Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veí-
Q
culo for vendido, este manual deve acompanhá-lo.
PAU46091
Introdução
AVISO
PAU10103
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da SR400, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais
recente tecnologia relativa ao design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da
sua SR400. O Manual do Utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento,
inspeção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si
próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu
motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não
hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se
esqueça de que a segurança é o fator mais importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais atuais disponíveis sobre
o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
PWA10032
Informações importantes do manual
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
PAU63350
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado
para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança
assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se
não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais
que devem ser adotadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para
esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento correto
do seu motociclo.
Os motociclos são veículos de duas rodas.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adoção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia do
condutor. Todos os condutores deverão ter
conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir este motociclo.
O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspetos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Manual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e seguras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecânicos.
Nunca conduza um motociclo sem for-
mação ou instrução adequada. Faça
um curso de formação. Os principiantes devem fazer formação com um
instrutor certificado. Contacte um concessionário de motociclos autorizado
para obter informações sobre os cursos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efetue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for inspecionado
ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no
equipamento. Consulte a página 4-1 para
obter uma lista de verificações prévias à utilização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não deteta-
rem nem reconhecerem os motociclos
no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos.
Muitos acidentes são causados por
automobilistas que não veem o motociclo. É importante assegurar-se que
seja visto para reduzir as hipóteses de
ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manutenção num motociclo sem os conhecimentos adequados. Contacte
um concessionário de motociclos
autorizado para se informar sobre
as operações básicas de manutenção do motociclo. Algumas operações de manutenção só podem ser
efetuadas por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos atual.
• É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um fator que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1-1
Informações relativas à segurança
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
1
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
2
3
4
5
6
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclinação
insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
7
8
9
10
11
12
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro,
exceto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
13
14
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de proteção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci-
dentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o fator mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protetores.
O vento direcionado para os olhos
desprotegidos pode contribuir para
uma deficiência da visão que pode
atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
Use sempre vestuário de proteção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir salvarse. Além disso, em locais fechados ou com
1-2
Informações relativas à segurança
má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se durante
horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe ar
fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afetar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas em seguida, encontramse algumas recomendações gerais a seguir
se colocar carga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Carga máxima:
150 kg (331 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possível. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da
direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1-3
Informações relativas à segurança
Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
1
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mes-
2
mo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
3
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
4
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
5
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
6
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
7
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
8
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
9
Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
10
11
12
13
14
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspecione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afetar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o
percurso da suspensão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afetar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elétricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a página 6-17 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
1-4
Informações relativas à segurança
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o motociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do motoci-
clo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipamento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustível.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira superior (e não, por exemplo, a guiadores montados em borracha ou sinais
de mudança de direção, ou peças que
possam partir). Escolha cuidadosamente o local para os prendedores, de
modo que estes não friccionem contra
superfícies pintadas durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1-5
12
13
14
Descrição
1, 2
4
5, 6
3
78
Vista esquerda
1
2
3
4
5
6
7
1. Vareta medidora do nível de óleo (página 6-11)
2. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
3. Tampa do depósito de combustível (página 3-8)
8
4. Torneira de combustível (página 3-11)
5. Bateria (página 6-34)
6. Fusível (página 6-35)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-13)
9
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)
PAU63371
10
11
12
13
14
2-1
Vista direita
1
2
4
56
3
7
Descrição
PAU63391
1
2
3
4
5
6
1. Elemento do filtro de ar (página 6-15)
2. Pedal de arranque (página 3-12)
3. Indicador do pedal de arranque (página 5-2)
4. Farol dianteiro (página 6-37)
5. Pedal do travão (página 3-7)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-13)
2-2
7
8
9
10
11
12
13
14
Descrição
1234578
9
6
10
Controlos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
1. Alavanca da embraiagem (página 3-6)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-4)
3. Módulo de velocímetro (página 3-3)
8
4. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-1)
5. Taquímetro (página 3-4)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
7. Interruptores do guiador direito (página 3-4)
9
8. Alavanca do travão (página 3-7)
9. Punho do acelerador (página 6-16)
10.Alavanca de descompressão (página 3-12)
10
PAU63401
11
12
13
14
2-3
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
AVISO
NOTA
P
ON
OFF
LOCK
12
12
PAU10462
Interruptor principal/bloqueio da
direção
O interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU45111
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimentados, as luzes dos contadores e do farolim
traseiro acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PWA10062
BLOQUEIO (LOCK)
PAU10687
A direção está bloqueada e todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direção
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Se a direção não bloquear, tente virar o
guiador ligeiramente para a direita.
Para desbloquear a direção
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligados, o que pode resultar na
perda de controlo ou num acidente.
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Insira a chave.
3-1
12
13
14
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
4215
3
2. Com a chave na posição “LOCK”, empurre-a para dentro e rode-a para
“OFF”.
1
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direção podem ser ligadas, mas todos
2
os outros sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direção tem de ser bloqueada antes da
3
chave poder ser colocada em “”.
4
Utilizar a lâmpada do sinal de perigo ou
de mudança de direção durante um longo período de tempo pode causar um
5
descarregamento da bateria.
6
7
8
PAU49398
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU59680
PCA20760
1. Luz de advertência de problema no motor
“”
2. Luz de advertência do nível de combustível
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Indicador luminoso de mudança de direção
“”
PAU11022
Indicador luminoso de mudança de direção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando um sinal de mudança de direção
está a piscar.
9
10
11
12
13
14
3-2
Indicador luminoso de ponto morto “”
PAU11061
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11354
Luz de advertência do nível de combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 2.2
L (0.58 US gal, 0.48 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito elétrico da luz de advertência
Funções dos controlos e instrumentos
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acenderse durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
elétrico.
PAU11486
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se quando
é detetado um problema no circuito elétrico
de supervisão do motor. Se isto acontecer,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acenderse durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
elétrico.
PAU11631
Módulo de velocímetro
1234
1. Botão de reinício
2. Velocímetro
3. Conta-quilómetros
4. Contador de percurso
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros
e um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação
a zero com o botão de reinício. O contador
de percurso pode ser utilizado para calcular
a distância que pode ser percorrida com um
depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
10
11
12
13
14
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
1
2
1
2
1
2
Taquímetro
1
1
2
3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
4
O taquímetro permite ao condutor controlar
a velocidade do motor e mantê-la dentro da
5
gama de potência ideal.
6
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 7000 rpm e acima
7
8
9
10
PAU11882
2
PCA10032
PAU1234H
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de farol alto/baixo “/”
2. Interruptor de ultrapassagem “”
Esquerda
1. Interruptor do sinal de mudança de direção
“/”
2. Interruptor da buzina “”
Direita
11
12
13
14
1. Interruptor de paragem do motor “/ ”
2. Interruptor de perigo “ / ”
3-4
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
PRECAUÇÃO
Interruptor de ultrapassagem “”
PAU12352
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
Quando o interruptor de farol alto/baixo está
regulado para “”, o interruptor de ultrapassagem não tem efeito.
PAU12401
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12461
Interruptor do sinal de mudança de direção “/”
Para sinalizar uma mudança de direção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
dos os sinais de mudança de direção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10062
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
1
2
3
4
5
6
7
8
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “ ” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “”, utilize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
PAU12501
PAU12661
PAU12735
9
10
11
12
13
14
3-5
Funções dos controlos e instrumentos
1
1
Alavanca da embraiagem
1
2
3
1. Alavanca da embraiagem
4
A alavanca da embraiagem situa-se no lado
esquerdo do guiador. Para desengatar a
embraiagem, puxe a alavanca em direção
5
ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
6
lentamente, para obter uma utilização suave da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
7
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-15.)
8
PAU12822
PAU12872
Pedal de mudança de
velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades encontra-se no lado esquerdo do motociclo e
é utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 5 velocidades instalada neste motociclo.
10
11
12
13
14
9
3-6
Funções dos controlos e instrumentos
1
1
PAU12892
Alavanca do travão
1. Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no lado direito do guiador. Para acionar o travão da frente, puxe a alavanca em direção ao punho
do acelerador.
PAU12944
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para acionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
3-7
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
AVISO
2
1
1
2
PAU13125
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de
1
combustível
2
3
4
1. Desbloquear.
5
2. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
6
Deslize a cobertura da fechadura da tampa
do depósito de combustível para a abrir, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4
7
de volta no sentido dos ponteiros do relógio.
A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.
8
Instalação da tampa do depósito de
combustível
9
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente no
depósito com a chave inserida na fe-
10
chadura e com a marca “” virada
para a frente.
11
1. Marca “”
2. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respetiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
PWA10132
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o veículo. As
fugas de combustível constituem um perigo de incêndio.
12
13
14
3-8
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
AVISO
PRECAUÇÃO
1
2
PAU13222
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depósito.
PWA10882
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o motor e não permita que ninguém se sente no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efetuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de esquentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível chegar à parte inferior do tubo de enchimento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devido ao calor do motor ou do sol.
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plás-
[PCA10072]
ticas.
4. Certifique-se de que fecha bem a tampa do depósito de combustível.
A gasolina é tóxica e pode causar ferimentos ou morte. Tenha cuidado ao lidar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou se
esta entrar em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo (mistura de gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível:
12 L (3.2 US gal, 2.6 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reserva (quando a luz de advertência do
nível de combustível se acende):
2.2 L (0.58 US gal, 0.48 Imp.gal)
PWA15152
PAU57691
PCA11401
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Nível de combustível máximo
2. Tubo de enchimento de depósito de combustível
3. Limpe imediatamente qualquer com-
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
3-9
12
13
14
Funções dos controlos e instrumentos
1
gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 95 ou mais. Se ouvir um som de
batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente ou com um índice de
1
octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da
vela de ignição e reduzirá os custos de ma-
2
nutenção.
Mistura de gasolina com álcool
3
Existem dois tipos de mistura de gasolina
com álcool: um contém etanol e outro contém metanol. A mistura de gasolina com
4
etanol pode ser utilizada se o conteúdo deste não exceder os 10% (E10). A mistura de
gasolina com metanol não é recomendada
5
pela Yamaha, pois pode danificar o sistema
de combustível ou causar problemas ao nível das prestações do veículo.
6
7
8
PAU39453
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de
combustível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção/descarga do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração/descarga do depósito de combustível e substitua-o se
necessário.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depósito de combustível não está bloqueada e limpe-a, se necessário.
10
11
12
13
14
9
3-10
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
PRECAUÇÃO
1
1
PAU13434
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico no sistema de escape.
PWA10863
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incêndio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir um
risco de incêndio, tais como erva
ou outros materiais que ardam facilmente;
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de escape quente;
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efetuar
qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobreaquecimento.
PCA10702
PAU59491
Torneira de combustível
A torneira de combustível regula e filtra o
fornecimento de combustível a partir do depósito de combustível.
A torneira de combustível tem duas posições:
LIGADO (ON)
1. Marca de seta sobre “ON”
Com a alavanca nesta posição, é fornecido
combustível ao motor. A operação normal é
feita com a alavanca nesta posição.
DESLIGADO (OFF)
1
2
3
4
5
6
7
8
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor
catalítico.
1. Marca de seta sobre “OFF”
Com a alavanca nesta posição, o combustível não passará. Coloque a alavanca nesta posição para efetuar algumas tarefas de
manutenção ou quando guardar o veículo
por um longo período de tempo.
3-11
9
10
11
12
13
14
Funções dos controlos e instrumentos
1
1
Pedal de arranque
1
2
3
1. Pedal de arranque
4
Para colocar o motor em funcionamento,
desdobre o pedal de arranque, mova-o lentamente para baixo com o pé até que a en-
5
grenagem engate e, depois, empurre-o
para baixo suavemente mas com firmeza.
Este modelo está equipado com um pedal
6
de arranque primário que permite que o
motor seja colocado em funcionamento em
qualquer velocidade se a embraiagem não
7
estiver engrenada. No entanto, recomendase que mude a transmissão para ponto
morto antes de colocar o motor em funcionamento.
8
PAU13651
PAU13701
Alavanca de descompressão
1. Alavanca de descompressão
Quando esta alavanca é puxada, a válvula
de escape é forçada a abrir de modo a que
a pressão de compressão possa diminuir.
Isto permite o pistão mover-se logo após o
tempo de compressão antes do arranque.
(Consulte a página 5-2.)
10
11
12
13
14
9
3-12
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
AVISO
PRECAUÇÃO
1
1
1
2
1
2
3
4
5
1
(a)
(b)
PAU13962
Assento
Remoção do assento
Retire as cavilhas e puxe o assento para fora.
1. Cavilha
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos da parte
da frente do assento nos suportes do
assento, conforme ilustrado.
PAU14883
Ajuste dos amortecedores
PWA10211
Ajuste sempre ambos os amortecedores
de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
Cada um dos amortecedores está equipado com um anel ajustador de pré-carga da
mola.
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador em cada um dos amortecedores
na direção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador em cada um dos
amortecedores na direção (b).
Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Suporte do assento
2. Prolongamento
2. Coloque o assento na posição original
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
e depois aperte as cavilhas.
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
3-13
9
10
11
12
13
14
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
AVISO
10
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
1
2
1
Normal:
1
Máximo (dura):
5
3
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Consulte a secção seguinte para obter uma explicação sobre o
sistema de corte do circuito de ignição.)
4
5
6
7
8
9
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente e se não funcionar bem,
solicite a sua reparação a um concessionário Yamaha.
PAU15306
PWA10242
11
12
13
14
3-14
Funções dos controlos e instrumentos
PAU66820
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premida.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para baixo.
Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral é colocado para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
1
2
3
4
5
6
7
8
3-15
9
10
11
12
13
14
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.