Como proprietário de um TDM900, está a beneficiar da vasta experiência da
Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta
qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas
ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe
indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
●
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
●
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
_
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 8
Page 9
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
Page 10
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de
poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo
o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade
para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação,
estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do
que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico.
Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr
riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança
o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para
motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com
protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado.
A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado.
Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e
protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência
para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por
outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
Page 11
DESCRIÇÃO
Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos e instrumentos ................................................................... 2-3
2
Page 12
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Cavilha ajustadora de precarga da
mola da forquilha dianteira(página 3-13)
2. Parafuso ajustador da força
amortecedora da forquilha dianteira(página 3-14)
3. Elemento do filtro de ar(página 6-16)
4. Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor(página 3-15)
5. Bateria(página 6-33)
6. Fusíveis(página 6-34)
7. Compartimento de armazenagem(página 3-11)
8. Barra de manobra
9. Prendedor da correia de bagagem(página 3-17)
10. Bloqueio do assento(página 3-11)
11. Botão ajustador da força amortecedora
de recuo do amortecedor de choques(página 3-15)
12. Botão ajustador da força amortecedora
de compressão do amortecedor de
choques(página 3-16)
13. Pedal de mudança de velocidades(página 3-8)
14. Cavilha de drenagem do óleo do motor A (página 6-10)
2-1
Page 13
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
15. Jogo de ferramentas(página 6-1)
16. Reservatório de refrigerante(página 6-12)
17. Parafuso de paragem do acelerador(página 6-18)
18. Cilindro mestre do travão dianteiro(página 6-25)
19. Tampa do radiador(página 6-14)
20. Tampa de enchimento do óleo do motor(página 6-9)
21. Elemento do filtro de óleo do motor(página 6-11)
22. Cavilha de drenagem do óleo do
motor B(página 6-10)
23. Pedal do travão(página 3-8)
24. Reservatório de líquido do travão
traseiro(página 6-25)
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem(página 3-7)
2. Interruptores do punho esquerdo do
guiador(página 3-6)
3. Módulo de velocímetro(página 3-3)
4. Interruptor principal/bloqueio da
direcção(página 3-1)
5. Taquímetro(página 3-5)
6. Indicador da temperatura do
refrigerante(página 3-5)
7. Interruptores do punho direito do
guiador(página 3-7)
8. Alavanca do travão(página 3-8)
9. Punho do acelerador(página 6-18)
2-3
Page 15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção ......................................... 3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertência ................................ 3-2
Módulo de velocímetro ...................................................................... 3-3
Unidade do taquímetro ...................................................................... 3-5
Indicador da temperatura do refrigerante .......................................... 3-5
Sistema de corte do circuito de ignição .......................................... 3-18
3
Page 16
3-
AVI SO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
PAU00040
PAU00027
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
_
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o motociclo em movimento,
caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”.
_
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
3-1
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção está bloqueada e o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
_
1. Símbolo de advertência do nível de
combustível “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Luz de advertência de problema no motor
“”
6. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU04478
Símbolo de advertência do nível de combustível “”
Este símbolo de advertência do nível de
combustível começa a piscar quando o ní-
vel de combustível desce para um nível inferior a aproximadamente 3,5 L.
3-2
Indicadores luminosos de mudança de
PAU04121
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
3
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
3
NOTA:
_
Esta luz de advertência acende-se durante
alguns segundos quando a chave é girada
para “ON”, mas isto não indica qualquer
anomalia.
_
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1. Rode a chave para “ON”.
2. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois
apagar-se, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAU04238
PAU04301
NOTA:
_
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, mas
isto não significa uma avaria.
_
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Botão “SELECT”
4. Botão “RESET”
5. Indicador de combustível
PAU04428*
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com o seguinte equipamento:
um velocímetro digital (que exibe a ve-
●
locidade a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a
●
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
●
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
●
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível de reserva)
3-3
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
um indicador de combustível
●
um dispositivo de auto-diagnóstico
●
NOTA:
_
Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar os botões “SELECT”
e “RESET”.
_
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão no botão “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros“ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se a luz de advertência do nível de combustível ficar intermitente (consulte a página 3-2), o visor do conta-quilómetros
mudará automaticamente para o modo de
contador de percurso de reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar a
distância percorrida a partir desse ponto.
Nesse caso, a pressão do botão “SELECT”
muda o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
pela ordem seguinte:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
→
TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo o botão “SELECT” e
prima depois o botão “RESET”. Se não reiniciar o contador de percurso de reserva de
combustível manualmente, este reiniciarse-á automaticamente e o visor voltará
para “TRIP 1” após reabastecer e percorrer
5km.
NOTA:
_
Depois de reiniciar o contador de percurso
de reserva de combustível, o visor voltará
para “TRIP 1”, a não ser que tenha sido seleccionado anteriormente um modo diferente: nesse caso, o visor volta
automaticamente ao modo anterior.
_
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica o nível
de combustível existente no depósito. Os
segmentos do indicador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à
medida que o nível de combustível diminui.
Quando já só houver um segmento junto de
“E”, reabasteça logo que possível.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum destes circuitos apresentar uma
falha, o conta-quilómetros/contador de percurso exibirá um código de erro de dois dí-
gitos (por exemplo, 11, 12, 13).
Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamanha que
verifique o motociclo.
PCA00120
_
Se o conta-quilómetros/taquímetro exibir um código de erro, o motociclo deverá ser verificado logo que possível de
modo a evitar danos no motor.
_
3
3-4
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Acerto do relógio:
1. Prima o botão “SELECT” e o botão“RESET” durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima o botão “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima o botão “SELECT” para mudar
3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
Unidade do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 8.000 rpm e mais
_
Esta unidade do taquímetro está equipada
com um relógio.
PAU04488
PC000003
os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos ficarem intermitentes, prima o botão “RE-
SET” para acertar os minutos.
5. Prima o botão “SELECT” para colocar
o relógio em funcionamento.
NOTA:
_
Depois de acertar o relógio, não se es-
●
queça de premir o botão “SELECT”
antes de rodar a chave para “OFF”,
caso contrário o relógio não aceitará
as alterações.
Quando a chave é rodada para “OFF”,
●
o visor do relógio ficará aceso durante
48 horas e depois apaga-se para evitar que a bateria descarregue.
_
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha da temperatura do refrigerante
PAU01652
Indicador da temperatura do
refrigerante
Com a chave na posição “ON”, o indicador
da temperatura do refrigerante indica a
temperatura do líquido refrigerante. A temperatura do líquido refrigerante varia consoante as alterações climatéricas e a carga
do motor. Se a agulha atingir ou entrar na
zona vermelha, pare o motociclo e deixe o
motor arrefecer. (Consulte a página 6-44
para obter mais instruções.)
_
Não utilize o motor se estiver demasiado
quente.
_
PC000002
3-5
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PAU00109
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
5. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
3-6
Interruptor do sinal de mudança de
PAU03889
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU00129
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de perigo “”
PAU03826
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para ligar a luz de perigo (intermitência simultânea de todas as
luzes de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada no caso de uma
emergência ou para avisar outros condutores quando o seu motociclo está parado
num local onde possa representar perigo
para o trânsito.
PC000006
_
Não utilize a luz de perigo durante um
longo período de tempo, caso contrário
a bateria pode descarregar.
_
3
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor das luzes “//”
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de paragem do motor “/
”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
Interruptor das luzes “//”
Coloque este interruptor em “” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e o farolim traseiro. Coloque o interruptor
em “” para ligar também o farol diantei-
ro. Coloque o interruptor em “” para des-
ligar todas as luzes.
PAU03890
PAU03898
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
1. Alavanca da embraiagem
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-18 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3-7
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Pedal de mudança de velocidades1. Alavanca do travão
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca de seta
a. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta
existente na alavanca do travão.
3-8
PAU00161
1. Pedal do travão
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
3
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
_
AVI SO
_
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
_
3-9
PWA00025
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
_
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●
Evite derramar combustível no motor quente.
_
PW000130
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
_
●
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
●
Apenas para a Alemanha: Sempre
que for necessária uma subsituição, utilize uma tampa do depósito
de combustível com o mesmo design especial que a original.
_
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
20 L
Quantidade de reserva:
3,5 L
PAU00186
PAU04284
PCA00104
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
PAU00196
Tubo de respiração do depósito
de combustível (apenas para a
Alemanha)
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
●
ção do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos
●
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
●
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
3
3-10
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Fechadura do assento
2. Desbloqueie.
PAU02925
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do assento, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e finalmente remova o
assento.
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento (× 2)
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte dianteira do assento no suporte do assento,
empurre a parte traseira do assento para
baixo para o encaixar e retire a chave.
NOTA:
_
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
_
3-11
1. Cadeado em U (opcional)
2. Correia
PAU04292
Compartimento de
armazenagem
Este compartimento de armazenagem foi
concebido para comportar um cadeado em
U genuíno da Yamaha opcional. (Outros tipos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado em U no compartimento de armazenagem, prenda-o
bem com as correias. Quando o cadeado
em U não se encontrar no compartimento
de armazenagem, certifique-se de que
prende as correias para que não as perca.
Page 27
Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, tenha o cuidado de os
colocar dentro de um saco de plástico para
que estes não se molhem. Quando lavar o
motociclo, tenha cuidado para não deixar
entrar água no compartimento de armazenagem.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
3-12
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras da pré-carga da mola
e parafusos ajustadores da força de amortecimento.
AVI SO
_
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
3
quilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
_
PAU04477
PW000035
1. Cavilha ajustadora da precarga da mola
2. Ponto de afinação actual
3. Ajuste padrão
4. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a
cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a pré-
carga da mola e assim tornar a suspensão
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direcção b.
NOTA:
_
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior da cavilha
da tampa da forquilha dianteira.
_
CI-01P
Posição de
ajustamento
Mínimo
PadrãoMáximo (duro)
(mole)
87 6 54321
3-13
Page 29
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
Força de amortecimento
1. Rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção a até
se deslocar quase 1/2 volta sem encaixar.
2. Continue a rodar o parafuso ajustador
na direcção a até encaixar. Trata-se
do ponto de afinação mínimo.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3. Para aumentar a força de amortecimento, continue a rodar o parafuso
ajustador na direcção a. O terceiro
estalido após o ponto de afinação mí-
nimo é o ponto de afinação máximo.
Se continuar a rodar o parafuso ajustador na direcção a, este deslocarse-á meia volta antes de regressar ao
ponto de afinação mínimo.
NOTA:
_
Certifique-se de que o parafuso ajustador é
rodado para um dos quatro pontos de afinação.
_
CI-01P
Posição de
ajustamento
Mínimo (mole)Padrão
1234
Máximo
(duro)
3
3-14
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU01864
Ajuste do amortecedor de
choques
Este amortecedor de choques está equipado com um anel ajustador de pré-carga da
mola e botões ajustadores da força amortecedora de recuo e de compressão.
PRECAUÇÃO:
3
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
_
PC000015
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o
anel ajustador na direcção a. Para reduzir
a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na
direcção b.
CI-10P
Posição de ajustamento
Mínimo (mole)1
Padrão5
Máximo (duro)9
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção a. Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção b.
CI-03P
Mínimo (mole)20 estalidos em direcção b*
Padrão12 estalidos em direcção b*
Máximo (duro)3 estalidos em direcção b*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção
a
3-15
Page 31
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
1. Botão ajustador da força amortecedora de
compressão
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro, rode o botão
ajustador na direcção a. Para reduzir a força amortecedora de compressão e assim
tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o botão ajustador na direcção b.
CI-03P
Mínimo (mole)12 estalidos em direcção b*
Padrão11 estalidos em direcção b*
Máximo (duro)1 estalido em direcção b*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção
a
NOTA:
_
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedora possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a pequenas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sempre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada mecanismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme necessário.
_
PAU00315
_
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
●
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
●
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessiva do gás.
●
Não deforme nem danifique de forma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
●
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
_
3
3-16
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
3
1. Prendedor da correia de bagagem (× 4)
Prendedores da correia de
bagagem
Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo do assento do passageiro, dois dos quais podem ficar salientes
para uma maior facilidade de acesso.
PAU00324
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motociclo direito.
NOTA:
_
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
_
PW000044
_
O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo, nem
se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não
fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com
o solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
_
3-17
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU03720
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
●
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premida.
Evita o arranque quando a transmis-
●
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para
baixo.
Desliga o motor quando a transmis-
●
são está engrenada e o descanso la-
teral é colocado em baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
PW000045
AVI SO
_
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
_
3
3-18
Page 34
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
CD-01P
Com o motor desligado:
1. Desça o descanso lateral.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
3
O motor começa a trabalhar?
SIM
Com o motor ainda a funcionar:
6. Suba o descanso lateral.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
8. Engate a transmissão.
9. Desça o descanso lateral.
O motor pára?
NÃO
SIMNÃO
Após a paragem do motor:
10. Suba o descanso lateral.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
O sistema está em boas condições.
motociclo.
Pode conduzir o
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se
executada com o motor aquecido.
O interruptor de ponto morto pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
até
até
até
3-19
Page 35
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Lista de verificações prévias à utilização .......................................... 4-1
4
Page 36
4-
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de
uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
Lista de verificações prévias à utilização
CO-01P
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
• Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
Combustível
4
Óleo do motor
Líquido refrigerante
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
• Reabasteça se necessário.
• Verifique se há fugas no tubo de combustível.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível do líquido refrigerante no reservatório.
• Se necessário, adicione o líquido refrigerante recomendado até ao nível
especificado.
• Verifique se o sistema de refrigeração apresenta fugas.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
3-9–3-10
6-9
6-12–6-13
6-24–6-26
6-23–6-26
6-22
PAU01114
PAU03439
4-1
Page 37
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
Punho do acelerador
Cabos de controlo
Corrente de transmissão
Rodas e pneus
Pedais do travão e de
mudança de velocidades
Alavancas do travão e da
embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores
Interruptor do descanso
lateral
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste da folga
do cabo e que lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Lubrifique se necessário.
• Verifique a folga da corrente.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o estado da corrente.
• Lubrifique se necessário.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija se necessário.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
• Aperte se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Corrija se necessário.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-18
6-28
6-26
4
6-19–6-21
6-29
6-29
6-30
—
—
3-17
4-2
Page 38
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
NOTA:
_
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente
e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
_
AVI SO
_
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e reparar antes de conduzir o motociclo.
_
4
PWA00033
4-3
Page 39
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Colocação do motor em funcionamento ........................................... 5-1
Mudança de velocidades .................................................................. 5-3
Pontos de mudança de velocidade recomendados
(apenas para a Suíça) ..................................................................... 5-3
Sugestões para a redução do consumo de combustível .................. 5-4
Rodagem de amaciamento do motor ................................................ 5-4
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00372
PAU00373
AVI SO
_
●
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
●
Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar
Colocação do motor em
funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes condições:
A transmissão estar em ponto morto.
●
A transmissão estar engrenada com a
●
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
5
nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
●
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
_
AVI SO
_
●
Antes de colocar o motor em funcionamento, verifique o funcionamento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na
página 3-19.
●
Nunca conduza com o descanso lateral para baixo.
_
1. Rode a chave para “ON” e certifiquese de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
PAU03951
PW000054
PCA00083
_
A luz de advertência do nível de óleo e a
luz de advertência de problema no motor deverão acender-se durante alguns
segundos e depois apagar-se. Se a luz
de advertência não se apagar, consulte
as páginas 3-2 e 3-3 relativas à verificação do circuito da luz de advertência
correspondente.
_
2. Coloque a transmissão em ponto morto.
_
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
_
3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque.
5-1
Page 41
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
NOTA:
_
Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa.
_
PRECAUÇÃO:
_
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor
frio!
_
NOTA:
_
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
_
PCA00045
5
5-2
Page 42
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
NOTA:
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
Mudança de velocidades
5
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
_
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
_
PAU00423
PRECAUÇÃO:
_
●
Mesmo com a transmissão em ponto morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
●
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a
evitar danos no motor, na transmissão, no sistema de transmissão,
que não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança
de velocidades forçada.
_
PC000048
PAU02937
Pontos de mudança de
velocidade recomendados
(apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade recomendados durante a aceleração estão ilustrados na tabela a seguir.
CF-02P
→
1ª
2ª
→
2ª
3ª
→
3ª
4ª
→
4ª
5ª
→
5ª
6ª
_
Quando faz uma redução de 2 velocidades
na caixa de uma só vez, reduza a velocidade em conformidade com esta acção (ex.
reduza para 35 km/h quando muda de 5ª
para 3ª).
_
Ponto de mudança de
velocidade
(km/h)
20
30
40
50
60
5-3
Page 43
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO:
PAU03952
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
Aqueça bem o motor.
●
Mude rapidamente para uma veloci-
●
dade superior, e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
●
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor em ralenti
●
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), desligue-o.
PAU01128
Rodagem de amaciamento do
motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o
período entre os 0 e os 1.600 km. Por esse
motivo, deverá ler o seguinte material cuidadosamente.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1.600 km. As diferentes peças do
motor desgastam-se e obtêm um polimento
por si próprias até que atinjam as folgas de
funcionamento adequadas. Durante este
período, deve-se evitar o funcionamento
prolongado em aceleração máxima ou
qualquer condição que possa resultar no
sobreaquecimento do motor.
0–1.000 km
PAU04315
Evite o funcionamento prolongado acima
de 4.000 rpm.
1.000–1.600 km
Evite o funcionamento prolongado acima
de 6.000 rpm.
PCA00058
_
Após ter percorrido 1.000 km, o óleo do
motor deverá ser mudado e o elemento
do filtro de óleo substituído.
_
1.600 km e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PC000053
_
●
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do taquímetro.
●
Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem
de amaciamento do motor, solicite
imediatamente a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o veículo.
_
5
5-4
Page 44
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00460
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AVI SO
_
●
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das
crianças lhes tocarem.
●
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o moto-
5
ciclo pode tombar.
_
PW000058
5-5
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Jogo de ferramentas do proprietário .................... 6-1
A segurança é uma obrigação do proprietá-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-
dicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia
geral em condições normais de condução.
No entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
6
SER REDUZIDOS.
AVI SO
_
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção do motociclo, solicite a um concessionáro Yamaha que o
efectue.
_
PAU00464
PW000060
1. Jogo de ferramentas do proprietário
PAU01299
Jogo de ferramentas do
proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário situase dentro do compartimento de armazenagem por baixo do assento. (Consulte a pá-
gina 3-11 para conhecer os procedimentos
relativos à remoção do assento).
As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
_
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
_
_
PW000063
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veícu-
lo insegura. Consulte um
concessionário Yamaha antes de tentar
fazer alterações.
_
6-1
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
_
●
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na quilometragem.
A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.
●
Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-
●
tência a um concessionário Yamaha.
_
CP-03P
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1*Tubo de combustível
2Velas de ignição
3*Válvulas
4Elemento do filtro de ar
5Embraiagem
6*Travão dianteiro
7*Travão traseiro
8*Tubos do travão
9*Rodas
• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de
combustível.
• Verifique o estado.
• Limpe e regule novamente a distância do eléctrodo.
• Substitua.
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
• Substitua.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que gastas até ao limite
• Verifique se apresentam fendas ou danos.
• Substitua. (Consulte a NOTA na página 6-4.)A cada 4 anos
• Verifique se estão empenadas e se possuem danos.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 10203040
√√√√√
√√ √ √ √ √
√√ √ √ √ √
(×1.000 km)
√√√√ √
√√
√√
A cada 40.000 km
√
√√√√ √
√√√√
PAU03685
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6
6-2
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
• Verifique a profundidade do piso e se possuem danos.
10*Pneus
11*Rolamentos de roda
12*Braço oscilante
13Corrente de transmissão
14*Rolamentos da direcção
15*Fixadores do chassis
16Descanso lateral
6
Interruptor do descanso
17
*
lateral
18*Forquilha dianteira
19*Amortecedor de choques
Braço do relé de
suspensão traseira e
20
*
pontos de articulação do
braço de ligação
Sistema electrónico de
21
*
injecção de combustível
22Óleo do motor
Elemento do filtro de óleo
23
do motor
• Substitua, caso necessário.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija, caso necessário.
• Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos.
• Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 50.000 km
• Verifique a folga da corrente.
• Certifique-se de que a roda traseira está devidamente alinhada.
• Limpe e lubrifique.
• Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na direcção.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 20.000 km
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente apertados.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento.
• Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo.
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor de choques apresenta fugas de óleo.
• Verifique o funcionamento.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.
• Regule a velocidade de ralenti do motor e sincronização.
• Substitua.
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Substitua.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 10203040
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
(×1.000 km)
√√√√ √
√√√√
√√√√
A cada 1.000 km e depois de lavar o
motociclo ou conduzi-lo à chuva
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√
√√√√
√√
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6-3
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
• Verifique o nível de líquido refrigerante e se o veículo apresenta
24*Sistema de refrigeração
Interruptores dos travões
25
*
dianteiro e traseiro
26Peças móveis e cabos
Compartimento do punho
27
*
e cabo do acelerador
28*Sistema de indução de ar
Silencioso e tubo de
29
*
escape
Luzes, sinais e
30
*
interruptores
NOTA:
_
O filtro de ar necessita de uma assistência mais frequente se você conduzir em zonas invulgarmente molhadas ou poeirentas.
●
Serviços no travão hidráulico
●
fugas de refrigerante.
• Substitua.A cada 3 anos
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento e a folga.
• Ajuste a folga do cabo do acelerador, se necessário.
• Lubrifique o compartimento do punho e cabo do acelerador.
• Verifique se existem danos na válvula de corte de ar, na válvula
por diapasão e no tubo.
• Substitua todo o sistema de indução de ar, caso necessário.
• Verifique se o grampo de parafuso apresenta folga.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 10203040
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
(×1.000 km)
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível do líquido dos travões.
• De dois em dois anos substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças dos travões e substitua o líquido dos tra-vões.
• Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso estes apresentem fendas ou danos.
_
VERIFICAÇÃO
ANUAL
PAU03884
6
6-4
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
6
1. Capota A
2. Painel A
PAU01139
Remoção e instalação das
capotas e painéis
As capotas e painéis ilustradas acima têm
de ser retiradas para efectuar alguns dos
trabalhos de manutenção descritos neste
capítulo. Consulte esta secção sempre que
precisar de retirar e instalar uma capota ou
painel.
1. Capota B
2. Painel B
6-5
1. Parafuso (× 6)
2. Fixador rápido
PAU04039*
Capota A e B
Remoção de uma das capotas
Retire os parafusos e o fixador rápido seguidos da capota conforme ilustrado.
_
O fixador rápido é retirado empurrando o
pino central com uma chave de fendas e
puxando depois o fixador para fora.
_
Instalação da capota
Coloque a capota na posição original e instale os parafusos e o fixador rápido.
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Após a remoção
1. Fixador rápido
2. Pino
NOTA:
_
Certifique-se de que o prolongamento
●
Antes da instalação
se encaixa na arruela.
Para instalar o fixador rápido, empurre
●
o pino central de modo a que fique
para fora da cabeça do fixador, introduza o fixador na capota e empurre o
pino saliente até que fique ao mesmo
nível da cabeça do fixador.
_
1. Parafuso1. Painel B
Panéis A e B
PAU03317
Para retirar um dos painéis
1. Retire a capota correspondente A ou
B. (Consulte a página 6-5 para obter
instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação da capota.)
2. Retire o assento. (Consulte a página
3-11 para obter instruções relativas
aos procedimentos de remoção e instalação do assento.)
3. Retire o parafuso e depois o painel.
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original e
depois instale o parafuso.
2. Instale o assento e a capota.
6
6-6
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que devem ser verificados periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctro-
do central de cada vela de ignição deve ter
uma cor acastanhada entre média a leve (a
cor ideal quando o motociclo é conduzido
6
normalmente), e todas as velas de ignição
instaladas no motor devem apresentar a
mesma cor. Se qualquer uma das velas
apresentar uma cor claramente diferente, o
motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o
motociclo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de erosão do eléctrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída.
PAU01880
Vela de ignição especificada:
DPR8EA-9 (NGK) ou
X24EPR-U9 (DENSO)
Antes de instalar uma vela de ignição, deverá medir a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especificação.
a. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0,8–0,9 mm
Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente, limpando de seguida quaisquer impurezas
existentes nas roscas da vela.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
18 Nm (1,8 m·kgf)
6-7
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
_
Caso não possua uma chave de binário
para instalar a vela de ignição, um bom cál-
culo do binário correcto é 1/4–1/2 volta
após a vela estar bem apertada à mão. No
entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que
possível.
_
6
6-8
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
AVI SO
PAU04429
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso,
o óleo e o elemento do filtro de óleo devem
ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA:
_
Durante a verificação do nível de óleo, cer-
6
tifique-se de que o motociclo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
_
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e, depois, desligue-o.
1. Tampa de enchimento do óleo do motor1. Tampa de enchimento do óleo do motor
3. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar, retire a tampa de enchimento
2. Vareta medidora de nível
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
de óleo, limpe a vareta medidora de
nível, introduza-a novamente no orifício de enchimento de óleo (sem a
atarraxar e com a seta virada para
cima como ilustrado) e depois retire-a
novamente para verificar o nível do
óleo.
NOTA:
_
O nível de óleo do motor deverá situar-se
entre as marcas de nível máximo e mínimo.
_
_
Não utilize o motociclo até ter a certeza
de que o nível de óleo do motor é suficiente.
_
_
Nunca retire a tampa do depósito de
óleo do motor depois de utilizar o moto-
ciclo a grande velocidade, caso contrá-
rio o óleo do motor quente poderá
esguichar e causar danos ou ferimentos. Deixe sempre arrefecer suficientemente o óleo do motor antes de retirar a
tampa do depósito de óleo.
_
6-9
PC000000
PW000065
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
4. Caso o nível de óleo do motor se situe
abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
5. Instale a tampa de enchimento de
óleo.
NOTA:
_
O depósito de óleo do motor situa-se
●
atrás dos cilindros.
O óleo do motor deverá situar-se en-
●
tre as marcas de nível máximo e míni-
mo.
_
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor A1. Cavilha de drenagem do óleo do motor B
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do elemento do filtro de
óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
2. Cobertura do elemento do filtro de óleo
3. Cavilha (× 5)
4. Retire a cobertura do elemento do filtro de óleo retirando as respectivas
cavilhas.
tos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha de
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo
e as cavilhas de drenagem para drenar o óleo do cárter.
6
NOTA:
_
Ignore os passos 4–6 se não desejar substituir o elemento do filtro de óleo.
_
6-10
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O (× 2)
5. Retire e substitua o elemento do filtro
do óleo e os anéis de vedação em O.
6. Instale a cobertura do elemento do fil-
6
tro de óleo, colocando as cavilhas e
apertando-as de seguida, em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha da cobertura do elemento do
filtro de óleo:
10 Nm (1,0 m·kgf)
NOTA:
_
Certifique-se de que os anéis de vedação
em O estão bem encaixados.
_
7. Instale as cavilhas de drenagem de
óleo do motor e aperte-as em conformidade com os binários especificados.
Binários de aperto:
Cavilha A de drenagem do óleo do
motor:
35 Nm (3,5 m·kgf)
Cavilha B de drenagem do óleo do
motor:
30 Nm (3,0 m·kgf)
8. Adicione a quantidade especificada
de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do elemento do
filtro de óleo:
3,8 L
Com substituição do elemento do
filtro de óleo:
3,9 L
Quantidade total (motor seco):
4,7 L
6-11
PC000072
_
●
Para evitar o patinar da embraiagem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos químicos ao óleo nem utilize óleos
com um grau superior a “CD”. Para
além disso, não utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING
II” ou superiores.
●
Certifique-se de que não entra nenhum material estranho no cárter.
_
9. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o em ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
10. Desligue o motor, verifique o nível de
óleo e, se necessário, corrija-o.
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU04298
Líquido refrigerante
O nível de refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
líquido refrigerante deve ser substituído
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de líquido refrigerante
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA:
_
O nível de líquido refrigerante deve
●
ser verificado com o motor frio uma
vez que este varia consoante a temperatura do motor.
Durante a verificação do nível de líqui-
●
do refrigerante, certifique-se de que o
motociclo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação
lateral poderá resultar numa falsa leitura.
_
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
2. Verifique o nível de líquido refrigerante no respectivo reservatório.
NOTA:
_
O líquido refrigerante deverá situar-se entre
as marcas de nível máximo e mínimo.
_
1. Tampa do reservatório de refrigerante
3. Se o líquido refrigerante estiver na
marca de nível mínimo ou abaixo desta, retire o painel B (Consulte a página
6-6 para obter instruções relativas aos
procedimentos de remoção e instalação do painel.)Se necessário, retire a
tampa do reservatório, adicione líqui-
do refrigerante até à marca de nível
máximo e depois instale a tampa do
reservatório e o painel.
Capacidade do reservatório de
refrigerante:
0,3 L
6
6-12
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
_
●
Caso não tenha líquido refrigerante, utilize água destilada ou água da
torneira não calcária. Não utilize
água calcária nem água salgada
pois danifica o motor.
●
Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-o
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o motor
poderá não ser suficientemente arrefecido e o sistema de refrigeração não ficará protegido contra
ferrugem e corrosão.
●
Se tiver sido acrescentada água ao
6
líquido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o teor de anti-congelante do lí-
quido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzida.
_
AVI SO
_
Nunca tente retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
_
PC000080
PW000067
NOTA:
_
A ventoinha do radiador é automatica-
●
mente activada ou desactivada em
conformidade com a temperatura do
líquido refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
●
página 6-44 para obter mais instru-
ções.
_
Substituição do líquido refrigerante
PAU04461
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e, se necessário, deixe o motor arrefecer.
2. Retire o assento. (Consulte a página
3-11 para obter instruções relativas
aos procedimentos de remoção e instalação do assento.)
3. Retire a carenagem B e o painel B.
(Consulte as páginas 6-5 e 6-6 para
obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação da
carenagem e do painel.)
4. Retire as cavilhas do depósito de
combustível e levante o depósito de
combustível para o afastar do reservatório de refrigerante. (Não desligue
os tubos de combustível!)
5. Coloque um recipiente sob o motor
para recolher o líquido refrigerante
usado.
6-13
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Parafuso retentor da tampa do radiador
2. Tampa do radiador
6. Retire o parafuso retentor da tampa
do radiador e a tampa do radiador.
PW000067
AVI SO
_
Nunca tente retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
_
1. Cavilha de drenagem de refrigerante (× 2)1. Cavilha
7. Retire as cavilhas de drenagem de refrigerante para drenar o sistema de refrigeração.
2. Reservatório de refrigerante
8. Retire a cavilha do reservatório de refrigerante.
9. Puxe o reservatório de refrigerante
para cima, afastando-o do motociclo.
10. Drene o refrigerante remanescente do
respectivo reservatório, abrindo a
tampa e virando o reservatório ao
contrário.
11. Instale o reservatório de refrigerante,
colocando-o na posição original e instalando depois a respectiva cavilha.
12. Depois do refrigerante estar totalmente drenado, lave minuciosamente o
sistema de refrigeração com água limpa da torneira.
6-14
6
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
13. Instale as cavilhas de drenagem de
refrigerante e aperte-as em conformidade com o binário especificado.
NOTA:
_
Verifique se existem danos nas anilhas e,
se necessário, substitua-as.
_
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de refrigerante:
7 Nm (0,7 m·kgf)
14. Verta o líquido refrigerante recomendado no radiador até este ficar cheio.
6
Proporção de mistura de
anticongelante/água:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol de
alta qualidade com anti-corrosivos
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante:
Quantidade total:
1,7 L
Capacidade do reservatório de
refrigerante:
0,3 L
PRECAUÇÃO:
_
●
Caso não tenha líquido refrigerante, utilize água destilada ou água da
torneira não calcária. Não utilize
água calcária nem água salgada
pois danifica o motor.
●
Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-o
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o motor
poderá não ser suficientemente ar-
refecido e o sistema de refrigeração não ficará protegido contra
ferrugem e corrosão.
PC000080
●
Se tiver sido acrescentada água ao
líquido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o teor de anti-congelante do lí-
quido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzida.
_
15. Instale a tampa do radiador, coloque o
motor em funcionamento, deixe-o ao
ralenti durante alguns minutos e desligue-o.
16. Retire a tampa do radiador para verificar o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente
líquido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador e o parafuso retentor da tampa.
17. Verifique o nível de líquido refrigerante no reservatório. Se necessário, retire a tampa do reservatório de
refrigerante, adicione líquido refrigerante até à marca do nível máximo e
volte a colocar a tampa.
18. Instale o depósito de combustível.
6-15
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PWA00052
AVI SO
_
●
Antes de instalar o depósito de
combustível, certifique-se de que
os tubos de combustível não se encontram danificados. Se algum
tubo de combustível estiver danificado, não coloque o motor em funcionamento e solicite a um
concessionário Yamaha que o
substitua, caso contrário o combustível pode derramar.
●
Assegure-se de que os tubos de
combustível estão devidamente ligados e dirigidos, e de que não estão trilhados.
●
Não se esqueça de colocar o tubo
de respiração do depósito de combustível na posição original.
_
19. Instale o painel, a carenagem e o assento.
20. Coloque o motor em funcionamento e
verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no veículo. Caso detecte
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema de refrigeração.
1. Cavilha (× 2 de cada lado)1. Tampa da caixa do filtro de ar
PAU04431*
Limpeza do elemento do filtro de
ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Limpe
o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
2. Parafuso (× 8)
3. Retire as cavilhas do depósito de
combustível e levante o depósito de
combustível, afastando-o da caixa do
filtro de ar.
4. Retire a tampa da caixa do filtro de ar
retirando os respectivos parafusos.
5. Puxe o elemento do filtro de ar para
fora.
1. Retire o assento. (Consulte a página
3-11 para obter instruções relativas
aos procedimentos de remoção e instalação do assento.)
2. Retire as carenagens A e B, assim
como os painéis A e B. (Consulte as
páginas 6-5 e 6-6 para obter instruções relativas aos procedimentos de
remoção e instalação da carenagem e
do painel.)
6
6-16
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
1. Elemento do filtro de ar
6. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa.
PRECAUÇÃO:
_
●
6
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.
●
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso contrário os pistões e/ou cilindros poderão desgastar-se demasiado.
_
PC000082*
7. Instale a tampa da caixa do filtro de ar
colocando os respectivos parafusos.
8. Coloque o depósito de combustível na
posição original e instale as cavilhas.
PWA00013
AVI SO
_
Assegure-se de que o tubo de combustí-
vel e tubo de respiração estão devidamente ligados e dirigidos, e de que não
estão trilhados. Substitua quaisquer tubos danificados.
_
9. Instale os painéis e carenagens.
10. Instale o assento.
PAU00632
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
1. Coloque o motor em funcionamento e
deixe que aqueça durante alguns minutos a 1.000–2.000 rpm, embalandoo ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.
_
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
_
6-17
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Parafuso de paragem do acelerador
2. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, caso necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso de paragem do
acelerador. Para aumentar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção a. Para reduzir a
velocidade de ralenti do motor, rode o
parafuso na direcção b.
Velocidade de ralenti do motor:
1.100–1.200 rpm
a. Folga do cabo do acelerador
PAU00635
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
3–5 mm no punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU00637
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
6
NOTA:
_
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
_
6-18
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVI SO
_
●
A pressão de ar do pneu deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
6
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
●
A pressão de ar do pneu tem de ser
ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do
condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
_
PAU00658
PW000082
CE-01P
Carga*DianteiroTraseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
Condução a alta
velocidade
CE-07P
Carga máximo*203 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
290 kPa
2
,
(2,90 kgf/cm2,
2,90 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
PWA00012
_
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções.
●
NUNCA SOBRECARREGUE O MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso
total do condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veículo.
●
Não transporte artigos mal acondicionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
●
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
●
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
●
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
_
6-19
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Flanco do pneu
a. Profundidade do piso do pneu
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu apresentar um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua imediatamente.
CE-08P
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)
NOTA:
_
Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais.
_
1,6 mm
AVI SO
_
●
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
_
PW000079
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo de válvula
3. Tampa da válvula com vedante
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
6
6-20
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
PW000080
AVI SO
_
●
Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características
de condução do motociclo não podem ser garantidas.
●
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
●
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem instaladas para evitar a fuga de pressão de ar.
●
Utilize apenas as válvulas para
6
pneus e os núcleos de válvula indicados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
_
CE-10P
DIANTEIRO
FabricanteDimensãoModelo
Dunlop
Metzeler
TRASEIRO
FabricanteDimensãoModelo
Dunlop
Metzeler
CE-14P
Válvula de ar do pneuTR412
Núcleo de válvula#9000A (original)
120/70 ZR18 (59W)
120/70 ZR18 M/C (59W)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
DIANTEIRO E TRASEIRO
D220FSTJ
MEZ4J
D220STJ
MEZ4J
PAU00684
_
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifique os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
●
Utilize apenas os pneus sobresselentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocidades super altas.
●
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativamente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “molda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável conduzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km antes de
fazer qualquer viagem a alta velocidade.
●
Os pneus têm de ser aquecidos antes de uma viagem a alta velocidade.
●
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
_
6-21
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
c. Folga da alavanca da embraiagem
PAU00692
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10–15 mm tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste como
se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
NOTA:
_
Caso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione correctamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o mecanismo interno da embraiagem.
_
6
6-22
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000109
AVI SO
_
Uma sensação suave ou esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema hidráulico. Se houver
ar no sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo. O
ar no sistema hidráulico diminuirá o de-
a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
pé
Ajuste da posição do pedal do
travão
A parte superior do pedal do travão deverá
6
estar posicionada a aproximadamente
32 mm abaixo da parte superior do apoio
de pé conforme ilustrado. Verifique periodicamente a posição do pedal do travão e, se
necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a ajuste.
PAU00712
sempenho dos travões, o que poderá resultar na perda de controlo e num
acidente.
_
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do
travão
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão como se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se
acenda mais cedo, rode a porca ajustadora
na direcção a. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção b.
PAU00713
6-23
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Travão frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
PAU00715
Verificação das pastilhas do
travão da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Cada
uma das pastilhas do travão é fornecida
com uma ranhura indicadora de desgaste,
a qual lhe permite verificar o desgaste da
pastilha do travão sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto aplica o travão.
Travão traseiro
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que a ranhura indicadora de desgaste quase toque no disco do
travão, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
6
6-24
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
●
Travão frente
1. Marca do nível mínimo
Verificação do nível de líquido do
travão
Um nível insuficiente de líquido do travão
poderá permitir a entrada de ar no sistema
6
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do
travão se encontra acima da marca do nível
mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido do travão poderá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido do travão esteja reduzido, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
PAU03294
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
●
que-se de que o topo do reservatório
de líquido do travão está equilibrado.
Utilize apenas líquido do travão da
●
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
Líquido do travão recomendado: DOT 4
●
●
●
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travão. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cuidado para que não entre água no reservatório de líquido do travão. A água
fará o ponto de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de
vapor.
O líquido do travão poderá deteriorar
superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o lí-
quido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível
de líquido do travão desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido
do travão descer repentinamente, solicite a um concessionário da Yamaha
que verifique qual a causa.
6-25
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03985
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA apresentada a
seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande
substituir os vedantes do óleo do cilindro
mestre do travão e da pinça do travão, assim como os tubos do travão, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que
apresentem danos ou fugas.
Vedantes do óleo: Substituir de dois
●
em dois anos.
Tubos do travão: Substituir de quatro
●
em quatro anos.
PAU00744
Folga da corrente de
transmissão
A folga da corrente de transmissão deve
ser verificada antes de cada viagem e, se
necessário, ajustada.
Verificação da folga da corrente de
transmissão
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA:
_
Durante a verificação e ajuste da folga da
corrente de transmissão, o motociclo deve
ser posicionado numa posição vertical e
não deverá ser colocado nenhum peso sobre o mesmo.
_
a. Folga da corrente de transmissão
2. Coloque a transmissão em ponto morto.
3. Mova a roda traseira empurrando o
motociclo de modo a localizar a parte
mais esticada da corrente de transmissão e depois meça a folga da corrente de transmissão conforme
ilustrado.
Folga da corrente de transmissão:
50–60 mm
4. Se a folga da corrente de transmissão
estiver incorrecta, ajuste-a do modo
que se segue.
6
6-26
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Aperte as contraporcas, seguidas da
Binário de aperto:
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
Ajuste da folga da corrente de transmis-
6
são
1. Desaperte a porca do eixo, a cavilha
do braço da pinça do travão e a contraporca em ambos os lados do braço
oscilante.
2. Para apertar a corrente de transmissão, rode a cavilha ajustadora em ambos os lados do braço oscilante na
direcção a. Para desapertar a corrente de transmissão, rode a cavilha ajustadora em ambos os lados do braço
oscilante na direcção b e depois empurre a roda traseira para a frente.
PAU04372
1. Cavilha
2. Braço da pinça do travão
NOTA:
_
Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante,
certifique-se de que ambas as polias da
corrente estão na mesma posição para obter um correcto alinhamento das rodas.
_
PRECAUÇÃO:
_
PC000096
Uma folga inadequada da corrente de
transmissão sobrecarregará o motor assim como outras peças vitais do motociclo e pode provocar patinagem ou
quebra da corrente. Para evitar que isto
ocorra, mantenha a folga da corrente de
transmissão dentro dos limites especificados.
_
porca do eixo e da cavilha do braço da
pinça do travão em conformidade com
os binários especificados.
Porca do eixo:
150 Nm (15,0 m·kgf)
Cavilha do braço da pinça do travão:
40 Nm (4,0 m·kgf)
6-27
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
PAU03006
Lubrificação da corrente de
transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e
lubrificada nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica, caso contrário gastar-se-á rapidamente, especialmente quando conduz o
veículo em áreas poeirentas ou húmidas.
Faça a manutenção da corrente de transmissão como se segue.
PRECAUÇÃO:
_
A corrente de transmissão deve ser lubrificada após lavar o motociclo ou conduzir à chuva.
_
1. Limpe a corrente de transmissão com
querosene e uma pequena escova
macia.
PRECAUÇÃO:
_
Para evitar danificar os anéis de veda-
ção em O, não lave a corrente de trans-
missao a vapor, a alta pressão nem com
solventes inapropriados.
_
PC000097
PCA00053
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente
de transmissão com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O.
PCA00052
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize óleo do motor ou qualquer
outro lubrificante para a corrente de
transmissão, pois estes podem conter
substâncias que poderiam danificar os
anéis de vedação em O.
_
PAU02962
Verificação e lubrificação dos
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PW000112
_
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim
que possível para evitar situações de insegurança.
_
6
6-28
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU04034
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do acelerador
O funcionamento o punho do acelerador
deve ser verificado antes de cada viagem.
Para além disso, o cabo deverá ser lubrificado ou substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
PAU03370
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades
6
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
6-29
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá
lubrificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PAU03164
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PAU03165
Verificação e lubrificação do
descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do descanso lateral e as superfícies de contacto
de metal com metal.
AVI SO
_
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.
_
PW000113
6-30
PAU04282
Lubrificação da suspensão
traseira
Os pontos de articulação da suspensão traseira devem ser lubrificados nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio
6
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
AVI SO
_
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
_
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem demasiado
óleo em excesso.
6
PAU02939
PW000115
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PC000098
PRECAUÇÃO:
_
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
_
PAU00794
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo.
Portanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e
nos intervalos de tempo especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
1. Coloque um cavalete por baixo do
motor para elevar a roda dianteira do
chão.
_
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
_
PW000115
6-31
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Segure as extremidades inferiores
das pernas da forquilha dianteira e
tente deslocá-las para a frente e para
trás. Se sentir alguma folga, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
PAU01144
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda
não virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
6
6-32
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Bateria
Este motociclo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer
tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito ou acrescentar água destilada.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria, uma vez que ao fazê-
lo poderá danificar permanentemente a
bateria.
_
6
PAU00800
PC000101
AVI SO
_
●
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de
baterias. Em caso de contacto,
efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNO: Lave com água abundante.
• INTERNO: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
●
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
●
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
_
PW000116
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o motociclo estiver equipado com acessórios eléctricos
opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o motociclo durante mais de um mês, retire a
bateria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a
pelo menos uma vez por mês e, se
necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de
que os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria.
6-33
Page 79
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO:
_
●
Mantenha sempre a bateria carregada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos
permanentes na bateria.
●
Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador
de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional
danificará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF) solicite a um
concessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
_
PC000102
1. Fusível de reserva (conta-quilómetros e relógio)
2. Fusível da ventoinha do radiador
3. Fusível do sinal de mudança de direcção e da
luz de perigo
4. Fusível da ignição
5. Fusível do sistema de sinalização
6. Fusível do farol dianteiro
7. Fusível de reserva (× 4)
8. Fusível da luz de estacionamento
9. Fusível do sistema electrónico de injecção de
combustível
10. Fusível principal
PAU04482*
Substituição dos fusíveis
O fusível principal e a caixa de fusíveis, que
contém os fusíveis para os diferentes circuitos, encontram-se por baixo do assento.
(Consulte a página 3-11 para obter instru-
ções relativas aos procedimentos de remo-
ção e instalação do assento.)
Se um fusível estiver queimado, substituao do modo que se segue.
6-34
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:40 A
Fusível do farol dianteiro:15 A
Fusível do sistema de
sinalização:7,5 A
Fusível da ventoinha do
radiador:20 A
Fusível da ignição:10 A
Fusível de reserva
(conta-quilómetros e relógio):5 A
Fusível do sinal de mudança
de direcção e da luz de
perigo:10 A
Fusível da luz de
estacionamento:5 A
Fusível do sistema
electrónico de injecção de
combustível:10 A
PC000103
_
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada para evitar
provocar grandes danos no sistema
eléctrico e possivelmente um incêndio.
_
6
Page 80
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
3. Rode a chave para “ON” e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
6
1. Suporte da lâmpada do farol
2. Acoplador do farol dianteiro
PAU04136*
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
Este motociclo está equipado com uma
lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
1. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e retire a cobertura da lâmpada.
6-35
1. Suporte da lâmpada do farol
2. Desprenda o suporte da lâmpada do
farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
PW000119
_
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
_
3. Coloque uma nova lâmpada do farol
dianteiro e fixe-a com o respectivo suporte.
Page 81
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Não toque nesta área.1. Receptáculo
PC000105
PRECAUÇÃO:
_
Não toque na parte em vidro da lâmpada
do farol dianteiro para evitar que se suje
com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada
e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e
marcas de dedos utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
_
4. Instale a cobertura da lâmpada do farol dianteiro e ligue o acoplador.
5. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro
1. Retire o assento. (Consulte a página
3-11 para obter instruções relativas
aos procedimentos de remoção e instalação do assento.)
2. Retire o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada) rodando-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Retire a lâmpada defeituosa empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
4. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
5. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada) rodando-o no sentido
dos ponteiros do relógio.
6. Instale o assento.
PAU04411
6
6-36
Page 82
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipado com um cavalete central, tenha em consideração as seguintes precauções quando
remover a roda dianteira e a roda traseira
ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o
motociclo na posição vertical. Assegure-se
de que o motociclo se encontra numa posi-
1. Parafuso
2. Lente da luz do sinal de mudança de direcção
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de
6
direcção removendo o respectivo parafuso.
2. Retire a lâmpada defeituosa empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
PAU03497
1. Lâmpada do sinal de mudança de direcção
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente colocando o respectivo
parafuso.
PCA00065
PRECAUÇÃO:
_
Não aperte demasiado o parafuso pois a
lente poderá partir.
_
ção estável e nivelada antes de iniciar qualquer procedimento de manutenção. Para
obter uma maior estabilidade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por
baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo atra-
2. Levante a roda dianteira do chão utili-
PAU01579
vés da utilização de um cavalete para
motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação
de um macaco por baixo do chassis à
frente da roda traseira.
zando um cavalete de motociclo.
6-37
Page 83
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da
utilização de um cavalete de motociclo ou,
se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de um macaco quer por
baixo de cada um dos lados do chassis à
frente da roda traseira quer por baixo de
cada um dos lados do braço oscilante.
1. Eixo da roda
2. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
PAU01617
Roda dianteira
Remoção da roda dianteira
AVI SO
_
●
É aconselhável ser um concessionário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
●
Apoie bem o motociclo para que
não haja o perigo deste tombar.
_
1. Desaperte a cavilha de aperto do eixo
da roda dianteira, seguida das cavilhas da pinça do travão.
2. Desaperte o eixo da roda com uma
chave de porcas sextavada de
19 mm.
6-38
PW000122
1. Cavilha (× 2)
2. Pinça do travão
3. Levante a roda dianteira do chão de
acordo com o procedimento descrito
na página 6-37.
4. Retire os prendedores do tubo do travão retirando as respectivas cavilhas.
5. Retire as pinças do travão retirando as
respectivas cavilhas.
6. Puxe o eixo da roda para fora e retire
a roda.
PCA00046
_
Não accione o travão depois de retirar
as pinças do travão, caso contrário as
pastilhas do travão serão forçadas a fechar.
_
6
Page 84
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
Instalação da roda dianteira
1. Levante a roda entre as pernas da forquilha.
2. Introduza o eixo da roda.
3. Desça a roda dianteira de modo a que
fique apoiada no solo.
4. Instale as pinças do travão colocando
as respectivas cavilhas.
NOTA:
_
Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de instalar as pinças nos discos do travão.
_
5. Instale os prendedores do tubo do travão colocando as respectivas cavi-
6
lhas.
6. Aperte o eixo da roda, a cavilha de
aperto do eixo da roda dianteira e as
cavilhas da pinça do travão em conformidade com os binários especificados.
PAU04376
Binários de aperto:
Eixo da roda:
72 Nm (7,2 m·kgf)
Cavilha de aperto do eixo da roda
dianteira:
20 Nm (2,0 m·kgf)
Cavilha da pinça do travão:
40 Nm (4,0 m·kgf)
7. Exerça força no sentido descendente
sobre o guiador várias vezes para verificar se a forquilha está a funcionar
devidamente.
1. Cavilha (× 2)
2. Fixador rápido (× 3)
Roda traseira
Remoção da roda traseira
_
●
É aconselhável ser um concessionário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
●
Apoie bem o motociclo para que
não haja o perigo deste tombar.
_
PAU04455
PW000122
6-39
Page 85
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Após a remoção
1. Fixador rápido
2. Pino
Antes da instalação
1. Retire a cobertura da corrente de
transmissão, removendo os fixadores
rápidos e as cavilhas.
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
2. Desaperte a porca do eixo e a cavilha
do braço da pinça do travão.
3. Levante a roda traseira do chão de
acordo com o procedimento descrito
na página 6-39.
1. Cavilha
2. Braço da pinça do travão
4. Retire a porca do eixo.
5. Desaperte a contraporca em ambos
os lados do braço oscilante.
6. Rode totalmente as cavilhas ajustadoras da folga da corrente de transmissão na direcção a.
7. Empurre a roda para a frente, aperte a
cavilha do braço da pinça e retire a
corrente de transmissão do carreto
traseiro.
_
A corrente de transmissão não precisa de
ser desmontada para se remover e instalar
a roda traseira.
_
6
6-40
Page 86
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
8. Puxe o eixo da roda para fora e retire
a roda.
PRECAUÇÃO:
_
Não accione o travão depois da roda ter
6
sido retirada juntamente com o disco do
travão, caso contrário os êmbolos das
pinças do travão serão forçadas para fora.
_
PCA00119
Instalação da roda traseira
PAU04456
1. Instale a roda inserindo o eixo da roda
a partir do lado direito.
NOTA:
_
Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de instalar as rodas.
_
2. Instale a corrente de transmissão no
carreto traseiro.
3. Desaperte a cavilha do braço da pinça
do travão.
4. Ajuste a folga da corrente de transmissão. (Consulte a página 6-27 para obter instruções relativas aos
procedimentos de ajuste da folga da
corrente de transmissão.)
5. Instale a porca do eixo e, de seguida,
desça a roda traseira até esta assentar no chão.
6. Aperte a porca do eixo e a cavilha do
braço da pinça do travão em conformidade com os binários especificados.
Binários de aperto:
Porca do eixo:
150 Nm (15,0 m·kgf)
Cavilha do braço da pinça do travão:
40 Nm (4,0 m·kgf)
7. Instale a cobertura da corrente de
transmissão, aplicando as cavilhas e
os fixadores rápidos.
_
Para instalar um fixador rápido, empurre o
pino de modo a que fique para fora da cabeça do fixador e, depois, introduza depois
o fixador e empurre o pino saliente até que
fique ao mesmo nível da cabeça do fixador.
_
6-41
Page 87
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03087
Detecção e resolução de
problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer algus
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustí-
vel, compressão ou ignição, por exemplo,
poderão provocar um fraco arranque e perda de potência.
As sequintes tabelas de detecção e resolução de problemas apresentam procedimentos fáceis e rápidos para verificar você
mesmo estes sistemas vitais. No entanto,
caso o seu motociclo precise de qualquer
reparação, leve-o a um concessionário
Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir
devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
6
6-42
Page 88
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU02990
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
AVI SO
_
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
_
CT-1AP
1. Combustível
Verifique o nível de
combustível no depósito.
Existe combustível
suficiente.
Não existe combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça combustível.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
PW000125
2. Compressão
Inicie o motor de arranque
6
eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de
ignição e verifique os
eléctrodos.
4. Bateria
Inicie o motor de arranque
eléctrico.
Existe compressão.
Não existe compressão.
Húmidos
Secos
O motor roda
rapidamente.
O motor roda
lentamente.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias
dos eléctrodos da vela de ignição ou substitua
as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
A bateria está em bom estado.
Verifique as ligações do fio para
bateria e carregue a bateria,
se necessário.
Abra o acelerador até meio e inicie o
motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
O motor não arranca.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
6-43
Page 89
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Sobreaquecimento do motor
PW000070
AVI SO
_
●
Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o vapor podem
ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Certifique-se de que aguarda até que o motor tenha arrefecido.
●
Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar
para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
_
CT-2AP
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare
o sistema de refrigeração.
Acrescente líquido refrigerante.
(Consulte a NOTA.)
Aguarde até que
o motor tenha
arrefecido.
NOTA:
_
Verifique o nível de líquido
refrigerante no reservatório
e no radiador.
O nível de líquido refrigerante está
baixo. Verifique se existem fugas
no sistema de refrigeração.
O nível de líquido
refrigerante está bom.
Coloque o motor em funcionamento.
Se o motor sobreaquecer novamente, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Existe uma
fuga.
Não existe
nenhuma fuga.
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante
recomendado logo que possível.
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o
tempo de vida e optimizando o desempenho.
7
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo
queimado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca
aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, carretos, corrente de
transmissão e eixos da roda. Enxagúe
sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
_
●
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso, enxagúe minuciosamente a
área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
●
Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, capotas,
painéis e outras peças plásticas.
Utilize um pano ou esponja macia
limpa com um detergente suave e
água para limpar os plásticos.
PCA00010
7-1
Page 93
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
●
Não utilize nenhum produto químico forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos
antiferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
●
Não utilize lavagem de alta pressão
nem a vapor uma vez que estas podem provocar a infiltração de água
e deterioração nas áreas seguintes:
vedantes (dos rolamentos da roda
e do braço oscilante, forquilha e
travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e ventoinhas.
●
Para motociclos equipados com
um pára-vento: não utilize agentes
de limpeza fortes ou esponjas duras pois estes causarão embaciamento ou arranhões. Alguns
compostos de limpeza para plásti-
cos podem deixar riscos no pára-
vento. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento
para se assegurar que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar
riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
_
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente, enxagúe totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de
fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
_
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
_
7
7-2
Page 94
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
AVI SO
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize água morna pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
_
2. Depois de secar o motociclo, aplique
um spray anti-corrosão em todas as
superfícies metálicas, incluindo as
cromadas e niqueladas, para evitar a
corrosão.
7
PCA00012
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de
transmissão e lubrifique-a para evitar
que enferruge.
3. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
5. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar.
_
●
Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos
pneus. Caso necessário, limpe os
discos do travão e os revestimentos do travão com um agente de
limpeza de discos do travão normal
ou acetona, e lave os pneus com
água morna e um detergente suave.
●
Antes de conduzir o motociclo teste o desempenho dos travões e o
comportamento nas curvas.
_
PWA00001
7-3
Page 95
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PCA00013
PRECAUÇÃO:
_
●
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
●
Nunca aplique óleo ou cera em pe-
ças de borracha e plástico, trate-as
com um produto de tratamento
adequado.
●
Evite utilizar compostos de polimento abrasivos pois estes desgastariam a pintura.
_
NOTA:
_
Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos a
utilizar.
_
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
_
●
Guardar o motociclo num compartimento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e humidade o que provocará o aparecimento de ferrugem.
●
Para prevenir a corrosão, evite caves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos
fortes.
_
PCA00014
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção“Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruge e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
7
7-4
Page 96
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
a. Retire as tampas das velas de ig-
nição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a que os eléctro-
dos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de ig-
nição e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas
7
_
tampas.
AVI SO
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
_
PWA00003
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais assim como do descanso lateral/cavalete central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem fora do solo.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem.
6. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico para impedir a entrada de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente (menos
de 0 °C ou mais de 30 °C). Para obter
mais informações relativamente ao
acondicionamento da bateria, consulte a página 6-33.
_
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
Tabela de conversão ......................................................................... 8-5
8
Page 98
8-
-20 -10 0
10
20 30
40
50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 10W-40
PRECAUÇÃO:
ESPECIFICAÇÕES
Especificações
CS-01P
8
ModeloTDM900
Dimensões
Comprimento total2.180 mm
Largura total800 mm
Altura total1.290 mm
Altura do assento825 mm
Distância entre os eixos1.485 mm
Distância mínima do chão160 mm
Raio mínimo de viragem2.900 mm
Peso básico (Com os depósitos
de óleo e de combustível
cheios)
221 kg
Motor
Tipo4 tempos, arrefecido a ar, DOHC
Cilindrada2 cilindros paralelos inclinados
para a frente
Cilindrada897 cm
3
Diâmetro × curso92,0 × 67,5 mm
Relação de compressão10,4:1
Sistema de arranqueMotor de arranque eléctrico
Sistema de lubrificaçãoCárter seco
PAU01038
Óleo de motor
Tipo
Classificação do óleo de motor
recomendadoServiço API SE, SF, SG ou maior
Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham modificadores antifricção. Óleos de motor para automóveis de passageiros (frequentemente com o rótulo
“ENERGY CONSERVING II”) contêm aditivos antifricção
que irão causar o deslizamento da embraiagem e/ou da
embraiagem do motor de arranque, resultando em redução
da vida útil do componente e desempenho insatisfatório
do motor.
Quantidade
Sem substituição do
elemento do filtro de óleo3,8 L
Com substituição do
elemento do filtro de óleo3,9 L
Quantidade total (motor
seco)4,7 L
8-1
Page 99
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade do sistema de refrigeração (volume total)
Filtro de arElemento do tipo húmido
Combustível
TipoAPENAS GASOLINA NORMAL
Capacidade do depósito de
combustível20 L
Quantidade de reserva3,5 L
Vela de ignição
Fabricante/modeloNGK / DPR8EA-9 ou
Folga0,8–0,9 mm
Tipo de embraiagemHúmida, multi-disco
Transmissão
Sistema primário de reduçãoEngrenagem de dentes
Relação primária de redução1,718
Sistema secundário de
reduçãoTransmissão de corrente
Relação secundária de
redução2,625
Número de dentes da corrente
articulada de transmissão
(dianteira/traseira)16/42
Tipo de transmissão6 velocidades de engrenagem
OperaçãoCom o pé esquerdo
1,7 L
SEM CHUMBO
DENSO / X24EPR-U9
constante
Relação das velocidades
1ª2,750
2ª1,947
3ª1,545
4ª1,240
5ª1,040
6ª0,923
Quadro
Tipo de quadroDuplo berço
Ângulo de avanço25,5°
Cauda114 mm
Pneus
Dianteiro
TipoPneu sem câmara de ar
Dimensão120/70 ZR18 (59W)
120/70 ZR18 M/C (59W)
Fabricante/modeloDunlop / D220FSTJ
Metzeler / MEZ4J
Traseiro
TipoPneu sem câmara de ar
Dimensão160/60 ZR17 (69W)