YAMAHA PZ50VT 2013, PZ50GT 2013, PZ50RT 2013, PZ50MP 2013, PZ50MT 2013 User Manual [ru]

Page 1
PZ50MT (RPZ50M)
PZ50MP (RPZ50MP)
PZ50RT
PZ50GT
PZ50VT
8GK-28199-R5
Page 2
XSU1254A
Перед эксплуатацией этого транспортного средства внимательно ознакомьтесь с этим руководством. При продаже этого транспортного средства это руководство должно оставаться с ним.
Page 3

Введение

ОСТОРОЖНО
XSU10131
Поздравляем Вас с приобретением снегохода фирмы Yamaha. Данная модель является результатом огромного опыта, накопленного фирмой Yamaha в области производства высококачественных спортивных и туристических снегоходов. Она представляет собой сочетание высокого профессионализма при изготовлении и высокой надежности, сделавших фирму Yamaha одним из лидеров в данной области. В данном руководстве в доступной форме изложены основные сведения по эксплуатации, проверке и техническому обслуживанию снегохода. При возникновении каких-либо вопросов, касающихся эксплуатации или технического обслуживания Вашего снегохода, обращайтесь к дилеру фирмы Yamaha. Фирма Yamaha постоянно работает над техническим совершенствованием своей продукции и повышением ее качества. Поэтому, хотя данное руководство содержит наиболее свежую информацию об изделии на момент издания, между конструкцией Вашего снегохода и содержанием данного руководства могут быть незначительные отличия. При возникновении каких-либо вопросов в связи с настоящим руководством обращайтесь к дилеру фирмы Yamaha.
XWS00670
обеспечить надежность снегохода и безопасное использование его возможностей.
PZ50MT (RPZ50M)
PZ50MP (RPZ50MP)
PZ50RT PZ50GT PZ50VT
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
©2012 Yamaha Motor Co. , Ltd.
1-е издание, март 2012
Все права защищены.
Любая перепечатка или неправомочное
использование
без письменного разрешения
Yamah a Mo to r Co . , L td .
полностью запрещено. Отпечатано в Японии.
Перед эксплуатацией этого снегохода внимательно ознакомьтесь с этим руководством. Не пытайтесь эксплуатировать снегоход, пока вы в достаточной мере не ознакомитесь с его органами управления и функциями. Регулярные осмотры, тщательное техническое обслуживание, правильные приемы эксплуатации помогут вам
Page 4

Важная информация о данном руководстве

ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
XSU10151
Наиболее важная информация выделена в данном руководстве следующими обозначениями .
Это символ, обозначающий опасность. Используется для предупреждения о потенциальной опасности травмы. Следуйте всем сообщениям с информацией о безопасности, чтобы избежать возможной травмы или гибели.
XWS00021
Надпись ОСТОРОЖНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может стать причиной гибели или серьезной травмы.
XCS00011
Надпись ВНИМАНИЕ указывает на особые меры предосторожности, которые необходимо предпринимать во избежание повреждения снегохода или другого имущества.
Надпись ПРИМЕЧАНИЕ сопровождает ключевую информацию, поясняющую или облегчающую выполнение той или иной операции.
Page 5

Содержание

Расположение наклеек с важными
указаниями ............................................ 1
Правила безопасности .......................16
Описание .............................................. 19
Контрольные функции....................... 21
Главный переключатель .................. 21
Рычаг дроссельной заслонки ........... 21
Система блокировки дроссельной
заслонки (T .O.R.S .) ..................... 21
Многофункциональная приборная
панель ............................................. 22
Индикаторная лампа дальнего
света фар ........................................ 23
Индикаторная лампа низкой
температуры охлаждающей
жидкости ........................................ 24
Индикаторная лампа системы
предотвращения появления
детонационного сгорания ............ 24
Индикаторные лампы переднего и
заднего хода ................................... 25
Указатель уровня топлива и
индикатор у рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной
заслонкой ....................................... 25
Предупреждающий индикатор
низкого уровня топлива ............... 27
Предупреждающий индикатор
уровня и давления масла .............. 27
Предупреждающий индикатор
перегрева охлаждающей
жидкости ........................................ 28
Устройство самодиагностики ......... 28
Переключатель режима
движения ........................................ 29
Выключатель двигателя .................. 29
Переключатель дальнего и
ближнего света фар “LIGHTS” .... 30
ровня обогрева
Регулятор обогрева
рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной
заслонкой ....................................... 30
Гнездо для подключения к
ис
точнику постоянного тока
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... 30
Рычаг тормоза ................................... 31
Рычаг стояночного тормоза ............. 32
Кожух привода ................................. 32
Держатель клинового ремня
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... 33
Переключатель обогрева рукояток
для пассажира
[PZ50VT / PZ50MP (CAN)] .......... 33
Спинка (PZ50VT / PZ50MP) ............ 33
Сумка для багажа ............................. 34
Задний багажник
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... 35
Тягово-сцепное устройство
[PZ50VT (CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)] и
кронштейн тягово-сцепного устройства [PZ50VT (FIN)(SWE) /
PZ50MP (FIN)(SWE)] ................... 35
Топливо ............................................. 36
Подвеска ............................................ 39
Предэксплуатационные проверки ... 49
Перечень предэксплуатационных
проверок ......................................... 49
Эксплуатация .......................................51
Пуск двигателя ................................. 51
Обкатка .............................................. 52
Вождение снегохода ........................ 52
Увеличение срока сл
приводной гусеницы ..................... 57
Ремень (PZ50MT) ............................. 57
Управление снегоходом ................... 58
Остановка двигателя ........................ 59
Транспортировка .............................. 59
ужбы
Page 6
Содержание
Периодическое техническое
обслуживание и регулировка............ 61
Карта периодического технического
обслуживания для системы
контроля выхлопа ......................... 62
Карта общего технического
обслуживания и смазки ................ 63
Комплект инструментов .................. 66
Рекомендуемое оборудование ........ 66
Снятие и установка капота и
крышек ........................................... 66
Проверка свечей зажигания ............ 70
Регулировка частоты вращения
двигателя в режиме холостого
хода ................................................. 71
Регулировка свободного хода
рычага дроссельной заслонки
(PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT) ..... 72
Проверка свободного хода рычага
дроссельной засл
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... 72
Проверка системы блокировки
дроссельной заслонки
(T.O.R.S .) ..................................... 73
Проверка воздушного фильтра ....... 74
Высокогорные наладочные
параметры ...................................... 74
Клапанный зазор .............................. 75
Моторное масло и патрон
масляного фильтра ........................ 75
Система охлаждения ........................ 79
Клиновой ремень .............................. 81
Картер приводной цепи ................... 83
Тормоз и стояночный тормоз .......... 85
Лыжи и полозья ................................ 88
Система рулевого управления ........ 89
Приводная гусеница и
направляющие гусеницы .............. 89
Приводная гусеница с
высокопрофильными
грунтозацепами ............................. 92
Смазка ............................................... 93
Замена ла
Регулировка наклона луча фары ..... 95
Соединения и крепежные детали ... 95
Аккумуляторная батарея ................. 95
мпы фары .......................... 94
онки
Замена предохранителя .................... 96
Поиск и устранение
неисправностей ................................... 99
Хранение ............................................. 103
Технические характеристики .........105
Информация для клиентов.............. 109
Запись идентификационных
номеров ........................................ 109
Информационная наклейка о
контроле выхлопных газов
(КАНАДЫ) .................................. 109
ГАРАНТИЯ...................................... 110
Page 7

Расположение наклеек с важными указаниями

1420 15 16
18 17
9
13
1
2
356
19
12 11
10 8 7
4
XSU12678
Прочтите все наклейки на вашем транспортном средстве и уясните их содержание. На них указана важная информация для обеспечения безопасной и правильной эксплуатации вашего транспортного средства. Никогда не снимайте любые наклейки с вашего транспортного средства. Если наклейка стала трудночитаемой или отклеилась, у вашего дилера компании Yamaha имеются наклейки для замены.
Для КАНАДЫ
1
Page 8
Расположение наклеек с важными указаниями
NOTICE
ATTENTION
• This snowmobile is originally equipped with a high-profile pattern track of more than 38 mm (1.5 in.) for deep snow riding conditions.
• Operation on light snowfall, ice, hard-packed snow, dirt, etc., will result in rapid wear or damage to track and slide runners.
• Cette motoneige est équipée de série d'une chenillé à crampons de plus de 38 mm (1,5 in.) pour la conduite sur neige profonde.
• La conduite sur de la neige peu profonde, de la glace, de la neige tassée, de la saleté, etc. provoquera une usure rapide ou l’endommagement de la chenille et des patins.
8JJ-2815M-E0
1 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
1 PZ50VT/PZ50MP
2 PZ50MT
2
Page 9
Расположение наклеек с важными указаниями
NOTICE
8ET-2815K-00
ATTENTION
8ET-2815K-10
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC
8GC-1417E-01
3 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
4 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
8
9
10
5 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT 6 PZ50VT/PZ50MP
7 PZ50MT
3
Page 10
Расположение наклеек с важными указаниями
20kg {44lbs}
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
8FM-24897-01
88C-77769-00
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
11
12
13 PZ50MT
14 PZ50VT/PZ50MP
15
4
Page 11
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8GT-F2259-50
C
M
V
S
S
C
A
N
A
D
A
N
S
V
A
C
T
R
A
N
S
P
O
R
T
506
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
3JK-82377-10
MAX. TOWING FORCE FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
16
17 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 18 PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 19 PZ50MP
18 PZ50RT 19 PZ50GT
19 PZ50RT
20 PZ50VT/PZ50MP
Расположение наклеек с важными указаниями
5
Page 12
Расположение наклеек с важными указаниями
11 12 13
14
9
1
2
34
15
8 7
6
5
10
Для ЕВРОПЫ
6
Page 13
Расположение наклеек с важными указаниями
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
2 PZ50MT
3 PZ50RT/PZ50MT 4 PZ50VT/PZ50MP
5 PZ50MT
1
7
Page 14
Расположение наклеек с важными указаниями
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC
8GC-1417E-01
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
7
8
9 PZ50MT
10 PZ50VT/PZ50MP 11 PZ50VT/PZ50MP
6
8
Page 15
Расположение наклеек с важными указаниями
8GN-2156A-10
RPZ50S
58.8 kW 251 kg
8GP-2156A-10
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
8GJ-2156A-10
RPZ50VT
58.8 kW 304 kg
8GR-2156A-10
RPZ50MP
58.8 kW 305 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
13 PZ50RT
13 PZ50MT
13 PZ50VT
13 PZ50MP
12
9
Page 16
Расположение наклеек с важными указаниями
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8GT-22259-50
15 PZ50RT
14
15 PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
10
Page 17
Расположение наклеек с важными указаниями
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
1
2
3
1
Ознакомьтесь с приведенными ниже пиктограммами и прочитайте пояснительный текст.
11
Page 18
Расположение наклеек с важными указаниями
11 12 13 14
15
9
1
2
34
16
8 7
6
5
10
Для РОССИИЯ
12
Page 19
Расположение наклеек с важными указаниями
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GP-77761-30
8GR-77761-R1
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
2 PZ50MT
3 PZ50MT 4 PZ50MP
5 PZ50MT
1
13
Page 20
Расположение наклеек с важными указаниями
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC
8GC-1417E-01
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
8HA-77762-R0
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
7
8
9 PZ50MT
10 PZ50MP 11 PZ50MP
6
14
Page 21
Расположение наклеек с важными указаниями
8GP-2156A-10
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
8GR-2156A-10
RPZ50MP
58.8 kW 305 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
8JF-2818P-R0
14 15
16
13 PZ50MT
13 PZ50MP
12
15
Page 22

Правила безопасности

XSU10193
Как владелец транспортного средства , Вы несете ответственность за безопасную и правильную эксплуатацию вашего снегохода . Управляя снегоходом, Вы обязаны знать и соблюдать приведенные ниже правила техники безопасности. Невыполнение любого из этих правил может привести к тяжелой травме или гибели.
Перед началом эксплуатации вашего снегохода
● Прочтите руководство пользователя и все
предупреждающие надписи. Ознакомьтесь со всеми органами управления и их функционированием . Если у Вас при этом возникнут какие-либо неясности, проконсультируйтесь с дилером фирмы
Yamaha .
Пользуйтесь защитной одеждой. Надевайте
защитный шлем установленного образца и защищайте лицо щитком или очками. Кроме того, надевайте костюм для езды на снегоходе хорошего качества, ботинки и перчатки или рукавицы, не ограничивающие движение пальцев при работе с органами управления.
Подготовьте ваш снегоход
Перед каждым использованием
транспортного средства проводите проверки, чтобы убедиться в безопасности условий эксплуатации. При отсутствии должной проверки или обслуживания транспортного средства повышается вероятность несчастного случая или повреждения оборудования. На стр . 49 приведен перечень проверок перед эксплуатацией.
Перед пуском двигателя включайте
стояночный тормоз. Ни в коем случае не начинайте движение с включенным стояночным тормозом. Это может привести к перегреву тормозного диска и снижению способности к торможению.
Использование вашего снегохода
Данный снегоход не предназначен для езды
по улицам, дорогам или шоссе. Такая эксплуатация снегохода противозаконна и может привести к столкновению с другим транспортным средством.
PZ50RT, PZ50GT и PZ50MT предназначен
ТОЛЬКО ДЛЯ ОДИНОЧНОГО КАТАНИЯ. Перевозка пассажиров запрещена. Наличие пассажира может привести к потере управления.
Не водите снегоход после или во время
приема алкоголя или препаратов наркотического действия. Они снижают способность управлять снегоходом.
16
Во время движения будьте осторожны. Под
снегом могут находиться скрытые препятствия. Чтобы свести опасность к минимуму, держитесь накатанной колеи.
Page 23
Правила безопасности
При сходе с нее двигайтесь медленно и внимательно . Наезд на камень, пень или провода может стать причиной аварии и травмы.
Данный снегоход предназначен для
движения только по снегу или льду. Вождение снегохода по грязи, песку, траве, камням или голой мостовой может привести к потере управления и повреждению машины.
Отправляясь в поездку , старайтесь всегда
выезжать с кем-нибудь в паре. Вам может потребоваться помощь, если кончится топливо, произойдет несчастный случай или сломается снегоход.
Многие поверхности, такие, как лед и
плотно утрамбованный снег, увеличивают тормозной путь. Имейте это в виду, планируйте остановку заранее и начинайте торможение заблаговременно. Наилучший способ торможения на большинстве поверхностей — отпустить рычаг управления дроссельной заслонкой и плавно, а не резко, нажать на тормоз.
Остерегайтесь отравления угарным газом
В выхлопах всех двигателей содержится ядовитый угарный газ. Вдыхание угарного газа может стать причиной головной боли, головокружения , сонливости, тошноты, дезориентации и, в конце концов, гибели. Угарный газ представляет собой газ без цвета, без запаха и без вкуса, который может присутствовать, даже если вы не видите или не ощущаете выхлопов двигателя. Смертельные уровни угарного газа могут быстро накапливаться и Вы можете быстро подвергнуться его воздействию и утратить возможность спасти себя. Также в закрытых или плохо проветриваемых помещениях смертельные уровни угарного газа могут сохраняться в течение часов и даже дней. Если
Вы испытываете какие-либо симптомы отравления угарным газом, немедленно покиньте эту область,
выйдите на свежий воздух и ОБРАТИТЕСЬ ЗА МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩЬЮ.
Не включайте двигатель в помещении. Даже
если вы попробуете выветрить выхлопы двигателя с помощью вентиляторов или открыв окна, угарный газ может накопиться до опасного уровня.
Не включайте двигатель в плохо
проветриваемых или частично закрытых помещениях, например, в подсобных помещениях, гаражах или крытых автостоянках .
Не включайте двигатель вне помещений,
если выхлоп двигателя может попасть в помещение через окна и двери.
Подлинные аксессуары от фирмы Yamaha
Выбор аксессуаров для вашего снегохода является важным решением. Подлинные аксессуары от фирмы Yamaha , имеющиеся только у дилера этой фирмы, были разработаны, проверены и одобрены фирмой Yamaha для использования на вашем снегоходе. Многие компании, не связанные с фирмой Yamaha, занимаются изготовлением деталей и аксессуаров или предлагают другие модификации для транспортных средств производства фирмы Yamaha. У Yamaha нет возможности проверять всю продукцию, изготавливаемую этими компаниями вторичного рынка. Поэтому фирма Yamaha не может ни подтвердить, ни рекомендовать к использованию аксессуары, которые не были проданы фирмой, или модификации, не рекомендованные специально фирмой Yamaha, даже если они были проданы и установлены дилером фирмы
Yamaha.
фирмы
17
Page 24
Правила безопасности
Техническое обслуживание и хранение
При укладывании снегохода набок для
технического обслуживания используйте подходящую опору, чтобы удержать его в устойчивом горизонтальном положении.
Не оставляйте снегоход на длительное время
на левом боку. Может произойти утечка топлива из шланга сапуна.
Не позволяйте никому стоять за снегоходом
во время начала движения, проверки или регулировки снегохода. Вылетевшие из-под гусеницы сломанный трак, крепежные детали трака или обломки представляют потенциальную опасность для водителя или стоящих рядом людей.
Изменения конструкции снегохода, не
согласованные с фирмой Yamaha, или демонтаж оригинального оборудования могут сделать снегоход небезопасным в эксплуатации и привести к тяжелой травме. Кроме того, внесение изменений в конструкцию может сделать эксплуатацию снегохода незаконной.
Ни в коем случае не храните снегоход с
заправленным топливным баком в помещении, где имеются потенциальные источники возгорания, такие как водонагреватели, обогреватели помещений, открытое пламя, источники искрения, сушилки для одежды и т.п. Прежде чем поставить снегоход на хранение в закрытое помещение, дайте двигателю остыть .
18
Page 25
XSU10261
14
14
14
PZ50GT PZ50VT/PZ50MP
13 14
15,16171819171819
171819 171819

Описание

1. Сумка для багажа
2. Комплект инструментов
3. Воздушный фильтр
4. Крышка маслоналивного патрубка
5. Аккумуляторная батарея
6. Главны й предохранитель
7. Коробка предохранителей
8. Бачок охлаждающей жидкости
9. Держатель клинового ремня (PZ50VT /
PZ50MP)
10. Ремень (PZ50MT)
11. Переключатель обогрева рукояток для пассажира [PZ50VT / PZ50MP (CAN)]
12. Спинка (PZ50VT / PZ50MP)
13. Задний багажник (PZ50VT / PZ50MP)
14. Задний фонарь/сигнал торможения
15. Тягово-сцепное устройство [PZ50VT (CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)]
16. Кронштейн тягово-сцепного устройства
[PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP (FIN)(SWE)]
17. Подвеска направляющей
18. Приводная
19. Регулировочный винт холостого хода
гусеница
19
Page 26
Описание
ПРИМЕЧАНИЕ
PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT PZ50VT/PZ50MP
1. Рычаг тормоза
2. Рычаг стояночного тормоза
3. Регулятор обогрева рукояток/механизма
обогрева рычага управления дроссельной заслонкой
4. Переключатель дальнего и ближнего света фар
5. Многофункциональная приборная панель
Приобретенный вами снегоход имеет незначительные отличия от изображенных на рисунках
6. Выключатель двигателя
7. Рычаг дроссельной заслонки
8. Замок капота (PZ50VT / PZ50MP)
9. Глав ны й переключатель
10. Гнездо для подключения к источнику
постоянного тока (PZ50VT / PZ50MP)
данного руководства.
Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления.
20
Page 27

Контрольные функции

ПРИМЕЧАНИЕ
ОСТОРОЖНО
13
2
XSU10292

Главный переключатель

Главный переключатель контролирует системы зажигания и освещения. Ниже описаны его различные положения.
1. Выкл .
2. Вкл .
3. Запуск
Выкл.
Цепь зажигания разомкнута. Ключ можно извлечь из замка только в этом положении.
Вкл.
Цепь зажигания замкнута.
Запуск
Цепь стартера замкнута. Стартер запускает двигатель. ВНИМАНИЕ:
Сразу после пуска двигателя отпустите переключатель .
Фары и задние фонари включаются после пуска двигателя .
XSU10312
[XCS00021]

Рычаг дроссельной заслонки

После окончательного запуска двигателя нажатие рычага дроссельной заслонки приведет к повышению оборотов двигателя и включению цепи привода. Регулируйте скорость движения снегохода изменением положения рычага управления дроссельной
заслонкой. Рычаг подпружинен , поэтому при его отпускании скорость снегохода снижается и двигатель переходит на холостые обороты.
1. Рычаг дроссельной заслонки
XSU10347
Система блокировки дроссельной заслонки
(T.O .R.S.)
XWS00041
Если сработала система T.O.R.S., то перед повторным запуском двигателя обязательно устраните причину неисправности и убедитесь, что двигатель работает нормально. Продолжение эксплуатации при наличии неисправности может привести к потере управления или повреждению.
Если при эксплуатации замечены неисправности в работе дроссельных клапанов или троса дроссельной заслонки, то при отпускании рычага управления дроссельной заслонкой срабатывает система T.O.R.S. Система T.O.R.S. предназначена для прерывания впрыска топлива и поддержания частоты вращения двигателя в пределах скорости включения сцепления в случае, если дроссельные клапаны не возвращают двигатель в режим холостого хода при отпускании рычага. (Скорость включения сцепления см. на стр. 105.)
21
Page 28
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
Рычаг дроссельной заслонки
Дроссельный клапан
T.O.R .S.
Холостой
ход
Отпущен Нажат Отпущен
Закрыто Открыто Открыто
Двигатель
работает
нормально.
Движение
Двигатель
работает
нормально.
Неисправность
T.O .R.S . будет
активизирована.
Если сработала система T.O.R.S., начинают мигать предупреждающий индикатор о неисправности двигателя, лампа аварийной сигнализации и двузначный код “84” на приборной панели. Если такое произойдет, в максимально короткий срок предоставьте систему дилеру фирмы Yamaha для технического осмотра.
1. Лампа аварийной сигнализации “”
2. Предупреждающий индикатор о неисправности двигателя “”
3. Двузначный код “84”
XSU10396

Многофункциональная приборная панель

В составе многофункциональной приборной панели имеются следующие приборы:
цифровой спидометр
счетчик пробега
счетчик пройденного пути (показывает
расстояние, пройденное с момента последнего обнуления показаний)
тахометр (показывает частоту вращения
двигателя; не для использования во время движения)
предупреждающие индикаторы
(отображают предупреждающие сообщения
о неисправности двигателя, температуре охлаждающей жидкости, низком уровне топлива и низком давлении масла)
индикаторные лампы ( отображают
включение дальнего света, низкую температуру охлаждающей жидкости, положения передачи, и состояние системы предотвращения появления детонационного сгорания)
предупреждающие лампы (совместно с
предупреждающими индикаторами отображают предупреждающие сигналы)
указатель уровня топлива ( показывает
количество оставшегося в баке топлива)
индикатор уровня обогрева рукояток/рычага
управления дроссельной заслонкой (показывает степень обогрева рукояток или
рычага управления дроссельной заслонкой) Когда ключ устанавливается во включенное положение, загораются и гаснут предупреждающий индикатор, индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости, индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания, индикаторные лампы передней и задней передачи, а также все
сегменты приборной панели . Сначала в течение 5 секунд отображается уровень обогрева рукояток, после чего дисплей переключается на отображение уровня топлива.
22
Page 29
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
2 3
4
5678
9
10
1
11
1
“TRIP” и счетчика частоты вращения двигателя “r/min” ( об/мин) в следующем порядке: ODO TRIP r/min (об/мин) ODO Для сброса показаний счетчика пройденного пути нажмите во время отображения показаний счетчика кнопку выбора/сброса “RESET” и удерживайте ее не менее 1 секунды.
1. Приборная панель
2. Индикаторная лампа переднего хода “”
3. Индикаторная лампа заднего хода “”
4. Переключатель режима движения
5. Индикаторная лампа системы
предотвращения появления детонационного сгорания “”
6. Индикаторная лампа дальнего света фар “”
7. Индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости “”
8. Лампа аварийной сигнализации “”
9. Кнопка “RESET” ( сброс)
10. Кнопка “SELECT” ( выбор)
11. Предупреждающие индикаторы
Режимы работы счетчика пробега, счетчика пройденного пути и тахометра
Для переключения показаний спидометра,
счетчика пробега и счетчика пройденного пути из километров в мили и наоборот выберите после остановки снегохода режим счетчика пробега “ODO”, а затем нажмите кнопку “SELECT” и удерживайте ее не менее 10 секунд.
Используйте тахометр только для проверки
снегохода и осуществления его основного технического обслуживания . Тахометр не должен использоваться во время движения снегохода так как его показания могут отличаться от фактической частоты вращения.
XSU10411
Индикаторная лампа дальнего света фар “”
При включении дальнего света загорается индикаторная лампа дальнего света фар. (Описание работы переключателя дальнего и ближнего света фар приведено на стр. 30.)
1. Счетчик пробега/счетчик пройденного пути/счетчик
Нажатие кнопки “SELECT” переключает режимы дисплея между показаниями счетчика пробега “ODO”, счетчика пройденного пути
частоты вращения двигателя
23
Page 30
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
ВНИМАНИЕ
1. Индикаторная лампа дальнего света фар “”
XSU10473
Индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости “”
Индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости загорается при низкой температуре охлаждающей жидкости и информирует водителя о необходимости прогрева снегохода. После запуска двигателя прогревайте его до тех пор, пока эта лампа не погаснет. После того, как индикаторная лампа погаснет, снегоход можно эксплуатировать в обычном режиме.
высокой частоте вращения двигателя, максимальная частота вращения двигателя снижается для обеспечения его защиты.
XSU10501
Индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания “”
Данный снегоход оборудован системой выявления детонации двигателя с целью защиты его от повреждения. При выявлении детонации индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания загорается и мигает в случае усиления детонации.
1. Индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания “”
После прекращения детонационного сгорания индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания гаснет.
XCS00031
1. Индикаторная лампа низкой температуры
охлаждающей жидкости “”
Если горит индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости , ведите снегоход на малой скорости. При слишком
24
● Если загорается индикаторная лампа
системы предотвращения появления детонационного сгорания , возможно, что в топливный бак было залито нерекомендованное топливо. Уменьшите обороты двигателя до 6000 r/min (об/мин) или менее. Как можно скорее заглушите двигатель, дайте ему достаточно остыть, слейте топливо и залейте рекомендуемое топливо.
Page 31
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
Если индикаторная лампа системы
предотвращения появления детонационного сгорания мигает, как можно скорее проверьте снегоход у дилера фирмы Yamaha.
Для предотвращения детонационного сгорания используйте только
(высокооктановый) неэтилированный бензин premium. ( Более подробную информацию см. на стр. 36.)
XSU10493
Индикаторные лампы переднего “” и заднего хода “”
Эти индикаторы указывают, какая передача снегохода включена — передняя или задняя. Индикаторная лампа переднего хода загорается при включении переднего хода. Индикаторная лампа заднего хода загорается при включении заднего хода.
XSU10434

Указатель уровня топлива и индикатор уровня обогрева рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной заслонкой

Указатель уровня топлива и индикатор уровня обогрева рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной заслонкой имеют восемь сегментов, показывающих количество оставшегося в топливном баке топлива и уровень нагрева рукояток или рычага управления дроссельной заслонкой.
1. Указатель уровня топлива и индикатор уровня обогрева рукояток/рычага управления дроссельной заслонкой
1. Переключатель режима движения
2. Индикаторная лампа переднего хода “”
3. Индикаторная лампа заднего хода “”
Переднюю или заднюю передачи снегохода можно выбрать нажатием переключателя режима движения. ( Описание работы переключателя режима движения приведено на стр. 29.)
Указатель уровня топлива
По мере расхода топлива сегменты на дисплее гаснут, пока уровень не опустится до последнего сегмента “E” (Empty [Пусто]). Когда до “E” останется только один сегмент, загорятся предупреждающий индикатор низкого уровня топлива и лампа аварийной сигнализации.
25
Page 32
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
1
1. Предупреждающий индикатор низкого уровня топлива “”
2. Лампа аварийной сигнализации “”
Если загорятся предупреждающий индикатор низкого уровня топлива и лампа аварийной сигнализации, при первой возможности заправьте топливный бак.
Поскольку показания указателя уровня топлива меняются при движении снегохода и зависят от угла его наклона, для обеспечения точности считываемых показаний неподвижный снегоход должен находиться на ровной поверхности.
Более подробная информация приведена в разделе “Регулятор обогрева рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной заслонкой” на стр.
30.
1. Регулятор обогрева рукояток/механизма
обогрева рычага управления дроссельной заслонкой
Индикатор уровня обогрева рукояток/рычага управления дроссельной заслонкой
Когда нажата сторона обогрева рукояток регулятора обогрева рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной заслонкой, загорается индикатор обогрева рукояток, а дисплей переключается на показания уровня их обогрева . Когда нажата сторона обогрева рычага управления дроссельной заслонкой регулятора обогрева рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной заслонкой, загорается индикатор обогрева рычага управления дроссельной заслонки, а переключается на показания уровня его обогрева.
26
дисплей
1. Индикатор обогрева рукояток “”
2. Индикатор обогрева рычага управления дроссельной заслонкой “”
После отпускания регулятора обогрева
рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной заслонкой уровень обогрева рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной заслонкой отображается в течение 5 секунд, а затем дисплей переключается в режим отображения уровня топлива.
Page 33
Контрольные функции
Когда включается двигатель, задаются те
уровни обогрева рукояток/рычага управления дроссельной заслонкой, которые были установлены при выключении двигателя.
XSU10455
Предупреждающий индикатор низкого уровня топлива “”
При низком уровне топлива загорятся предупреждающий индикатор низкого уровня топлива и лампа аварийной сигнализации.
(Более подробную информацию см. на стр.
25. )
Если устройство самодиагностики снегохода обнаружило неисправность датчика, отсоединение разъема, обрыв проводов или короткое замыкание, предупреждающий индикатор низкого уровня топлива, лампа аварийной сигнализации и все сегменты указателя уровня топлива начнут мигать, чтобы предупредить водителя о возникшей неисправности. Если мигают предупреждающий индикатор низкого уровня топлива, лампа аварийной сигнализации и все сегменты указателя уровня топлива, необходимо как можно скорее провести осмотр снегохода у дилера фирмы
Yamaha.
1. Предупреждающий индикатор низкого уровня топлива “”
2. Лампа аварийной сигнализации “”
3. Указатель уровня топлива
XSU13991
Предупреждающий индикатор уровня и давления масла “”
Предупреждающий индикатор уровня и давления масла выполняет две функции . Предупреждающий индикатор включается при низком уровне и давлении моторного масла. Функции описаны в следующих разделах.
Предупреждение о низком уровне масла
Предупреждающий индикатор и лампа аварийной сигнализации включаются при низком уровне моторного масла.
1. Предупреждающий индикатор уровня и давления масла “”
2. Лампа аварийной сигнализации “”
Если загораются предупреждающий индикатор и лампа аварийной сигнализации, поместите снегоход на ровную поверхность и дайте ему поработать на холостом ходу в течение одной минуты. Если предупреждающий индикатор низкого уровня масла и лампа аварийной сигнализации гаснут, значит уровень масла достаточен снижается. Долейте масло при первой возможности. Если предупреждающий индикатор и лампа аварийной сигнализации не гаснут, проверьте уровень масла в масляном баке ( см. стр. 75 с указанием порядка проверки уровня моторного масла) и при необходимости долейте масло.
, но
27
Page 34
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
ВНИМАНИЕ
1
2
Если предупреждающий индикатор и лампа аварийной сигнализации не погасли, обратитесь к дилеру фирмы Yamaha для проверки снегохода.
Предупреждение о низком давлении масла
Если при запуске двигателя уровень масла низкий, загорается предупреждающий индикатор и на дисплее одометра отображается индикация “OP-LO” (низкое давление масла ). Одновременно число оборотов двигателя ограничивается до значения менее скорости включения сцепления до отключения предупреждающего индикатора. Если давление моторного масла остается низким в течение минуты, двигатель останавливается. В этом случае необходимо обратиться к осмотра.
дилеру фирмы Yamaha для
пока масло не заполнит магистрали двигателя. После того как индикатор погаснет, снегоход можно эксплуатировать в обычном режиме .
XSU10513
Предупреждающий индикатор перегрева охлаждающей жидкости “”
Если двигатель перегревается, загораются предупреждающий индикатор перегрева охлаждающей жидкости и лампа аварийной сигнализации. Если это произойдет, немедленно выключите двигатель и дайте ему остыть, после чего проверьте уровень охлаждающей жидкости в бачке. (Порядок проверки см. на стр. 79. )
1. “OP-LO” (низкое давление масла)
2. Предупреждающий индикатор уровня и
давления масла “”
Если при запуске двигателя в масляных магистралях отсутствует моторное масло, например после его замены, на несколько секунд может загореться предупреждающий индикатор и на дисплее одометра будет отображаться индикация “OP-LO” до тех пор,
28
1. Предупреждающий индикатор перегрева охлаждающей жидкости “”
2. Лампа аварийной сигнализации “”
XCS00041
Не используйте двигатель в случае его перегрева.
XSU12686

Устройство самодиагностики

Данная модель оборудована устройством самодиагностики для различных электрических цепей. Если в одной из этих цепей обнаружена неисправность, то предупреждающий индикатор о неисправности двигателя и лампа аварийной сигнализации начинают мигать, а затем на приборной панели начинает мигать
Page 35
код ошибки. Запишите код ошибки, затем в
ВНИМАНИЕ
3 2
максимально короткий срок предоставьте снегоход дилеру фирмы Yamaha для технического осмотра. ВНИМАНИЕ: При
появлении кода ошибки не используйте двигатель дольше, чем это необходимо, чтобы избежать его повреждения.
1. Лампа аварийной сигнализации “”
2. Предупреждающий индикатор о неисправности двигателя “”
3. Дисплей кода ошибки
XSU10545
[XCS00820]

Переключатель режима движения

Переключатель режима движения служит для включения переднего или заднего хода снегохода. После полной остановки нажмите переключатель режима хода. Индикаторная лампа переднего хода загорается при включении переднего хода. Индикаторная лампа заднего хода загорается при включении заднего хода.
Контрольные функции
1. Переключатель режима движения
2. Индикаторная лампа переднего хода “”
3. Индикаторная лампа заднего хода “”
XCS00052
Не используйте переключатель режима движения во время движения снегохода. Это может привести к поломке цепи привода.
XSU10531

Выключатель двигателя “”

Выключатель двигателя служит для остановки двигателя в экстренной ситуации. Просто нажмите выключатель двигателя для его остановки. Для запуска двигателя вытяните выключатель двигателя и продолжите его запуск. ( Порядок запуска двигателя см. на стр.
51. )
1. Выключатель двигателя “”
29
Page 36
Контрольные функции
1
Во время нескольких первых поездок попрактикуйтесь в применении этого выключателя, чтобы в экстренной ситуации Вы могли быстро среагировать.
XSU10661

Переключатель дальнего и ближнего света фар “LIGHTS”

Нажимайте на этот переключатель для переключения фар на дальний свет “HI” или на ближний свет “LO”.
1. Переключатель дальнего и ближнего света фар “LIGHTS”
2. Дальний свет “HI”
3. Ближний свет “LO”
XSU10676

Регулятор обогрева рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной заслонкой

Регулятор обогрева рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной заслонкой управляет электрообогревом рукояток руля и рычага дроссельной заслонки.
1. Регулятор обогрева рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной заслонкой
Для повышения температуры
Для повышения температуры рукояток нажмите переключатель со стороны, отмеченной “”. Для повышения температуры рычага дроссельной заслонки нажмите переключатель со стороны, отмеченной “”.
Для понижения температуры
Продолжайте нажимать переключатель до тех пор, пока уровень температуры не вернется к минимальному значению, а затем поднимется до требуемого уровня. Более подробная информация приведена в разделе “Указатель уровня топлива и индикатор уровня обогрева рукояток/рычага управления дроссельной заслонкой” на стр.
25.
XSU10696
Гнездо для подключения к источнику постоянного тока
(PZ50VT / PZ50MP)
Гнездо для подключения к источнику постоянного тока находится на передней панели и может использоваться для аксессуаров.
30
Page 37
ПРИМЕЧАНИЕ
Гнездо подключения к источнику постоянного
ВНИМАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
ВНИМАНИЕ
тока может работать только при включенном двигателе.
Для использования гнезда для подключения к источнику постоянного тока
1. Запустите двигатель.
2. Откройте крышку гнезда для
подключения к источнику постоянного тока, и вставьте разъем электропитания аксессуара в гнездо.
Контрольные функции
источнику постоянного тока. (Рекомендованную амперную нагрузку предохранителя см. на стр. 96. )
Не пользуйтесь прикуривателем или
другим аксессуаром с разъемом, который нагревается — это может привести к повреждению гнезда.
Максимум номинальной мощности:
ПОСТ. ТОК 12 В, 2.5 А (30 Вт)
XSU10551

Рычаг тормоза

Остановка снегохода осуществляется торможением всей системы привода. Для остановки снегохода нажмите на рычаг тормоза в направлении рукоятки руля.
1. Крышка гнезда для подключения к источнику постоянного тока
2. Гнездо для подключения к источнику постоянного тока
3. После использования гнезда для подключения к источнику постоянного тока не забудьте вынуть из гнезда разъем электропитания аксессуара и закрыть крышку.
XCS00122
Во избежание перегрузки цепи или
возможного перегорания предохранителя не используйте аксессуары с номинальной мощностью, превосходящей установленный максимум для гнезда подключения к
1. Рычаг тормоза
При нажатии на рычаг тормоза загорается сигнал торможения.
XCS00060
Торец рычага тормоза не должен выступать за торец рукоятки руля. В противном случае рычаг может быть поврежден при укладывании снегохода на бок для технического обслуживания.
31
Page 38
Контрольные функции
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
XSU10581

Рычаг стояночного тормоза

При парковке снегохода или перед пуском двигателя поставьте снегоход на стояночный тормоз, переместив рычаг тормоза влево.
1. Рычаг стояночного тормоза
Для снятия снегохода со стояночного тормоза переместите рычаг стояночного тормоза вправо.
гибели, к которым могут привести оторвавшийся во время эксплуатации клиновый ремень или другие детали.
XCS00930
Никогда не включайте двигатель, если
снят клиновой ремень. При этом могут быть повреждены детали сцепления.
При снятии или установке кожуха
привода будьте внимательны, чтобы не поцарапать ветровое стекло.
Кожух привода предназначен для защиты клиноременной передачи и клинового ремня в случае разрушения или ослабления деталей. Кожух привода расположен под левой боковой крышкой. ( Порядок снятия см. на стр. 66.)
Чтобы снять кожух привода
1. Вытяните фиксатор кожуха привода из держателя верхней части кожуха.
XSU14211

Кожух привода

XWS00402
Прикосновение к вращающимся
клиновому ремню или деталям сцепления может стать причиной тяжелой травмы или гибели. Никогда не включайте двигатель, если снят кожух привода.
Перед эксплуатацией снегохода убедитесь
в надежности установки кожуха привода, чтобы избежать тяжелой травмы или
32
1. Фиксатор кожуха привода
2. Кожух привода
2. Немного приподнимите переднюю часть
кожуха привода, затем поднимите кожух привода и снимите его.
Page 39
Чтобы поставить на место кожух
ВНИМАНИЕ
привода
1. Установите выступы заднего держателя кожуха привода в пазы задней части кожуха привода .
Контрольные функции
1. Держатель клинового ремня
XCS00190
Следите, чтобы ремень был надежно закреплен в держателе.
XSU10681
Переключатель обогрева рукояток для пассажира
[PZ50VT / PZ50MP (CAN)]
C помощью этого переключателя происходит управление электрообогревом рукояток для пассажира.
1. Кожух привода
2. Совместите пазы в верхней части кожуха
привода с выступами на верхнем держателе кожуха, затем вставьте фиксатор кожуха в держатель.
XSU10770

Держатель клинового ремня (PZ50VT / PZ50MP)

Возите с собой запасной клиновый ремень для замены в экстренном случае, закрепив его в соответствующем держателе.
1. Переключатель обогрева рукояток для пассажира
2. Выкл .
3. “HI” (дальний)
4. “LO” (ближний)
XSU10802

Спинка (PZ50VT / PZ50MP)

Спинка регулируется.
33
Page 40
Контрольные функции
ОСТОРОЖНО
Чтобы изменить угол наклона спинки
1. Откройте застежку спинки и ослабьте ее болты.
1. Болт спинки
2. Установите спинку под требуемым углом.
1. Сумка для багажа
Чтобы снять сумку для багажа
Отстегните верхние и нижние застежки сумки для багажа, и вытащите сумку так, как показано.
3. Затяните болты и закройте застежку.
Момент затяжки болтов спинки:
23 Нм (2.3 м·кгс, 17 фут·фунт силы)
XWS00131
Не сидите на спинке. Это может привести к потере равновесия , падению и травмам.
XSU12993

Сумка для багажа

Сумка для багажа расположена за передним бампером. Она используется для хранения набора инструментов, запасных частей, как клиновой ремень (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), или других небольших деталей.
34
1. Застежка сумки для багажа
Чтобы установить сумку для багажа
1. Установите сумку для багажа в изначальное положение .
2. Застегните верхние застежки сумки.
3. Пропустите нижний ремень сумку между
кронштейном и рамой и застегните застежку, чтобы зафиксировать сумку.
Page 41
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
1. Нижний ремень сумки для багажа
2. Сумка для багажа
3. Крепление кронштейна
Контрольные функции
XSU10840

Задний багажник (PZ50VT / PZ50MP)

Задний багажник расположен в задней части снегохода.
Обязательно пропустите нижний ремень
сумки для багажа над креплениями кронштейна.
При закреплении сумки для багажа
убедитесь, что застежки сумки надежно застегнуты.
Хранение запасного клинового ремня (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT)
Необходимый в экстренном случае запасной клиновой ремень должен храниться в сумке для багажа.
При хранении клинового ремня в сумке для багажа обязательно закрепите его застежкой­липучкой.
1. Задний багажник
Максимальная нагрузка:
20 кг (44 фунтов)
XWS00140
Не поднимайте снегоход за задний багажник. Снегоход может упасть, что может стать причиной серьезной травмы или гибели.
XSU13202

Тягово-сцепное устройство [PZ50VT (CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)] и кронштейн тягово-сцепного устройства [PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP (FIN)(SWE)]

XCS00241
Во избежание преждевременного износа клинового ремня скорость движения при длительной буксировке или в течение длительного времени должна быть не менее 10 км/ч (6 миль/ч).
1. Застежка-липучка
35
Page 42
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
ОСТОРОЖНО
1
Тягово-сцепное устройство [PZ50VT (CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)]
Необходимо соблюдать указанные ограничения веса и нагрузки для тягово­сцепного устройства.
КАНАДЫ
1. Тягово-сцепное устройство
РОССИЯ
Необходимо соблюдать указанные ограничения веса и нагрузки для кронштейна тягово-сцепного устройства.
1. Кронштейн тягово-сцепного устройства
Тягово-сцепное устройство можно приобрести у дилера фирмы Yamaha.
Ограничение буксируемого веса:
120 кгс (264 фунт-сила)
Ограничение нагрузки:
15 кгс (33 фунт-сила)
XSU10636

Топливо

XWS00071
1. Тягово-сцепное устройство
Ограничение буксируемого веса:
120 кгс (264 фунт-сила)
Ограничение нагрузки:
15 кгс (33 фунт-сила)
Кронштейн тягово-сцепного устройства [PZ50VT (FIN)(SWE) /
PZ50MP (FIN)(SWE)]
Данный снегоход оборудован кронштейном, предназначенным для установки тягово­сцепного устройства.
36
Бензин и бензиновые пары чрезвычайно легко воспламеняются. Чтобы избежать возникновения пожаров и взрывов и уменьшить риск повреждений при заправке, выполните следующие инструкции.
Убедитесь, что в топливном баке достаточно бензина.
1. Перед заправкой выключите двигатель и убедитесь, что на снегоходе никого нет. Никогда не курите во время заправки, не заправляйте бак вблизи источников искрения, открытого пламени или других
Page 43
источников возгорания, таких как
ОСТОРОЖНО
дежурные горелки водонагревателей и сушилок для одежды.
2. Не допускайте переполнения бака. Если уровень топлива достиг трубы заливной горловины, прекратите заправку. Так как топливо расширяется при нагреве, воздействие тепла от двигателя или солнечных лучей может привести к проливу топлива из бака.
Контрольные функции
XWS00680
Бензин является ядовитой жидкостью и может стать причиной тяжелой травмы или гибели. Соблюдайте осторожность при работе с бензином. Никогда не следует подсасывать бензин ртом. При попадании бензина или его паров в пищеварительный тракт, дыхательные пути или глаза немедленно обратитесь к врачу. При попадании бензина на кожу промойте ее водой с мылом одежду смените ее.
. При попадании бензина на
1. Заливная горловина
2. Максимальный уровень топлива
3. Немедленно вытирайте все пролитое топливо.
4.
Убедитесь в том, что крышка топливного бака надежно закрыта, повернув ее по часовой стрелке.
37
Page 44
Контрольные функции
ВНИМАНИЕ
Рекомендуемое топливо:
PZ50GT ТОЛЬКО
ВЫСОКООКТАНОВЫЙ НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН PZ50MP ТОЛЬКО ВЫСОКООКТАНОВЫЙ НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН
(CAN) PZ50MP ТОЛЬКО
НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ НЕ МЕНЕЕ
95 (RUS) PZ50MP ТОЛЬКО
НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ НЕ МЕНЕЕ
98 (FIN)(SWE) PZ50MT ТОЛЬКО
ВЫСОКООКТАНОВЫЙ НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН
(CAN) PZ50MT ТОЛЬКО
НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ
БЕНЗИН С
ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ НЕ МЕНЕЕ
95 (RUS) PZ50MT ТОЛЬКО
НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ НЕ МЕНЕЕ
98 (FIN)(SWE) PZ50RT ТОЛЬКО
ВЫСОКООКТАНОВЫЙ НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН
(CAN) PZ50RT ТОЛЬКО
НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ НЕ МЕНЕЕ
98 (FIN)(SWE) PZ50VT ТОЛЬКО
ВЫСОКООКТАНОВЫЙ НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН
(CAN) PZ50VT ТОЛЬКО
НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ НЕ МЕНЕЕ
98 (FIN)(SWE)
Емкость топливного бака:
PZ50GT 26 .7 л (7 .05 амер. галлона,
5.87 англ. галлона) PZ50MP 32.9 л (8.69 амер. галлона,
7.24 англ. галлона) (CAN) PZ50MP 36.0 л (9.51 амер. галлона,
7.92 англ. галлона) (FIN)(RUS )(SWE ) PZ50MT 26 .7 л (7.05 амер. галлона,
5.87 англ. галлона) PZ50RT 26.7 л (7.05 амер. галлона,
5.87 англ. галлона) PZ50VT 32 .9 л (8 .69 амер. галлона,
7.24 англ. галлона) (CAN) PZ50VT 36 .0 л (9 .51 амер. галлона,
7.92 англ. галлона) (FIN)(SWE )
Двигатель фирмы Yamaha предназначен для использования обычного неэтилированного бензина с исследовательским октановым числом 98 или выше. (В Канаде и в России следует использовать высокооктановый неэтилированный бензин с насосным октановым числом [(R + M)/2] 91 или выше, либо с исследовательским октановым числом 95 или выше.) При использовании топлива, отличного от рекомендуемого, работа двигателя может ухудшиться.
XCS00093
При заправке не допускайте попадания в
топливный бак снега или льда.
Топливный бак следует заполнять только
бензином рекомендуемого типа. Использование другого бензина может привести к серьезным повреждениям внутренних деталей двигателя, таких как клапаны и поршневые кольца, а также выхлопной системы.
Для КАНАДЫ
Разрешается использовать
кислородосодержащие виды топлива (газохол), имеющие в своем составе не более 10% этилового спирта (E10),
38
Page 45
Контрольные функции
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
несмотря на то, что для предотвращения повреждений двигателя может потребоваться более богатая смесь. Обратитесь к дилеру фирмы Yamaha. Не рекомендуется использование газохола с содержанием метилового спирта.
В кислотосодержащее топливо не
разрешается добавлять антиобледенители на спиртовой основе и влагопоглощающие присадки.
XSU10874

Подвеска

Вы можете отрегулировать подвеску в соответствии со своими представлениями об удобной езде. Например, мягкая подвеска может обеспечить более комфортное вождение, а жесткая - улучшенную управляемость на некоторых типах поверхности или при определенных условиях движения. Если Вы не овладели регулировкой подвески, обратитесь к дилеру фирмы Yamaha для выполнения регулировки.
XWS00151
Прежде, чем разбирать амортизаторы, в которых содержится азот под высоким давлением, внимательно прочитайте следующую информацию .
Не меняйте положение цилиндров и не
пытайтесь их открыть.
Не подвергайте амортизаторы
воздействию открытого огня или нагреву от иного источника тепла. Это может привести к взрыву узла вследствие чрезмерного давления газа.
Никоим образом не деформируйте и не
повреждайте цилиндры. Повреждение цилиндров приведет к снижению характеристик демпфирования .
Не выбрасывайте изношенный или
сломанный амортизатор. Передайте амортизатор дилеру фирмы Yamaha для проведения работ.
XSU10905
Регулировка предварительной натяжки пружин передних амортизаторов (PZ50GT / PZ50MT /
PZ50VT / PZ50MP)
XWS00720
Предварительная натяжка пружин на правом и левом амортизаторе должна быть отрегулирована одинаково. Различие в их регулировке может привести к плохой управляемости и потере устойчивости снегохода.
Предварительная натяжка пружин производится поворотом регулировочных колец [PZ50MT (CAN) / PZ50VT (CAN)] или регулировочных гаек [PZ50GT / PZ50MT
(FIN)(SWE)(RUS) / PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP]. Предварительная натяжка пружин проводится следующим образом .
PZ50MT (CAN) / PZ50VT (CAN)
Для увеличения предварительной натяжки пружин и, соответственно, жесткости поверните регулировочное кольцо в направлении (a). Для уменьшения предварительной натяжки пружин и, соответственно, жесткости поверните регулировочное кольцо в направлении (b).
39
Page 46
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
(a)
(b)
(a)
(b)
1
3
2
1. Регулировочное кольцо предварительного натяга пружины
Предварительная натяжка пружин:
Минимальная (слабая):
1
Стандартное положение:
1
Максимальная ( сильная):
5
PZ50GT / PZ50MT (FIN)(SWE)(RUS) / PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP
1. Ослабьте контргайку.
2. Для увеличения предварительной
натяжки пружин и, соответственно, жесткости поверните регулировочную гайку в направлении (a). Для уменьшения предварительной натяжки пружин и, соответственно, жесткости поверните регулировочную гайку в направлении (b).
Величина предварительной натяжки пружин определяется путем замера расстояния A (см. рисунок). Чем больше расстояние A, тем больше предварительная натяжка пружин; чем меньше расстояние A, тем меньше предварительная натяжка .
Предварительная натяжка пружин*:
Минимальная (слабая):
PZ50GT 168.6 мм (6.64 дюйм) PZ50MT (FIN)(SWE)(RUS) / PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP 137.5
мм (5.41 дюйм)
Стандартное положение:
PZ50GT 168.6 мм (6.64 дюйм) PZ50MT (FIN)(SWE)(RUS) / PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP 138.5
мм (5.45 дюйм)
Максимальная ( сильная):
PZ50GT 178.6 мм (7.03 дюйм) PZ50MT (FIN)(SWE)(RUS) / PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP 148.5 мм (5.85 дюйм)
* При каждом полном повороте
регулировочной гайки расстояние A изменяется на 1.5 мм (0.06 дюйма).
3. Затяните контргайку указанным моментом. ВНИМАНИЕ: Всегда
затягивайте контргайку по отношению в регулировочной гайке, затем затяните контргайку с указанным крутящим моментом .
[XCS00860]
1. Контргайка
2. Расстояние A
3. Регулировочная гайка предварительного натяга пружины
40
Крутящий момент затяжки:
Контргайка:
42 Нм (4.2 м·кгс, 30 фут·фунт силы)
Page 47
Контрольные функции
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
XSU12557
Регулировка давления воздуха в передних амортизаторах (PZ50RT)
XWS00730
Давление воздуха в правом и левом амортизаторах должно быть одинаково отрегулировано. Различие в их регулировке может привести к плохой управляемости и потере устойчивости снегохода.
Давление воздуха в амортизаторах регулируется с помощью насоса амортизаторов, имеющегося в комплекте снегохода.
1. Насос амортизаторов
2. Поднимите переднюю часть снегохода и
установите ее на подходящую опору , чтобы лыжи оторвались от земли .
3. Снимите с амортизатора крышку пневматического клапана.
1. Крышка пневматического клапана
4. Заведите разъем шланга насоса
амортизаторов на пневматический клапан амортизатора и затяните его примерно на шесть оборотов, пока
манометр насоса не
укажет давление. ВНИМАНИЕ: Не
перетягивайте разъем пневматического клапана, так как это приведет к повреждению уплотнения.
[XCS00721]
Чтобы отрегулировать давление воздуха
XWS00621
Перед регулировкой амортизаторов поместите снегоход на надежную опору. В противном случае снегоход может упасть и стать причиной травмы.
XCS00710
Перед регулировкой давления воздуха в амортизаторах убедитесь, что они не нагружены и полностью раздвинуты.
1. Поместите снегоход на ровную поверхность и поставьте его на стояночный тормоз.
1. Разъем шланга
Если давление воздуха в амортизаторе отсутствует, манометр покажет на нулевую отметку.
41
Page 48
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
ОСТОРОЖНО
5. Для повышения давления несколько раз прокачайте насос. Давление должно медленно возрастать. Если давление возрастает быстро, убедитесь, что насос правильно присоединен и затянут на пневматическом клапане. Для понижения давления воздуха нажмите на клапане черную кнопку стравливания.
ВНИМАНИЕ: Не превышает 1034 кПа (10.3 кгс/см², 150 psi).
[XCS00733]
Чтобы стравить давление из насоса и амортизатора, нажмите кнопку наполовину и удерживайте ее. Чтобы немного сбросить давление, нажмите кнопку до упора и быстро отпустите ее.
6. Отсоедините разъем шланга от пневматического клапана.
При отсоединении разъема может быть слышен звук стравливаемого воздуха, но это воздух из насоса, а не амортизатора.
7. Установите на место крышку пневматического клапана.
Если передний амортизатор опускается слишком низко или слишком сильно откатывается на поворотах, увеличьте давление воздуха на 34 кПа (0.3 кгс/см², 5 psi). Если амортизатор слишком жесткий и требуется более плавная езда, уменьшите давление воздуха на 34 кПа (0.3 кгс/см², 5 psi).
1. Кнопка стравливания на клапане
Пределы давления воздуха:
PZ50RT 345–1034 кПа (3.5–10.3 кгс/см² , 50–150 psi)
Рекомендуемое давление воздуха:
PZ50RT 483 кПа (4.8 кгс/см², 70 psi)
42
XSU10926
Регулировка демпфирующих сил передних амортизаторов (PZ50GT)
XWS00740
Величины демпфирующих сил для левого и правого амортизаторов должны быть одинаковыми. Различие в их регулировке может привести к плохой управляемости и потере устойчивости снегохода.
Демпфирующая сила сжатия
Демпфирующую силу сжатия каждого амортизатора можно отрегулировать поворотом его ручки регулировки демпфирующей силы сжатия.
Page 49
Для увеличения демпфирующей силы сжатия
ПРИМЕЧАНИЕ
вращайте ручку регулировки в направлении (a). Для уменьшения демпфирующей силы
сжатия вращайте ручку регулировки в направлении (b).
1. Ручка регулировки демпфирующей силы сжатия
Демпфирующая сила сжатия:
Минимальная (слабая):
12 щелчков в направлении (b)*
Стандартное положение:
7 щелчков в направлении (b)*
Максимальная ( сильная):
2 щелчков в направлении (b)*
* При повороте ручки регулировки до
упора в направлении (a)
Демпфирующая сила отбоя
Демпфирующую силу отбоя каждого амортизатора можно отрегулировать поворотом его ручки регулировки демпфирующей силы отбоя. Для увеличения демпфирующей силы отбоя вращайте ручку регулировки в направлении (a). Для уменьшения демпфирующей отбоя вращайте ручку регулировки в направлении (b).
силы
Контрольные функции
1. Ручка регулировки демпфирующей силы отбоя
Демпфирующая силы отбоя:
Минимальная (слабая):
20 щелчков в направлении (b)*
Стандартное положение:
12 щелчков в направлении (b)*
Максимальная ( сильная):
3 щелчков в направлении (b)*
* При повороте ручки регулировки до
упора в направлении (a)
Уровень демпфирующей силы не снижается ниже минимального даже при повороте ручки регулировки за пределы минимального значения.
XSU10937
Регулировка предварительной натяжки пружин центрального амортизатора и задних торсионных пружин
Предварительная натяжка пружин производится поворотом регулировочного кольца [PZ50GT / PZ50MT (CAN) / PZ50VT
(CAN)] или регулировочной гайки [PZ50RT / PZ50MT (FIN)(SWE)(RUS) / PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP] на центральном
амортизаторе и регуляторами на задних торсионных пружинах. Предварительная натяжка пружин проводится следующим образом.
43
Page 50
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
(b)
(a)
(b)
(a)
(a)
(b)
2
1
3
Центральный амортизатор [PZ50GT / PZ50MT (CAN) / PZ50VT (CAN)]
Для увеличения предварительной натяжки пружин и, соответственно, жесткости поверните регулировочное кольцо в направлении (a). Для уменьшения предварительной натяжки пружин и, соответственно, жесткости поверните регулировочное кольцо в направлении (b).
PZ50GT / PZ50VT (CAN)
1. Регулировочное кольцо предварительного натяга пружины
PZ50MT (CAN)
Центральный амортизатор [PZ50RT / PZ50MT (FIN)(SWE)(RUS) / PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP]
1. Ослабьте контргайку.
2. Для увеличения предварительной
натяжки пружин и, соответственно, жесткости поверните регулировочную гайку в направлении (a). Для уменьшения предварительной натяжки соответственно, жесткости поверните регулировочную гайку в направлении (b).
1. Регулировочная гайка предварительного натяга пружины
2. Расстояние A
3. Контрг айка
пружин и,
1. Регулировочное кольцо предварительного
натяга пружины
Предварительная натяжка пружин:
Минимальная (слабая):
1
Стандартное положение:
PZ50GT / PZ50VT (CAN) 1 PZ50MT (CAN) 3
Максимальная ( сильная):
5
44
Величина предварительной натяжки пружин определяется путем замера расстояния A (см. рисунок). Чем больше расстояние A, тем больше предварительная натяжка пружин; чем меньше расстояние A, тем меньше предварительная натяжка .
Page 51
Контрольные функции
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
(a)
(b)
Предварительная натяжка пружин*:
Минимальная (слабая):
PZ50RT (CAN) / PZ50MT (FIN)(SWE)(RUS) 112.5 мм (4.43 дюйм) PZ50RT (FIN)(SWE) 114.5 мм (4.51 дюйм) PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP 111.5
мм (4.39 дюйм)
Стандартное положение:
PZ50RT (CAN) / PZ50MT (FIN)(SWE)(RUS) 113.5 мм (4.47 дюйм) PZ50RT (FIN)(SWE) 115.5 мм (4.55 дюйм) PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP 112.5
мм (4.43 дюйм)
Максимальная ( сильная):
PZ50RT (CAN) / PZ50MT (FIN)(SWE)(RUS) 123.5 мм (4.86 дюйм) PZ50RT (FIN)(SWE) 125.5 мм (4.94 дюйм) PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP 122.5
мм (4.82 дюйм)
При каждом полном повороте
*
регулировочной гайки расстояние A изменяется на 1.5 мм (0.06 дюйма).
Задние торсионные пружины
XWS00750
Величины предварительной натяжки левой и правой пружин должны быть одинаковыми. Различие в их регулировке может привести к плохой управляемости и потере устойчивости снегохода.
Для увеличения предварительной натяжки пружин и, соответственно, жесткости поверните регулятор в направлении (a). Для уменьшения предварительной натяжки пружин и, соответственно, жесткости поверните регулятор в направлении (b).
3. Затяните контргайку указанным моментом. ВНИМАНИЕ: Всегда
затягивайте контргайку по отношению в регулировочной гайке, затем затяните контргайку с указанным крутящим моментом .
[XCS00860]
Крутящий момент затяжки:
Контргайка:
42 Нм (4.2 м·кгс, 30 фут·фунт силы)
1. Регулятор предварительного натяжения
пружин
Предварительная натяжка пружин:
Минимальная (слабая):
S
Стандартное положение:
M
Максимальная ( сильная):
H
XSU13094
Настройка регулировочных блоков для езды вдвоем (PZ50VT / PZ50MP)
XWS00760
Регулировочные блоки для езды вдвоем на обеих сторонах снегохода должны быть установлены в одно и то же положение,
45
Page 52
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
1
2
3
4
различие в их регулировке может привести к плохой управляемости и потере устойчивости.
Жесткость пружины регулируется путем изменения положения регулировочных блоков для езды вдвоем.
1. Регулировочный блок для езды вдвоем
Данная регулировка должна выполняться
при ненагруженном снегоходе ( без водителя и груза).
Для регулировки используйте специальное
приспособление , входящее в комплект инструментов.
1. Вставьте специальное приспособление в регулировочный блок для езды вдвоем, как показано на рисунке.
1. Положение для езды вдвоем ( водитель и пассажир)
2. Положение для одиночной езды водителя
3. Специальный инструмент
4. Фиксатор
2. Потяните фиксатор вверх и поверните
специальное приспособление для изменения положения блока.
3. Отпустите фиксатор.
4. Извлеките специальное приспособление
из регулировочного блока для езды вдвоем.
XSU13290
Регулировка демпфирующей силы сжатия заднего амортизатора (PZ50RT)
Регулировка демпфирующей силы сжатия производится поворотом ручки регулировки. Для увеличения демпфирующей силы сжатия вращайте ручку регулировки в направлении (a). Для уменьшения демпфирующей силы сжатия вращайте ручку регулировки в направлении (b). ВНИМАНИЕ:
Почувствовав упор, не пытайтесь дальше поворачивать ручку регулировки в направлении (a). Можно повредить амортизатор, и регулировка демпфирующей силы станет невозможна. Не вращайте направлении (b) после 12 щелчка(-ов). Даже при дальнейшем повороте ручки регулировки через 12 щелчков
ручку регулировки в
46
Page 53
демпфирующая сила не изменится. Ручку
ОСТОРОЖНО
(b) (a)
1
регулировки следует остановить в положении, где произошел щелчок.
1. Ручка регулировки демпфирующей силы сжатия
[XCS00910]
Демпфирующая сила сжатия:
Минимальная (слабая):
12 щелчков в направлении (b)*
Стандартное положение:
6 щелчков в направлении (b)*
Максимальная ( сильная):
1 щелчков в направлении (b)*
* При повороте ручки регулировки до
упора в направлении (a)
XSU11034
Регулировка тяг управления (PZ50VT / PZ50MP)
XWS00770
Левая и правая регулировочные гайки должны быть установлены в одно и то же положение. Различие в их регулировке может привести к плохой управляемости и потере устойчивости снегохода.
Перераспределение веса можно регулировать поворотом регулировочных гаек тяг управления.
1. Удерживая регулировочную гайку на месте, ослабьте контргайку.
Контрольные функции
1. Контрг айка
2. Регулировочная гайка тяги управления
2. Чтобы увеличить перераспределение веса ,
поверните регулировочную гайку в направлении (a), чтобы уменьшить - в направлении (b). ОСТОРОЖНО!
Никогда не устанавливайте тяги управления за предельные отметки, сделанные на тягах красной краской, в противном случае они могут быть повреждены может привести к несчастному случаю или травме.
, что, в свою очередь,
[XWS00173]
47
Page 54
Контрольные функции
1
5
2
3
4
1. Контргайка
2. Регулировочная гайка тяги управления
3. Стандартное положение
4. Диапазон регулировки
5. Место, обозначенное красной краской
3. Удерживая регулировочную гайку на месте, затяните контргайку.
ВНИМАНИЕ: Всегда затягивайте контргайку по отношению в регулировочной гайке, затем затяните контргайку с указанным крутящим моментом.
[XCS00860]
Крутящий момент затяжки контргайки:
25 Нм (2.5 м·кгс, 18 фут·фунт силы)
48
Page 55

Предэксплуатационные проверки

ОСТОРОЖНО
XSU11071
Перед каждым использованием проверяйте ваше транспортное средство, чтобы убедиться в безопасности условий эксплуатации. Всегда следуйте процедурам и планам осмотра и технического обслуживания , приведенным в руководстве пользователя.
XWS00191
При отсутствии должной проверки или обслуживания транспортного средства повышается вероятность несчастного случая или повреждения оборудования. Не эксплуатируйте транспортное средство в случае обнаружения какой-либо проблемы. Если проблему нельзя устранить, выполнив описанные в этом руководстве процедуры, обратитесь для осмотра транспортного средства к дилеру фирмы Yamaha.
XSU11081

Перечень предэксплуатационных проверок

КОМПОНЕНТ ПРОВЕРКИ СТРАНИЦА
Топливо
Моторное масло
Охлаждающая жидкость
Клиновой ремень
Кожух привода
Тормоз
Воздушный фильтр
Комплект инструментов и рекомендуемое оборудование
и крышки Убедиться, что капот и крышки прочно закреплены .66
Капот
Проверить уровень топлива .
Добавить , если требуется .
Проверить топливопровод на утечки.
Проверить уровень масла в двигателе.
Если потребуется, добавить масла до указанного уровня.
Проверить снегоход на утечки масла.
Проверить уровень охлаждающей жидкости.
Добавить если потребуется .
Проверить на износ и наличие
В случае необходимости замените.
Убедитес ь в том , что кожух привода установлен надежно .
Проверьте крепления кожуха на отсутствие повреждений .
Проверить работу.
Если ощущается мягкость или излишний свободный
ход , прокачайте гидравлическую систему на станции дилера Yam aha .
Проверить тормозные колодки на износ.
В случае необходимости замените.
Проверить цилиндре.
Если потребуется, добавить рекомендованную тормозную жидкость до указанного уровня .
Проверить гидравлическую систему на утечки.
Всегда следите за тем, чтобы под фильтрующим элементом воздушного фильтра не было снега.
Если необходимо , счистить снег.
Проверьте правильность размещения.66, 66
уровень жидкости в главном тормозном
повреждений.
36
75
79
81
32
85
74
49
Page 56
Предэксплуатационные проверки
КОМПОНЕНТ ПРОВЕРКИ СТРАНИЦА
Лыжи и полозья
Передние амортизаторы удара (PZ50RT)
Приводная гусеница
Направляющие гусеницы
Рулевое управление Проверить на чрезмерный свободный ход.89
Ремень (PZ50MT)
Фонари, сигналы , переключатели
Рычаг дроссельной заслонки
Система блокировки дроссельной заслонки
(T.O.R.S.)
Проверить на износ и наличие повреждений.
Если необходимо , заменить лыжи или полозья на станции дилера Yam aha .
Проверьте давление воздуха.
При необходимости отрегулировать.
Проверить провисание .
При необходимости отрегулировать.
Проверить на износ и наличие повреждений.
Если необходимо , заменить гусеницу на станции
Yamaha.
дилера
Проверить на износ и наличие повреждений.
Если необходимо , заменить направляющие гусеницы на станции дилера Yam aha .
Проверить на наличие повреждений.
В случае необходимости замените.
Проверить работу.
Исправить, если необходимо.
Убедиться, что он
отпускания пружина возвращает его в исходное положение .
Проверьте действие T.O.R.S.
При неисправности системы обратитесь к дилеру
фирмы Yamaha для проверки снегохода.
перемещается плавно, а после
88
41
89
89
57
30, 29, 94 , 95
21
73
50
Page 57
XSU13500
ОСТОРОЖНО
ПРИМЕЧАНИЕ
1 2
Внимательно прочтите руководство пользователя, чтобы понять назначение всех органов управления. Если непонятен принцип действия или его назначение, обратитесь к вашему дилеру фирмы Yamaha.
XWS00201
Недостаточное знание органов управления может привести к потере управления, что, в свою очередь, может стать причиной аварии или травмы.
XSU13212
Данная модель оборудована:
переключателем давления моторного масла,
который останавливает двигатель при обнаружении падения давления масла. Для запуска двигателя после его остановки системой необходимо установить снегоход на ровную поверхность и повернуть ключ сначала в положение выключения, а потом в положение включения. В противном случае двигатель не запустится, даже если при повороте ключа будет слышен звук
его работы. Если двигатель не запустится или снова остановится, необходимо обратиться к дилеру Yamaha для осмотра снегохода.
системой предотвращения перегрева
двигателя при работе на холостом ходу. Если двигатель работает на холостом ходу в течение 3 минут или более, а температура охлаждающей жидкости превысила 100 °C (212 °F), двигатель автоматически отключится, чтобы предотвратить перегрев . После отключения двигатель может быть запущен.
XSU11303

Пуск двигателя

1. Включите стояночный тормоз.

Эксплуатация

2. Убедитесь, что выключатель двигателя находится в рабочем положении. При выключенном выключателе двигателя стартер не работает.
1. Рабочее положение
2. Выключенное положение
3. Установите главный выключатель в
исходное положение и отпустите его при запуске двигателя. ВНИМАНИЕ: Сразу
после пуска двигателя отпустите переключатель . Если двигатель не запускается, отпустите переключатель и через несколько секунд повторите попытку аккумуляторная батарея, попытки пуска должны быть как можно короче. Не включайте стартер более чем на 10 секунд.
. Чтобы не разрядилась
[XCS00331]
51
Page 58
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
ОСТОРОЖНО
1
1. Запуск
4. Прогрейте двигатель, пока он не начнет плавно работать.
5. Перед эксплуатацией убедитесь, что
индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости погасла. (Подробная информация об индикаторной лампе приведена на стр.
24.)
XSU11320

Обкатка

Важнейший этап эксплуатации Вашего снегохода - первые 500 км (300 миль) пробега. Внимательно прочитайте следующую информацию. Так как на Вашем снегоходе установлен совершенно новый двигатель, не подвергайте его избыточной нагрузке на первых 500 км (300 миль) пробега. Различные детали двигателя прирабатываются и приобретают надлежащий рабочий зазор. Во время обкатки не держите дроссельную заслонку открытой в течение длительного времени и не допускайте других условий, которые могут привести к перегреву двигателя.
Первое использование Вашего снегохода
Запустите двигатель и дайте ему поработать на холостом ходу в течение 15 минут.
0–160 км (0–100 миль)
Не допускайте длительной работы двигателя с частотой выше 8000 об/мин.
160–500 км (100–300 миль)
Не допускайте длительной работы двигателя с частотой выше 10000 об/мин.
500 км (300 миль) и более
Снегоход можно эксплуатировать в обычном режиме.
XCS00340
После 800 км (500 миль) пробега
необходимо заменить моторное масло и фильтрующий элемент масляного фильтра.
Если в период обкатки двигателя
возникнет какая-либо неисправность двигателя, немедленно обратитесь к дилеру фирмы Yamaha для технического осмотра снегохода.
XSU12624

Вождение снегохода

Изучение возможностей снегохода
XWS00211
Чтобы избежать тяжелой травмы или гибели:
Во время работы держите обе руки на
руле.
Никогда не снимайте ноги с подножек.
Не разгоняйтесь до большой скорости и
не совершайте сложные маневры, пока полностью не ознакомитесь с вашим снегоходом и всеми органами управления.
Снегоход является транспортным средством, при управлении которым водитель должен действовать активно. При вождении снегохода и совершении маневров наибольшее значение имеют положение водителя и его умение сохранять равновесие.
52
Page 59
Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
Навыки управления снегоходом приобретаются на практике с течением времени. Как следует овладейте основами техники вождения, прежде чем пробовать совершать более сложные маневры. Вождение снегохода может быть очень увлекательным занятием, доставляющим огромное удовольствие на протяжении длительного времени. Тем не менее, очень важно ознакомиться с управлением снегоходом , чтобы достичь того уровня мастерства , который
делает вождение безопасным. Перед эксплуатацией снегохода внимательно прочитайте настоящее руководство пользователя до конца и уясните назначение и работу органов управления. Уделите особое внимание информации по обеспечению безопасности, приведенной на стр. 16. Пожалуйста, прочтите все предупреждающие надписи на наклейках на корпусе снегохода. Также изучите прилагаемое к снегоходу Руководство по обеспечению безопасности (Snowmobiler’s Safety Handbook) ( для Канады).
Обучение вождению снегохода
Перед каждой поездкой проводите проверки, перечисленные на стр. 49. Незначительное время, потраченное на контроль технического состояния снегохода, будет вознаграждено дополнительной безопасностью и повышенной надежностью машины. Всегда надевайте соответствующую одежду, которая не только не даст Вам замерзнуть, но и защитит от травм в аварийных ситуациях. Начинайте овладевать навыками вождения на малой скорости, даже водитель. Переходите на более высокие скорости движения только после того, как изучите все особенности управления снегоходом и его эксплуатационные характеристики.
если Вы опытный
Начинающим водителям освоение снегохода следует начинать на широкой и ровной поверхности. Убедитесь в отсутствии препятствий и движения других транспортных средств. Здесь и до перехода к вождению по более сложному рельефу необходимо освоить управление дроссельной заслонкой и тормозом , а также освоить технику поворотов. Для пуска двигателя поставьте снегоход на стояночный тормоз и выполните инструкции, приведенные на стр . 51. После прогрева двигателя можно приступать к вождению снегохода.
Начало движения и набор скорости
1. Когда двигатель работает на холостых оборотах, выключите стояночный тормоз.
2. Медленно и плавно нажимайте на рычаг дроссельной заслонки. Включится сцепление, снегоход тронется с места и начнет ускоряться. ОСТОРОЖНО! Не
разрешайте никому стоять за снегоходом при включении двигателя . Вылетевшие из-под гусеницы сломанный трак, крепежные детали трака или обломки представляют потенциальную опасность рядом людей.
[XWS00690]
для стоящих
Торможение
XWS00220
Многие поверхности, такие, как лед и
плотно утрамбованный снег, увеличивают тормозной путь. Будьте начеку, планируйте торможение заблаговременно и начинайте снижать скорость заранее.
Неправильное пользование тормозом
может привести к утрате приводной гусеницей сцепления с поверхностью, потере управления и увеличению вероятности аварии.
53
Page 60
Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
Для сброса скорости или остановки отпустите рычаг дроссельной заслонки и плавно—, не резко нажмите на тормоз.
Повороты
На большинстве заснеженных поверхностей ключом к правильному выполнению поворотов является своего рода “язык тела”. По мере приближения к дуге поворота снижайте скорость и начинайте поворачивать руль в нужном направлении. Одновременно переносите вес тела на подножку, обращенную внутрь поворота, и наклоняйте верхнюю часть тела внутрь поворота.
Поупражняйтесь в выполнении данного маневра на площадке, лишенной препятствий. Научившись выполнять повороты на малой скорости, научитесь поворачивать на большей скорости и по более крутой дуге. При выполнении более крутых и более скоростных поворотов наклоняйтесь сильнее. Ошибки в технике вождения, например, резкие движения рычагом дроссельной заслонки, резкое торможение, неправильное перемещение центра тяжести слишком большая скорость для выбранной крутизны поворота, могут привести к опрокидыванию снегохода. Если снегоход при повороте начинает опрокидываться, то для восстановления равновесия еще больше наклонитесь в сторону поворота. При необходимости плавно
малой скорости на большой ровной
тела или
отпускайте рычаг дроссельной заслонки или выворачивайте руль в сторону, противоположную повороту.
Помните:
Не разгоняйтесь до большой скорости, пока полностью не освоите управление снегоходом.
Движение вверх по склону
XWS00231
Езда на склонах без использования соответствующих методов может привести к потере управления. Для снижения риска несчастного случая следуйте этим инструкциям. До тех пор, пока вы не отработали навыки езды на пологих склонах, не переходите на более крутые или более сложные.
Вначале потренируйтесь на пологих склонах. Только потом переходите на более крутые. При приближении к холму увеличьте скорость, а затем уменьшите открытие дроссельной заслонки, чтобы предотвратить пробуксовку гусеницы. При подъеме очень важно перенести вес тела вперед и не отклоняться от этого положения на всем протяжении подъема. При подъеме по прямой это можно а на более крутых склонах - привстав на подножках и наклонившись над рулем. (См . также “Пересечение склона”.)
сделать, просто подавшись вперед,
54
Page 61
Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
При въезде на вершину холма снижайте скорость и будьте готовы среагировать на препятствия, ямы, другие транспортные средства или людей, которые могут оказаться на другой стороне. Если дальнейшее движение вверх по склону невозможно, не газуйте. Заглушите двигатель и включите стояночный тормоз. После этого возьмитесь за заднюю часть снегохода и разверните его обратно подножию холма. Когда снегоход направлен к подножию, садитесь на него со стороны вершины холма. Запустите двигатель, выключите стояночный тормоз и начинайте спуск.
к
Движение вниз по склону
XWS00240
Во время спуска будьте особенно осторожны при пользовании тормозом. Чрезмерное торможение приведет к блокировке приводной гусеницы и потере управления.
При спуске с холма скорость должна быть минимальной . Рычаг дроссельной заслонки должен находиться в положении, обеспечивающем только сцепление. Это позволит использовать компрессию двигателя для замедления движения снегохода и предотвращения свободного скатывания машины под уклон. Кроме этого, почаще и с небольшим усилием нажимайте на тормоз.
Пересечение склона
XWS00251
Езда на откосах склонов (“косогорах”) без использования соответствующих методов может привести к переворачиванию или потере управления. Для снижения риска несчастного случая следуйте этим инструкциям. До тех пор, пока вы не отработали навыки езды на пологих склонах, не переходите на более крутые или более сложные.
При пересечении склона необходимо правильно распределять свой вес для удержания равновесия. Во время движения поперек склона наклоняйтесь таким образом, чтобы сместить центр тяжести тела к вершине холма. Рекомендуется опереться коленом ноги, расположенной ближе к подножию холма, на сиденье, а стопой ноги, находящейся ближе к вершине, на подножку. Такое положение позволит легче весом тела.
управлять
Снег и лед - скользкие поверхности, поэтому будьте готовы к тому, что снегоход может начать соскальзывать боком вниз по склону. В этом случае, если на пути нет препятствий , поверните руль в направлении скольжения. Восстановив равновесие, постепенно поворачивайте руль в направлении первоначального движения.
55
Page 62
Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
Если снегоход начнет заваливаться набок, то для восстановления равновесия направьте его чуть вниз по склону. ОСТОРОЖНО! Если не
удается сохранить равновесие и снегоход начинает опрокидываться, немедленно соскочите с машины в сторону вершины холма, чтобы избежать повреждения или не попасть под перевернувшийся снегоход.
[XWS00261]
Лед или обледеневшая поверхность
XWS00270
Двигайтесь по льду или обледеневшей поверхности медленно и осторожно. Избегайте резких ускорений, поворотов и торможений. Управляемость снегохода в этом случае минимальна, и постоянно существует опасность неуправляемого вращения.
Движение по льду или обледеневшим поверхностям может быть очень опасным. Сила сцепления с поверхностью, необходимая для поворота, торможения или начала движения в этом случае намного меньше, чем на снегу.
Плотный снежный покров
Движение по утрамбованному снегу может оказаться сложнее движения по свежему снегу, поскольку лыжи и приводная гусеница частично теряют силу сцепления с покровом. Избегайте резких ускорений, поворотов и торможений.
Движение по другим поверхностям
Избегайте движения на снегоходе по поверхностям, отличным от снега и льда. Движение по иным поверхностям приводит к повреждению или быстрому износу полозьев, приводной гусеницы, направляющих гусеницы и ведущих звездочек. Ни при каких обстоятельствах не допускается движение по:
Грязи
Песку
Камням
Траве
Голой мостовой
Кроме того, во избежание преждевременного износа ходовой части (приводной гусеницы и направляющих гусеницы ), избегайте движения по:
Ледяной корке
Снегу, перемешанному с большим
количеством грязи и песка Все вышеперечисленные случаи отличает одно общее свойство, касающееся ходовой части (приводной гусеницы и направляющих гусеницы): малая смазочная способность или полное ее отсутствие. Приводная гусеница и все системы ее направляющих требуют наличия слоя смазки (снега или воды) между направляющими гусеницы и траками. При отсутствии
смазки направляющие гусеницы быстро истираются, а иногда буквально расплавляются, что приводит к повреждению или выходу из строя приводной гусеницы. Кроме того, в подобных условиях становится опасной поломка таких деталей , как цапфы, штифты, грунтозацепы и пр.
XWS00280
Повреждение или отказ приводной гусеницы может привести к потере способности к торможению и управления снегоходом, что может стать причиной аварии.
Перед каждой поездкой проверяйте
приводную гусеницу на предмет повреждений и неправильной регулировки.
При обнаружении повреждения
приводной гусеницы не ездите на снегоходе .
56
Page 63
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
XCS00350
Чаще ездите по свежему снегу. Движение по льду или плотно утрамбованному снегу вызывает быстрый износ направляющих гусеницы.
XSU11350

Увеличение срока службы приводной гусеницы

Рекомендации Натяжение гусеницы
Во время обкатки новая приводная гусеница имеет тенденцию быстро растягиваться из-за приработки звеньев. Почаще проверяйте и регулируйте натяжение и расположение гусеницы. (Операции регулировки описаны на стр. 89.) Ослабшая гусеница может проскальзывать, соскочить с направляющих или зацепиться за детали подвески и вызвать серьезную поломку. Не перетягивайте гусеницу — это может привести к увеличению трения между гусеницей и направляющими и, как результат, ускоренному износу обоих элементов конструкции. Это также может вызвать избыточную нагрузку на детали подвески и привести к их поломке.
Минимальный снежный покров
Приводная гусеница и ее направляющие смазываются и охлаждаются снегом и водой. Для предотвращения перегрева гусеницы и направляющих избегайте длительного движения на высокой скорости по таким поверхностям, как обледенелые колеи, замерзшие озера и реки, имеющие минимальный снежный покров. Перегревшийся трак становится менее прочным, что может вызвать его повреждение и разрушение.
Движение по снежной целине
Избегайте движения по снежной целине, пока глубина снежного покрова не станет достаточной . Для создания надежной общей основы, покрывающей препятствия (камни, бревна и т. п.), обычно требуется снежный покров толщиной около метра. Если толщина снежного покрова недостаточна, оставайтесь на накатанной колее, чтобы избежать повреждения приводной гусеницы от удара о скрытое препятствие.
Шипованная гусеница
Как правило, после установки шипов срок службы гусеницы сокращается. Сверление отверстий под шипы нарушает целостность внутренних волокон, что ослабляет материал гусеницы. Не разгоняйтесь с шипованной гусеницей до больших скоростей. Шипы могут зацепиться за какой-нибудь предмет и выскочить из гусеницы, оставляя разрывы или повреждения вокруг уже ослабленной области. Для уменьшения возможных повреждений проконсультируйтесь с производителем шипов по вопросам их установки и распределения по поверхности гусеницы.
Специалисты фирмы Yamaha не рекомендуют устанавливать на гусеницу шипы.
XSU11360

Ремень (PZ50MT)

Ремнем для облегчения управлением снегоходом при пересечении склонов должны пользоваться только опытные водители.
57
Page 64
Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
ПРИМЕЧАНИЕ
XSU11409

Управление снегоходом

XWS00300
Прежде чем приступать к вождению снегохода, внимательно прочтите разделы “ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ” на стр. 16 и “Вождение снегохода” на стр. 52 .
XWS00322
1. Ремень
XWS00290
Неправильное пользование ремнем, закрепленным на рулевой колонке, может стать причиной тяжелой травмы или смерти.
Используйте ремень только как предмет,
за который может держаться водитель при необходимости смещения веса тела по направлению к вершине холма для сохранения равновесия при пересечении склона. Пересекать склоны такой крутизны, при которой необходимо пользоваться ремнем, должны только опытные водители.
Правой рукой держитесь за рукоятку
руля для изменения направления движения, а левой возьмитесь за ремень, чтобы сместить вес тела к вершине холма для удержания равновесия при пересечении склона.
При использовании ремня двигайтесь на
снегоходе осторожно. В тот момент, когда Вы держитесь одной рукой за ремень, резко не разгоняйтесь и не тормозите .
Не пользуйтесь ремнем для упрощения
подъема опрокинувшегося снегохода.
Не используйте ремень для крепления
грузов и аксессуаров.
Перед переключением передачи рычаг
дроссельной заслонки должен быть полностью отпущен, а снегоход неподвижен.
Нажимайте на переключатель режима
движения только во время холостой работы двигателя.
Перед тем как начать движение задним
ходом, убедитесь, что загорелся и горит непрерывным светом индикатор заднего хода и что позади снегохода нет никаких препятствий или людей. При движении смотрите назад.
При движении задним ходом сбавьте
скорость и избегайте резких поворотов.
Перед началом движения хорошо прогрейте двигатель.
1. Пока двигатель работает на холостом
ходу, нажатием переключателя режима движения выберите требуемое рабочее положение. Убедитесь в том, что начал мигать, а затем непрерывно гореть индикатор переднего или заднего хода. После того как индикаторная лампа выбранного положения загорелась постоянным светом , снегоход готов к движению. ВНИМАНИЕ: Не
переключайтесь с переднего хода на задний или наоборот во время
58
Page 65
Эксплуатация
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
1
движения снегохода, так как это может привести к поломке цепи привода .
[XCS00851]
1. Переключатель режима движения
2. Индикаторная лампа переднего хода “”
3. Индикаторная лампа заднего хода “”
Если индикаторная лампа продолжает мигать, передняя или задняя передачи снегохода включены неправильно. Если это происходит, то для включения трансмиссии следует, нажав на тормоз, дать немного газа.
Когда установлена передача заднего хода , раздается сигнал зуммера заднего хода.
2. Нажмите на рычаг тормоза, отключите стояночный тормоз, переместив рычаг стояночного тормоза вправо, а затем отпустите рычаг тормоза.
3. Медленно надавите на рычаг дроссельной заслонки, чтобы тронуться с места.
4. Поворачивайте руль для движения в нужном направлении.
5. Для остановки снегохода нажмите на рычаг тормоза.
6. Включите стояночный тормоз, переместив рычаг стояночного тормоза влево.
XSU11411

Остановка двигателя

Для остановки двигателя поверните главный
переключатель в положение выключения.
1. Выкл .
Для остановки двигателя в экстренной
ситуации нажмите кнопку выключателя двигателя.
XSU11430

Транспортировка

При перевозке снегохода в трейлере или на грузовике соблюдайте следующие рекомендации, которые помогут уберечь снегоход от повреждений:
59
Page 66
Эксплуатация
В случае транспортировки снегохода в
открытом прицепе или открытом кузове грузовика накройте снегоход чехлом. Для этого лучше всего использовать чехол, специально предназначенный для данной модели снегохода. Это предотвратит попадание посторонних предметов в вентиляционные отверстия и защитит поверхность снегохода от повреждений дорожным мусором и камнями.
В случае транспортировки снегохода в
открытом прицепе или открытом кузове грузовика по дороге, обработанной солью, покройте металлические детали подвески тонким слоем масла или другого средства защиты от коррозии. Это защитит детали снегохода от коррозии. По прибытии на место обязательно протрите снегоход, чтобы удалить налет соли.
60
Page 67

Периодическое техническое обслуживание и регулировка

ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
XSU13181
Периодический осмотр, регулировка и смазка снегохода обеспечат наилучшие показатели по его безопасности и эффективности эксплуатации. Безопасность является обязательным условием для владельца/водителя транспортного средства. Наиболее важные узлы, требующие осмотра, регулировки и смазки, описаны на следующих страницах.
XWS00341
Неправильное содержание или техническое обслуживание снегохода может увеличить риск вашей травмы или гибели при эксплуатации или использовании снегохода. Если Вы не овладели технологией обслуживания снегохода, обратитесь к дилеру фирмы Yamaha для обслуживания.
XWS00700
При выполнении технического обслуживания выключите двигатель, если не указано иначе.
В работающем двигателе имеются движущиеся элементы, в которые могут попасть
части тела или одежда, и электрические компоненты, которые могут стать причиной электрических ударов или пожаров.
Работа двигателя в ходе обслуживания может привести к травме глаз, ожогам, пожару
или отравлению угарным газом и, возможно , к гибели. Более подробная информация об угарном газе приведена на стр. 16.
XWS00790
Во время эксплуатации тормозные диски, суппорты и накладки могут сильно нагреваться. Во избежание возможных ожогов дождитесь охлаждения компонентов тормозной системы, прежде чем прикасаться к ним.
61
Page 68
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
XSU11461

Карта периодического технического обслуживания для системы контроля выхлопа

Техническое обслуживание элементов, отмеченных звездочками, должно производиться дилером фирмы Yamaha , так как для этого требуются специальные инструменты, данные и технический опыт.
КОМПОНЕНТ ДЕЙСТВИЯ
Проверить состояние.
Свечи зажигания
* Клапанный зазор
Система вентиляции
*
картера
* Топливопровод
Частота вращения
*
на холостом ходу
* Впрыск топлива
* Система выпуска
Отрегулировать зазор и очистить.
В случае необходимости замените.
Проверьте и отрегулируйте
зазор клапанов при холодном двигателе.
• Проверить вентиляционный шланг на наличие трещин повреждений.
• В случае необходимости замените.
• Проверить топливный шланг на наличие трещин и повреждений.
• В случае необходимости замените.
• Проверить и отрегулировать обороты холостого хода .
• Отрегулировать синхронизацию .
Проверить на утечки.
При необходимости затянуть или заменить прокладку
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЕ
1 месяц
или 800 км
(500 миль)
(40 часов)
Каждые 40000 км ( 25000
и
.
Каждый
4000 км
(2500 миль)
(200 часов)
миль)
ВСЕ
сезон
или
СТРАНИЦА
70
75
71
62
Page 69
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
XSU11565

Карта общего технического обслуживания и смазки

КОМПОНЕНТ ДЕЙСТВИЯ
Моторное масло
Патрон масляного
*
фильтра двигателя
* Система охлаждения
Первичное и
*
вторичное зацепление
* Приводная цепь
Масло для
*
приводной цепи
Тормоз и
*
стояночный тормоз
Тросы управления
• Замените (перед сливом прогреть двигатель).
Замените.
Проверить уровень охлаждающей жидкости.
При необходимости стравить
воздух из системы охлаждения. Проверить включение и
скорость переключения передач.
• При необходимости отрегулировать.
• Проверить шкивы на износ и наличие повреждений.
• Проверить пригрузы/ролики и втулки на износ — для первичного.
• Проверить контактные башмаки/втулки на износ — для вторичного.
• В случае необходимости замените.
• Смазать рекомендуемой смазкой.
Проверить провисание цепи.
При необходимости отрегулировать.
Проверить уровень масла.83
Заменить.83
При необходимости
отрегулировать свободный ход и/или заменить колодки.
Заменить тормозную жидкость.
Проверить плавность хода.
Смазать, если требуется.
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЕ
1 месяц
или 800 км
(500 миль)
(40 часов)
При любом изменении
высоты над уровнем
После первых 500 км
(300 миль) и далее
каждые 800 км ( 500
См. ПРИМЕЧАНИЕ
после таблицы
Каждый
4000 км
(2500 миль)
(200 часов)
Каждые
20000 км
моря.
миль).
ВСЕ
сезон
или
(12000
миль)
.
СТРАНИЦА
75
75
79
83
85
85
93
63
Page 70
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ПРИМЕЧАНИЕ
КОМПОНЕНТ ДЕЙСТВИЯ
Уста но вка дискового
*
тормоза
Направляющие
*
гусеницы
* Лыжи и полозья
Система рулевого
*
управления
Рулевые
*
подшипники
* Компонент подвески
* Приводная гусеница
Соединения и крепежные детали
Аккумуляторная
*
батарея
• Проверить на легкость свободного хода.
• Смазать ось рекомендуемой смазкой.
• Проверить на износ и наличие повреждений.
• В случае необходимости замените.
• Проверить на износ и наличие повреждений.
• В случае необходимости замените.
Проверить расхождение лыж
При необходимости отрегулировать.
Проверить люфты подшипниковых узлов .
Смазать рекомендуемой смазкой.
Смажьте рекомендуемой смазкой.
Проверьте на износ и наличие
повреждений шаровые соединения .
• В случае необходимости замените.
Проверить провисание.
При необходимости отрегулировать.
Убедитес ь, что все гайки, болты и винты надежно затянуты.
Затяните, если необходимо .
Проверить состояние.
При необходимости зарядить.
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЕ
1 месяц
или 800 км
(500 миль)
(40 часов)
Каждые 1600 км (1000
.
После первых 500 км
(300 миль) и далее
каждые 800 км ( 500
Каждый
4000 км
(2500 миль)
(200 часов)
миль)
миль).
ВСЕ
сезон
или
СТРАНИЦА
89
88
89
93
89
95
95
Тормозная система:
После снятия главного тормозного цилиндра и цилиндра суппорта всегда проверяйте
тормозную жидкость. Регулярно проверяйте уровень тормозной жидкости и добавляйте в случае необходимости.
64
Page 71
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
Раз в два года меняйте масляные уплотнения главного тормозного цилиндра и цилиндра
суппорта.
Каждые четыре года или при наличии трещин или повреждений заменяйте тормозной шланг.
65
Page 72
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ВНИМАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
ОСТОРОЖНО
1
XSU13003

Комплект инструментов

Комплект инструментов владельца находится в сумке для хранения. (Для получения дополнительной информации о сумке для багажа см. стр. 34. ) Приведенная в настоящем руководстве информация об обслуживании и входящие в комплект инструменты помогут Вам в проведении профилактического обслуживания и мелкого ремонта. В то же время для надлежащего выполнения определенных работ по обслуживанию могут дополнительные инструменты, например, динамометрический ключ.
1. Сумка для багажа
2. Комплект инструментов
XCS00781
Перед пуском двигателя убедитесь, что комплект инструментов надежно закреплен (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), а молния сумки для багажа полностью закрыта.
Если у Вас нет динамометрического ключа, необходимого для техобслуживания или ремонта, обратитесь к дилеру фирмы Yamaha с просьбой проверить и при необходимости отрегулировать затяжку болтов и гаек.
понадобиться
XSU14230

Рекомендуемое оборудование

Желательно брать с собой запасные части и другое необходимое оборудование во время езды на снегоходе, чтобы при необходимости можно было выполнить мелкий ремонт. Необходимо постоянно иметь при себе следующее:
Фонарь
Рулон пластиковой ленты
Стальную проволоку
Буксировочный трос
Клиновой ремень
Электрические лампочки
При выезде на дальнее расстояние следует также взять с собой дополнительный запас топлива.
XSU11766

Снятие и установка капота и крышек

XWS00091
Перед началом эксплуатации убедитесь, что капот и крышки надежно закреплены. Ослабленный капот или крышка могут сдвинуться и привести к потере управления.
Передняя крышка и крышка корпуса воздушного фильтра (PZ50RT /
PZ50GT / PZ50MT)
Чтобы снять переднюю крышку и крышку корпуса воздушного фильтра
1. Расцепите замок, а затем сдвиньте переднюю крышку вверх.
66
Page 73
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
1
2
1
2
1. Замок
2. Передняя крышка
2. Открепите быстроразъемные фиксаторы,
слегка приподнимите крышку корпуса воздушного фильтра и, чтобы снять крышку, отцепите ее от корпуса воздушного фильтра.
1. Крышка корпуса воздушного фильтра
2. Замок
Чтобы установить переднюю крышку и крышку корпуса воздушного фильтра
1. Вставьте выступы на конце крышки корпуса воздушного фильтра в пазы корпуса воздушного фильтра, установите ее в изначальное положение и затяните фиксаторы.
1. Выступ на конце крышки корпуса воздушного фильтра
2. Паз в корпусе воздушного фильтра
2. Посадите держатели на переднюю
крышку над выступами крышки корпуса воздушного фильтра, вдвиньте переднюю крышку вниз, а затем замкните замок на держателе в передней части снегохода.
1. Держатель на передней крышке
2. Выступ на крышке корпуса воздушного
фильтра
Капот и крышка корпуса воздушного фильтра (PZ50VT / PZ50MP)
Чтобы открыть капот и снять крышку корпуса воздушного фильтра
1. Расцепите замки капота, а затем медленно поднимите капот вперед до упора.
67
Page 74
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
1. Замок капота
2. Капот
2. Открепите быстроразъемные фиксаторы,
слегка приподнимите крышку корпуса воздушного фильтра и, чтобы снять крышку, отцепите ее от корпуса воздушного фильтра.
1. Крышка корпуса воздушного фильтра
2. Замок
Чтобы закрыть капот и установить крышку корпуса воздушного фильтра
1. Вставьте выступы на конце крышки корпуса воздушного фильтра в пазы корпуса воздушного фильтра, установите ее в изначальное положение и затяните фиксаторы.
1. Выступ на конце крышки корпуса воздушного фильтра
2. Паз в корпусе воздушного фильтра
2. Медленно опустите капот в изначальное положение, а затем закройте его замки.
Левая боковая крышка
Чтобы снять левую боковую крышку Открепите фиксаторы, а затем снимите левую боковую крышку.
1. Замок
2. Левая боковая крышка
Чтобы установить левую боковую крышку Установите левую боковую крышку в изначальное положение, а затем затяните фиксаторы.
Правая боковая крышка
Чтобы снять правую боковую крышку Ослабьте винты быстроразъемных креплений и снимите правую боковую крышку.
68
Page 75
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
2
3
Правая верхняя крышка (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT)
Чтобы снять правую верхнюю крышку
1. Снимите верхнюю крышку. (См. приведенный выше порядок действий.)
2. Снимите правую верхнюю крышку, выкрутив болты A и болт B.
1. Правая боковая крышка
2. Винт быстроразъемного крепления
Чтобы установить правую боковую крышку Установите правую боковую крышку в изначальное положение, а затем затяните винты быстроразъемных креплений.
Верхняя крышка (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT)
Чтобы снять верхнюю крышку Вытяните верхнюю крышку за нижнюю часть.
1. Правая верхняя крышка, болт A
2. Правая верхняя крышка, болт B
3. Правая верхняя крышка
Чтобы установить верхнюю правую крышку
1. Установите правую верхнюю крышку в
изначальное положение, затем установите и затяните болты A и болт B с указанными крутящими моментами.
1. Верхняя крышка
Чтобы установить верхнюю крышку Вставьте выступы передней части верхней крышки в пазы левой и правой верхних крышек, а затем вставьте выступы задней части верхней крышки в отверстия.
Крутящие моменты затяжки:
Правая верхняя крышка, болт A:
8 Нм (0.8 м·кгс, 5.8 фут·фунт силы)
Правая верхняя крышка, болт B:
3.0 Нм (0.30 м·кгс, 2.2 фут·фунт силы)
2. Установите верхнюю крышку .
Левая и правая верхние крышки (PZ50VT / PZ50MP)
Чтобы снять верхнюю крышку
1. Откройте капот. (См. приведенный выше порядок действий.)
2. Открепите фиксаторы, а затем снимите верхнюю крышку.
69
Page 76
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ВНИМАНИЕ
1. Замок
2. Левая верхняя крышка
Чтобы установить верхнюю крышку
1. Вставьте выступы верхней крышки в
пазы, а держатели крышки в отверстия, после чего затяните фиксаторы.
1. Выступ
2. Держатель
1. Паз
1. Отверстие
2. Закройте капот.
XCS00372
Перед установкой капота и крышек
убедитесь, что все кабели, шланги и провода проложены правильно.
При установке капота и крышек
обязательно надежно затяните крепления.
XSU11784

Проверка свечей зажигания

Свечи зажигания являются важными деталями двигателя, проверка которых не представляет сложности. Состояние свечей зажигания обычно отражает состояние двигателя. Проверьте окраску белого фарфорового изолятора центрального электрода. В идеальном случае изолятор должен быть светло-коричневым, что свидетельствует о том, что двигатель снегохода работает нормально. Если цвет изолятора какой-либо свечи явно отличается от двигателе, возможно, имеется неисправность. Например, очень белый изолятор центрального электрода, вероятно, указывает на утечку всасываемого воздуха в контуре образования топливовоздушной смеси или на неисправность карбюратора данного цилиндра. Не пытайтесь самостоятельно диагностировать неисправности такого рода.
указанного, то в
70
Page 77
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
1 1
2
Предоставьте снегоход дилеру фирмы Yamaha для технического осмотра и возможного ремонта. Необходимо периодически извлекать и осматривать свечи зажигания, потому что от нагрева и образования нагара происходит постепенная эрозия и разрушение свечей. Если при необходимости замены Вы не располагаете свечой того же типа, обратитесь к дилеру фирмы Yamaha.
Рекомендуемая свеча зажигания:
Производитель:
NGK
Модель:
CR9EKB
XWS00710
В двигателе должны использоваться свеча зажигания и колпачок свечи зажигания только установленных типов. В противном случае T.O.R.S. не будет работать должным образом.
Длина резьбовой части у разных свечей зажигания различна. За длину резьбовой части принимается расстояние от седла под прокладку свечи до конца резьбы. Если длина резьбовой части слишком велика, может произойти перегрев и поломка двигателя. Если длина резьбовой части слишком мала, возможно быстрое загрязнение свечи и снижение эффективности работы двигателя. Кроме того ее открытом участке образуется нагар, приводящий к местному перегреву в камере сгорания и повреждению резьбы. Всегда используйте свечи с указанной длиной резьбовой части.
Длина резьбовой части свечи зажигания:
, из-за слишком короткой резьбы на
19.0 мм (0.75 дюйм)
1. Искровой зазор свечи зажигания
2. Длина резьбовой части свечи зажигания
Перед установкой свечи всегда измеряйте искровой зазор с помощью проволочного толщиномера и регулируйте его в соответствии с указанным значением.
Искровой зазор свечи зажигания:
0.6–0.7 мм (0.024–0 .028 дюйм)
При установке посадочную поверхность прокладки. Удаляйте с резьбы всю сажу и затягивайте свечу с указанным крутящим моментом.
Крутящий момент затяжки свечи зажигания:
13 Нм (1.3 м·кгс, 9.4 фут·фунт силы)
XCS00382
Убедитесь, что колпачки свечей зажигания плотно установлены по месту. В противном случае колпачки могут быть повреждены из-за вибрации двигателя.
XSU11812
свечи всегда протирайте

Регулировка частоты вращения двигателя в режиме холостого хода

1. Поместите снегоход на ровную поверхность и поставьте его на стояночный тормоз.
2. Запустите двигатель и прогрейте его.
71
Page 78
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
(a)
(b)
1
2
3
4
3. Выберите режим счетчика частоты вращения двигателя. (Более подробную информацию см. на стр. 22 .)
4. Снимите резиновую крышку .
1. Резиновая крышка
5. Вставьте в отверстие крестовую отвертку,
а затем вворачивая или выворачивая винт регулировки холостого хода отрегулируйте холостые обороты.
3. Чтобы увеличить свободный ход рычага дроссельной заслонки, поверните регулировочную гайку в направлении (a). Чтобы уменьшить свободный ход рычага дроссельной заслонки, поверните регулировочную гайку в направлении (b).
1. Контрг айка
2. Регулировочная гайка свободного хода рычага дроссельной заслонки
3. Резиновая крышка
4. Свободный ход рычага дроссельной
заслонки
Свободный ход рычага дроссельной заслонки:
2.0–3.0 мм (0.08–0 .12 дюйм)
1. Регулировочный винт холостого хода
Стандартная частота вращения двигателя на холостом ходу:
1700–1900 об/мин
6. Установите резиновую крышку.
XSU13663
Регулировка свободного хода рычага дроссельной заслонки
(PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT)
1. Сдвиньте назад резиновую крышку.
2. Ослабьте контргайку.
72
4. Затяните контргайку.
5. Сдвиньте резиновую крышку в исходное положение.
XSU11851
Проверка свободного хода рычага дроссельной заслонки
(PZ50VT / PZ50MP)
Проверьте свободный ход рычага дроссельной заслонки.
Свободный ход рычага дроссельной заслонки:
2.0–3.0 мм (0.08–0 .12 дюйм)
В случае необходимости для регулировки свободного хода обратитесь к дилеру фирмы
Yamaha.
Page 79
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ОСТОРОЖНО
ПРИМЕЧАНИЕ
XSU11863
Проверка системы блокировки дроссельной заслонки
(T.O .R.S.)
XWS00352
При проверке системы T.O.R.S. соблюдайте меры предосторожности, чтобы не допустить перемещения снегохода, что, в свою очередь, может стать причиной несчастного случая:
Перед проверкой системы T.O.R.S. при
выключенном двигателе убедитесь, что рычаг дроссельной заслонки плавно перемещается.
Убедитесь, что включен стояночный
тормоз.
Не повышайте обороты двигателя до
момента не включения сцепления.
палец (снизу) между осью поворота рычага дроссельной заслонки и нишей выключателя остановки двигателя. Удерживая ось поворота указанным образом, постепенно надавливайте на рычаг управления дроссельной заслонкой.
Проверьте действие T.O.R.S.
1. Запустите двигатель.
См. раздел “Пуск двигателя” на стр. 51.
2. Отведите ось поворота рычага дроссельной заслонки от выключателя дроссельной заслонки, для чего поместите большой палец ( сверху) и указательный
1. Ось поворота рычага дроссельной заслонки
2. Ниша выключателя двигателя
3. Рычаг дроссельной заслонки
T.O.R.S. начнет работать, и частота
вращения двигателя будет поддерживаться в пределах скорости включения сцепления. (Скорость включения сцепления см. на стр. 105. )
ОСТОРОЖНО! Если частота вращения двигателя не уменьшается до скорости включения сцепления, выключите двигатель поворотом главного переключателя в положение выключения и обратитесь к дилеру фирмы Yamaha. Эксплуатация
73
Page 80
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
1
снегохода при неисправной системе T.O.R.S. может стать причиной потери управления.
XSU11894

Проверка воздушного фильтра

После каждой поездки проверяйте, чтобы под рамой фильтрующего элемента воздушного фильтра не было снега. Кроме того , в зависимости от условий движения может потребоваться очистка от снега во время поездки.
1. Поместите снегоход на ровную поверхность и поставьте его на стояночный тормоз.
2. Снимите переднюю крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT) или откройте капот (PZ50VT / PZ50MP), а затем снимите крышку корпуса воздушного фильтра. (Порядок процедуры см. на стр. 66.)
3. Отсоедините крепления рамы фильтрующего элемента.
1. Крепление рамы фильтрующего элемента
4. Поднимите раму фильтрующего элемента
и проверьте фильтрующий элемент. Если под фильтрующим элементом имеется снег, снимите элемент, удалите снег и установите элемент на место.
[XWS00362]
5. Поместите на место раму фильтрующего
элемента, а затем зацепите фиксаторы на раме.
6. Установите крышку корпуса воздушного фильтра, а затем установите переднюю крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT) или закройте капот (PZ50VT / PZ50MP) .
XSU11931

Высокогорные наладочные параметры

Увеличение высоты местности над уровнем моря уменьшает мощность бензинового двигателя примерно на 3% на каждые 305 м (1000 футов) подъема. Это связано с уменьшением плотности воздуха при увеличении высоты. Меньшая плотность воздуха означает снижение содержания кислорода, необходимого для сгорания топлива. В Вашем снегоходе применена электронная система впрыска топлива, обеспечивающая оптимальное соотношение топливовоздушной смеси,
необходимое для двигателя. Поэтому нет необходимости в регулировке системы впрыска топлива даже для эксплуатации в условиях высокогорья .
Помните:
Уменьшение плотности воздуха с увеличением высоты означает снижение мощности двигателя даже при оптимальном соотношении топливовоздушной смеси.
74
Page 81
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
Поэтому на большой высоте над уровнем моря ускорение и максимальная скорость будут меньше. Для преодоления последствий падения мощности на больших высотах над уровнем моря могут потребоваться различные регулировки зубчатых колес приводной цепи и клиноременной передачи, что поможет избежать ухудшения рабочих характеристик и ускоренного износа . Если Вы собираетесь пользоваться снегоходом в местности
, высота которой над уровнем моря отличается от высоты района его приобретения, обязательно проконсультируйтесь с дилером фирмы Yamaha. Он сообщит, требуются ли какие­либо регулировки для той высоты местности , где Вы будете ездить на снегоходе.
ВНИМАНИЕ: В случае эксплуатации снегохода на высоте свыше 900 м (3000 футов) над уровнем моря нужно отрегулировать зубчатые
колеса приводной цепи и клиноременную передачу. Обратитесь к дилеру фирмы Yamaha .
XSU11950
[XCS00431]

Клапанный зазор

Клапанный зазор изменяется в процессе эксплуатации , что приводит к неправильному соотношению компонентов топливовоздушной смеси и/или шуму при работе двигателя. Во избежание этого клапанный зазор должен регулироваться дилером фирмы Yamaha с периодичностью, указанной в карте периодического технического обслуживания .
XSU11988

Моторное масло и патрон масляного фильтра

Проверяйте уровень моторного масла перед каждой поездкой. Кроме того, замена масла и патрона масляного фильтра должна проводиться с периодичностью, указанной в карте периодического технического обслуживания и смазки.
XWS00370
Сразу после выключения двигателя моторное масло очень горячее . Контакт с моторным маслом или попадание его на одежду может вызвать ожоги.
XCS00441
Не запускайте двигатель при чрезмерном
или недостаточном количестве масла в масляном баке . Это может привести к выплескиванию масла или повреждению двигателя.
Обязательно замените моторное масло
после первых 800 км ( 500 миль) пробега и впоследствии заменяйте его через каждые 4000 км (2500 миль ) или в начале нового сезона, иначе произойдет быстрый износ двигателя.
Патрон масляного фильтра необходимо
заменять после первых 800 км (500 миль) пробега и далее каждые последующие 20000 км (12000 миль). Для замены патрона масляного фильтра предоставьте снегоход дилеру фирмы Yamaha.
Чтобы проверить уровень масла в двигателе
1. Поместите снегоход на ровную поверхность и поставьте его на стояночный тормоз.
75
Page 82
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
2. Включите двигатель, прогрейте его в течение 10–15 минут, а затем выключите.
Двигатель также можно прогреть,
эксплуатируя снегоход в течение 10–15 минут.
После эксплуатации снегохода дайте
двигателю поработать на холостых оборотах не менее 10 секунд, прежде чем заглушить его.
3. Снимите правую боковую крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), или
откройте капот и снимите правую верхнюю крышку и правую боковую крышку (PZ50VT / PZ50MP). (Порядок процедуры см. на стр. 66.)
4. Отсоедините разъем указателя уровня масла. ВНИМАНИЕ: Перед снятием
крышки маслоналивного патрубка отсоедините указатель уровня масла, в противном случае кабель может перекрутиться и повредиться.
[XCS00452]
1. Крышка маслоналивного патрубка
2. Масломерный щуп
Уровень моторного масла должен быть между отметками “H” и “L” на масломерном щупе.
1. Разъем указателя уровня масла
2. Крышка маслоналивного патрубка
5. Снимите крышку маслоналивного
патрубка, вытрите как следует масломерный щуп , вставьте его обратно в отверстие маслоналивного патрубка (не вкручивая ), а затем снова извлеките, чтобы проверить уровень масла.
76
1. Отметка уровня “H”
2. Отметка уровня “L”
6. Если уровень моторного масла ниже
отметки “L”, добавьте масла рекомендованного типа до отметки “H” . (Информация о рекомендованных типах масла находится на стр. 105.)
ВНИМАНИЕ: Заливая масло, следите за тем, чтобы не превысить отметку уровня “H” на масломерном щупе. Используйте только масло рекомендованного типа. ( См. стр. 105 .) Следите за тем, чтобы в масляный бак не
попали посторонние предметы.
[XCS00462]
Page 83
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
2
2
1
7. Вставьте масломерный щуп в отверстие маслоналивного патрубка и затяните крышку маслоналивного патрубка.
8. Подсоедините разъем указателя уровня масла.
9. Установите правую боковую крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), или
установите правую боковую крышку и правую верхнюю крышку, а затем закройте капот (PZ50VT / PZ50MP).
Порядок замены масла в двигателе
1. Поместите снегоход на ровную поверхность и поставьте его на стояночный тормоз.
2. Включите двигатель, прогрейте его в течение нескольких минут, а затем выключите .
3. Снимите правую боковую крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), или
откройте капот и снимите правую верхнюю крышку и правую боковую крышку (PZ50VT / PZ50MP). (Порядок процедуры см. на стр. 66.)
4. Снимите нижнюю панель, удалив для этого болты.
1. Правая нижняя крышка
2. Болт
6. Поставьте под масляный бак масляный поддон для сбора отработанного масла .
7. Отсоедините разъем указателя уровня масла.
1. Разъем указателя уровня масла
2. Крышка маслоналивного патрубка
8. Снимите крышку маслоналивного
патрубка, затем болт слива моторного масла и его прокладку, чтобы слить масло из масляного бака.
1. Нижняя панель
2. Болт
5. Снимите нижнюю правую крышку, выкрутив болты .
77
Page 84
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ПРИМЕЧАНИЕ
1
2
1
2
Крутящие моменты затяжки:
Болт слива моторного масла ( из картера):
30 Нм (3.0 м·кгс, 22 фут·фунт силы) Болт слива моторного масла ( из масляного бака):
16 Нм (1.6 м·кгс, 12 фут·фунт силы)
12. Залейте 1.5 л (1.59 амер. кварты, 1.32 англ. кварты) рекомендуемого моторного масла
1. Болт слива моторного масла (из масляного бака)
2. Прокладка
9. Поставьте под двигатель масляный поддон для сбора отработанного масла.
10. Извлеките болт слива моторного масла и прокладку и слейте масло из картера.
1. Болт слива моторного масла (из картера )
2. Прокладка
в масляный бак, а затем установите и затяните крышку маслоналивного патрубка.
13. Включите двигатель, прогрейте его в течение нескольких минут, а затем выключите .
14. Снимите крышку
маслоналивного
патрубка, а затем добавьте необходимое количество масла рекомендованного типа до отметки уровня “H” на масломерном щупе. ВНИМАНИЕ: Заливая масло,
следите за тем, чтобы не превысить отметку уровня “H” на масломерном щупе. Используйте только масло рекомендованного типа. ( См. стр. 105 .) Следите за тем, чтобы в масляный бак не попали посторонние предметы.
[XCS00462]
Избавляйтесь от отработанного моторного масла в соответствии с местными правовыми нормами.
11. Установите болты слива моторного масла с новыми прокладками, а затем затяните их до нужного момента затяжки.
78
1. Отметка уровня “H”
2. Отметка уровня “L”
Page 85
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ОСТОРОЖНО
1
Рекомендуемое моторное масло:
См. стр. 105.
Количество масла:
С заменой патрона масляного фильтра:
2.6 л (2.78 амер. кварты, 2 .31 англ.
кварты) Без замены патрона масляного фильтра:
2.4 л (2.59 амер. кварты, 2 .16 англ.
кварты) Общее количество:
3.0 л (3.17 амер. кварты, 2 .64 англ.
кварты)
15. Установите и закрутите крышку маслоналивного патрубка.
16. Включите двигатель и дайте ему поработать несколько минут на холостых оборотах , проверяя его на отсутствие утечки масла . При обнаружении утечки немедленно выключите двигатель и проверьте правильность установки болта слива моторного масла, болта слива из масляного бака и крышки маслоналивного патрубка.
17. Выключите двигатель, после
чего подсоедините обратно разъем указателя уровня масла.
18. Установите нижнюю правую крышку , вставив болты .
19. Установите нижнюю панель, вставив для этого болты.
20. Установите правую боковую крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), или
установите правую боковую крышку и правую верхнюю крышку, а затем закройте капот (PZ50VT / PZ50MP).
ВНИМАНИЕ: В случае утечки масла или срабатывания предупреждающего индикатора низкого уровня
масла во время работы двигателя немедленно выключите двигатель и предоставьте снегоход для проверки дилеру фирмы Yamaha. Продолжение эксплуатации
двигателя при таких условиях может привести к его серьезному повреждению.
XSU12047
[XCS00471]

Система охлаждения

Проверяйте уровень охлаждающей жидкости перед каждой поездкой. Кроме того, из системы охлаждения должен стравливаться воздух с периодичностью, указанной в карте периодического технического обслуживания и смазки.
XWS00380
Не снимайте крышку бачка охлаждающей жидкости, когда двигатель горячий. Вырвавшиеся под давлением пар и брызги горячей жидкости могут вызвать сильные ожоги. Когда двигатель остынет, положите на крышку бачка толстую тряпку или полотенце и медленно поверните крышку против часовой стрелки до стопора. Эта процедура позволяет стравить остаточное давление. Когда шипящий звук прекратится одновременно поворачивая ее против часовой стрелки, и снимите ее.
1. Крышка бачка охлаждающей жидкости
, нажмите на крышку,
79
Page 86
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ВНИМАНИЕ
Чтобы проверить уровень охлаждающей жидкости
1. Поместите снегоход на ровную поверхность и поставьте его на стояночный тормоз.
2. Снимите верхнюю крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT) или откройте капот (PZ50VT / PZ50MP), а затем снимите
правую верхнюю крышку. (Порядок процедуры см. на стр. 66.)
3. Проверяйте уровень охлаждающей жидкости в бачке, когда двигатель холодный . Если уровень охлаждающей жидкости находится ниже отметки “COLD LEVEL”, добавьте охлаждающей жидкости отметки (Дополнительную информацию см. в следующем разделе “Добавление охлаждающей жидкости”.)
ВНИМАНИЕ: Если нет охлаждающей жидкости, используйте вместо нее дистиллированную воду или мягкую водопроводную воду. Не пользуйтесь жесткой или соленой водой, поскольку это может повредить двигатель. Если вместо охлаждающей жидкости используется вода , то при первой же возможности замените ее охлаждающей жидкостью, не будет защищена от мороза и коррозии. Если вода была добавлена в охлаждающую жидкость, обратитесь к дилеру Yamaha, чтобы он проверил содержание антифриза в охлаждающей жидкости, иначе снизится ее эффективность.
“COLD LEVEL”.
иначе система охлаждения
[XCS00492]
1. Отметка “COLD LEVEL” ( уровень холодной жидкости)
4. Установите правую верхнюю крышку, а затем установите переднюю крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT) или закройте капот (PZ50VT / PZ50MP).
Стравливание воздуха из системы охлаждения
Из системы нужно стравить воздух, если бачок охлаждающей жидкости пуст, а также если в системе охлаждения обнаружен воздух или утечка жидкости. Обратитесь к дилеру фирмы
Yamaha.
XCS00500
Эксплуатация двигателя после неправильно выполненного стравливания воздуха из системы охлаждения может вызвать его перегрев и серьезную поломку.
Добавление охлаждающей жидкости
1. Поместите снегоход на ровную поверхность и поставьте его на стояночный тормоз.
2. Снимите верхнюю крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT) или откройте капот (PZ50VT / PZ50MP), а затем снимите
правую верхнюю крышку. (Порядок процедуры см. на стр. 66 .)
80
Page 87
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ПРИМЕЧАНИЕ
ОСТОРОЖНО
3. Снимите крышку бачка охлаждающей жидкости, долейте рекомендуемую охлаждающую жидкость до отметки “COLD LEVEL”, после чего установите крышку на место .
1. Отметка “COLD LEVEL” ( уровень холодной жидкости)
2. Крышка бачка охлаждающей жидкости
Рекомендуемый антифриз:
Высококачественный антифриз на основе этиленгликоля, содержащий ингибиторы коррозии
Соотношение антифриза и воды в смеси:
3:2
Общее количество:
PZ50GT 3 .60 л (3 .81 амер. кварты,
3.17 англ. кварты) PZ50MP 3 .70 л (3.91 амер. кварты,
3.26 англ. кварты) PZ50MT 3 .60 л (3.81 амер. кварты,
3.17 англ. кварты) PZ50RT 3.60 л (3.81 амер. кварты,
3.17 англ. кварты) PZ50VT 3 .70 л (3 .91 амер. кварты,
3.26 англ. кварты)
4. Включите двигатель, дайте ему
поработать на холостом ходу в течение нескольких минут , а затем выключите.
5. Проверьте систему на отсутствие утечек жидкости. В случае утечки охлаждающей жидкости установите ее причину.
При обнаружении утечек охлаждающей жидкости обратитесь к дилеру фирмы Yamaha.
6. Заполните бачок охлаждающей жидкости до отметки “COLD LEVEL”.
7. Установите правую верхнюю крышку, а затем установите переднюю крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT) или закройте капот (PZ50VT / PZ50MP).
XSU12085

Клиновой ремень

XWS00402
Прикосновение к вращающимся
клиновому ремню или деталям сцепления может стать причиной тяжелой травмы или гибели. Никогда не включайте двигатель, если снят кожух привода .
81
Page 88
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ВНИМАНИЕ
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
Перед эксплуатацией снегохода убедитесь
в надежности установки кожуха привода, чтобы избежать тяжелой травмы или гибели, к которым могут привести оторвавшийся во время эксплуатации клиновый ремень или другие детали.
XCS00830
Никогда не включайте двигатель, если снят клиновой ремень. При этом могут быть повреждены детали сцепления.
Проверяйте клиновой ремень перед каждой поездкой.
Чтобы проверить клиновой ремень
1. Снимите левую боковую крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), или
откройте капот и снимите левую верхнюю крышку и левую боковую крышку (PZ50VT / PZ50 MP). ( Порядок процедуры см. на стр. 66. )
2. Снимите кожух привода.
3. Проверьте клиновой ремень на отсутствие
износа и повреждений. В случае необходимости замените.
4. Установите кожух привода.
5. Установите левую боковую крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), или установите левую боковую
крышку и
левую верхнюю крышку, а затем закройте капот (PZ50VT / PZ50MP).
Замена клинового ремня
XWS00411
При установке нового клинового ремня убедитесь, что он правильно расположен. В противном случае могут измениться обороты включения сцепления ременной передачи и снегоход может неожиданно начать движение после запуска двигателя, что может привести к аварии.
XCS00520
Для того, чтобы убедиться в правильной работе сцепления по мере износа клинового ремня, необходимо отрегулировать зазор между фиксированным шкивом
(вторичным) и скользящим шкивом (вторичным) путем замены положений
простабочных шайб. Для выполнения этой регулировки предоставьте снегоход дилеру фирмы
Yamaha.
1. Предел износа клинового ремня
Ширина нового клинового ремня:
34.5 мм (1 .36 дюйм) Предел износа клинового ремня по ширине:
32.5 мм (1 .28 дюйм)
82
1. Поместите снегоход на ровную поверхность и поставьте его на стояночный тормоз.
2. Снимите левую боковую крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), или
откройте капот и снимите левую верхнюю крышку и левую боковую крышку (PZ50VT / PZ50 MP). ( Порядок процедуры см. на стр. 66.)
3. Снимите кожух привода.
Page 89
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
4. Поверните скользящий ( вторичный) шкив по часовой стрелке и надавите на него так, чтобы он отделился от фиксированного
(вторичного) шкива.
1. Подвижная щека вторичного шкива
2. Неподвижная щека вторичного шкива
9. Наденьте ремень между вторичным
1. Подвижная щека вторичного шкива
2. Неподвижная щека вторичного шкива
5. Стяните клиновой ремень с неподвижной
щеки вторичного шкива.
фиксированным и вторичным скользящим шкивами.
1. Клиновой ремень
6. Снимите его с вторичного и первичного шкивов.
7. Наденьте новый ремень на первичный шкив.
8. Поверните скользящий ( вторичный) шкив
по часовой стрелке и чтобы он отделился от фиксированного
(вторичного) шкива.
надавите на него так,
1. Клиновой ремень
10. Установите кожух привода.
11. Установите левую боковую крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), или
установите левую боковую крышку и левую верхнюю крышку, а затем закройте капот (PZ50VT / PZ50MP).
XSU12126

Картер приводной цепи

Чтобы проверить уровень масла в картере приводной цепи
1. Поместите снегоход на ровную поверхность и поставьте его на стояночный тормоз.
2. Снимите правую боковую крышку. (Порядок снятия см. на стр. 66.)
83
Page 90
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
1
1
2
3. Извлеките масломерный щуп, протрите его чистой ветошью, а затем вставьте назад в отверстие маслоналивного патрубка.
Рекомендованное масло для приводной цепи:
Трансмиссионное масло SAE 75W или
1. Масломерный щуп
4. Выньте масляный щуп и убедитесь, что
уровень масла находиться между метками в нижней части щупа. Если масло не доходит до нижнего конца щупа, добавьте до требуемого уровня необходимое количество масла рекомендуемого типа .
ВНИМАНИЕ: Следите картер приводной цепи не попали посторонние предметы.
за тем, чтобы в
[XCS00531]
80W API GL-3
5. Вставьте указатель обратно так, чтобы
выемка на ручке указателя совпала с выступом на картере приводной цепи.
1. Пределы уровня масла
84
1. Выемка
2. Выступ
6. Установите правую боковую крышку.
7. Отпустите стояночный тормоз .
8. Поездите на снегоходе несколько минут
со скоростью 20 км/ч (12 миль/ч), а затем повторите шаги 1–7 для повторной проверки уровня масла.
Чтобы отрегулировать натяжение цепи
1. Снимите правую боковую крышку. (Порядок снятия см. на стр. 66.)
2. Ослабьте контргайку.
Page 91
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
3. Вручную поворачивайте регулировочный болт натяжения цепи по часовой стрелке до тех пор, пока он не перестанет закручиваться пальцами, после чего ослабьте его на 1/4 поворота.
1. Контргайка
2. Регулировочный болт натяжения цепи
4. Удерживая регулировочный болт
натяжения цепи при помощи гаечного ключа, заверните контргайку до указанного значения момента затяжки.
Крутящий момент затяжки:
Контргайка:
25 Нм (2.5 м·кгс, 18 фут·фунт силы)
5. Установите правую боковую крышку.
XSU13432

Тормоз и стояночный тормоз

XWS00440
XCS00060
Торец рычага тормоза не должен выступать за торец рукоятки руля. В противном случае рычаг может быть поврежден при укладывании снегохода на бок для технического обслуживания.
Проверьте работу тормоза, начав движение на малой скорости. Если тормоз не обладает надлежащей способностью к торможению, проверьте его на износ и утечку тормозной жидкости. ( Дополнительную информацию см. в следующем разделе.)
Проверка тормозных колодок
Проверьте тормозные колодки на износ в соответствии с описанной ниже процедурой.
1. Поместите снегоход на ровную поверхность и поставьте его на стояночный тормоз.
2. Снимите правую боковую крышку. (Порядок снятия см. на стр. 66.)
3. Проверьте тормозные колодки на износ.
Если износ колодок достиг предела, обратитесь к дилеру фирмы Yamaha для их замены.
Ощущение мягкости , “рыхлости
действия рычага тормоза свидетельствует о неисправности в тормозной системе.
При обнаружении каких-либо
неисправностей в тормозной системе не пользуйтесь снегоходом. Во время движения может произойти отказ тормоза, что может привести к аварии. Предоставьте снегоход дилеру фирмы Yamaha для технического осмотра и ремонта тормозной системы.
1. Предел износа тормозных колодок
Предел износа тормозных колодок:
4.7 мм ( 0.19 дюйм)
4.
Установите правую боковую крышку.
85
Page 92
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
Проверка накладок стояночного тормоза
Проверьте накладки стояночного тормоза на износ в соответствии с описанной ниже процедурой.
1. Снимите правую боковую крышку. (Порядок снятия см. на стр. 66. )
2. Проверьте накладки стояночного тормоза
на износ, измерив их толщину. Если износ накладок достиг предела, обратитесь к дилеру фирмы Yamaha для их замены.
1. Предельный износ колодки стояночного тормоза
Предельный износ колодки стояночного тормоза:
1.2 мм ( 0.047 дюйм)
3. Установите правую боковую крышку.
Чтобы отрегулировать стояночный По мере износа накладок стояночного тормоза может возникнуть необходимость в их регулировке для обеспечения требуемой тормозной характеристики.
1. Снимите правую боковую крышку. (Порядок снятия см. на стр. 66. )
2. Ослабьте контргайку и регулировочный болт колодки стояночного тормоза.
3. Ослабьте контргайку троса стояночного тормоза.
тормоз
4. Поворачивайте регулировочный болт
стояночного тормоза в ту или другую сторону, чтобы отрегулировать длину троса.
1. Контрг айка регулировочного болта колодки стояночного тормоза
2. Регулировочной болт колодки стояночного тормоза
3. Контрг айка троса стояночного тормоза
4. Регулировочный болт троса стояночного
тормоза
5. Длина троса стояночного тормоза
Длина троса стояночного тормоза:
43.5–46 .5 мм (1 .713–1.831 дюйм)
5. Затяните контргайку троса стояночного тормоза.
6. Поворачивайте регулировочный болт
стояночного тормоза в ту или другую сторону для регулировки зазора между колодками и тормозным диском.
86
Page 93
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
4
3
Предусмотренная тормозная жидкость:
DOT 4
XWS00820
Ненадлежащее обслуживание может привести к выходу тормозной системы из строя. Соблюдайте следующие правила безопасности.
При недостаточном уровне тормозной
1. Колодка стояночного тормоза
2. Тормозной диск
3. Регулировочной болт колодки стояночного
тормоза
4. Контргайка регулировочного болта колодки стояночного тормоза
Зазор между колодкой стояночного тормоза и тормозным диском (a) + (b):
1.5–2.0 мм (0.059–0.079 дюйм)
7. Затяните контргайку регулировочного болта колодки стояночного тормоза.
8. Установите правую боковую крышку.
Проверка уровня тормозной жидкости
Перед началом движения следует убедиться, что уровень тормозной жидкости выше метки минимального уровня. Убедитесь, что резервуар для тормозной жидкости полон . При необходимости добавьте тормозную жидкость.
жидкости в тормозную систему может попасть воздух , что может снизить ее эффективность.
Очистите крышку наливной горловины
перед открытием. Используйте только тормозную жидкость класса DOT 4, хранящуюся в герметичном контейнере.
Используйте только специальную
тормозную жидкость; иначе могут быть повреждены резиновые прокладки, что может стать причиной появления утечки.
● Доливать можно только тормозную
жидкость того же типа. При добавлении тормозной жидкости, отличной от тормозной жидкости класса DOT 4, может произойти вредная химическая реакция.
Проследите , чтобы во время добавления
тормозной жидкости в резервуар не попала вода. Наличие воды в тормозной жидкости существенно снижает точку кипения жидкости и может привести к образованию паровой пробки.
XCS01050
1. Минимально допустимый уровень
Тормозная жидкость может повредить окрашенные поверхности или пластмассовые детали. Разлитую жидкость следует немедленно удалить.
Поскольку тормозные накладки изнашиваются, уровень тормозной жидкости постепенно снижается. Низкий уровень
87
Page 94
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
1
1
2
тормозной жидкости может означать, что тормозные накладки изношены и/или имеется утечка в тормозной системе; поэтому следует проверять степень изношенности тормозных накладок и наличие утечки в тормозной системе. Если уровень тормозной жидкости резко снизился, перед поездкой следует обратиться к дилеру фирмы Yamaha для выявления причин.
Замена тормозной жидкости
XWS00471
Замена тормозной жидкости и следующих деталей должна производиться только дилером фирмы Yamaha.
Замена тормозной жидкости необходима, когда в ходе периодического технического обслуживания или в случае повреждения или утечки тормозной жидкости заменены следующие компоненты.
Все масляные уплотнения главного
тормозного цилиндра и цилиндра суппорта
Тормозной шланг
XSU12144

Лыжи и полозья

Проверьте лыжи и полозья на отсутствие износа и повреждений. В случае необходимости замените.
1. Предел износа полозьев
1. Предел износа лыжи
2. Полоз
Предел износа полозьев:
6.0 мм ( 0.24 дюйм)
Предел износа лыжи:
PZ50GT 13 .0 мм (0 .51 дюйм) PZ50MP 24.0 мм (0.94 дюйм) PZ50MT 24 .0 мм ( 0.94 дюйм) PZ50RT 13.0 мм (0.51 дюйм) PZ50VT 13 .0 мм (0 .51 дюйм) ( CAN) PZ50VT 24 .0 мм (0 .94 дюйм) (FIN)(SWE)
XCS00560
Старайтесь при погрузке или выгрузке снегохода, при движении по местам с малым количеством снега или без снега не поцарапать лыжи об острые края бетонных покрытий, бордюрные камни и т.п. Это повредит лыжи или ускорит их износ.
Чтобы отрегулировать параллельность лыж
1. Поверните руль таким образом, чтобы лыжи были направлены строго вперед.
2. Проверьте следующие параметры установки лыж:
Лыжи направлены вперед .
Расхождение лыж (расстояние A –
расстояние B) в норме.
88
Page 95
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ПРИМЕЧАНИЕ
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
При обнаружении чрезмерного свободного хода обратитесь к дилеру фирмы Yamaha.
XSU12176

Приводная гусеница и направляющие гусеницы

Приводная гусеница
XWS00481
Разрушение гусеничного трака, его
1. Расстояние A
2. Расстояние B
Расхождение лыж (расстояние A – расстояние B):
0.0–15 .0 мм (0.00–0.59 дюйм)
Поверните передний конец каждой лыжи полностью внутрь, прежде чем выполнять измерение или выравнивание.
3. Если расхождение лыж не соответствует норме, обратитесь к дилеру фирмы
Yamaha.
XSU12152

Система рулевого управления

Проверьте рукоятки руля на отсутствие чрезмерного свободного хода.
Чтобы проверить рулевую колонку
1. Подвигайте рукоятки вверх-вниз и вперед-назад.
2. Поверните руль немного вправо и влево.
креплений или разного рода обломки, вылетающие из-под гусеницы, представляют опасность для водителя и окружающих. Соблюдайте следующие правила безопасности:
Не разрешайте никому стоять за
снегоходом при работающем двигателе.
Когда необходимо поднять заднюю часть
снегохода для прокрутки гусеницы, используйте подходящую опору под заднюю часть. Не разрешайте никому держать заднюю часть на весу для прокрутки гусеницы . Не подпускайте никого близко к вращающейся гусенице.
Почаще проверяйте состояние гусеницы.
Заменяйте поврежденные металлические детали направляющих. При поломке поддерживающих стержней или повреждении гусеницы на глубину, на которой становятся видимыми волокна армирующего материала, гусеницу необходимо заменить. В противном случае повреждение или разрушение трака может привести к утрате способности снегохода к торможению, потере управления и аварии .
Проверка приводной гусеницы
XWS00490
При обнаружении повреждения приводной гусеницы или нарушения ее регулировки не пользуйтесь снегоходом. Повреждение или
89
Page 96
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ПРИМЕЧАНИЕ
1
отказ приводной гусеницы может привести к потере способности к торможению и управления снегоходом, что может стать причиной аварии.
Проверьте центрирование и провисание приводной гусеницы и проверьте гусеницу на отсутствие износа и повреждений. В случае необходимости отрегулируйте или замените. ( Дополнительную информацию см. в следующем разделе .)
Проверка центрирования приводной гусеницы
1. Поднимите заднюю часть снегохода и установите ее на подходящую опору, чтобы приподнять гусеницу над поверхностью .
2. Запустите двигатель и дайте гусенице провернуться на один или два оборота. Выключите двигатель.
3. Проверьте выравнивание гусеницы относительно направляющих. Если центрирование отличается от указанного, отрегулируйте приводную гусеницу.
1. Направляющая гусеницы
Измерение провисания приводной гусеницы
1. Положите снегоход набок.
2. Измерьте провисание гусеницы при
помощи пружинного безмена. Потяните за центр приводной гусеницы с усилием
100 Н (10 кгс, 22 фунт силы).
1. Пружинный безмен
Измерьте зазор между направляющей гусеницы и краем отверстия для гусеницы с обеих сторон.
90
Page 97
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
2
1. Провисание гусеницы
2. Направляющая гусеницы
Стандартное провисание приводной гусеницы:
30.0–35.0 мм (1 .18–1 .38 дюйм)
3. Если провисание отличается от
указанного, отрегулируйте гусеницу.
Регулировка центрирования и провисания приводной гусеницы
1. Ослабьте гайку задней оси.
Положение
гусеницы
Левая регулировочная гайка
Правая регулировочная гайка
1. Левая регулировочная гайка
2. Правая регулировочная гайка
Смещена
вправо
Вывернуть Ввернуть
Ввернуть Вывернуть
Смещена вправо
Смещена
влево
1. Гайка задней оси
2. Поднимите заднюю часть снегохода и
установите ее на подходящую опору, чтобы приподнять гусеницу над поверхностью .
3. Запустите двигатель и дайте гусенице провернуться на один или два оборота. Выключите двигатель.
4. Отцентрируйте приводную гусеницу, поворачивая левую и правую регулировочные гайки.
1. Вперед
2. Зазор
3. Направляющая гусеницы
4. Приводная гусеница
5. Металлическая деталь направляющей
91
Page 98
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ВНИМАНИЕ
Смещена влево
1. Вперед
2. Зазор
3. Направляющая гусеницы
4. Приводная гусеница
5. Металлическая деталь направляющей
5. Отрегулируйте провисание гусеницы в соответствии с требуемой величиной.
ВНИМАНИЕ: Правая и левая регулировочные гайки должны быть повернуты на одинаковую величину.
[XCS00592]
Провисание
гусеницы
Левая регулировочная гайка
Правая регулировочная гайка
Больше
нормы
Ввернуть Вывернуть
Ввернуть Вывернуть
Меньше
нормы
Если износ направляющих достиг предела, их необходимо заменить.
1. Направляющая гусеницы
2. Высота предельного износа
Высота предельного износа направляющей гусеницы:
10.5 мм ( 0.41 дюйм)
XCS00350
Чаще ездите по свежему снегу. Движение по льду или плотно утрамбованному снегу вызывает быстрый износ направляющих гусеницы.
XSU12182

Приводная гусеница с высокопрофильными грунтозацепами

6. Проверьте еще раз выравнивание и провисание. При необходимости повторите операции с 3-й по 5-ю, пока не будет достигнуто правильное положение гусеницы.
7. Опустите снегоход на землю.
8. Затяните гайку задней оси.
Крутящий момент гайки задней оси:
75 Нм (7.5 м·кгс, 54 фут·фунт силы)
Направляющие гусеницы
Проверьте направляющие на отсутствие износа и повреждений.
92
(PZ50MT)
Данная модель снегохода изначально оснащена приводной гусеницей с высокопрофильными грунтозацепами высотой 38 мм (1 .5 дюйма) или более, специально предназначенной для движения по глубокому снегу. В связи с этим для продления срока службы гусеницы и ее направляющих избегайте продолжительной езды по твердым поверхностям, таким, как лед , утрамбованный снег, грязь и т.п.
Page 99
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
ВНИМАНИЕ
ОСТОРОЖНО
ПРИМЕЧАНИЕ
1
XCS00610
Ездите только по глубокому снегу.
Езда в местности с небольшим снежным
покровом, по льду, утрамбованному снегу, грязи или траве приводит к быстрому износу или повреждению гусеницы и ее направляющих из-за нехватки снега, играющего роль смазки.
XSU12198

Смазка

Смазывайте следующие места рекомендуемой смазкой.
XWS00511
Не смазывайте трос дроссельной заслонки , поскольку он может замерзнуть, что может привести к потере управления. Нанесите каплю смазки только на конец троса.
Для смазки деталей, оснащенных ниппелем для смазки, используйте смазочный шприц.
Смазки:
Рычаг тормоза:
Силиконовая смазка
Другие точки смазки:
Низкотемпературная смазка
1. Место смазки
1. Конец троса дроссельной заслонки
PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT
1. Ниппель для смазки
93
Page 100
Периодическое техническое обслуживание и регулировка
1
PZ50VT / PZ50MP
1. Ниппель для смазки
XSU12242

Замена лампы фары

1. Снимите верхнюю крышку (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT) или откройте капот (PZ50VT / PZ50MP). ( Порядок снятия см . на стр. 66.)
2. Отсоедините электрический разъем фары.
3. Снимите крышку фары.
PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT
PZ50VT / PZ50MP
1. Разъем фары
2. Крышка фары
4. Отсоедините патрон фары, затем извлеките перегоревшую лампу.
1. Разъем фары
2. Крышка фары
94
1. Патрон лампы
5. Установите новую лампу, после чего закрепите патрон на фаре. ВНИМАНИЕ:
Не касайтесь колбы лампы руками и не допускайте попадания на нее
масла, в противном случае уменьшатся срок службы и яркость лампы. При загрязнении колбы маслом тщательно протрите ее ветошью , смоченной спиртом или растворителем лака.
[XCS00621]
Loading...