with a compact form that is packed full
of musical enjoyment. Its outstanding
features, developed through the culmina
tion of the latest technology, will surely
provide your performance with greater
versatility and expression.
Read this Owner's Manual carefully while
playing your new PortaSound, and you
will be able to make full use of its many
fantastic features in no time.
Herzlichen Glückwunsch
zum Kauf des Yamaha
PortaSound PSS~-26!
Sie besitzen jetzt ein hervorragendes,
transportables und kompaktes Keyboard,
vollgepackt mit phantastischen Funktionen
für höchsten Musikgenuß. Die außerge
wöhnlichen Merkmale, entwickelt auf
dem letzten Stand der Technologie, dienen
dazu, Ihrem Spiel erhöhte Vielseitigkeit
und Ausdruckskraft zu verleihen.
Beziehen Sie sich beim Spielen Ihres
neuen PortaSound auf diese Anleitung,
und Sie werden bereits nach kurzer Zeit
in der Lage sein, die Vielzahl an sensa
tionellen Funktionen voll einzusetzen.
Félicitations d'avoir porté
votre choix sur le Yamaha
PortaSound PSS-26.
Vous voici en possession d'un fantastique
clavier portatif compact qui regorge des
trésors musicaux. Ses caractéristiques
exceptionnelles, fruits des dernières tech
nologies de pointe, sont prêtes à vous
donner des performances de plus grande
polyvalence et de possibilités d'expression.
Lisez attentivement ce mode d'emploi tout
en jouant sur votre nouveau PortaSound
et vous serez très vite apte à tirer le
meilleur parti de ses atouts.
¡Enhorabuena por la adquisición
dei PortaSound PSS-26
Yamaha!
Ahora usted posee un excelente teclado
portátil de forma compacta que está com
pletamente equipado para poder disfrutar
de música. Sus notables características,
desarrolladas a través de la culminación
de la más reciente tecnología, propor
cionarán sin duda a sus actuaciones
mayor versatilidad y expresión.
Lea cuidadosamente este manual de
instrucciones mientras toque con su
PortaSound y, en poco tiempo, podrá
sacar el máximo partido de sus muchas
y fantásticas funciones.
Your new PortaSound is a fine musical instrument—
and should be treated as such.
Handle it with care and common sense, and it will
give you years of enjoyment.
Location
•Avoid exposure to direct sunlight or other sources
of heat. Never leave it inside a car where it can get
very hot. Also avoid highly humid or dusty places.
Interference Through
Electromagnetic Fields
• Do not use your PortaSound close to television sets,
radios or other equipment receiving electromagnetic
signals as this may cause interference noise in the
other appliance.
Handling
• Protect your PortaSound from strong impact. Be
careful not to drop it or place heavy objects on it.
• Do not apply unreasonable force the buttons and levers.
When You are Not Using the
PortaSound
•After use, always turn off the POWER switch.
•When not using your PortaSound for long periods,
be sure to remove the batteries to avoid damage
through battery leakage.
Cleaning
•Clean the exterior with a soft, dry cloth.
•To remove stubborn stains, use a slightly
moistened cloth to wipe off the soiled areas.
•Never use alcohol, thinner, or other chemical
solvents; their use will damage the finish.
•Do not leave vinyl chloride material on the
PortaSound for a long time; it may adhere
to the exterior.
VORSICHTSMASSREGELN-
PFLEGE IHRES PORTASOUND
Ihr neues PortaSound ist ein hochwertiges Musikinstru
ment und sollte auch als solches behandelt werden.
Sofern Sie beim Umgang auf die nötige Vorsicht
achten, wird Ihnen das Instrument auf Jahre hinaus
Freude bereiten.
Aufstellung
•Vermeiden Sie das Instrument direktem Sonnen
licht oder anderen Wärmequellen auszusetzen.
Lassen Sie es niemals in einem Fahrzeug liegen,
wo sich mitunter Hitze staut. Vermeiden Sie darüber
hinaus auch feuchte und staubige Umgebungen.
Störungen durch elektroma
gnetische Felder
•Spielen Sie Ihr PortaSound nicht in der Nähe eines
Fernsehgeräts, eines Radios oder eines sonstigen,
elektromagnetische Sendesignale empfangenden
Geräts, da diese Rauschstörungen in anderen
Geräten verursachen können.
Umgang mit dem Instrument
• Bewahren Sie Ihr PortaSound vor starken Stößen.
Lassen Sie es nicht fallen, und stellen Sie keine
schweren Objekte darauf ab.
• Betätigen Sie die Tasten und Regler nicht stärker
als notwendig.
Bei Nichtbenutzung des
PortaSound
•Schalten Sie das Instrument nach dem Spielen stets
über den Netzschalter (POWER) aus.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Instrument für längere Zeit nicht benutzen, um ein
eventuelles Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Reinigung
•Wischen Sie das Außengehäuse mit einem
weichen, trockenen Tuch sauber.
•Verwenden Sie, um hartnäckigem Schmutz zu
entfernen, ein leicht angefeuchtetes Tuch.
•Verwenden Sie niemals Alkohol, Verdünner oder
chemische Lösungen, da diese die Oberfläche des
Instruments beschädigen können.
• Bringen Sie niemals Vinylchlorid für längere Zeit in
Kontakt mit Ihrem PortaSound, um ein Festkleben
zu vermeiden.
PRECAUTIONS-soinsa
APPORTER AU PORTASOUND
Le nouveau PortaSound est un instrument de musique
de précision et doit être traité en tant que tel.
Si Гоп le manipule avec soin en tenant compte de sa
fragilité relative, il donnera entière satisfaction à
l’utilisateur pendant des années.
Emplacement
• Eviter d’exposer l’appareil au rayonnement solaire
direct ou à d’autres sources de chaleur. Ne jamais
le laisser dans un véhicule, car la température peut
s’y élever fortement. Eviter également les endroits
humides et poussiéreux.
Interférence électromagnétique
•Ne pas utiliser le PortaSound à proximité d’un
téléviseur, d’une radio, ou d’autres appareils qui
reçoivent des signaux électromagnétiques car
l’instrument risque de parasiter les autres appareils.
Manipulation
• Protéger le PortaSound contre tout choc violent.
Veiller à ne pas le laisser tomber et à ne pas y
poser d’objet lourd.
•Ne pas appuyer de force sur les touches et les
leviers.
Lorsque le PortaSound n'est pas
utilisé
•Après usage, toujours commuter l’interrupteur
POWER sur arrêt.
•Lorsque le PortaSound ne doit pas être utilisé
pendant une période prolongée, veiller à enlever
les piles pour éviter tout dommage éventuel dü à
une fuite de celles-ci.
Entretien
• Essuyer l’extérieur avec un chiffon doux et sec.
• Enlever les taches rebelles à l'aide d’un chiffon
doux et humide.
• Ne jamais utiliser d’alcool, de dissolvant ou d’autre
solvant chimique, car ces produits risquent
d’abîmer la finition.
•Ne pas laisser longtemps d’objet en chlorure de
vinyle sur le PortaSound, car ce plastique risque
d’adhérer au coffret extérieur de l’instrument.
PRECAUCIONES-cuidado
DE SU PORTASOUND
Su nuevo PortaSound es un instrumento musical
delicado - y tiene que tratarse como tal.
Manéjelo con cuidado y sentido común, y le ofrecerá
años de entretenimiento.
Ubicación
•Evite la exposición a la luz solar directa y a otras
fuentes térmicas. No lo deje nunca en el interior
de un automóvil, ya que podría calentarse mucho.
Evite también lugares muy húmedos y polvorientos.
Interferencias debidas a campos
electromagnéticos
•No emplee el PortaSound cerca de aparatos de
televisión, de radio, ni de otros equipos receptores
de señales electromagnéticas, ya que se podría
producir ruido de interferencias en ellos.
Manejo
• Proteja su PortaSound contra impactos fuertes.
Tenga cuidado para no dejarlo caer, y no coloque
objetos pesados sobre él.
• No aplique presión irrazonable sobre los botones
y planeas.
Cuando no vaya a emplear su
PortaSound
• Después de emplear el PortaSound, ponga siempre
el interruptor POWER en OFF.
•Cuando no vaya a emplear el PortaSound durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño
que podría causar el electrólito de las mismas.
Limpieza
• Limpie el exterior con un paño suave y seco.
•Para quitar manchas difíciles, emplee un paño
ligeramente humedecido.
• No emplee nunca alcohol, bencina, ni otros
disolventes químicos, ya que podría dañar el
acabado.
• No deje materiales de cloruro de vinilo sobre el
PortaSound durante mucho tiempo, ya que podrían
adherirse al mismo.
GETTING STARTED
POWER
Your PortaSound can run on batteries or can
run on a household current by connection to
the optional Yamaha PA-3, PA-4, or PA-40
Power Adaptor.
VORBEREITUNG ZUM SPIEL
NETZVERSORGUNG
Das PortaSound kann mit Batteriestrom oder
durch Anschluß eines der als Sonderzubehör
lieferbaren Yamaha-Netzteile PA-3, PA-4 oder
PA-40 über Netzstrom betrieben werden.
PREPRATIFS
ALIMENTATION
Le PortaSound peut fonctionner sur piles ou
sur le courant secteur grâce au branchement
de l’adaptateur d’alimentation secteur Yamaha
PA-3, PA-4, ou PA-40, disponible en option.
ANTES DE COMENZAR
AUMENTACIÓN
Su PortaSound puede funcionar con pilas,
o con la corriente de la red conectándole
un adaptador de alimentación de CA PA-3,
PA-4, o PA-40 Yamaha opcional.
Inserting Batteries
Turn the instrument, upside-down and remove
the battery compartment lid. Insert six 1.5V
size“C” batteries, making sure that their poles
are aligned. Replace the lid.
^When the Batteries Run Down
When the batteries run low and the battery
voltage drops below a certain level, the
PortaSound may produce either a distorted
sound or no sound at all at high volume levels.
As soon as this happens, replace all six
batteries with new ones. NEVER mix new and
old batteries or different types of batteries !
If you allow the batteries to become spent
completely, any data you have stored in the
internal memories will be lost.
Einlegen der Batterien
Drehen Sie das Instrument um, und nehmen
Sie den Batteriefachdeckei am Unterboden ab.
Legen Sie sechs 1,5-V-Batterien des Typs RI4
ein, und achten Sie auf die korrekte Ausrichtung
der Batteriepole. Setzen Sie den Batteriefachdeckel
wieder an. '
Battery size: lEC ”R-14”
ANSI “C”
JIS "SUM-2”
Verwendbare Batterietypen: IEC “R-14’’
ANSI “C"
JIS ‘‘SUM-2’’
*Bei schwachen Batterien
Bei schwachen Batterien und Abfallen der
Batteriespannung unter einen bestimmten
Grad erzeugt das PortaSound entweder nur
verzerrten Klang bzw. (bei höher Lautstärke
einstellung) überhaupt keinen Klang. Tauschen
Sie alle sechs Batterien gegen neue aus,
sobald dieser Zustand eintritt. Neue und alte
Batterien oder andersartige Batterien Sollen
absolut nicht gemischt verwendet werden.
Warten Sie nicht, bis die Batterien völlig leer
sind, da in diesem Fall sämtliche in den internen
Speicher eingegebenen Daten verlorengehen.
Misen place des piles
Renverser l’instrument et enlever le couvercle
du logement des piles. Insérer six piles de 1,5
V de format C, en s’assurant de respecter
l’agencement des polarités, Ensuite, remettre le
couvercle en place.
Format des piles; IEC “R-14"
ANSI “C”
JÍS “SUM-2’
Tamaño de las pilas: lEC “R-14"
ANSI “C"
JIS “SUM-2’’
Lorsque les piles s'épuisent
Lorsque les piles s’épuisent et que la tension
tombe en-dessous d’un certain niveau, le
PortaSound risque de produire des sons
déformés ou pas de son du tout lorsque
l’intensité sonore est trop forte. Dès que ce
phénomène apparaît, remplacer les six piles par
des neuves. Ne jamais utiliser les piles déjà
usées et nellves en meme temps, ni mélanger
les piles de types différents ! Si l’on laisse les
piles s’épuiser complètement, les données
mémorisées dans le PortaSound seront
effacées.
Inserción de las pilas
Dé la vuelta al instrumento y extraiga la tapa
del compartimiento de las pilas. Inserte las seis
pilas de 1,5V, tamaño “C”, cerciorándose de
que los polos queden alineados. Vuelva a
colocar la tapa.
* Cuando se gasten las pilas
Cuando las pilas se gasten y la tensión
disminuya por debajo de cierto nivel, el
PortaSound puede producir sonido distorsionado
o no producir ninguno a altos niveles de
volumen. Tan pronto como suceda esto,
reemplace las seis pilas por otras nuevas.
Nunca ponga mezcladas las nuevas y las
agotadas o los diferentes tipos de pilas! Si deja
que las pilas se agoten completamente, se
perderán todos los datos almacenados en las
memorias internas.
Using an AC Power Adaptor
To connect your PortaSound to a wall socket,
you will need the separately sold Yamaha
PA-3, PA-4, or PA-40 Power Adaptor. No other
adaptor can be used, so be sure to ask for the
right kind.
Verwendung eines Netzteils
Für den Anschluß Ihres PortaSound an eine
Netzsteckdose benötigen Sie eines der als
Sonderzubehör erhältlichen Yamaha-Netzteile
PA-3, PA-4 oder PA-40. Die Verwendung
anderer Netzteile als die hier genannten ist
nicht möglich. Achten Sie deshalb beim Kauf
des Netzteils darauf, daß es sich um das
richtige Modell handelt.
Emploi d’un adaptateur d’alimentation secteur
Pour raccorder le PortaSound à une prise murale,
un adaptateur d’alimentation Yamaha PA-3,
PA-4 ou PA-40, disponible en option, est
indispensable. Comme aucun autre type
d’adaptateur ne peut être utilisé, s’assurer
de se procurer l’adaptateur requis.
Empleo de un adaptador de alimentación
de CA
Para conectar su PortaSound a una toma de
la red, necesitará un adaptador de alimentación
PA-3, PA-4, o PA-40 Yamaha vendido por
separado. Como no podrá emplearse ningún
otro adaptador, cerciórese de solicitar el tipo
correcto.
*Piug the adaptor into a convenient wall
socket and its connector into the DC 9-12V
IN jack on the back of your PortaSound.
'Schließen Sie das Netzteil an eine Netzsteckdose
und dessen Stecker an die Betriebsstrom
buchse DC 9-12V IN an der Rückwand des
PortaSound an.
* Brancher l’adaptateur dans une prise murale
adéquate et enficher son connecteur dans la
prise DC 9-12V IN, située au dos du PortaSound.
* Enchufe el adaptador en una toma de la red
y su conectar en la toma DC 9-12V IN de la
parte posterior de su PortaSound.
ACCESSORY JACKS
•Using Headphones
For private practicing and playing without
disturbing others, connect headphones to the
rear panel HEIADPHONES/AUX. OUT jack.
The built-in speakers are automatically cut
off when you insert a headphone plug into
this jack.
•Connecting a Keyboard Amplifier or
Stereo Amplifier
After making sure the PortaSound is turned
off, use an audio cable to connect the LINE
IN or AUX. IN jack of the keyboard amplifier
or stereo system to the HEADPHONES/AUX.
OUT jack of the PortaSound.
HILFSANSCHLÜSSE
•Verwendung von Kopfhörern
Schließen Sie Kopfhörer an die Buchse
HEADPHONES/AUX. OUT an der Rückwand
an, wenn Sie in aller Ruhe üben möchten,
ohne andere dabei zu stören. Die eingebauten
Lautsprecher werden bei Anschluß der
Kopfhörer an diese Buchse automatisch
abgeschaltet.
•Anschluß eines Keyboardverstarkers
oder einer Stereoanlage
Vergewissern Sie sich, daß das Instrument
ausgeschaltet ist. Schließen Sie dann die Buchse
LINE IN bzw. AUX. IN des Keyboardverstärkers
bzw. der Stereoanlage mit einem Audioanschlußkabel an die Buchse HEADPHONES/
AUX. OUT des PortaSound an.
PRISES AUXILIAIRES
•Emploi d"un casque d*écoute
Pour s’exercer et jouer sans déranger
personne, brancher un casque d’écoute à la
prise HEADPHONES/AUX. OUT du panneau
arrière. Les haut-parleurs incorporés sont
automatiquement coupés lorsqu’on insère
la fiche du casque d’écoute dans cette prise.
• Raccordement d’un amplificateur de
clavier ou d’un amplifîcateur stéréo
Après s’être assuré que le PortaSound est
hors tension, utiliser un cordon audio pour
relier la prise LINE IN ou AUX. IN de
l’amplificateur de clavier ou du système
stéréo à la prise HEADPHONES/AUX. OUT
du PortaSound.
TOMAS PARA ACCESORIOS
•Empleo de auriculares
Para practicar en privado y tocar sin
molestar a los demás, conecte los auriculares
a la toma HEADPHONES/AUX. OUT del
panel posterior. Cuando inserte la clavija de
los auriculares en esta toma, los altavoces
incorporados se cortarán automáticamente.
•Conexión a un amplifícador de teclado o
a un amplificador estéreo
Después de cerciorarse de que la alimentación
del PortaSound esté desconectada, emplee un
cable de audio para conectar la toma LINE
IN o AUX. IN del amplificador o el sistema
estéreo a la toma HEADPHONES/AUX.OUT
del PortaSound.
OPTIONSSONDERZUBEHÖROPTIONS
HPE-3,HPE-150
•Headphones
•Kopfhörer
•Casque d'écoute
•Auriculares
•AC Power Adapter
•Netzteil
•Adaptateur d'alimentation secteur
•Adaptador de alimentación de CA
QUICK GUIDE
This section provides a simple introduction to your
PortaSound. For further details on its operation,
refer to the respective pages listed in parentheses.
SCHNELLÜBERSICHT
Dieser Abschnitt liefert eine einfache Beschreibung
des PortaSound. Genauere Einzelheiten zur Bedienung
finden Sie auf den jeweils in Klammern angege
benen Seiten.
GUIDE RAPIDE
Ce chapitre a pour but de donner une introduction
simple du PortaSound. Pour plus de détails sur le
fonctionnement, se reporter aux pages repsectives
indiquées entre parenthèses.
GUÍA RÁPIDA
En esta sección se ofrece una introducción sencilla
al PortaSound. Para más detalles sobre su operación,
consulte las páginas respectivas indicadas entre
paréntesis.
POWER/MODE lever (^page i9)
NORMAL: In this mode, you can perform using only the
rhythm without Automatic Accompaniment.
SINGLE FINGER: You can produce entire chords automati
cally by pressing just one, two, or three keys.
FINGERED: In this mode, you can produce an Automatic
Accompaniment by pressing chords with your left hand.
AUTO BASS; When you press chords with your left hand,
this mode automatically produces an accompaniment
consisting of bass notes.
OFF: Turns off your PortaSound.
DEMONSTRATION
Turn on this START/STOP button to start the demonstration
performance of the preset song. To stop the demonstration
performance, press the START/STOP button again.
Démonstration (DEMONSTRATION)
Enclencher la touche START/STOP pour lancer la
démonstration de la mélodie préréglée. Pour arrêter cette
performance de démonstration, appuyer de nouveau sur
la touche START/STOP.
MULTI DISPLAY
Your PortaSound is provided with a digital LED display,
so you can check the currently selected voice, style, tempo,
and Transpose value, or the current beat.
POWER/MODE-Wahlschalter (-^Seite i9)
NORMAL; In diesem Betriebsmodus können Sie mit dem
Rhythmus allein, d.h. ohne Verwendung der automatischen
Begleitung, spielen.
SINGLE FINGER: Hierdurch können Sie durch einfaches
Anschlägen von einer, zwei oder drei Tasten automatisch
ganze Akkorde erzeugen.
FINGERED: Dieser Betriebsmodus ermöglicht die Erzeugung
eines automatischen Begleitspiels durch Anschlägen von
Akkorden mit der linken Hand.
AUTO BASS: Während Sie mit der linken Hand Akkorde
anschlagen, erzeugt dieser Betriebsmodus automatisch eine
Baßbegleitung.
OFF: Dient zum Ausschalten des Instruments.
DEMONSTRATION
Drücken Sie die Taste START/STOP zum Starten des
Demonstrationsspiels des Preset-Titels. Drücken Sie die
START/STOP-Taste einfach noch einmal, wenn Sie das
Demonstrationsspiel wieder abschalten möchten.
Demostración (DEMOSTRATION)
Ponga en ON este interruptor START/STOP para iniciar
la ejecución de demostración de la canción preajustada.
Para cesar la demostración, vuelva a presionar el bolón
START/STOP.
MULTI DISPLAY
Das Instrument ist mit einer LED-Anzeige ausgerüstet,
so daß Sie die jeweils eingestellte Stimme, den Musikstil,
das Tempo, den Transpositionswert oder die verwendete
Taktlänge überprüfen können.
Levier POWER/MODE (voir page 19)
NORMAL: Dans ce mode, il est possible de jouer en utilisant
uniquement le rythme, sans accompagnement automatique.
SINGLE FINGER: On peut produire des accords entièrement
automatiques en appuyant sur une, deux, ou trois touches.
FINGERED: Dans ce mode, il est possible de produire un
accompagnement automatique en plaquant des accorcjs de
la main gauche.
AUTO BASS: Lorsqu’on plaque des accords de la main gauche,
ce mode produit automatiquement un accompagnement
consistant en notes basses.
OFF: Met le PortaSound hors tension.
Palanca de alimentación/selección
de modo (POWER/MODE) {■^pagina 19)
NORMAL: En este modo, usted podrá tocar empleando
solamente el ritmo sin acompañamiento automático.
SINGLE FINGER: Usted podrá producir automáticamente
acordes enteros con sólo pulsar una, dos, o tres teclas.
FINGERED:
acompañamiento automático pulsando los acordes con la
mano izquierda.
AUTO BASS: Cuando pulse los acordes con la mano
izquierda, este modo pruducirá automáticamente un acom
pañamiento compuesto por notas de contrabajo.
OFF: En esta posición se desconectará la alimentación del
PortaSound.
En este modo, usted podrá producir un
AFFICHAGE MULTIPLE
Le PortaSound est muni d’un affichage à diodes électro
luminescentes PEL) numériques, de sorte qu’il est possible
de vérifier la voix couramment choisie, le style, le tempo
et la valeur de la transposition, ou la mesure.
Multivisualizador (MULTI DISPLAY)
Su PortaSound dispone de un visualizador digital de LED,
con el que podrá comprobar la voz, el estilo, el tempo,
y el valor de transposición seleccionados, o el tiempo actual.
During automatic accompaniment, this section of the keyboard
is used for playing chords with your left hand. In NORMAL
mode, it functions as an ordinary keyboard,
Die Taste ON/OFF dient zum Ein-/Ausschalten der Doppel
stimmenfunktion zur Erzeugung eines reicheren, überlagerten
Klangs, bestehend aus zwei Stimmen.
Beim Spiel mit automatischer Begleitung dient dieser Abschnitt
der Tastatur zum Spielen von Akkorden mit der linken Hand.
Im NORMAL-Modus funktioniert dieser Tastaturabschnitt mit
normaler Tastenfunktion.
Der Klangausgang des Instruments liegt an dieser
Ausgangsbuchse an. Die Buchse dient für den Anschluß von
Kopfhörern, Keyboardverstärker oder Stereoanlage.
Ces touches sont utilisées pour enregistrer ou reproduire les
progressions d’accords.
@ Section de l'accompagnement automatique du clavier
Pendant l’exécution de l’accompagnement automatique, cette
section du clavier est utilisée pour produire des accords à la
main gauche. En mode NORMAL, il fonctionne comme un
clavier ordinaire.
Durante el acompañamiento automático, esta sección del teclado
se emplea para reproducir acordes con la mano izquierda. En el
modo NORMAL, funciona como teclado ordinario.
When the POWER/MODE lever is initially
set to a mode, the DUAL VOICE feature
will automatically be turned on so that
two PIANO voices (No. 00) will be sounded
when you play the keyboard.
If you wish to select and sound only a
single voice, turn off the DUAL VOICE
ON/OFF button.
Bei Umschalten auf OFF wird das Instrument
ausgeschaltet. Wählen Sie zum Einschalten
des Instruments eine Stimme, indem Sie
den Schalter einfach in eine andere Stellung
umschalten.
funktion durch Drücken der Taste
DUAL VOICE ON/OFF aus.
Beim ersten Einsteilen des POWER/MODEWahlschalters auf einen Betriebsmodus wird die
DUAL VOICE-Funktion automatisch eingeschaltet,
so daß beim Spielen auf der Tastatur zwei
PIANO-Stimmen (Nr. 00) erzeugt werden.
Schalten Sie deshalb die Doppelstimmenfunktion
durch Drücken der Taste DUAL VOICE ON/OFF
aus, wenn Sie nur eine Stimme wählen und
erzeugen möchten.
Le PortaSound est hors tension lorsque ce
levier est sur la position OFF. Pour mettre
celui-ci sous tension, choisir un mode en
plaçant ce levier sur une autre position.
Enclencher la touche VOICE de la section
VOICE/STYLE SELECT.
Le numéro de la voix couramment choisie
apparaît sur l’affichage multiple à trois chiffres.
Lorsque le levier POWER/MODE est placé
sur un mode pour la première fois, la
fonction DUAL VOICE s’active automatique
ment, de sorte que deux voix PIANO (n°00)
retentissent lorsqu’on joue sur le clavier.
Si l’on souhaite choisir et écouter le son
d’une seule voix, libérer la touche DUAL
VOICE ON/OFF.
Ponga en ON el botón VOICE de la sección
VOICE/STYLE SELECT.
El número de la voz actualmente seleccio
nada aparecerá en el multivisualizador
digital de tres dígitos.
Cuando ponga inicialmente la palanca
POWER/MODE en un modo, la función
de voz doble se activará automáticamente,
por lo que cuando toque con el teclado oirá
dos voces de piano (número 00).
Si desea selecciona una sola voz, ponga
en OFF el botón DUAL VOICE ON/OFF.
- keys at the VOICE/STYLE SELECT
section, input the desired Voice No.
To select the TOY PIANO voice (No. 03),
for example, sequentially press the 0 button
then the 3 button. The selected Voice No.
will appear at the MULTI DISPLAY.
* Press the + button to increase the Voice No.
by one, or press the - burton to decrease
it by one.
Geben Sie durch Drücken der Zifferntasten
0 bis 9 oder der Tasten + und - in der
VOICE/STYLE SELECT-Sektion die ge
wünschte Stimmennummer ein. Zum Beispiel:
Drücken Sie zum Wählen der TOY PIANOStimme (Nr. 3) nacheinander die Taste 0 und
dann die Taste 3. Die gewählte Stimmen
nummer erscheint daraufhin in der MULTI
DISPLAY -Anzeige.
★ Drücken Sie die Taste -i- , um die nächsthöhere
bzw. die Taste -, um die nächstniedrigere
Stimme einzustellen.
Stimme an, indem Sie einige Noten
auf der Tastatur anschlagen.
Wählen Sie auf diese Weise auch andere
Stimmen aus, und prüfen Sie deren Klang.
Beim Spielen auf der Tastatur werden die
Noten mit der unter Schritt @ gewählten
Stimme erzeugt. Wiederholen Sie deshalb
Bedienungsschritt @, wenn Sie eine andere
Stimme wählen möchten.
A l’aide des touches numériques de 0 à 9,
ou des touches -F et — de la section
VOICE/STYLE SELECT, entrer le n° de
voix souhaité.
Par exemple, pour choisir la voix TOY
PIANO (piano d’enfant) (n°3), appuyer sur la
touche 0 puis sur la touche 3. Le n° de la
voix choisie appelait sur l’affichage mutiple.
★ Appuyer sur la touche + pour faire défiler les n°
de voix un à un, dans l'ordre croissant et appuyer
sur la touche - pour les faire défiler dans l'ordre
décroissant.
Empleando las teclas numériccis 0-9, y las
teclas -I- y - de la sección VOICE/STYLE
SELECT, introduzca el número de la voz
que desee.
Para seleccionar la voz TOY PIANO
(número 03), por ejemplo, presione secuencialmente el botón 0 y después el 3. El
número de la voz seleccionada aparecerá
en el multivisualizador.
• For each voice, up to eight riote.s (or four notes
for certain voices) can be .sounded at the .same
time. During Automatic Accomp.inimcnt or
t.'HORD MEMt.'RY playback, however, only half
that number of note.s can be concurrently sounded.
.And if DUAL VOICES is on. the maximum
number of notes which can be concurrently
.sounded for each voice will be further halved.
. Merkpunkt
IFür jede .Sümiuc können bis zu acht Noten (Irzw.
vier Noten bei bestimmten Stimmen) gleichzeitig
erz.eugt werden. Beim .Spiel mit automatischer
Begleitung oder CHORD .MEMORY können
jedoch jeweils nur halb so viele .Stimmen gleich
zeitig erzeugt werden. Bei eingeschalteter
DUAL VOICFS-Fiinktion wird die maximale
Anzahl der für jede Stimme gleichzeitig
erzeugbaren Noten nocli einmal halbiert.
________________________________
A ne pas oublier
• Pour diagiie voix, un iiiaxiniuni de liuit notes
(ou (|untre notes pour certaines voix) peut être
joué simultanément. Cependant, pendant
l’accomitagnement autoinati(|ue ou la mémoire
d’accord (CHORD MEMORY), seule la moitié de
ces notes peut retentir en même temps. En outre,
si la fonction DI'.AL VOICE.*' est en service, le
nombre maximal des ti(jte.s qui peuvent retentir
ensemble est de nouveau diminué de moitié.
.........................................
11
..................
__
Puntos a recordar.
• Para cada vuz. podrán sonar al mismo tiempo
ocho notas (cuatro notas para ciertas voces). Sin
embargo, durante el acompañamiento automático
o la memoria de acordes, solamente podrán
sonar a la vez la mitad de este niimert) de notas.
Y si DUAL VOICES e.slá en O.N. el número
máximo de notas que podrán sonar a la vez
para cada voz se dividirá otra vez ptjr la mitad.
Loading...
+ 27 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.