Como proprietário de um TDM900, está a beneficiar da vasta experiência da
Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta
qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas
ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe
indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
●
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
●
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de
poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo
o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade
para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação,
estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do
que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico.
Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr
riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança
o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para
motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com
protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado.
A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado.
Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e
protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência
para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por
outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos e instrumentos ................................................................... 2-3
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Cavilha ajustadora de precarga da
mola da forquilha dianteira(página 3-13)
2. Parafuso ajustador da força
amortecedora da forquilha dianteira(página 3-14)
3. Elemento do filtro de ar(página 6-16)
4. Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor(página 3-15)
5. Bateria(página 6-33)
6. Fusíveis(página 6-34)
7. Compartimento de armazenagem(página 3-11)
8. Barra de manobra
9. Prendedor da correia de bagagem(página 3-17)
10. Bloqueio do assento(página 3-11)
11. Botão ajustador da força amortecedora
de recuo do amortecedor de choques(página 3-15)
12. Botão ajustador da força amortecedora
de compressão do amortecedor de
choques(página 3-16)
13. Pedal de mudança de velocidades(página 3-8)
14. Cavilha de drenagem do óleo do motor A (página 6-10)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
15. Jogo de ferramentas(página 6-1)
16. Reservatório de refrigerante(página 6-12)
17. Parafuso de paragem do acelerador(página 6-18)
18. Cilindro mestre do travão dianteiro(página 6-25)
19. Tampa do radiador(página 6-14)
20. Tampa de enchimento do óleo do motor(página 6-9)
21. Elemento do filtro de óleo do motor(página 6-11)
22. Cavilha de drenagem do óleo do
motor B(página 6-10)
23. Pedal do travão(página 3-8)
24. Reservatório de líquido do travão
traseiro(página 6-25)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem(página 3-7)
2. Interruptores do punho esquerdo do
guiador(página 3-6)
3. Módulo de velocímetro(página 3-3)
4. Interruptor principal/bloqueio da
direcção(página 3-1)
5. Taquímetro(página 3-5)
6. Indicador da temperatura do
refrigerante(página 3-5)
7. Interruptores do punho direito do
guiador(página 3-7)
8. Alavanca do travão(página 3-8)
9. Punho do acelerador(página 6-18)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção ......................................... 3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertência ................................ 3-2
Módulo de velocímetro ...................................................................... 3-3
Unidade do taquímetro ...................................................................... 3-5
Indicador da temperatura do refrigerante .......................................... 3-5
Sistema de corte do circuito de ignição .......................................... 3-18
3
3-
AVI SO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
PAU00040
PAU00027
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
_
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o motociclo em movimento,
caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”.
_
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção está bloqueada e o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
_
1. Símbolo de advertência do nível de
combustível “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Luz de advertência de problema no motor
“”
6. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU04478
Símbolo de advertência do nível de combustível “”
Este símbolo de advertência do nível de
combustível começa a piscar quando o ní-
vel de combustível desce para um nível inferior a aproximadamente 3,5 L.
3-2
Indicadores luminosos de mudança de
PAU04121
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
3
NOTA:
_
Esta luz de advertência acende-se durante
alguns segundos quando a chave é girada
para “ON”, mas isto não indica qualquer
anomalia.
_
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1. Rode a chave para “ON”.
2. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois
apagar-se, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAU04238
PAU04301
NOTA:
_
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, mas
isto não significa uma avaria.
_
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Botão “SELECT”
4. Botão “RESET”
5. Indicador de combustível
PAU04428*
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com o seguinte equipamento:
um velocímetro digital (que exibe a ve-
●
locidade a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a
●
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
●
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
●
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível de reserva)
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
um indicador de combustível
●
um dispositivo de auto-diagnóstico
●
NOTA:
_
Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar os botões “SELECT”
e “RESET”.
_
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão no botão “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros“ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se a luz de advertência do nível de combustível ficar intermitente (consulte a página 3-2), o visor do conta-quilómetros
mudará automaticamente para o modo de
contador de percurso de reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar a
distância percorrida a partir desse ponto.
Nesse caso, a pressão do botão “SELECT”
muda o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
pela ordem seguinte:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
→
TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo o botão “SELECT” e
prima depois o botão “RESET”. Se não reiniciar o contador de percurso de reserva de
combustível manualmente, este reiniciarse-á automaticamente e o visor voltará
para “TRIP 1” após reabastecer e percorrer
5km.
NOTA:
_
Depois de reiniciar o contador de percurso
de reserva de combustível, o visor voltará
para “TRIP 1”, a não ser que tenha sido seleccionado anteriormente um modo diferente: nesse caso, o visor volta
automaticamente ao modo anterior.
_
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica o nível
de combustível existente no depósito. Os
segmentos do indicador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à
medida que o nível de combustível diminui.
Quando já só houver um segmento junto de
“E”, reabasteça logo que possível.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum destes circuitos apresentar uma
falha, o conta-quilómetros/contador de percurso exibirá um código de erro de dois dí-
gitos (por exemplo, 11, 12, 13).
Se o conta-quilómetros/contador de percurso exibir um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamanha que
verifique o motociclo.
PCA00120
_
Se o conta-quilómetros/taquímetro exibir um código de erro, o motociclo deverá ser verificado logo que possível de
modo a evitar danos no motor.
_
3
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Acerto do relógio:
1. Prima o botão “SELECT” e o botão“RESET” durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima o botão “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima o botão “SELECT” para mudar
3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
Unidade do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 8.000 rpm e mais
_
Esta unidade do taquímetro está equipada
com um relógio.
PAU04488
PC000003
os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos ficarem intermitentes, prima o botão “RE-
SET” para acertar os minutos.
5. Prima o botão “SELECT” para colocar
o relógio em funcionamento.
NOTA:
_
Depois de acertar o relógio, não se es-
●
queça de premir o botão “SELECT”
antes de rodar a chave para “OFF”,
caso contrário o relógio não aceitará
as alterações.
Quando a chave é rodada para “OFF”,
●
o visor do relógio ficará aceso durante
48 horas e depois apaga-se para evitar que a bateria descarregue.
_
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha da temperatura do refrigerante
PAU01652
Indicador da temperatura do
refrigerante
Com a chave na posição “ON”, o indicador
da temperatura do refrigerante indica a
temperatura do líquido refrigerante. A temperatura do líquido refrigerante varia consoante as alterações climatéricas e a carga
do motor. Se a agulha atingir ou entrar na
zona vermelha, pare o motociclo e deixe o
motor arrefecer. (Consulte a página 6-44
para obter mais instruções.)
_
Não utilize o motor se estiver demasiado
quente.
_
PC000002
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PAU00109
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
5. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
3-6
Interruptor do sinal de mudança de
PAU03889
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU00129
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de perigo “”
PAU03826
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para ligar a luz de perigo (intermitência simultânea de todas as
luzes de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada no caso de uma
emergência ou para avisar outros condutores quando o seu motociclo está parado
num local onde possa representar perigo
para o trânsito.
PC000006
_
Não utilize a luz de perigo durante um
longo período de tempo, caso contrário
a bateria pode descarregar.
_
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor das luzes “//”
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de paragem do motor “/
”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
Interruptor das luzes “//”
Coloque este interruptor em “” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e o farolim traseiro. Coloque o interruptor
em “” para ligar também o farol diantei-
ro. Coloque o interruptor em “” para des-
ligar todas as luzes.
PAU03890
PAU03898
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
1. Alavanca da embraiagem
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-18 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Pedal de mudança de velocidades1. Alavanca do travão
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca de seta
a. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta
existente na alavanca do travão.
3-8
PAU00161
1. Pedal do travão
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
3
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
_
AVI SO
_
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
_
3-9
PWA00025
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
_
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●
Evite derramar combustível no motor quente.
_
PW000130
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
_
●
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
●
Apenas para a Alemanha: Sempre
que for necessária uma subsituição, utilize uma tampa do depósito
de combustível com o mesmo design especial que a original.
_
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
20 L
Quantidade de reserva:
3,5 L
PAU00186
PAU04284
PCA00104
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
PAU00196
Tubo de respiração do depósito
de combustível (apenas para a
Alemanha)
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
●
ção do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos
●
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
●
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Fechadura do assento
2. Desbloqueie.
PAU02925
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do assento, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e finalmente remova o
assento.
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento (× 2)
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte dianteira do assento no suporte do assento,
empurre a parte traseira do assento para
baixo para o encaixar e retire a chave.
NOTA:
_
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
_
3-11
1. Cadeado em U (opcional)
2. Correia
PAU04292
Compartimento de
armazenagem
Este compartimento de armazenagem foi
concebido para comportar um cadeado em
U genuíno da Yamaha opcional. (Outros tipos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado em U no compartimento de armazenagem, prenda-o
bem com as correias. Quando o cadeado
em U não se encontrar no compartimento
de armazenagem, certifique-se de que
prende as correias para que não as perca.
Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, tenha o cuidado de os
colocar dentro de um saco de plástico para
que estes não se molhem. Quando lavar o
motociclo, tenha cuidado para não deixar
entrar água no compartimento de armazenagem.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras da pré-carga da mola
e parafusos ajustadores da força de amortecimento.
AVI SO
_
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
3
quilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
_
PAU04477
PW000035
1. Cavilha ajustadora da precarga da mola
2. Ponto de afinação actual
3. Ajuste padrão
4. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a
cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a pré-
carga da mola e assim tornar a suspensão
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direcção b.
NOTA:
_
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior da cavilha
da tampa da forquilha dianteira.
_
CI-01P
Posição de
ajustamento
Mínimo
PadrãoMáximo (duro)
(mole)
87 6 54321
3-13
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
Força de amortecimento
1. Rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção a até
se deslocar quase 1/2 volta sem encaixar.
2. Continue a rodar o parafuso ajustador
na direcção a até encaixar. Trata-se
do ponto de afinação mínimo.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3. Para aumentar a força de amortecimento, continue a rodar o parafuso
ajustador na direcção a. O terceiro
estalido após o ponto de afinação mí-
nimo é o ponto de afinação máximo.
Se continuar a rodar o parafuso ajustador na direcção a, este deslocarse-á meia volta antes de regressar ao
ponto de afinação mínimo.
NOTA:
_
Certifique-se de que o parafuso ajustador é
rodado para um dos quatro pontos de afinação.
_
CI-01P
Posição de
ajustamento
Mínimo (mole)Padrão
1234
Máximo
(duro)
3
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU01864
Ajuste do amortecedor de
choques
Este amortecedor de choques está equipado com um anel ajustador de pré-carga da
mola e botões ajustadores da força amortecedora de recuo e de compressão.
PRECAUÇÃO:
3
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
_
PC000015
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o
anel ajustador na direcção a. Para reduzir
a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na
direcção b.
CI-10P
Posição de ajustamento
Mínimo (mole)1
Padrão5
Máximo (duro)9
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção a. Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção b.
CI-03P
Mínimo (mole)20 estalidos em direcção b*
Padrão12 estalidos em direcção b*
Máximo (duro)3 estalidos em direcção b*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção
a
3-15
Loading...
+ 80 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.