Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle TDM900 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de
pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa
réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la TDM900, il faut prendre le temps de lire
attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à
l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité
destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le
véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un
concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité
maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
FAU00005
Q
XG
fF
N.B.:
N.B.:
8 Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est reven-
du ultérieurement.
8 Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses pro-
duits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles
au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST
EN JEU !
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut
entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne
inspectant ou réparant le véhicule.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour
éviter tout endommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification
des divers travaux.
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
XG
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER
LA MOTO.
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .........................................................................1-1
1
FAU00021
Q
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Sécurité
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et
de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites impo-
1
sées par les lois physiques.
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa
bonne condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la
drogue. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et
mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des
bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent
les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue
complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui
ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement
dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles
et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Système du coupe-circuit d’allumage ............................................................3-19
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00027
arrêt
marche
antivol
3
stationnement
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande
les circuits d’allumage et d’éclairage et
permet de bloquer la direction. Ses
diverses positions sont décrites ciaprès.
ON
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le
feu arrière et la veilleuse s’allument, et
le moteur peut être mis en marche. La
clé ne peut être retirée.
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
FAU04926
N.B.:
Le phare s’allume automatiquement
dès la mise en marche du moteur et
reste allumé jusqu’à ce que la clé soit
tournée sur “OFF”.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
3-1
BlocageDéblocage
arrêt (appuyer)
antivol
arrêt
antivol
(appuyer)
FAU00040
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
Bloca
ge de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la
position “OFF”, puis la tourner
jusqu’à la position “LOCK” tout
en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déb
locage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur
“OFF” tout en la maintenant enfoncée.
ab
a. Appuyer.
b. Tourner.
XG
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela
pourrait provoquer la perte de
contrôle du véhicule et un accident.
Bien veiller à ce que la moto soit à
l’arrêt avant de tourner la clé à la
position “OFF” ou “LOCK”.
FW000016
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU01590
. (stationnement)
La direction est bloquée, le feu arrière
et la veilleuse sont allumés, mais tous
les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que
la clé puisse être tournée à la position
.”.
“
fF
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
3-2
FCA00043
1. Symbole d’avertissement du niveau de
carburant “”
2. Témoin des clignotants gauches “
3. Témoin de feu de route “&”
4. Témoin de point mort “N”
5. Témoin d’avertissement de panne moteur
“”
6. Témoin des clignotants droits “6”
7. Témoin d’avertissement du niveau d’huile
“
7”
4”
FAU03034
Témoins et témoins
d’avertissement
FAU04478
Symbole d’avertissement du niveau
de carburant “”
Ce symbole d’avertissement s’allume
lorsqu’il reste moins de 3,5 l de carburant dans le réservoir.
Carburant, symbole du niveau
3
Témoins
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Symbole d’avertissement du niveau de
carburant “”
2. Témoin des clignotants gauches “4”
3. Témoin de feu de route “&”
4. Témoin de point mort “N”
5. Témoin d’avertissement de panne moteur
“”
6. Témoin des clignotants droits “6”
7. Témoin d’avertissement du niveau d’huile
“
7”
Témoin des clignotants “4” et
“6”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite,
le témoin correspondant clignote.
FAU04121
Clignotants, témoins
FAU00063
Témoin de feu de route “&”
Feu de route, témoin
Ce témoin s’allume lorsque la position
feu de route du phare est sélectionnée.
FAU00061
Témoin de point mort “N”
Point mort, témoin
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de
vitesses est au point mort.
FAU04585
Témoin d’avertissement de panne
moteur “”
Panne du moteur, témoin
Ce témoin d’avertissement s’allume ou
clignote lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire
vérifier le système de détection de
pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du
circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la clé sur “ON”. Si le
témoin d’avertissement ne s’allume pas
pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU04877
Témoin d’avertissement du niveau
d’huile “
7”
Huile moteur, témoin du niveau
Ce témoin d’avertissement s’allume
lorsque le niveau d’huile moteur est
bas.
Contrôler le bon fonctionnement du
circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes,
faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le
témoin d’avertissement pourrait se
mettre à trembloter, même si le niveau
d’huile est correct. Ceci n’indique donc
pas une panne.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur
journalier
3. Bouton de sélection “SELECT”
4. Bouton de remise à zéro “RESET”
5. Jauge de niveau de carburant
FAU04428
Bloc de compteur de vitesse
Compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est
composé des éléments suivants :
8 un compteur de vitesse numérique
(affichant la vitesse de conduite)
8 un compteur kilométrique (affi-
chant la distance totale parcourue)
8 deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
8 un totalisateur de la réserve (affi-
chant la distance parcourue sur la
réserve)
8 une jauge de carburant
8 un dispositif de détection de
pannes
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de
sélection “SELECT” et de remise à
zéro “RESET”.
Compteur kilométrique et totalisateurs
Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” pour modifier l’affichage
des compteurs (compteur kilométrique
“ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP
1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Quand le symbole d’avertissement du
niveau de carburant clignote (se reporter à la page 3-2), le compteur kilométrique passe immédiatement en mode
d’affichage de la réserve “TRIP F” et
affiche la distance parcourue à partir de
cet instant. Dans ce cas, l’affichage des
compteurs (compteur kilométrique et
totalisateurs) se modifie comme suit à
la pression sur le bouton de sélection
“SELECT” :
TRIP F
→ TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
→ TRIP F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le
sélectionner en appuyant sur le bouton
de sélection “SELECT” ; appuyer
ensuite sur le bouton de remise à zéro
“RESET”. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du
totalisateur de la réserve n’est pas
effectuée manuellement, elle s’effectue
automatiquement et l’affichage retourne à “TRIP 1” après que la moto a parcouru une distance d’environ 5 km.
3
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Après la remise à zéro du totalisateur
de la réserve, l’affichage retourne en
mode “TRIP 1”, sauf si un autre mode
avait été sélectionné au préalable. Dans
ce cas, l’affichage retourne au mode
sélectionné.
3
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant
indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. Les
segments de la jauge du niveau de carburant disparaissent dans la direction
de “E” (vide) au fur et à mesure que le
niveau diminue. Lorsqu’il ne reste plus
qu’un seul segment près de “E”, refaire
le plein dès que possible.
Dispositif de détection de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif de
détection de pannes surveillant divers
circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, le
compteur kilométrique/totalisateur
journalier affiche de façon répétée un
code d’erreur composé de deux chiffres
(par exemple : 11, 12, 13).
Quand le compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire
contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FCA00120
fF
Quand le compteur kilométrique/
totalisateur journalier affiche un
code d’erreur, il convient de faire
contrôler la moto le plus rapidement
possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
1. Compte- tours
2. Zone rouge du compte- tours
3. Montre
FAU04938
Bloc du compte-tours
Bloc du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de
contrôler la vitesse de rotation du
moteur et de maintenir celle-ci dans la
plage de puissance idéale.
Lorsque la clé de contact est tournée
sur “ON”, l’aiguille du compte-tours
se déplace jusqu’à l’indication
9.500 tr/mn, puis retourne à zéro en
guise de test du circuit électrique.
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FC000003
fF
Ne jamais faire fonctionner le
moteur dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 8.500 tr/mn et au-delà
Le bloc du compte-tours est équipé
d’une montre.
Pour régler la montre :
1. Appuyer à la fois sur le bouton
“SELECT” et le bouton “RESET”
pendant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des
heures clignote, régler les heures
en appuyant sur le bouton
“RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”
afin de modifier le réglage des
minutes.
4. Une fois que l’affichage des
minutes clignote, régler les
minutes en appuyant sur le bouton
“RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”
pour que la montre se mette en
marche.
N.B.:
8 Après avoir réglé l’heure, bien
veiller à appuyer sur le bouton
“SELECT” avant de couper le
contact, sinon le réglage de l’heure
sera perdu.
8 Lorsque la clé de contact est tour-
née sur “OFF”, la montre reste
affichée pendant 48 heures, puis
s’éteint en vue d’économiser la
batterie.
3-6
1. Jauge de température du liquide de
refroidissement
2. Zone rouge de la jauge de température du
liquide de refroidissement
FAU04939
Jauge de température du
liquide de refroidissement
Jauge de température du liquide de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”,
la jauge de température du liquide de
refroidissement indique la température
du liquide de refroidissement. Lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON”,
l’aiguille de la jauge se déplace jusqu’à
“H”, puis retourne sur “C” en guise de
test du circuit électrique. La température du liquide de refroidissement varie
en fonction du temps et de la charge du
moteur. Si l’aiguille atteint la zone
rouge, arrêter la moto et laisser refroidir le moteur. (Pour plus d’informations, se reporter à la page 6-45.)
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
fF
Ne pas faire tourner le moteur
lorsque celui-ci surchauffe.
3
FC000002
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Alarme antivol
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper cette moto d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus
d’informations à ce sujet, s’adresser à
son concessionnaire Yamaha.
3-7
1. Contacteur d’appel de phare “&”
2. Contacteur des feux de détresse “0”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement
“&/%”
4. Contacteur des clignotants “4/6”
5. Contacteur d’avertisseur “*”
FAU00118
Combinés de contacteurs
Combinés de contacteurs
FAU00119
Contacteur d’appel de phare “&”
Appel de phare, contacteur
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement “&/%”
Inverseur feu de route/feu de croisement
Placer ce contacteur sur “&” pour
allumer le feu de route et sur “%”
pour allumer le feu de croisement.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU03889
Contacteur des clignotants “4/6”
Clignotants, contacteur
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “6”. Pour
signaler un virage à gauche, pousser ce
contacteur vers “4”. Une fois relâché,
le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants,
appuyer sur le contacteur après que
celui-ci est revenu à sa position centrale.
FAU00129
Contacteur d’avertisseur “*”
Avertisseur, contacteur
Appuyer sur ce contacteur afin de faire
retentir l’avertisseur.
FAU03826
Contacteur des feux de détresse
“0”
Feux de détresse, contacteur
Quand la clé de contact est sur “ON”
.
ou “
”, ce contacteur permet
d’enclencher les feux de détresse, c.-àd. le clignotement simultané de tous les
clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas
d’urgence ou pour avertir les autres
automobilistes du stationnement de la
moto à un endroit pouvant représenter
un danger.
FC000006
fF
Ne pas laisser les feux de détresse
trop longtemps allumés, car la batterie pourrait se décharger.
3-8
1. Coupe-circuit du moteur “#/$”
2. Contacteur du démarreur “,”
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “#/$”
Coupe-circuit du moteur
Placer ce contacteur sur “#” avant de
mettre le moteur en marche. En cas
d’urgence, comme par exemple, lors
d’une chute ou d’un blocage de câble
des gaz, placer ce contacteur sur “$”
afin de couper le moteur.
FAU00143
Contacteur du démarreur “,”
Démarreur, contacteur
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
fF
Avant de mettre le moteur en
marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant
à la page 5-1.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Embrayage, levier
Le levier d’embrayage se trouve à la
poignée gauche. Pour débrayer, tirer le
levier vers la poignée. Pour embrayer,
relâcher le levier. Un fonctionnement
en douceur s’obtient en tirant le levier
rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un
contacteur d’embrayage, qui est lié au
système du coupe-circuit d’allumage.
(Pour plus d’explications au sujet du
coupe-circuit d’allumage, se reporter à
la page 3-19.)
1. Sélecteur
FAU00157
Sélecteur
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de
la moto et s’utilise conjointement avec
le levier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante
dont la boîte de vitesses est équipée.
3-9
1. Levier de frein
2. Molette de réglage de la position du levier
de frein
3. Flèche
a. Distance entre le levier de frein et la poignée
FAU00161
Levier de frein
Frein, levier
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant,
tirer le levier vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une
molette de réglage de position.
Pour régler la distance entre le levier de
1
a
frein et la poignée du guidon, tourner la
molette de réglage tout en éloignant le
levier de la poignée en le repoussant. Il
faut veiller à bien aligner la position
sélectionnée figurant sur la molette et
la flèche sur le levier d’embrayage.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein est situé du côté
droit de la moto. Pour actionner le frein
arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Cache- serrure du bouchon du réservoir de
carburant
a. Déverrouiller.
Frein, pédale
Bouchon du réservoir de
carburant
Réservoir de carburant, bouchon
Ouverture du bouchon du réservoir
FAU03232
de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du
réservoir de carburant, introduire la clé
dans la serrure, puis la tourner de 1/8
de tour dans le sens des aiguilles d’une
montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de
carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir
de carburant
3-10
1. Remettre le bouchon en place, la
clé étant insérée dans la serrure.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
2
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
sa position initiale, la retirer, puis
refermer le cache-serrure.
N.B.:
Le bouchon du réservoir de carburant
ne peut être refermé si la clé ne se trou-
3
ve pas dans la serrure. De plus, la clé
ne peut être retirée si le bouchon n’est
pas refermé et verrouillé correctement.
XG
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
FWA00025
1. Tube de remplissage du réservoir de
carburant
2. Niveau de carburant
FAU03753
Carburant
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est
suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du
tube de remplissage, comme illustré.
FW000130
XG
88
Ne pas remplir le réservoir de
carburant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
88
Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
FAU00185
fF
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon
propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
FAU04284
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
20 l
Quantité de la réserve :
3,5 l
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA00104
fF
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement
certaines pièces du moteur, telles que
les soupapes, les segments, ainsi que
le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à
l’essence ordinaire sans plomb d’un
indice d’octane recherche de 91 ou
plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence
différente ou une essence super sans
plomb. L’essence sans plomb prolonge
la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
1. Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant
FAU02955
Durit de mise à l’air du
réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
8 S’assurer que la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant est
branchée correctement.
8 S’assurer que la durit n’est ni cra-
quelée ni autrement endommagée
et la remplacer si nécessaire.
8 S’assurer que l’extrémité de la
durit n’est pas obstruée et, si
nécessaire, nettoyer la durit.
Réservoir de carburant, durit de mise à l’air
FAU04960
Pot catalytique
Pot catalytique
Le pot d’échappement est équipé d’un
pot catalytique.
FW000128
XG
Le système d’échappement est chaud
lorsque le moteur a tourné. S’assurer
que le système d’échappement est
refroidi avant d’effectuer tout travail
sur le véhicule.
3
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
a
FC000114
fF
Prendre les précautions suivantes
afin d’éviter tout risque d’incendie
ou d’endommagement.
8 Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation
3
d’essence avec plomb va endommager irrémédiablement le pot
catalytique.
8 Ne jamais garer la moto à proxi-
mité d’objets ou matériaux
posant un risque d’incendie, tel
que de l’herbe ou d’autres
matières facilement inflammables.
8 Ne pas laisser tourner le moteur
trop longtemps au ralenti.
1. Serrure de la selle
a. Déverrouiller.
Selle
Dépose de la selle
Introduire la clé dans la serrure de la
selle, la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis retirer la
selle.
FAU02925
1. Patte de fixation (×2)
2. Support de selle (×2)
Repose de la selle
Introduire les pattes de fixation situées
Selle
à l’avant de la selle dans le support de
selle, appuyer à l’arrière de la selle afin
de la verrouiller, puis retirer la clé.
N.B.:
S’assurer que la selle soit bien remise
en place avant de démarrer.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Antivol “U” (en option)
2. Sangle
FAU04292
Compartiment de rangement
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol “U” de
Yamaha. (Les antivols d’autres
marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U” dans le compartiment à l’aide
des sangles. Afin d’éviter de les perdre,
il convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le compartiment.
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce
compartiment, il est préférable de les
placer dans un sac en plastique afin de
les protéger contre l’humidité. En
lavant la moto, prendre soin de ne pas
laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.
FAU04929
Réglage de la fourche
Fourche, réglage
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort et de la
force d’amortissement.
FW000035
XG
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un
réglage mal équilibré risque de
réduire la maniabilité et la stabilité
du véhicule.
3
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
a
b
Réglage
Minimum (doux)8
Standard7
Maximum (dur)1
2
3
1
7
6
5
4
3
2
1
8
3
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras
de fourche dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner ces deux
vis dans le sens b.
1. Réglage standard
2. Réglage actuel
3. Bouchon de tube de fourche
N.B.:
Bien veiller à aligner la rainure de
réglage figurant sur le dispositif de
réglage et le sommet du bouchon de
tube de fourche.
3-15
1. Vis de réglage de la force d’amortissement
Force d’amortissement
1. Tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le
sens a jusqu’à ce qu’elle se
déplace de presque 1/2 tour sans
produire de déclic.
2. Continuer de tourner la vis de
réglage dans le sens a jusqu’au
déclic. Il s’agit du réglage minimum.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage
Minimum (doux)1
Standard2
Maximum (dur)4
Réglage
Minimum (doux)1
Standard5
Maximum (dur)9
3. Pour augmenter la force d’amor-
tissement, continuer de tourner la
vis dans le sens a. Le troisième
déclic au-delà du réglage minimum représente le réglage maximum. Si, à partir de ce point, l’on
continue de tourner la vis de régla-
ge dans le sens a, celle-ci se lais-
se tourner d’un demi-tour, puis
retourne au réglage minimum.
N.B.:
Bien veiller à régler la vis correctement
sur l’un des quatre réglages.
FAU04930
Réglage du combiné
ressort-amortisseur
Amortisseur, réglage
Le combiné ressort-amortisseur est
équipé d’une bague de réglage de la
précontrainte de ressort et de boutons
de réglage de la force d’amortissement
à la détente et à la compression.
FC000015
fF
Ne jamais forcer un dispositif de
réglage au-delà du réglage minimum
et maximum.
3
1. Bague de réglage de la précontrainte de
ressort
2. Clé spéciale
3. Indicateur de position
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens a.
Pour réduire la précontrainte de ressort
et donc adoucir la suspension, tourner
la bague de réglage dans le sens b.
3-16
Loading...
+ 80 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.