YAMAHA PZ50VT 2013, PZ50GT 2013, PZ50RT 2013, PZ50MP 2013, PZ50MT 2013 User Manual [ru]

PZ50MT (RPZ50M)
PZ50MP (RPZ50MP)
PZ50RT
PZ50GT
PZ50VT
8GK-28199-R5
XSU1254A
Перед эксплуатацией этого транспортного средства внимательно ознакомьтесь с этим руководством. При продаже этого транспортного средства это руководство должно оставаться с ним.

Введение

ОСТОРОЖНО
XSU10131
Поздравляем Вас с приобретением снегохода фирмы Yamaha. Данная модель является результатом огромного опыта, накопленного фирмой Yamaha в области производства высококачественных спортивных и туристических снегоходов. Она представляет собой сочетание высокого профессионализма при изготовлении и высокой надежности, сделавших фирму Yamaha одним из лидеров в данной области. В данном руководстве в доступной форме изложены основные сведения по эксплуатации, проверке и техническому обслуживанию снегохода. При возникновении каких-либо вопросов, касающихся эксплуатации или технического обслуживания Вашего снегохода, обращайтесь к дилеру фирмы Yamaha. Фирма Yamaha постоянно работает над техническим совершенствованием своей продукции и повышением ее качества. Поэтому, хотя данное руководство содержит наиболее свежую информацию об изделии на момент издания, между конструкцией Вашего снегохода и содержанием данного руководства могут быть незначительные отличия. При возникновении каких-либо вопросов в связи с настоящим руководством обращайтесь к дилеру фирмы Yamaha.
XWS00670
обеспечить надежность снегохода и безопасное использование его возможностей.
PZ50MT (RPZ50M)
PZ50MP (RPZ50MP)
PZ50RT PZ50GT PZ50VT
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
©2012 Yamaha Motor Co. , Ltd.
1-е издание, март 2012
Все права защищены.
Любая перепечатка или неправомочное
использование
без письменного разрешения
Yamah a Mo to r Co . , L td .
полностью запрещено. Отпечатано в Японии.
Перед эксплуатацией этого снегохода внимательно ознакомьтесь с этим руководством. Не пытайтесь эксплуатировать снегоход, пока вы в достаточной мере не ознакомитесь с его органами управления и функциями. Регулярные осмотры, тщательное техническое обслуживание, правильные приемы эксплуатации помогут вам

Важная информация о данном руководстве

ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
XSU10151
Наиболее важная информация выделена в данном руководстве следующими обозначениями .
Это символ, обозначающий опасность. Используется для предупреждения о потенциальной опасности травмы. Следуйте всем сообщениям с информацией о безопасности, чтобы избежать возможной травмы или гибели.
XWS00021
Надпись ОСТОРОЖНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может стать причиной гибели или серьезной травмы.
XCS00011
Надпись ВНИМАНИЕ указывает на особые меры предосторожности, которые необходимо предпринимать во избежание повреждения снегохода или другого имущества.
Надпись ПРИМЕЧАНИЕ сопровождает ключевую информацию, поясняющую или облегчающую выполнение той или иной операции.

Содержание

Расположение наклеек с важными
указаниями ............................................ 1
Правила безопасности .......................16
Описание .............................................. 19
Контрольные функции....................... 21
Главный переключатель .................. 21
Рычаг дроссельной заслонки ........... 21
Система блокировки дроссельной
заслонки (T .O.R.S .) ..................... 21
Многофункциональная приборная
панель ............................................. 22
Индикаторная лампа дальнего
света фар ........................................ 23
Индикаторная лампа низкой
температуры охлаждающей
жидкости ........................................ 24
Индикаторная лампа системы
предотвращения появления
детонационного сгорания ............ 24
Индикаторные лампы переднего и
заднего хода ................................... 25
Указатель уровня топлива и
индикатор у рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной
заслонкой ....................................... 25
Предупреждающий индикатор
низкого уровня топлива ............... 27
Предупреждающий индикатор
уровня и давления масла .............. 27
Предупреждающий индикатор
перегрева охлаждающей
жидкости ........................................ 28
Устройство самодиагностики ......... 28
Переключатель режима
движения ........................................ 29
Выключатель двигателя .................. 29
Переключатель дальнего и
ближнего света фар “LIGHTS” .... 30
ровня обогрева
Регулятор обогрева
рукояток/механизма обогрева рычага управления дроссельной
заслонкой ....................................... 30
Гнездо для подключения к
ис
точнику постоянного тока
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... 30
Рычаг тормоза ................................... 31
Рычаг стояночного тормоза ............. 32
Кожух привода ................................. 32
Держатель клинового ремня
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... 33
Переключатель обогрева рукояток
для пассажира
[PZ50VT / PZ50MP (CAN)] .......... 33
Спинка (PZ50VT / PZ50MP) ............ 33
Сумка для багажа ............................. 34
Задний багажник
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... 35
Тягово-сцепное устройство
[PZ50VT (CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)] и
кронштейн тягово-сцепного устройства [PZ50VT (FIN)(SWE) /
PZ50MP (FIN)(SWE)] ................... 35
Топливо ............................................. 36
Подвеска ............................................ 39
Предэксплуатационные проверки ... 49
Перечень предэксплуатационных
проверок ......................................... 49
Эксплуатация .......................................51
Пуск двигателя ................................. 51
Обкатка .............................................. 52
Вождение снегохода ........................ 52
Увеличение срока сл
приводной гусеницы ..................... 57
Ремень (PZ50MT) ............................. 57
Управление снегоходом ................... 58
Остановка двигателя ........................ 59
Транспортировка .............................. 59
ужбы
Содержание
Периодическое техническое
обслуживание и регулировка............ 61
Карта периодического технического
обслуживания для системы
контроля выхлопа ......................... 62
Карта общего технического
обслуживания и смазки ................ 63
Комплект инструментов .................. 66
Рекомендуемое оборудование ........ 66
Снятие и установка капота и
крышек ........................................... 66
Проверка свечей зажигания ............ 70
Регулировка частоты вращения
двигателя в режиме холостого
хода ................................................. 71
Регулировка свободного хода
рычага дроссельной заслонки
(PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT) ..... 72
Проверка свободного хода рычага
дроссельной засл
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... 72
Проверка системы блокировки
дроссельной заслонки
(T.O.R.S .) ..................................... 73
Проверка воздушного фильтра ....... 74
Высокогорные наладочные
параметры ...................................... 74
Клапанный зазор .............................. 75
Моторное масло и патрон
масляного фильтра ........................ 75
Система охлаждения ........................ 79
Клиновой ремень .............................. 81
Картер приводной цепи ................... 83
Тормоз и стояночный тормоз .......... 85
Лыжи и полозья ................................ 88
Система рулевого управления ........ 89
Приводная гусеница и
направляющие гусеницы .............. 89
Приводная гусеница с
высокопрофильными
грунтозацепами ............................. 92
Смазка ............................................... 93
Замена ла
Регулировка наклона луча фары ..... 95
Соединения и крепежные детали ... 95
Аккумуляторная батарея ................. 95
мпы фары .......................... 94
онки
Замена предохранителя .................... 96
Поиск и устранение
неисправностей ................................... 99
Хранение ............................................. 103
Технические характеристики .........105
Информация для клиентов.............. 109
Запись идентификационных
номеров ........................................ 109
Информационная наклейка о
контроле выхлопных газов
(КАНАДЫ) .................................. 109
ГАРАНТИЯ...................................... 110

Расположение наклеек с важными указаниями

1420 15 16
18 17
9
13
1
2
356
19
12 11
10 8 7
4
XSU12678
Прочтите все наклейки на вашем транспортном средстве и уясните их содержание. На них указана важная информация для обеспечения безопасной и правильной эксплуатации вашего транспортного средства. Никогда не снимайте любые наклейки с вашего транспортного средства. Если наклейка стала трудночитаемой или отклеилась, у вашего дилера компании Yamaha имеются наклейки для замены.
Для КАНАДЫ
1
Расположение наклеек с важными указаниями
NOTICE
ATTENTION
• This snowmobile is originally equipped with a high-profile pattern track of more than 38 mm (1.5 in.) for deep snow riding conditions.
• Operation on light snowfall, ice, hard-packed snow, dirt, etc., will result in rapid wear or damage to track and slide runners.
• Cette motoneige est équipée de série d'une chenillé à crampons de plus de 38 mm (1,5 in.) pour la conduite sur neige profonde.
• La conduite sur de la neige peu profonde, de la glace, de la neige tassée, de la saleté, etc. provoquera une usure rapide ou l’endommagement de la chenille et des patins.
8JJ-2815M-E0
1 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
1 PZ50VT/PZ50MP
2 PZ50MT
2
Расположение наклеек с важными указаниями
NOTICE
8ET-2815K-00
ATTENTION
8ET-2815K-10
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC
8GC-1417E-01
3 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
4 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
8
9
10
5 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT 6 PZ50VT/PZ50MP
7 PZ50MT
3
Расположение наклеек с важными указаниями
20kg {44lbs}
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
8FM-24897-01
88C-77769-00
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
11
12
13 PZ50MT
14 PZ50VT/PZ50MP
15
4
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8GT-F2259-50
C
M
V
S
S
C
A
N
A
D
A
N
S
V
A
C
T
R
A
N
S
P
O
R
T
506
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
3JK-82377-10
MAX. TOWING FORCE FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
16
17 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 18 PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 19 PZ50MP
18 PZ50RT 19 PZ50GT
19 PZ50RT
20 PZ50VT/PZ50MP
Расположение наклеек с важными указаниями
5
Расположение наклеек с важными указаниями
11 12 13
14
9
1
2
34
15
8 7
6
5
10
Для ЕВРОПЫ
6
Расположение наклеек с важными указаниями
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
2 PZ50MT
3 PZ50RT/PZ50MT 4 PZ50VT/PZ50MP
5 PZ50MT
1
7
Расположение наклеек с важными указаниями
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC
8GC-1417E-01
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
7
8
9 PZ50MT
10 PZ50VT/PZ50MP 11 PZ50VT/PZ50MP
6
8
Расположение наклеек с важными указаниями
8GN-2156A-10
RPZ50S
58.8 kW 251 kg
8GP-2156A-10
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
8GJ-2156A-10
RPZ50VT
58.8 kW 304 kg
8GR-2156A-10
RPZ50MP
58.8 kW 305 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
13 PZ50RT
13 PZ50MT
13 PZ50VT
13 PZ50MP
12
9
Расположение наклеек с важными указаниями
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8GT-22259-50
15 PZ50RT
14
15 PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
10
Расположение наклеек с важными указаниями
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
1
2
3
1
Ознакомьтесь с приведенными ниже пиктограммами и прочитайте пояснительный текст.
11
Расположение наклеек с важными указаниями
11 12 13 14
15
9
1
2
34
16
8 7
6
5
10
Для РОССИИЯ
12
Расположение наклеек с важными указаниями
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GP-77761-30
8GR-77761-R1
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
2 PZ50MT
3 PZ50MT 4 PZ50MP
5 PZ50MT
1
13
Расположение наклеек с важными указаниями
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 1800 ± 100 r/min
CR9EKB(NGK)
0.6 ~ 0.7 mm
1800 ± 100 r/min
8GC
8GC-1417E-01
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
8HA-77762-R0
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
7
8
9 PZ50MT
10 PZ50MP 11 PZ50MP
6
14
Расположение наклеек с важными указаниями
8GP-2156A-10
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
8GR-2156A-10
RPZ50MP
58.8 kW 305 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
8JF-2818P-R0
14 15
16
13 PZ50MT
13 PZ50MP
12
15

Правила безопасности

XSU10193
Как владелец транспортного средства , Вы несете ответственность за безопасную и правильную эксплуатацию вашего снегохода . Управляя снегоходом, Вы обязаны знать и соблюдать приведенные ниже правила техники безопасности. Невыполнение любого из этих правил может привести к тяжелой травме или гибели.
Перед началом эксплуатации вашего снегохода
● Прочтите руководство пользователя и все
предупреждающие надписи. Ознакомьтесь со всеми органами управления и их функционированием . Если у Вас при этом возникнут какие-либо неясности, проконсультируйтесь с дилером фирмы
Yamaha .
Пользуйтесь защитной одеждой. Надевайте
защитный шлем установленного образца и защищайте лицо щитком или очками. Кроме того, надевайте костюм для езды на снегоходе хорошего качества, ботинки и перчатки или рукавицы, не ограничивающие движение пальцев при работе с органами управления.
Подготовьте ваш снегоход
Перед каждым использованием
транспортного средства проводите проверки, чтобы убедиться в безопасности условий эксплуатации. При отсутствии должной проверки или обслуживания транспортного средства повышается вероятность несчастного случая или повреждения оборудования. На стр . 49 приведен перечень проверок перед эксплуатацией.
Перед пуском двигателя включайте
стояночный тормоз. Ни в коем случае не начинайте движение с включенным стояночным тормозом. Это может привести к перегреву тормозного диска и снижению способности к торможению.
Использование вашего снегохода
Данный снегоход не предназначен для езды
по улицам, дорогам или шоссе. Такая эксплуатация снегохода противозаконна и может привести к столкновению с другим транспортным средством.
PZ50RT, PZ50GT и PZ50MT предназначен
ТОЛЬКО ДЛЯ ОДИНОЧНОГО КАТАНИЯ. Перевозка пассажиров запрещена. Наличие пассажира может привести к потере управления.
Не водите снегоход после или во время
приема алкоголя или препаратов наркотического действия. Они снижают способность управлять снегоходом.
16
Во время движения будьте осторожны. Под
снегом могут находиться скрытые препятствия. Чтобы свести опасность к минимуму, держитесь накатанной колеи.
Правила безопасности
При сходе с нее двигайтесь медленно и внимательно . Наезд на камень, пень или провода может стать причиной аварии и травмы.
Данный снегоход предназначен для
движения только по снегу или льду. Вождение снегохода по грязи, песку, траве, камням или голой мостовой может привести к потере управления и повреждению машины.
Отправляясь в поездку , старайтесь всегда
выезжать с кем-нибудь в паре. Вам может потребоваться помощь, если кончится топливо, произойдет несчастный случай или сломается снегоход.
Многие поверхности, такие, как лед и
плотно утрамбованный снег, увеличивают тормозной путь. Имейте это в виду, планируйте остановку заранее и начинайте торможение заблаговременно. Наилучший способ торможения на большинстве поверхностей — отпустить рычаг управления дроссельной заслонкой и плавно, а не резко, нажать на тормоз.
Остерегайтесь отравления угарным газом
В выхлопах всех двигателей содержится ядовитый угарный газ. Вдыхание угарного газа может стать причиной головной боли, головокружения , сонливости, тошноты, дезориентации и, в конце концов, гибели. Угарный газ представляет собой газ без цвета, без запаха и без вкуса, который может присутствовать, даже если вы не видите или не ощущаете выхлопов двигателя. Смертельные уровни угарного газа могут быстро накапливаться и Вы можете быстро подвергнуться его воздействию и утратить возможность спасти себя. Также в закрытых или плохо проветриваемых помещениях смертельные уровни угарного газа могут сохраняться в течение часов и даже дней. Если
Вы испытываете какие-либо симптомы отравления угарным газом, немедленно покиньте эту область,
выйдите на свежий воздух и ОБРАТИТЕСЬ ЗА МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩЬЮ.
Не включайте двигатель в помещении. Даже
если вы попробуете выветрить выхлопы двигателя с помощью вентиляторов или открыв окна, угарный газ может накопиться до опасного уровня.
Не включайте двигатель в плохо
проветриваемых или частично закрытых помещениях, например, в подсобных помещениях, гаражах или крытых автостоянках .
Не включайте двигатель вне помещений,
если выхлоп двигателя может попасть в помещение через окна и двери.
Подлинные аксессуары от фирмы Yamaha
Выбор аксессуаров для вашего снегохода является важным решением. Подлинные аксессуары от фирмы Yamaha , имеющиеся только у дилера этой фирмы, были разработаны, проверены и одобрены фирмой Yamaha для использования на вашем снегоходе. Многие компании, не связанные с фирмой Yamaha, занимаются изготовлением деталей и аксессуаров или предлагают другие модификации для транспортных средств производства фирмы Yamaha. У Yamaha нет возможности проверять всю продукцию, изготавливаемую этими компаниями вторичного рынка. Поэтому фирма Yamaha не может ни подтвердить, ни рекомендовать к использованию аксессуары, которые не были проданы фирмой, или модификации, не рекомендованные специально фирмой Yamaha, даже если они были проданы и установлены дилером фирмы
Yamaha.
фирмы
17
Правила безопасности
Техническое обслуживание и хранение
При укладывании снегохода набок для
технического обслуживания используйте подходящую опору, чтобы удержать его в устойчивом горизонтальном положении.
Не оставляйте снегоход на длительное время
на левом боку. Может произойти утечка топлива из шланга сапуна.
Не позволяйте никому стоять за снегоходом
во время начала движения, проверки или регулировки снегохода. Вылетевшие из-под гусеницы сломанный трак, крепежные детали трака или обломки представляют потенциальную опасность для водителя или стоящих рядом людей.
Изменения конструкции снегохода, не
согласованные с фирмой Yamaha, или демонтаж оригинального оборудования могут сделать снегоход небезопасным в эксплуатации и привести к тяжелой травме. Кроме того, внесение изменений в конструкцию может сделать эксплуатацию снегохода незаконной.
Ни в коем случае не храните снегоход с
заправленным топливным баком в помещении, где имеются потенциальные источники возгорания, такие как водонагреватели, обогреватели помещений, открытое пламя, источники искрения, сушилки для одежды и т.п. Прежде чем поставить снегоход на хранение в закрытое помещение, дайте двигателю остыть .
18
XSU10261
14
14
14
PZ50GT PZ50VT/PZ50MP
13 14
15,16171819171819
171819 171819

Описание

1. Сумка для багажа
2. Комплект инструментов
3. Воздушный фильтр
4. Крышка маслоналивного патрубка
5. Аккумуляторная батарея
6. Главны й предохранитель
7. Коробка предохранителей
8. Бачок охлаждающей жидкости
9. Держатель клинового ремня (PZ50VT /
PZ50MP)
10. Ремень (PZ50MT)
11. Переключатель обогрева рукояток для пассажира [PZ50VT / PZ50MP (CAN)]
12. Спинка (PZ50VT / PZ50MP)
13. Задний багажник (PZ50VT / PZ50MP)
14. Задний фонарь/сигнал торможения
15. Тягово-сцепное устройство [PZ50VT (CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)]
16. Кронштейн тягово-сцепного устройства
[PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP (FIN)(SWE)]
17. Подвеска направляющей
18. Приводная
19. Регулировочный винт холостого хода
гусеница
19
Описание
ПРИМЕЧАНИЕ
PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT PZ50VT/PZ50MP
1. Рычаг тормоза
2. Рычаг стояночного тормоза
3. Регулятор обогрева рукояток/механизма
обогрева рычага управления дроссельной заслонкой
4. Переключатель дальнего и ближнего света фар
5. Многофункциональная приборная панель
Приобретенный вами снегоход имеет незначительные отличия от изображенных на рисунках
6. Выключатель двигателя
7. Рычаг дроссельной заслонки
8. Замок капота (PZ50VT / PZ50MP)
9. Глав ны й переключатель
10. Гнездо для подключения к источнику
постоянного тока (PZ50VT / PZ50MP)
данного руководства.
Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления.
20

Контрольные функции

ПРИМЕЧАНИЕ
ОСТОРОЖНО
13
2
XSU10292

Главный переключатель

Главный переключатель контролирует системы зажигания и освещения. Ниже описаны его различные положения.
1. Выкл .
2. Вкл .
3. Запуск
Выкл.
Цепь зажигания разомкнута. Ключ можно извлечь из замка только в этом положении.
Вкл.
Цепь зажигания замкнута.
Запуск
Цепь стартера замкнута. Стартер запускает двигатель. ВНИМАНИЕ:
Сразу после пуска двигателя отпустите переключатель .
Фары и задние фонари включаются после пуска двигателя .
XSU10312
[XCS00021]

Рычаг дроссельной заслонки

После окончательного запуска двигателя нажатие рычага дроссельной заслонки приведет к повышению оборотов двигателя и включению цепи привода. Регулируйте скорость движения снегохода изменением положения рычага управления дроссельной
заслонкой. Рычаг подпружинен , поэтому при его отпускании скорость снегохода снижается и двигатель переходит на холостые обороты.
1. Рычаг дроссельной заслонки
XSU10347
Система блокировки дроссельной заслонки
(T.O .R.S.)
XWS00041
Если сработала система T.O.R.S., то перед повторным запуском двигателя обязательно устраните причину неисправности и убедитесь, что двигатель работает нормально. Продолжение эксплуатации при наличии неисправности может привести к потере управления или повреждению.
Если при эксплуатации замечены неисправности в работе дроссельных клапанов или троса дроссельной заслонки, то при отпускании рычага управления дроссельной заслонкой срабатывает система T.O.R.S. Система T.O.R.S. предназначена для прерывания впрыска топлива и поддержания частоты вращения двигателя в пределах скорости включения сцепления в случае, если дроссельные клапаны не возвращают двигатель в режим холостого хода при отпускании рычага. (Скорость включения сцепления см. на стр. 105.)
21
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
Рычаг дроссельной заслонки
Дроссельный клапан
T.O.R .S.
Холостой
ход
Отпущен Нажат Отпущен
Закрыто Открыто Открыто
Двигатель
работает
нормально.
Движение
Двигатель
работает
нормально.
Неисправность
T.O .R.S . будет
активизирована.
Если сработала система T.O.R.S., начинают мигать предупреждающий индикатор о неисправности двигателя, лампа аварийной сигнализации и двузначный код “84” на приборной панели. Если такое произойдет, в максимально короткий срок предоставьте систему дилеру фирмы Yamaha для технического осмотра.
1. Лампа аварийной сигнализации “”
2. Предупреждающий индикатор о неисправности двигателя “”
3. Двузначный код “84”
XSU10396

Многофункциональная приборная панель

В составе многофункциональной приборной панели имеются следующие приборы:
цифровой спидометр
счетчик пробега
счетчик пройденного пути (показывает
расстояние, пройденное с момента последнего обнуления показаний)
тахометр (показывает частоту вращения
двигателя; не для использования во время движения)
предупреждающие индикаторы
(отображают предупреждающие сообщения
о неисправности двигателя, температуре охлаждающей жидкости, низком уровне топлива и низком давлении масла)
индикаторные лампы ( отображают
включение дальнего света, низкую температуру охлаждающей жидкости, положения передачи, и состояние системы предотвращения появления детонационного сгорания)
предупреждающие лампы (совместно с
предупреждающими индикаторами отображают предупреждающие сигналы)
указатель уровня топлива ( показывает
количество оставшегося в баке топлива)
индикатор уровня обогрева рукояток/рычага
управления дроссельной заслонкой (показывает степень обогрева рукояток или
рычага управления дроссельной заслонкой) Когда ключ устанавливается во включенное положение, загораются и гаснут предупреждающий индикатор, индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости, индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания, индикаторные лампы передней и задней передачи, а также все
сегменты приборной панели . Сначала в течение 5 секунд отображается уровень обогрева рукояток, после чего дисплей переключается на отображение уровня топлива.
22
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
2 3
4
5678
9
10
1
11
1
“TRIP” и счетчика частоты вращения двигателя “r/min” ( об/мин) в следующем порядке: ODO TRIP r/min (об/мин) ODO Для сброса показаний счетчика пройденного пути нажмите во время отображения показаний счетчика кнопку выбора/сброса “RESET” и удерживайте ее не менее 1 секунды.
1. Приборная панель
2. Индикаторная лампа переднего хода “”
3. Индикаторная лампа заднего хода “”
4. Переключатель режима движения
5. Индикаторная лампа системы
предотвращения появления детонационного сгорания “”
6. Индикаторная лампа дальнего света фар “”
7. Индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости “”
8. Лампа аварийной сигнализации “”
9. Кнопка “RESET” ( сброс)
10. Кнопка “SELECT” ( выбор)
11. Предупреждающие индикаторы
Режимы работы счетчика пробега, счетчика пройденного пути и тахометра
Для переключения показаний спидометра,
счетчика пробега и счетчика пройденного пути из километров в мили и наоборот выберите после остановки снегохода режим счетчика пробега “ODO”, а затем нажмите кнопку “SELECT” и удерживайте ее не менее 10 секунд.
Используйте тахометр только для проверки
снегохода и осуществления его основного технического обслуживания . Тахометр не должен использоваться во время движения снегохода так как его показания могут отличаться от фактической частоты вращения.
XSU10411
Индикаторная лампа дальнего света фар “”
При включении дальнего света загорается индикаторная лампа дальнего света фар. (Описание работы переключателя дальнего и ближнего света фар приведено на стр. 30.)
1. Счетчик пробега/счетчик пройденного пути/счетчик
Нажатие кнопки “SELECT” переключает режимы дисплея между показаниями счетчика пробега “ODO”, счетчика пройденного пути
частоты вращения двигателя
23
Контрольные функции
ПРИМЕЧАНИЕ
ВНИМАНИЕ
1. Индикаторная лампа дальнего света фар “”
XSU10473
Индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости “”
Индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости загорается при низкой температуре охлаждающей жидкости и информирует водителя о необходимости прогрева снегохода. После запуска двигателя прогревайте его до тех пор, пока эта лампа не погаснет. После того, как индикаторная лампа погаснет, снегоход можно эксплуатировать в обычном режиме.
высокой частоте вращения двигателя, максимальная частота вращения двигателя снижается для обеспечения его защиты.
XSU10501
Индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания “”
Данный снегоход оборудован системой выявления детонации двигателя с целью защиты его от повреждения. При выявлении детонации индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания загорается и мигает в случае усиления детонации.
1. Индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания “”
После прекращения детонационного сгорания индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания гаснет.
XCS00031
1. Индикаторная лампа низкой температуры
охлаждающей жидкости “”
Если горит индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости , ведите снегоход на малой скорости. При слишком
24
● Если загорается индикаторная лампа
системы предотвращения появления детонационного сгорания , возможно, что в топливный бак было залито нерекомендованное топливо. Уменьшите обороты двигателя до 6000 r/min (об/мин) или менее. Как можно скорее заглушите двигатель, дайте ему достаточно остыть, слейте топливо и залейте рекомендуемое топливо.
Loading...
+ 90 hidden pages