Yamaha PZ50RTE, PZ50XTE, PZ50MTE, PZ50MPE User Manual

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
PZ50RTE
PZ50XTE
PZ50MTE
PZ50MPE
8GK-28199-S7
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2013.05-0.4×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
PZ50RTE
PZ50XTE
PZ50MTE
PZ50MPE
8GK-28199-S7-H0
HSU1254B
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RPZ50M (PZ50MT) ( JYE8GP00∗EA014326- ) RPZ50MP (PZ50MP) ( JYE8GR00 RPZ50S (PZ50RT) ( JYE8GN00 RPZ50ST (PZ50XT) ( JYE8JT00
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
(Marca, modello)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
EA016566- )
EA011684- )
EA000001- )
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale Engineering Div., RV Business Unit Business Development Operations
Data di pubblicazione
Akihiro Tsuzuki
7 novembre 2012
HSU10131
AVVERTENZA
Congratulazioni per avere acquistato una mo­toslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in grado di com­prendere il funzionamento e di eseguire i con­trolli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manu­tenzione della motoslitta, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha. Yamaha si impegna nel miglioramento conti­nuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale con­tenga le informazioni più aggiornate sul pro­dotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il ma­nuale ed il prodotto stesso. In caso di doman­de riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00670

Introduzione

PZ50RTE
PZ50XTE PZ50MTE PZ50MPE
USO E MANUTENZIONE
©2013 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, marzo 2013
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o
l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone.
Leggere attentamente questo manuale pri­ma di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere ac­quisito dimestichezza con comandi e fun­zioni. Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.

Informazioni importanti sul manuale

AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10151
In questo manuale le informazioni particolar­mente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Os­servare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00021
Un’AVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provoca­re il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
Un’istruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.

Indice

Ubicazione delle etichette con
informazioni importanti ...................1
Informazioni di sicurezza ...............10
Descrizione .....................................13
Funzioni di comando ...................... 15
Interruttore principale ................... 15
Leva dell’acceleratore .................. 15
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.) .................................. 15
Gruppo strumenti multifunzione ... 16
Spia faro abbagliante ................... 17
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante .................... 18
Spia sistema di controllo
detonazioni ................................ 18
Spia della marcia avanti e spia
della retromarcia ....................... 18
Indicatore del livello del
carburante e indicatore del
livello dello scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 19
Indicatore del livello del
carburante ................................. 20
Indicatore di livello/pressione
dell’olio ...................................... 20
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante .................. 21
Sistema di autodiagnosi ............... 22
Selettore della direzione di
marcia ....................................... 22
Interruttore di arresto motore ....... 23
Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
“LIGHTS” ................................... 23
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 23
Presa ausiliaria DC (PZ50MP) ..... 24
Leva del freno .............................. 24
Leva del freno di
stazionamento .......................... 25
Protezione della cinghia
trapezoidale .............................. 25
Supporto della cinghia
trapezoidale (PZ50MP) ............. 26
Interruttore di riscaldamento
manopola passeggero
(PZ50MP) ................................. 27
Poggiaschiena (PZ50MP) ............ 27
Borsa portaoggetti ........................ 27
Portabagagli posteriore
(PZ50MP) ................................. 28
Gancio di traino
[PZ50MP (RUS)] e staffa del
gancio di traino
[PZ50MP (FIN)(SWE)] .............. 29
Carburante ................................... 29
Sospensione ................................ 31
Controlli prima dell’utilizzo ............ 39
Elenco dei controlli prima
dell’utilizzo ................................ 39
Funzionamento ............................... 41
Avviamento del motore ................ 41
Rodaggio ...................................... 42
Guida della motoslitta .................. 42
Per aumentare al massimo la vita
del cingolo ................................. 46
Cinghia (PZ50MT) ........................ 47
Guida ........................................... 48
Arresto del motore ....................... 49
Trasporto ...................................... 49
Regolazione e manutenzione
periodica.......................................... 50
Programma di manutenzione per
il sistema di controllo delle
emissioni ................................... 51
Programma di manutenzione e
lubrificazione generale .............. 52
Indice
Borsa porta-attrezzi ...................... 54
Pezzi di ricambio .......................... 54
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture ............ 54
Controllo delle candele ................. 58
Regolazione del regime del
minimo del motore ..................... 59
Regolazione del gioco della leva
dell’acceleratore
(PZ50RT / PZ50XT /
PZ50MT) ................................... 60
Controllo del gioco della leva
dell’acceleratore (PZ50MP) ....... 60
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.) ...................... 61
Controllo del filtro dell’aria ............ 62
Regolazioni per altitudini
elevate ....................................... 62
Gioco delle valvole ....................... 63
Olio motore e cartuccia del filtro
olio ............................................. 63
Impianto di raffreddamento .......... 67
Cinghia trapezoidale .................... 69
Carter della catena di
trasmissione .............................. 71
Freni e freno di stazionamento ..... 73
Sci e pattini ................................... 76
Sistema di direzione ..................... 77
Cingolo e pattini ........................... 78
Cingolo con palettatura alta ......... 81
Lubrificazione ............................... 81
Sostituzione della lampadina del
faro ............................................ 82
Regolazione dei fasci di luce del
faro ............................................ 83
Raccordi e fissaggi ....................... 83
Batteria ......................................... 83
Sostituzione del fusibile ................ 84
Individuazione guasti .................... 86
Rimessaggio ................................... 90
Caratteristiche tecniche ................ 92
Informazioni per il consumatore ... 95
Registrazione dei numeri di
identificazione ........................... 95
GARANZIA.................................... 95

Ubicazione delle etichette con informazioni importanti

11 12 13
14
9
1 2
34
15
8 7
6
5
10
HSU12679
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni impor­tanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva pres­so il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
2 PZ50XT/PZ50MT
3 PZ50RT/PZ50XT/PZ50MT 4 PZ50MP
5 PZ50MT
1
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC
8GC-1417E-01
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
7
8
9 PZ50XT/PZ50MT
10 PZ50MP 11 PZ50MP
6
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GN-2156A-10
RPZ50S
58.8 kW 251 kg
8GP-2156A-10
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
8JT-2156A-10
RPZ50ST
58.8 kW 263 kg
8GR-2156A-10
RPZ50MP
58.8 kW 305 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8GT-22259-50
13 PZ50RT
13 PZ50MT
13 PZ50XT
13 PZ50MP
12
15 PZ50RT
14 15 PZ50MT/PZ50XT/PZ50MP
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione. La manipolazione errata può provocare un’esplosione. Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
1
2
3
Nome modello Potenza max. Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
11 12 13 14
15
9
1
17
2
34
16
8
7
6
5
10
Per la RUSSIA
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GP-77761-30
8GR-77761-R1
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
2 PZ50MT
3 PZ50MT 4 PZ50MP
5 PZ50MT
1
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC
8GC-1417E-01
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
8HA-77762-R0
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
7
8
9 PZ50MT
10 PZ50MP 11 PZ50MP
6
8
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GP-2156A-10
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
8GR-2156A-10
RPZ50MP
58.8 kW 305 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
8JE-77764-R0
8HN-2811S-00
14 15
16
13 PZ50MT
13 PZ50MP
17
12
9

Informazioni di sicurezza

HSU10193
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è re­sponsabile del funzionamento sicuro e corret­to della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi co­mando o funzione, rivolgersi a un conces­sionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, non­ché un paio di guanti o manopole che con­sentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
trolli o degli interventi di manutenzione cor­retti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Ve­dere pagina 39 per l’elenco dei controlli pri­ma del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i di­schi dei freni con una conseguente diminu­zione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motoriz­zati.
PZ50RT, PZ50XT e PZ50MT sono stati re-
alizzati per portare il SOLO GUIDATORE. È vietato il trasporto di passeggeri. Il tra­sporto di passeggeri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mez­zo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accer­tare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
10
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Se­guendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario abbando­nare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Informazioni di sicurezza
Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di perder­ne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esauri­mento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Sta­re quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior me­todo di frenata sulla maggior parte delle su­perfici è rilasciare l’acceleratore e frenare con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respi­rare il monossido di carbonio induce mal di te­sta, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insa­pore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o l’odore di gas di sca­rico. Il monossido di carbonio è in grado rag­giungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossi­bile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati. Se si avvertono i sintomi di un’eventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il lo­cale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente li­velli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono pene­trare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori origi­nali Yamaha, disponibili solamente presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere uti­lizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha produ­cono parti o accessori o offrono altre modifi­che per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società “aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carbu­rante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, rac­cordi di cingoli, o frammenti di pezzi potreb­bero essere pericolosi e ferire qualcuno.
11
Informazioni di sicurezza
Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza l’approvazione di Yamaha, o la ri­mozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale l’utilizzo della moto­slitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e similari. Lasciare raffreddare il motore pri­ma di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
12
HSU10261
PZ50XT PZ50MP
PZ50RT PZ50MT
19
1,2 3 144,5,6,7,8
18 17 19
1,2 3 144,5,6,7,8
18 17
10
19
1,2 3 144,5,6,7,8
18 17 19
1,2 3 114,5,6,7,8,9
18 17
12 13 14
15,16

Descrizione

1. Borsa portaoggetti
2. Borsa porta-attrezzi
3. Filtro dell’aria
4. Tappo riempimento olio
5. Batteria
6. Fusibile principale
7. Scatola fusibili
8. Serbatoio del liquido refrigerante
9. Supporto della cinghia trapezoidale
10. Cinghia (PZ50MT)
11. Interruttore di riscaldamento manopola pas-
12. Poggiaschiena (PZ50MP)
13. Portabagagli posteriore (PZ50MP)
14. Luce di coda/freno
15. Gancio di traino [PZ50MP (RUS)]
(PZ50MP)
seggero (PZ50MP)
16. Staffa del gancio di traino [PZ50MP (FIN)(SWE)]
17. Sospensione su guida scorrevole
18. Cingolo
19. Vite di regolazione del minimo
13
Descrizione
NOTA
PZ50RT/PZ50XT/PZ50MT PZ50MP
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola/scaldapollice
4. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
5. Gruppo strumenti multifunzione
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
6. Interruttore di arresto motore
7. Leva dell’acceleratore
8. Fermo del cofano (PZ50MP)
9. Interruttore principale
10. Presa ausiliaria DC (PZ50MP)
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
14

Funzioni di comando

NOTA
AVVERTENZA
13
2
HSU10292

Interruttore principale

L’interruttore principale comanda i sistemi d’accensione e d’illuminazione. Le varie posi­zioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa po­sizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
I fari e il fanalino posteriore si accendono dopo aver avviato il motore.
HSU10312
[HCS00021]

Leva dell’acceleratore

Una volta che il motore sta funzionando rego­larmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmis­sione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallente­rà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HSU10347

Sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00041
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia sta­ta eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavvia­re il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potreb­be perderne il controllo o potrebbero veri­ficarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo dell’acceleratore non funzionano corretta­mente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dell’acceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare l’iniezione di carburante e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dell’accele­ratore non ritornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 92 per la velocità di innesto della frizione.)
15
Funzioni di comando
NOTA
Leva dell’ac­celerato­re
Val vola dell’ac­celerato­re
Sistema T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
Rilasciata Premuta Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore funziona corretta-
mente.
Marcia
Il motore funziona corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R . S .
viene atti-
vato.
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il codice a due cifre “84” lampeggia sul display dello strumento. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema a un concessionario Yamaha.
un indicatore del regime di rotazione del
motore (che indica il regime di rotazione del motore; non per l’utilizzo durante la marcia)
indicatori (che segnalano guasto motore,
temperatura del liquido refrigerante, livello carburante, livello dell’olio e pressione dell’olio)
spie (che indicano faro abbagliante, tempe-
ratura bassa del liquido refrigerante, posi­zione del cambio e condizioni del sistema di controllo detonazioni)
una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allar­me)
un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice) Quando si gira la chiave in posizione di ac­censione, la spia di avvertimento, la spia tem­peratura bassa del liquido refrigerante, la spia del sistema di controllo detonazioni, le spie della marcia avanti, della retromarcia e tutti i segmenti del display dello strumento si ac­cendono e si spengono. All’inizio viene visualizzato il livello dello scal­damanopole per 5 secondi, poi il display pas­sa al livello carburante.
1. Spia di avvertimento “
2. Indicatore guasto motore “
3. Codice a due cifre “84”
HSU10396
Gruppo strumenti multifunzio­ne
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitale
un contachilometri
un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
16
NOTA
1. Display dello strumento multifunzione
2 3
4
5678
9
10
1
11
1
2. Spia della marcia in avanti “
3. Spia della retromarcia “
4. Selettore della direzione di marcia
5. Spia sistema di controllo detonazioni “ ”
6. Spia faro abbagliante “
7. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
8. Spia di avvertimento “
9. Tasto “RESET”
10. Tasto “SELECT”
11. Indicatori
Modalità di visualizzazione contachi­lometri, contachilometri parziale e in­dicatore del regime di rotazione del motore
Funzioni di comando
ODO TRIP r/min ODO Per azzerare il contachilometri parziale, pre­mere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo durante la visualizzazione del contachilometri parziale.
Per commutare la visualizzazione di tachi-
metro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto “SELECT” per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
Utilizzare l’indicatore del regime di rotazio-
ne del motore solo durante l’esecuzione delle operazioni di controllo e di manuten­zione di base della motoslitta. L’indicatore del regime di rotazione del motore non deve essere utilizzato durante l’uso della motoslitta poiché la lettura potrebbe variare rispetto al regime di rotazione del motore effettivo.
HSU10411
Spia faro abbagliante “
La spia faro abbagliante si accende quando le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere pagina 23 per il funzionamento del commuta­tore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Contachilometri/contachilometri parziale/in­dicatore del regime di rotazione del motore
Premendo il tasto “SELECT” sul display si al­ternano le modalità di visualizzazione conta­chilometri “ODO”, contachilometri parziale “TRIP” e indicatore del regime di rotazione del motore “r/min” (giri/min), nel seguente ordine:
1. Spia faro abbagliante “
17
Funzioni di comando
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10473
Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
La spia di temperatura bassa del liquido refri­gerante si accende quando la temperatura del liquido refrigerante è bassa e informa il conducente che occorre scaldare la motoslit­ta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scal­dare fino a quando la spia si spegne. Dopo lo spegnimento della spia, si può utiliz­zare normalmente la motoslitta.
1. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “
Guidare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrige­rante è accesa. Se il regime di rotazione del motore è troppo alto, il regime di rotazione massimo viene ridotto per proteggere il moto­re.
HSU10501
Spia sistema di controllo detonazioni “
Questa motoslitta è dotata di un sistema che rileva il battito in testa del motore per proteg­gerlo dai danneggiamenti. La spia del sistema di controllo detonazioni si accende se il sistema rileva il battito in testa, poi lampeggia se il battito in testa aumenta.
1. Spia sistema di controllo detonazioni “ ”
Dopo che il battito in testa è cessato, la spia del sistema di controllo detonazioni si spegne.
HCS00031
Se la spia del sistema di controllo deto-
nazioni si accende, è possibile che il serbatoio carburante non sia stato riem­pito con il carburante consigliato. Ridur­re la velocità del motore a 6000 giri/min o meno. Appena possibile, spegnere il motore, lasciarlo raffreddare a sufficien­za, e poi scaricare il carburante ed effet­tuare il rifornimento con il carburante consigliato.
Se la spia del sistema di controllo deto-
nazioni lampeggia, fare controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha al più presto possibile.
Per aiutare a prevenire il battito in testa, usare soltanto benzina super senza piombo. (Vede­re pagina 29 per maggiori dettagli.)
HSU10493
Spia della marcia avanti “ ” e spia della retromarcia “
Queste spie indicano se sulla motoslitta è in­granata la marcia in avanti o la retromarcia. La spia della marcia in avanti si accende quando sul cambio è selezionata la marcia in avanti.
18
Funzioni di comando
NOTA
La spia della retromarcia si accende quando sul cambio è selezionata la retromarcia.
1. Selettore della direzione di marcia
2. Spia della marcia in avanti “
3. Spia della retromarcia “
Si può impostare la marcia in avanti o la retro­marcia sulla motoslitta premendo il selettore della direzione di marcia. (Vedere pagina 22 per il funzionamento del selettore della dire­zione di marcia.)
HSU10434
Indicatore del livello del carbu­rante e indicatore del livello del­lo scaldamanopola/ scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello del livello dello scaldamanopola/scaldapollice presentano otto segmenti che indicano la quantità di carburante rimanente nel serbato­io carburante, il livello dello scaldamanopola o il livello dello scaldapollice.
1. Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello del carburante si spengono in ordine decre­scente fino al segmento “E” (vuoto) man mano che il livello del carburante diminuisce. Quando rimane solo un segmento prima di “E”, la spia e l’indicatore livello carburante si accendono.
1. Indicatore del livello del carburante “
2. Spia di avvertimento “ ”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si accendono, fare rifornimento non appena possibile.
Per ottenere una lettura accurata dell’indica­tore del livello del carburante, fermare la mo­toslitta su una superficie piana poiché la lettura varia in base al movimento e all’inclina­zione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldama­nopola/scaldapollice
Quando il lato scaldamanopola dell’interrutto­re di regolazione dello scaldamanopola/scal­dapollice viene premuto, l’indicatore di livello dello scaldamanopola si accende e il display passa al livello scaldamanopola. Quando il lato scaldapollice dell’interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapol­lice viene premuto, l’indicatore di livello dello scaldapollice si accende e il display passa al livello scaldapollice.
19
Funzioni di comando
NOTA
1
Vedere “Interruttore di regolazione dello scal­damanopola/scaldapollice” a pagina 23 per informazioni dettagliate.
1. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola/scaldapollice
HSU10455
Indicatore del livello del carburante “
L’indicatore del livello carburante e la spia di avvertimento si accendono quando il livello del carburante è basso. (Vedere pagina 19 per i dettagli.) L’indicatore del livello carburante, la spia di avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore di livello del carburante lampeggiano quando il dispositivo di autodiagnosi della motoslitta rileva un sensore difettoso, un connettore scollegato, un conduttore rotto o un cortocir­cuito per segnalare tali problemi al conducen­te. Se l’indicatore del livello carburante, la spia di avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore di livello del carburante lampeggiano, far con­trollare la motoslitta da un concessionario Yamaha non appena possibile.
1. Indicatore dello scaldamanopole “
2. Indicatore dello scaldapollici “
Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché il display ritorna all’indicatore del livello del carburante.
All’avviamento del motore, i livelli dello scal-
damanopola/scaldapollice sono impostati sui valori selezionati al momento dell’ultimo spegnimento del motore.
20
1. Indicatore del livello del carburante “
2. Spia di avvertimento “ ”
3. Indicatore del livello del carburante
HSU13991
Indicatore di livello/pressione dell’olio “
L’indicatore di livello/pressione dell’olio ha due funzioni. Si accende quando il livello dell’olio motore e quando la pressione dell’olio motore sono bassi. Le funzioni sono spiegate nelle sezioni seguenti.
Funzioni di comando
NOTA
1 2
Avviso livello dell’olio
L’indicatore e la spia si accendono quando il livello dell’olio motore è basso.
1. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
2. Spia di avvertimento “
Se l’indicatore e la spia si accendono, colloca­re la motoslitta su una superficie piana e la­sciarla funzionare al minimo per un minuto. Se l’indicatore e la spia si spengono, il livello dell’olio motore è sufficiente, ma si sta abbas­sando. Aggiungere olio motore al più presto possibile. Se l’indicatore e la spia non si spengono, con­trollare il livello dell’olio motore nel serbatoio olio (vedere pagina 63 per le procedure di controllo del livello dell’olio motore), e aggiun­gere olio motore, se necessario. Se l’indicatore e la spia rimangono accesi, fare controllare la motoslitta da un concessio­nario Yamaha.
Avviso pressione dell’olio
L’indicatore si accende e “OP-LO” (pressione dell’olio bassa) viene visualizzato sul display del contachilometri se la pressione dell’olio motore è bassa quando si avvia il motore. Contemporaneamente, la velocità del motore viene limitata a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione finché l’indicatore non si spegne.
Se la pressione dell’olio motore rimane bassa per un minuto, il motore si arresta. In questo caso, rivolgersi ad un concessionario Yamaha per far controllare la motoslitta.
1. “OP-LO” (pressione dell’olio bassa)
2. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
Se all’avviamento del motore nei condotti di lubrificazione non c’è olio motore, come ad esempio dopo il cambio dell’olio motore, l’indi­catore e “OP-LO” potrebbero essere visualiz­zati per alcuni secondi sul display del contachilometri finché l’olio non affluisce al motore. Dopo lo spegnimento dell’indicatore, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
HSU10513
Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “
Se il motore si surriscalda, l’indicatore della temperatura del sistema refrigerante e la spia si accendono. In tal caso, arrestare immedia­tamente il motore e lasciarlo raffreddare, quindi controllare il livello del liquido refrige­rante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina 67 per le procedure di controllo.)
21
Funzioni di comando
ATTENZIONE
3 2
1. Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “
2. Spia di avvertimento “
HCS00041
Non continuare a utilizzare il mezzo in caso di surriscaldamento del motore.
HSU12686

Sistema di autodiagnosi

Questo modello è equipaggiato con un siste­ma di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici. Se in un qualunque circuito viene rilevato un problema, la spia di avvertimento e l’indicato­re di guasto motore lampeggiano, inoltre un codice di errore lampeggia lentamente sul di­splay dello strumento. Annotare l’errore e fare controllare al più presto la motoslitta da un concessionario Yamaha. ATTENZIONE:
Non continuare a utilizzare il mezzo più del necessario in caso di codice di errore per evitare possibili danni al motore.
[HCS00820]
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore guasto motore “
3. Visualizzazione dei codici di errore
HSU10545
Selettore della direzione di mar­cia
Il selettore della direzione di marcia viene uti­lizzato per selezionare la marcia in avanti o la retromarcia. Dopo aver arrestato completa­mente il mezzo, premere il selettore della di­rezione di marcia. La spia della marcia in avanti si accende quando sul cambio è selezionata la marcia in avanti. La spia della retromarcia si accende quando sul cambio è selezionata la retromarcia.
22
1. Selettore della direzione di marcia
2. Spia della marcia in avanti “
3. Spia della retromarcia “
Loading...
+ 78 hidden pages