Yamaha PSS-80 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
YAMAHA
PortciSauivd
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DEL PROPIETARIO
Thcink you for purchasing a Yamaha PortaSound PSS-80 This PortaSound is an ultra-modern keyboard with a design based on the latest digital technology, which allows you to record and replay your music. To be sure you get maximum satisfaction from your keyboard, we suggest you follow' the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.
Dieses PortaSound ist ein uttramodernes Keyboard mit einem Design, das die neueste Digitaltechnologie enth<ilt. Diese ermöglicht es, ihr Spiel aufzuzeichnen und wiederzugeben. Um immer beste Befriedigung durch das Keyboard zu erhalten, sollten Sie die in dieser Anleitung aufgeführten Bedienungsschritte sorgfältig befolgen, während Sie das Instrument vor sich haben.
Precautions
Your PortaSound will give you years of playing pleasure if you follow the simple rules given below:
1. Use ONLY the optional Yamaha AC adaptors with your PortaSound. Read the adaptor instructions carefully before use.
2. Avoid placing the PortaSound in areas that are subject to excessive humidity or heat.Do not leave the instrument near heaters or in a car exposed to direct sunlight, for example.
3. Do not subject the instrument to strong physical shocks, and avoid placing heavy objects on it, or placing excessive stress on the keys and buttons.
4. Do not use the keyboard in the vicinity of a radio or TV set, as noise may be caused in the radio or TV set.
5. Be sure to turn OFF the power switch after use. It is recommended that the batteries be removed if the instrument is not going to be used for a long time, since the batteries may leak.
6. Use a soft doth, dry or slightly damp, for cleaning. Never use chemicals such as benzine or thinner.
Before You Begin
<1> When using batteries:
Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument, and insert four 1,5V AA-size, SUM-3, R-6 batteries (sold separately), making sure that the polarities are observed as directed beside the cover. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.
Caififon;
* Replace all the batteries at the same time. Using old batteries with new ones might be dangerous. * Be sure all the polarities are correct. Setting one of the batteries in the wrong direction might be dangerous.
<2> When using the AC adaptor
Household current: The Yamaha Power Adaptor PA-1, PA-1B or PA-3 is available for household current. No other adaptor is usable. Connect the adaptor to the terminal on the rear panel of the unit, and plug in the adaptor.
Vorsichtsmaßregeln
Ihr PortaSound garantiert Ihnen jahrelange Spielfreude, wenn Sie die folgenden einfachen Regeln befolgen:
1. Immer NUR die als Sonderzubehör erhältlichen Netzteile von Yamaha mit dem Por taSound verwenden. Die Bedienungsanweisungen für die Netzteile befolgen.
2. Das PortaSound nicht an Orten mit starker Hitze oder Luftfeuchtigkeit aufstellen, wie z.B. neben Heizkörpern oder im direkten Sonnenlicht.
3. Starke Stöße können das Gerät beschädigen. Immer mit Vorsicht behandeln. Die Schalter und Regler nicht mit Gewalt betätigen, und keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
4. Das Keyboard nicht in der Nähe eines Radios oder Fernsehers aufstellen, da es Störungen verursachen kann.
5. Nach dem Einsatz immer mit dem Betriebsschalter ausschalten, Wir empfehlen, die
Batterien zu entnehmen, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll, da
diese leck werden können.
6. Niemals Lösungsmittel wie Benzol oder Farbverdünnerzum Reinigen des Geräts verwen den. Zum Reinigen mit einem weichen und trockenen oder nur leicht an gefeuchteten Lappen abwischen.
Bevor Sie beginnen
<1>Bei Verwendung von Batterien:
Den Batteriefachdecke! am Boden des Instrumentes abnehmen und vier Batterien AA-Type, SUM-3, R-6 (Mignonzellen,getrennterhältlich} einiegen. Beim Einlegen aufrichtige Polarität (Ausrichtung von Plus- und Minuspol) entsprechend den Markierungen neben dem Batter iefachdeckel achten. Dann den Batteriefachdeckel wiederaufsetzen und sicherstellen, daß er fest an der richtigen Stelle einrastet.
Vorsicht: * Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen. Es kann gefährlich sein, alte Batterien mit
frischen zusammen zu verwenden. * Immer sicherstellen, daß die Polarität richtig ist. Es kann gefährlich sein, eine Batterie in falscher Richtung einzulegen.
<2>Bei Verwendung eines IVetzteiis
Netzspannung: Die Yamaha-Netzteile PA-1, PA-1B oder PA-3 stehen für Betrieb mit Netzstrom zur Verfügung. Andere Netzteilesind nichtgeeignet. Das Netzteil an die Buchse ander Rückwand des Geräts anschÜeßen und dann den Stecker in die Steckdose stecken.
Page 2
Félicitation pour l'achat d'un Yamaha Portasound PSS-80 Ce Portaiound est un clavier ultra-moderne dont ta conception est basée sur la technologie numérique la plus récente; qui vous permet d'enregistrer et de rejouer votre musique. Pour être sûr de tirer le maximum de satisfaction de votre clavier, nous vous suggérons de suivre soigneusement les étapes indiquées dans ce manuel en les essayant sur ['instrument.
Gracias por la adquisición de un PortaSound PSS-80 Yamaha Este PortaSound es un teclado ultramoderno con un diseño basado en ta última tecnologìa digital, que le permitirá grabar y reproducir su música. Para asegurar la obtención de la máxima satisfacción de su teclado, le sugerimos que siga cuidadosamente los pasos indicados en este manual mientra toque el instrumento.
Précautions
Votre Portasound vous donnera des années de plaisir musical si vous suivez les règles simples énoncées ci-dessous:
1. N'utilisez avec votre Portasound QUE les adaptateurs secteur Yamaha optionnels. Lisez attentivement la notice de l'adaptateur avant de l'utiliser.
2. Evitez de placer le Portasound dans des endroits soumis à une humidité ou une chaleur excessives. Ne laissez pas l'instrument près d'un appareil de chauffage ou dans une voiture en plein soleil par exemple.
3. N'expo.sez pas l'instrument à des chocs physiques importants et évitez de placer des objets lourds dessus, ou d'appliquer une force excessive sur les touches et les commandes,
4. N'utilisez pas le clavier à proximité d'une radio ou d'un téléviseur, car des parasites peuvent se produire dans la radio ou le téléviseur.
5. N'oubliez pas de mettre l'interrupteur d'alimentation sur OFF après utilisation. Nous vous recommandons de retirer les piles de l'instrument si vous ne comptez pas l'utiliser pendant longtemps, pour éviter une fuite d'électrolyte.
6. Utilisez un chiffon doux et sec ou légèrement humide pour nettoyer l'instrument.
N'utilisez jamais de produit chimique comme de l'essence ou du diluant.
Avant de commencer
<1> Si vous ufi7/sez des piles:
Retirez le couvercle du logement des piles situé dans la partie inférieure de l'instrumenr, et
introduisez quatre piles 1,5 V format AA, SUM-.3, R-6 (vendues séparément), en respectant
le schéma de polarité indiqué à côté du couvercle. Replacez le couvercle, et assurez-vous
qu'il s'emboîte correctement.
Précaution:
* Remplacez toutes les piles en même temps. Il peut être dangereux d'utiliser des vieilles piles avec des neuves.
* Assurez-vous que toutes les polarités sont correctes. Il peut être dangereux de placer une pile dans le mauvais sens,
<2> Si vous utilisez l'adaptateur secteur Courant domestique: l'adaptateur d'alimentation Yamaha PA-1, PA-1 B ou PA-3 est dis ponible pour le courant domestique. Aucun autre adaptateur ne peut être utilisé. Raccordez l'adaptateur à la borne située sur le panneau arrière de l'appareil, puis branchez l'adaptateur.
Precauciones
Su PortaSound le ofrecerá años de entretenimiento musical si sigue las sencillas normas ofrecidas a continuación:
1. Con el PortaSound, emplee SOLAMENTE adaptadores de CA Yamaha opcionales. Antes de emplear el adaptador, lea cuidadosamente las instrucciones del mismo.
2. Evite colocar el PortaSound en lugares sometidos a humedad y calor excesivos. No deje el instrumento cerca de aparatos de calefacción, ni en un automóvil expuesto a la luz solar directa, por ejemplo.
3. No someta el instrumento a golpes físicos fuertes, y evite colocar objetos pesados sobre él y aplicar demasiada fuerza sobre las teclas y botones.
4. No utilice e! teclado cerca de un aparato de radio ni de televisión, ya que podría causar ruido en ellos.
5. Después de emplear el instrumento, cerciórese de poner el interruptor de alimentación en OFF. Cuando no vaya a emplear el instrumento durante mucho tiempo, se recomienda extraer las pilas porque el electrólito de las mismas podría fugarse.
6. Para la limpieza, emplee un paño suave seco o ligeramente humedecido. No utilice nunca productos químicos tales como bencina o diluidor de pintura.
Antes de comenzar
<1>Para ernplear pilas
Extraiga la tapa del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento, e inserte
cuatro pilas de tamaño AA, 5UM-3, R6 de 1,5V (opcionales), cerciorándose de instalarlas
correctamente como se indica al lado de la tapa. Vuelva a colocar la tapa, cerciorándose de que quede cerrada con seguridad en su lugar.
Precaución:
* Reemplace todas las pilas al mismo tiempo. El empleo de pilas viejas con otras nuevas puede resultar peligroso. * Cerciórese de que todas las pilas queden instaladas con la polaridad correcta. La instalación de una pila en sentido correcto puede resultar peligroso.
<2> Para emplear el adaptador de CA
Corriente de la red: Para la corriente de la red está disponible el adaptador de alimentación PA-1, PA-1 B, o PA-3 Yamaha.
No emplee ningún otro adaptador. Conecte el adaptador a la toma del pane! posterior de la unidad, y enchúfelo en la red.
Page 3
Page 4
■■P
PPPP
FANTASY
PPPP PPPP
Il
MELODY MEMORY
See reverse side for number 8.
PPPP
JL
I
1 '*■ k
MELLOW
1
1 1 PLAYiSTOP
j
PPPP
PPPP PPPP
Siehe Rückseite für Nummer 8. Le numéro 8 est expliqué au verso. El número 8 se halla en el otro lado de esta pagina.
Using the Volume Controls
Use the volume controls to adjust the level of the volume.
The level can be changed In 5 steps.
* The volume is set to just below maximum when the power is turned on.
* To return the level of the volume to the preset setting, press the [| and ¡»»[I buttons together.
A
Press to increase the volume.
Press flrrii i to decrease the volume.
A
Verwendung der Lautstärkeregler
Mit den Lautstärkereglern wird der Lautstärkepegel eingestellt. Der Pegel kann in 5 Stufen eingestellt werden.
Die Taste ILü-lH drücken, um die Lautstärke zu steigern.
Die Taste i drücken, um die Lautstärke zu senken.
* Ein Lautstärkepegel kurz unter Maximum wird beim Einschalten des Geräts eingestellt.
* Zum Rücksteflen des Lautstärkepegels auf die vorherige Einstellung die Tasten [[üülj und
drücken.
A
A
gleichzeitig
1 again.
lerzugcben.
rneut drücken.
Utilisation des réglages de volume
Utilisez les réglages de volume pour ajuster le niveau d'intensité sonore. Le niveau peut être modifié en 5 incréments.
Appuyez sur II*"=11 pour augmenter le volume.
Appuyez sur II ==== li pour diminuer le volume.
* Le volume est réglé juste en-dessous du maximum lorsque l'appareil est mis sous tension.
* Pour ramener le volume à la valeur préréglée, appuyez en même temps sur les touches
Emnleo de los controles de volumen
et
Page 5
r
Using the Voice Section
1. Turn the power switch to NORMAL.
2. Choose the voice you want to play from the voice section on the panel, and press the button.
3. Play the keyboard, and the sound you have selected will be produced. * When the power is turned ON, the clarinet voice is automatically selected.
* You can play up to 6 notes at a time. If you press 7 keys, the first key that you pressed will no longer sound * A click sound confirms the operation of the switches.
Verwendung der Stimmensektion
1. Den Betriebsschalter auf NORMAL stellen.
2. Die gewünschte Stimme von der Stimmensektion auf dem Bedienfeld wählen und die entsprechende Taste drücken.
3. Auf den Tasten spielen. Der gewählte Sound wird erzeugt.
* Beim Einschalten wird automatisch die Klarinettstimme gewählt.
* Es können bis zu 6 Noten gleichzeitig gespielt werden. Wenn 7 Tasten gedrückt werden, erklingt die erste gedrückte
Taste nicht länger.
* Ein Klickton bestätigt die Schalterbetätigung.
Utilisation de la section timbres
1. Réglez l'interrupteur d'alimentation sur NORMAL.
2. Choisissez le timbre que vous voulez reproduire à partir de la section timbres du panneau, et appuyez sur la tou che.
3. Jouez le morceau sur le clavier, et le son que vous avez sélectionné est reproduit.
* Lorsque l'appareil est mis sous tension, le timbre de clarinette est automatiquement sélectionné. * Vous pouvez jouer jusqu'à 6 notes à la fois. Si vous appuyez sur 7 touches, le son de la première touche enfoncée
s'arrête.
* Un clic vous confirme le fonctionnement des sélecteurs.
Empleo de la sección de voces
1. Ponga el interruptor de alimentación en NORMAL.
2. Elija la voz que desee reproducir de la sección de voces del panel, y presione el botón.
3. Toque con el teclado, y el sonido que haya seleccionado se reproducirá,
* Cuando conecte la alimentación, se seleccionará automáticamente la voz de clarinete. * Usted podrá tocar hasta 6 notas a la vez. Si pulsa 7 teclas, !a primera tecla que haya pulsado dejará de sonar.
Un chasquido confirmará la operación de los interruptores.
N.
Appuyer sur la touche ||iiii || pour écouter les morceau
* Pour arrêter la lecture des morceaux de démonstratio
Reproducción de las canciones de d
Para reproducir las canciones de demostración, presionf
Para cesar las canciones de demostración, vuelva a p
N.
r
Using the Rhythm Section
1. Pick a rhythm from the rhythm section on the panel.
2. Press the gray [I | button to start the rhythm. You can play the music, accompanied by the selectc
3. Press the gray button again to stop the rhythm
* When the power is turned on, the 8 beat rhythm is ai
Verwendung der Rhythmussektion
1. Einen Rhythmus aus der Rhythmussektion im Bedien
2. DiegraueTaste l="=ll zum Starten des Rhythmus drüc
spielen.
3, Die graue Taste |l""ll erneut drücken, um den Rhyt * Beim Einschalten wird automatisch der 8-Beat Rhvth
Utilisation de la section rythme
1. Choisissez un rythme de la section rythme sur le pan
2. Appuyez sur la touche |l "”l| grise pour commencer I
par le rythme sélectionné.
3. Appuyez de nouveau sur la touche |l”"l grise pour
* Lorsque l'appareil est mis sous tension, le rythme à 8
Page 6
ie démonstration.
appuyez de nouveau sur la touche [[••■ •
nostración
OEWÛ
ionar cl botón llïiii il .
d press the button.
'hythm.
imaticaliy selected.
d wählen und die entsprechende Taste drücken.
in. Sie können Musik zusammen mit dem Begleitrhythmus
DE MO
ivt.í jjuuiíi 1^(1 м ¡u I et I t:it _»
Presione [|~i;;!j| para aumentar e! volumen.
Presione |Г^^| para disminuir el volumen.
* A! conectar la alimentación, eí volumen se ajustará a un nivel justamente inferior al máximo.
* Para devolver el volumen a su valor preajustado, presione los botones l| ;í;í|) y [| ¡»;]| al mismo toempo.
Using The Auto Accompaniment
The auto accompaniment feature makes it easy to produce an accompaniment by pressing a few keys in the Auto Accompaniment section of the keyboard.
1. Turn the power switch to AUTO ACCOMP.
2. Select the voice and rhythm.
3. Press any key in the range of the auto accompaniment section, and the auto accompaniment and rhythm will start automatically.
4. Play the melody with your right hand, accompanied by chords and rhythm produced from the auto accompani ment keys played by your left hand.
* You can play up to 2 melody notes in the auto accompaniment mode. If you press 3 keys, the first key that you
pressed will no longer sound.
If you press a "C" key, for example, a C-major accompaniment will be played. Press another key in the auto ac companiment section to select a new' chord. The top key you press will always determine the "root" of the chord played (e.g. "C" for a C chord). Playing Minor, Seventh, and Minor-seventh Chords (See illustration ©below.) * For a minor chord, press the root key and any black key to its left. * For a seventh chord, press the root key and any white key to its left. * For a minor-seventh chord, press the root key and both a white and black key to its left.
1US zu stoppen,
js eingestellt.
au, et appuyez sur la touche.
ythme. Vous pouvez exécuter un morceau, accompagné
rêter le rythme.
mps est automatiquement sélectionné.
îsione el botón.
seleccionado.
áticamente el riimo 8 Beat.
Verwendung der automatischen Begieitung
Mit der automatischen Begleitung wird es möglich, Begleitung durch einfaches Drücken einiger Tasten in der Sektion
Auto Accompaniment des Keyboards zu erhalten.
1. Den Betriebsschalter auf AUTO ACCOMP. stellen.
2. Die gewünschte Stimme und den gewünschten Rhythmus wählen.
3. Eine Taste im Bereich der Sektion Auto Accompaniment drücken, und der Rhythmus sowie die automatische Begleitung starten automatisch.
4. Die Melodie mit der rechten Hand spielen, und die begleitenden Akkorde und der Rhythmus werden von den mit
der linken Hand gespielten Tasten erzeugt.
* Bis zu 2 Melodienoten können im Modus Auto Accompaniment gleichzeitig gespielt werden. Wenn Sie 3 Tasten
drücken, erklingt die erste gedrückte Taste nicht. Wenn Sie z.B. eine "C"-Taste drücken, wird ein C-Dur Akkord gespielt. Drücken Sie eine weitere Taste in der Sektion automatische Begleitung, um einen neuen Akkord zu wählen. Die höchste gespielte Note bestimmt immer die "Grundnote" des gespielten Akkords {z.B. Spielen von Moll-, Septimen- und Mollseptimen-Akkorden (Siehe illustrierung®hierunten.) * Bei Mollakkorden die Crundtaste und eine beliebige Halbtontaste links daneben drücken. * Bei Septimenakkorden die Grundtaste und eine beliebige weiße Taste links daneben drücken. * Bei Moiiseptimenakkorden die Crundtaste und sowohl eine Halbtontaste als auch eine weiße Taste links daneben
drücken.
“C" bei einem C-Akkord).
Utilisation de l’accompagnement automatique
Page 7
When you press the Voice Variator buttons, a click sound wil To return to the preset setting, Press the LONG and SHORT buttons at the same time. Press the BRIGHT and MELLOW buttons at the same time. Or press any button in the voice section.
be heard as long as the variation is eifective.
Einsatz der Stimmenvanatorregier
Der Stimmenklang kann mit den 4 Variatorreglern eingestellt werden. * Die Stimmenheiligkeit hat 8 Variationen, und die Stimmenlänge 5.
Durch Drücken von SHORT wird die Stimmenlänge verkürzt. Durch Drücken von LONG wird die Stimmenlänge verlängert. Durch Drücken von BRIGHT wird die Stimme schärfer. Durch Drücken von MELLOW wird die Stimme weicher.
Wenn die Stimmenvariatortasten betätigt werden, ertönt ein Klickton solange die Variation wirksam ist. Zum Rückstellen auf vorherige Einstellung. die Tasten LONG und SHORT gleichzeitig drücken, die Tasten BRIGHT und MELLOW gleichzeitig drücken, oder eine beliebige Taste in der Stimmensektion drücken.
Utilisation des réglages du variateur de timbre
Vous pouvez modifier la tonalité d'un timbre grâce aux 4 réglages du variateur. * L'éclat du timbre a 8 variations et la longueur du timbre en a 5.
La touche SHORT permet de raccourcir la longueur du timbre, La touche LONG permet de rallonger la longueur du timbre, La touche BRIGHT permet d'accentuer le timbre, La touche MELLOW permet d'atténuer le timbre.
* Lorsque vous appuyez sur les touches du variateur de timbre, un bruit de clic se fait entendre tant que la variation
est effective.
* Pour revenir à la valeur préréglée.
Appuyez en même temps sur les touches LONG et SHORT. Appuyez en même temps sur les louches BRIGHT et MELLOW. Ou appuyez sur n'importe quelle touche de la section timbres.
Empieo de ios controles del variador de voces
Usted podrá cambiar el tono de la voz mediante 4 controles de variador. * El brillo de la voz posee 8 variaciones, y su duración 5 variaciones.
Si presiona SHORT, la duración de la voz se acortará. Si presiona LONG, la duración de la voz se alargará. Sí presiona BRIGHT, la voz se volverá brillante. Si presiona MELLOW, la voz se volverá suave.
* Cuando presione los botones del variador de voces, oirá un chasquido mientras la variación permanezca en efecto. * Para volver al valor preajustado,
Presione los botones LONG y SHORT ai mismo tiempo. Presione los botones BRIGHT y MELLOW al mismo tiempo. O presione cualquier botón de la sección de voces.
Using the Tempo Controls
Use the tempo controls to adjust the speed of the rhythm
Press |jiiK]| to increase the tempo.
Press ¡1 i!H I to decrease the tempo.
* To return the tempo to the preset setting, press the jj
* A tempo of ^ =1 25 will be set when the power is turr
Verwendung der Temporegier
Mit den Temporeglern kann die Geschwindigkeit des Rh eingestellt werden.
Die Taste [| i!ie]| drücken, um das Tempo zu steigern.
Die Taste ||iiü|| drücken, um das Tempo zu senken.
Zum Rückstellen des Tempos auf die vorherige Einstei
Ein Tempo von J -125 wird beim Einschaltcn des Ge
Utilisation des réglages de tempo
utilisez les réglages de tempo pour ajuster la vitesse du i
Appuyez sur |j»ïïï]| pour augmenter le tempo.
Appuyez sur jfïïiill pour diminuer le tempo.
Pour ramener le tempo à la valeur préréglée, appuyez
Le tempo est réglé sur , - 125 à la mise sous tensioi'
T
Empleo de los controles de tempo
Emplee los controles de tempo para ajustar la velocidad
Presione |~^^| para aumentar el tempo.
Presione |jHir|| para disminuir el tempo.
Para volver al valor de tempo preajustado, presione le
Cuando conecte la alimentación se establecerá un ter
Page 8
The tempo can be changed in 16 steps.
I and ||í;ü|| buttons together.
d on.
amus eingestellt werden. Das Tempo kann in 16 Stufen
mg die Tasten || !!ii|| und [| ¡¡¡ilj gleichzeitig drücken.
:ts eingestellt.
hme. Le tempo peut être modifié en 16 incréments.
^n même temps sur les touches ||ííí;¡| et |jik;|| .
|e l'appareil.
f
------------------------------
I
fel ritmo. El tempo podrá cambiarse en 16 pasos.
---
--------
~™
quelques touches de la section d'accompagnement automatique du davier.
1. Réglez l'interrupteur d'alimentation sur AUTO ACCÜMP.
2. Sélectionnez le timbre et le rythme.
3. Appuyez sur n'importe quelle touche dans la gamme de la section d'accompagnement automatique. L'accompag-
nement automatique commence automatiquement,
4. Jouez la mélodie a la main droite, accompagnée par les accords et le rythme produits par les touches
d'accompagnement automatique jouées à ta main gauche, * Vous pouvez jouer jusqu'à 2 notes de mélodie en mode d'accompagnement automatique. Si vous appuyez sur 3
touches, le son de celle enfoncée en premier s'arrête. Si vous appuyez sur une touche Do par exemple, l'accompagnement sera en Do majeur. Appuyez sur une autre touche de la section d'accompagnement automatique pour sélectionner un nouvel accord. La touche supérieure indique toujours la dominante de l'accord joué (par exemple un Do pour un accord de Do). Accords mineurs, de septième et de septième diminuée (Voir illustrationфci-dessus.)
Pour obtenir un accord mineur, appuyez sur la touche de dominante et sur n'importe quelle touche noire située
à sa gauche.
Pour obtenir un accord de septième, appuyez sur la touche de dominante et sur n'importe quelle touche blanche
située à sa gauche.
* Pour obtenir un accord de septième diminuée, appuyez sur la touche de dominante et sur une touche blanche et
une touche noire situées à sa gauche.
Empleo del acompañamiento automático
La función de acompañamiento automático facilitará la producción de un acompañamiento pulsando unas pocas teclas de la sección de acompañamiento automático del teclado.
1. Ponga el interruptor de alimentación en AUTO ACCOMP.
2. Seleccione la voz y el ritmo.
3. Pulse cualquier tecla de la gama de la sección de acompañamiento automático, y se iniciarán automáticamente
el acompañamiento y el ritmo.
4. Toque la melodía con la mano derecha, acompañada por los acordes y el ritmo producidos por las tedas de
acompañamiento automático tocadas con la mano izquierda.
* En el mdodo de acompañamiento automático, usted podrá tocar hasta 2 notas de melodía. Si pulsa 3 tedas, la
primera que haya pulsado dejará de sonar.
S pulsa una teda "C (Do)", por ejemplo, se reproducirá un acompañamiento en Do mayor. Pulse cualquier tecla de la sección de acompañamiento automático para seleccionar un nuevo acorde. La teda superior que usted pulse determinará siempre la "raíz" de! acorde tocado (p. ej., "C (Do)" para un acorde de Do). Cómo tocar acordes menores, de séptima, y de séptima menor (Véase Ilustración фbaja.) * Para un acorde menor, pulse la teda de la raíz y cualquier tecla negra situada a su izquierda * Para un acorde de séptima, pulse la tecla de la raíz y cualquier teda blanca situada a su izquierda. * Para un acorde de séptima menor, pulse la tecla de la raíz y una teda blanca y otra negra situadas a su izquierda.
Ibotones у |iiîîi)| al mismo tiempo.
bde =125,
©
Cm
ЩИ
Cm7
Г (
ч.
Page 9
4
T
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL LLLLLLLLttrCŒCtbLLLLLLLL LLLLLÍ¿llLLLLLLLLLLLi:bLLLLL
„I LLLl^LLLLLLLLLLLLLLLLL'LLLL
й LLI¿LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
V LULLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLl\L LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
П ° LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
St LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL/L
- lLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
ILLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLj
Page 10
MELODY MEMORY i
REC/EN D
J-
J J
I
J J J J I
=iin
Ii44.4
P
Page 11
Using the Melody Memory
You can record a melody and then play a different harmony in a different voice, accompanied by your recorded melody, e.g. Playing "Aura Lee"
See score [T]
1. Turn the power switch to NORMAL.
2. Select the trumpet voice by pressing the button in the voice section.
3. Select the 8 beat rhythm by pressing the button in the rhythm section.
4. Press the button, and the metronome will sound. This means that the unit is ready for recording,
5. When you press any key, recording will start.
6. After performing, press the j|:!;i|| to stop recording,
7. Press the [[111511 button to play back.
8. Press the
e.g. Playing a harmony over the "Aura Lee" you have just recorded.
See score
9. Turn the power switch to AUTO ACCOMP.
10. Select the accordion voice.
11 .Press the , and while listening to the recorded music, play the following harmony
with your right hand and the auto accompaniment chords with your left hand.
* You can only record one note at a time in Melody Memory mode, and up to .55 notes can
be recorded.
* When recording in Melody Memory mode, AUTO ACCOMPANIMENT will not be
recorded.
* When playing a harmony, accompanied by the recorded melody, up to 5 notes will be
produced in the NORMAL mode, and one note in the AUTO ACCOMPANIMENT mode.
* The recorded music will be cleared when the power is turned off.
RE<>tND
PjJtY/STQP
PtAY.'^TQP
PUftY-STOP
STAHT-STQP
or I button to stop.
Verwendung des Melodiespeichers
Es ist möglich, eine Melodie aufzuzeichnen und dann eine andere Harmonie in einer anderen Stimme zu spielen, begleitet von der aufgezeichneten Melodie, Z.B. "Aura Lee"
Siehe das Liniensystem jT]
1. Den Betriebsschalter auf NORMAL stellen.
2. Durch Drücken der entsprechenden Taste in der Stimmensektion die Trompetenstimme wählen.
3. Durch Drücken der entsprechenden Taste in der Rhythmussektion den 8-Beat Rhythmus wählen.
4. Die Taste drücken, und der Mefronomton erklingt. Das bedeutet, daß das Gerät zur Aufnahme bereit ist.
5. Durch Drücken einer beliebigen Taste beginnt die Aufzeichnung,
6. Nach dem Spiel die Taste |l s:;;|| drücken, um die Aufnahme zu stoppen.
7. Die Taste [|!»51! drücken, um die Wiedergabe zu starten.
8. Die Taste ll 5^” ll oder il 55551| zum Stoppen der Wiedergabe drücken.
Z.B. Spielen einer Harmonie über dem gerade aufgezeichneten Titel "Aura Lee".
Siehe das Liniensystem jl]
9. Den ßetriebsschalter auf AUTO ACCOMP, stellen.
10. Die Stimme des Akkordeons wählen.
11. Die Taste ll drücken, und beim Hören der aufgezeichneten Musik die folgende Har
monielinie mit der rechten Hand und die Akkorde der automatischen Begleitung mit der linken Hand spielen.
* Nur eine Note kann in einem Mal im Melodiespeichermodus aufgezeichnet werden. Bis
zu 55 Noten können aufgezeichnet werden.
* Beim Aufzeichnen im Melodiespeichermodus wird AUTO ACCOMPANIMENT nicht
aufgezeichnet.
* Beim Spielen einer Harmonie unter Begleitung der aufgezeichneten Melodie können bis
zu 5 Noten im Modus NORMAL produziert, und eine Note im Modus AUTO ACCOM PANIMENT,
* Die aufgezeichnete Musik wird beim Ausschalten des Geräts gelöscht.
RECEHO
REC ErtP
PLAYSTOP STARTSTOP
P^AVSTQP
Symptoms
* The volume decreases without pressing the volume control button.
* The voices sound intermittently.
Troubleshooting
Remedies
Replace the batteries with new ones.
Page 12
Uti/isation de la mémoire de mélodie
Vous pouvez enregistrer une mélodie puis jouer une harmonie différente dans un timbre différent, accompagné par la mélodie enregistrée.
Ex. Exécution de "Aura Lee" Voyez la portée Q]
1. Réglez l'interrupteur d'alimentation sur NORMAL.
2. Sélectionnez le timbre de trompette en appuyant sur la touche correspondante dans la section timbres.
3. Sélectionnez le rythme à 8 temps en appuyant sur la touche correspondante dans la section rythme.
4. Appuyez sur la touche ll”^l . Le métronome se met en marche. Cela signifie que l'appareil est prêt pour l'enregistrement.
5. Lorsque vous appuyez sur une touche, l'enregistrement commence.
6. Lorsque l'exécution est terminée, appuyez sur II kk I pour terminer l'enregistrement.
7. Appuyez sur ||iiii|) pour écouter la mélodie.
8. Appuyez sur IL”-*Il ou 11'*"Il pour l'arrêter.
! Ex. Exécution d'une harmonie sur la mélodie "Aura Lee" que vous venez d'enregistrer.
Voyez la portée
9. Réglez l'interrupteur d'alimentation sur AUTO ACCOMP.
10.Sélectionnez le timbre d'accordéon.
11 .Appuyez sur II »»il , et tout en écoutant la musique enregistrée, jouez l'harmonie
suivante à la main droite et les accords d'accompagnement automatique à la main gauche.
* Vous ne pouvez enregistrer qu'une seule note à la fois en mode mémoire de mélodie.
Vous pouvez enregistrer juspu'à 55 notes.
* Lors de l'enregistrement en mode mémoire de mélodie, l'accompagnement automatique
ne sera pas pris en compte.
* Lorsque vous jouez une harmonie, accompagnée par la mélodie enregistrée, vous
pouvez produire jusqu'à 5 notes en mode NORMAL, et une seule note en mode d'ac compagnement automatique.
* La musique enregistrée sera effacée à la mise hors tension de l'appareil.
PlAVrSTpP
PLAYÆTOP
11155 11
PLAV'STQP
HCCENO
REC.ËNO
Empleo de la memoria de melodías
Usted podrá grabar una melodía y después tocar una armonìa diferente en una voz distinta, acompañada por la melodía grabada, P. ej. Para tocar "Aura Lee"
Véase la partitura Ш
1. Ponga el interruptor de alimentación en NORMAL.
2. Seleccione la voz de trompeta presionado el botón de la sección de voces.
3. Seleccione el ritmo 8 Beat presionando el botón de la sección de ritmos.
4. Presione el botón [I ii» || , y sonará el metrónomo. Esto significará que la unidad está lista
para grabar.
5. Cuando pulse cualquier tecla, se iniciará la grabación.
6. Después de su actuación, presione
7. Para reproducir, presione el botón
8. Presione el botón II»»II o II »»II para parar.
P. ej. Para tocar una armonía sobre "Aura Lee" recién grabada.
Véase la partitura [H
9. Ponga el interruptor de alimentación en AUTO ACCOMP.
10. Seleccione la voz de acordeón.
11. Presione y, escuchando la música grabada, toque la armonía siguiente con la mano derecha y Is acordes de acompañamiento con la mano izquierda.
PLAt'STQP
START^TQP
'isistll
* Usted podrá grabar una nota a la vez y hasta 55 notas en total en la memoria de melodías.
* Al grabar una música en la memoria de melodías, no podrá grabar AUTO ACCOMPANl-
MENT.
* Cuando toque una armonía, acompañada por la melodía grabada, en el modo NORMAL
se producirán hasta 5 notas, y una nota en el modo AUTO ACCOMPANIMENT.
* La música grabada se borrará cuando desconecte la alimentación.
para cesar la grabación.
F\AV.STQP
[issssll
Symptômes
* Le volume diminue alors que la touche de réglage de volume n'est pas enfoncée. * Le son est intermittent.
Dépannage
Remèdes
Remplacez les piles par des neuves.
Page 13
Your performance is not played back as you recorded it.
No dick sound is heard when pressing the buttons.
Symptom
* Die Lautstärke nimmt ab, ohne daß der Lautstärkeregler betätigt wird. * Die Sounds sind intermittierend. * Nur einige Noten werden gehört, auch wenn mehrere gleichzeitig gedrückt werden.
* Das Spiel wird anders wiedergegeben als es aufgezeichnet wurde.
* Bei Drücken von Tasten ertönt kein Klickton.
mode, it can produce 2 notes, and 5 notes when playing back the music recorded in the melody memory. Therefore, the first tone sounded will not sound any more when keys exceeding the maximum number are pressed. <1> When recording in a sixteenth-note rhythm style, you cannot record triplets. When
recording in a triplet-rhythm style, you cannot record sixteenth notes.
<2> You cannot record notes shorter than a sixteenth note (semiquaver) in a sixteenth-note
style. You cannot record notes shorter than eighth-note triplet (triplet quaver) in a triplets
style. A click sound is heard only when the buttons are effective. For example, no click sound will be heard when the volume is already set to the maximum.
Fehlersuche
Abbitte
Die alten Die alten Batterien durch neue ersetzen.
Das PSS-80 kann im Normalmodus bis zu 6 Noten gleichzeitig erzeugen. Im Modus Auto Accompaniment kann es 2 Noten erzeugen, und bei der Wiedergabe des im Mel odiespeicher aufgezeichneten Spiels bis zu 5 Noten. Darum erklingen die zuerst gespielten Noten nicht mehr, wenn mehr Tasten als maximal zulässig gedrückt werden. <1 >Bei Aufzeichnung im Sechzehntelnoten-Rhythmus können keine Triolen aufgezeichnet
werden. Bei Aufzeichnung im Triolen-Rhythmus können keine Sechzehntelnoten
aufgezeichnet werden.
<2>Es ist nicht möglich, kürzere Noten als eine Sechzehntelnote aufzuzeichnen, wenn
Sechzehntelnotenstil eingestellt ist. Es ist nicht möglich, kürzere Noten als eine Ach
telnote aufzuzeichnen, wenn Triolenstil eingestellt ist. Ein Klickton ertönt nur, wenn die Tasten wirksam sind. Wenn die Lautstärke z.B. bereits auf Maximum gestellt ist, ertönt kein Klickton.
Keyboard: Voice:
Rhythm style:
Melody Memory: Voice Variator: Other Controls:
32 keys (F1-C4) 8 voices Clarinet, Trumpet, Piano, Accordion, Vibraphone, Rock guitar, ; Mandolin, Fantasy, 8 styles 8 beat, 16 beat, Tango, Samba, Swing, March, 12 beat. Waltz REC/END, PEAY/STOP Bright, Mellow, Long, Short Tempo Controls, Volume Controls, Demo, Rhythm Start/Stop, Power OFF, NORMAL, AUTO ACCOMP,
Terminal: DC{9-12V)IN Main Amplifier: Speaker;
---
1
0.7W
7.7cm (4 ohms)
/ A \ A Cl \ ^ A r
Specihcations
Tastatur: Stimmen:
Rhythmusstile;
Melodiespeicher: Stimmenvariator: Andere Bedi enungselemente: Buchsen; Betriebsstrom DC (9-12 V) IN Hauptverstärker: Lautsprecher: 7,7 cm ( 4 Ohm)
32 Tasten (F1-C4) 8 Stimmen Clarinet, Trumpet, Piano, Accordion, Vibraphone, Rock Guitar, Mandolin, Fantasy 8 Stile 8 Beat, 16 Beat, Tango, Samba, Swing, March, 12 Beat, Waltz REC/END, PLAY/STOP Bright, Mellow, Long, Short Temporegler, Lautstärkeregler, Demo, Rhythmus Start/Stopp, Betriebss chalter OFF, NORMAL, AUTO ACCOMP.
0,7 W
Technische Daten
loir'KciTrr^rri A \/ fA T\/r% ionorv7oilin'i i
Page 14
la fois.
Votre exécution n’est pas reproduite alors que vous l'avez enregistrée.
Aucun clic ne se fait entendre lorsque vous actionnez des commandes.
Síntomas Soluciones
* El volumen disminuye sin presionar el botón de controlde volumen.
* El sonido es intermitente. * Solamente se oyen algunas notas, aunque se pulsen muchas al mismo tiempo.
* La actuación no se reproduce como se grabó.
* No se oye el chasquido al presionar los botones.
automatique, il peut produire 2 notes, et 5 notes lors de la reproduction de la musique enregis
\ iUUC MUI M Idt M [uut: U ciLi^ui I rpdgi lemeni
trée dans la mémoire de mélodie. C'est pourquoi les premières notes enfoncées cessent de résonner lorsque vous dépassez le nombre de touches maximum. <1> Lorsque vous enregistrez dans un rythme comportant des seizièmes de note, vous ne pouvez
pas enregistrer de triolets. Lorsque vous enregistrez dans un rythme comportant des triolets, vous ne pouvez pas enregistrer de seizièmes de note.
<2> Vous ne pouvez pas enregistrer de notes plus courtes qu'un seizième de note (double croche)
dans un rythme comportant des seizièmes de note. Vous ne pouvez pas enregistrer de notes plus courtes qu'un triolet de huitième de note (triolet de croche) dans un rythme comportant
des triolets. Le clic ne se fait entendre que lorsque les touches sont effectives. Par exemple, aucun clic ne se fait entendre lorsque le volume est déjà réglé au maximum.
Guía para la solución de problemas
Reemplace las pilas por otras nuevas.
El PSS-80 puede producir 6 notas a la vez en el modo normal. En el modo de acompañamiento automático, puede producir 2 notas, y 5 nitas al reproducir la música grabada en la memoria de melodías. Por lo tanto, la primera nota que sonó dejará de hacerlo cuando se pulsen teclas que sobrepasen el número máximo. <1 > Al grabar en un estilo de ritmo de semicorchea, no pdrá grabar tresillos. Cuando grabe en
un estilo de ritmo de tresillo, no podrá grabar semicorcheas. <2>Usted no podrá grabar notas más cortas que una semicorchea en un estilo de semicorcheas.
Usted no podrá grabar notas más cortas que un tresillo de corcheas en un estilo de tresillos. El chasquido se oirá solamente cuando los botones sean efectivos. Por ejemplo, no se oirá cuando
el volumen ya esté al máximo.
Clavier: Timbres:
Rythmes:
Mémoire de mélodie: Variafeur de timbre: Autres réglages:
Borne:
A mnlîfi r-ix-fcnir
32 touches (Fl -C4)
Spéciücations
8 timbres Clarinette, trompette, piano, accordéon, vibraphone, guitare rock, mandoline, fantaisie 8 types de rythme 8 temps, 16 temps, tango, samba, swing, marche, 12 temps, valse REC/END, PLAY/STOP
Eclatant, atténué, long, court
Réglages de tempo, réglages de volume. Demo, marche/arrêt de rythme. Alimentation OFF, NORMAL, AUTO ACCOMP DC (9-12 V) IN
n 7 \M
Teclado; Voces:
Estilos de ritmo;
Memoria de mel odías: Variador de voces Otros controles:
Terminal:
32 teclas (F1-C4 (Fal-Do4))
Especificaciones
8 voces Clarinete, Trompeta, Piano, Acordeón, Vibràfono, Guitarra rock. Mandolina, y Fantasía 8 estilos 8 Beat, 16 Beat, Tango, Samba, Swing, Marcha, 12 beat, y Vals
REC/END, y PLAY/STOP
Brillante, Suave, Larga, y Corta Controles de tempo. Controles de volumen. Demostración, e Inicio/ parada del ritmo Alimentación OFF, NORMAL, y AUTO ACCOMP. DC (9-12V) IN
n 7\A/
Page 15
Voice Variatori Other Controls:
Bright, Mellow, Long, Short Tempo Controls, Volume Controls, Demo, Rhythm Start/Stop, Power OFF, NORMAL, AUTO ACCOMP,
Terminal:
DC(9-12V)IN
Main Amplifier; 0.7W Speaker: Rated Voltage:
7.7cm (4 ohms) DC6V (4 X AA-size, SUM-3, R-6 batteries) AC Power Adaptor (PA-1, PA-1 B, PA-3)
Power consump tion: Material; Dimensions:
2.5W(with AC adaptor PA-1)
0.3W{with battery cells) Styrole resin 59mm(H) x 502mm(W) x 177.5mm(D) (2-1/3"(H) X 19-5/6"(W) X 7"(D})
Weight:
** Specifications
are subject to change without notice.
1,2kg(2-1/2lb) without batteries
Stimmenvariator; Andere Bedi enungselemente:
Bright, Mellow, Long, Short Temporegler, Lautstärkeregler, Demo, Rhythmus Starl/Stopp, Betriebss chalter OFF, NORMAL, AUTO ACCOMP.
Buchsen: Betriebsstrom DC {9-1 2 V) IN Hauptverstärker; 0,7 W Lautsprecher: 7,7 cm ( 4 Ohm) Nennspannung:
Gleichstrom 6 V (4 R6-Batterien, Typ Mignonzelle) Netzteil (PA-1, PA-1 B, PA-3)
Leis 2,5 V (mit Netzteil PA-1) tungsaufnahme: Gehäusematerial: Abmessungen: Gewicht:
’^^Änderungen der
0,3 W (mit Batterien) Styrol harz 59 X 502 X 1 77,5 mm (H x ß x T)
1,2 kg ohne Batterien
technischen Daten ohne Vorankijndigung Vorbehalten.
This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America. Dies bezieht sich nur aut die von der YAMAHA CORPORATION OF AMERICA vetriebenen Produkte, Ceci ne s'applique qu’aux produits distribués par Yamaha Corporation of America. Esto se aplica solamente a producfos disfribuidos por Yamaha Corporation of America,
Attention users in the U.S.A.
PoiiaSound PSS-80 prepared in accordance with FCC rules.
The PortaSound PSS-80 uses frequencies that appear in the radio frequency range, and If installed in the immediate Proximity (within three meters) of some types of audio or video devices interference may occur.
The PortaSound PSS-80 has been type tested and found to comply with the specifications set
for a CLASS B computing deWce in accordance with those specifications listed in Sutpart J of Part 15 of the FCC rules. Theses rules are designed to provide a reasonable measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference will not occur. If your PortaSound PSS-80 should be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your PortaSound PSS-80 off and on. If the interference continues when your PortaSound PSS-80 is off, the PortaSound PSS-80 is not the source of the interference. If your PortaSound PSS-80 does appear to be the source of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the PortaSound PSS-80 or the electronic device that is being affected by the
interference.
Utilize power outlets for the PortaSound PSS-80 and the device being affected that are on
different branch (circuit breaker or fuse) circuits, or install A/C line filters.
in the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is a 300
ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact your
Authorized Yamaha Consumer Products dealer for suggestions and/or corrective measures. If
you cannot locate an Authorized Yamaha Consumer Products dealer in your general area, con
tact the Consumer Products Service Center, Yamaha Corporation of America, 6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, CA 90620.
if for any reason you should need additional information relating to radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful: "How to identify and Resolve Radio-TV Interference Problems '. This booklet is available from the
U.S.Government Printing Office, Washington D.C. 20402-Stock #004-000-345-4.
This applies only to products distributed by YAMAHA Europe GmbH. Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA GmbH vertriebenen Produkte. Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH. Esto se aplica solamente a productos distri bu idos por Yamaha Europa GmbH.
Wichitiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland,
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinit/ument Typ PSS-HO
Bescheinigung des Importeurs
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der VERFÜGUNG 1046/84______________
(Amtsblaitverfügung) funk'entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt,
________________
Yam^fia Europa BmbH
Name des Importeurs
This applies only to products distributed by YAMAHA Canada Music Ltd.
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen Produkte, Ceci ne s’applique au’aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd. Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Canada Music Ltd.
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE “CLASS B" LIMITS FOR RADIO NOISE
EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULA'
TION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS. LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N'EMET PAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DE
PASSANT LES LIMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA “CLASSE B’’ PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
Page 16
Amplificateur
principal: Haut-parieurs: Tension nominale:
Consommation:
Matériau: Dimensions:
Poids;
Les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
0,7 W
7,7 cm {4 ohms) CC 6 V (4 piles R-6, SUM-3, format AA) Adaptateur d'alimentation secteur (PA-1, PA-1B, PA-3) 2,5 W (avec l'adaptateur secteur PA-1) 0,3 W {avec des piles) Résine au styrène 59 mm (H) x 502 mm (L) x 177,5 mm (P) (2-1/3 po. (H) X 19-5/6 po. (L) X 7 po. (P)
1,2 kg (2-1/2 livres) sans les piles
Amplificador 0,7W principal: Altavoz: 7,7 cm {4 ohmios) Tensión de alimen- 6V CC (4 pilas de tama-i-o AA, SUM-3, R6) tación; Adaptador de alimentación de CA (PA-1, PA-1B, o PA-3) Consumo: 2,5W (con el adaptador de CA PA-1)
0,3W (con pilas)
Material; Resina de estirol Dimensiones: 59 mm (Al) x 502 mm (An) x 1 77,5 mm (Prf) Peso: 1,2 kg sin pilas
** Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
The serial number of this product may be foundon the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSS-80 Serial No.
_________ _______________________
____________________
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty tor this type of product varies from marketing area to marketing area, piease contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Serienummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Dieb stahls jederzeit zur Hand zu haben.
Modell-Nr. PSS-80 Serien-Nr,
__________
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garan tiebedingungen sind von Vertriebsiand zu Vertriebsland verschie den. Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie- und/oder Serveicebedingungen,
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle. Il conveindrade noter ce numéro de série dans l’espace réservé ci-dessous et de conderver ce manuel: celui-ci constitue le docuent permanent de votre achat et permet l’identification en cas de vol.
Modèle No. No. de série ^
PSS-80
___________________________________
________________________________
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle internationale.
Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de servie après-vente.
EI número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
№ de modelo № de serie;
PSS-80
____
_________________
________________
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacion­almente y, como la gatantía para est tipo de producto varia en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION RO.Boxl, Hamamatsu, Japan
Loading...