Yamaha STAGE CUSTOM User Manual

YAMAHA
Stage Custom
AssemblyManual・Mauneldinstallation・組立説明書・Zusammenbauanleitung・
Manualdemontaje・Manualedimontaggio・
Thank you for purchasing the Yamaha Stage Custom drum set. From this day forward you can be assured of playing a high quality, full drum set. Since some assembly is required, please read this owner’s manual thoroughly before use and refer to it throughout the continued use of the drum set. After reading, please keep this manual in a safe place for future reference.
Nous vous remercions d’avoir choisi la batterie Yamaha Stage Custom. Vous aurez ainsi le plaisir de jouer sur une batterie complète, d’excellente qualité. Pour le montage de la batterie, veuillez lire at­tentivement tout le manuel et consultez-le régulièrement par après. Après avoir lu le présent manuel, veuillez le conserver dans un endroit sûr pour le cas où vous auriez à le consulter ultérieurement.
このたびは、ヤマハドラムステージカスタムをお買い求めいただきまして、まことに ありがとうございます。ステージカスタムは、その日からプレイできるハイクオリティ なドラムスのフルセットです。お客さまご自身で組み立てていただきますので、ご使用 の前にこの組立説明書をよくお読みになり、末永くご愛用くださいますようお願い申し 上げます。 また、ご一読いただいた後も不明な点が生じた場合に備え、この取扱説明書を大切に保 管いただきますようお願い申し上げます。
Bass Drum Assembly Montage de la grosse caisse
バスドラムの組み立てかた
Zusammenbau der Bassdrum Montaje del bombo Montaggio della grancassa
CL945LB
4F only 4F uniquement
4F のみ
4F nur 4F sólo 4F solo
e
y
t
r
q
w
u
DRUMS
Vielen Dank, dass Sie sich für das Stage Custom Schlagzeug von Yamaha entschieden haben. Hierbei handelt es sich um ein Schlagzeug bester Qualität. Da Sie es zuerst zusammenbauen müssen, sollten Sie sich diese Bedienungsanleitung vorher vollständig durchlesen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, weil Sie sie später vielleicht noch einmal brauchen.
Gracias por adquirir la batería Stage Custom de Yamaha. De hoy en adelante puede estar seguro de que disfrutaré de una batería completa de alta calidad. Por razones de montaje, le sugerimos leer con atención el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar la batería y consultar dicho manual siempre que sea necesario. Después de haberlo leído, guarde este manual en un lugar seguro para tenerlo como referencia.
Grazie per l’acquisto di questa batteria Yamaha Stage Custom. Da oggi potete essere certi di utilizzare una batteria completa d’alta qualità. Poiché è necessario procedere ad alcuni interventi d’assemblaggio, si prega di leggere interamente il presente manuale prima dell’uso e di farvi riferimento nell’uso continuato della batteria. Dopo averlo letto, conservare il manuale in un luogo sicuro per poterlo rileggere in futuro.
!3
!5
Clamp Rubber
!4
i
!2
(A)
u
!0
(B)
(C)
o
!1
Manchon de pince en caoutchouc
クランプゴム
Klemmen-Gummimantel Goma de la abrazadera Tampone del morsetto
o
Tom Tom Installation Installation des toms
タムタムの取り付けかた
Anbringen der Toms Instalación de timbales Montaggio del tom tom
!6
!7
q Place the head w then the hoop e onto the shell q. Use the bass drum bolts r, washers
t
and the bass drum hooks y to secure the head and the hoop to the shell by tightening
each bolt gradually in a diagonal fashion.
NOTE: Loosely tighten the bolt 2 or 3 turns with your fingers, then use the tuning key
u
to tighten the bolts until secure. (Refer to the "Drum Head Tightening Proce-
dure" for complete instructions on tightening the drum head.)
w Loosen the bass drum leg bolts i and rotate the bass drum legs o, (Fig. A) then loosely
secure the leg in place. Once you have determined the position of the leg, tighten the bass drum bolts i to secure the leg in place. (An alignment gauge is supplied on the bass drum leg base and bass drum leg o to aid in setting leg angles.) To adjust the leg length o, loosen the bass drum length adjustment bolt tuning key u, adjust the length of the leg, and firmly tighten the length adjustment bolt. Rotate the leg rubber
e Insert the tom holder
About the Memory Clamps
Once the desired tom tom height has been determined, securing the memory clamp onto the mounting pipe of the tom holder and pipes will mark the setting for future setups.
About the Ball Clamp
The angle of the tom tom
q Placez la peau w puis le cercle de serrage e sur le fût q. Utilisez les boulons r, les
rondelles t et les tirants pour la grosse caisse y afin de fixer la peau et le cercle de serrage sur le fût, en serrant progressivement chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
REMARQUE: Serrez légèrement les boulons de 2 ou 3 tours à la main, puis serrez-les
à la tension finale avec la clé de serrage u. (Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section “Méthode de tension des peaux”.)
w Desserrez les boulons des pieds de grosse caisse i, tournez les pieds o jusqu’à la
position souhaitée (figure A) puis resserrez légèrement leurs boulons. Une fois que vous avez trouvé la position idéale pour les pieds de grosse caisse, fixez-les en resserrant leurs boulons i. (Vous trouverez des repères d’alignement sur chaque pied de grosse caisse o et sur leur support; utilisez-les pour régler l’angle des pieds.) Pour régler la longueur de chaque pied de grosse caisse o, desserrez le boulon de réglage de longueur du pied souhaitée et resserrez fermement le boulon de réglage . Fixez l’embout en caoutchouc en le tournant dans un sens et dans l’autre (figure C).
e Insérez le bras de tom
de tom !4.
A propos des pinces à position (Memory Clamps)
Une fois que vous avez défini la hauteur du tom, serrez la pince à position sur le tube de montage du bras de tom et des tubes: le tom est fixé et vos réglages sont repérés pour les montages futurs.
A propos de la rotule omnisphérique
Cette rotule est articulée avec une bille et permet de changer librement l’angle du tom .
q
シェルqに、ヘッドw、フープeの順番で重ね、バスドラム締めボルトr、ワッシャーt、バスド ラム掛け金yを使用し、少しずつ対角線状に締め付けていきます。
注:指先でボルトを2〜3回仮締めし、それからチューニングキーuを使って締め付けます。
(「ヘッドの張りかたについて」をご参照下さい。)
w
バスドラム脚締め付けボルトiをゆるめ、バスドラム脚oを回し(A参照)、仮締めします。 位置が決まりましたらバスドラム脚締め付けボルトiを締め付けます。(バスドラム脚台座とバス ドラム脚oに位置決めの目安となる刻印があります。) バスドラム脚oのバスドラム脚長さ調整ボルト!0(B参照)をチューニングキーuでゆるめ、脚の長 さを調整し、しっかりと締めつけます。 バスドラム脚oの脚ゴム!1は、どちらかに回し固定します(C参照)。
e
パイプクランプ!2にタムホルダー!3を差し込み、締め付けボルト!4を締めます。
※ メモリークランプ!5について
メモリークランプをタムホルダーやパイプの好みの位置に固定しておくことにより、セッティング のたびごとに同じ高さをキープすることができます。
※ ボールクランプ!6について
打面の流れを自由に整えることができ、タムタム!7のセッティング幅を大きく拡げます。
q Legen Sie zuerst das Fell w und anschließend den Reifen e auf den Kessel q. Bringen
Sie die Bassdrum-Schrauben r, Ringe t und schließlich die Bassdrum-Haken y an, um das Fell und den Reifen am Kessel zu befestigen. Ziehen Sie die Schrauben allmäh­lich immer fester – und überkreuz – an.
HINWEIS: Drehen Sie die Schrauben zuerst 2 oder 3 Windungen mit den Fingern fest, und verwenden Sie danach den Stimmschlüssel u, um die Schrauben so weit zu drehen, bis sie festsitzen. (Weitere Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
w Lösen Sie die Schrauben der Bassdrum-Beine i und drehen Sie die Beine o, (Abb. A).
Arretieren Sie die Beine provisorisch. Sobald Sie die optimale Position gefunden haben, können Sie die Bassdrum-Schrauben
i
festdrehen, um die Beine zu arretieren. (Die Bein-Halterung sowie die Bassdrum­Beine o sind mit Markierungen versehen, so daß Sie jederzeit den gewünschten Winkel einstellen können.)
!1
either direction to secure the rubber to the bass drum leg o. (Fig. C)
!3 i
nto the pipe clamp
!5
!6
!7
can be freely varied using the ball clamp.
!0
(figure B) avec la clé de serrage u, choisissez la longueur
!1
sur chaque pied de grosse caisse o en l’enfonçant tout
!3
dans la pince à tube
!2
and firmly tighten the tom-holder bolt
!2
!6
!7
!0
(Fig. B) with a
!4.
et serrez fermement le boulon du bras
!5
!7
Um die Beinlänge o zu ändern, müssen Sie die Höheneinstellmutter schlüssel festdrehen. Drehen Sie die Gummifüße Sie sie auf die Bassdrum-Beine
e Schieben Sie den Tom-Halter
schraube
Über die ‘Memory Clamps’
Sobald Sie die optimale Tom-Position ermittelt haben, können Sie eine ‘Memory Clamp’ (Positionsklemme) am Standrohr des Tom-Halters anbringen und somit angeben, wie weit die Tom beim nächsten Zusammenbau in die Klemme geschoben werden muß.
Über das Kugelgelenk
Die Tom-Neigung
q Coloque el parche w y luego el aro e sobre el cuerpo del bombo q. Utilice los tornillos
r
apretando los tornillos en diagonal y de manera gradual.
NOTA: Apriete los tornillos manualmente dos o tres veces y luego asegúrelos con el
afinador u (consulte las “Instrucciones sobre cómo asegurar el parche del bombo” para fijarlo adecuadamente).
w Afloje los tornillos del pie del bombo i y gire los soportes del pie del bombo o (fig. A), a
continuación, fije el pie sin apretarlo en el lugar adecuado. Una vez que haya determinado la posición del pie, apriete los tornillos del bombo i para fijar el soporte en su sitio (en la base del pie del bombo y en el pie del bombo o se incluye un calibrador de alineación para determinar fácilmente los ángulos del pie). Para ajustar la longitud del pie o, afloje el tornillo de ajuste de la longitud del bombo (fig. B) mediante un afinador u, ajuste la longitud del pie deseada y apriete firmemente el tornillo de ajuste de longitud. Gire la goma del pie C).
e Introduzca el soporte del timbal
tornillo del soporte del timbal
Abrazaderas de memoria
Una vez determinada la altura del timbal deseada, apriete la abrazadera de memoria sobre el brazo de montaje del soporte del timbal para marcar con los brazos el ajuste para futuros montajes.
Abrazadera de bola
Puede variar a su gusto el ángulo del timbal
q Disporre la pelle w quindi il cerchio e sul fusto q. Utilizzare i bulloni r, le rondelle t ed
i ganci y della grancassa per fissare al fusto la pelle ed il cerchio, serrando gradualmen­te ogni bullone in senso diagonale.
NOTA: Serrare leggermente il bullone per 2 o 3 giri con le dita, quindi utilizzare la
chiavetta di registrazione u per serrare a fondo i bulloni (fare riferimento alla “Procedura di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni complete sulla tensione della pelle).
w Allentare i bulloni dei piedini della grancassa i per ruotare i piedini stessi o, (Fig. A)
quindi fissare il piedino in posizione senza stringere. Una volta stabilita la posizione del piedino, serrare i bulloni della grancassa (8) per fissare il piedino (sulla base del piedino e sul piedino stesso o è disposto un riferimento per l’allineamento, per facilitarne l’impostazione dell’angolazione). Per regolare l’altezza del piedino o, allentare il bullone di regolazione della grancassa (Fig. B) mediante la chiavetta u, regolare l’altezza e serrare a fondo il bullone di regolazione dell’altezza. Ruotare il puntale in gomma del piedino no della grancassa o. (Fig. C)
e Inserire la staffa del tom
Morsetti di memoria
Una volta stabilita l’altezza desiderata, fissare il morsetto di memoria sul tubo di montaggio della staffa del tom: in tal modo, saranno i tubi stessi ad indicare il riferimento per configu­razioni future.
Morsetto a sfera
Mediante il morsetto a sfera, è possibile variare liberamente l’inclinazione del tom tom
u
lösen (Abb. B), die Länge wunschgemäß einstellen und die Mutter wieder
!1
abwechselnd in die eine und die andere Richtung, während
o
schieben (Abb. C).
!3
!
4 so fest wie möglich.
!7
kann dank des Kugelgelenks frei eingestellt werden.
, las arandelas t y las clavijas y del bombo para asegurar el parche y el aro al cuerpo
!1
!6
!6
in die Rohrklemme
!5
!6
en cualquier dirección para fijar la goma al pie del bombo o (fig.
!3
en la abrazadera del brazo
!4.
!5
!3
nel morsetto
!5
!2
!2
und drehen Sie die Tom-Halterungs-
!7
mediante la abrazadera de bola.
!1
in una direzione per fissare il puntale al piedi-
, quindi serrare a fondo il bullone della staffa
管弦打楽器事業部マーケティング部GD営業課
!0
mit einem Stimm-
!0
!2
y apriete firmemente el
!0
!4.
!7
〒438-0192静岡県磐田市松之木島203
TEL.(0539)62−5641
PrintedinChina
.
StageCustom07.8.24 07.10.10, 10:22 AMPage 1 AdobePageMaker6.5J/PPC
Floor Tom Assembly (Floor Tom set only)
保 証 書
持込修理
This warranty is valid only in Japan.
この度はヤマ ハドラムをお買 い上げ戴きましてありがとうございました。
本書は、無償修理規定により無料修理を行う事をお約束するものです。
お買い上げ日から下記期間中に故障が発生した場合は、本書をご提示
の上お買い上げの販売店に修理をご依頼ください。
詳細は、右記の【無償修理規定】をご覧ください。
管弦打楽器事業部
マーケティング部
店 名
住 所
電 話
(      )
ご住所
ご氏名                   様
(     )
電 話
品  名 品  番※製造番号保証期間
※
お買い上げ日        年       月      日
※
お 客 様
本 体    お買い上げの日から1ケ年間
ヤマハドラム
StageCustom
ご販売店様へ ※印欄は必ずご記入してお渡しください。
※
カラー
Montage du tom basse (Toms de sol uniquement)
フロアタムの組み立てかた(フロアタムセットのみ)
Zusammenbau der Floor Tom (Nur Standtom-Set) Montaje del soporte del timbal (Sólo el equipo con TOM para el piso) Montaggio del timpano (Solo corredo per Floor Tom)
q Just as you did on the bass drum, put the head w and then the hoop e onto the tom shell
q, attach the floor tom bolts r and washers t and tighten. Use the tuning key y through-
out, and tighten each bolt a little at a time in a diagonal fashion.
(Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete instructions on tight­ening the drum head.)
If the drums are equipped with Nouveau lugs hook the lug onto the hook shaft then tighten the lug bolts. Please refer to the “Attaching the Nouveau Lugs” section.
w Install the floor tom legs u. To firmly stabilize the assembly, make sure the legs extend
outward at right angles to the circumference of the drum.
q Comme vous l’avez déjà fait pour la grosse caisse, placez la peau w puis le cercle de
serrage e sur le fût du tom q, fixez les rondelles t et les boulons r du tom basse et serrez ces derniers. Utilisez uniquement la clé de serrage y et serrez progressivement chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
(Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section “Mé­thode de tension des peaux”.)
Si la batterie est équipée d’attaches Nouveau, accrochez-les à l’arbre de fixation, puis serrez les boulons de l’attache. Voir le paragraphe “Fixation des attaches Nouveau”.
w Installez les pieds du tom basse u. Pour que le tom basse soit bien stable, veillez à ce
que les extrémités des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit par rapport au fût.
q
バスドラム同様、シェルqに、ヘッドw、フープeの順番で重ね、フロアタム締めボルト r、 ワッシャーtを取り付けて締め付けます。すべて、チューニングキーyを使用します。フロア タム締めボルトrは、少しずつ対角線状に締め付けていきます。(「ヘッドの張りかたについて」
をご参照下さい。)
※ ラグがヌーボーラグの場合は、ラグをフック軸に引っかけてから締めボルトを締め付けます。
ヌーボーラグの取り付け方」をご参照ください。
w
フロアタム脚uを取り付けます。フロアタム脚は、安定性をよくするため、真上から見て円周 に対し直角に外に出るように取り付けます。
q
Wie bei der Bassdrum müssen Sie das Fell w und den Reifen e auf den Kessel q legen, die Schrauben r und Ringe t anbringen und festziehen. Verwenden Sie hierfür von Anfang an den Stimmschlüssel y und drehen Sie die Schrauben überkreuz allmählich immer fester.
(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
Bei mit Nouveau-Reifenklauen ausgestatteten Trommeln die Reifenklauen in die Spannachse einhängen und dann die Spannschrauben anziehen. Siehe Abschnitt «Befestigen der Nouveau-Reifenklaue».
w
Bringen Sie die Beine u an der Floor Tom an. Um die größtmögliche Stabilität zu gewährlei­sten, sollten Sie das ausladende Ende in einem rechten Winkel zur Tom nach außen drehen.
q Al igual que en el proceso de montaje del bombo, ponga el parche w y después el aro
sobre el cuerpo del timbal q, coloque firmemente los tornillos r y las arandelas t del soporte del timbal y apriételos. Utilice siempre el afinador y y apriete los tornillos poco a poco y en diagonal.
(Consulte las “Instrucciones sobre cómo asegurar el parche del bombo” para fijar­lo adecuadamente).
Si la batería está provista de apéndices de sujeción del modelo Nouveau, enganche el apéndice en el eje del gancho y apriete luego los pernos del apéndice de sujeción. Consulte la sección «Colocación de los apéndices de sujeción».
w Instale los pies del soporte del timbal u. Para estabilizar firmemente el montaje, asegúre-
se de extender los pies siguiendo los ángulos adecuados de la circunferencia del tambor.
q Come per la grancassa, disporre la pelle w quindi il cerchio e sul fusto del tom q; fissare
i bulloni r e le rondelle t del timpano, quindi serrare. Nel corso dell’operazione, utilizza­re la chiavetta di registrazione y, serrando gradualmente ogni bullone in senso diagonale
(fare riferimento alla “Procedura di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni complete sulla tensione della pelle).
Se la batteria possiede un gancio della linguetta Nouveau, agganciare le linguette sull’albero
del gancio, quindi stringere i bulloni della linguetta. Consultare in proposito la sezione «Applicazione della linguetta Nouveau» section.
w Montare i piedini del timpano u. Per la massima stabilità dell’insieme, accertarsi che i
piedini si allarghino ad angolo retto rispetto alla circonferenza del tamburo.
e
w
q
Snare Stand Assembly Montage de la caisse claire
スネアスタンドの組み立てかた
Zusammenbau des Snare-Ständers Montaje de la caja Montaggio del reggirullante
r
y
r
t
Close/Fermer/閉じる Schließen/Cerrar/Chiudere/
e
Open/Ouvrir/開く Öffnen/Abrir/Aprire/
Close/Fermer/閉じる Schließen/Cerrar/Chiudere/
t
Arm Height Adjustment Bolt Boulon de réglage de la hauteur des bras
u
アーム部高さ調整ボルト
Armhöhen-Einstellmutter Tor nillo de ajuste de la altura del brazo Bullone di regolazione dell’altezza dei bracci
w
Open/Ouvrir/開く Öffnen/Abrir/Aprire/
y
q
Foot Pedal Assembly Montage de la pédale
フットペダルの組み立てかた
Zusammenbau der Fußmaschine Montaje del pedal Montaggio del pedale
Beater Shaft Tige de batte
シャフト
Beater-Stange Eje de la maza Albero della mazza
t
Foot Pedal Pédale
ペダル部
Fußmaschine Pedal Pedale
e
r
w
無償修理規定
書き換えられた場合
た場合には無料修理を致します。
の販売店にご依頼ください。
(1) 本書のご提示がない場合
(2) 本書にお買上げの年月日、お客様名、お買上げの販売店の記入がない場合、本書の字句を
(3) 使用上の誤り、不当な修理や改造による故障、損傷
(4) お買上げ後の移動、輸送、落下などによる故障、損傷
(5) 火災、地震、風水害、落雷、その他天災地変、公害、鼠害、塩害などによる故障、損傷
(6) 経時変化または酸化などによる塗装面及び金属面の自然な退色、変色
(7) 過湿、過乾燥によって生じる故障、損傷
(8) 消耗部品交換(ヘッド等)
1. 保証期間において正常な使用状態(取扱説明書などの注意書きに従った使用状態)で故障し
2. 保証期間内に故障して無料修理をお受けになる場合は商品と本書をご提示のうえ、お買上げ
q
(D)
3. 保証期間内でも次の場合は有料とさせていただきます。
ThiswarrantyisvalidonlyinJapan.
4. この保証書は日本国内においてのみ有効です。
5. この保証書は再発行しませんので大切に保管してください。
この保証書は本書に示した期間、条件のもとにおいて無料修理をお約束するものです。
6. 保証の対象範囲はドラム本体のみとさせていただきます。
販売店様へのお願い
お客様のお買上げ時点で保証書に所定の事項をご記入のうえ、お客様にお渡し下さるよ
せください。
うお願い申し上げます。
従ってこの保証書によってお客様の法律上の権利を制限するものではありませんので、保証期間経過
後の修理などについてご不明の場合はお買上げの販売店、またはヤマハ株式会社営業所にお問い合わ
q
q Insert the foot pedal linkage rod q into the holes on the foot pedal frame. (Fig. D)
q Open the leg section q and secure the legs in place with the leg section wing bolt w. w Raise the arm section and open the arms e. e Rest the snare drum r on the arm section. Use the rotary nut t to gradually close the
arm section until the snare is held firmly in place.
r Use the wing nut y to adjust the snare to a comfortable playing angle for performance.
q
Ouvrir la section du pied q et placer fermement les pieds grâce au boulon à ailettes w du pied.
w Lever la section des bras e et les ouvrir. e
Poser la caisse claire r sur la section des bras. Utiliser l’écrou rotatif t pour refermer progressivement la section des bras jusqu’à ce que la caisse claire soit fermement mainte­nue.
r Utiliser l’écrou à ailettes y pour régler la caisse claire dans un angle de jeu confortable.
q
脚部qを開き、脚部締め付けボルトwで固定します。
w
アーム部eを起こし、開きます。
e
スネアドラムrをアームに置き、ズレやバウンドがないようにアームを調整します。調整はロー タリーナットtにより行います。
r
スネアドラムの演奏角度は角度調整ウイングナットyで調整して下さい。
q
Falten Sie die Ständerbeine q auf undarretieren Sie sie mit der Flügelmutter w der Bein­partie.
w Heben Sie die Trägersektion an und öffnen Sie die Trägerarme e. e Legen Sie die Snare r auf die Trägerarme. Drehen Sie die Mutter t wieder so fest, bis
die Snare nicht mehr verrutschen kann.
r Verwenden Sie die Flügelmutter y zum Einstellen der gewünschten Snare-Neigung.
q Extienda el pie
e
w Alce y extienda los brazos e. e Apoye la caja sobre r el brazo. Utilice la tuerca rotatoria t para cerrar gradualmente el
brazo hasta que la caja quede firme.
q
y asegúrelo en el sitio adecuado con su tornillo de fijación
w.
r Utilice la tuerca de fijación y para ajustar el ángulo correcto para tocar cómodamente.
q Aprire i piedini
q
e fissarli in posizione con il bullone ad alette
w dei piedini.
w Sollevare e aprire i bracci e. e Appoggiare il rullante r sui bracci. Usare il dado girevole t per chiudere gradualmente i
bracci finché non trattengono saldamente in posizione il rullante.
r Usare il dado ad alette y per regolare il rullante all’altezza più comoda per l’uso.
w Attach the beater e to the beater shaft attachment w and secure with the bolt r.
About the spring adjustment nuts t
Use the spring adjustment nuts to adjust spring tension.
About other adjustments
Before using foot pedals equipped with beater head adjustment systems or foot board angle adjustment systems, please read the owner's manual carefully.
q Insérez les tringles de fixation de la pédale q dans les orifices prévus à cet effet sur le
socle de la pédale (figure D).
w Installez la mailloche e sur la pince w prévue à cet effet et fixez-la en serrant le boulon r.
À propos des écrous de réglage t
Utilisez les écrous de réglages pour régler la tension des ressorts.
A propos d’autres réglages
Avant d’installer des pédales comportant un réglage de hauteur de mailloche ou d’angle de la pédale, veuillez lire attentivement leur mode d’emploi.
q
連結棒qを差し込みます。(D参照)
w
シャフト受け部wに、ビーターeを取り付けます。ビーター締め付けボルトrで締め付けます。
※ スプリング調整ナットtについて
スプリング調整ナットではスプリングテンションを調整することができます。
※ その他機構の調整について
ビーターヘッド調整機構やフットボードの角度調整機構がついている機種については、その機 種の取扱説明書をよくお読みになってからご使用ください。
q Schieben Sie die Verbindungsstange q in die Aussparungen des Fußmaschinenrahmens.
(Abb. D)
w Bringen Sie den Beater e in der Beater-Halterung w an und drehen Sie die Schraube r
fest.
Über die Feder-Spannmuttern t
Mit den Feder-Spannmuttern stellen Sie die Federspannung ein.
Weitere Einstellungen
Vor der Verwendung von Fußmaschinen mit Beater-Einstellsystem bzw. Pedalwinkel-Ein­stellvorrichtung lesen Sie sich bitte die dazugehörige Bedienungsanleitung durch.
q Introduzca la biela de unión del pedal q en los orificios del bastidor del pedal (fig. D). w Acople la maza e al dispositivo de sujeción del eje de la maza w y fíjela con el tornillo r.
Acerca de las tuercas de ajuste del muelle t
Emplee las tuercas de ajuste del muelle para ajustar la tensión del muelle.
Acerca de otros ajustes
Antes de utilizar los pedales equipados con sistemas de ajuste de parches o con sistemas de ajuste del ángulo de la caja del pedal, consulte detenidamente el correspondiente manual del propietario.
q Inserire l’asta di collegamento del pedale q nei fori presenti sul telaio del pedale. (Fig. D) w Collegare la testa e all’attacco dell’albero w, quindi fissare mediante il bullone r.
I dadi di regolazione della molla t
Usare i dadi di regolazione della molla per regolare la tensione della molla.
Altre regolazioni
Prima di utilizzare pedali dotati di sistemi di regolazione della testa o di regolazione del­l’angolo del piede, si prega di leggere attentamente il manuale.
StageCustom07.8.24 07.10.10, 10:22 AMPage 2 AdobePageMaker6.5J/PPC
Loading...
+ 2 hidden pages