Yamaha PSR-11 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
poRTHTone
Owner’s Guide
Spielanlehung
Mode tPemploi
Manual del Propietario
YAMAHA

® YAMAHA

Page 2
Congratulations
HerzUchen Glückwunsch
Félicitations!
¡Enhorabuena!
PortaTone PSR-11. This PortaTone is an ultra-modern keyboard with a design based on the latest digital electronics technology. To be sure you get maximum satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Yamaha PortaTone PSR-11. Dieses ultra­moderne Keyboard ist nach den neuesten Erkenntnissen der Digitaltechnologie konzipiert. Um sich mit den vielen gebo tenen Möglichkeiten vertraut zu machen, gehen Sie am besten die Erläuterungen Schritt für Schritt durch, und probieren Sie gleich alles am Instrument selbst aus.
Nous vous remercions d’avoir sélec
tionné ie PortaTone PSR-11 de Yamaha, un clavier ultra-moderne, conçu selon les techniques les plus modernes de l’électronique numérique. Afin d’obtenir de cet instrument des satisfactions optimales, nous vous conseillons de suivre attentivement les différentes étapes, proposées de ce manuel, tout en jouant effective ment de cet instrument.
Gracias por haber adquirido un PortaTone PSR-11 de Yamaha. Este Portatone es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica digital. Para obtener de él la máxima satisfacción, le sugerimos que siga cuidadosamente los pasos de este manual mientras toca el instrumento.
Contents
1. Nomenclature
2. Playing Back the Programmed Music 3
3. Starting to Play (Orchestra section).. 5
4. Using the Built-in Drummer (Rhythm
section)............................................................ 7
5. Adding Accompaniment (Auto Bass
Chord section)
6. External Jacks...............................................13
7. Optional Accessories
8. Taking Care of Your PortaTone
9. Specifications
.................................................
...............................................
...................................
....................
................................................
Inhalt
2
1. Bezeichnung der Teile
...............................
2. Wiedergabe des Vorführ-Musikstückes .. 3
3. Spielbeginn (Orchesterteil)
.......................
4. Der eingebaute Schlagzeuger (PCM/Stereo-Rhythmusteil)
5. Hinzufügen von Begleitung
9
(Baß-Akkord-Automatik).......................... 9
6. Anschlußmöglichkeiten ...........................13
14
7. Sonderzubehör .........................................14
15
8. Nützliche Hinweise
16
9. Technische Daten
..................................
.....................................
.....................
Table des matières
2
1. Nomenclature................................................. 2
2. Reproduction d’une musique
5 7
15 16
programmée.................................................... 3
3. Début de l’exécution (Section
orchestrale) .. ;................................................ 5
4. Utilisation de la batterie incorporée
(Section rythmique)........................................ 7
5. Addition d’un accompagnement (Section accords de basses
automatiques)................................................. 9
6. Prises extérieures
7. Accessoires en option .................................14
8. Entretien du PortaTone
9. Fiche technique.............................................16
.........................................
................................
Indice
1. Nomenclatura............................................. 2
2. Reproduciendo la Música Programada .. 3
3. Comenzando a tocar (Sección de Orquesta)
...............................
4. Utilizando el “batería” incorporado
(Sección de Ritmo).................................... 7
5. Añadiendo acompañamiento (Sección de Acorde y Bajo Automático)
6. Contactos externos
7. Accesorios opcionales
13
8. Cuidados de su PortaTone
9. Especificaciones
15
...................................
......................................
......................
..............................
........................
5
9 13 14 15 16
Page 3

Before playing

Vor dem Spielen

Avant de jouer

Antes de comenzar a tocar

Inserting batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it iocks secureiy in piace.

Optional power adaptors

Household current: Power Adaptor PA-4 or
PA-1 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-4 or PA-1. Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.

Attachinp the music rest

The music rest is stored on the underside of the keyboard.
• To remove the music rest, turn the
keyboard over then slide the plastic plate towards you (see figure). Do not try to remove the music rest by lifting up the metal frame.
• Put the keyboard the right way up, and insert the end of the music rest firmly into the two holes at the back of the instrument.
• Finally, lower the plastic plate so that it rests on the keyboard.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie
sechs 1,5-V-Monozellen (nicht mitgelie-fert, möglichst Alkali-Batterie) unter Beachtung der im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom; Verwenden Sie für Netz
betrieb ausschließlich den Netzadapter PA-4
oder PA-1.
Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigarettenanzünder
buchse Ihres Wagens den Autobatterieadapter
CA-1.
Anbringen des Notenständers
Der Notenständer befindet sich unter dem Keyboard.
• Zum Abnehmen des Notenständers drehen Sie das Keyboard um, und schieben Sie die Plastikabdeckung in Ihre Richtung (siehe Abbildung). Versuchen Sie nicht, den Ständer durch Anheben des Metallrah mens abzunehmen.
• Stellen Sie das Keyboard wieder normal auf, und stecken Sie das Ende_des Noten ständers richtig in die beiden Öffnungen hinten am Instrument.
• Senken Sie dann die Plastikplatte ab, so daß der Notenständer auf dem Keyboard aufliegt.

Insertion des piles

Retirer le couvercle du logement des piles, se trouvant sous l’appareil, et y installer six piles de 1,5V, SUM-1, taille “D”, R-20 ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément), en veillant à respecter les polarités, tel qu’indiqué à l’intérieur du logement. Remettre le couvercle en place, en s’assurant de son parfait verrouillage.

Adaptateurs en option

Courant secteur: L adaptateur PA-4 ou PA-1 est disponible pour le courant secteur. Aucun autre adaptateur ne convient; dès lors, à l’achat d’un adaptateur, confirmer qu’il s’agit bien du modèle PA-4 ou PA-1. Batterie automobile: L adaptateur CA-1, prévu pour une batterie d’automobile, se branche sur la-douille de l’allume-cigare du tableau de bord.
Inserción de las pilas
Extraiga la cubierta del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-2, tamaño “D” o equivalentes (vendidas por separado), asegurándose de que las polaridades se coloquen como se indica dentro del compartimiento. Vuelva a colocar la cubierta, asegurándose de que cierre correctamente.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: están disponibles los Adaptadores de Potencia PA-4 o PA-1 para corriente doméstica. No puede utilizarse ningún otro adaptador, de manera que cuando adquiera un adaptador de potencia, asegúrese de que sea del modelo PA-4 o PA-1, Batería del automóvil: el Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil.

Fixation du support de partition musicaie

Le support de partition musicale est rangé
sous le clavier proprement dit.
• Pour le retirer, retourner le clavier et glisser vers soi la plaquette de plastique (voir la figure). Ne pas essayer de retirer le support de partition en le soulevant par le cadre métallique.
• Dresser le support et insérer conven ablement son extrémité dans les deux orifices, prévus sur l’arrière de l’instrument.
• Finalement, abaisser la plaque de plastique de manière qu’elle repose sur le clavier.
Acoplamiento del soporte musical
El soporte musical está guardado debajo del teclado.
• Para sacar el soporte musical, dé la vuelta
• Coloque el teclado derecho hacia arriba e
• Finalmente, baje la placa de plástico de
al teclado y luego deslice la placa de plástico hacia Ud. (consulte la figura). No intente extraer el soporte musical levantando el bastidor metálico.
inserte bien el extremo del soporte musical en los dos orificios de la parte de atrás del instrumento.
manera que quede apoyada sobre el teclado.
Page 4

Nomenclature

Bezeichnung der Teile I Nomenclature

Nomenclatura

® Demonstration Start/Stop (D Pitch controls CD Fill-In 0 Auto Bass Chord Volume 0 Bass & Chord Voice selectors 0 Auto Bass Chord Mode selector 0 Auto Bass Chord key section
0 Tempo controls 0 Rhythm volume
(0) Rhythm selectors
(0) Synchro Start and Start
® Stop @ Sustain On/Off
(0) Vibrato On/Off
® Orchestra Voice selectors ® Master Volume
0 Power switch
0 Start/Stopp-Schalter für
Vorführ-Musikstück
0 Feinstimmschalter 0 Schlagzeugsoloschalter 0 Baß-Akkord-Automatik-Lautstärkeregler 0 Baß- u. Akkordstimmenschalter 0 Sélecteurs de voix de basse et accord 0 Selector de Modalidad de Acorde y Bajo 0 Baß-Akkord-Automatik-
Betriebsartenschalter
0 Baß-Akkord-Automatik-Tkstenbereich 0 Temposchalter 0 Rhythmus-Lautstärkeregler ® Rhithmusschalter 0 Volume de rythme
0 Mise en marche/arrêt de démonstration 0 Réglages de hauteur du son 0 Controles de tono
0 Fill-ln
0 Volume d’accord de basse
automatique 0 Selectores de Voces de Bajo y Acordes
0 Sélecteurs de mode d’accord basse
automatique
0 Section des touches d’accord basse
automatique
0 Réglages de tempo
0 Inicio/Parada de la demostración
0 Relleno 0 Volumen de Acorde y Bajo Automático
Automático
0 Sección de teclas de Acorde y Bajo
Automático
0 Controles de Tempo
0 Volumen del Ritmo
0 Selectores de Ritmo
(0) Synchro-Start- und Startschalter dj) Sélecteurs de rythme 0 Arranque y Arranque Sincronizado
® Stoppschalter @ Ein/Aus-Schalter für Sustain en marche @ Ein/Aus-Schalter für Vibrato (g) Arrêt ® Vibrato On/Off @ Orchesterstimmenschalter ® Hauptlautstärkeregler ® Ein/Aus-Schalter
dj) Mise en marche synchronisée et mise
(0) Mise en/hors service de prolongement
(B) Mise en/hors service de vibrato
® Sélecteurs de voix orchestrales
@ Parada ® Sostenido On/Off
® Selectores de Voces de Orquesta @ Volumen Principal ® Interruptor de conexión
(0) Volume principal
0 Interrupteur d’alimentation
Page 5
2

Playing back the Demonstration Music

First, try listening to the Demonstration Music, which is a fundamental function of this keyboard. The PSR-11 is programmed with eight pieces of music:

Wiedergabe eines Vorführ-Musikstücks

Hören Sie sich zunächst einmal ein Vorführ­Musikstück an. Im PSR-11 sind die folgenden acht Musikstücke fest einprogrammiert;
Relevant Key
Cl Dl E,
Fl
Gl
Ai
Bl
O2
Toy Symphony Sur le Pont d’Avignon Chopin’s Nocturne Beethoven’s 9th Symphony Beautiful Blue Danube Mozart Serenade Silent Night Dance of the Hours

Reproduction d’une musique programmée

Essayons tout d’abord d’écouter une musique de démonstration, une des fonc
tions de base de ce clavier. Huit pièces musicales ont été programmées dans ie PSR-11, à savoir:
Programmed Music

Reproducción de la Música de Demostración

Primeramente, pruebe a escuchar la Música de Demostración, que es una función fundamental de este teclado. El PSR-11 está programado con ocho piezas musicales:
To hear this music, do the following:
1. Switch on
Slide the POWER switch ® to the ON position. The Power-on light will then illuminate
Zur Wiedergabe dieser Musikstücke verfahren Sie wie folget:
1. Einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter ® auf ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet dann auf.
Pour écouter une de ces musiques, procéder comme suit:
1. Mise sout tension
Déplacer l’interrupteur POWER ® à la position ON, ce qui allume le témoin d’alimentation.
Para escuchar esta mùsica, haga lo siguiente;
1. Conecte el instrumento
Deslice el interruptor de conexión POWER ® a la posición de ON. Se encenderá la luz de conexión.
Page 6
2. Adjust the volume
Slide the MASTER VOLUME (g) about three-quarters of the way towards Max. to set the volume level.
2. Die Lautstärke einstellen
Für mittlere Lautstärke schieben Sie den MASTER VOUJME-Regler ® etwa 3/4 in Richtung MAX.
2. Réglage du volume
Déplacer le réglage MASTER VOLUME (g aux trois quarts environ de sa course vers
MAX. pour ajuster le niveau du voluma
2. Ajuste el volumen
Deslice el control de MASTER VOLUME ® hasta unas tres cuartas partes de su recorrido hacia MAX. para fijar el nivel del volumen.
3. Press the DEMONSTRATION
STAI^/STOP selector ©
First, ‘Toy Symphony” will start to play as soon as you press this selector, followed by the other pieces of musia
• The eight pieces of music wiii be
repeated automatically.
• To stop the music, press the DEMONSTRATION START/STOP selector again.
• To playback a particular piece of music,
first press the key that corresponds to
the music you want to hear, then press
the DEMONSTRATION START/STOP
selector. The music wiil be played back
once only.
• You can change the programmed voice, rhythm and tempo as you like However, you shouidn’t switch from a
4-Beat to a 3-Beat rhythm, or vice versa, since the beats do not match.
3. Drücken Sie den DEMONSTRATION
START/STOP-Schalter ®
Die Stücke werden nun nacheinander—
beginnend mit „Kindersinfonie*— wiedergegeben.
• Alle acht Musikstücke werden fortlaufend automatisch wiederholt.
• Zum Abbrechen der Wiedergabe drücken Sie den DEMONSTRATION STAKT/ STOP-Schalter erneut.
• Um nur ein bestimmtes Musikstück wiedergeben zu lassen, drücken Sie zunächst die Taste des gewünschten Musikstückes und dann den DEMONSTRATION START/STOP­Schalter. Es ist dann nur das gewählte Musikstück einmal zu hören.
• Die Stimme, der Rhythmus und das Tempo des Vorführ-Musikstückes können beliebig geändert werden. Allerdings sollte nicht von einem 4-Beat auf einen 3-Beat­Rhythmus (oder umgekehrt) umgeschaltet werden, da diese Rhythmen nicht harmonieren.
3. Appuyer sur le sélecteur
DEMONSTRATION START/STOP®.
Dès que ce sélecteur est actionné, la mélodie ‘Toy Symphony” commence,
suivie par les autres pièces musicales.
START STOP
DEMON
STRATION
• Les huit pièces musicales sont
répétées de façon automatique
• Pour arrêter la musique, appuyer une nouvelle fois sur le sélecteur
DEMONSTRATION START/STOR
• Pour reproduire un morceau de musique particulier, appuyer tout d’abord sur la touche qui correspond à celui que Ton désire écouter, puis sur
le sélecteur DEMONSTRATION START/ STOR Le morceau de musique en question ne sera reproduit qu’une seule fois dans ce cas.
• Il est possible de changer, selon son gré, la voix programmée, le rythme et le tempo. Cependant, on ne passera pas d’un rythme à 4 mesures à un à 3 mesures ou vice versa, car les mesures ne correspondraient pas.
3. Presione el selector DEMONSTRATION START/STOP®
Primero, comenzará a tocarse “Toy Symphony” tan pronto como presione el selector, seguido de las otras piezas musicales.
• Las ocho piezas musicales se repetirán
automáticamente.
• Para detener la música, pulse de nuevo el
selector DEMONSTRATION START/STOP.
• Para reproducir una pieza musical en
especial, pulse primeramente la tecla que corresponda a la música que desea escuchar, luego pulse el selector DEMONSTRATION START/STOP. La música se reproducirá solamente una vez.
• Ud. puede cambiar el tempo, el ritmo y la voz programada como lo desee. Si bien, no debe cambiar de un ritmo de 4 compases a uno de 3 compases, o viceversa, ya que estos no coincidirán.
Page 7
Example:
Choosing the second piece of musia
Beispiel: Wahl des zweiten Musikstücks.
Exemple:
Pour choisir le second morceau de Escogiendo la segunda pieza musical. musiqua
lim__ ■ unni
3
Ejemplo:

Starting to play

Orchestra section

1. Choose an instrument voice

Press the selector for the desired voice from among those in the ORCHESTRA section (g).
• When you turn the keyboard ON, the COSMIC voice is automaticaliy selected.
2. Adjust the volume
Adjust the overall volume using the
MASTER VOLUME control ®.

Spielbeginn

Orchester-Teil
1. Eine Instnimentenstimme wählen
Wählen Sie die gewünschten Orchesterstimmen durch Drücken eines Schalters im ORCHESTRA-Teil ©.
• Beim Einschalten des Keyboards erhält man stets zunächst die Stimme COSMIC.
1 1
COSMIC
JAZZ ORG^
BRASS 2
PIANO
2. Die Lautstärke einstellen
Stellen Sie die Lautstärke am MASTER VOLUME-Regler ® wunschgemäß ein.
PÛPSYNTH FUNKSYNTH
PIPE ORG^
FLUTE
HARPsict^D
ORCHESTRA

Début de l’exécution

Section orchestraie

1. Choisir une voix instrumentaie.

Appuyer sur le sélecteur correspondant à la voix souhaitée parmi celles de la section ORCHESTRA®.
• A la mise sous tension du clavier, la voix COSMIC est automatiquement choisie
1 1 1 1
^STR^NG^
^CLARIN^
1 .. J
JAZZ GUITAR
2. Ajuster le volume
Ajuster le volume d’ensemble à l’aide du
réglage MASTER VOLUME ®.
PERÇUS
BRASS 1
MUSIC BOX
1 1
VIBES

Comenzando a tocar

Sección de Orquesta
1. Escoja una voz instrumental
Presione el selector de la voz deseada entre aquellos de la sección de ORQUESTA ©.
• Cuando conecte el teclado a ON, se selec cionará automáticamente la voz COSMIC.
2. Ajuste el volumen
Ajuste el volumen general utilizando el control MASTER VOLUME
Page 8
3. Press a key
You’ll hear the instrument voice you selected. Try playing a melody you know.
Note:
Be sure to set the Auto Bass Chord MODE selector
(D to the OFF positior}. When the selector is at the
SINGLE FINGER or FINGERED position, the keys in the Auto Bass Chord key section ® cannot be used for melody playing.
3. Eine Taste anschlagen
Die gewählte Instrumentenstimme ertönt nun. Beginnen Sie zu spielen.
Hinweis:
Achten Sie darauf, den AUTO BASS CHORD MODE­Schalter ® auf OFF zu stellen. Steht dieser Schalter auf SINGLE FINGER oder FINGERED, so können die Tasten des AUTO BASS CHORD-Tastenbereichs @ nicht zum Spielen der Melodie verwendet werden.
3. Appuyer sur une toucha
On entendra la voix instrumentale choisie et l’on pourra essayer de jouer une mélodie.
Remargue:
Mailler à placer le sélecteur de MODE d’accord basse
automatique (§)à la pos/f/ол OFF. Si ce sélecteur se trouve à la position SINGLE FINGER ou FINGERED, les touches de la section d'accord basse automatique Ф ne pourront pas être utilisées pour jouer une mélodie.
3. Pulse una tecla
Escuchará la voz instrumental que ha seleccionado. Pruebe a tocar una melodía que conozca.
Nota: Asegúrese de colocar el selector MODE ® del Acorde y Bajo Automático en la posición de OFF. Cuando el selector se coloca en la posición de SINGLE FINGER o FINGERED, las teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático ® no pueden utilizarse para tocar la melodía.
4. Adding sustain
If you slide the SUSTAIN selector (§) to ON, notes will linger after you lift your fingers from the keys. Sustain will be added to each of the notes played.
5. Adding vibrato
If you slide the VIBRATO selector to ON, an attractive wavering effect will be added to each note.
4. Hinzuschalten von Sustain
Wird der SUSTAIN-Schalter (g) auf ON gestellt, so klingen alle Töne nach, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen haben.
5. Hinzuschalten von Vibrato
Schalten Sie hierzu den VIBRATO-Schalter ® auf ON. Jeder gespielte Ton wird dann mit einem attraktiven Modulationseffekt unterlegt.
4. Ajouter un prolongement.
Si Гоп déplace le sélecteur SUSTAIN (Q) sur ON, les notes se prolongeront après que les doigts auront quitté les touches. Ce prolongement sera ajouté à chacune des notes jouées.
5. Ajouter un vibrata
Si l’on déplace le sélecteur VIBRATO 0 sur ON, un agréable effet de vibrato sera
ajouté à chaque note.
4. Añadiendo sostenido
Si desliza el selector SUSTAIN ® hacia ON, las notas continuarán sonando después de que haya separado sus dedos de las teclas. Se añadirá sostenido a cada una de las notas que toque.
5. Añadiendo vibrato
Si desliza el selector de VIBRATO 0 hacia ON, se añadirá un atractivo efecto de ondulación a cada nota.
Up to nine notes can be played at the same time
except when the Auto Bass Chord and Rhythm
section are used. For example, you can simultaneously play up to five notes for the melody when using Auto Bass Chord, six notes with the Rhythm section, and two notes when both of these functions are used.
Hinweis:
Normalerweise können neun Töne polyphon gespielt werden. Bei Verwendung der Baß-Akkord-Automatik und des Duett-Effektes verringert sich die Zahl der polyphon spielbaren Melodietöne allerdings auf zwei.
Remarque;
Un maximum de neuf notes peuvent être jouées en
même temps, sauf si Ton utilise la section d’accord de basse automatique et de rythme. Par exemple, il est possible de jouer simultanément cinq notes pour ia mélodie en utilisant l’accord de basse automatique, six notes avec la section rythme et deux notes lorsque les deux fonctions sont utilisées, simultanément pour la mélodie.
Nota: Pueden tocarse hasta nueve notas al mismo tiempo excepto
cuando se usan las secciones de Acorde y Bajo Automático y Ritmo, por ejemplo, puede tocar simultáneamente hasta 5 notas para melodía al usar el Acode y Bajo Automático, seis notas con ¡a sección de Ritmo y dos notas ai usar ambas funciones.
Page 9
4

Using the built-in drummer

Rhythm section
Now it’s time to add a dynamic rhythm
accompaniment to your melody.

1. Choose a riiythm

Pick the rhythm that best suits the music
you’re going to play and press the relevant
RHYTHM selector®.
• When you turn the keyboard ON, the BIG BAND rhythm is automatically selected.
Der eingebaute
Schlagzeuger
PCM-Rhythmusteil
Fügen Sie nun Ihrer Melodie noch eine dynamische Rhythmusbegleitung hinzu.
1. Wahl des Rhythmus
Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu Ihrer Musik paßt, durch Drücken des betreffenden RHYTHM-Schalters ®.
• Unmittelbar nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets zunächst einen BIG BAND-Rhythmus.
1 1
BIG BAND
Г~ 1
SWING
I
_ __ _
ROCK N ROLL
1 1
country
1 i 1 1
REGGAE
SLOW ROCK HEAVY METAL
1
SALS^^
RHUMBA
Utilisation de la
batterie incorporée
Section rythme
Passons maintenant à l’apport d’un accompagnement rythmique, plein de dynamisme, à la mélodie exécutée.

1. Choix d’un rythme

Sélectionner le rythme qui convient le mieux à la musique à jouer et appuyer sur le sélecteur RHYTHM ® correspondant.
• A la mise sous tension du clavier, le
rythme BIG BAND est automatique ment choisi.
1
-- -- - -
DISCO
SAMBA^
eOSSANOW
RHYTHM
POPS
16 BEAT
MARCH POLKA
WALTZ
1
Utilizando el “batería”
incorporado
Sección de ritmo
Ahora es el momento de añadir un acompañamiento de ritmo dinámico a su melodía.
1. Escoja un ritmo
Seleccione el ritmo más apropiado a la música que va a tocar y pulse el selector RHYTHM ® adecuado.
• Cuando conecte el teclado a ON, se seleccionará automáticamente el ritmo BIG BAND.
2. Start the rhythm
After selecting a rhythm, press the START selector (0).
• Synchro Start
Use the SYNCHRO START selector (Q) if you want the rhythm to begin from the moment you first press a key. Any of the 19 keys (up to Ftl2) beginning at the
left of the keyboard will activate the rhythm. (Please see the illustration at
the page 9.)
2. Start des Rhythmus
Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus den START- Schalter (0).
• Synchro-Start
Soll die Rhythmusbegleitung beim Anschlägen der ersten Täste einsetzen, drücken Sie den SYNCHRO START­Schalter Die Rhythmusbegleitung beginnt dann, sobald eine der 19 links liegenden Tasten (bis Ftl2) des Keyboards angeschlagen wird. (Siehe Abbildung auf Seite 9.)
2. Mise en marche du rythme
Après avoir choisi le rythme, appuyer sur le sélecteur START
• Mise en marche synchronisée
Se servir du sélecteur SYNCHRO
START (0) si Гоп désire faire com
mencer le rythme au moment où l’on appuie sur la première touche. Une quelconque des 19 touches (jusqu’à Fb)
sur ta gauche du clavier actualisera un rythme. (Prière de se référer à l’illustra tion, de la page 9.)
D
2. Inicie el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse el selector START
• Arranque Sincronizado
Utilice el selector SYNCHRO START © si desea que el ritmo comience desde el momento en que pulse la primera tecla. Cualquiera de las 19 teclas (hasta F#2) comenzando por la izquierda del teclado, activará el ritmo. (Mire la ilustración de la
pág. 9.)
Page 10
3. Adjustments
• Tempo
Use the TEMPO controls (|) to adjust the speed of the rhythm.
3. Einstellungen
• Tempo • Tempo • Tempo
Die Einstellung der Rhythmusgeschwindig
3. Réglages
Se servir du réglage TEMPO (8) pour
3. Ajustes
Utilice los controles TEMPO CD para
keit erfolgt an den TEMPO-Schaltern Cf). ajuster la vitesse du rythme. ajustar la velocidad del ritmo.
Q'D
▼ TEMPO A
• Volume
The Rhythm VOLUME control (I) lets you adjust the rhythm volume in relation to the melody volume.
4. Making use of the Tempo Light
The Tempo Light functions as a visual metronome, making it simple for you to confirm the rhythm tempo When the SYNCHRO START selector ® has been pressed but you have not yet started the rhythm by pressing a key, the Tempo Light flashes at every quarter note
5. Adding fill-ins
If you tap the FILL-IN selector d), the rhythm being played will be interrupted by a 1-bar drum solo
• If you press FILL-IN selector before starting to play, the rhythm will begin after a 1-bar intro.
Ldiitstärkc Am RHYTHM VOLUME-Regler ® kann die Rhythmus-Lautstärke an die Melodie­Lautstärke angepaßt werden.
4. Venvendung der Tempo-Anzeige
Die Tempo-Anzeige dient als optisches Metronom. 1st der SYNCHRO STAKT­Schalter © gedrückt, der Rhythmus aber durch Anschlägen einer Täste noch nicht ein geschaltet, so blinkt die Tfempo-Anzeige bei jeder Viertelnote.
5. Hinzufügen von Schlagzeugsoli
Durch einfaches Antippen des FILL IN­Schalters (3) kann der Rhythmus durch ein eintaktiges Schlagzeugsolo abgelöst werden.
• Wird der FILL IN-Schalter vor dem Spiel beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus nach einem eintaktigen Intro ein.
• Vblume
Le réglage Rhythm VOLUME d) permet
d’ajuster le volume du rythme en fonc
tion de celui de la mélodie.
4. Utilisation de la lampe de tempo
La lampe de tempo fait office de
métronome, permettant de confirmer le tempo du rythme. Quand le sélecteur SYNCHRO START (Q) a été enclenché,
mais que Гоп n’a pas encore lancé le
rythme par pression sur une touche, la
lampe de tempo clignote à chaque quart de note.
5. Addition de ‘liil-in”
Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN (D, le
rythme joué sera interrompu par un solo
de batterie d’une mesure
• Si l’on actionne le sélecteur FILUN
avant de commencer à jouer, le rythme commencera après une introduction d’une mesure.
• Volumen
El control VOLUME (9) del Ritmo le permite ajustar el volumen del ritmo con relación al volumen de la melodía.
4. Utilizando la Luz de Tempo
La Luz de Tempo funciona como un metrónomo visual, para que le resulte fácil confirmar el tempo del ritmo. Cuando se ha preseleccionado el selector SYNCHRO START (jJ) pero Ud. no ha iniciado todavía el ritmo, presionando una tecla, la Luz de Tempo se ilumina a cada cuarto de nota.
5. Añadiendo rellenos
Si golpea el selector FILL IN (3), el ritmo que esté sonando se verá interrumpido por un solo de batería de 1 compás.
• Si pulsa el selector FILUIN antes de empezar a tocar, el ritmo comenzará después de una introducción de 1 compás.
Page 11
......
.......
»■••II
5

Adding

accompaniment

Auto Bass Chord section
The Auto Bass Chord section is an automatic accompaniment feature.
If the MODE selector (D is set to OFF, Auto Bass Chord does not function.
With the SINGLE FINGER position
selected, you can play chords plus bass
notes with just one finger when you press
any of the keys in the Auto Bass Chord key section
The FINGERED position is suitable for
you if you already know how to play since
it lets you play your own chords and still
get the bass accompaniment.

Hinzufügen von Begleitung

Baß-Akkord-Automatik
Im AUTO BASS CHORD-Teil können verschiedene automatische Begleitfunktionen gewählt werden.
— MAX
— MIN
AUTO BASS CHORD
Steht der MODE-Schalter ® auf OFF,
so ist die Baß-Akkord-Automatik abgeschaltet
und kann nicht verwendet werden.
Wird SINGLE FINGER gewählt, so brauchen Sie lediglich eine Taste im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich @ anzuschla gen, und schon erhalten Sie einen Akkord mit
passender Baßbegleitung.
In der Stellung FINGERED können
erfahrene Spieler eigene Akkorde spielen. Auch in diesem Fall wird das Spiel durch eine Baßbegleitung unterstützt.

Addition d’un accompagnement

Section accords de basses automatiques
La section Accords de basses auto matiques assure un accompagnement automatique.
— SYNTH — TUBA —E BASS — BASS
BASS
VOICE VARIATION
— SYNTH — BRASS — GUITAR — PIANO
CHORD
Si le sélecteur MODE (6) est réglé sur OFF, le système accords de basses automatiques ne fonctionne paa
En choisissant la position SINGLE
FINGER, il devient possible, par un seul doigt, de jouer des accords en plus des notes graves en actionnant une des touches de la section d’accords de
basses automatiques (7).
La position FINGERED convient si l’on sait déjà jouer, car elle permet de jouer ses propres accords tout en obtenant encore l’accompagnement des basses.
— MANUAL BASS
FINGERED SINGLE FINGER OFF
Añadiendo acompañamiento
Sección de Acorde y Bajo
Automático
La sección de Acorde y Bajo Automático es una función de acompañamiento automático.
Si el selector MODE ® está en la posición OFF, el sistema de Acorde y Bajo Automático no funciona.
Con la posición de SINGLE FINGER seleccionada, Ud. puede tocar acordes y notas de bajo utilizando un solo dedo si pulsa cualquiera de las teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático (7).
La posición FINGERED es apropiada si
Ud. ya sabe cómo tocar, ya que le permite
tocar sus propios acordes y obtener aún el
acompañamiento del bajo.

For one-fingered accompaniment

1. Slide the selecter to the SINGLE
FINGER position.
2. Select a ihythm
Choose the rhythm you want then press the SYNCHRO START or START selector®. (Don’t forget to do this whenever you use the Auto Bass Chord feature).
Auto Bass Chord key section
BaB-Akkord-Automatik-Tastenbereich
Section de touches de basses/accords automatiques
Section de teclas de Acorde Bajo Automatico

Einfinger-Begleitung

1. Den MODE-Schalter auf SINGLE
FINGER stellen.
2. Einen Rhythmus wählen
Wählen Sie den gewünschten Rhythmus, und drücken Sie dann den SYNCHRO START- oder START-Schalter ®. (Es darf nie vergessen werden, einen dieser Schalter zu drücken, wenn die Baß-Akkord­Automatik verwendet werden soll.)

Accompagnement à un seul doigt

1. Déplacer le sélecteur à la position
SINGLE FINGER.
2. Choix d’un rythme
Choisir le rythme souhaité, puis appuyer sur le sélecteur SYNCHRO START ou START®. (Ne pas oublier cette démarche chaque fois que l’on veut utiliser la fonction accords de basses automatiques.)
Para acompañamiento de un solo dedo
1. Deslice el selector a la posición SINGLE
FINGER.
2. Seleccione un ritmo
Escoja el ritmo que desee y luego pulse el
selector SYNCHRO START o START®.
(No se olvide de hacer esto siempre que use
la función de Acorde y Bajo Automático).
Page 12
Press a key
Press one of the 19 keys in the Auto Bass Chord key section 0 on the left
side of the keyboard. You will hear the corresponding chord with bass and rhythm accompaniment. For instance, when you press “C”, you’ll obtain a C major chord that strums along with the bass and rhythm.
3. Eine Taste anschlagen
Schlagen Sie eine der 19 im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich 0 (links am Keyboard) liegenden Tasten an. Der ent sprechende Akkord ertönt dann mit Baß­und Rhythmusbegleitung. Wird beispiels weise die Taste C angeschlagen, so ertönt ein C-Dur-Akkord mit Baß- und Rhythmusbegleitung.
3. Appuyer sur une touche
Appuyer sur une des 19 touches de la section accords de basses auto matiques On obtiendra l’accord correspondant avec l’accompagnement de basses et de rythme Ainsi, par exemple, si l’on appuie sur le “Do” (”C”), on obtiendra
un accord en Do majeur, agrémenté de la basse et du rythme
0
sur la gauche du clavier.
3. Pulse una tecla
Pulse una de las 19 teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático 0 de
la parte izquierda del teclado. Escuchará el
acorde correspondiente con acompaña
miento de bajo y ritmo. Por ejemplo, cuando pulse “C” (“Do”), obtendrá un acorde de C mayor que sonará junto con
el bajo y el ritmo.
4. Set the volume
Adjust the volume to suit the overall
level using the Auto Bass Chord
VOLUME control 0.
5. Set the tempo
Set the tempo you want using the TEMPO control d) in the Rhythm section,
6. Set the Bass and Chord voices
Enjoy selecting different bass and chord voices using the BASS and CHORD VOICE selectors 0.
4.
Die Lautstärke einstellen
Passen Sie die Lautstärke durch Verschieben des AUTO BASS CHORD VOLUME­Reglers 0 an die Gesamtlautstärke an.
Das Tempo einstellen
Stellen Sie das Tempo mit den TEMPO­Schaltern 0 im Rhythmusteil ein.
6.
Die Baß- und Akkordstimmen wählen
Probieren Sie verschiedene Baß- und
Akkordstimmen durch Verschieben der
BASS- und CHORD VOICE
VARIATION-Schalter ® aus.
4. Réglage du volume
A l’aide du réglage Auto Bass Chord VOLUME 0, ajuster le volume pour obtenir un niveau d’ensemble adéquat.
5. Réglage du tempo
A l’aide du réglage TEMPO 0 de la section Rhythme, ajuster le tempo
Régler les voix de basse et d’accord
S’amuser à choisir différentes voix de basse et d’accord à l’aide des sélec teurs BASS et CHORD VOICE 0.
— SYNTH —TUBA — E BASS — BASS
— SYNTH — BRASS — GUITAR — PIANO
4. Fije el volumen
Ajuste el volumen para adecuarlo al nivel
general utilizando el control VOLUME 0
del Acorde y Bajo Automático.
5. Fije el tempo
Fije el tempo que desee, utilizando el control de TEMPO 0 de la sección de Ritmo.
6. Seleccione las voces de bajo y acordes
Disfrute escogiendo las diferentes voces de bajo y acordes utilizando los selectores BASS y CHORD VOICE ®.
10
BASS
VOICE VARIATION
CHORD
Page 13
7. To stop the Auto Bass Chord
accompaniment
Press the STOP selector @ in the Rhythm section.
7. Zum Abschalten der Baß-Akkord-
Automatik
Drücken Sie den STOP-Schalter ® im Rhythmusteil
7. Arrêt de raccompagnement d’accords
7. Para detener el acompañamiento de
basse automatiques
Appuyer sur le sélecteur STOP ® de la section rythmiqua
Acorde y Bajo Automático
Presione el selector STOP ® de la sección de Ritmo.
Obtaining minor, seventh, and minor seventh chords in Single Finger mod&
• To get a C minor chord depress the C key together with the next black key to the left.
• To get a C seventh chord depress the C key together with the next white key to the left.
• To get a C minor seventh chord, simply press the C key together with the black key and white key to the left.
For automatic accompaniment based
on three-note or four-note chords
1. Slide the selector to the FINGERED
position.
2. When a combination of keys located in the Auto Bass Chord key section 0 is pressed, the resulting chord will be played together with the automatic accompaniment consisting of the bass line and the selected rhythm.
Moll, Septimen und Moll-Septimen­Akkorde
• Um einen C-Moll-Akkord zu erhalten, schlagen Sie die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden schwarzen Thste an.
• Für einen Septimen-Akkord auf C schlagen Sie die Tkste C zusammen mit der links
daneben liegenden weißen Taste an.
• Einen Moll-Septimen-Akkord auf C
erhalten Sie durch Anschlägen der Täste C zusammen mit den links daneben
liegenden schwarzen und weißen Tasten.
Automatische Begleitung mit Akkorden aus drei oder vier Tönen
1. Schieben Sie den MODE-Schalter auf FINGERED.
2. Werden mehrere Tasten im AUTO BASS CHORD-Tästenbereich 0 angeschlagen, so ertönt der entsprechende Akkord zusammen mit einer automatischen Beglei tung aus Baßlinie und gewähltem
Rhythmus.
Accords mineurs, de septième et de
septième mineure en mode à un seui doigt
• Pour obtenir un accord en Do (C) mineur, appuyer simultanément sur la touche Do (C) et sur la touche noire voisine de gauche.
• Pour obtenir un accord en Do (C) septième, appuyer simultanément sur la touche Do (C) et sur la touche blanche voisine de gauche.
• Pour obtenir un accord en Do (C) septième mineure, appuyer simultané ment sur la touche Do (C) et sur les touches noire et blanche voisines de gauche.
Accompagnement automatique fondé sur accords à trois ou quatre notes
1. Déplacer le sélecteur à la position FINGERED.
2. Lorsqu’on appuie sur plusieurs touches de la section Accords de basses auto matiques sera joué avec l’accompagnement automatique, comprenant la ligne de basse et le r^hme choisi.
0
, l’accord qui en résulte
Obteniendo acordes de menor, séptima y séptima menor en la modalidad de Acorde de Un Solo Dedo.
• Para obtener un acorde de C menor, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla negra a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla blanca a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C menor séptima, simplemente pulse la tecla C
junto con la siguiente tecla negra y tecla
blanca a su izquierda.
Para un acompañamiento automático basado en acordes de tres o cuatro notas
1. Coloque el selector en la posición FINGERED.
2. Cuando se pulse una combinación de teclas localizadas en la sección de teclas
de Acorde y Bajo Automático 0, el acorde resultante se tocará junto con el acompañamiento automático consistente de una Uhea de bajo y el ritmo seleccionado.
AUTO BASS CHORD
C chord
А11ТЛ QACC nunon Al 1ТП DACC nur\Or\
G chord
F chord
11
Page 14
Advanced course:
Manual Bass accompaniment
If you slide the Auto Bass Chord MODE selector position, you can play your own bass line by using the 19 keys in the Auto Bass
Chord key section 0. This lets you play two different voices at the same time, such as VIBES with your right hand and
BASS with your left. Choose the voice by using the BASS VOICE selector
Note:
Bass Chord key section when using this function.
CD
to the MANUAL BASS
You can play only one note at a time in the Auto
CD -
Fortgeschrittenenkurs: Manuelle Baßbegleitung
Wird der AUTO BASS CHORD MODE­Schalter (p auf MANUAL BASS gestellt, können Sie Ihre eigene Baßlinie mit den 19 Tasten im AUTO BASS CHORD-Tästenbereich
0 spielen. Auf diese Weise erhalten Sie die
Möglichkeit, zwei verschiedene Stimmen— beispielsweise VIBES mit Ihrer rechten Hand
und BASS mit Ihrer linken zu spielen.
Die Stimmenwahl erfolgt am BASS VOICE VARIATION-Schalter
Hinweis:
Bei Verwendung dieser Funktion kann nur jeweils ein Tbn im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich gespielt werden.
Etape évoluée:
Accompagnement à basse manuelle
Si Гоп amène le sélecteur de MODE ® d’accord basse automatique à la position
MANUAL BASS, il devient possible de jouer
sa propre ligne de basse à l’aide des 19 touches de la section Accord basse auto matique©. Ceci permet de jouer simultané ment deux voix différentes, comme par exemple VIBES de la main droite et BASS de la gauche. Choisir la voix souhaitée par le sélecteur BASS VOICE ®.
Remarque:
Quand on utilise cette fonction, H est possible de
louer une seule note à un moment donné dans la
section Accord de basse automatique.
Curso avanzado:
Acompañamiento de Bajo Manual
Si desliza el selector MODE ® de Acorde y Bajo Automático a la posición MANUAL BASS, Ud. podrá tocar su propia Unea de bajo utilizando las 19 teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático ©. Esto le permite tocar dos voces distintas al mismo tiempo, tales como VIBRAFONO con su mano derecha y BAJO con la izquierda. Escoja la voz utilizando el selector BASS VOICE 0.
Nota: Sólo puede tocar una nota cada vez en la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático al utilizar esta función.
Pitch controls
The PITCH function 0 enables you to fine-tune the keyboard for when you want to play in an ensemble Each time A is pressed, the pitch increases very slightly, up to a maximum of 50 cents above the preset level. Whenever T is pressed, the pitch drops slightly, also to a maximum of 50 cents.
Notes
1. If you hold down one of the PITCH controls, the pitch will change continuously.
2. If you press both of the PITCH controls together, the pitch will return to the preset
level(A^ = 440Hz).
Feinstimmung
Mit den PITCH-Schaltern 0 kann das Keyboard feingestimmt werden, um beispiels weise in einem Ensemble spielen zu können. Bei jedem Drücken des A Schalters erhöht
sich die Stimmung geringfügig, bis 50 Cent
gegenüber der Normaleinstellung erreicht
sind. Mit dem ▼ Schalter ist dagegen eine Verringerung um max. 50 Cent möglich.
D D
Hinweise
1. Wird eine der PITCH-Schalter gedrückt gehalten, ändert sich die Stimmung fortlaufend.
2. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter erhält man wieder den voreingestellten Normalpegel (A^=440Hz).
Réglages de hauteur de son
La fonction de réglage PITCH 0 permet
d’accorder le clavier avec précision quand on désire jouer dans un ensembla Chaque poussée sur A fait augmenter légèrement le timbre jusqu’à un maximum de 50 centièmes par rapport au niveau préréglé;
par contre, il descend, jusqu’à un maximum
de 50 centièmes également, quand T est actionné.
PITCH
Ramatquas
1. Une poussée maintenue sur les réglages PITCH fait changer la hauteur du son de façon continue.
2. Une poussée simultanée sur les deux touches PITCH permet de repasser au niveau préréglé
(A^=440Hz).
Controles de tono
La función de control PITCH 0 le permite
afinar con precisión el teclado, para cuando desee tocar en un conjunto. Cada vez que se presiona A, el tono incrementa muy ligeramente, hasta un máximo de 50 cents por encima del nivel preseleccionado. Cuando se presiona ▼, el tono disminuye ligeramente, también hasta un máximo de 50 cents.
Notas
1. Si mantiene presionado uno de los controles PITCH, el tono de cfinación cambiará continuamente.
2. Si presiona ambos controles PITCH al mismo tiempo, el tono volverá al nivel preseleccionada (A^=440Hzj.
12
Page 15
■III mini
6

External jacks

Two jacks are provided at the back of the
keyboard for connecting a variety of optional accessories. There is also a headphone jack at the front.
A. External power source jack
(DC 9-12V IN)
• AC power
Connect the optional AC Power Adaptor
PA-4 or PA-1 to the DC 9-12V IN jack.
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs
into the DC 9-12V IN jack and a
cigarette lighter socket.

Anschlußmöglichkeiten

An der Rückseite des Keyboards können verschiedene Zubehörteile angeschlossen werden. Außerdem ist an der Vorderseite eine praktische Kopfhörerbuchse vorhanden.
DC9V-12V IN EXP. PEDAL
A. Außenstromversorgungsbuchse
(DC 9-12 V IN)
• Netzstrom
Für Netzbetrieb schließen Sie den als
Sonderzubehör lieferbaren Netzadapter PA-4 oder PA-1 an die DC 9-12 V IN­Buchse an.
e Autobatterie
Zur Versorgung von einer Autobatterie kann die DC 9-12 V IN-Buchse über den als Sonderzubehör erhältlichen Autobatterieadapter CA-1 mit der Zigarettenanzünderbuchse des Wagens verbunden werden.
AUX. OUT/

Prises extérieures

Deux prises, implantées sur le dos du clavier, sont destinées au branchement de divers accessoires. Sur la partie antérieure se trouve aussi une prise pour casque d’écouta
A. Prise pour source extérieure de
courant (DC 9-12V IN)
• Courant alternatif
Brancher l’adaptateur secteur PA4 ou PA-1 en option sur la prise DC 9-12V IN.
• Batterie automobile
Ladaptateur pour batterie de voiture CA-1 se branche sur la prise DC 9-12V IN et sur la douille de rallume-cigare.

Contactos externos

Existen dos contactos en la parte de atrás del teclado para conectar una variedad de acce sorios opcionales. También existe un contacto para auriculares en la parte delantera.
A. Contacto para fuente de potencia
externa (CC 9-12V IN)
• Potencia CA
Conecte el Adaptador de Potencia CA PA-1 al contacto CC 9-12V IN.
• Batería del automóvil
El Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta al contacto CC In y a la clavija del encendedor de cigarrillos.
By Aux Out/Expression Pedal jack
• You can channel sound through a stereo system using this jack. Use the
optional connecting cord PC-2. Also you can connect directly with a cassette deck for recording.
• This jack is also for connecting the Expression Pedal EP-1, which lets you
control the overall volume level using your foot.
•Impedance: 5kU
•Output level: —27±2dBm (7 notes
sounding simultaneously at maximum volume with Jazz Organ voice)
Cw Headphone Jack
B. Anschlußbuchse für Tonausgangsignal
u. Rißschweller
• Über diese Buchse kann das Keyboard unter Verwendung des Sonderzubehörkabels PC-2 an Ihre HiFi-Anlage angeschlossen werden. Auch ein direkter Anschluß eines Cassettendecks (für Aufnahmezwecke) ist möglich.
• Weiterhin dient diese Buchse zum Anschließen des Fußschwellers EP-1, mit dem die Lautstärke geregelt werden kann.
•Impedanz: 5kÖ
•Ausgangspegel: —27 ±2 dBm (sieben
Töne einer Jazzorgel stimme polyphon mit maximaler Lautstärke gespielt)
C Kopfhörerbuchse
Um üben zu können, ohne andere zu stören,
schließen Sie hier einen Kopfhörer an.
B. prise de sortie auxiliaire/pédale
d’expression
• Elle permet de reproduire le son de l’instrument via une chaîne stéréo. A cet effet, se servir du cordon de branchement P02. Il est possible également de brancher un magnéto­cassette en vue d’un enregistrement.
• Cette prise permet aussi le branche ment de la pédale d’expression EP-1 qui assure, par le pied, un contrôle plus nuancé sur le niveau de volume général.
•Impédance: 5kQ
•Niveau de sortie: —27±2dBm (lorsque
7 notes sont jouées simultanément au volume maximal avec la voix Jazz Organ)
C. Prise pour casque d’écoute
Elle accepte la fiche d’un casque d’écoute qui permet de jouer de l’instru ment sans déranger les autres.
B. Contactos para salida de
auxiliares/Pedal de Expresión
• Puede canalizar el sonido a través de su sistema estereofónico utilizando este contacto. Utilice el cable de conexión opcional PSC-2. Thmbién puede conectarlo directamente a una pletina de cassettes para grabar.
•Impedancia: 5kí2
•Nivel de salida: —27±2dBm (7 notas
sonando simultánea mente al máximo volumen con la voz de Organo de Jazz)
C Contacto para auriculares
Conecte un juego de auriculares a este contacto y podrá practicar sin molestar a los demás.
13
Page 16
iiiiiii ■ iiiiiii
7

Optional accessories

• AC Power Adaptor (PA-4/PA-1)

Transforms AC voltage to DC voltaga

• Car Battery Adaptor (CA-1)

Enables you to provide power to the instrument from a car battery using the
cigarette lighter socket.

• Soft Carrying Case (S-3/SCC-17)

For convenient transportation.

• Headphones (YH-Series)

Specially designed iightweight dynamic headphones with extra-soft
ear pads.

• Connecting Cable (PC-2)

For connecting the keyboard to a stereo hi-fi system or cassette tape deck.

• Keyboard Stand (L-2)

• Expression Pedal (EP-1)

Lets you add more feeiing to music by
enabling subtie controi of the overaii voiume ievel.
Some optional accessories may not be avaiiable in every region.

Sonderzubehör

Netzadapter (PA-4/PA-1)
Dieser Adapter wandelt die Netzspannung
in Gleichspannung um.
Autobatterieadapter (CA-1)
Dieser Adapter k^n an die Zigaretten anzünderbuchse Ihres Wagens angeschlossen werden, um das Keyboard von der Autobatterie zu versorgen.
Weiche Ihigetasche (S-3/SCC-17)
Praktische Tasche zum Transportieren des
Keyboards.
Kopfhörer (YH-Serie)
Speziell entwickelter, leichter dynamischer
Kopfhörer mit extra-weichen Ohrpolstern.
Anschlußkabel (PC-2)
Zum Anschluß des Keyboards an eine Stereo-Anlage oder ein Cassettendeck
Keyboard-Ständer (Lr2) Fußschweller (EP-1)
Dieses Pedal ermöglicht ein individuelles Regeln der Gesamtlautstärke, um Ihrer Darbietung noch mehr Ausdruckskraft zu verleihen.
Möglicherweise sind in einigen Gebieten nicht alle Sonderzubehörteile erhältlich.

Accessoires en option

• Adaptateur courant alternatif
(PA4/PA-1)
Transforme la tension CA en tension CC.
• Adaptateur batterie automobile
(CArl)
Assure l’alimentation de l’instrument sur la batterie d’une automobile, via la douille de son allume-cigare.
• Etui de transport souple
(S-3/SCC-17)
Pratique pour le transport de l’instrument.

• Casque d’écoute (Série YH)

Casque dynamique, léger et de con ception spéciale, doté de coussinets extra-doux.

^ Cordon de branchement (PC-2)

Pour le branchement du clavier à une chaîne stéréo hi-fi ou à un magnétocassette.

• Support de clavier (L2)

• Pédale d’expression (EP-1)

Grâce à un contrôle subtil du volume global, elle permet de nuancer l’expres sion musicale.
Certains accessoires en option ne sont pas
disponibles dans certaines régions.

Accesorios Opcionales

• Adaptador de Potencia CA
(PA-4/PA-1)
Transforma la tensión CA en tensión CC.
• Adaptador para Batería del
Automóvil (CA-1)
Le permite suministrar potencia al instrumento desde la batería del automóvil, utilizando la clavija del encendedor de cigarrillos.
• Estuche blando de transporte
(S-3/SCC-17)
Para mayor conveniencia de transporte.
• Auriculares (Serie YIp
Auriculares dinámicos ligeros y diseñados especialmente con almohadillas extra-suaves.
• Cable de conexión (PC-2)
Para conectar el teclado a un sistema estereofónico de alta fidelidad o a una pletina de cassettes.
• Soporte del teclado (L-2)
• Pedal de Expresión (EP-1)
Le permite añadir más sentimiento a la música permitiéndole un control sutil sobre el nivel del volumen general.
Puede que algunos accesorios opcionales no estén disponibles en todas las regiones.
14
Page 17
8

Taking care of your PortaTone

Your FtortaTone will remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to
use the optional PA-4 or PA-1 adaptor. Before use, read the adaptor instruc tions carefully. In particular, please note that in some cases the PA-4 or PA-1 is provided with a voltage selector, so confirm that this selector is correctly set.
2. The optional car battery adaptor CA-1 is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this is the case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME at MAX when you connect the PortaTone to a stereo system. Use the stereo system’s volume control to adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a long time
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80°C (176°C). Temperatures in excess of 60°C (140°C) can cause
physical and/or electrical damage not covered by warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren’t using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to protect it.

Nützliche Hinweise

Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaTone haben, beachten Sie bitte die folgenden Punkte.
1. Verwenden Sie für Netzbetrieb ausschließlich den als Sonderzubehör lieferbaren Adapter PA-4 oder PA-1, und lesen Sie vor der Verwendung die Bedienungsanleitung durch. In einigen Ländern ist der PA-4 mit einem Spannungswähler ausgestattet. Achten Sie dann besonders darauf, daß dieser richtig eingestellt ist.
2. Der als Sonderzubehör erhältliche Autobatterieadapter CA-1 ist nur für eine negativ geerdete 12-V-Batterie geeignet. Vergewissern Sie sich vor dem An­schheßen des Adapters, daß dies bei Ihrer Wagenbatterie der Fall ist.
3. Beim Anschließen vom PortaTone an andere Geräte sollten alle Geräte ausgeschaltet sein.
4. Stellen Sie den MASTER VOLUME­Regler nicht auf MAX, wenn das PortaTbne an eine Stereo-Anlage ange schlossen ist. Verwenden Sie zur Laut stärkeeinstellung den Lautstärkeregler der HiFi-Anlage.
5. Halten Sie das Instrument von extrem feuchten Plätzen fern.
6. Schützen Sie das Instrument vor mechanischen Stößen, und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
7. Setzen Sie das PortaTone nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht aus.
8. Halten Sie das PortaTone von Heizungen fern, und lassen Sie es nicht in einem Auto, das direkt in der Sonne geparkt ist. Bei einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in der prallen Sonne geparkten Wagen kann die Innentemperatur bis auf 80°C ansteigen. Bei extrem hohen Temperaturen (60°C oder höher) können die mechanischen und/oder elektrischen Teile des Instruments beschädigt werden. Derartige Schäden werden nicht von der Garantie gedeckt.
9. Verwenden Sie zur Reinigung ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch.
10. Bei Nichtverwendung sollte das PortaTone in der Tasche aufbewahrt werden.

Entertien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si tes points suivants sont observés.
1. En cas d’alimentation sur le secteur, veiller à utiliser l’adaptateur PA-4 ou PA-1 en option. Avant l’utilisation de ce dernier, lire attentivement les expli cations qui s’y rapportent. Tenir compte, en particulier, que, dans certains cas, le PA-4 ou PA-1 est doté d’un sélecteur de tension; dans ce cas, veiller à régler correctement ce sélecteur.
2. Ladaptateur batterie automobile CA-1 en option ne doit être utilisé qu’avec une batterie à masse négative de 12V Confirmer ce point avant le branche ment de l’adaptateur.
3. Veiller à coupisr l’alimentation avant tout branchement entre le PortaTone et un autre appareil.
4. Ne Jamais amener le réglage MASTER VOLUME sur MAX lors du branchement du PortaTone sur une chaîne stéréa Se servir du réglage de volume de la chaîne stéréo pour ajuster le niveau d’intensité sonore.
5. Eviter de placer l’instrument dans un
endroit très húmida
6. Ne pas soumettre l’appareil à des
chocs et ne pas y déposer d’objets pesants.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l’instrument à proximité
d’une source de chaleur et ne pas le
laisser à l’intérieur d’un véhicule, exposé pendant longtemps en plein soleil. La température à l’intérieur d’un véhicule, dont les portes et fenêtres sont closes, peut dépasser 80°C (176° F). Or, une température supérieure à 60°C (140°F) peut entraîner des dégâts physiques et/ou électriques,
non couverts par la garantía
9. Nettoyer l’instrument à l’aide d’un
linge doux ou humide.
10. Pour sa protection, il est conseillé de garder l’instrument dans son étui
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Cuidados de su
PortaTone
Su PortaTone permanecerá en excelente
condición si se toman las siguientes
precauciones.
1. Cuando utilice potencia CA o batería de automóvil, asegúrese de utilizar el adaptador opcional PA-4 o PA-1. Antes de utilizarlo, lea cuidadosamente las instrucciones. Especialmente, tenga en cuenta que en algunos casos el PA-4 o el PA-1 se proporciona con un selector de voltaje, de manera que confirme que este selector esté fijado en la tensión adecuada.
2. El adaptador opcional para batería del automóvil es para utilizarse únicamente con batería de tierra negativa de 12V. Asegúrese de que este sea el caso antes de
conectar el adaptador.
3. Las conexiones entre el PortaTone y
cualquier otro dispositivo deberán hacerse con ambas unidades desconectadas.
4. No ajuste el VOLUMEN PRINCIPAL a
MAX cuando conecte el PortaTone a un equipo estereofónico. Utilice el control de volumen del equipo para ajustar el nivel del sonido,
5. Evite dejar el instrumento en áreas
excesivamente húmedas,
6. Evite los impactos físicos a la unidad y no
coloque nada pesado sobre ella.
7. El PortaTone no deberá dejarse durante
largo tiempo bajo la acción directa de la luz solar.
8. No coloque el instrumento cerca de fuentes de calor ni lo deje dentro de un
automóvil al sol. La luz solar directa puede elevar la temperatura interior de un automóvil con las puertas y ventanas cerradas hasta 80 °C (176°F). Las tempera turas superiores a 60°C (140°F) pueden
causar daños físicos y/o eléctricos que no quedarán cubiertos por la garantía.
9. Utilice un paño seco o humedecido con agua para limpiarlo.
10. Cuando no utilice el PoríaTone, le recomendamos que lo guarde en su estuche para protegerlo.
15
Page 18
mil ^ iiiiiii
9
Specifications
Keyboard
49 keys (Ci-Cs)
Orchestra Voices
Cosmic, Ropsynth, Funksynth, Perçus, Jazz Organ, Pipe Organ, Strings, Brass 1, Brass 2, Fiute, Clarinet, Music Box, Piano, Harpsichord, Jazz Guitar, Vibes
Effects
Sustain, Vibrato
Rhythm Section
Big Band, Reggae, Disco Fbps, Swing, Slow Rock, Heavy Metal, 16 Beat, Rock’n’Roll, Salsa, Samba, March/Polka, Country, Rhumba, Bossanova, Waltz Controls: Tempo, Volume, Synchro Start, Start, Stop, Fill-ln,Tempo Light Start, Start, Stopp, Fill In, Tempo-Anzeige
Auto Bass Chord Section
Mode Selector: Single Finger, Fingered, Betriebsarten: Einfinger-Akkord, Finger-Akkord, Manual Bass, Off Chord Voices: Synth, Brass, Guitar, Piano
Bass Voices: Synth, Tuba, Electric Bass, Bass
Volume
Demonstration Music
Keys: Cl, Dj, Ej, Fi, Gi, Ai, Bj, Q;, Start/Stop
Pitch Controi
±50 cents
Other Controls And Indicators
Power Switch, Power-on Light, Master Volume
Auxiliary Jacks
Headphones, Aux Out/Expression Pedal, DC 9 - 12V In
Main Amplifier
2.5W (RMS)
Speaker
12cm (4-3/4") (4 ohms)
Rated Voltage
DC 9V (Six SUM'1, “D” size, R-20 or equivalent batteries), AC Power Adaptor (PA-4/PA-1) or Car Battery Adaptor (CA-1)
Dimensions (Wx Dx H)
863mm X 236mm x 71 mm (31"x9-1/4"x2-3/4")
Weight
4.7kg (10-1/3 lbs.)
Specifications subject to change without notice.
Technische Daten
Tastatur
49 Tasten (C1-C5)
Orchesterstimmen
Cosmic, Popsynth, Funksynth, Perçus, Jazzorgel, Cosmic, Popsynth, Funksynth, Perçus, Orgue Pfeifenorgel, Streicher, Blech 1, Blech 2, Flöte, jazz, Orgues, Cordes, Cuivre 1, Cuivre 2, Klarinette, Music Box, Piano, Cembalo, Flûte, Clarinette, Boîte à musique, Piano, Jazzgitarre, Vibraphon Clavecin, Guitare jazz. Vibraphone
Effekte
Sustain, Vibrato Prolongement, Vibrato
Rhythmusteil Section rythmes Sección de Ritmo
Big-Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Langsamer Rock, Heavy Metal, 16 Beat, Rock’n’Roll, Salsa, Samba, Marsch/Polka, Salsa, Samba, Marche/Polka, Country, Samba, Marcha/Polka, Country, Rumba, Country, Rumba, Bossanova, Walzer Bedienungselemente: Tempo, Lautstärke, Synchro
BaO-Akkord-Automatik
Manueller Baß, Aus Sélecteur de mode: Accord à un seul doigt. Selector de modalidad; Acorde de Un Solo Dedo, Akkordstimmen-Variationen; Synthesizer, Orgel, Accord a plusieurs doigts, Basse manuelle. Acorde Digitado, Bajo Manual, Off Blech, Gitarre, Piano Baßstimmen-Variationen: Synthesizer, Tuba, Elektrobaß, Lautstärke
Vorführ-Musikstück
Tasten: Ci, Di, Ei, Fi, Gi, Ai, Bi, C2, Volume Start/Stopp
Feinstimmre^er Touches: Ci, Di, Ei, Fi, Gi, Ai, Bi, C2,
± 50 Cent
Weitere Bedienungselemente und Anzeigen Réglage de hauteur de son ±50 cents
Ein/Aus-Schalter, Einschalt-Anzeige, Hauptlautstärke
Anschlußbuchsen Interrupteur d’alimentation. Témoin d’alimen
Kopfhörer, Tonausgang/Fußschwellerbuchse, 9-12V-Gleichspannungseingang
Endverstärker Casque, Sortie auxiliaire/pédale d’expression. CC9-12V In
2,5 W (Sinusleistung)
Lautsprecher
12 cm (4 Ohm)
Betriebsspannung
9-V-Gleichspannung (6 Monozellen), Netzadapter PA-4/PA-1 oder Autobatterieadapter CA-1 Tension nominale
Abmessungen (B x T x H) Courant continu 9V (6 piles SUM-1, de taille
863 mm X 236mm x 71 mm
Gewicht secteur (PA-4/PA-1) ou Adaptateur batterie Automóvil (CA-1)
4,7 kg
Änderungen bleiben Vorbehalten.
Fiche technique
Clavier
49 touches (C1-C5)
Voix orchestrales Voces de Orquesta
Effets
Big Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Slow Rock, Heavy Metal, 16 mesures, Rock’n’Roll, Lento, Heavy Metal, 16 Beat, Rock’n’Roll, Salsa,
Rhumba, Bossanova, Valse Contrôles: Tempo, Volume, Mise en marche synchronisée, Mise en marche. Arrêt, Fill-ln, Lampe de tempo
Especificaciones
Teclado
49 teclas (Ci—C5) Cosmic, Popsynth, Funksynth, Perçus, Organo de
Jazz, Organo de Tubos, Cuerdas, Metales 1, Metales 2, Flauta, Clarinete, Caja de Música, Piano, Clavicordio, Guitarra de Jazz, Vibràfono
Efectos
Sostenido, Vibrato Big Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Rock
Bossanova, Vais Controles: Tempo, Volumen, Arranque Sincronizado, Arranque, Parada, Relleno, Luz de Tempo
Section Accord de basse automatique Sección de Acorde y Bajo Automático
Mise hors service Variations des voix d’accord: Synth, Cuivre, Guitare, Piano Variaciones de voces de bajo: Synth, Tuba, Bajo
Variations de voix de basse: Synth, Tuba,
Basse électrique, Bass
Musique de démonstration Teclas; C^, Dj, Ei, Fj, Cj, Aj, Bj, C2,
Marche/Arrêt
±50 centièmes
Autre commandes et témoins Interruptor de Conexión, Luz de Conexión
tation, Volume principal Çontactos Auxiliares
Prises auxiliaires
Entrée courant continu 9-12V
Amplificateur principal
2,5W (efficace)
Haut'parleurs 12cm (4 ohmios)
12cm (4-3/4") (4ohms)
“D”, R-20 ou équivalentes). Adaptateur automobile (CA-1)
Dimensions (Lx H x D)
863mm X 236mm x 71 mm
Poids
4,7kg
Spécifications sous réserve de changements sans préavis.
Variaciones de voces de acorde: Synth, Metales, Guitarra, Piano
Eléctrico, Bajo
Volumen
Música de Demostración
Inicio/Parada
Control de tono Otros Controles e Indicadores
Volumen Principal
Auriculares, Aux Out/Pedal de Expresión,
Amplificador Principal
2,5W (RMS)
Altavoces Tensión Nominal
CC 9V (seis pilas de 1,5V SUM-1, tamaño “D”, R-20 O equivalentes) 0 Adaptador de CA (PA-4/PA-1) O Adaptador para Batería de
Dimensiones (A x F x A)
863 mm X 236mm X 71 mm
Peso
4,7kg
Especificaciones sujetas a cambio sin previo avisa
16
Page 19
FCC INFORMATION
Attention
PortaTone PSR-11 prepared in accordance with FCC rules.
The PortaTone PSR-H uses frequencies that appear in the radio frequency range, and if installed in the immediate proximity (within three meters) of some types of audio or video
devices interference may occur.
comply with the specifications set for a Class B computing
device in accordance with those specifications listed in Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These ruies are designed
to provide a reasonable measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference will not occur If your PortaTone PSR-11 should be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your PortaTone
PSR-11 off and on. if the interference continues when your PortaTone PSR-11 is off, PortaTone PSR-11 is not the source of the interference. If your PortaTone PSR-11 does appear to be the source of the interference, you should try to correct the
situation by using one or more of the following measures:
device that is being affected by the interference.
device being affected that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits, or install A/C line filters.
or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axial type cable.
results, please contact your Authorized Yamaha dealer for suggestion andtor corrective measures. If you cannot locate an Authorized Yamaha dealer in your general area, contact, the Service Division,
Music Marketing Group, Yamaha International, 6600
Orangethorpe Ave., Buena Park, CA 90620. relating to radio or TV interference, you may find a booklet
prepared by the Federal Communications Commission helpful:
"How to Identify and Resolve Radio-TV Interference
Problems". This booklet is available from the U.S. Government
Printing Office, Washington D.C. 20402—Stock §004-000-345-4.
users
The PortaTone PSR-11 has been type tested and found to
Relocate either the PortaTone PSR-11 or the electronic Utilize power outlets for the PortaTone PSR-11 and the
in the case of radio-TV interference, relocate the antenna
If these corrective measures do not produce satisfactory
If for any reason you should need additional information
in the
(/.S.4.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutstdiland,
Bescheini^ng des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinstrument Typ: PSR-11
(Gerät, TVp, Bezeichnung) in Überdnstinunung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84 {AmtsblattvcrfUgung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen BuiKlespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
Page 20

^ YAMAHA

NIPPON GAKKI CO.. LTD. HAMAMATSU, JAPAN
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSR-11
Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In struments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um' sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. PSR-11 Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Infor mationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie-und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document
permanent de votre achat et permet l’identification en cas de vol.
Modèle No. PSR-11 N“ de modelo PSR-11
No. de série:
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
N° de serie
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle
internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido inter nacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varia en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
S
@ ^608 Printed in Japan
Loading...