Thank you for purchasing a Yamaha
PortaTone PSR-12.This PortaTone is an
ultra-modern keyboard with a design
based on the latest digital electronics
technology. To be sure you get
maximum satisfaction, we suggest
you follow the steps in this manual
carefully while actually playing the
instrument.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen
Yamaha PortaTone PSR-12.Dieses ultra
moderne Keyboard ist nach den neuesten
Erkenntnissen der Digitaltechnologie
konzipiert. Um sich mit den vielen gebo
tenen Möglichkeiten vertraut zu machen,
gehen Sie am besten die Erläuterungen
Schritt für Schritt durch, und probieren
Sie gleich alles am Instrument selbst aus.
Nous vous remercions d’avoir sélec
tionné le PortaTone PSR-12de Yamaha,
un clavier ultra-moderne, conçu selon
les techniques les plus modernes de
l’électronique numérique.
Afin d’obtenir de cet instrument des
satisfactions optimales, nous vous
conseillons de suivre attentivement
les différentes étapes, proposées de
ce manuel, tout en jouant effective
ment de cet instrument.
Gracias por haber adquirido un
PortaTone PSR-12de Yamaha. Este
Portatone es un teclado ultramoderno con
un diseño basado en lo último de la
tecnología electrónica digital.
Para obtener de él la máxima satisfacción,
le sugerimos que siga cuidadosamente
los pasos de este manual mientras toca el
instrumento.
Contents
Before playing.............................................
1. Nomenclature
2. Playing Back the Programmed Music32. Wiedergabe des Vorführ-Musikstückes . . 3
..........................................
3. Starting to Play (Orchestra section)..53. Spielbeginn (Orchesterteil)
insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or
equivalent alkaline batteries (sold
separately), making sure that the
polarities are placed as directed inside
the compartment. Replace the cover,
ensuring that it locks securely in place.
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor PA-4/
PA-40 or PA-1 is available for household
current. No other adaptor is usable, so
when you purchase a power adaptor
please ensure that it is model PA-4/PA-40
or PA-1.
Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
Attaching the music stand
The music stand is stored on the under
side of the keyboard.
• To remove the music stand, turn the
keyboard over then slide the plastic
plate towards you (see figure). Do not
try to remove the music stand by lift
ing up the metal frame.
• Put the keyboard the right way up, and
insert the end of the music stand firm
ly into the two holes at the back of the
instrument.
• Finally, lower the plastic plate so that
it rests on the keyboard.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batterie fachdeckel am
Boden des Instrumentes ab, und legen Sie
sechs 1,5-V-MonozeUen (nicht mitgelie-fert,
möglichst Alkali-Batterie) unter Beachtung
der im Inneren angegebenen Polarität ein.
Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten
Sie darauf, daß er einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netz
betrieb ausschließlich den Netzadapter PA-4
oder PA-1.
Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigarettenanzünder
buchse Ihres Wagens den Autobatterieadapter
CA-1.
Anbringen des Notenständers
Der Notenständer befindet sich unter dem
Keyboard.
• Zum Abnehmen des Notenständers drehen
Sie das Keyboard um, und schieben Sie die
Plastikabdeckung in Ihre Richtung (siehe
Abbildung). Versuchen Sie nicht, den
Ständer durch Anheben des Metallrah
mens abzunehmen.
• Stellen Sie das Keyboard wieder normal
auf, und stecken Sie das Ende des Noten
ständers richtig in die beiden Öffnungen
hinten am Instrument.
• Senken Sie dann die Plastikplatte ab, so
daß der Notenständer auf dem Keyboard
aufliegt.
Insertion des piles
Retirer le couvercle du logement des piles,
se trouvant sous l’appareil, et y installer
six piles de 1,5V, SUM-1, taille “D”, R-20
ou des piles alcalines équivalentes
(vendues séparément), en veillant à
respecter les polarités, tel qu’indiqué à
l’intérieur du logement. Remettre le
couvercle en place, en s’assurant de son
parfait verrouillage.
Adaptateurs en option
Courant secteur: ü adaptateur PA-4 ou PA-1
est disponible pour le courant secteur.
Aucun autre adaptateur ne convient; dès
lors, à l’achat d’un adaptateur, confirmer
qu’il s’agit bien du modèle PA-4 ou PA-1.
Batterie automobile: Ladaptateur CA-1,
prévu pour une batterie d’automobile, se
branche sur la-douille de l’allume-cigare •
du tableau de bord.
Inserción de las pilas
Extraiga la cubierta del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento e
inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-2,
tamaño “D” o equivalentes (vendidas por
separado), asegurándose de que las polaridades
se coloquen como se indica dentro del
compartimiento. Vuelva a colocar la cubierta,
asegurándose de que cierre correctamente.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: están disponibles los
Adaptadores de Potencia PA-4 o PA-1 para
corriente doméstica. No puede utilizarse
ningún otro adaptador, de manera que cuando
adquiera un adaptador de potencia, asegúrese
de que sea del modelo PA-4 o PA-1.
Batería del automóvil: el Adaptador para
Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la
clavija del encendedor de cigarrillos del
automóvil.
Fixation du support de partition musicale
Le support de partition musicale est rangé
sous le clavier proprement dit.
• Pour le retirer, retourner le clavier et
glisser vers soi la plaquette de plastique
(voir la figure). Ne pas essayer de retirer
le support de partition en le soulevant
par le cadre métallique.
• Dresser le support et insérer conven
ablement son extrémité dans les deux
orifices, prévus sur l’arrière de
l’instrument.
• Finalement, abaisser la plaque de
plastique de manière qu’elle repose
sur le clavier.
Acoplamiento del soporte musical
El soporte musical está guardado debajo del
teclado.
• Para sacar el soporte musical, dé la vuelta
• Coloque el teclado derecho hacia arriba e
• Finalmente, baje la placa de plástico de
al teclado y luego deslice la placa de
plástico hacia Ud. (consulte la figura). No
intente extraer el soporte musical
levantando el bastidor metálico.
inserte bien el extremo del soporte musical
en los dos orificios de la parte de atrás
del instrumento.
manera que quede apoyada sobre el teclado.
Page 4
Nomenclature
Bezeichnung der Teile I Nomenclature
Nomenclatura
0 Demonstration Start/Stop
0 Pitch controls
0 Fill-In
0 Auto Bass Chord Volume
® Bass & Chord Voice selectors
0 Auto Bass Chord Mode selector
0 Auto Bass Chord key section
0 Tempo controls
0 Rhythm volume
(Q) Rhythm selectors
(Q) Synchro Start and Start
(g) Stop
® Sustain On/Off
(g) Orchestra Bank Select
(0) Orchestra Voice selectors
@ Master Volume
® Power switch
First, try listening to the Demonstration
Music, which is a fundamentai function of
this keyboard. The PSR-12is programmed
with eight pieces of music:
Wiedergabe eines
Vorführ-Musikstücks
Hören Sie sich zunächst einmal ein VorführMusikstück an. ImPSR-12 sind die folgenden
acht Musikstücke fest einprogrammiert:
Relevant KeyProgrammed Music
ClToy Symphony
Dl
ElChopin’s Nocturne
Fl
Gl
Al
Bl
C2
Sur le Pont dAvignon
Beautiful Blue Danube
Mozart Serenade
Silent Night
Dance of the Hours
Reproduction d’une
musique programmée
Essayons tout d’abord d’écouter une
musique de démonstration, une des fonc
tions de base de ce ciavier. Huit pièces
musicales ont été programmées dans le
PSR-12,à savoir:
Beethoven’s 9th Symphony
Reproducción de la
Música de Demostración
Primeramente, pruebe a escuchar la Música
de Demostración, que es una función
fundamental de este teclado. EIPSR-12está
programado con ocho piezas musicales;
To hear this music, do the following:
1. Switch on
Siide the POWER switch ® to the ON
position. The Power-on iight will then
illuminate.
Zur Wiedergabe dieser Musikstücke verfahren
Sie wie folget:
1. Einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter ® auf
ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet dann auf.
Pour écouter une de ces musiques,
procéder comme suit:
1. Mise sout tension
Déplacer l’interrupteur POWER ® à la
position ON, ce qui allume le témoin
d’alimentation.
Para escuchar esta música, haga lo siguiente:
1. Conecte el instrumento
Deslice el interruptor de conexión POWER í
a la posición de ON. Se encenderá la luz de
conexión.
Page 6
2. Adjust the volume
Slide the MASTER VOLUME ® about
three-quarters of the way towards Max. to
set the volume level.
2. Die Lautstärke einstellen
Für mittlere Lautstärke schieben Sie den
MASTER VOLUME-Regler ® etwa 3/4 in
Richtung MAX.
2. Réglage du volume
Déplacer le réglage MASTER VOLUME ®
aux trois quarts environ de sa course vers
MAX. pour ajuster le niveau du volume.
2. Ajuste el volumen
Deslice el control de MASTER VOLUME ®
hasta unas tres cuartas partes de su recorrido
hacia MAX. para fijar el nivel del volumen.
3. Press the DEMONSTRATION
3. Drücken Sie den DEMONSTRATION
START/STOP selector®
First, ‘Toy Symphony" will start to play as
soon as you press this selector, followed
by the other pieces of music.
• The eight pieces of music will be
repeated automatically.
• To stop the music, press the
DEMONSTRATION START/STOP
selector again.
• To playback a particular piece of music,
first press the key that corresponds to
the music you want to hear, then press
the DEMONSTRATION START/STOP
selector. The music will be played back
once only.
• You can change the programmed voice,
rhythm and tempo as you lika
However, you shouldn’t switch from a
4-Beat to a 3-Beat rhythm, or vice
versa, since the beats do not match.
Die Stücke werden nun nacheinander—
beginnend mit „Kindersinfonie*—
wiedergegeben.
• Alle acht Musikstücke werden fortlaufend
• Zum Abbrechen der Wiedergabe drücken
• Um nur ein bestimmtes Musikstück
• Die Stimme, der Rhythmus und das
START/STOP-Schalter ®
automatisch wiederholt.
Sie den DEMONSTRATION START/
STOP-Schalter erneut.
wiedergeben zu lassen, drücken Sie
zunächst die Taste des gewünschten
Musikstückes und dann den
DEMONSTRATION START/STOPSchalter. Es ist dann nur das gewählte
Musikstück einmal zu hören.
Tempo des Vorführ-Musikstückes können
beliebig geändert werden. Allerdings sollte
nicht von einem 4-Beat auf einen 3-BeatRhythmus (oder umgekehrt) umgeschaltet
werden, da diese Rhythmen nicht
harmonieren.
3. Appuyer sur le sélecteur
DEMONSTRATION START/STOP®.
Dès que ce sélecteur est actionné, la
mélodie ‘Toy Symphony” commence,
suivie par les autres pièces musicales.
• Les huit pièces musicales sont
répétées de façon automatique.
• Pour arrêter la musique, appuyer une
nouvelle fois sur le sélecteur
DEMONSTRATION START/STOP
• Pour reproduire un morceau de
musique particulier, appuyer tout
d’abord sur la touche qui correspond à
celui que l’on désire écouter, puis sur
le sélecteur DEMONSTRATION START/
STOP üB morceau de musique en
question ne sera reproduit qu’une seule
fois dans ce cas.
• ii est possible de changer, selon son
gré, la voix programmée, ie rythme et ie
tempa Cependant, on ne passera pas
d’un rythme à 4 mesures à un à 3
mesures ou vice versa, car les mesures
ne correspondraient pas.
3. Presione el selector
DEMONSTRATION START/STOP®
Primero, comenzará a tocarse “Toy
Symphony” tan pronto como presione el
selector, seguido de las otras piezas
musicales.
• Las ocho piezas musicales se repetirán
automáticamente.
• Para detener la música, pulse de nuevo el
selector DEMONSTRATION
START/STOP.
• Para reproducir una pieza musical en
especial, pulse primeramente la tecla que
corresponda a la música que desea
escuchar, luego pulse el selector
DEMONSTRATION START/STOP. La
música se reproducirá solamente una vez.
• Ud. puede cambiar el tempo, el ritmo y la
voz programada como lo desee. Si bien, no
debe cambiar de un ritmo de 4 compases a
uno de 3 compases, o viceversa, ya que
estos no coincidirán.
Page 7
Example:Beispiel:Exemple:
Choosing the second piece of music.
Wahl des zweiten Musikstücks.
Pour choisir le second morceau de
musique.
lili ■ lllllll
3
Ejemplo:
Escogiendo la segunda pieza musical.
starting to play
Orchestra section
1. Choose an instalment voice
First set the Orchestra Bank Selector ®
for the desired bank of voices (Orchestra
Bank Selector UP for the 16 voices listed
above the Orchestra Voice Selectors,
DOWN for the 16 voices listed below the
1. Le vibrato est automatiquement appliqué aux voix
qui tirent parti de cet effet.
2. Veiller à placer le sélecteur de mode d’accord
basse automatique ®à la position OFF. Si ce
sélecteur se trouve à la position SINGLE FINGER
ou FINGERED, les touches de la section d’ac
cords basses automatiques X ne pourront pas
être utilisées pour jouer une mélodie.
1. El vibrato es aplicado automáticamente a las voces
sobre las cuales tiene un efecto beneficioso.
2. Asegúrese de colocar el selector MODE del
Acorde y Bajo Automático en la posición de OFF.
Cuando el selector se coloca en la posición de
SINGLE FINGER o FINGERED, tas teclas de la
sección de teclas de Acorde y Bajo Automático Z
no pueden utilizarse para tocar la melodía.
Page 8
I—1
I—]
2. Adjust the volume
Adjust the overall volume using the
MASTER VOUUME control (g).
3. Press a key
You’ll hear the instrument voice you
selected. Try playing a melody you know.
Wofe;
Up to nine notes can be played at the same time
except when the Auto Bass Chord and Rhythm
section are used. For example, you can
simultaneously play up to five notes for the melody
when using Auto Bass Chord, six notes with the
Rhythm section, and two notes when both of these
functions are used.
4. Adding sustain
If you slide the SUSTAIN selector (i|! to
ON, notes will linger after you lift your
fingers from the keys. Sustain will be
added to each of the notes played.
2. Die Lautstärke einstellen
Stellen Sie die Lautstärke am MASTER
VOLUME-Regler ® wunschgemäß ein.
3. Eine Taste anschlagen
Die gewählte Instrumentenstimme ertönt nun.
Beginnen Sie zu spielen.
Hinweis:
Normalerweise können neun Töne polyphon gespielt
werden. Bei Verwendung der Baß-Akkord-Automatik und
des Duett-Effektes verringert sich die Zahl der polyphon
spielbaren Melodietöne allerdings auf zwei.
4. Hinzuschalten von Sustain
Wird der SU STA IN-Schalter ® auf ON
gestellt, so klingen alle Töne nach, nachdem
Sie Ihre Finger von den Tasten genommen
haben.
2. Ajuster le volume^
Ajuster le volume d’ensemble à l’aide du
réglage MASTER VOLUME
3. Appuyer sur une touche.
On entendra la voix instrumentale choisie
et l’on pourra essayer de jouer une mélodie.
Remarque:
Un maximum de neuf notes peuvent être jouées en
même temps, sauf si Ton utilise la section d’accord
de basse automatique et de rythme. Par exemple, il
est possible de jouer simultanément cinq notes pour
la mélodie en utilisant l’accord de basse
automatique, six notes avec la section rythme et
deux notes lorsque les deux fonctions sont utilisées,
simultanément pour la mélodie.
4. Ajouter un prolongement.
Si l’on déplace le sélecteur SUSTAIN (Ш sur
ON, les notes se prolongeront après que
les doigts auront quitté les touches. Ce
prolongement sera ajouté à chacune des
notes jouées.
2. Ajuste el volumen
Ajuste el volumen general utilizando el
control MASTER VOLUME
3. Pulse una tecla
Escuchará la voz instrumental que ha
seleccionado. Pruebe a tocar una melodía que
Nota:
Pueden tocarse hasta nueve notas al mismo tiempo excepto
cuando se usan las secciones de Acorde y Bajo Automático
y Ritmo, por ejemplo, puede tocar simultáneamente hasta
5 notas para melodía al usar el Acode y Bajo Automático,
seis notas con la sección de Ritmo y dos notas al usar
ambas funciones.
4. Añadiendo sostenido
Si desliza el selector SUSTAIN (0> hacia ON,
las notas continuarán sonando después de
que haya separado sus dedos de las teclas. Se
añadirá sostenido a cada una de las notas
que toque.
Page 9
4
Using the built-in
dmmmer
Rhythm section
Now it’s time to add a dynamic rhythm
accompaniment to your melody.
1. Choose a rhythm
Pick the rhythm that best suits the music
you’re going to play and press the relevant
RHYTHM selector®.
• When you turn the keyboard ON, the
BIG BAND rhythm is automatically
selected.
Der eingebaute
Schlagzeuger
PCM-Rhythmusteil
Fügen Sie nun Ihrer Melodie noch eine
dynamische Rhythmusbegleitung hinzu.
1. Wahl des Rhythmus
Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu
Ihrer Musik paßt, durch Drücken des
betreffenden RHYTHM-Schalters ®.
• Unmittelbar nach dem Einschalten des
Keyboards erhält man stets zunächst einen
BIG BAND-Rhythmus.
1
------
1
BIG BANC
SLOW ROCK
ROCK N ROLL
í
-----
RHUMBA
Utilisation de la
batterie incorporée
Section rythme
Passons maintenant à l’apport d’un
accompagnement rythmique, plein de
dynamisme, à la mélodie exécutée.
1. Choix d’un rythme
Sélectionner le lythme qui convient le
mieux à la musique à jouer et appuyer sur
le sélecteur RHYTHM ® correspondant.
• A la mise sous tension du clavier, le
rythme BIG BAND est automatique
ment choisi.
HEAVY METAL
MARCH/POLKA
1
1
-----
BOSSA NO VA
I
------
1
Utilizando el ^^batería”
incorporado
Sección de ritmo
Ahora es el momento de añadir un
acompañamiento de ritmo dinámico a su
melodía.
1. Escoja un ritmo
Seleccione el ritmo más apropiado a la
música que va a tocar y pulse el selector
RHYTHM ® adecuado.
• Cuando conecte el teclado a ON, se
seleccionará automáticamente el ritmo
BIG BAND.
2. Stall the rhythm
After selecting a rhythm, press the START
selector (0).
• Synchro Start
Use the SYNCHRO START selector ® if
you want the rhythm to begin from the
moment you first press a key. Any of
the 19 keys (up to F82) beginning at the
left of the keyboard will activate the
rhythm. (Please see the illustration at
the page 9.)
2. Start des Rhythmus
Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus
den START- Schalter (0).
• Synchro-Start
Soll die Rhythmusbegleitung beim
Anschlägen der ersten Täste einsetzen,
drücken Sie den SYNCHRO STARTSchalter (g). Die Rhythmusbegleitung
beginnt dann, sobald eine der 19 links
liegenden Tasten (bis F*l2) des Keyboards
angeschlagen wird. (Siehe Abbildung auf
Seite 9.)
2. Mise en marche du rythme
Après avoir choisi le rythme, appuyer sur
le sélecteur START (Ц)-
• Mise en marche synchronisée
Se servir du sélecteur SYNCHRO
START ® si l’on désire faire com
mencer le rythme au moment où l’on
appuie sur la première touche. Une
quelconque des 19 touches (jusqu’à F#2)
sur la gauche du clavier actualisera un
rythme. (Prière de se référer à l’illustra
tion, de la page 9.)
2. Inicie el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse el
selector START (Q).
• Arranque Sincronizado
Utilice el selector SYNCHRO START ® si
desea que el ritmo comience desde el
momento en que pulse la primera tecla.
Cualquiera de las 19 teclas (hasta F#2)
comenzando por la izquierda del teclado,
activará el ritmo. (Mire la ilustración de la
pág. 9.)
Page 10
3. Adjustments3. Einstellungen
• Tempo• Tempo
Use the TEMPO controls (D to adjust
the speed of the rhythm.
Die Einstellung der Rhythmusgeschwindig
keit erfolgt an den TEMPO-Schaltern (D-
3. Réglages3. Ajustes
• Tempo• Tempo
Se servir du réglage TEMPO (D pourUtilice los controles TEMPO cD para
ajuster la vitesse du rythme.ajustar la velocidad del ritmo.
• Volume
The Rhythm VOLUME control ® lets
you adjust the rhythm volume in
relation to the melody volume.
4. Making use of the Tempo Light
The Tempo Light functions as a visual
metronome, making it simple for you to
confirm the rhythm tempo When the
SYNCHRO START selector ® has been
pressed but you have not yet started the
rhythm by pressing a key, the Tempo Light
flashes at every quarter note.
5. Adding fiii-ins
If you tap the FILL-IN selector (D, the
rhythm being played will be interrupted by
a 1-bar drum sola
• If you press FILL-IN selector before
starting to play, the rhythm will begin
after a 1-bar intro.
• Lautstärke
Am RHYTHM VOLUME-Regler ® kann
die Rhythmus-Laut stärke an die MelodieLautstärke angepaßt werden.
4. Verwendung der Tempo-Anzeige
Die Tempo-Anzeige dient als optisches
Metronom. Ist der SYNCHRO STARTSchalter (0) gedrückt, der Rhythmus aber
durch Anschlägen einer Täste noch nicht ein
geschaltet, so blinkt die Tempo-Anzeige bei
jeder Viertelnote.
5. Hinzufügen von Schlagzeugsoli
Durch einfaches Antippen des FILL INSchalters (D kann der Rhythmus durch ein
eintaktiges Schlagzeugsolo abgelöst werden.
• Wird der FILL IN-Schalter vor dem Spiel
beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus
nach einem eintaktigen Intro ein.
• Volume
Le réglage Rhythm VOLUME CD permet
d’ajuster le volume du rythme en fonc
tion de celui de la mélodie.
4. Utilisation de la lampe de tempo
La lampe de tempo fait office de
métronome, permettant de confirmer le
tempo du r^hme. Quand le sélecteur
SYNCHRO START (ц) a été enclenché,
mais que l’on n’a pas encore lancé le
rythme par pression sur une touche, la
lampe de tempo clignote à chaque quart
de note.
5. Addition de ‘1ilMn”
Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN (D, le
rythme joué sera interrompu par un solo
de batterie d’une mesura
• Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN
avant de commencer à jouer, le rythme
commencera après une introduction
d’une mesure.
• Volumen
El control VOLUME (D del Ritmo le
permite ajustar el volumen del ritmo con
relación al volumen de la melodía.
4. Utilizando la Luz de Tempo
La Luz de Tempo funciona como un
metrónomo visual, para que le resulte fácil
confirmar el tempo del ritmo. Cuando se ha
preseleccionado el selector SYNCHRO
START (0) pero Ud. no ha iniciado todavía el
ritmo, presionando una tecla, la Luz de
Tempo se ilumina a cada cuarto de nota.
5. Añadiendo rellenos
Si golpea el selector FILL IN CD, el ritmo que
esté sonando se verá interrumpido por un
solo de batería de I compás.
• Si pulsa el selector FILL-IN antes de
empezar a tocar, el ritmo comenzará
después de una introducción de I compás.
Page 11
Him mini
5
Adding
accompaniment
Auto Bass Chord section
The Auto Bass Chord section is an
automatic accompaniment feature.
If the MODE selector (6) is set to OFF,
Auto Bass Chord does not function.
With the SINGLE FINGER position
selected, you can play chords plus bass
notes with just one finger when you press
any of the keys in the Auto Bass Chord
key section (f).
The FINGERED position is suitable for
you if you already know how to play since
it lets you play your own chords and still
get the bass accompaniment.
Hinzufügen von
Begleitung
Baß-Akkord-Automatik
Im AUTO BASS CHORD-Teil können
verschiedene automatische Begleitfunktionen
gewählt werden.
Д: Д
I I __ __ BASS __ CHORD __
Steht der MODE-Schalter ® auf OFF,
so ist die Baß-Akkord-Automatik abgeschaltet
und kann nicht verwendet werden.
Wird SINGLE FINGER gewählt, so
brauchen Sie lediglich eine Taste im AUTO
BASS CHORD-Tastenbereich (7) anzuschla
gen, und schon erhalten Sie einen Akkord mit
passender Baßbegleitung.
In der Stellung FINGERED können
erfahrene Spieler eigene Akkorde spielen.
Auch in diesem Fall wird das Spiel durch eine
Baßbegleitung unterstützt.
VOICE VARIATION
Addition d’un
accompagnement
Section accords de basses
automatiques
La section Accords de basses auto
matiques assure un accompagnement
automatique.
I SYNTH
I TUBA
t E BASS
I BASS
ЩSYNTH
HI BRASS П
^GUITAR II
SPIAMO
Ш
Si le sélecteur MODE ® est réglé sur
OFF, le système accords de basses
automatiques ne fonctionne pas.
En choisissant la position SINGLE
FINGER, il devient possible, par un
seul doigt, de jouer des accords en plus
des notes graves en actionnant une des
touches de la section d’accords de
basses automatiques®.
La position FINGERED convient si l’on
sait déjà jouer, car elle permet de
jouer ses propres accords tout en
obtenant encore l’accompagnement
des basses.
MANUAL BASS
FINGERED
SINGLE finger
OFF
Añadiendo
acompañamiento
Sección de Acorde y Bajo
Automático
La sección de Acorde y Bajo Automático es
una función de acompañamiento automático.
Si el selector MODE ® está en la posición
OFF, el sistema de Acorde y Bajo Automático
no funciona.
Con la posición de SINGLE FINGER
seleccionada, Ud. puede tocar acordes y notas
de bajo utilizando un solo dedo si pulsa
cualquiera de las teclas de la sección de teclas
de Acorde y Bajo Automático ®.
La posición FINGERED es apropiada si
Ud. ya sabe cómo tocar, ya que le permite
tocar sus propios acordes y obtener aún el
acompañamiento del bajo.
For one-fingered accompaniment
1. Slide the selecter to the SINGLE
FINGER position.
2. Select a rhythm
Choose the rhythm you want then
press the SYNCHRO START or START
selector (0). (Don’t forget to do this
whenever you use the Auto Bass Chord
feature).
Auto Bass Chord key section
BaB-Akkord-Automatik*Tastenbereich
Section de touches de basses/accords automatiques
Section de teclas de Acorde Bajo Automatico
Ei nfi nger-Begleitu ng
1. Den MODE-Schalter auf SINGLE
FINGER stellen.
2. Einen Rhythmus wählen
Wählen Sie den gewünschten Rhythmus,
und drücken Sie dann den SYNCHRO
START- oder START-Schalter (0). (Es darf
nie vergessen werden, einen dieser Schalter
zu drücken, wenn die Baß-AkkordAutomatik verwendet werden soll.)
Accompagnement à un seul doigt
1. Déplacer le sélecteur à la position
SINGLE FINGER.
2. Choix d’un rythme
Choisir le rythme souhaité, puis
appuyer sur le sélecteur SYNCHRO
START ou START(Ne pas oublier
cette démarche chaque fois que l’on
veut utiliser la fonction accords de
basses automatiques.)
Para acompañamiento de un solo dedo
1. Deslice el selector a la posición SINGLE
FINGER.
2. Seleccione un ritmo
Escoja el ritmo que desee y luego pulse el
selector SYNCHRO START o START®.
(No se olvide de hacer esto siempre que use
la función de Acorde y Bajo Automático).
Page 12
3. Press a key
Press one of the 19 keys in the Auto
Bass Chord key section 0 on the left
side of the keyboard. You will hear the
corresponding chord with bass and
rhythm accompaniment. For instance,
when you press “C” you’ll obtain a
C major chord that strums along with
the bass and rhythm.
3. Eine Taste anschlagen
Schlagen Sie eine der 19 im AUTO BASS
CHORD-Tastenbereich 0 (links am
Keyboard) liegenden Tasten an. Der ent
sprechende Akkord ertönt dann mit Baßund Rhythmusbegleitung. Wird beispiels
weise die Taste C angeschlagen, so ertönt ■
ein C-Dur-Akkord mit Baß- und
Rhythmusbegleitung.
3. Appuyer sur une touche
Appuyer sur une des 19 touches de la
section accords de basses auto
matiques 0 sur la gauche du clavier.
On obtiendra l’accord correspondant
avec l’accompagnement de basses et
de rythme. Ainsi, par exemple, si l’on
appuie sur le “Do” (”C”), on obtiendra
un accord en Do majeur, agrémenté de
la basse et du rythme.
Ш
3. Pulse una tecla
Pulse una de las 19 teclas de la sección de
teclas de Acorde y Bajo Automático 0 de
la parte izquierda del teclado. Escuchará el
acorde correspondiente con acompaña
miento de bajo y ritmo. Por ejemplo,
cuando pulse “C” (“Do”), obtendrá un
acorde de C mayor que sonará junto con
el bajo y el ritmo.
4. Set the volume
Adjust the volume to suit the overall
level using the Auto Bass Chord
VOLUME control (4).
5. Set the tempo
Set the tempo you want using the
TEMPO control 0 in the Rhythm
section.
6. Set the Bass and Chord voices
Enjoy selecting different bass and
chord voices using the BASS and
CHORD VOICE selectors ®.
4. Die Lautstärke einstellen
Passen Sie die Lautstärke durch Verschieben
des AUTO BASS CHORD VOLUMEReglers (D an die Gesamtlautstärke an.
5. Das Tempo einstellen
Stellen Sie das Tempo mit den TEMPOSchaltern ® im Rhythmusteil ein.
6. Die Baß- und Akkordstimmen vrählen
Probieren Sie verschiedene Baß- und
Akkordstimmen durch Verschieben der
BASS- und CHORD VOICE
VARIATION-Schalter (I) aus.
4. Réglage du volume
A l’aide du réglage Auto Bass Chord
VOLUME 0, ajuster le volume pour
obtenir un niveau d’ensemble adéquat.
11
5. Réglage du tempo
A l’aide du réglage TEMPO 0 de la
section Rhythme, ajuster le tempo.
6. Régler jes voix de basse et d’accord
S’amuser à choisir différentes voix de
basse et d’accord à l’aide des sélec
teurs BASS et CHORD VOICE ®.
I SYNTH
I BRASS
I GUITAR
I
■ PIANO
ü
SYNTH
'^TUBA
E BASS
BASS
4. Fije el volumen
Ajuste el volumen para adecuarlo al nivel
general utilizando el control VOLUME ®
del Acorde y Bajo Automático.
5. Fije el tempo
Fije el tempo que desee, utilizando el control
de TEMPO (é de la sección de Ritmo.
6. Seleccione las voces de bajo y acordes
Disfrute escogiendo las diferentes voces de
bajo y acordes utilizando los selectores
BASS y CHORD VOICE ®.
10
VOICE УАН1АТЮН
Page 13
7. To stop the Auto Bass Chord
accompaniment
Press the STOP selector ® in the
Rhythm section.
7. Zum Abschalten der Baß-AkkordAutomatik
Drücken Sie den STOP-Schalter ® im
Rhythmusteil
7. Arrêt de Taccompagnement d’accords
basse automatiques
Appuyer sur le sélecteur STOP ® de
la section rythmique.
7. Рага detener el acompañamiento de
Acorde y Bajo Automático
Presione el selector STOP ® de la sección
de Ritmo.
Obtaining minor, seventh, and minor
seventh chords in Single Finger mode.
• To get a C minor chord depress the C
key together with the next black key to
the left.
• To get a C seventh chord depress the C
key together with the next white key to
the left.
• To get a C minor seventh chord, simply
press the C key together with the black
key and white key to the left.
For automatic accompaniment based
on three-note or four-note chords
1. Slide the selector to the FINGERED
position.
2. When a combination of keys located in
the Auto Bass Chord key section 0 is
pressed, the resulting chord will be
played together with the automatic
accompaniment consisting of the bass
line and the selected rhythm.
Moll, Septimen und Moll-SeptimenAkkorde
• Um einen C-Moll-Akkord zu erhalten,
schlagen Sie die Taste C zusammen mit der
links daneben liegenden schwarzen Taste an.
• Für einen Septimen-Akkord auf C schlagen
Sie die Taste C zusammen mit der links
daneben liegenden weißen Taste an.
• Einen Moll-Septimen-Akkord auf C
erhalten Sie durch Anschlägen der Taste C
zusammen mit den links daneben
liegenden schwarzen und weißen Tasten.
Automatische Begleitung mit Akkorden
aus drei oder vier Tönen
Obteniendo acordes de menor, séptima y
séptima menor en la modalidad de
Acorde de Un Solo Dedo.
• Para obtener un acorde de C menor, pulse
la tecla C junto con la siguiente tecla negra
a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima,
pulse la tecla C junto con la siguiente tecla
blanca a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C menor
séptima, simplemente pulse la tecla C
junto con la siguiente tecla negra y tecla
blanca a su izquierda.
Para un acompañamiento automático '
basado en acordes de tres o cuatro notas
1. Coloque el selector en la posición
FINGERED.
2. Cuando se pulse una combinación de
teclas localizadas en la sección de teclas
de Acorde y Bajo Automático ®, el
acorde resultante se tocará junto con el
acompañamiento automático consistente
de una línea de bajo y el ritmo seleccionado.
-AUTO BASS CHORD
С chord
AUTO RAQQ Г.ИПРП_ ДИТП RAQC runon .
G chord
F chord
11
Page 14
Advanced course:
Manual Bass accompaniment
If you slide the Auto Bass Chord MODE
selector (D to the MANUAL BASS
position, you can play your own bass line
by using the 19 keys in the Auto Bass
Chord key section This lets you play
two different voices at the same time,
such as VIBES with your right hand and
BASS with your left. Choose the voice by
using the BASS VOICE selector (D.
Note:
You can play only one note at a time in the Auto
Bass Chord key section when using this function.
Fortgeschrittenenkurs:
Manuelle Baßbegleitung
Wird der AUTO BASS CHORD MODESchalter (|) auf MANUAL BASS gestellt,
können Sie Ihre eigene Baßlinie mit den 19
Tasten im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich
0 spielen. Auf diese Weise erhalten Sie die
Möglichkeit, zwei verschiedene Stimmen—
beispielsweise VIBES mit Ihrer rechten Hand
und BASS mit Ihrer linken zu spielen.
Die Stimmenwahl erfolgt am BASS VOICE
VARIATION-Schalter (5).
Hinweis:
Bei Verwendung dieser Funktion kann nur Jeweils ein Ton
im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich gespielt werden.
Etape évoluée:
Accompagnement à basse manuelle
Si Гоп amène le sélecteur de MODE CD
d’accord basse automatique à la position
MANUAL BASS, il devient possible de jouer
sa propre ligne de basse à l’aide des 19
touches de la section Accord basse auto
matique®. Ceci permet de jouer simultané
ment deux voix différentes, comme par
exemple VIBES de la main droite et BASS
de la gauche. Choisir la voix souhaitée par
le sélecteur BASS VOICE (®.
Remarque:
Quand on utilise cette fonction, il est possible de
jouer une seule note à un moment donné dans la
section Accord de basse automatique.
Curso avanzado:
Acompañamiento de Bajo Manual
Si desliza el selector MODE ® de Acorde y
Bajo Automático a la posición MANUAL
BASS, Ud. podrá tocar su propia línea de
bajo utilizando las 19 teclas de la sección de
teclas de Acorde y Bajo Automático @. Esto
le permite tocar dos voces distintas al mismo
tiempo, tales como VIBRAFONO con su
mano derecha y BAJO con la izquierda.
Escoja la voz utilizando el selector BASS
VOICE ®.
Nota:
Sólo puede tocar una nota cada vez en la sección de teclas
de Acorde y Bajo Automático al utilizar esta función.
Pitch controls
The PITCH function ® enables you to
fine-tune the keyboard for when you want
to play in an ensemble. Each time ▲ is
pressed, the pitch increases very slightly,
up to a maximum of 50 cents above the
preset level. Whenever ▼ is pressed, the
pitch drops slightly, also to a maximum of
50 cents.
Notes
1. If you hold down one of the PITCH controls, the
pitch will change continuously.
2. If you press both of the PITCH controls together,
the pitch will return to the preset
levelfAi^ 440Hz).
Feinstimmung
Mit den PITCH-Schaltern (2) kann das
Keyboard feingestimmt werden, um beispiels
weise in einem Ensemble spielen zu können.
Bei jedem Drücken des A Schalters erhöht
sich die Stimmung geringfügig, bis 50 Cent
gegenüber der Normaleinstellung erreicht
sind. Mit dem ▼ Schalter ist dagegen eine
Verringerung um max. 50 Cent möglich.
Hinweise
1. Wird eine der PITCH-Schalter gedrückt gehalten,
ändert sich die Stimmung fortlaufend.
2. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter erhält
man wieder den voreingestellten Normalpegel
jAi = 440Hz).
Réglages de hauteur de son
La fonction de réglage PITCH ® permet
d’accorder le clavier avec précision quand
on désire jouer dans un ensemble. Chaque
poussée sur A fait augmenter légèrement
le timbre jusqu’à un maximum de 50
centièmes par rapport au niveau préréglé;
par contre, il descend, jusqu’à un maximum
de 50 centièmes également, quand T est
actionné.
□ D
Remarques
1. Une poussée maintenue sur les réglages PITCH
fait changer la hauteur du son de façon continue.
2. Une poussée simultanée sur les deux touches
PITCH permet de repasser au niveau préréglé
(A, = 440Hz).
Controles de tono
La función de control PITCH @ le permite
afinar con precisión el teclado, para cuando
desee tocar en un conjunto. Cada vez que se
presiona A, el tono incrementa muy
ligeramente, hasta un máximo de 50 cents por
encima del nivel preseleccionado. Cuando se
presiona T, el tono disminuye ligeramente,
también hasta un máximo de 50 cents.
Notas
1. Si mantiene presionado uno de los controles PITCH, el
tono de afinación cambiará continuamente.
2. Si presiona ambos controles PITCH al mismo tiempo,
el tono volverá al nivel preseleccionada (A^=440Hz).
12
Page 15
iiiiH K. M iiiiiii
6
External jacks
Two jacks are provided at the back of the
keyboard for connecting a variety of
optional accessories. There is also a
headphone jack at the front.
A. External power source jack
(DC 9-12V IN)
• AC power
Connect the optional AC Power
Adaptor PA-4/PA-40 or PA-1 to the
DC 9-12V IN jack.
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs
into the DC 9-12V IN jack and a
cigarette lighter socket.
Anschlußmöglichkeiten
An der Rückseite des Keyboards können
verschiedene Zubehörteile angeschlossen
werden. Außerdem ist an der Vorderseite eine
praktische Kopfhörerbuchse vorhanden.
DC9V-12V IN EXP. PEDAL
A. Außenstromversorgungsbuchse
(DC 9-12 V IN)
• Netzstrom
Für Netzbetrieb schließen Sie den als
Sonderzubehör lieferbaren Netzadapter
PA-4 oder PA-1 an die DC 9-12 V INBuchse an.
• Autobatterie
Zur Versorgung von einer Autobatterie
kann die DC 9-12 V IN-Buchse über den
als Sonderzubehör erhältlichen
Autobatterieadapter CA-1 mit der
Zigarettenanzünderbuchse des Wagens
verbunden werden.
AUX. OUT/
Prises extérieures
Deux prises, implantées sur le dos du
clavier, sont destinées au branchement de
divers accessoires. Sur la partie antérieure
se trouve aussi une prise pour casque
d’écoute.
A. Prise pour source extérieure de
courant (DC 9-12V IN)
• Courant alternatif
Brancher l’adaptateur secteur PA-4 ou
PA-1 en option sur la prise DC 9-12V IN.
• Batterie automobile
Ladaptateur pour batterie de voiture
CA-1 se branche sur la prise DC 9-12V
IN et sur la douille de l’allume-cigare.
Contactos externos
Existen dos contactos en la parte de atrás del
teclado para conectar una variedad de acce
sorios opcionales. También existe un contacto
para auriculares en la parte delantera.
A. Contacto para fuente de potencia
externa (CC 9-12V IN)
• Potencia CA
Conecte el Adaptador de Potencia CA
PA-1 al contacto CC 9-12V IN.
• Batería del automóvil
El Adaptador para Batería del Automóvil
CA-1 se conecta al contacto CC In y a la
clavija del encendedor de cigarrillos.
B. Aux Out/Expression Pedal jack
• You can channel sound through a
stereo system using this jack. Use the
optional connecting cord PC-2. Also
you can connect directly with a
cassette deck for recording.
• This jack is also for connecting the
Expression Pedal EP-1, which lets you
control the overall volume level using
your foot.
•Impedance; 5kQ
•Output level: —27±2dBm (7 notes
sounding simultaneously
at maximum volume with
Jazz Organ voice)
C. Headphone Jack
Connect a set of headphones to this
jack and you can practice without
disturbing others.
B. Anschlußbuchse für Tonausgangsignal
u. Fußschweller
• Über diese Buchse kann das Keyboard unter
Verwendung des Sonderzubehörkabels
PC-2 an Ihre HiFi-Anlage angeschlossen
werden. Auch ein direkter Anschluß eines
Cassettendecks (für Aufnahmezwecke) ist
möglich.
• Weiterhin dient diese Buchse zum
Anschließen des Fußschwellers EP-1, mit
dem die Lautstärke geregelt werden kann.
•Impedanz: 5kfl
•Ausgangspegel: —27 ±2 dBm (sieben
Töne einer Jazzorgel
stimme polyphon mit
maximaler Lautstärke
gespielt)
C Kopfhörerbuchse
Um üben zu können, ohne andere zu stören,
schließen Sie hier einen Kopfhörer an.
B. prise de sortie auxiliaire/pédale
d’expression
• Elle permet de reproduire le son de
l’instrument via une chaîne stéréo. A
cet effet, se servir du cordon de
branchement PC-2. Il est possible
également de brancher un magnétocassette en vue d’un enregistrement.
• Cette prise permet aussi le branche
ment de la pédale d’expression EP-1 qui
assure, par le pied, un contrôle plus
nuancé sur le niveau de volume général.
•Impédance: 5k£2
•Niveau de sortie: —27±2dBm (lorsque
7 notes sont jouées
simultanément au
volume maximal avec
la voix Jazz Organ)
C. Prise pour casque d’écoute
Elle accepte la fiche d’un casque
d’écoute qui permet de jouer de l’instru
ment sans déranger les autres.
B. Contactos para salida de
auxiliares/Pedal de Expresión
• Puede canalizar el sonido a través de su
sistema estereofónico utilizando este
contacto. Utilice el cable de conexión
opcional PSC-2. También puede
conectarlo directamente a una pletina de
cassettes para grabar,
•Impedancia; 5kí2
•Nivel de salida; —27 ±2dBm (7 notas
sonando simultánea
mente al máximo
volumen con la voz de
Organo de Jazz)
C Contacto para auriculares
Conecte un juego de auriculares a este
contacto y podrá practicar sin molestar a
los demás.
13
Page 16
7
Optional accessories
• AC Power Adaptor (PA-4/PA-40/PA-1)
Transforms AC voltage to DC voltage.
• Car Battery Adaptor (CA-1)
Enables you to provide power to the
instrument from a car battery using the
cigarette lighter socket.
• Soft Carrying Case (S-3/SCC-17)
For convenient transportation.
• Headphones (YH-Series/HPE-Series)
Specially designed lightweight
dynamic headphones with extra-soft
ear pads-
• Connecting Cable (PC-2)
For connecting the keyboard to a stereo
hi-fi system or cassette tape deck.
0 Keyboard Stand (L-2)
• Expression Pedal (EP-1)
Lets you add more feeling to music by
enabling subtle control of the overall
volume level.
• Bench (BC-6)
Some optional accessories may not be available
in every region.
Sonderzubehör
• Netzadapter (PA-4/PA-1)
Dieser Adapter wandelt die Netzspannung
in Gleichspannung um.
• Autobatterieadapter (CA-1)
Dieser Adapter kann an die Zigaretten
anzünderbuchse Ihres Wagens
angeschlossen werden, um das Keyboard
von der Autobatterie zu versorgen.
• Weiche Tragetasche (S-3/SCC-17)
Praktische Tasche zum Transportieren des
Keyboards.
• Kopfhörer (YH-Serie/HPE-Serie)
Speziell entwickelter, leichter dynamischer
Kopfhörer mit extra-weichen Ohrpolstern.
• Anschlußkabel (PC-2)
Zum Anschluß des Keyboards an eine
Stereo-Anlage oder ein Cassettendeck
• Keyboard-Ständer (Lr2)
• Fußschweller (EP-1)
Dieses Pedal ermöglicht ein individuelles
Regeln der Gesamtlautstärke; um Ihrer
Darbietung noch mehr Ausdruckskraft zu
verleihen.
• Sitzbank (BC-6)
Möglicherweise sind in einigen Gebieten nicht alle
Sonderzubehörteiie erhältlich.
Accessoires en
option
• Adaptateur courant alternatif
(PA-4/PA-1)
Transforme la tension CA en tension CC.
• Adaptateur batterie automobile
(CA-1)
Assure l’alimentation de l’instrument
sur la batterie d’une automobile, via
la douille de son allume-cigare.
• Etui de transport souple
(S-3/SCC-17)
Pratique pour le transport de
l’instrument.
• Casque d'écoute
(Série YH/Série HPE)
Casque dynamique, léger et de con
ception spéciale, doté de coussinets
extra-doux.
• Cordon de branchement (PC-2)
Pour le branchement du clavier à une
chaîne stéréo hi-fi ou à un
magnétocassette.
• Support de clavier (L-2)
• Pédale d'expression (EP-1)
Grâce à un contrôle subtil du volume
global, elle permet de nuancer l’expres
sion musicale.
• Siège (BC-6)
Certains accessoires en option ne sont pas
disponibles dans certaines régions.
Accesorios Opcionales
• Adaptador de Potencia CA
(PA-4/PA-1)
Transforma la tensión CA en tensión CC.
• Adaptador para Batería del
Automóvil (CA-1)
Le permite suministrar potencia al
instrumento desde la batería del
automóvil, utilizando la clavija del
encendedor de cigarrillos.
• Estuche blando de transporte
(S-3/SCC-17)
Para mayor conveniencia de transporte.
• Auriculares (Serie YH/Serie HPE)
Auriculares dinámicos ligeros y diseñados
especialmente con almohadillas
extra-suaves.
• Cable de conexión (PC-2)
Para conectar el teclado a un sistema
estereofónico de alta fidelidad o a una
pletina de cassettes.
• Soporte del teclado (1^2)
• Pedal de Expresión (EP-1)
Le permite añadir más sentimiento a la
música permitiéndole un control sutil
sobre el nivel del volumen general.
• Banco (BC-6)
Puede que algunos accesorios opcionales no estén
disponibles en todas las regiones.
14
Page 17
8
Taking care of your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to
use the optional PA-4/PA-40 or PA-1
adaptor. Before use, read the adaptor
instructions carefully. In particular,
please note that in some cases the
PA-4/PA-40 or PA-1 is provided with a
voltage selector, so confirm that this
selector Is correctly set.
2. The optional car battery adaptor CA-1
is only for use with a negative ground
12V battery. Ensure that this is the
case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the
PortaTone and any other device should
be made with both units turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME at
MAX when you connect the PortaTone
to a stereo system. Use the stereo
system’s volume control to adjust the
sound level.
5. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed in
direct sunlight for a long tima
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80°C (176°C). Temperatures in
excess of 60°C (140°C) can cause
physical and/or electrical damage not
covered by warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren’t using the PortaTone,
we recommend keeping It in the case
to protect it.
Nützliche Hinweise
Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaTone
haben, beachten Sie bitte die folgenden
Punkte.
1. Verwenden Sie für Netzbetrieb
ausschließlich den als Sonderzubehör
lieferbaren Adapter PA-4 oder PA-1, und
lesen Sie vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung durch. In einigen
Ländern ist der PA-4 mit einem
Spannungswähler ausgestattet. Achten Sie
dann besonders darauf, daß dieser richtig
eingestellt ist.
2. Der als Sonderzubehör erhältliche
Autobatterieadapter CA-1 ist nur für eine
negativ geerdete 12-V-Batterie geeignet.
Vergewissern Sie sich vor dem An
schließen des Adapters, daß dies bei Ihrer
Wagenbatterie der Fall ist.
3. Beim Anschließen vom PortaTone an
andere Geräte sollten alle Geräte
ausgeschaltet sein.
4. Stellen Sie den MASTER VOLUMERegler nicht auf MAX, wenn das
PortaTone an eine Stereo-Anlage ange
schlossen ist. Verwenden Sie zur Laut
stärkeeinstellung den Lautstärkeregler der
HiFi-Anlage.
5. Halten Sie das Instrument von extrem
feuchten Plätzen fern.
6. Schützen Sie das Instrument vor
mechanischen Stößen, und stellen Sie
keine schweren Gegenstände darauf.
7. Setzen Sie das PortaTone nicht längere
Zeit direktem Sonnenlicht aus.
8. Halten Sie das PortaTone von Heizungen
fern, und lassen Sie es nicht in einem
Auto, das direkt in der Sonne geparkt ist.
Bei einem mit geschlossenen Türen und
Fenstern in der prallen Sonne geparkten
Wagen kann die Innentemperatur bis auf
80°C ansteigen. Bei extrem hohen
Temperaturen (60°C oder höher) können
die mechanischen und/oder elektrischen
Teile des Instruments beschädigt werden.
Derartige Schäden werden nicht von der
Garantie gedeckt.
9. Verwenden Sie zur Reinigung ein
trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch.
10. Bei Nichtverwendung sollte das PortaTone
in der Täsche aufbewahrt werden.
Entertien du
PortaTone
le PortaTone restera en excellent état si
les points suivants sont observés.
1. En cas d’alimentation sur le secteur,
veiller à utiliser l’adaptateur PA-4 ou
PA-1 en option. Avant l’utilisation de
ce dernier, lire attentivement les expli
cations qui s’y rapportent. Tenir compte,
en particulier, que, dans certains cas,
le PA-4 ou PA-1 est doté d’un sélecteur
de tension; dans ce cas, veiller à régler
correctement ce sélecteur.
2. Ladaptateur batterie automobile CA-1
en option ne doit être utilisé qu’avec
une batterie à masse négative de 12V.
Confirmer ce point avant le branche
ment de l’adaptateur,
3. Veiller à couper l’alimentation avant
tout branchement entre le PortaTone et
un autre appareil.
4. Ne jamais amener le réglage MASTER
VOLUME sur MAX lors du branchement
du PortaTone sur une chaîne stéréo.
Se servir du réglage de volume de la
chaîne stéréo pour ajuster le niveau
d’intensité sonore.
5. Eviter de placer l’instrument dans un
endroit très humide.
6. Ne pas soumettre l’appareil à des
chocs et ne pas y déposer d’objets
pesants.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l’instrument à proximité
d’une source de chaleur et ne pas le
laisser à l’intérieur d’un véhicule,
exposé pendant longtemps en plein
soleil. La température à l’intérieur d’un
véhicule, dont les portes et fenêtres
sont closes, peut dépasser 80°C
(176°F). Or, une température supérieure
à 60°C (140°F) peut entrainer des
dégâts physiques et/ou électriques,
non couverts par la garantie.
9. Nettoyer l’instrument à l’aide d’un
linge doux ou humide.
10. Pour sa protection, il est conseillé de
garder l’instrument dans son étui
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Cuidados de su
PortaTone
Su PortaTone permanecerá en excelente
condición si se toman las siguientes
precauciones.
1. Cuando utilice potencia CA o batería de
automóvil, asegúrese de utilizar el
adaptador opcional PA-4 o PA-1. Antes
de utilizarlo, lea cuidadosamente las
instrucciones. Especialmente, tenga en
cuenta que en algunos casos el PA-4 o el
PA-1 se proporciona con un selector de
voltaje, de manera que confirme que este
selector esté fijado en la tensión adecuada.
2. El adaptador opcional para batería del
automóvil es para utilizarse únicamente
con batería de tierra negativa de 12V.
Asegúrese de que este sea el caso antes de
conectar el adaptador.
3. Las conexiones entre el PortaTone y
cualquier otro dispositivo deberán hacerse
con ambas unidades desconectadas.
4. No ajuste el VOLUMEN PRINCIPAL a
MAX cuando conecte el PortaTone a un
equipo estereofónico. Utilice el control de
volumen del equipo para ajustar el nivel
del sonido.
5. Evite dejar el instrumento en áreas
excesivamente húmedas.
6. Evite los impactos físicos a la unidad y no
coloque nada pesado sobre ella.
7. El PortaTone no deberá dejarse durante
largo tiempo bajo la acción directa de la
luz solar.
8. No coloque el instrumento cerca de
fuentes de calor ni lo deje dentro de un
automóvil al sol. La luz solar directa
puede elevar la temperatura interior de un
automóvil con las puertas y ventanas
cerradas hasta S0°C (176®F). Las tempera
turas superiores a 60°C (140°F) pueden
causar daños físicos y/o eléctricos que no
quedarán cubiertos por la garantía.
9. Utilice un paño seco o humedecido con
agua para limpiarlo.
10. Cuando no utilice el PortaTone, le
recomendamos que lo guarde en su
estuche para protegerlo.
15
Page 18
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ tlltllll
9
Specifications
Keyboard
49 keys (CrCs)
Orchestra Voices (Upper Bank/Lower Bank)
Brass 1/Brass 2, Sax/Horn, Wah Brass/
Flute, Oboe/Clarinet, Cello/Strings, Synth
Organ/Jazz Organ, Pipe Organ 1/Pipe Organ
2, Fantasy/Cosmic, Bluessynth/Popsynth,
Slapsynth/Funksynth, Perçus 1/Perçus 2,
Elec. Piano/Piano, Banjo/Harpsichord, Elec.
Guitar/Jazz Guitar, Music Box/Vibes, Koto/
Bells
Effect
Sustain
Rhythm Section
Big Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Slow
Rock, Heavy Metal, 16 Beat, Rock’n’Roll,
Salsa, Samba, March/Rolka, Country,
Rhumba, Bossanova, Waltz
Controls: Tempo, Volume, Synchro Start, Start,
Stop, Fill-In,Tempo Light
Auto Bass Chord Section
Mode Selector: Single Finger, Fingered,
Manual Bass, Off
Chord Voices: Synth, Brass, Guitar, Piano
Bass Voices: Synth, Tuba, Electric Bass, Bass
Volume
Demonstration Music
Keys: Cj, Dj, Ej, F|, G|, Aj, Bj, C2, Start/Stop
Pitch Controi
± 50 cents
Other Controis And Indicators
Power Switch, Power-on Light, Master Volume
Auxiliary Jacks
Headphones, Aux Out/Expression Pedal, DC
9 - 12V In
Main Amplifier
2.5W (RMS)
Speaker
12cm (4-3/4") (4 ohms)
Rated Voltage
DC 9V (Six SUM-1, “D” size, R-20 or
equivalent batteries), AC Power Adaptor (PA4/PA-40/PA-1) or Car Battery Adaptor (CA-1)
Dimensions (W x D x H)
863mm X 236mm x 71 mm
(31 "
X
9-1/4
" X
Weight
4.7kg (10-1/3 tbs.)
Specifications are subject to change without
notice.
Rock, Heavy Metal, 16 mesures, Rock’n’Roll,
Salsa, Samba, Marche/Polka, Country,
Rhumba, Bossanova, Valse
Contrôles: Tempo, Volume, Mise en marche
synchronisée. Mise en marche. Arrêt, Fill-ln,
Lampe de tempo
Section Accord de basse automatique
Sélecteur de mode; Accord à un seul doigt,
Accord a plusieurs doigts. Basse manuelle.
Mise hors service
Variations des voix d’accord: Synth, Cuivre,
Guitare, Piano
Variations de voix de basse: Synth, Tuba,
Basse électrique, Bass
Volume
Musique de démonstration
Touches. Cj, D|, Ej, F1, G|, A^, B^, C2,
Marche/Arrêt
Réglage de hauteur de son
±50 centièmes
Autre commandes et témoins
Interrupteur d’alimentation. Témoin d’alimen
tation, Volume principal
Prises auxiliaires
Casque, Sortie auxiliaire/pédale d’expression.
Entrée courant continu 9-12V
Amplificateur principal
2,5W (efficace)
Haut-parleurs
12cm (4-3/4") (4ohms)
Tension nominale
Courant continu 9V (6 piles SUM-1, de taille
“D”, R-20 ou équivalentes), Adaptateur
secteur (PA-4/PA-1) ou Adaptateur batterie
automobile (CA-1)
Dimensions (Lx H x D)
863mm X 236 mm x 71 mm
Poids
4,7kg
Spécifications sous réserve de changements sans
préavis.
Cuerdas, Organo sintet./Organo de jazz.
Organo de tubos 1/Organo de tubos 2,
Fantasy/Cosmic, Bluessynth/Popsynth,
Slapsynth/Funkysynth, Perçus 1/Percus2,
Piano Elèe./Piano, Banjo/Clavicordio,
Guitarra elèe./Guitarra de jazz, Caja de
música/Vibráfono, Koto/Campanas.
Acorde Digitado, Bajo Manual, Off
Variaciones de voces de acorde: Synth, Metales,
Guitarra, Piano
Variaciones de voces de bajo: Synth, Tuba, Bajo
Eléctrico, Bajo
Volumen
Música de Demostración
Teclas: Cj, D^, E^, F,. Q, Ai, Bi, C2,
Inicio/Parada
Control de tono
±50 cents
Otros Controle^ e Indicadores
Interruptor de Conexión, Luz de Conexión
Volumen Principal
Çontactos Auxiliares
Auriculares, Aux Out/Pedal de Expresión,
CC9-12V In
Amplifícador Principal
2,5W (RMS)
Altavoces
12cm (4 ohmios)
Tensión Nominal
CC 9V (seis pilas de 1,5V SUM-1, tamaño “D”,
R-20 o equivalentes) o Adaptador de CA
(PA-4/PA-1) o Adaptador para Batería de
Automóvil (CA-1)
Dimensiones (A x F x A)
863 mm
4,7kg
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
X
236mm x 71 mm
16
Page 19
FCC INFORMATION
Attention users in the U.S.A,
PortaTone PSR-12 prepared in accordance
with FCC rules.
The PortaTone PSR12 uses frequencies that appear in the
radio frequency range, and if instafted in the immediate pro
ximity (within three meters) of some types of audio or video
devices interference may occur
The PortaTone PSR-12 has been type tested and found
to comply with the specifications set fora Class B com
puting device in accordance with those specifications listed
in Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are
designed to provide a reasonable measure of protection
against such interference. However, this does not guarantee
that interference will not occur. If your PortaTone PSR-12
should be suspected of causing interference with other elec
tronic devices, verification can be made by turning your
PortaTone PSR-12 off and on. if the interference continues
when your PortaTone PSR-12 is off, PortaTone PSR-12 is not
the source of the interference. If your PortaTone PSR-12
does appear to be the source of the interference, you should
try to correct the situation by using one or more of the
following measures:
Relocate either the PortaTone PSR-12 or the electronic
device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaTone PSR-12 and the
device being affected that are on different branch (circuit
breaker or fuse) circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the
antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead,
change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfac
tory results, please contact your Authorized Yamaha dealer
for suggestion and/or corrective measures. If you cannot
locate an Authorized Yamaha dealer in your general area,
contact, the Service Division, Yamaha Music Corporation,
U.S.A., 6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional informa
tion relating to radio or TV interference, you may find a
booklet prepared by the Federal Communications Commis
sion helpful: “How to Identify and Resolve Radio-TV In
terference Problems". This booklet is available from the
U.S. Government Printing Office, Washington D.C.
20402—Stock №004-000-345-4.
Page 20
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
RO.Boxl, Hamamatsu, Japan
The serial number of this product may be found on
the bottom of the unit. You should note this serial
number in the space provided below and retain this
manual as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
Model No. PSR-12Model-Nr. PSR-12
Serial No.Serien-Nr.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution,
and since the warranty for this type of product varies
from marketing area to marketing area, please contact
the selling agency for information concerning the
applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In
struments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber
an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch
im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die
Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland
verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Infor
mationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie-und/oder
Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle
de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de
série dans l’espace résen/é ci-dessous et de
conserver ce manuel; celui-ci constitue le document
permanent de votre achat et permet l’identification
en cas de vol.
Modèle No. PSR-12
No. de série;
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle
internationale. Etant donné que les conditions de
garantie pour ce type de produit varient en fonction
des zones de commercialisation, prière de prendre
contact avec l’agence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie
et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la
parte inferior de la unidad. Sirvase anotar este número de
serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este
manual como comprobante de compra para ayudar a la
identificación en caso de robo.
N° de modelo PSR-12
№ de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido inter
nacionalmente y, como la garantía para este tipo de
producto varia en relación a su área de comercialización,
sirvase consultar con el agente de ventas sobre la información
en torno a la garantía aplicable y/o poüticas de servicio.
d) @ äK 711 Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.