droits “6”
7. Témoin d’avertissement du niveau d’huile
“
7”
4”
FAU03034
Témoins et témoins
d’avertissement
FAU04478
Symbole d’avertissement du niveau
de carburant “”
Ce symbole d’avertissement s’allume
lorsqu’il reste moins de 3,5 l de carburant dans le réservoir.
Carburant, symbole du niveau
3
Témoins
Page 17
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Symbole d’avertissement du niveau de
carburant “”
2. Témoin des clignotants gauches “4”
3. Témoin de feu de route “&”
4. Témoin de point mort “N”
5. Témoin d’avertissement de panne moteur
“”
6. Témoin des clignotants droits “6”
7. Témoin d’avertissement du niveau d’huile
“
7”
Témoin des clignotants “4” et
“6”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite,
le témoin correspondant clignote.
FAU04121
Clignotants, témoins
FAU00063
Témoin de feu de route “&”
Feu de route, témoin
Ce témoin s’allume lorsque la position
feu de route du phare est sélectionnée.
FAU00061
Témoin de point mort “N”
Point mort, témoin
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de
vitesses est au point mort.
FAU04585
Témoin d’avertissement de panne
moteur “”
Panne du moteur, témoin
Ce témoin d’avertissement s’allume ou
clignote lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire
vérifier le système de détection de
pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du
circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la clé sur “ON”. Si le
témoin d’avertissement ne s’allume pas
pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU04877
Témoin d’avertissement du niveau
d’huile “
7”
Huile moteur, témoin du niveau
Ce témoin d’avertissement s’allume
lorsque le niveau d’huile moteur est
bas.
Contrôler le bon fonctionnement du
circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes,
faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le
témoin d’avertissement pourrait se
mettre à trembloter, même si le niveau
d’huile est correct. Ceci n’indique donc
pas une panne.
3-3
Page 18
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur
journalier
3. Bouton de sélection “SELECT”
4. Bouton de remise à zéro “RESET”
5. Jauge de niveau de carburant
FAU04428
Bloc de compteur de vitesse
Compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est
composé des éléments suivants :
8 un compteur de vitesse numérique
(affichant la vitesse de conduite)
8 un compteur kilométrique (affi-
chant la distance totale parcourue)
8 deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
8 un totalisateur de la réserve (affi-
chant la distance parcourue sur la
réserve)
8 une jauge de carburant
8 un dispositif de détection de
pannes
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de
sélection “SELECT” et de remise à
zéro “RESET”.
Compteur kilométrique et totalisateurs
Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” pour modifier l’affichage
des compteurs (compteur kilométrique
“ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP
1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Quand le symbole d’avertissement du
niveau de carburant clignote (se reporter à la page 3-2), le compteur kilométrique passe immédiatement en mode
d’affichage de la réserve “TRIP F” et
affiche la distance parcourue à partir de
cet instant. Dans ce cas, l’affichage des
compteurs (compteur kilométrique et
totalisateurs) se modifie comme suit à
la pression sur le bouton de sélection
“SELECT” :
TRIP F
→ TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
→ TRIP F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le
sélectionner en appuyant sur le bouton
de sélection “SELECT” ; appuyer
ensuite sur le bouton de remise à zéro
“RESET”. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du
totalisateur de la réserve n’est pas
effectuée manuellement, elle s’effectue
automatiquement et l’affichage retourne à “TRIP 1” après que la moto a parcouru une distance d’environ 5 km.
3
3-4
Page 19
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Après la remise à zéro du totalisateur
de la réserve, l’affichage retourne en
mode “TRIP 1”, sauf si un autre mode
avait été sélectionné au préalable. Dans
ce cas, l’affichage retourne au mode
sélectionné.
3
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant
indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. Les
segments de la jauge du niveau de carburant disparaissent dans la direction
de “E” (vide) au fur et à mesure que le
niveau diminue. Lorsqu’il ne reste plus
qu’un seul segment près de “E”, refaire
le plein dès que possible.
Dispositif de détection de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif de
détection de pannes surveillant divers
circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, le
compteur kilométrique/totalisateur
journalier affiche de façon répétée un
code d’erreur composé de deux chiffres
(par exemple : 11, 12, 13).
Quand le compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire
contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FCA00120
fF
Quand le compteur kilométrique/
totalisateur journalier affiche un
code d’erreur, il convient de faire
contrôler la moto le plus rapidement
possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
1. Compte- tours
2. Zone rouge du compte- tours
3. Montre
FAU04938
Bloc du compte-tours
Bloc du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de
contrôler la vitesse de rotation du
moteur et de maintenir celle-ci dans la
plage de puissance idéale.
Lorsque la clé de contact est tournée
sur “ON”, l’aiguille du compte-tours
se déplace jusqu’à l’indication
9.500 tr/mn, puis retourne à zéro en
guise de test du circuit électrique.
3-5
Page 20
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FC000003
fF
Ne jamais faire fonctionner le
moteur dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 8.500 tr/mn et au-delà
Le bloc du compte-tours est équipé
d’une montre.
Pour régler la montre :
1. Appuyer à la fois sur le bouton
“SELECT” et le bouton “RESET”
pendant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des
heures clignote, régler les heures
en appuyant sur le bouton
“RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”
afin de modifier le réglage des
minutes.
4. Une fois que l’affichage des
minutes clignote, régler les
minutes en appuyant sur le bouton
“RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”
pour que la montre se mette en
marche.
N.B.:
8 Après avoir réglé l’heure, bien
veiller à appuyer sur le bouton
“SELECT” avant de couper le
contact, sinon le réglage de l’heure
sera perdu.
8 Lorsque la clé de contact est tour-
née sur “OFF”, la montre reste
affichée pendant 48 heures, puis
s’éteint en vue d’économiser la
batterie.
3-6
1. Jauge de température du liquide de
refroidissement
2. Zone rouge de la jauge de température du
liquide de refroidissement
FAU04939
Jauge de température du
liquide de refroidissement
Jauge de température du liquide de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”,
la jauge de température du liquide de
refroidissement indique la température
du liquide de refroidissement. Lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON”,
l’aiguille de la jauge se déplace jusqu’à
“H”, puis retourne sur “C” en guise de
test du circuit électrique. La température du liquide de refroidissement varie
en fonction du temps et de la charge du
moteur. Si l’aiguille atteint la zone
rouge, arrêter la moto et laisser refroidir le moteur. (Pour plus d’informations, se reporter à la page 6-45.)
3
Page 21
COMMANDES ET INSTRUMENTS
fF
Ne pas faire tourner le moteur
lorsque celui-ci surchauffe.
3
FC000002
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Alarme antivol
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper cette moto d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus
d’informations à ce sujet, s’adresser à
son concessionnaire Yamaha.
3-7
1. Contacteur d’appel de phare “&”
2. Contacteur des feux de détresse “0”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement
“&/%”
4. Contacteur des clignotants “4/6”
5. Contacteur d’avertisseur “*”
FAU00118
Combinés de contacteurs
Combinés de contacteurs
FAU00119
Contacteur d’appel de phare “&”
Appel de phare, contacteur
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement “&/%”
Inverseur feu de route/feu de croisement
Placer ce contacteur sur “&” pour
allumer le feu de route et sur “%”
pour allumer le feu de croisement.
Page 22
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU03889
Contacteur des clignotants “4/6”
Clignotants, contacteur
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “6”. Pour
signaler un virage à gauche, pousser ce
contacteur vers “4”. Une fois relâché,
le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants,
appuyer sur le contacteur après que
celui-ci est revenu à sa position centrale.
FAU00129
Contacteur d’avertisseur “*”
Avertisseur, contacteur
Appuyer sur ce contacteur afin de faire
retentir l’avertisseur.
FAU03826
Contacteur des feux de détresse
“0”
Feux de détresse, contacteur
Quand la clé de contact est sur “ON”
.
ou “
”, ce contacteur permet
d’enclencher les feux de détresse, c.-àd. le clignotement simultané de tous les
clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas
d’urgence ou pour avertir les autres
automobilistes du stationnement de la
moto à un endroit pouvant représenter
un danger.
FC000006
fF
Ne pas laisser les feux de détresse
trop longtemps allumés, car la batterie pourrait se décharger.
3-8
1. Coupe-circuit du moteur “#/$”
2. Contacteur du démarreur “,”
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “#/$”
Coupe-circuit du moteur
Placer ce contacteur sur “#” avant de
mettre le moteur en marche. En cas
d’urgence, comme par exemple, lors
d’une chute ou d’un blocage de câble
des gaz, placer ce contacteur sur “$”
afin de couper le moteur.
FAU00143
Contacteur du démarreur “,”
Démarreur, contacteur
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
fF
Avant de mettre le moteur en
marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant
à la page 5-1.
3
Page 23
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Embrayage, levier
Le levier d’embrayage se trouve à la
poignée gauche. Pour débrayer, tirer le
levier vers la poignée. Pour embrayer,
relâcher le levier. Un fonctionnement
en douceur s’obtient en tirant le levier
rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un
contacteur d’embrayage, qui est lié au
système du coupe-circuit d’allumage.
(Pour plus d’explications au sujet du
coupe-circuit d’allumage, se reporter à
la page 3-19.)
1. Sélecteur
FAU00157
Sélecteur
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de
la moto et s’utilise conjointement avec
le levier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante
dont la boîte de vitesses est équipée.
3-9
1. Levier de frein
2. Molette de réglage de la position du levier
de frein
3. Flèche
a. Distance entre le levier de frein et la poignée
FAU00161
Levier de frein
Frein, levier
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant,
tirer le levier vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une
molette de réglage de position.
Page 24
Pour régler la distance entre le levier de
1
a
frein et la poignée du guidon, tourner la
molette de réglage tout en éloignant le
levier de la poignée en le repoussant. Il
faut veiller à bien aligner la position
sélectionnée figurant sur la molette et
la flèche sur le levier d’embrayage.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein est situé du côté
droit de la moto. Pour actionner le frein
arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Cache- serrure du bouchon du réservoir de
carburant
a. Déverrouiller.
Frein, pédale
Bouchon du réservoir de
carburant
Réservoir de carburant, bouchon
Ouverture du bouchon du réservoir
FAU03232
de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du
réservoir de carburant, introduire la clé
dans la serrure, puis la tourner de 1/8
de tour dans le sens des aiguilles d’une
montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de
carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir
de carburant
3-10
1. Remettre le bouchon en place, la
clé étant insérée dans la serrure.
Page 25
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
2
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
sa position initiale, la retirer, puis
refermer le cache-serrure.
N.B.:
Le bouchon du réservoir de carburant
ne peut être refermé si la clé ne se trou-
3
ve pas dans la serrure. De plus, la clé
ne peut être retirée si le bouchon n’est
pas refermé et verrouillé correctement.
XG
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
FWA00025
1. Tube de remplissage du réservoir de
carburant
2. Niveau de carburant
FAU03753
Carburant
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est
suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du
tube de remplissage, comme illustré.
FW000130
XG
88
Ne pas remplir le réservoir de
carburant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
88
Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
FAU00185
fF
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon
propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
FAU04284
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
20 l
Quantité de la réserve :
3,5 l
3-11
Page 26
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA00104
fF
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement
certaines pièces du moteur, telles que
les soupapes, les segments, ainsi que
le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à
l’essence ordinaire sans plomb d’un
indice d’octane recherche de 91 ou
plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence
différente ou une essence super sans
plomb. L’essence sans plomb prolonge
la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
1. Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant
FAU02955
Durit de mise à l’air du
réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
8 S’assurer que la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant est
branchée correctement.
8 S’assurer que la durit n’est ni cra-
quelée ni autrement endommagée
et la remplacer si nécessaire.
8 S’assurer que l’extrémité de la
durit n’est pas obstruée et, si
nécessaire, nettoyer la durit.
Réservoir de carburant, durit de mise à l’air
FAU04960
Pot catalytique
Pot catalytique
Le pot d’échappement est équipé d’un
pot catalytique.
FW000128
XG
Le système d’échappement est chaud
lorsque le moteur a tourné. S’assurer
que le système d’échappement est
refroidi avant d’effectuer tout travail
sur le véhicule.
3
3-12
Page 27
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
a
FC000114
fF
Prendre les précautions suivantes
afin d’éviter tout risque d’incendie
ou d’endommagement.
8 Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation
3
d’essence avec plomb va endommager irrémédiablement le pot
catalytique.
8 Ne jamais garer la moto à proxi-
mité d’objets ou matériaux
posant un risque d’incendie, tel
que de l’herbe ou d’autres
matières facilement inflammables.
8 Ne pas laisser tourner le moteur
trop longtemps au ralenti.
1. Serrure de la selle
a. Déverrouiller.
Selle
Dépose de la selle
Introduire la clé dans la serrure de la
selle, la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis retirer la
selle.
FAU02925
1. Patte de fixation (×2)
2. Support de selle (×2)
Repose de la selle
Introduire les pattes de fixation situées
Selle
à l’avant de la selle dans le support de
selle, appuyer à l’arrière de la selle afin
de la verrouiller, puis retirer la clé.
N.B.:
S’assurer que la selle soit bien remise
en place avant de démarrer.
3-13
Page 28
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Antivol “U” (en option)
2. Sangle
FAU04292
Compartiment de rangement
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol “U” de
Yamaha. (Les antivols d’autres
marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U” dans le compartiment à l’aide
des sangles. Afin d’éviter de les perdre,
il convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le compartiment.
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce
compartiment, il est préférable de les
placer dans un sac en plastique afin de
les protéger contre l’humidité. En
lavant la moto, prendre soin de ne pas
laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.
FAU04929
Réglage de la fourche
Fourche, réglage
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort et de la
force d’amortissement.
FW000035
XG
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un
réglage mal équilibré risque de
réduire la maniabilité et la stabilité
du véhicule.
3
3-14
Page 29
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
a
b
Réglage
Minimum (doux)8
Standard7
Maximum (dur)1
2
3
1
7
6
5
4
3
2
1
8
3
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras
de fourche dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner ces deux
vis dans le sens b.
1. Réglage standard
2. Réglage actuel
3. Bouchon de tube de fourche
N.B.:
Bien veiller à aligner la rainure de
réglage figurant sur le dispositif de
réglage et le sommet du bouchon de
tube de fourche.
3-15
1. Vis de réglage de la force d’amortissement
Force d’amortissement
1. Tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le
sens a jusqu’à ce qu’elle se
déplace de presque 1/2 tour sans
produire de déclic.
2. Continuer de tourner la vis de
réglage dans le sens a jusqu’au
déclic. Il s’agit du réglage minimum.
Page 30
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage
Minimum (doux)1
Standard2
Maximum (dur)4
Réglage
Minimum (doux)1
Standard5
Maximum (dur)9
3. Pour augmenter la force d’amor-
tissement, continuer de tourner la
vis dans le sens a. Le troisième
déclic au-delà du réglage minimum représente le réglage maximum. Si, à partir de ce point, l’on
continue de tourner la vis de régla-
ge dans le sens a, celle-ci se lais-
se tourner d’un demi-tour, puis
retourne au réglage minimum.
N.B.:
Bien veiller à régler la vis correctement
sur l’un des quatre réglages.
FAU04930
Réglage du combiné
ressort-amortisseur
Amortisseur, réglage
Le combiné ressort-amortisseur est
équipé d’une bague de réglage de la
précontrainte de ressort et de boutons
de réglage de la force d’amortissement
à la détente et à la compression.
FC000015
fF
Ne jamais forcer un dispositif de
réglage au-delà du réglage minimum
et maximum.
3
1. Bague de réglage de la précontrainte de
ressort
2. Clé spéciale
3. Indicateur de position
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens a.
Pour réduire la précontrainte de ressort
et donc adoucir la suspension, tourner
la bague de réglage dans le sens b.
3-16
Page 31
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Minimum (doux)20 déclics dans le sens b*
Standard12 déclics dans le sens b*
Maximum (dur)3 déclics dans le sens b*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens a.
Minimum (doux)12 déclics dans le sens b*
Standard11 déclics dans le sens b*
Maximum (dur)1 déclics dans le sens b*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens a.
3
1. Bouton de réglage de la force
d’amortissement à la détente
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortisse-
ment à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage
dans le sens a. Pour réduire la force
d’amortissement à la détente et donc
adoucir l’amortissement, tourner le
bouton de réglage dans le sens b.
1. Bouton de réglage de la force
d’amortissement à la compression
Force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortisse-
ment à la compression et donc durcir
l’amortissement, tourner le bouton de
réglage dans le sens a. Pour réduire la
force d’amortissement à la compres-
sion et donc adoucir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le
sens b.
N.B.:
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de
réglage peut varier selon les dispositifs
de réglage de la force d’amortissement.
Le nombre total de déclics représente
toutefois la même plage de réglage.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est
préférable de vérifier le nombre de
déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
3-17
Page 32
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00315
XG
Cet amortisseur contient de l’azote
sous forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le
fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
88
Ne pas modifier ni tenter
d’ouvrir la bonbonne de gaz.
88
Ne pas approcher l’amortisseur
d’une flamme ou de toute autre
source de chaleur. La pression
du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne de gaz
pourrait exploser.
88
Ne pas déformer ni endommager
la bonbonne de gaz d’aucune
façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
88
Toujours confier l’entretien de
l’amortisseur à un concessionnaire Yamaha.
1. Support de sangle de fixation des
bagages (×4)
FAU00324
Supports de sangle de fixation
des bagages
Quatre supports de sangle de fixation
des bagages, dont deux retournables
pour un meilleur accès, figurent sous la
selle du passager.
Bagages, supports de sangle de fixation
FAU00330
Béquille latérale
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le
côté gauche du cadre. Relever ou
déployer la béquille latérale avec le
pied tout en maintenant la moto à la
verticale.
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille laté-
rale fait partie du système du coupe-cir-
cuit d’allumage, qui coupe l’allumage
dans certaines situations. (Le fonctionnement du système du coupe-circuit
d’allumage est expliqué ci-après.)
3
3-18
Page 33
COMMANDES ET INSTRUMENTS
XG
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne
se relève pas correctement. Celle-ci
pourrait toucher le sol et distraire le
pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupe-
3
circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit
relever la béquille latérale avant de
se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un
concessionnaire Yamaha en cas de
mauvais fonctionnement.
FW000044
FAU03720
Système du coupe-circuit
d’allumage
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de
béquille latérale, d’embrayage et de
point mort, remplit les fonctions suivantes.
8 Il empêche la mise en marche du
moteur lorsqu’une vitesse est
engagée et que la béquille latérale
est relevée mais que le levier
d’embrayage n’est pas actionné.
8 Il empêche la mise en marche du
moteur lorsqu’une vitesse est
engagée et que le levier
d’embrayage est actionné mais
que la béquille latérale n’a pas été
relevée.
8 Il coupe le moteur lorsqu’une
vitesse est engagée et que l’on
déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionne-
ment du système du coupe-circuit
d’allumage en effectuant le procédé
suivant.
Coupe-circuit d’allumage, système
FW000045
XG
Si un mauvais fonctionnement est
constaté, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha
avant de démarrer.
3-19
Page 34
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “
Ce contrôle est le plus fiable lorsqu’effectué le moteur
chaud.
OUI
OUINON
Ce système est en ordre. La moto peut être utilisée.
OUINON
N.B.:
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur ait calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
#”.
Le contacteur de point mort pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
3
3-20
Page 35
Page 36
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Points à contrôler avant chaque utilisation ......................................................4-1
4
Page 37
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
DESCRIPTIONCONTRÔLESPAGE
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
• Refaire le plein si nécessaire.
• Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
3-10–3-12
Huile moteur
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
6-8–6-11
Liquide de refroidissement
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
6-11–6-15
Frein avant
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
3-9–3-10, 6-24–6-26
Frein arrière
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
3-10, 6-23–6-26
Embrayage
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
3-9, 6-22–6-23
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapi-
dement et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux
intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les
points suivants avant chaque randonnée.
Contrôles avant utilisation
4
Points à contrôler avant chaque utilisation
4-1
FAU01114
FAU03439
Page 38
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Poignée des gaz
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Contrôler le jeu du câble des gaz.
• Si un réglage du jeu du câble ou un graissage du câble et du boîtier de la poignée des gaz
sont nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.
6-18, 6-29
Câbles de commande
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Lubrifier si nécessaire.
6-29
Chaîne de transmission
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
6-27–6-29
Roues et pneus
• S’assurer du bon état.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
6-18–6-22
Pédale de frein et sélecteur
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-30
Levier de frein et d’embrayage
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-30
Béquille latérale
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier le point pivot.
6-30
Attaches du cadre
• S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont serrés correctement.
• Serrer si nécessaire.
—
Instruments, éclairage,
signalisation et contacteurs
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
3-2–3-3, 3-7–3-8, 6-35–6-38
Contacteur de la béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3-18–3-20
DESCRIPTIONCONTRÔLESPAGE
4-2
4
Page 39
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que
peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
XG
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient
de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4
FWA00033
4-3
Page 40
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Mise en marche du moteur ..............................................................................5-1
Passage des vitesses .........................................................................................5-2
Points de changement de vitesse recommandés
(pour la Suisse uniquement) .........................................................................5-3
Comment réduire sa consommation de carburant ...........................................5-3
Rodage du moteur ............................................................................................5-3
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00372
XG
88
Il importe, avant d’utiliser le
véhicule, de bien se familiariser
avec toutes ses commandes et
leurs fonctions. Au moindre
doute concernant le fonctionnement de certaines commandes,
consulter un concessionnaire
Yamaha.
88
Ne jamais mettre le moteur en
5
marche ou utiliser le véhicule
dans un local fermé, même pour
une courte durée. Les gaz
d’échappement sont toxiques et
peuvent entraîner la perte de
connaissance et même la mort en
peu de temps. Toujours veiller à
ce que l’endroit soit bien ventilé.
88
Avant de démarrer, toujours
s’assurer de relever la béquille
latérale. Une béquille latérale
déployée risque de toucher le sol
et de distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du
véhicule.
FAU00373
FAU03951
Mise en marche du moteur
Démarrage du moteur
Afin que le système de coupe-circuit
d’allumage n’entre pas en action, il faut
qu’une des conditions suivantes soit
remplie :
8 La boîte de vitesses doit être au
point mort.
8 Une vitesse doit être engagée, le
levier d’embrayage actionné et la
béquille latérale relevée.
FW000054
XG
88
Avant de mettre le moteur en
marche, contrôler le fonctionnement du système de coupe-circuit d’allumage en suivant le
procédé décrit à la page 3-20.
88
Ne jamais rouler avec la béquille
latérale déployée.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assu-
rer que le coupe-circuit du moteur
est placé sur “#”.
FCA00083
fF
Le témoin d’avertissement du niveau
d’huile ainsi que le témoin d’avertissement de panne moteur doivent
s’allumer pendant quelques
secondes, puis s’éteindre. Si un
témoin d’avertissement ne s’éteint
pas, se reporter aux pages 3-2 et 3-3
afin d’effectuer le contrôle du circuit
approprié.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
N.B.:
Quand la boîte de vitesses est mise au
point mort, le témoin de point mort
devrait s’allumer. Si ce n’est pas le cas,
il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du
démarreur pour mettre le moteur
en marche.
5-1
Page 42
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
N.B.:
Si le moteur ne se met pas en marche,
relâcher le contacteur du démarreur,
puis attendre quelques secondes avant
de faire un nouvel essai. Chaque essai
de mise en marche doit être aussi court
que possible afin d’économiser l’éner-
gie de la batterie. Ne pas actionner le
démarreur pendant plus de 10 secondes
d’affilée.
FCA00045
fF
En vue de prolonger la durée de ser-
vice du moteur, ne jamais accélérer à
l’excès tant que le moteur est froid !
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond
rapidement aux mouvements de la poignée des gaz.
1. Sélecteur
N. Point mort
FAU00423
Passage des vitesses
Vitesses, sélection
La boîte de vitesses permet de contrô-
ler la puissance du moteur disponible
lors des démarrages, accélérations,
montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indi-
quées sur l’illustration.
N.B.:
Pour passer au point mort, enfoncer le
sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce
qu’il arrive en fin de course, puis le
relever légèrement.
fF
88
Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la
moto sur de longues distances,
même lorsque la boîte de vitesses
est au point mort. En effet, son
graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur
tourne. Un graissage insuffisant
risque d’endommager la boîte
de vitesses.
88
Toujours débrayer avant de
changer de vitesse afin d’éviter
d’endommager le moteur, la
boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour
résister au choc infligé par un
passage en force des vitesses.
FC000048
5
5-2
Page 43
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Points de
changement de vitesse
(km/h)
1
re
→2
e
2
e
→3
e
3
e
→4
e
4
e
→5
e
5
e
→6
e
20
30
40
50
60
Points de changement de
vitesse recommandés (pour la
Suisse uniquement)
Les points de changement de vitesse
recommandés sont indiqués dans le
tableau suivant.
5
N.B.:
Avant de rétrograder de deux vitesses à
la fois, réduire la vitesse du véhicule à
la vitesse recommandée (ex. : réduire la
vitesse à 35 km/h avant de passer de la
5e à la 3e vitesse).
Changement de vitesse (Suisse uniquement)
FAU02937
FAU04754
Comment réduire sa
consommation de carburant
Carburant, économies
La consommation de carburant de la
moto dépend dans une grande mesure
du style de conduite. Suivre les
conseils suivants en vue d’économiser
le carburant :
8 Passer sans tarder aux rapports
supérieurs et éviter les régimes
très élevés lors des accélérations.
8 Ne pas donner de gaz en rétrogra-
dant et éviter d’emballer le moteur
à vide.
8 Couper le moteur au lieu de le
laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux
rouges, passages à niveau).
5-3
FAU01128
Rodage du moteur
Rodage du moteur
Les premiers 1.600 km constituent la
période la plus importante de la vie du
moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le
soumettre à un effort excessif pendant
les premiers 1.600 km. Les pièces
mobiles du moteur doivent s’user et se
roder mutuellement pour obtenir les
jeux de marche corrects. Pendant cette
période, éviter de conduire à pleins gaz
de façon prolongée et éviter tout excès
susceptible de provoquer la surchauffe
du moteur.
Page 44
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU04315
0 à 1.000 km
Éviter de faire tourner le moteur à plus
de 4.000 tr/mn de façon prolongée.
1.000 à 1.600 km
Éviter de faire tourner le moteur à plus
de 6.000 tr/mn de façon prolongée.
FCA00058
fF
Changer l’huile moteur et remplacer
l’élément du filtre à huile après 1.000
km d’utilisation.
1.600 km et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement.
FC000053
fF
88
Ne jamais faire fonctionner le
moteur dans la zone rouge du
compte-tours.
88
Si un problème quelconque survenait au moteur durant la
période de rodage, consulter
immédiatement un concessionnaire Yamaha.
FAU00460
Stationnement
Stationnement
Pour stationner la moto, couper le
moteur, puis retirer la clé de contact.
FW000058
XG
88
Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer
de façon à ce que les piétons ou
les enfants ne risquent pas de
toucher ces éléments.
88
Ne pas garer la moto dans une
descente ou sur un sol meuble,
car elle pourrait facilement se
renverser.
5-4
5
Page 45
Page 46
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Trousse de réparation .......................................................6-1
Tableau des entretiens et graissages périodiques .............6-2
Dépose et repose de caches et carénages .........................6-5
Contrôle des bougies ........................................................6-7
Huile moteur et élément de filtre à huile .........................6-8
Liquide de refroidissement ............................................6-11
Remplacement de l’élément de filtre à air .....................6-16
Réglage du régime de ralenti du moteur ........................6-17
Réglage du jeu de câble des gaz ....................................6-18
Réglage du jeu aux soupapes .........................................6-18
Remplacement des fusibles ............................................6-34
Remplacement d’une ampoule de phare ........................6-35
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop .........6-37
Remplacement d’une ampoule de clignotant .................6-37
Calage de la moto ...........................................................6-38
Roue avant .....................................................................6-39
Roue arrière ....................................................................6-40
Diagnostic de pannes .....................................................6-43
Schémas de diagnostic de pannes ..................................6-44
6
Page 47
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00462
La sécurité est l’impératif numéro un
du bon motocycliste. La réalisation des
contrôles et entretiens, réglages et
lubrifications périodiques permet de
garantir le meilleur rendement possible
et contribue hautement à la sécurité de
conduite. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux sont
expliqués aux pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques
s’entendent pour la conduite dans des
conditions normales. Le propriétaire
6
devra donc ADAPTER LES
FRÉQUENCES PRÉCONISÉES ET
ÉVENTUELLEMENT LES RACCOURCIR en fonction du climat, du
terrain, de la situation géographique et
de l’usage qu’il fait de son véhicule.
XG
Si l’on ne maîtrise pas les techniques
d’entretien des motos, ce travail doit
être confiéà un concessionnaire
Yamaha.
FAU00464
FW000060
1. Trousse de réparation
FAU01299
Trousse de réparation
Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve dans
le compartiment de rangement, sous la
selle. (Voir les explications relatives à
la dépose de la selle à la page 3-13.)
Les informations données dans ce
manuel et les outils de la trousse de
réparation sont destinés à fournir au
propriétaire les moyens nécessaires
pour effectuer l’entretien préventif et
les petites réparations. Cependant
d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains
entretiens.
N.B.:
Si l’on ne dispose pas des outils ou de
l’expérience nécessaires pour mener un
travail à bien, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha.
FW000063
XG
Toute modification non approuvée
par Yamaha risque d’entraîner une
perte de rendement et de rendre la
conduite de ce véhicule dangereuse.
Consulter un concessionnaire
Yamaha avant de procéder à la
moindre modification.
6-1
Page 48
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N˚DESCRIPTIONCONTRÔLES ET ENTRETIENS
VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km)
CONTRÔLE
ANNUEL
1 10203040
1*Canalisation de carburant
• S’assurer que les durits d’alimentation ne sont ni craquelées ni
autrement endommagées.
√√√√ √
2Bougies
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et régler l’écartement des électrodes.
√√
• Remplacer.√√
3
*
Soupapes
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
Tous les 40.000 km
4Élément du filtre à air• Remplacer.√
5Embrayage
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler.
√√√√√
6
*
Frein avant
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
√√√√√ √
• Remplacer les plaquettes de frein.Quand la limite est atteinte.
7
*
Frein arrière
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
√√√√√ √
• Remplacer les plaquettes de frein.Quand la limite est atteinte.
8
*
Durits de frein
• Contrôler l’état (ni craquelures ni autre endommagement).√√√√ √
• Remplacer. (Voir N.B. à la page 6-4.)Tous les 4 ans
9
*
Roues• Contrôler le voile et l’état.√√√√
FAU03685
Tableau des entretiens et graissages périodiques
N.B.:
88
Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année.
8 Pour 50.000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10.000 km.
8 L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connais-
sances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
Entretiens et graissages périodiques
6-2
6
Page 49
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
10*Pneus
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
√√√√ √
11
*
Roulements de roue• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. √√√√
12
*
Bras oscillant
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que le jeu des points
pivots n’est pas excessif.
√√√√
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.Tous les 50.000 km
13Chaîne de transmission
• Contrôler la tension de la chaîne.
• S’assurer que la roue arrière est parfaitement alignée.
• Nettoyer et lubrifier.
Tous les 1.000 km et après un lavage ou
une randonnée sous la pluie
14
*
Roulements de direction
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. √√√√√
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.Tous les 20.000 km
15
*
Attaches du cadre
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont correctement
serrés.
√√√√ √
16Béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
√√√√ √
17
*
Contacteur de béquille
latérale
• Contrôler le fonctionnement.√√√√√ √
18*Fourche avant• Contrôler le fonctionnement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. √√√√
19
*
Combiné ressort/
amortisseur
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit
pas.
√√√√
20
*
Articulations de bras relais
et de bras de raccordement
de suspension arrière
• Contrôler le fonctionnement.√√√√
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.√√
21
*
Système d’injection
électronique de carburant
• Régler le régime de ralenti et la synchronisation des carburateurs.√√√√√ √
N˚DESCRIPTIONCONTRÔLES ET ENTRETIENS
VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km)
CONTRÔLE
ANNUEL
1 10203040
6
6-3
Page 50
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
22Huile moteur
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
√√√√√ √
23
Élément du filtre à huile
moteur
• Remplacer.√√√
24
*
Circuit de refroidissement
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s’assurer qu’il
n’y a pas de fuite.
√√√√ √
• Changer.Tous les 3 ans
25
*
Contacteur de feu stop sur
freins avant et arrière
• Contrôler le fonctionnement.√√√√√ √
26Pièces mobiles et câbles• Lubrifier.√√√√ √
27
*
Boîtier de poignée des gaz
et câble des gaz
• Contrôler le fonctionnement et le jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
√√√√ √
28
*
Système d’admission d’air
• S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible
et de la durit.
• Remplacer tout le système d’admission si nécessaire.
√√√√ √
29*Pot et tube d’échappement • Contrôler le serrage de la vis du collier.√√√√√
30
*
Éclairage, signalisation et
contacteurs
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
√√√√√ √
N˚DESCRIPTIONCONTRÔLES ET ENTRETIENS
VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km)
CONTRÔLE
ANNUEL
1 10203040
N.B.:
8 Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussié-
reuses ou humides.
8 Entretien des freins hydrauliques
9 Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
9 Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
9 Remplacer les durits de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
6-4
6
FAU03884
Page 51
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Carénage A
2. Cache A
Dépose et repose de caches et
carénages
Afin de pouvoir effectuer certains
6
entretiens décrits dans ce chapitre, il est
nécessaire de déposer les caches et
carénages illustrés ci-dessus. Se référer
à cette section à chaque fois qu’il faut
déposer ou reposer un cache ou un
carénage.
Caches et carénages, dépose et repose
FAU01139
1. Carénage B
2. Cache B
6-5
1. Vis (×6)
2. Rivet démontable
FAU04937
Carénages A et B
Dépose d’un caréna
ge
Retirer les vis du carénage et le rivet
démontable, puis retirer le carénage
comme illustré.
N.B.:
Retirer le rivet démontable après avoir
enfoncé sa goupille centrale à l’aide
d’un tournevis.
Page 52
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Après la dépose Avant la repose
1. Rivet démontable
2. Goupille
Repose du carénage
Remettre le carénage en place, puis
reposer les vis et le rivet démontable.
N.B.:
Pour remettre le rivet démontable en
place, enfoncer sa goupille centrale en
veillant à ce qu’elle dépasse de la tête
du rivet, l’insérer ensuite dans le caré-
nage, puis enfoncer sa goupille de sorte
qu’elle soit au même niveau que la tête
du rivet.
1. Vis
FAU03317
Caches A et B
Dépose d’un cac
he
1. Déposer le carénage A ou B correspondant. (Voir les explications
relatives à leur dépose et leur mise
en place 6-5.)
2. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa
mise en place à la page 3-13.)
3. Retirer la vis, puis retirer le cache.
6-6
1. Cache B
Repose d’un cache
1. Remettre le cache à sa place, puis
reposer la vis.
2. Remettre la selle et le carénage en
place.
6
Page 53
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être
contrôlées régulièrement, de préférence
par un concessionnaire Yamaha. Les
bougies doivent être démontées et
contrôlées aux fréquences indiquées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les
dépôts finissent par les user. L’état des
bougies révèle en outre l’état du
moteur.
La porcelaine autour de l’électrode
6
centrale de chaque bougie doit être de
couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, couleur idéale pour une moto
utilisée dans des conditions normales.
Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait pré-
senter une anomalie. Ne jamais essayer
de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le
véhicule à un concessionnaire Yamaha.
FAU01880
Bougies, contrôle
Si l’usure des électrodes est excessive
ou les dépôts de calamine ou autres
sont trop importants, il convient de
remplacer la bougie concernée.
Bougie spécifiée :
DPR8EA-9 (NGK) ou
X24EPR-U9 (DENSO)
Avant de monter une bougie, il faut
mesurer l’écartement de ses électrodes
à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et
le régler si nécessaire.
a. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0,8 à 0,9 mm
Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer
soigneusement les filets de bougie.
Couple de serrage :
Bougie :
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
6-7
Page 54
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
Si une clé dynamométrique n’est pas
disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste
à serrer de 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra
toutefois serrer la bougie au couple
spécifié le plus rapidement possible.
FAU04619
Huile moteur et élément de
filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur
avant chaque départ. Il convient égale-
ment de changer l’huile et de remplacer
l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit
dressée à la verticale.
N.B.:
S’assurer que la moto soit bien à la verticale avant de contrôler le niveau
d’huile. Une légère inclinaison peut
entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche, le
préchauffer pendant 15 minutes,
puis le couper.
Huile moteur et élément du filtre
1. Bouchon de remplissage d’huile
3. Attendre quelques minutes que
l’huile se stabilise, puis retirer le
bouchon de remplissage d’huile.
Essuyer la jauge avant de l’insérerà nouveau dans l’orifice de remplissage, sans la visser et en
veillant à ce que la flèche soit dirigée vers le haut (voir illustration).
La retirer et vérifier le niveau
d’huile.
N.B.:
Le niveau d’huile moteur doit se situer
entre les repères de niveau minimum et
maximum.
6
6-8
Page 55
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000065
XG
Ne jamais retirer le bouchon du
réservoir d’huile moteur immédiatement après avoir fait tourner le
moteur à haut régime. De l’huile
chaude risque de gicler et de causer
des brûlures graves. Toujours veiller
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Jauge
3. Repère de niveau maximum
4. Repère de niveau minimum
fF
6
Ne pas utiliser la moto avant de
s’être assuré que le niveau d’huile est
suffisant.
FC000000
à ce que l’huile moteur soit suffisamment refroidie avant de retirer le
bouchon du réservoir d’huile.
4. Si le niveau d’huile moteur est
inférieur au repère de niveau mini-
mum, ajouter de l’huile moteur du
type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
5. Remettre en place le bouchon de
remplissage d’huile.
N.B.:
8 Le réservoir d’huile moteur se
trouve derrière les cylindres.
8 Le niveau d’huile moteur doit se
situer entre les repères de niveau
minimum et maximum.
6-9
1. Vis de vidange de l’huile moteur A
Changement de l’huile moteur (avec
ou sans remplacement de l’élément
du filtre à huile)
1. Mettre le moteur en marche et le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper.
2. Placer un bac à vidange sous le
moteur afin d’y recueillir l’huile
usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage
et les vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur.
N.B.:
Sauter les étapes 4 à 6 si l’on ne procè-
de pas au remplacement de l’élément
du filtre à huile.
Page 56
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis de vidange de l’huile moteur B
2. Couvercle de l’élément du filtre à huile
3. Vis (×5)
4. Retirer le couvercle de l’élément
du filtre à huile après avoir retiré
ses vis.
1. Élément du filtre à huile
2. Joint torique (×2)
5. Retirer et remplacer l’élément de
filtre à huile et les joints toriques.
6. Remettre le couvercle de l’élément
du filtre à huile en place, installer
ses vis, puis les serrer au couple de
serrage spécifié.
Couple de serrage :
Vis du couvercle de l’élément du
filtre à huile :
10 Nm (1,0 m·kgf)
N.B.:
S’assurer que les joints toriques sont
bien logés dans leur siège.
6-10
7. Remettre les vis de vidange de
l’huile moteur en place et les serrer aux couples spécifiés.
Couples de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur
A :
35 Nm (3,5 m·kgf)
Vis de vidange de l’huile moteur
B :
30 Nm (3,0 m·kgf)
8. Ajouter la quantité spécifiée de
l’huile moteur recommandée, puis
remonter et serrer le bouchon de
remplissage d’huile.
Huile moteur recommandée :
Se reporter à la page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de l’élément
du filtre à huile :
3,8 l
Avec remplacement de l’élément
du filtre à huile :
3,9 l
Quantité totale (moteur à sec) :
4,7 l
6
Page 57
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
fF
88
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout
patinage de l’embrayage, car
l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utili-
ser des huiles de grade diesel
“CD” ni des huiles de grade
supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas
utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désigna-
6
tion avec un chiffre plus élevé.
88
S’assurer qu’aucune crasse ou
objet ne pénètre dans le carter
moteur.
9. Mettre le moteur en marche et
contrôler pendant quelques
minutes s’il y a présence de fuites
d’huile en laissant tourner le
moteur au ralenti. En cas de fuite
d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
10. Couper le moteur, puis vérifier le
niveau d’huile et faire l’appoint, si
nécessaire.
FCA00133
FAU04879
Liquide de refroidissement
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de
refroidissement avant chaque départ. Il
convient également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens
et graissages périodiques.
Contrôle du niveau
1. Dresser la moto sur sa béquille
centrale.
N.B.:
8 Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit être vérifié le moteur
froid, car il varie en fonction de la
température du moteur.
8 S’assurer que la moto soit bien à la
verticale avant de contrôler le
niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut
entraîner des erreurs de lecture.
6-11
1. Vase d’expansion
Contrôle
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
2. Contrôler le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
N.B.:
Le niveau de liquide de refroidissement
doit se situer entre les repères de niveau
minimum et maximum.
Page 58
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Bouchon du vase d’expansion
3. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal ou inférieur au
repère de niveau minimum, dépo-
ser le cache B (voir page 6-6), retirer ensuite le bouchon du vase
d’expansion et ajouter du liquide
de refroidissement jusqu’au repère
de niveau maximum, puis refermer
le bouchon et remettre le cache en
place.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau
maximum) :
0,25 l
fF
88
Si l’on ne peut se procurer du
liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet douce. Ne pas utiliser
d’eau dure ou salée, car cela
endommagerait le moteur.
88
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu
du liquide de refroidissement, il
faut la remplacer par du liquide
de refroidissement dès que possible afin d’éviter tout risque
d’endommagement du moteur
en raison d’une surchauffe et
afin de protéger le circuit de
refroidissement du gel et de la
corrosion.
88
Si on a ajouté de l’eau au liquide
de refroidissement, il convient de
faire rétablir le plus rapidement
possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha, afin de
rendre toutes ses propriétés au
liquide de refroidissement.
FC000080
FW000067
XG
Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur
est chaud.
N.B.:
8 Le ventilateur de radiateur se met
en marche et se coupe automatiquement en fonction de la tempé-
rature du liquide de refroidissement dans le radiateur.
8 En cas de surchauffe du moteur,
suivre les instructions à la page
6-45.
6
6-12
Page 59
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1
1
FAU04461
Changement du liquide de refroidissement
1. Placer la moto sur un plan horizontal et laisser refroidir le moteur
s’il est chaud.
2. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa
mise en place à la page 3-13.)
3. Déposer le carénage B et le cache
B. (Voir les explications relatives à
leur dépose et leur mise en place
aux pages 6-5 et 6-6.)
4. Retirer les vis du réservoir de car-
6
burant, puis soulever ce dernier et
l’éloigner du vase d’expansion.
(Ne pas débrancher les durits
d’alimentation !)
5. Placer un bac à vidange sous le
moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.
Changement
1. Vis de retenue du bouchon du radiateur
2. Bouchon du radiateur
6. Retirer la vis de retenue du bouchon du radiateur, puis retirer ce
dernier.
XG
Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur
est chaud.
FW000067
1. Vis de vidange du liquide de
refroidissement (×2)
7. Retirer les vis de vidange du liquide de refroidissement afin de
vidanger le liquide du circuit de
refroidissement.
6-13
Page 60
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis
2. Vase d’expansion
8. Retirer la vis du vase d’expansion.
9. Soulever le vase d’expansion et
l’éloigner du véhicule.
10. Vidanger le reste du liquide de
refroidissement du vase d’expan-
sion en ouvrant le bouchon, puis
en retournant le vase d’expansion.
11. Remettre le vase d’expansion à sa
place, puis le fixer à l’aide de sa
vis.
12. Une fois tout le liquide de refroidissement vidangé, laver soigneu-
sement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.
13. Remettre les vis de vidange du
liquide de refroidissement en place
et les serrer au couple spécifié.
N.B.:
Contrôler l’état des rondelles et les
remplacer si elles sont abîmées.
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de
refroidissement :
10 Nm (1,0 m·kgf)
14. Remplir entièrement le radiateur
de liquide de refroidissement du
type recommandé.
Proportion d’antigel et d’eau :
50/50
Antigel recommandé :
Antigel de qualité supérieure à
l’éthylène glycol, contenant des
agents anticorrosion pour les
moteurs en aluminium
Quantité de liquide de
refroidissement :
Quantité totale :
1,7 l
Capacité du vase d’expansion :
0,25 l
6
6-14
Page 61
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
fF
88
Si l’on ne peut se procurer du
liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet douce. Ne pas utiliser
d’eau dure ou salée, car cela
endommagerait le moteur.
88
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu
du liquide de refroidissement, il
faut la remplacer par du liquide
de refroidissement dès que possible afin d’éviter tout risque
6
d’endommagement du moteur
en raison d’une surchauffe et
afin de protéger le circuit de
refroidissement du gel et de la
corrosion.
88
Si on a ajouté de l’eau au liquide
de refroidissement, il convient de
faire rétablir le plus rapidement
possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha, afin de
rendre toutes ses propriétés au
liquide de refroidissement.
FC000080
15. Mettre le bouchon du radiateur en
place, mettre ensuite le moteur en
marche et le laisser tourner
quelques minutes au ralenti, puis
le couper.
16. Retirer le bouchon du radiateur
afin de vérifier le niveau du liquide
de refroidissement dans le radiateur. Si nécessaire, ajouter du
liquide de sorte à remplir le radiateur, puis remettre en place le bouchon du radiateur et sa vis de retenue.
17. Contrôler le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion. Si nécessaire, retirer
le bouchon du vase d’expansion,
ajouter du liquide jusqu’au repère
de niveau maximum, puis remettre
le bouchon en place.
18. Remettre le réservoir de carburant
en place.
6-15
FWA00052
XG
88
Avant la remise en place du
réservoir de carburant, s’assurer que les durits d’alimentation
sont en bon état. Si une défectuosité a été découverte, ne pas
mettre le moteur en marche
avant d’avoir fait remplacer la
ou les durits d’alimentation par
un concessionnaire Yamaha, car
il y a risque de fuites de carburant.
88
S’assurer d’avoir acheminé et
branché correctement les durits
d’alimentation et qu’elles ne
sont pas coincées.
88
Veiller à remettre la durit de
mise à l’air du réservoir de car-
burant correctement en place.
19. Remettre le cache, le carénage et
la selle en place.
20. Mettre le moteur en marche, et
vérifier s’il y a présence de fuites
de liquide de refroidissement. En
cas de fuite, faire vérifier le circuit
de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
Page 62
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis (×2)
FAU04973
Remplacement de l’élément de
filtre à air
Filtre à air, remplacement de l’élément
Il convient de remplacer l’élément du
filtre à air aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Remplacer plus fré-
quemment l’élément de filtre à air
lorsque le véhicule est utilisé dans des
zones très poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa
mise en place à la page 3-13.)
2. Déposer les carénages A et B,
ainsi que les caches A et B. (Voir
les explications relatives à leur
dépose et leur mise en place aux
pages 6-5 et 6-6.)
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis (×8)
3. Retirer les vis du réservoir de carburant, puis soulever ce dernier et
l’éloigner du boîtier de filtre à air.
4. Retirer le couvercle du boîtier de
filtre à air après avoir retiré ses
vis.
5. Extraire l’élément du filtre à air.
6-16
1. Élément du filtre à air
6. Loger un élément neuf dans le boî-
tier de filtre à air.
FC000082
fF
8 S’assurer que l’élément du filtre
à air soit correctement logé dans
le boîtier de filtre à air.
8 Ne jamais mettre le moteur en
marche avant d’avoir remonté
l’élément du filtre à air. Une
usure excessive du ou des pistons
et/ou du ou des cylindres pourrait en résulter.
6
Page 63
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7. Remettre le couvercle du boîtier
de filtre à air en place et le fixer à
l’aide de ses vis.
8. Remettre le réservoir de carburant
en place, puis le fixer à l’aide des
vis.
XG
8 Avant la remise en place du
réservoir de carburant, s’assurer
que les durits d’alimentation sont
en bon état. Si une défectuosité a
été découverte, ne pas mettre le
moteur en marche avant d’avoir
6
fait remplacer la ou les durits
d’alimentation par un concessionnaire Yamaha, car il y a
risque de fuites de carburant.
8 S’assurer d’avoir acheminé et
branché correctement les durits
d’alimentation et qu’elles ne
sont pas coincées.
8 Veiller à remettre la durit de
mise à l’air et la durit de trop-
plein du réservoir de carburant
correctement en place.
9. Reposer les caches et carénages.
10. Remettre la selle en place.
FWA00067
FAU04578
Réglage du régime de ralenti
du moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le
régime de ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur
chaud.
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond
rapidement aux mouvements de la poignée des gaz.
6-17
Ralenti du moteur
1. Vis de butée de papillon des gaz
Contrôler le régime de ralenti du
moteur et, si nécessaire, le corriger
conformément aux spécifications à
l’aide de la vis de butée de papillon des
gaz. Pour augmenter le régime de
ralenti du moteur, tourner la vis dans le
sens a. Pour diminuer le régime de
ralenti du moteur, tourner la vis dans le
sens b.
Régime de ralenti du moteur :
1.100 à 1.200 tr/mn
N.B.:
Si le régime de ralenti spécifié ne peut
être obtenu en effectuant ce réglage,
confier le travail à un concessionnaire
Yamaha.
Page 64
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
a
a. Jeu de câble des gaz
FAU00635
Réglage du jeu de câble des
gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3 à
5 mm à la poignée des gaz. Contrôler
régulièrement le jeu de câble des gaz
et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
Câble des gaz, réglage du jeu
FAU00637
Réglage du jeu aux soupapes
Soupapes, réglage du jeu
À la longue, le jeu aux soupapes se
modifie, ce qui provoque un mauvais
mélange carburant-air ou produit un
bruit anormal. Pour éviter ce problème,
il faut faire régler le jeu aux soupapes
par un concessionnaire Yamaha aux
fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU00658
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une
bonne sécurité de conduite, prendre
note des points suivants concernant les
pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant,
régler la pression de gonflage des
pneus avant chaque utilisation du véhi-
cule.
FW000082
XG
88
Contrôler et régler la pression
de gonflage des pneus lorsque
ceux-ci sont à la température
ambiante.
88
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de condui-
te et au poids total du pilote, du
passager, des bagages et des
accessoires approuvés pour ce
modèle.
Pneus
6
6-18
Page 65
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Charge*AvantArrière
Jusqu’à 90 kg
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2
,
2,25 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2
,
2,50 bar)
De 90 kg à maximale
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2
,
2,25 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm
2
,
2,90 bar)
Conduite à grande
vitesse
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2
,
2,25 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2
,
2,50 bar)
Charge maximale*203 kg
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires
6
FWA00012
XG
Toute charge influe énormément sur
la maniabilité, la puissance de freinage, le rendement ainsi que la sécurité
de conduite de la moto. Il importe
88
Régler la suspension et la pression de gonflage des pneus en
fonction de la charge.
88
Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant
chaque départ.
donc de respecter les consignes de
sécurité qui suivent.
88
NE JAMAIS SURCHARGER
LA MOTO ! Une surcharge
risque d’abîmer les pneus, de
faire perdre le contrôle et d’êtreà l’origine d’un accident grave.
S’assurer que le poids total du
pilote, passager, des bagages et
accessoires ne dépasse pas la
limite de charge de ce véhicule.
88
Ne pas transporter d’objet mal
fixé qui pourrait se détacher.
88
Attacher soigneusement les
bagages les plus lourds près du
centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté.
6-19
Page 66
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Profondeur minimale de
sculpture de pneu
(avant et arrière)
1,6 mm
1. Flanc de pneu
a. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque
départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un
clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement
le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
La limite de profondeur des sculptures
peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la
législation du pays dans lequel on utilise le véhicule.
FW000079
XG
88
Faire remplacer par un concessionnaire Yamaha tout pneu uséà l’excès. La conduite avec des
pneus usés compromet la stabilité de la moto et est en outre illégale.
88
Le remplacement des pièces se
rapportant aux freins et aux
roues doit être confié à un
concessionnaire Yamaha, car
celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve
3. Capuchon de valve et joint
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air
munis d’une valve.
6
6-20
Page 67
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVANT
FabricantTailleModèle
Dunlop
120/70 ZR18 M/C (59W)
D220FSTJ
Metzeler
120/70 ZR18 M/C (59W)
MEZ4 FRONT
ARRIÈRE
FabricantTailleModèle
Dunlop
160/60 ZR17 M/C (69W)
D220STJ
Metzeler
160/60 ZR17 M/C (69W)
MEZ4
AVANT ET ARRIÈRE
Valve de gonflageTR412
Obus de valve#9000A (d’origine)
XG
88
Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception
et du même fabricant afin de
garantir une bonne tenue de
route.
88
Après avoir subi de nombreux
tests, les pneus cités ci-après ont
été homologués par Yamaha
Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
88
Toujours remettre correctement
les capuchons de valve en place
6
afin de prévenir toute chute de
la pression de gonflage.
88
Afin d’éviter tout dégonflement
des pneus lors de la conduite à
grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve
repris ci-après.
FW000080
6-21
FAU00684
XG
Cette moto est équipée de pneus
pour conduite à très grande vitesse.
Afin de tirer le meilleur profit de ces
pneus, il convient de respecter les
consignes qui suivent.
88
Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spé-
cifié. D’autres pneus risquent
d’éclater lors de la conduite à
très grande vitesse.
88
Avant d’être légèrement usés,
des pneus neufs peuvent adhérer
relativement mal à certains revê-
tements de route. Il ne faut donc
pas rouler à très grande vitesse
pendant les premiers 100 km
après le remplacement d’un
pneu.
88
Faire “chauffer” les pneus avant
de rouler à grande vitesse.
88
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de
conduite.
Page 68
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1
a2a
c
b
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une
bonne sécurité de conduite, prendre
note des points suivants concernant les
roues.
8 Avant chaque démarrage, il faut
s’assurer que les jantes de roue ne
sont pas craquelées, qu’elles n’ont
pas de saut et ne sont pas voilées.
Si une roue est endommagée de
quelque façon, la faire remplacer
par un concessionnaire Yamaha.
Ne jamais tenter une quelconque
réparation sur une roue. Il faut
remplacer toute roue déformée ou
craquelée.
8 Il faut équilibrer une roue à chaque
fois que le pneu ou la roue sont
remplacés ou remis en place après
démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de
route et réduit la durée de service
du pneu.
FAU03773
8 Après avoir remplacé un pneu,
Roues
éviter de faire de la vitesse jusqu’à
ce que le pneu soit “rodé” et ait
acquis toutes ses caractéristiques.
6-22
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier
d’embrayage
c. Garde du levier d’embrayage
FAU00694
Réglage de la garde du levier
d’embrayage
La garde du levier d’embrayage doit
être de 10 à 15 mm, comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde du
levier d’embrayage et, si nécessaire, la
régler comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au
levier d’embrayage.
2. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de
réglage dans le sens a. Pour la
réduire, tourner la vis de réglage
dans le sens b.
Embrayage, réglage de la garde du levier
6
Page 69
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1
a2a
1
2
b
a
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier
d’embrayage
3. Si la garde spécifiée a pu être
obtenue en suivant les explications
6
ci-dessus, il suffit à présent de serrer le contre-écrou. Si elle n’a pu
être obtenue, il faut poursuivre et
effectuer les étapes restantes.
4. Desserrer le câble d’embrayage en
tournant la vis de réglage au levier
d’embrayage à fond dans le sens
a.
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la garde du levier
d’embrayage
5. Desserrer le contre-écrou au carter
moteur.
6. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner l’écrou de
réglage dans le sens a. Pour la
réduire, tourner l’écrou de réglage
dans le sens b.
7. Serrer le contre-écrou au levier
d’embrayage et au carter moteur.
6-23
a. Distance entre la pédale de frein et
le repose- pied
FAU00712
Réglage de la position de la
pédale de frein
Le sommet de la pédale de frein doit se
situer d’environ 32 mm sous le sommet
du repose-pied, comme illustré.
Contrôler régulièrement la position de
la pédale de frein et, si nécessaire, la
faire régler par un concessionnaire
Yamaha.
Frein, réglage de position de la pédale
Page 70
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000109
XG
Une sensation de mollesse dans la
pédale de frein pourrait signaler la
présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser la
moto avant d’avoir fait purger le cir-
cuit par un concessionnaire Yamaha.
La présence d’air dans le circuit
hydraulique réduit la puissance de
freinage et cela pourrait entraîner la
perte de contrôle du véhicule et être
la cause d’un accident.
1. Contacteur de feu stop
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop
FAU00713
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein
arrière est actionné par la pédale de
frein, et lorsque son réglage est correct,
le feu stop s’allume juste avant que le
freinage ne fasse effet. Si nécessaire,
régler le contacteur de feu stop comme
suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en
maintenant le contacteur de feu stop en
place. Tourner l’écrou de réglage dans
le sens a si le feu stop s’allume trop
tard. Tourner l’écrou de réglage dans le
sens b si le feu stop s’allume trop tôt.
Feu stop, réglage du contacteur
FAU00721
Contrôle des plaquettes de
frein avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de
frein avant et arrière aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens
et graissages périodiques.
Plaquettes de frein, contrôle
6
6-24
Page 71
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1
1
1
Frein avantFrein arrièreFrein avant
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
Plaquettes de frein avant
Sur chaque plaquette de frein avant
figure une rainure d’indication d’usure.
6
Les rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir
démonter le frein. Contrôler l’usure des
plaquettes en vérifiant les rainures. Si
une plaquette de frein est usée au point
que sa rainure a presque disparu, faire
remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
1. Repère de niveau minimum
FAU04856
Contrôle du niveau du liquide
de frein
Si le niveau du liquide de frein est
insuffisant, des bulles d’air peuvent se
former dans le circuit de freinage, ce
qui risque de réduire l’efficacité des
freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le
niveau du liquide de frein dépasse le
Liquide de frein, contrôle du niveau
FAU00725
1. Épaisseur des garniture
FAU04510
Plaquettes de frein arrière
S’assurer du bon état de chacune des
plaquettes de frein arrière et mesurer
l’épaisseur des garnitures. Si une pla-
quette de frein est endommagée ou si
l’épaisseur d’une garniture est inférieure à 0,8 mm, faire remplacer la paire de
plaquettes par un concessionnaire
Yamaha.
repère de niveau minimum et, si nécessaire, faire l’appoint. Un niveau de
liquide bas peut signaler la présence
d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si
le niveau du liquide est bas, il faut
contrôler l’usure des plaquettes et
l’étanchéité du circuit de freinage.
6-25
Page 72
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
Prendre les précautions suivantes :
8 Avant de vérifier le niveau du
liquide, s’assurer que le haut du
réservoir de liquide de frein est à
l’horizontale.
8 Utiliser uniquement le liquide de
frein recommandé. Tout autre
liquide risque d’abîmer les joints
en caoutchouc, ce qui pourrait
causer des fuites et nuire au bon
fonctionnement du frein.
Liquide de frein recommandé :
DOT 4
8 Toujours faire l’appoint avec un
liquide de frein du même type que
celui qui se trouve dans le circuit.
Le mélange de liquides différents
risque de provoquer une réaction
chimique nuisible au fonctionnement du frein.
8 Veiller à ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le réservoir de liquide
de frein. En effet, l’eau abaissera
nettement le point d’ébullition du
liquide et cela risque de provoquer
un bouchon de vapeur ou “vapor
lock”.
8 Le liquide de frein risque d’atta-
quer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide
renversé.
8 L’usure des plaquettes de frein
entraîne une baisse progressive du
niveau du liquide de frein.
Cependant, si le niveau du liquide
de frein diminue soudainement, il
faut faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
FAU03985
Changement du liquide de
frein
Faire changer le liquide de frein par un
concessionnaire Yamaha aux fré-
quences spécifiées dans le N.B. figu-
rant après le tableau des entretiens et
graissages périodiques. Il convient éga-
lement de faire remplacer les bagues
d’étanchéité du maître-cylindre de frein
et de l’étrier, ainsi que la durit de frein
aux fréquences indiquées ci-dessous ou
chaque fois qu’elles sont endommagées
ou qu’elles fuient.
8 Bagues d’étanchéité : remplacer
tous les deux ans.
8 Durit de frein : remplacer tous les
quatre ans.
Liquide de frein, changement
6
6-26
Page 73
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00744
Tension de la chaîne de
transmission
Chaîne de transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la
tension de la chaîne de transmission
avant chaque départ.
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission
Contrôle de la tension
1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit
dressée à la verticale.
N.B.:
6
La moto doit être à la verticale et rien
ne peut peser sur elle lors du contrôle
et du réglage de la tension de la chaîne
de transmission.
a. Tension de la chaîne de transmission
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Faire tourner la roue arrière en
poussant la moto afin de trouver la
partie la plus tendue de la chaîne,
puis mesurer la tension comme
illustré.
Tension de la chaîne de
transmission :
50 à 60 mm
4. Si la tension de la chaîne de trans-
mission est incorrecte, la régler
comme suit.
6-27
1. Écrou d’axe
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Contre- écrou
4. Repères d’alignement
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
Réglage
1. Desserrer l’écrou d’axe, la vis de
support d’étrier de frein et le
contre-écrou de part et d’autre du
bras oscillant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de
chaque côté du bras oscillant dans
le sens a. Pour détendre la chaî-
ne, tourner les deux vis de réglage
dans le sens b, puis pousser la
roue arrière vers l’avant.
FAU04372
Page 74
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis
2. Support d’étrier de frein
N.B.:
Se servir des repères d’alignement
figurant de part et d’autre du bras oscil-
lant afin de régler les deux tendeurs de
chaîne de façon identique, et donc, de
permettre un alignement de roue correct.
FC000096
fF
Une chaîne mal tendue impose des
efforts excessifs au moteur et à
d’autres organes vitaux, et risque de
sauter ou de casser. Pour éviter ce
problème, veiller à ce que la tension
de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites spécifiées.
3. Serrer les contre-écrous, puis ser-
rer l’écrou d’axe et la vis de support d’étrier à leur couple de serra-
ge spécifique.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
150 Nm (15,0 m·kgf)
Vis du support d’étrier de frein :
40 Nm (4,0 m·kgf)
6-28
FAU03006
Lubrification de la chaîne de
transmission
Chaîne de transmission, lubrification
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de
transmission aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera
rapidement, surtout lors de la conduite
dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de trans-
mission comme suit.
FC000097
fF
Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou
après avoir roulé sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole
et d’une petite brosse à poils doux.
FCA00053
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de trans-
mission à la vapeur, au jet à forte
pression ou à l’aide de dissolvants
inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques.
6
Page 75
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne
avec un lubrifiant spécial pour
chaîne à joints toriques.
fF
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni
tout autre lubrifiant, car ceux-ci
pourraient contenir des additifs qui
vont endommager les joints toriques
de la chaîne de transmission.
6
FCA00052
FAU02962
Contrôle et lubrification des
câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et
l’état de tous les câbles de commande
avant chaque départ. Il faut en outre
lubrifier les câbles et leurs extrémités
quand nécessaire. Si un câble est
endommagé ou si son fonctionnement
est dur, le faire contrôler et remplacer,
si nécessaire, par un concessionnaire
Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
Câbles, contrôle et lubrification
FW000112
XG
Une gaine endommagée va empêcher
le bon fonctionnement du câble et
entraînera sa rouille. Remplacer dès
que possible tout câble endommagé
afin d’éviter de créer un état de
conduite dangereux.
FAU04034
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz
Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification
Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il
convient en outre de lubrifier ou de
remplacer le câble aux fréquences spé-
cifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
6-29
Page 76
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03370
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du sélecteur
Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification
Contrôler le fonctionnement de la
pédale de frein et du sélecteur avant
chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au
lithium (graisse universelle)
FAU03164
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et d’embrayage
Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification
Contrôler le fonctionnement du levier
de frein et d’embrayage avant chaque
départ et lubrifier les articulations de
levier quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au
lithium (graisse universelle)
6-30
FAU03165
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale
Contrôler le fonctionnement de la
béquille latérale avant chaque départ et
lubrifier son articulation et les points de
contact des surfaces métalliques quand
nécessaire.
Béquille latérale, contrôle et lubrification
FW000113
XG
Si la béquille latérale ne se déploie et
ne se replie pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer
par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au
lithium (graisse universelle)
6
Page 77
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU02939
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant
comme suit aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Fourche, contrôle
Lubrification de la suspension
arrière
Lubrifier les points pivots de la suspen-
6
sion arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au
lithium
FAU04282
Suspension arrière, lubrification
Contrôle de l’état général
FW000115
XG
Caler soigneusement la moto pour
qu’elle ne puisse se renverser.
S’assurer que les tubes plongeurs ne
sont ni griffés ni endommagés et que
les fuites d’huile ne sont pas importantes.
6-31
Contrôle du fonctionnement
1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit
dressée à la verticale.
2. Tout en actionnant le frein avant,
appuyer fermement à plusieurs
reprises sur le guidon afin de
contrôler si la fourche se compri-
me et se détend en douceur.
FC000098
fF
Si la fourche est endommagée ou si
elle ne fonctionne pas en douceur, la
faire contrôler et, si nécessaire, répa-
rer par un concessionnaire Yamaha.
Page 78
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00794
Contrôle de la direction
Direction, contrôle
Des roulements de direction usés ou
desserrés peuvent représenter un dan-
ger. Il convient dès lors de vérifier le
fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
1. Placer une cale sous le moteur afin
de surélever la roue avant.
FW000115
XG
Caler soigneusement la moto pour
qu’elle ne puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de
fourche et essayer de les déplacer
vers l’avant et l’arrière. Si un jeu
quelconque est ressenti, faire
contrôler et, si nécessaire, réparer
la direction par un concessionnaire
Yamaha.
FAU01144
Contrôle des roulements de
roue
Contrôler les roulements de roue avant
et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue
a du jeu ou si la roue ne tourne pas
régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire
Yamaha.
Roulements de roue, contrôle
6
6-32
Page 79
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Batterie
Cette moto est équipée d’une batterie
de type étanche et celle-ci ne requiert
aucun entretien. Il n’est donc pas
nécessaire de contrôler le niveau
d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée.
fF
Ne jamais enlever le capuchon
d’étanchéité des éléments de la batterie, sous peine d’endommager la batterie de façon irréversible.
6
FAU00800
FC000101
XG
Batterie
88
L’électrolyte de batterie est
extrêmement toxique, car l’acide
sulfurique qu’il contient peut
causer de graves brûlures. Évi-
ter tout contact d’électrolyte
avec la peau, les yeux ou les vête-
ments et toujours se protéger les
yeux lors de travaux à proximité
d’une batterie. En cas de contact
avec de l’électrolyte, effectuer les
PREMIERS SOINS suivants.
9 EXTERNE : rincer abondam-
ment à l’eau courante.
9 INTERNE : boire beaucoup
d’eau ou de lait et consulter
immédiatement un médecin.
9 YEUX : rincer à l’eau cou-
rante pendant 15 minutes et
consulter rapidement un
médecin.
FW000116
88
Les batteries produisent de
l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des
étincelles, flammes, cigarettes,
etc., et toujours veiller à bien
ventiler la pièce où l’on recharge
une batterie, si la charge est
effectuée dans un endroit clos.
88
TENIR TOUTE BATTERIE
HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS.
Chargement de la batterie
Confier la charge de la batterie à un
concessionnaire Yamaha dès que pos-
sible si elle semble être déchargée. Ne
pas oublier qu’une batterie se décharge
plus rapidement si la moto est équipée
d’accessoires électriques.
6-33
Page 80
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
12 34 56
89
7
7
Conservation de la batterie
1. Quand la moto est remisée pen-
dant un mois ou plus, déposer la
batterie, la recharger complète-
ment et la ranger dans un endroit
frais et sec.
2. Quand la batterie est remisée pour
plus de deux mois, il convient de
la contrôler au moins une fois par
mois et de la recharger quand
nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum
avant de la remonter sur le véhicu-
le.
4. Après avoir remonté la batterie,
toujours veiller à connecter correc-
tement ses câbles aux bornes.
fF
88
Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une
batterie déchargée risque de
l’endommager de façon irréversible.
88
Utiliser un chargeur spécial à
tension constante pour charger
les batteries étanches (MF).
L’utilisation d’un chargeur de
batterie conventionnel va
endommager la batterie. Si l’on
ne peut se procurer un chargeur
de batterie étanche, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire
Yamaha.
6-34
FC000102
1. Fusible du compteur kilométrique et de la
montre
2. Fusible du ventilateur de radiateur
3. Fusible des clignotants et des feux de
détresse
4. Fusible d’allumage
5. Fusible du système de signalisation
6. Fusible de phare
7. Fusible de rechange (×5)
8. Fusible du système d’injection électronique
de carburant
9. Fusible principal
FAU04880
Remplacement des fusibles
Fusibles, remplacement
Le fusible principal et le boîtier à
fusibles qui contient les fusibles proté-
geant les divers circuits, se trouvent
sous la selle. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place
de la selle à la page 3-13.)
Si un fusible est grillé, le remplacer
comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur
“OFF” et éteindre le circuit électrique concerné.
6
Page 81
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Retirer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de
l’ampérage spécifié.
Fusibles spécifiés :
Fusible principal :40 A
Fusible de phare :15 A
Fusible du système de
signalisation :10 A
Fusible du ventilateur
de radiateur :20 A
Fusible d’allumage :10 A
Fusible du compteur
kilométrique et de la
6
montre :5 A
Fusible des clignotants et
des feux de détresse :10 A
Fusible du système d’injection
électronique de carburant : 10 A
fF
Ne pas utiliser de fusible de calibre
supérieur à celui recommandé afin
d’éviter de gravement endommager
l’équipement électrique, voire de
provoquer un incendie.
FC000103
3. Tourner la clé de contact sur “ON”
et allumer le circuit électrique
concerné afin de vérifier si le dis-
positif électrique fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’équipementélectrique par un concessionnaire
Yamaha.
1. Porte-ampoule du phare
2. Fiche rapide de phare
FAU04503
Remplacement d’une ampoule
de phare
Cette moto est équipée de phares à
ampoule de quartz. Si une ampoule de
phare grille, la remplacer comme suit :
1. Déconnecter la fiche rapide du
phare, puis déposer la protection
de l’ampoule.
Ampoule de phare, remplacement
6-35
Page 82
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1
a
88
Lentille de phare
9 Ne pas coller de pellicules
colorées ni d’autres adhésifs
sur la lentille du phare.
9 Ne pas monter une ampoule
de phare d’un wattage supé-
rieur à celui spécifié.
1. Porte-ampoule du phare
2. Décrocher le porte-ampoule du
phare, puis retirer l’ampoule
défectueuse.
XG
Une ampoule de phare devient brû-
lante rapidement après avoir été
allumée. Il faut donc tenir tout produit inflammable à distance et
attendre qu’elle ait refroidi avant de
la toucher.
3. Monter une ampoule de phare
neuve et la fixer à l’aide du porte-
ampoule.
FW000119
a. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
FC000104
fF
Veiller à ne pas endommager les
pièces suivantes :
88
Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une
ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse
réduit la transparence du verre mais
aussi la luminosité de l’ampoule,
ainsi que sa durée de service.
Nettoyer soigneusement toute crasse
ou trace de doigts sur l’ampoule avec
un chiffon imbibé d’alcool ou de
diluant pour peinture.
6-36
4. Monter la protection d’ampoule de
phare, puis connecter la fiche rapide.
5. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.
6
Page 83
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
5. Reposer la douille, attachée à
l’ampoule, en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
6. Remettre la selle en place.
1. Douille
Remplacement d’une ampoule
de feu arrière/stop
1. Déposer la selle. (Voir les explica-
6
tions relatives à sa dépose et à sa
mise en place à la page 3-13.)
2. Retirer la douille, attachée à
l’ampoule, en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Retirer l’ampoule défectueuse en
l’enfonçant et en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à
fond dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Ampoule de feu arrière/stop, remplacement
FAU04411
6-37
1. Vis
2. Lentille du clignotant
FAU03497
Remplacement d’une ampoule
de clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant
après avoir retiré la vis.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en
l’enfonçant et en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Ampoule de clignotant, remplacement
Page 84
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Ampoule de clignotant
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à
fond dans le sens des aiguilles
d’une montre.
4. Remettre la lentille en place et la
fixer à l’aide de la vis.
FCA00065
fF
Ne pas serrer la vis à l’excès afin de
ne pas risquer de casser la lentille.
FAU01579
Calage de la moto
Calage de la moto
Ce modèle n’étant pas équipé d’une
béquille centrale, il convient de prendre
les précautions suivantes avant de
démonter une roue ou avant d’effectuer
tout autre travail qui requiert de dresser
la moto à la verticale. Vérifier si la
moto est stable et à la verticale avant de
commencer l’entretien. Une solide
caisse en bois placée sous le moteur
peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à
l’aide d’une béquille de levage, si
l’on dispose de deux béquilles de
levage, ou en plaçant un cric de
moto sous le cadre, devant la roue
arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de
levage pour surélever la roue
avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une
béquille de levage, si disponible, ou en
plaçant un cric de moto des deux côtés
du cadre, devant la roue arrière ou des
deux côtés du bras oscillant.
6
6-38
Page 85
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1
3
2
fF
Ne pas actionner le frein après la
dépose des étriers, car les plaquettes
risquent de se rapprocher à l’excès.
FCA00046
1. Axe de roue
2. Vis de pincement d’axe de roue avant
Roue avant
Dépose de la roue avant
6
XG
88
Il est préférable de confier tout
travail sur la roue à un conces-
sionnaire Yamaha.
88
Caler soigneusement la moto
pour qu’elle ne puisse se renverser.
1. Desserrer la vis de pincement de
l’axe de roue, puis les vis de fixation d’étrier de frein.
FAU01617
Roue avant
FW000122
1. Support de durit de frein
2. Vis (×2)
3. Étrier de frein
2. Desserrer l’axe de roue à l’aide
d’une clé hexagonale de 19 mm.
3. Surélever la roue avant en procé-
Dépose
dant comme expliqué à la page
6-38.
4. Retirer les supports de durit de
frein après avoir enlevé les vis.
5. Déposer les étriers de frein après
avoir retiré les vis de fixation.
6. Extraire l’axe, puis déposer la
roue.
6-39
Page 86
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU04376
Mise en place de la roue avant
Mise en place
1. Soulever la roue entre les bras de
fourche.
2. Remettre l’axe de roue en place.
3. Reposer la roue avant sur le sol.
4. Monter les étriers de frein et les
fixer à l’aide des vis de fixation.
N.B.:
Veiller à laisser un écart suffisant entre
les plaquettes de frein avant de monter
les étriers de frein sur les disques de
frein.
5. Monter les supports de durit de
frein et les fixer à l’aide des vis.
6. Serrer l’axe, la vis de pincement
de l’axe et les vis de fixation
d’étrier de frein à leur couple de
serrage spécifique.
Couples de serrage :
Axe de roue avant :
72 Nm (7,2 m·kgf)
Vis de pincement d’axe de roue
avant :
20 Nm (2,0 m·kgf)
Vis de fixation d’étrier de frein :
40 Nm (4,0 m·kgf)
7. Appuyer fermement à quelques
reprises sur le guidon afin de
contrôler le bon fonctionnement
de la fourche.
1. Vis (×2)
2. Rivet démontable (×3)
Roue arrière
Dépose de la roue arrière
XG
88
Il est préférable de confier tout
travail sur la roue à un conces-
sionnaire Yamaha.
88
Caler soigneusement la moto
pour qu’elle ne puisse se renverser.
FAU04455
Roue arrière
FW000122
Dépose
6
6-40
Page 87
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Déposer le cache de la chaîne de
transmission après avoir retiré ses
rivets démontables et ses vis.
1. Écrou d’axe
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Contre-écrou
4. Repères d’alignement
2. Desserrer l’écrou d’axe et la vis du
6
support d’étrier de frein.
3. Soulever la roue arrière en procé-
dant comme expliqué à la page
6-38.
1. Vis
2. Support d’étrier de frein
4. Enlever l’écrou d’axe.
5. Desserrer le contre-écrou situé à
chaque extrémité du bras oscillant.
6. Tourner les vis de réglage de la
chaîne de transmission à fond dans
le sens a.
7. Pousser la roue vers l’avant, serrer
la vis du support d’étrier de frein,
puis séparer la chaîne de transmission de la couronne arrière.
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la
chaîne pour déposer et reposer la roue
arrière.
6-41
Page 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
8. Extraire l’axe, puis déposer la
roue.
FCA00119
fF
Ne pas actionner le frein après la
dépose de la roue et du disque de
frein, car les pistons d’étrier seraient
éjectés.
FAU04456
Mise en place de la roue arrière
Mise en place
1. Mettre la roue en place en insérant
l’axe de roue par le côté droit.
N.B.:
Veiller à laisser un écart suffisant entre
les plaquettes de frein avant de monter
la roue.
2. Monter la chaîne de transmission
sur la couronne arrière.
3. Desserrer la vis du support d’étrier
de frein.
4. Régler la tension de la chaîne de
transmission. (Voir les explications
relatives au réglage de la tension
de la chaîne de transmission à la
page 6-27.)
5. Monter l’écrou d’axe, puis reposer
la roue arrière sur le sol.
6. Serrer l’écrou d’axe et la vis du
support d’étrier de frein à leur
couple de serrage spécifique.
6-42
Après la dépose Avant la repose
1. Rivet démontable
2. Goupille
Couples de serrage :
Écrou d’axe :
150 Nm (15,0 m·kgf)
Vis du support d’étrier de frein :
40 Nm (4,0 m·kgf)
7. Remettre le cache de la chaîne de
transmission en place en reposant
ses vis et ses rivets démontables.
N.B.:
Préparer la mise en place d’un rivet
démontable en enfonçant sa goupille
tout en veillant à ce qu’elle dépasse de
la tête du rivet, insérer ensuite ce der-
nier dans son logement, puis enfoncer
la goupille à l’aide d’un tournevis de
sorte qu’elle soit au même niveau que
la tête du rivet.
6
Page 89
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03087
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours
survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression
ou d’allumage, par exemple, peut
entraîner des problèmes de démarrage
et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes
ci-après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de
ces pièces essentielles. Si une répara-
6
tion quelconque est requise, confier la
moto à un concessionnaire Yamaha, car
ses techniciens qualifiés disposent des
connaissances, du savoir-faire et des
outils nécessaires à son entretien adé-
quat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine.
En effet, les pièces d’autres marques
peuvent sembler identiques, mais elles
sont souvent de moindre qualité. Ces
pièces s’useront donc plus rapidement
et leur utilisation pourrait entraîner des
réparations onéreuses.
Dépannages
6-43
Page 90
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Compression
3. Allumage
4. Batterie
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Réservoir de carburant vide
Contrôler la compression.
Faire le plein de carburant.
Actionner le démarreur
électrique.
Compression
Pas de compression
Contrôler l’allumage.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Déposer les bougies et
contrôler les électrodes.
Humides
Sèches
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier
l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Tourner la poignée des gaz jusqu’à
mi-course, puis actionner le démarreur.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
Actionner le démarreur
électrique.
Le démarreur tourne
rapidement.
Le démarreur tourne
lentement.
La batterie est en bon état.
Contrôler la connexion des
câbles de la batterie et
recharger celle-ci si nécessaire.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la compression.
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
XG
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
FAU02990
Pannes, diagnostics
FW000125
6-44
6
Page 91
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Le niveau du liquide
de refroidissement
est suffisant.
Pas de
fuite
Fuites
Faire contrôler et réparer le circuit de
refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
Faire l’appoint de liquide de
refroidissement. (Voir N.B.)
Attendre que le
moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide
de refroidissement dans le
vase d'expansion et le radiateur.
Niveau insuffisant : contrôler
le circuit de refroidissement
afin de détecter toute fuite.
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à
nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
Surchauffe du moteur
XG
88
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la
vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait
refroidi.
88
Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci,
puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire
tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
6
N.B.:
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit.
Un des attraits incontestés de la moto
réside dans la mise à nu de son anatomie, mais cette exposition est toutefois
source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur
des pièces de très bonne qualité. Si un
tube d’échappement rouillé peut passer
inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non
seulement de conserver son allure et
ses performances et de prolonger sa
durée de service, mais est également
indispensable afin de conserver les
droits de la garantie.
7
Soins et nettoyage
Avant le nettoyage
1. Après que le moteur a refroidi,
couvrir la sortie des pots d’échap-
pement d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons,
couvercles et caches, ainsi que les
fiches rapides et les connecteurs
électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement
et correctement installés.
3. Éliminer les taches tenaces, telles
que de l’huile carbonisée sur le
carter moteur, à l’aide d’un
dégraissant et d’une brosse en
veillant à ne jamais en appliquer
sur les joints, les pignons, la chaî-
ne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
fF
88
Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des
produits nettoyants trop acides.
S’il s’avère nécessaire d’utiliser
ce type de produit afin d’élimi-
ner des taches tenaces, veiller à
ne pas l’appliquer plus long-
temps que prescrit. Rincer
ensuite abondamment à l’eau,
sécher immédiatement, puis
vaporiser un produit anticorrosion.
88
Un nettoyage inapproprié risque
d’endommager les pièces en
plastique, telles que bulle ou
pare-brise, carénages et caches.
FCA00010
Nettoyer les pièces en plastique
exclusivement avec des chiffons
ou éponges et de l’eau et des
détergents doux.
7-1
Page 94
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
88
Éviter tout contact de produits
chimiques mordants sur les
pièces en plastique. Ne pas utili-
ser des chiffons ou éponges imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, de
carburant, d’agents dérouilleurs
ou antirouille, d’antigel ou
d’électrolyte.
88
Ne pas utiliser des portiques de
lavage à haute pression ou au jet
de vapeur. Cela provoquerait
des infiltrations d’eau qui
endommageraient les pièces sui-
vantes : joints (de roulements de
roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins),
composants électriques (fiches
rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les
mises à l’air.
88
Motos équipées d’un pare-brise
ou d’une bulle : ne pas utiliser
de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin
d’éviter de griffer ou de ternir.
Certains produits de nettoyage
pour plastique risquent de griffer le pare-brise ou la bulle.
Faire un essai sur une zone en
dehors du champ de vision afin
de s’assurer que le produit ne
laisse pas de trace. Si la bulle ou
le pare-brise est griffé, utiliser
un bon agent de polissage pour
plastiques après le nettoyage.
Après utilisation dans des conditions
normales
Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chau-
de, d’un détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une
brosse à dents ou à un goupillon pour
nettoyer les pièces d’accès difficile.
Pour faciliter l’élimination des taches
plus tenaces et des insectes, déposer un
chiffon humide sur ceux-ci quelques
minutes avant de procéder au nettoyage.
près utilisation sous la pluie, à proxi-
A
mité de la mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel
marin et du sel répandu sur les routes
en hiver. Il convient dès lors d’effectuer
les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la
mer ou sur des routes salées.
7
7-2
N.B.:
Il peut rester des traces du sel répandu
sur les routes bien après la venue du
printemps.
Page 95
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
1. Nettoyer la moto à l’eau froide
savonneuse en veillant à ce que le
moteur soit froid.
fF
Ne pas utiliser d’eau chaude, car
celle-ci augmenterait l’action corro-
sive du sel.
2. Après avoir séché le véhicule, le
protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur
toutes ses surfaces métalliques, y
compris les surfaces chromées ou
nickelées.
7
FCA00012
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau
de chamois ou d’un essuyeur
absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne
de transmission et la lubrifier afin
de prévenir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en
aluminium ou en acier inoxydable,
y compris le système d’échappe-
ment, à l’aide d’un produit
d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces
en acier inoxydable les décolora-
tions dues à la chaleur.
4. Une bonne mesure de prévention
contre la corrosion consiste à
vaporiser un produit anticorrosion
sur toutes les surfaces métalliques,
y compris les surfaces chromées
ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent
être éliminées en pulvérisant de
l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers
coups occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les
surfaces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit par-
faitement sèche avant de la remiser
ou de la couvrir.
FWA00001
XG
88
S’assurer de ne pas avoir appliqué d’huile ou de cire sur les
freins et les pneus. Si nécessaire,
nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un pro-
duit spécial pour disque de frein
ou d’acétone, et nettoyer les
pneus à l’eau chaude et au
détergent doux.
88
Effectuer ensuite un test de
conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
7-3
Page 96
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FCA00013
fF
88
Pulvériser modérément huile et
cire et bien essuyer tout excès.
88
Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc
d’huile ou de cire. Recourir à un
produit spécial.
88
Éviter l’emploi de produits de
polissage mordants, car ceux-ci
attaquent la peinture.
N.B.:
Pour toute question relative au choix et
à l’emploi des produits d’entretien,
consulter un concessionnaire Yamaha.
Remisage
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un
endroit frais et sec. Si les conditions de
remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse
poreuse.
FCA00014
fF
88
Entreposer la moto dans un
endroit mal aéré ou la recouvrir
d’une bâche alors qu’elle est
mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille.
88
Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves
humides, des étables (en raison
de la présence d’ammoniaque)
et à proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si
disponible, ajouter un stabilisateur
de carburant afin d’éviter que le
réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin
de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie
et déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café
d’huile moteur dans chaque orifice de bougie.
c. Remonter les capuchons de
bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en
veillant à ce que les électrodes
soient mises à la masse. (Cette
technique permettra de limiter
la production d’étincelles à
l’étape suivante.)
7
7-4
Page 97
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
d. Faire tourner le moteur à plu-
sieurs reprises à l’aide du
démarreur. (Ceci permet de
répartir l’huile sur la paroi des
cylindres.)
e. Retirer le capuchon des bou-
gies, puis remettre ensuite les
bougies et leur capuchon en
place.
XG
Avant de faire tourner le moteur,
veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts et de
7
brûlures.
4. Lubrifier tous les câbles de com-
mande ainsi que les articulations
de tous les leviers, pédales, du
sélecteur et de la béquille latérale
ou centrale.
FWA00003
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la
pression de gonflage des pneus,
puis élever la moto de sorte que
ses deux roues ne reposent pas sur
le sol. S’il n’est pas possible d’éle-
ver les roues, les tourner quelque
peu chaque mois de sorte que
l’humidité ne se concentre pas en
un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie des pots
d’échappement à l’aide d’un
sachet en plastique afin de préve-
nir toute pénétration d’humidité.
7. Déposer la batterie et la recharger
complètement. La conserver dans
un endroit à l’abri de l’humidité et
la recharger une fois par mois. Ne
pas conserver la batterie dans un
endroit excessivement chaud ou
froid (moins de 0 °C ou plus de
30 °C). Pour plus d’informations
au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-34.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
Tableau de conversion .....................................................................................8-5
8
Page 99
CARACTÉRISTIQUES
Caractéristiques
Caractéristiques
FAU01038
ModèleTDM900
Dimensions
Longueur hors tout2.180 mm
Largeur hors tout800 mm
Hauteur hors tout1.290 mm
Hauteur de la selle825 mm
Empattement1.485 mm
Garde au sol160 mm
Rayon de braquage minimal2.900 mm
Poids net
(avec pleins d’huile et de carburant)
Moteur
Type de moteur4 temps, refroidissement par
8
Disposition des cylindres2 cylindres parallèles inclinés vers
Cylindrée897 cm
Alésage × course92,0 × 67,5 mm
Taux de compression10,4:1
Système de démarrage
Système de graissageCarter sec
221 kg
liquide, deux arbres à cames en
tête (DOHC)
l’avant
3
Démarreur électrique
Huile de moteur
Type
Classification d’huile de moteur
recommandéeHuile de type API Service, de
classe SE, SF, SG min.
fF
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également
l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des
huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne
pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.
Quantité
Sans remplacement de
l’élément du filtre à huile3,8 l
Avec remplacement de3,9 l
l’élément du filtre à huile
Quantité totale (moteur à sec)4,7 l
8-1
Page 100
CARACTÉRISTIQUES
Capacité du radiateur (toutes les
tuyauteries comprises)1,7 l
Filtre à airElément de type humide
Carburant
TypeESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant 20 l
Quantité de la réserve3,5 l
Bougies
Fabricant/modèleNGK/DPR8EA-9 ou
DENSO/X24EPR-U9
Écartement des électrodes0,8 à 0,9 mm
EmbrayageHumide, multidisque
Boîte de vitesses
Système de réduction primaireEngrenage à denture droite
Taux de réduction primaire1,718
Système de réduction secondaireEntraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire2,625
Nbre de dents de pignon de chaîne
de transmission (avant/arrière)16/42
Type de boîte de vitessesPrise constante, 6 rapports
CommandePied gauche
Taux de réduction1re2,750
2e1,947
3e1,545
4e1,240
5e1,040
6e0,923
Partie cycle
Type de cadreSimple berceau interrompu
Angle de chasse25,5°
Chasse114 mm
Pneu
Avant
typeSans chambre à air (Tubeless)
taille120/70 ZR18 M/C (59W)
fabricant/modèleDunlop/D220FSTJ
Metzeler/MEZ4 FRONT
Arrière
typeSans chambre à air (Tubeless)
taille160/60 ZR17M/C (69W)
fabricant/modèleDunlop/D220STJ
Metzeler/MEZ4
8
8-2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.