Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
FZ1-N
FZ1-NA
1EC-28199-H1
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompa-
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
è conforme con le seguenti norme o documenti:
Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
1
2
3
4
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1
Per modificare il nome dell’azienda
versione fino alla norma seguente:
• da EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
• da EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 febbr. 2006
1 marzo 2007
8 luglio 2010
Cronologia revisioni
N.Indice
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
Data
9 giugno 2005
gnare il veicolo se viene venduto.
HAU50920
INTRODUZIONE
AVVERTENZA
HAU10102
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del FZ1-N/FZ1-NA, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra FZ1-N/FZ1-NA offre. Il Libretto uso
e manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come
salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto
il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del
prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della
sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre questioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10031
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HAU10133
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi potenziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per
evitare infortuni o il decesso.
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneggiare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
*Il prodotto e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
Come proprietari del veicolo, siete responsabili del funzionamento in sicurezza e corretto del vostro motociclo.
I motocicli sono veicoli con due ruote in linea.
Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza
dipendono dall’uso di tecniche di guida corrette e dall’esperienza del conducente.
Ogni conducente deve essere a conoscenza dei seguenti requisiti prima di utilizzare
questo motociclo.
Il conducente deve:
● Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli aspetti del funzionamento del motociclo.
● Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto uso
e manutenzione.
● Ricevere un addestramento qualificato
nelle tecniche di guida corrette ed in sicurezza.
● Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in
questo Libretto uso e manutenzione
e/o reso necessario dalle condizioni
meccaniche.
HAU10289
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni
volta che si usa il veicolo per essere certi
che sia in grado di funzionare in sicurezza.
La mancata esecuzione di un’ispezione o
manutenzione corretta del veicolo aumenta
la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco
dei controlli prima dell’utilizzo.
● Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il pilota ed un passeg-
gero.
● La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobi-
listi non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente
dell’eventualità di questo tipo di inci-
denti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori
brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicinamento e nell’attraversamento degli
incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della
strada possano vedervi. Evitare di
viaggiare nella zona d’ombra di un
altro veicolo.
● Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in incidenti non possiedono una patente di
guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
• Essere consci delle proprie capacità
e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con il motociclo in zone dove non c’è traffico,
fino a quando non si sarà preso
completa confidenza con il motociclo e tutti i suoi comandi.
● Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei piloti dei motocicli. Un errore tipico è allargarsi in curva
a causa dell’eccessiva velocità o
dell’inclinazione insufficiente rispetto
alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità
e non viaggiare mai più veloci di
quanto lo consentano le condizioni
della strada e del traffico.
1-1
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.
● La posizione del pilota e del passegge-
ro è importante per il controllo del mezzo.
• Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il pilota deve
tenere entrambe le mani sul manubrio ed entrambi i piedi sui poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al pilota, alla
cinghia sella o alla maniglia, se presente, e tenere entrambi i piedi sui
poggiapiedi passeggero. Non trasportare mai un passeggero se non
è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi
passeggero.
● Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
● Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per l’utilizzo su strada. Non è
adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il fattore più importante
nella prevenzione o nella riduzione di lesioni
alla testa.
● Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
● Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ritardare la percezione di un pericolo.
● L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a
prevenire o ridurre abrasioni o lacerazioni.
● Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.
● Indossare sempre un vestiario protetti-
vo che copra le gambe, le caviglie ed i
piedi. Il motore o l’impianto di scarico si
scaldano molto durante o dopo il funzionamento e possono provocare
scottature.
● Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. L’inspirazione di monossido di carbonio può
provocare mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, confusione, ed eventualmente
il decesso.
Il monossido di carbonio è un gas incolore,
inodore, insapore che può essere presente
anche se non si vedono i gas di scarico del
motore o non se ne sente l’odore. Livelli
mortali di monossido di carbonio possono
accumularsi rapidamente e possono sopraffare rapidamente e impedire di salvarsi.
Inoltre, livelli mortali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in
ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
si percepiscono sintomi di avvelenamento
da monossido di carbonio, lasciare immediatamente l’ambiente, andare all’aria fresca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
MEDICO.
● Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di
scarico del motore con ventilatori o
aprendo finestre e porte, il monossido
di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
1
1-2
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
● Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o parzialmente chiusi, come capannoni,
1
garage o tettoie per auto.
● Non fare funzionare il motore all’aperto
dove i gas di scarico del motore possono penetrare negli edifici circostanti attraverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e l’uso, se cambia la distribuzione dei
pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al motociclo va effettuata con estrema cautela.
Prestare la massima attenzione guidando
un motociclo a cui siano stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito, insieme alle informazioni sugli accessori, vengono
elencate alcune indicazioni generali da rispettare nel caso in cui si trasporti del carico
sul motociclo:
Il peso totale del pilota, del passeggero, degli accessori e del carico non deve superare
il limite massimo di carico. L’utilizzo di un
veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Carico massimo:
FZ1-N 196 kg (432 lb)
FZ1-NA 189 kg (417 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
● Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibile al motociclo. Fissare con cura gli
oggetti più pesanti il più vicino possibile al centro del veicolo e accertarsi di
distribuire uniformemente il peso sui
due lati del motociclo per ridurre al minimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
● I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospensione in funzione del carico (solo
modelli con sospensioni regolabili),
e controllare le condizioni e la pressione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla forcella o al parafango anteriore oggetti grandi o pesanti. Questi oggetti,
compresi carichi del genere dei sacchi a pelo, sacchi per effetti perso-
nali o tende, possono provocare
instabilità o ridurre la risposta dello
sterzo.
● Questo veicolo non è progettato per
trainare un carrello o per essere collegato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veicolo è una decisione importante. Gli accessori
originali Yamaha, disponibili solo presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati ed approvati da Yamaha per l’utilizzo sul vostro veicolo.
Molte aziende che non hanno nessun rapporto commerciale con Yamaha producono
parti ed accessori oppure offrono altre modifiche per i veicoli Yamaha. Yamaha non è
in grado di testare i prodotti realizzati da
queste aziende aftermarket. Pertanto
Yamaha non può approvare o consigliare
l’uso di accessori non venduti da Yamaha o
di modifiche non consigliate specificatamente da Yamaha, anche se venduti ed installati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti aftermarket simili nel design e nella qualità agli
accessori originali Yamaha, ci sono alcuni
accessori o modifiche aftermarket inadatti
1-3
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
in quanto potrebbero comportare rischi potenziali per la vostra sicurezza personale e
quella degli altri. L’installazione di prodotti
aftermarket o l’introduzione di altre modifiche al veicolo che ne cambino il design o le
caratteristiche di funzionamento possono
esporre voi stessi ed altri al rischio di infortuni gravi o di morte. Sarete pertanto direttamente responsabili degli infortuni
originatisi in relazione a cambiamenti apportati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
● Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le prestazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli accuratamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera la distanza libera da terra e la distanza minima da terra nella marcia in curva,
non limitino la corsa delle sospensioni,
dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio
oppure nella zona della forcella possono creare instabilità dovuta alla
distribuzione non uniforme dei pesi
o a modifiche dell’aerodinamica.
Montando accessori sul manubrio
oppure nella zona della forcella, tener conto che devono essere il più
leggeri possibile ed essere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi possono compromettere seriamente la
stabilità del motociclo a causa degli
effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare di sollevare il motociclo,
oppure il motociclo potrebbe divenire instabile sotto l’azione di venti trasversali. Questo genere di
accessori può provocare instabilità
anche quando si viene sorpassati o
nel sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono spostare il pilota dalla propria posizione
normale di guida. Una posizione impropria limita la libertà di movimento
del pilota e può compromettere la
capacità di controllo del mezzo; pertanto, accessori del genere sono
sconsigliati.
● L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori
elettrici superano la capacità dell’impianto elettrico del motociclo, si potrebbe verificare un guasto, che
potrebbe causare una pericolosa perdita dell’illuminazione o della potenza
del motore.
1
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motociclo sono stati progettati per essere all’altezza delle prestazioni del veicolo e per fornire
la migliore combinazione di manovrabilità,
potenza frenante e comfort. Pneumatici e
cerchi diversi da quelli forniti, o con dimensioni e combinazioni diverse, possono essere inappropriati. Vedere pagina 6-19 per
le specifiche dei pneumatici e maggiori informazioni sul cambio dei pneumatici.
Trasporto del motociclo
Prima di trasportare il motociclo su un altro
veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
● Rimuovere dal motociclo tutti gli ogget-
ti non ancorati.
● Controllare che il rubinetto della benzi-
na (se in dotazione) sia in posizione
“OFF” e che non vi siano perdite di carburante.
● Orientare la ruota anteriore in posizio-
ne di marcia in linea retta sul rimorchio
o sul pianale dell’autocarro e bloccarla
opportunamente per impedirne lo spostamento.
1-4
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
● Innestare una marcia (per i modelli con
cambio manuale).
● Fissare il motociclo con apposite funi o
1
cinghie di ancoraggio in corrispondenza di componenti solidi del motociclo,
quali ad esempio il telaio o il triplo morsetto superiore della forcella anteriore
(e non ad esempio alle manopole del
manubrio, agli indicatori di direzione o
ad altri componenti che potrebbero
rompersi). Scegliere attentamente la
posizione di fissaggio delle cinghie per
evitare che queste ultime sfreghino
contro le parti verniciate durante il trasporto.
● La sospensione, se possibile, deve es-
sere parzialmente compressa, il modo
che il motociclo non sobbalzi eccessivamente durante il trasporto.
1-5
Vista da sinistra
DESCRIZIONE
HAU10410
2
1. Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-20)
2. Vite di regolazione dello smorzamento in compressione della forcella
(pagina 3-20)
3. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-15)
4. Fusibile principale (pagina 6-33)
5. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante (pagina 6-33)
6. Vano portaoggetti (FZ1-N) (pagina 3-19)
7. Serratura della sella (pagina 3-18)
8. Ghiera di regolazione precarica molla ammortizzatore (pagina 3-22)
9. Vite di regolazione dello smorzamento in estensione dell’ammortizzatore (pagina 3-22)
10.Pedale cambio (pagina 3-13)
11.Vite regolazione minimo (pagina 6-17)
12.Bullone drenaggio olio (pagina 6-11)
13.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-11)
2-1
DESCRIZIONE
1,2 3 45 67
91011122
8
Vista da destra
2
HAU10420
1. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
2. Attacco cinghia portabagagli (pagina 3-23)
3. Leva di blocco sella pilota (pagina 3-18)
4. Scatola fusibili (pagina 6-33)
5. Batteria (pagina 6-31)
6. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-24)
7. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-11)
8. Vite di regolazione smorzamento in estensione della forcella (pagina
3-20)
9. Oblò ispezione livello olio motore (pagina 6-11)
10.Pedale freno (pagina 3-14)
11.Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-14)
12.Interruttore luce stop posteriore (pagina 6-23)
2-2
Comandi e strumentazione
12346578
1. Leva frizione (pagina 3-13)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-12)
5. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-24)
6. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-12)
7. Manopola acceleratore (pagina 6-18)
8. Leva freno (pagina 3-14)
DESCRIZIONE
HAU10430
2
2-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
Sistema immobilizzatore
3
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri
la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema
si compone delle seguenti parti.
● una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
● due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici
nuovi
● un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
● la centralina dell’immobilizzatore
● un’ECU
● una spia immobilizer (Vedere pagina
3-6.)
HAU10977
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave
standard. Poiché la ricodifica è un’operazione difficile, portare il veicolo con tutte e tre le
chiavi da un concessionario Yamaha per
farla eseguire. Non usare la chiave con la
calotta rossa per guidare. Essa va usata
soltanto per scrivere i codici nelle chiavi
standard. Per la guida, usare sempre una
chiave standard.
HCA11821
● NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è
impossibile registrare dei codici
nuovi nelle chiavi standard. Si può
continuare ad utilizzare le chiavi
standard per accendere il veicolo,
ma se occorre impostare nuovi codici (ossia, se si fa una chiave standard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco
il sistema immobilizzatore. Pertanto
consigliamo vivamente di utilizzare
una delle due chiavi standard e di
conservare la chiave di ricodifica in
un posto sicuro.
● Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
● Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
● Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non
soltanto, i prodotti come gli altoparlanti, ecc.).
● Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a
nessuna chiave.
● Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
● Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
● Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
● Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi.
● Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
● Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal blocchetto accensione, in quanto possono provocare interferenze nei
segnali.
3-1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
12
Blocchetto accensione/bloccasterzo
Il blocchetto accensione/bloccasterzo comanda i sistemi d’accensione e di illuminazione e viene utilizzato per bloccare lo
sterzo. Appresso sono descritte le varie posizioni.
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard
(calotta nera) per l’uso normale del veicolo.
Per ridurre al minimo il rischio di perdere la
chiave di ricodifica (calotta rossa), conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto
per riscrivere i codici.
HAU10472
ON (aperto)
HAU36870
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, l’illuminazione pannello strumenti, la luce fanalino posteriore, la luce targa e le luci di
posizione si accendono ed è possibile avviare il motore. La chiave di accensione non
può essere sfilata.
Il faro si accende automaticamente all’avviamento del motore e resta acceso fino a
quando la chiave non viene girata su “OFF”,
anche se il motore si arresta.
HAU10661
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
HWA10061
Non girare la chiave sulla posizione
“OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in
movimento. Altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare
incidenti.
LOCK (bloccasterzo)
HAU10683
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Per bloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su
“LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
3-2
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
12
ABS
Per sbloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
Inserire la chiave e, tenendola premuta, girarla su “OFF”.
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e la luce fanalino posteriore, la luce targa e le luci di posizione
sono accese. È possibile accendere le luci
d’emergenza e le luci indicatori di direzione,
ma tutti gli altri impianti elettrici sono inattivi.
È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “”.
HAU10941
HCA11020
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
HAU49391
Spie d’avvertimento e di segnalazione
1. Spia indicatore di direzione sinistro “”
2. Spia indicatore di direzione destro “”
3. Spia marcia in folle “”
4. Spia luce abbagliante “”
5. Spia guasto motore “”
6. Spia d’avvertimento livello olio “”
7. Spia temperatura liquido refrigerante “”
8. Spia d’avvertimento del sistema frenante
anti-bloccaggio (ABS) “” (per modelli con
ABS)
9. Spia immobilizer
HAU11030
Spie indicatori di direzione “” e “”
La spia di segnalazione corrispondente
lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli
indicatori di direzione viene spostato a sinistra o destra.
3-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
Spia marcia in folle “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il cambio è in posizione di folle.
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il faro è sulla posizione abbagliante.
Spia livello olio “”
Questa spia si accende se il livello olio motore è basso.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
● Anche quando il livello dell’olio è suffi-
● Questo modello è equipaggiato anche
HAU11060
HAU11080
HAU11254
ciente, la spia può accendersi in salita,
o durante accelerazioni e decelerazioni improvvise, ma in questi casi non si
tratta di una disfunzione.
con un sistema di autodiagnosi per il
circuito di rilevamento livello olio. Se
viene rilevato un problema nel circuito
di rilevamento livello olio, si ripeterà il
seguente ciclo fino a quando il guasto
non verrà eliminato: La spia livello olio
lampeggerà dieci volte, poi si spegnerà per 2.5 secondi. In questo caso, far
controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
HAU1142A
Spia temperatura liquido
refrigerante “”
Questa spia si accende se il motore si surriscalda. Se questo accade, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HCA10021
Non continuare a far funzionare il motore se si sta surriscaldando.
3-4
● Per i veicoli equipaggiati con ventola
radiatore, la ventola radiatore (le ventole radiatore) si accende o si spegne
automaticamente in funzione della
temperatura del liquido refrigerante nel
radiatore.
● Se il motore si surriscalda, vedere pa-
gina 6-45 per ulteriori istruzioni.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
DisplayCondizioniCosa fare
Sotto a 39 °C
(Sotto a 103 °F)
3
40–116 °C
(104–242 °F)
117–134 °C
(243–274 °F)
ABS
Sopra a 135 °C
(Sopra a 275 °F)
ABS
Viene visualizzato il messaggio “Lo”.
Viene visualizzata la temperatura del liquido refrigerante.
La temperatura del liquido
refrigerante lampeggia.
La spia si accende.
Il messaggio “HI” lampeggia.
La spia si accende.
OK. Proseguire la marcia.
OK. Proseguire la marcia.
Arrestare il veicolo e farlo funzionare al
minimo fino a quando la temperatura del
liquido refrigerante non scende.
Se la temperatura non scende, spegnere il motore. (Vedere pagina 6-45.)
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. (Vedere pagina 6-45.)
3-5
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ABS
Spia guasto motore “”
Questa spia si accende o lampeggia se viene rilevato un problema nel circuito elettrico
di monitoraggio del motore. Se questo accade, far controllare il dispositivo di autodiagnosi da un concessionario Yamaha.
(Vedere pagina 3-10 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Spia ABS “” (per modelli con ABS)
Se questa spia si accende o lampeggia durante la guida, è possibile che l’ABS non
funzioni correttamente. Se questo accade,
fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha al più presto possibile. (Vedere pagina 3-14.)
Quando la spia ABS si accende o lampeggia durante la marcia, l’impianto frenante ritorna alla frenatura
convenzionale. Pertanto stare attenti a
HAU11534
HAU11545
HWA10081
non provocare il bloccaggio delle ruote
durante le frenate di emergenza. Se la
spia d’avvertimento si accende o lampeggia durante la marcia, fare controllare l’impianto frenante da un
concessionario Yamaha al più presto
possibile.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU38624
Spia immobilizer
Si può controllare il circuito elettrico della
spia di segnalazione girando la chiave su
“ON”. La spia di segnalazione dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Se la spia di segnalazione non si accende
all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la
spia di segnalazione resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che
sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore.
3-6
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione
cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore. (Vedere pagina 3-10 per spiegazioni
sul dispositivo di autodiagnosi.)
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
Strumento multifunzione
3
1. Display temperatura liquido refrigerante/di-
2. Tachimetro
3. Contagiri
4. Contachilometri totalizzatore/contachilome-
5. Tasto “SELECT”
6. Tasto “RESET”
7. Orologio digitale
8. Indicatore livello carburante
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle regolazioni dello strumento multifunzione. Il
HAU3942H
splay temperatura aria aspirazione
tri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva
HWA12422
cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pilota ed aumentare il rischio di un incidente.
Lo strumento multifunzione è equipaggiato
con i seguenti strumenti:
● un tachimetro
● un contagiri
● un totalizzatore contachilometri
● due contachilometri parziali (che indi-
cano la distanza percorsa dopo l’ultimo azzeramento)
● un contachilometri parziale riserva car-
burante (che indica la distanza percorsa da quando il segmento sinistro
dell’indicatore livello carburante aveva
iniziato a lampeggiare)
● un orologio digitale
● un indicatore livello carburante
● un display della temperatura liquido re-
frigerante
● un display della temperatura dell’aria
aspirata
● un dispositivo di autodiagnosi
● una modalità di comando luminosità
display a cristalli liquidi (LCD) e contagiri
● Ricordarsi di girare la chiave su “ON”
prima di utilizzare i tasti “SELECT” e
“RESET” tranne che per impostare la
3-7
modalità di comando luminosità display a cristalli liquidi (LCD) e contagiri.
● Solo per il Regno Unito: Per alternare
sul tachimetro e sul totalizzatore contachilometri/contachilometri parziale la
visualizzazione dei chilometri e delle
miglia, premere il tasto “SELECT” per
almeno un secondo.
Contagiri
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
Il contagiri elettrico consente al pilota di sorvegliare il regime di rotazione del motore e
di mantenerlo entro la gamma di potenza
ideale.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
Quando la chiave viene portata su “ON”, la
lancetta del contagiri percorre per una volta
l’intera gamma di giri/min e poi ritorna a
zero giri/min per provare il circuito elettrico.
HCA10031
Non far funzionare il motore quando il
contagiri è nella zona rossa.
Zona rossa: 12000 giri/min. e oltre
Orologio digitale
1. Orologio digitale
L’orologio digitale viene visualizzato quando la chiave è girata su “ON”. Inoltre, si può
visualizzare l’orologio digitale per 10 secondi premendo il tasto “SELECT” quando il
blocchetto accensione è in posizione
“OFF”, “LOCK” o “”.
Per regolare l’orologio digitale
1. Girare la chiave in posizione di “ON”.
2. Premere contemporaneamente i tasti
“SELECT” e “RESET” per almeno due
secondi.
3. Quando le cifre delle ore iniziano a
lampeggiare, premere il tasto “RESET” per regolare le ore.
4. Premere il tasto “SELECT” e le cifre
dei minuti inizieranno a lampeggiare.
5. Premere il tasto “RESET” per regolare
i minuti.
6. Premere il tasto “SELECT” e poi rilasciarlo per avviare l’orologio digitale.
Modalità totalizzatore contachilometri e
contachilometri parziali
1. Contachilometri totalizzatore/contachilometri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva
Premere il tasto “SELECT” per alternare sul
display le modalità totalizzatore contachilometri “ODO” e contachilometri parziale
“TRIP A” e “TRIP B” nel seguente ordine:
TRIP A TRIP B ODO TRIP A
Quando la quantità di carburante nel serbatoio carburante si riduce a 3.4 L (0.90 US
gal, 0.75 Imp.gal), il segmento sinistro
dell’indicatore livello carburante inizierà a
lampeggiare, ed il display del totalizzatore
contachilometri passerà automaticamente
alla modalità del contachilometri parziale riserva carburante “F-TRIP” ed inizierà a
contare la distanza percorsa da quel punto.
In tal caso, premere il tasto “SELECT” per
alternare sul display le varie modalità di
contachilometri parziali e totalizzatore contachilometri nel seguente ordine:
F-TRIP TRIP A TRIP B ODO FTRIP
Per azzerare un contachilometri parziale,
selezionarlo premendo il tasto “SELECT” e
poi premere il tasto “RESET” per almeno un
secondo. Se non si azzera manualmente il
contachilometri parziale riserva carburante,
esso si azzererà automaticamente e il display tornerà alla modalità precedente dopo
il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3
mi).
3
3-8
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
ATTENZIONE
Indicatore livello carburante
3
1. Indicatore livello carburante
L’indicatore livello carburante indica la
quantità di carburante nel serbatoio carburante. Man mano che il livello carburante
scende, i segmenti sul display spariscono
verso la lettera “E” (vuoto). Quando l’ultimo
segmento a sinistra inizia a lampeggiare,
eseguire il rifornimento al più presto possibile.
Questo segnalatore livello carburante è
equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi. Se viene rilevato un problema nel circuito elettrico, si ripeterà il seguente ciclo
fino a quando il guasto non verrà eliminato:
“E” (vuoto), “F” (pieno) ed il simbolo “ ”
lampeggeranno per otto volte, poi si spe-
gneranno per circa 3 secondi. In questo caso, far controllare il circuito elettrico da un
concessionario Yamaha.
Modalità temperatura del liquido refrigerante
1. Display della temperatura liquido refrigerante
Il display liquido refrigerante indica la temperatura del liquido refrigerante.
Se è stata selezionata la visualizzazione
temperatura liquido refrigerante, per un secondo viene visualizzato il simbolo “C” e poi
viene visualizzata la temperatura liquido refrigerante.
HCA10021
Non continuare a far funzionare il motore se si sta surriscaldando.
Modalità temperatura dell’aria aspirata
1. Display della temperatura dell’aria aspirata
Il display della temperatura dell’aria aspirata
indica la temperatura dell’aria introdotta nella cassa filtro. Girare la chiave su “ON” e
premere il tasto “RESET” per alternare la visualizzazione della temperatura liquido refrigerante e la visualizzazione della
temperatura dell’aria aspirata. Premere ancora il tasto “RESET” per ritornare al display
della temperatura liquido refrigerante.
3-9
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
NOTA
123
Dispositivo di autodiagnosi
● Anche se la temperatura dell’aria aspi-
rata è stata regolata per essere visualizzata, la spia della temperatura
liquido refrigerante si accende se il
motore si surriscalda.
● Quando la chiave è girata su “ON”, la
temperatura liquido refrigerante viene
visualizzata automaticamente, anche
se la temperatura dell’aria aspirata era
visualizzata prima che la chiave fosse
girata su “OFF”.
● Se è stata selezionata la visualizzazio-
ne temperatura dell’aria aspirata, per
un secondo viene visualizzato il simbolo “A” e poi viene visualizzata la
temperatura dell’aria aspirata.
1. Display codice di errore
2. Spia immobilizer
3. Spia guasto motore “”
Questo modello è equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi per vari circuiti
elettrici.
Se viene rilevato un problema in uno qualsiasi di questi circuiti, la spia guasto motore si
accende ed il display indica un codice di errore.
Se il display indica codici di errore, annotare
il numero del codice e poi fare controllare il
veicolo da un concessionario Yamaha.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore.
Se viene rilevato un problema nei circuiti del
sistema immobilizzatore, la spia immobilizer lampeggia ed il display indica un codice
di errore.
3-10
Se il display indica il codice di errore 52,
questo potrebbe essere provocato da un’interferenza del transponder. Se appare questo codice di errore, provare ad eseguire
quanto segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avviare il motore.
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del
sistema immobilizzatore vicino al blocchetto
accensione, e non tenere più di una chiave
dell’immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi! Le chiavi del sistema immobilizzatore possono provocare interferenze nei
segnali che a loro volta possono impedire
l’avviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e
provare ad accendere il motore con le
chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard
non avviano il motore, portare il veicolo, la chiave di ricodifica e le due chiavi
standard da un concessionario
Yamaha per fare ricodificare le chiavi
standard.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto possibile per evitare danneggiamenti del
motore.
Modalità di comando luminosità display
3
a cristalli liquidi (LCD) e contagiri
1. Pannello contagiri
2. Lancetta contagiri
3. LCD
4. Display del livello di luminosità
Questa funzione consente di regolare la luminosità del display a cristalli liquidi (LCD),
del pannello e dell’ago contagiri per adattarla alle condizioni di luce esterne.
HCA11590
2. Premere e mantenere premuto il tasto
“SELECT”.
3. Girare la chiave su “ON” e poi rilasciare il tasto “SELECT” dopo cinque secondi.
4. Premere il tasto “RESET” per selezionare il livello desiderato di luminosità.
5. Premere il tasto “SELECT” per confermare il livello selezionato di luminosità.
Il display tornerà alla modalità precedente.
HAU12331
Allarme antifurto (optional)
A richiesta, si può fare installare su questo
modello un allarme antifurto da un concessionario Yamaha. Contattare un concessionario Yamaha per maggiori informazioni.
Per regolare la luminosità
1. Girare la chiave su “OFF”.
3-11
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU12349
Interruttori manubrio
Sinistra
1. Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
2. Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
3. Interruttore indicatori di direzione “/”
4. Interruttore dell’avvisatore acustico “”
5. Interruttore luci d’emergenza “”
Destra
1. Interruttore di arresto motore “/”
2. Interruttore avviamento “”
HAU12350
Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
Premere questo interruttore per far lampeggiare il faro.
HAU12400
Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
Posizionare questo interruttore su “” per
la luce abbagliante e su “” per la luce
anabbagliante.
HAU12460
Interruttore indicatori di
direzione “/”
Spostare questo interruttore verso “” per
segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “” per segnala-
3-12
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
Per spegnere le luci degli indicatori di direzione, premere l’interruttore dopo che è ritornato in posizione centrale.
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore
acustico “”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore “/”
Mettere questo interruttore su “” prima di
accendere il motore. Porre questo interruttore su “” per spegnere il motore in caso
di emergenza, come per esempio se il veicolo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è
bloccato.
HAU12711
Interruttore avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il dispositivo d’avviamento.
Prima di accendere il motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni di avviamento.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
La spia guasto motore e la spia ABS (solo
per modelli con ABS) si accendono quando
si gira la chiave su “ON” e si preme l’interruttore avviamento, ma questo non indica
una disfunzione.
Interruttore luci d’emergenza “”
Con la chiave di accensione su “ON”
3
o “”, usare questo interruttore per accendere le luci d’emergenza (lampeggio simultaneo di tutte le luci indicatori di direzione).
Le luci d’emergenza vengono utilizzate in
caso d’emergenza o per avvisare gli altri
utenti della strada dell’arresto del vostro veicolo in zone di traffico pericoloso.
Non utilizzare a lungo le luci d’emergenza a motore spento, per evitare di scaricare la batteria.
HAU44710
HAU12733
HCA10061
HAU12820
Leva frizione
1. Leva frizione1. Pedale cambio
La leva della frizione si trova sulla manopola
a sinistra del manubrio. Per staccare la frizione, tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva. Per
garantire il funzionamento agevole della fri-
Pedale cambio
Il pedale cambio si trova sul lato sinistro del
motociclo e viene usato in combinazione
con la leva frizione quando si cambiano le
marce della trasmissione sempre in presa a
6 marce installata su questo motociclo.
zione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla
lentamente.
La leva della frizione è munita di un interruttore della frizione che fa parte dell’impianto
d’interruzione del circuito di accensione.
(Vedere pagina 3-25.)
HAU12871
3-13
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
Leva freno
La leva freno si trova sulla manopola destra.
Per azionare il freno anteriore, tirare la leva
verso la manopola.
1. Leva freno
2. Quadrante di regolazione posizione leva fre-
3. Riferimento “”
4. Distanza tra la leva del freno e la manopola
La leva freno è equipaggiata con un quadrante di regolazione posizione leva freno.
Per regolare la distanza tra la leva freno e la
manopola, girare il quadrante di regolazione mentre si allontana la leva dalla manopola. Accertarsi che la regolazione corretta
impostata sul quadrante di regolazione sia
allineata con il riferimento “” sulla leva
freno.
no
sul manubrio
HAU26823
HAU12941
Pedale del freno
1. Pedale freno
Il pedale del freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno posteriore,
premere il pedale del freno.
3-14
HAU26794
ABS (per modelli con ABS)
L’ABS Yamaha (sistema frenante antibloccaggio) comprende un sistema elettronico
di comando doppio che agisce indipendentemente sul freno anteriore e su quello posteriore. L’ABS viene monitorizzata
dall’ECU, che ricorre alla frenatura manuale
in caso di disfunzioni.
HWA10090
● L’ABS fornisce le migliori presta-
zioni sulle distanze di frenata lunghe.
● Su determinati mantelli stradali (ru-
vidi o ghiaiosi), la distanza di frenata può essere maggiore con l’ABS,
che senza. Quindi rispettare una distanza sufficiente dal veicolo che
precede per essere adeguati alla
sua velocità di marcia.
● Quando l’ABS è attiva, i freni si co-
mandano nel modo usuale. Si possono sentire delle pulsazioni sulla leva o
sul pedale freno, ma questo non significa che ci siano delle disfunzioni.
● Questa ABS ha una modalità di prova
che consente al proprietario di provare
la sensazione di pulsazioni sulla leva o
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
NOTA
AVVERTENZA
2
1
sul pedale freno quando l’ABS è attiva.
Tuttavia sono necessari degli attrezzi
speciali, per cui consigliamo di consultare un concessionario Yamaha per
eseguire questa prova.
Tenete qualsiasi tipo di magneti (com-
3
presi gli utensili di recupero magnetici, i
cacciaviti magnetici, ecc.) lontani dai
mozzi della ruota anteriore e posteriore,
altrimenti i rotori magnetici installati nei
mozzi ruote potrebbero danneggiarsi,
provocando il funzionamento improprio
del sistema ABS.
1. Mozzo ruota posteriore
2. Mozzo ruota anteriore
HAU13074
Tappo serbatoio carburante
2. Riportare la chiave nella sua posizione
originaria girandola in senso antiorario, sfilarla e chiudere il coperchietto
della serratura.
HCA16120
Non si può chiudere il tappo serbatoio carburante senza la chiave nella serratura.
Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il
tappo non è serrato e chiuso a chiave correttamente.
1. Coperchietto della serratura tappo serbatoio
carburante
2. Sbloccare.
Verificare che il tappo serbatoio carbu-
HWA11091
rante sia chiuso correttamente dopo il ri-
Per aprire il tappo serbatoio carburante
Aprire il coperchietto della serratura tappo
serbatoio carburante, inserire la chiave nel-
fornimento di carburante. Le perdite di
carburante costituiscono un rischio
d’incendio.
la serratura e farle fare 1/4 di giro in senso
orario. La serratura si apre e si può togliere
il tappo serbatoio carburante.
Per chiudere il tappo serbatoio carburante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante
in posizione con la chiave nella serratura.
3-15
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di benzina.
La benzina ed i vapori di benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare
incendi ed esplosioni e ridurre il rischio
di infortuni durante il rifornimento, osservare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spegnere il motore ed accertarsi che nessuno sia seduto sul veicolo. Non
effettuare mai il rifornimento mentre si
fuma, o ci si trova nelle vicinanze di
scintille, fiamme libere, o altre fonti di
accensione, come le fiamme pilota di
scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carburante. Quando si effettua il rifornimento, accertarsi di inserire l’ugello della
pompa nel foro riempimento serbatoio
carburante. Smettere di riempire
quando il carburante raggiunge il fondo del bocchettone riempimento. Considerando che il carburante si espande
quando si riscalda, il calore del motore
o del sole potrebbe fare traboccare il
carburante dal serbatoio carburante.
HAU13221
HWA10881
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carburante
2. Riferimento livello max.
3. Asciugare immediatamente con uno
straccio l’eventuale carburante versato. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffice l’eventuale carburante versato,
in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
[HCA10071]
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il
tappo serbatoio carburante.
HWA15151
La benzina è velenosa e può provocare
infortuni o il decesso. Maneggiare con
cautela la benzina. Non aspirare mai la
benzina con la bocca. In caso di ingestione di benzina o di inspirazione di
grandi quantità di vapori di benzina, o se
la benzina viene a contatto degli occhi,
3-16
contattare immediatamente un medico.
Se si versa benzina sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se si versa benzina
sugli abiti, cambiarli.
HAU13321
Carburante consigliato:
Soltanto benzina normale senza
piombo
Capacità serbatoio carburante:
18.0 L (4.76 US gal, 3.96 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva:
3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal)
HCA11400
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvole
ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina normale senza
piombo con un numero di ottano controllato
di 91 o più. Se il motore batte in testa, usare
benzina di una marca diversa o carburante
super senza piombo. L’uso di carburante
senza piombo prolunga la durata delle candele e riduce i costi di manutenzione.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
3
2
1
2
1
1
2
Tubetto sfiato e tubo di troppopieno del serbatoio carburante
FZ1-N
3
1. Tubetto di sfiato del serbatoio del carburante
2. Posizione originale (riferimento di vernice)
3. Tubo di troppopieno del serbatoio carburante
FZ1-NA
HAU51170
FZ1-NA
1. Tubetto di sfiato del serbatoio del carburante
2. Posizione originale (riferimento di vernice)
Prima di utilizzare il motociclo:
● Verificare il collegamento di ciascun
tubo.
● Verificare la presenza di fessure o
danneggiamenti su ciascun tubo, e sostituire se danneggiato.
● Controllare che l’estremità di ciascun
tubo non sia ostruita, e pulire se necessario.
HAU13445
Convertitori catalitici
Questo veicolo è dotato di convertitori catalitici nell’impianto di scarico.
HWA10862
L’impianto di scarico scotta dopo il funzionamento del mezzo. Per prevenire il
rischio di incendi o scottature:
● Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare
rischi di incendio, come erba o altri
materiali facilmente combustibili.
● Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni
o bambini tocchino l’impianto di
scarico bollente.
● Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire
lavori di manutenzione su di esso.
● Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo
prolungato può provocare accumuli di calore.
HCA10701
1. Tubo di troppopieno del serbatoio carburante
2. Posizione originale (riferimento di vernice)
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danni irreparabili al convertito-
Usare soltanto benzina senza piombo.
3-17
re catalitico.
HAU39324
Selle
Sella passeggero
Per togliere la sella passeggero
1. Inserire la chiave nella serratura sella
e poi girarla in senso antiorario.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
2. Tirare la sella passeggero in avanti, e
poi alzarla.
Per installare la sella passeggero
1. Posizionare la sella passeggero nella
posizione originale, e poi premere il
lato posteriore della sella verso il basso per bloccarla in posizione.
2. Sfilare la chiave.
Sella pilota
Per togliere la sella pilota
1. Togliere la sella passeggero.
2. Spingere verso destra la leva di blocco
della sella pilota sotto il lato posteriore
della sella pilota come illustrato nella figura, e poi estrarre la sella.
3-18
1. Leva di blocco sella pilota
Per installare la sella pilota
1. Inserire la sporgenza sul lato anteriore
della sella pilota nel supporto sella
come illustrato nella figura e poi premere il retro della sella verso il basso
per bloccarla in posizione.
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
Verificare che le selle siano fissate saldamente prima di mettersi in marcia.
3
2. Installare la sella passeggero.
HAU50850
Vano portaoggetti (FZ1-N)
1. Vano portaoggetti
Il vano portaoggetti si trova sotto la sella
passeggero. (Vedere pagina 3-18.)
Quando si ripongono il Libretto uso e manutenzione o altri documenti nel vano portaoggetti, ricordarsi di metterli in una busta di
plastica in modo che non si bagnino. Quando si lava il veicolo, stare attenti a non far
penetrare l’acqua nel vano portaoggetti.
Questo vano portaoggetti è progettato per
contenere un lucchetto antifurto Yamaha
CYCLELOK originale optional. (Potrebbe
non essere adatto per altri lucchetti.)
Quando si ripone l’antifurto CYCLELOK nel
vano portaoggetti, fissarlo saldamente con
le cinghie. Quando l’antifurto CYCLELOK
non si trova nel vano portaoggetti, ricordarsi
di fissare le cinghie per non correre il rischio
di perderle.
3-19
1. Staffa dell’antifurto CYCLELOK (optional)
2. Cinghia
3. CYCLELOK Yamaha (optional)
HWA10961
● Non superare il limite di carico di 3
kg (7 lb) per lo scomparto portaoggetti.
● Non superare il carico massimo di
196 kg (432 lb) per il veicolo.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HAU39335
Regolazione della forcella
HWA14670
Regolare sempre la precarica molla su
entrambi gli steli forcella sugli stessi valori, altrimenti il mezzo potrebbe diventare instabile e poco maneggevole.
Ciascuno stelo forcella è equipaggiato con
un bullone di regolazione precarica molla, lo
stelo destro è equipaggiato con una vite di
regolazione dello smorzamento in estensione e lo stelo sinistro con una vite di regolazione dello smorzamento in compressione.
HCA10101
Per evitare di danneggiare il meccanismo, non tentare di girare oltre l’impostazione massima o minima.
Precarica molla
Per aumentare la precarica molla e quindi
rendere la sospensione più rigida, girare il
bullone di regolazione su ciascun stelo forcella in direzione (a). Per ridurre la precarica molla e quindi rendere la sospensione
più morbida, girare il bullone di regolazione
su ciascun stelo forcella in direzione (b).
1. Bullone di regolazione precarica molla
Allineare la scanalatura adatta sul meccanismo di regolazione con la sommità del tappo forcella.
1. Regolazione attuale
2. Tappo filettato della forcella
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
8
Standard:
5.5
Massimo (rigida):
0
Forza di smorzamento in estensione
La forza di smorzamento in estensione si
regola soltanto sullo stelo forcella destro.
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione e quindi rendere lo smorzamento in estensione più rigido, girare la vite di
regolazione in direzione (a). Per ridurre la
forza di smorzamento in estensione e quindi rendere lo smorzamento in estensione
più morbido, girare la vite di regolazione in
direzione (b).
Ricordarsi di eseguire questa regolazione
sullo stelo forcella destro.
3
3-20
3
NOTA
NOTA
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
sione e quindi rendere lo smorzamento in
compressione più morbido, girare la vite di
regolazione in direzione (b).
Ricordarsi di eseguire questa regolazione
sullo stelo forcella sinistro.
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
estensione
Regolazione dello smorzamento in
estensione:
Minimo (morbida):
26 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
18 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata
completamente in direzione (a)
Forza di smorzamento in compressione
La forza di smorzamento in compressione
si regola soltanto sullo stelo forcella sinistro.
Per aumentare la forza di smorzamento in
compressione e quindi rendere lo smorzamento in compressione più rigido, girare la
vite di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in compres-
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
compressione
Regolazione dello smorzamento in
compressione:
Minimo (morbida):
26 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
5 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata
completamente in direzione (a)
3-21
Malgrado che il numero totale di scatti di un
meccanismo per la regolazione dello smorzamento possa eventualmente non corrispondere alle specifiche di cui sopra a
causa di lievi differenze nella produzione, il
numero effettivo di scatti rappresenta sempre l’intera gamma di regolazione. Per ottenere una regolazione precisa, consigliamo
di controllare il numero di scatti di ciascun
meccanismo di regolazione dello smorzamento e di modificare le specifiche nella misura del necessario.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
1
2
3
4
5
6
7
123
4
(a)
(b)
Regolazione dell’assieme ammortizzatore
Questo assieme ammortizzatore è equipaggiato con una ghiera di regolazione precarica molla ed una vite di regolazione dello
smorzamento in estensione.
Per evitare di danneggiare il meccanismo, non tentare di girare oltre l’impostazione massima o minima.
Precarica molla
Per aumentare la precarica molla e quindi
rendere la sospensione più rigida, girare la
ghiera di regolazione in direzione (a). Per ridurre la precarica molla e quindi rendere la
sospensione più morbida, girare la ghiera di
regolazione in direzione (b).
HAU39345
Forza di smorzamento in estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione e quindi rendere lo smorzamento in estensione più rigido, girare la vite di
regolazione in direzione (a). Per ridurre la
forza di smorzamento in estensione e quin-
HCA10101
1. Ghiera di regolazione precarica molla
2. Chiave speciale
3. Barra di prolunga
4. Indicatore di posizione
● Allineare la regolazione corretta sulla
di rendere lo smorzamento in estensione
più morbido, girare la vite di regolazione in
direzione (b).
3
ghiera di regolazione con l’indicatore
di posizione sull’ammortizzatore.
● Per eseguire questa regolazione, usa-
re la chiave speciale e la barra di prolunga contenute nel kit attrezzi.
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
1
Standard:
3
Massimo (rigida):
7
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
estensione
Regolazione dello smorzamento in
estensione:
Minimo (morbida):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
8 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata
completamente in direzione (a)
3-22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
Per ottenere una regolazione esatta, si consiglia di controllare il numero attuale totale
di scatti o giri del meccanismo di regolazione dello smorzamento. È possibile che questa gamma di regolazione non coincida
esattamente con le specifiche elencate a
seguito di piccole differenze nella produzio-
3
ne.
Questo assieme ammortizzatore contiene azoto gassoso fortemente compresso. Leggere e comprendere le
informazioni che seguono prima di maneggiare l’assieme ammortizzatore.
HWA10221
● Non manomettere o tentare di apri-
re l’assieme cilindro.
● Non sottoporre l’assieme ammor-
tizzatore a fiamme libere o ad altre
fonti di calore elevato. Ciò potrebbe
fare esplodere il gruppo a seguito
dell’eccessiva pressione del gas.
● Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro. Il danneggiamento del cilindro ridurrebbe le
prestazioni di smorzamento.
● Non smaltire autonomamente un
assieme ammortizzatore danneggiato o usurato. Portare l’assieme
ammortizzatore ad un concessionario Yamaha per qualsiasi assistenza.
3-23
HAU38961
Attacchi cinghie portabagagli
1. Attacco cinghia portabagagli
2. Gancio
1. Attacco cinghia portabagagli
Ci sono sei attacchi cinghie portabagagli,
quattro sul fondo della sella passeggero ed
uno su ciascun poggiapiedi passeggero.
Per usare gli attacchi cinghie portabagagli
sulla sella passeggero, togliere la sella pas-
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
NOTA
AVVERTENZA
seggero, sganciare le cinghie dai ganci, e
poi installare la sella con gli attacchi per le
cinghie che fuoriescono da sotto la sella
passeggero. (Vedere pagina 3-18.)
HAU41941
Sistema EXUP
Questo modello è equipaggiato con il sistema valvola EXUP della Yamaha (valvola di
potenza sullo scarico). Questo sistema aumenta la potenza del motore per mezzo di
una valvola che regola il diametro interno
del tubo di scarico. Un servomotore controllato da computer regola continuamente la
valvola del sistema EXUP in funzione del
regime di rotazione del motore.
HCA15610
Il sistema valvola EXUP (Yamaha Power
Valve System, valvola di potenza sullo
scarico) viene tarato e testato a fondo
nello stabilimento di produzione
Yamaha. Eventuali tentativi di modificare queste regolazioni senza sufficienti
nozioni tecniche potrebbero provocare
un calo delle prestazioni o danneggiamenti del motore.
3-24
HAU15305
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro
del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto
laterale con il piede mentre si tiene il veicolo
in posizione diritta.
L’interruttore incorporato nel cavalletto laterale fa parte del sistema d’interruzione del
circuito di accensione. Tale sistema consente di interrompere l’accensione in determinate situazioni. (Vedere la sezione che
segue per spiegazioni sul sistema d’interruzione circuito accensione.)
HWA10241
Non si deve utilizzare il veicolo con il cavalletto laterale abbassato, o se risulta
impossibile alzare il cavalletto laterale
correttamente (oppure se non resta alzato), altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e distrarre il
pilota, con conseguente possibilità di
perdere il controllo del mezzo. Il sistema
d’interruzione circuito accensione
Yamaha è stato progettato come supporto alla responsabilità del pilota di alzare il cavalletto laterale prima di
mettere in movimento il mezzo. Pertanto
si prega di controllare questo sistema
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
regolarmente e di farlo riparare da un
concessionario Yamaha se non funziona
correttamente.
3
HAU44892
Sistema d’interruzione circuito
accensione
Il sistema d’interruzione circuito accensione
(comprendente l’interruttore cavalletto laterale, l’interruttore frizione e l’interruttore
marcia in folle) ha le seguenti funzioni:
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, con
la leva frizione non tirata.
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma
con il cavalletto laterale ancora abbassato.
● Spegnere il motore a marcia innestata
e con il cavalletto laterale abbassato.
Controllare periodicamente il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione in conformità alla seguente
procedura:
3-25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore arresto motore sia su
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva frizione.
8. Ingranare una marcia con la trasmissione.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva frizione.
12. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
È possibile che l’interruttore marcia in folle non
funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore cavalletto laterale
non funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore frizione non funzioni
correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
SiNO
SiNO
SiNO
Se si nota una disfunzione, fare controllare il
sistema da un concessionario Yamaha prima di
utilizzare il mezzo.
AVVERTENZA
“ ”.
3-26
3
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
AVVERTENZA
Ispezionare il veicolo ogni volta che lo si usa per accertarsi che sia in condizione di funzionare in sicurezza. Osservare sempre le procedure
e gli intervalli d’ispezione e manutenzione descritti nel libretto uso e manutenzione.
La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Non utilizzare il veicolo se si riscontrano problemi. Se non si riesce ad eliminare un problema con le procedure
fornite in questo manuale, fare ispezionare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Prima di utilizzare questo veicolo, controllare i seguenti punti:
4
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il livello carburante nel serbatoio carburante.
• Fare rifornimento se necessario.
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Verificare che il tubetto sfiato e il tubo di troppopieno del serbatoio carburante non
presentino ostruzioni, fessure o danneggiamenti, e controllare i collegamenti dei
tubi.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifica.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido refrigerante del tipo consigliato fino al livello
secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto di raffreddamento.
3-16, 3-17
6-11
6-14
HAU15596
HWA11151
4-1
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
Freno anteriore
Freno posteriore
Frizione
Manopola acceleratore
Cavi di comando
Catena di trasmissione
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare il cavo se necessario.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco della manopola acceleratore.
• Se necessario, fare regolare il gioco della manopola acceleratore e lubrificare il
cavo ed il corpo della manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare la tensione della catena.
• Regolare se necessario.
• Controllare lo stato della catena.
• Lubrificare se necessario.
6-23, 6-24
6-23, 6-24
6-21
6-18, 6-28
6-28
6-26, 6-27
4
4-2
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
Ruote e pneumatici
Pedali freno e cambio
Leve del freno e della frizione
Cavalletto laterale
4
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e interruttori
Interruttore cavalletto laterale
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i perni di guida dei pedali se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione.
• Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
6-19, 6-21
6-28
6-29
6-30
—
—
3-24
4-3
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
AVVERTENZA
NOTA
ATTENZIONE
HAU15951
Leggere attentamente il libretto uso e manutenzione per familiarizzare con tutti i comandi. Se non si comprende un comando o
una funzione, chiedere spiegazioni al concessionario Yamaha di fiducia.
HWA10271
La mancanza di pratica con i comandi
può comportare la perdita del controllo,
con possibilità di incidenti o infortuni.
HAU47150
Questo modello è equipaggiato con:
● un sensore dell’angolo di inclinazione
per arrestare il motore in caso di ribaltamento. In questo caso, lo strumento
multifunzione indica il codice di errore
30, ma questo non è un malfunzionamento. Girare la chiave su “OFF” e poi
su “ON” per cancellare il codice di errore. Se non lo si fa, si impedisce al
motore di avviarsi nonostante il motore
inizi a girare quando si preme l’interruttore avviamento.
● un sistema di spegnimento automatico
motore. Il motore si spegne automaticamente se lo si lascia al minimo per
20 minuti. In questo caso, lo strumento
multifunzione indica il codice di errore
70, ma questo non è un malfunzionamento. Premere l’interruttore avviamento per cancellare il codice di errore
e riavviare il motore.
HAU44728
Accensione del motore
Affinché il sistema d’interruzione circuito accensione dia il consenso all’avviamento, va
soddisfatta una delle seguenti condizioni:
● La trasmissione è in posizione di folle.
● La trasmissione è innestata su una
marcia con la leva frizione tirata ed il
cavalletto laterale alzato.
Vedere pagina 3-25 per maggiori informazioni.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare
che l’interruttore arresto motore sia
su “”.
Le seguenti spie d’avvertimento e di
segnalazione dovrebbero accendersi
per pochi secondi e poi spegnersi.
● Spia livello olio
● Spia temperatura liquido refrige-
rante
● Spia guasto motore
● Spia ABS (per modelli con ABS)
● Spia immobilizer
HCA11833
Se una spia di avvertimento o di segnalazione non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se una spia di avvertimento o di segnalazione resta accesa,
5
5-1
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
vedere pagina 3-3 per il controllo del circuito della spia di avvertimento o di segnalazione corrispondente.
2. Mettere la trasmissione in posizione di
folle. La spia marcia in folle dovrebbe
accendersi. In caso negativo, far controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
3. Accendere il motore premendo l’interruttore avviamento.
Se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore avviamento, attendere alcu-
5
ni secondi e poi riprovare. Ogni
tentativo di accensione deve essere il
più breve possibile per preservare la
batteria. Non tentare di far girare il motore per più di 10 secondi per ogni tentativo.
Per allungare al massimo la vita del motore, non accelerare bruscamente quando il motore è freddo!
HCA11042
HAU16671
Cambi di marcia
1. Pedale cambio
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza
del motore disponibile nelle diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione,
salite ecc.
Le posizioni del selettore cambio sono indicate nell’illustrazione.
Per mettere il cambio in posizione di folle,
premere diverse volte il pedale del cambio
fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo
leggermente.
HCA10260
● Anche con il cambio in posizione di
folle, proseguire nella guida per
inerzia a motore spento per lunghi
periodi di tempo, e non trainare il
motociclo su distanze lunghe. Il
cambio viene lubrificato correttamente solo quando il motore è in
funzione. Una lubrificazione insufficiente può danneggiare il cambio.
● Usare sempre la frizione per cam-
biare le marce, per evitare di danneggiare il motore, il cambio ed il
gruppo trasmissione, che non sono
progettati per resistere allo shock
provocato dall’innesto forzato di
una marcia.
5-2
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE
HAU16810
Consigli per ridurre il consumo
del carburante
Il consumo di carburante dipende in gran
parte dallo stile di guida. I seguenti consigli
possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
● Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati
del motore durante l’accelerazione.
● Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di
rotazione elevati quando non c’è carico sul motore.
● Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo
(per es. negli ingorghi di traffico, ai semafori o ai passaggi a livello).
HAU16841
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante nella vita
del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000
mi). Per questo motivo, leggere attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo
a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000
mi). Le varie parti del motore si usurano e si
adattano reciprocamente creando i giochi di
funzionamento corretti. Durante questo periodo si deve evitare di guidare a lungo a tutto gas o qualsiasi altra condizione che
possa provocare il surriscaldamento del
motore.
HAU17093
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore
oltre 6000 giri/min. ATTENZIONE: Dopo
1000 km (600 mi) di funzionamento, si
deve cambiare l’olio motore e sostituire
la cartuccia o l’elemento filtro olio.
[HCA10302]
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
HCA10310
● Mantenere il regime di rotazione del
motore al di fuori della zona rossa
del contagiri.
● In caso di disfunzioni del motore
durante il periodo di rodaggio, fare
controllare immediatamente il mezzo da un concessionario Yamaha.
5
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore
oltre 7200 giri/min.
5-3
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
AVVERTENZA
HAU17213
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il motore e
togliere la chiave dal blocchetto accensione.
● Poiché il motore e l’impianto di sca-
rico possono divenire molto caldi,
parcheggiare in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli e scottarsi.
● Non parcheggiare su pendenze o su
5
terreno soffice, altrimenti il veicolo
potrebbe ribaltarsi, aumentando il
rischio di perdite di carburante e incendi.
● Non parcheggiare accanto all’erba
o altri materiali infiammabili che potrebbero prendere fuoco.
HWA10311
5-4
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HAU17244
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni
periodiche conserveranno il veicolo nelle
migliori condizioni possibili di sicurezza e di
efficienza. La sicurezza è un obbligo del
proprietario/utilizzatore del veicolo. I punti
più importanti relativi ai controlli, alle regolazioni ed alla lubrificazione del veicolo sono
illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella di manutenzione periodica vanno considerati solo
come una guida generale in condizioni di
marcia normali. Tuttavia, potrebbe essere
necessario ridurre gli intervalli di manutenzione in funzione delle condizioni climatiche, del terreno, della posizione geografica
e dell’impiego individuale.
HWA10321
La mancanza di una manutenzione corretta del veicolo o l’esecuzione errata di
procedure di manutenzione può aumentare il rischio di infortuni o decessi durante l’assistenza o l’uso del veicolo. Se
non si ha confidenza con la manutenzione del veicolo, farla eseguire da un concessionario Yamaha.
HWA15122
Spegnere il motore quando si esegue la
manutenzione, a meno che non sia specificato diversamente.
● Il motore in funzione ha parti in mo-
vimento in cui si possono impigliare parti del corpo o abiti, e parti
elettriche che possono provocare
scosse o incendi.
● Effettuare operazioni di assistenza
al veicolo con il motore in funzione
può provocare infortuni agli occhi,
scottature, incendi, o avvelenamenti da monossido di carbonio – con
possibilità di decesso. Vedere pagina 1-2 per maggiori informazioni sul
monossido di carbonio.
HWA15460
I dischi, le pinze, i tamburi e i rivestimenti delle pastiglie dei freni raggiungono
temperature molto elevate durante l’uso
del motociclo. Lasciare raffreddare i
componenti dei freni prima di toccarli
per evitare possibili ustioni.
HAU17302
Il controllo delle emissioni contribuisce non
solo a garantire un’aria più pulita, ma è fondamentale per assicurare un buon funzionamento del motore e il massimo delle
prestazioni. Nelle seguenti tabelle di manutenzione periodica, gli interventi relativi al
controllo delle emissioni vengono raggruppati separatamente. Tali interventi richiedono dati, conoscenze tecniche e attrezzature
speciali. La manutenzione, la sostituzione e
la riparazione dei sistemi e dei dispositivi di
controllo delle emissioni possono essere
eseguite da qualsiasi officina o addetto alle
riparazioni purché qualificati (se applicabile). I concessionari Yamaha dispongono
dell’esperienza e delle attrezzature necessarie ad eseguire tali interventi specifici.
6
6-1
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
HAU17542
Kit attrezzi
1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit attrezzi si trova sotto la sella passeggero. (Vedere pagina 3-18.)
Le informazioni per l’assistenza contenute
6
in questo libretto e il kit attrezzi in dotazione
hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione
della manutenzione preventiva e di piccole
riparazioni. È tuttavia possibile che, per
eseguire correttamente determinati lavori di
manutenzione, siano necessari degli attrezzi supplementari, come una chiave dinamometrica.
Se non si è in possesso degli attrezzi o
dell’esperienza necessari per un determinato lavoro, farlo eseguire dal concessionario
Yamaha di fiducia.
6-2
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
HAU46861
● I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che in precedenza, non si sia raggiunta la scadenza di un intervallo
chilometrico (o per il Regno Unito, la scadenza di un intervallo basato sulle miglia).
● Da 50000 km (30000 mi), ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km (6000 mi).
● Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.
Tabella di manutenzione periodica per il sistema di controllo emissioni
N.POSIZIONE
Circuito del carbu-
1 *
rante
2 * Candele
3 * Valvole
Iniezione carburan-te• Regolare il regime del minimo e la
4 *
Marmitta e tubo di
5 *
scarico
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Verificare che i tubi flessibili della
benzina non siano fessurati o
danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza
elettrodi.
•Sostituire.
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
sincronizzazione.
• Controllare che il morsetto a vite (i
morsetti a vite) non sia(no) allentato(i).
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
6-3
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
Ogni 40000 km (24000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
HAU46910
CONTROL-
LO ANNUALE
6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
6 *
6
Sistema di ammissione dell’aria
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare che la valvola di interruzione dell’aria, la valvola lamellare ed il tubo flessibile non siano
danneggiati.
• Sostituire l’intero sistema di ammissione dell’aria se necessario.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6-4
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Tabella manutenzione generale e lubrificazione
N.POSIZIONE
Elemento del filtro
1
dell’aria
2Frizione
3 * Freno anteriore
4 * Freno posteriore
5 * Tubi freni
6 * Ruote
7 * Pneumatici
Cuscinetti delle ruo-te• Controllare che il cuscinetto non
8 *
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
•Sostituire.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare.
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare se vi sono fessurazioni o danneggiamenti.
• Controllare che la posa e il serraggio siano corretti.
• Sostituire.Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento e
danneggiamenti.
• Controllare la profondità del battistrada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
sia allentato o danneggiato.
HAU1770C
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
6-5
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
9 * Forcellone
Catena di trasmis-
10
sione
Cuscinetti dello
11 *
sterzo
6
Fissaggi della parte
12 *
ciclistica
Perno di rotazione
13
leva freno
Perno di rotazione
14
del pedale freno
Perno di rotazione
15
leva frizione
Perno di rotazione
16
del pedale cambio
17Cavalletto laterale
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento ed
un gioco eccessivo.
• Controllare la tensione, l’allineamento e le condizioni della catena
di trasmissione.
• Regolare e lubrificare interamente
la catena di trasmissione con un
lubrificante specifico per catene a
O-ring.
• Controllare il gioco dei cuscinetti e
la durezza della sterzo.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni
e le viti siano serrati correttamente.
• Lubrificare con grasso al silicone.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
Ogni 1000 km (600 mi) e dopo aver lavato il motociclo e averlo guidato nella
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
pioggia o in zone umide
Ogni 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6-6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
Interruttore del ca-
18 *
valletto laterale
19 * Forcella
Gruppo dell’ammor-
20 *
tizzatore
Punti di rotazione
del braccio di rinvio
e del braccio di
21 *
giunzione della sospensione posteriore
22Olio motore
Cartuccia del filtro
23
dell’olio motore
Sistema di raffred-
24 *
damento
Interruttori del freno
25 *
anteriore e del freno
posteriore
Parti in movimento
26
e cavi
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il funzionamento e
l’assenza di perdite di olio.
• Controllare il funzionamento e
l’assenza di perdite di olio
nell’ammortizzatore.
• Controllare il funzionamento.
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
•Sostituire.
• Controllare il livello del liquido refrigerante e l’assenza di perdite di
olio nel veicolo.
• Sostituire con liquido refrigerante
antigelo al glicole etilenico.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
Ogni 3 anni
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
6-7
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
N.POSIZIONE
Manopola accelera-
27 *
tore
Luci, segnali e inter-
28 *
ruttori
● Filtro dell’aria
6
• Il filtro dell’aria di questo modello è dotato di una cartuccia monouso di carta con rivestimento d’olio, che non va pulita con aria
compressa per evitare di danneggiarla.
• Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria se si percorrono zone molto umide o polverose.
● Manutenzione del freno idraulico
• Controllare regolarmente e, se necessario, rabboccare il liquido dei freni per portarlo al livello corretto.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni delle pompe freno e delle pinze, e cambiare il liquido dei freni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni e se sono fessurati o danneggiati.
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il gioco della manopola acceleratore e se necessario
regolarlo.
• Lubrificare il cavo e il corpo della
manopola.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
HAU18680
6-8
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1
2
2
HAU18741
Rimozione e installazione della
carenatura e del pannello
La carenatura ed il pannello illustrati vanno
tolti per eseguire alcuni dei lavori di manutenzione descritti in questo capitolo. Fare riferimento a questa sezione tutte le volte che
si deve togliere ed installare la carenatura o
il pannello.
FZ1-NA
1. Carenatura A
1. Pannello A
HAU46740
Carenatura A (FZ1-NA)
Per togliere la carenatura
Togliere i bulloni e poi rimuovere la carenatura.
1. Carenatura A
2. Bullone
Per installare la carenatura
Posizionare la carenatura nella sua posizione originaria e poi installare i bulloni.
HAU19281
Pannello A
Per togliere il pannello
Togliere la vite e poi asportare il pannello
come illustrato nella figura.
6
1. Pannello A
2. Vite
Per installare il pannello
Posizionare il pannello nella sua posizione
originaria e poi installare la vite.
6-9
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6
FZ1-N
FZ1-NA
HAU19652
Controllo delle candele
Le candele sono componenti importanti del
motore che vanno controllati periodicamente, preferibilmente da un concessionario
Yamaha. Poiché il calore ed i depositi provocano una lenta erosione delle candele,
bisogna smontarle e controllarle in conformità alla tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre, lo stato delle
candele può rivelare le condizioni del motore.
L’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo
centrale di ciascuna candela deve essere di
colore marroncino chiaro (il colore ideale se
il veicolo viene usato normalmente) e tutte
le candele installate nel motore devono
avere lo stesso colore. Se il colore di una
candela è nettamente diverso, il motore potrebbe funzionare in maniera anomala. Non
tentare di diagnosticare problemi di questo
genere. Chiedere invece ad un concessionario Yamaha di controllare il veicolo.
Se una candela presenta segni di usura degli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o
di altro genere, si deve sostituirla.
Candela secondo specifica:
NGK/CR9E
Prima di installare una candela, misurare la
distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro e, se necessario, regolarla secondo la
specifica.
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Pulire la superficie della guarnizione della
candela e la sua superficie di accoppiamento ed eliminare ogni traccia di sporco dalla
filettatura della candela.
Coppia di serraggio:
Candela:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
6-10
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
3
4
1
2
In mancanza di una chiave dinamometrica
per installare la candela, per ottenere una
coppia di serraggio corretta aggiungere
1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia
provvedere al serraggio secondo specifica
della candela al più presto possibile.
Non utilizzare attrezzi per togliere o per
installare il cappuccio della candela, il
connettore della bobina di accensione
potrebbe danneggiarsi. È possibile che
sia difficile togliere il cappuccio della
candela, in quanto la tenuta di gomma
all’estremità del cappuccio è montata
strettamente. Per togliere il cappuccio
della candela, basta piegarlo all’indietro
ed in avanti mentre lo si tira; per installarlo, piegarlo all’indietro ed in avanti
mentre lo si spinge.
HCA10840
HAU49791
Olio motore e cartuccia filtro olio
Controllare sempre il livello olio motore prima di ogni utilizzo. Oltre a questo, si deve
cambiare l’olio e sostituire la cartuccia filtro
olio agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello olio motore
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto. Basta una
lieve inclinazione laterale per provocare errori nel controllo.
2. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
3. Attendere qualche minuto per far depositare l’olio e poi controllare il livello
dell’olio attraverso l’oblò in basso sul
lato destro del carter.
Il livello olio motore deve trovarsi tra i riferimenti livello min. e max.
FZ1-N
1. Tappo bocchettone riempimento olio motore
2. Oblò ispezione livello olio motore
3. Riferimento livello max.
4. Riferimento di livello min.
FZ1-NA
6
1. Tappo bocchettone riempimento olio motore
2. Oblò ispezione livello olio motore
3. Riferimento livello max.
4. Riferimento di livello min.
6-11
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
NOTA
1
1
2
4. Se l’olio motore è al di sotto al riferimento livello min., rabboccare con il
tipo di olio consigliato per raggiungere
il livello appropriato.
Saltare le fasi 6–8 se non si sostituisce la
cartuccia filtro olio.
Per cambiare l’olio motore (con o senza
sostituzione della cartuccia filtro olio)
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana.
2. Togliere la carenatura A (solo per modelli con ABS). (Vedere pagina 6-9.)
3. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
4. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
5. Togliere il tappo bocchettone riempi-
6
mento olio motore, il bullone drenaggio
olio e la rispettiva guarnizione per scaricare l’olio dal carter.
1. Bullone drenaggio olio
2. Guarnizione
6. Togliere la cartuccia filtro olio con una
chiave filtro olio.
1. Chiave filtri olio
2. Cartuccia filtro olio
Le chiavi filtro olio sono disponibili presso i
concessionari Yamaha.
7. Applicare uno strato sottile di olio motore pulito sull’O-ring della nuova cartuccia filtro olio.
1. O-ring
Accertarsi che l’O-ring sia alloggiato correttamente nella sua sede.
8. Installare la nuova cartuccia filtro olio
con la chiave filtro olio e poi stringerla
alla coppia di serraggio secondo specifica con una chiave dinamometrica.
6-12
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
1. Chiave dinamometrica
Coppia di serraggio:
Cartuccia filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
9. Installare il bullone drenaggio olio e la
guarnizione nuova, quindi stringere il
bullone alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio olio:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
10. Rabboccare con la quantità specificata dell’olio motore consigliato e poi installare e stringere il tappo
riempimento olio.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza la sostituzione della cartuccia filtro olio:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
Con la sostituzione della cartuccia
filtro olio:
3.10 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
Ricordarsi di pulire con uno straccio l’olio
eventualmente versato sulle parti dopo che
il motore e l’impianto di scarico si sono raffreddati.
HCA11620
● Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifica anche la frizione), non miscelare
additivi chimici all’olio. Non utilizzare oli con specifica diesel “CD” o oli
di qualità superiore a quella specificata. Inoltre non usare oli con etichetta “ENERGY CONSERVING II”
(CONSERVANTE ENERGIA II) o superiore.
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel carter.
11. Accendere il motore e lasciarlo girare
al minimo per diversi minuti mentre si
verifica che non presenti perdite di
olio. In caso di perdite di olio, spegnere
immediatamente il motore e cercarne
le cause.
Dopo l’accensione del motore, la spia livello
olio motore deve spegnersi, se il livello
dell’olio è sufficiente.
HCA10401
Se la spia livello olio lampeggia o resta
accesa anche se il livello dell’olio è appropriato, spegnere immediatamente il
motore e far controllare il veicolo da un
concessionario Yamaha.
12. Spegnere il motore, attendere qualche
minuto per far depositare l’olio, quindi
controllare il livello dell’olio e correggerlo se necessario.
13. Installare la carenatura (solo per modelli con ABS).
6
6-13
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
6
HAU20070
Liquido refrigerante
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il livello del liquido refrigerante. Inoltre si
deve cambiare il liquido refrigerante agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU39087
Per controllare il livello del liquido refrigerante
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
● Si deve controllare il livello del liquido
refrigerante con il motore freddo, in
quanto il livello varia a seconda della
temperatura del motore.
● Accertarsi che il veicolo sia diritto du-
rante il controllo del livello del liquido
refrigerante. Basta una lieve inclinazione laterale per provocare errori nel
controllo.
2. Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio liquido refrigerante.
Il livello del liquido refrigerante deve trovarsi
tra i riferimenti livello min. e max.
1. Serbatoio liquido refrigerante
2. Riferimento livello max.
3. Riferimento di livello min.
3. Se il liquido refrigerante è all’altezza o
al di sotto del riferimento livello min.,
togliere il pannello A per accedere al
serbatoio liquido refrigerante. (Vedere
pagina 6-9.)
4. Togliere il tappo serbatoio liquido refrigerante, aggiungere liquido refrigerante fino al riferimento livello max., e poi
installare il tappo del serbatoio.
AVVERTENZA! Togliere solo il tappo serbatoio liquido refrigerante.
Non tentare mai di togliere il tappo
radiatore quando il motore è caldo.
[HWA15161]ATTENZIONE: Se non si di-
spone di liquido refrigerante, utilizzare al suo posto acqua distillata o
acqua del rubinetto non calcarea.
Non utilizzare acqua calcarea o sa-
6-14
lata, in quanto sono dannose per il
motore. Se si è usata dell’acqua al
posto del refrigerante, sostituirla
con refrigerante al più presto possibile, altrimenti l’impianto di raffreddamento non sarebbe protetto dal
gelo e dalla corrosione. Se si è aggiunta acqua al refrigerante, far
controllare al più presto possibile
da un concessionario Yamaha il
contenuto di refrigerante, altrimenti
l’efficacia del liquido refrigerante si
[HCA10472]
riduce.
1. Tappo serbatoio liquido refrigerante
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino al riferimento livello
max.):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
5. Installare il pannello.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Cambio del liquido refrigerante
HAU33031
Il liquido refrigerante va cambiato agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Far
eseguire il cambio del liquido refrigerante
dal concessionario Yamaha.
AVVERTENZA! Non tentare mai di togliere il tappo radiatore quando il motore è
[HWA10381]
caldo.
HAU39366
Sostituzione elemento filtrante
Sostituire l’elemento filtrante agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione. Sostituire più
spesso l’elemento filtrante, se si percorrono
zone molto umide o polverose.
1. Togliere la sella pilota. (Vedere pagina
3-18.)
2. Togliere i bulloni della carenatura del
serbatoio carburante, e poi estrarre la
carenatura del serbatoio carburante.
1. Carenatura serbatoio carburante
2. Bullone carenatura serbatoio carburante
3. Togliere i bulloni fissaggio serbatoio
carburante.
1. Bullone del serbatoio del carburante
4. Alzare il lato anteriore del serbatoio, e
poi inclinarlo con cautela all’indietro
per allontanarlo dalla cassa filtro, ma
non scollegare i tubi benzina.
AVVERTENZA! Accertarsi che il
serbatoio carburante sia supportato correttamente. Non inclinare o tirare troppo il serbatoio carburante,
altrimenti i tubi benzina potrebbero
staccarsi, provocando perdite di
carburante e pericolo di incendi.
[HWA10411]
6
6-15
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
3
2
1
5. Togliere il coperchio cassa filtro to-
gliendo le viti. ATTENZIONE: Quando
si toglie il coperchio cassa filtro,
stare attenti a non permettere la penetrazione di corpi estranei nel col-
6
lettore di aspirazione.
1. Vite
2. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
6. Estrarre l’elemento filtrante.
[HCA12881]
1. Elemento del filtro dell’aria
2. Collettore d’aspirazione
7. Inserire un nuovo elemento filtrante
nella cassa filtro. ATTENZIONE: Veri-
ficare che l’elemento del filtro
dell’aria sia alloggiato correttamente nella cassa filtro. Non si deve mai
far funzionare il motore senza l’elemento del filtro dell’aria installato,
altrimenti il pistone (i pistoni) e/o il
cilindro (i cilindri) potrebbero usurarsi eccessivamente.
[HCA10481]
8. Installare il coperchio cassa filtro installando le viti.
9. Posizionare il serbatoio carburante
nella sua posizione originaria. Accertarsi che i tubi benzina siano collegati
e posati correttamente, e che non siano schiacciati. Accertarsi di posizionare il tubetto sfiato serbatoio carburante
ed il tubo di troppopieno del serbatoio
6-16
carburante nella loro posizione originaria. AVVERTENZA! Prima di posi-
zionare il serbatoio carburante nella
posizione originaria, accertarsi che
i tubi benzina non siano danneggiati. Se uno dei tubi benzina è danneggiato, non avviare il motore e fare
sostituire il tubo da un concessionario Yamaha, altrimenti possono
verificarsi perdite di carburante,
creando il rischio di incendi.
[HWA11361]
FZ1-N
1. Tubetto di sfiato del serbatoio del carburante
2. Posizione originale (riferimento di vernice)
3. Tubo di troppopieno del serbatoio carburante
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
2
1
1
2
FZ1-NA
1. Tubo di troppopieno del serbatoio carburante
2. Posizione originale (riferimento di vernice)
FZ1-NA
1. Tubetto di sfiato del serbatoio del carburante
2. Posizione originale (riferimento di vernice)
11. Posizionare la carenatura del serbatoio carburante nella posizione originaria
e poi installare i bulloni della carenatura del serbatoio carburante.
12. Installare la sella pilota.
HAU34301
Regolazione del regime del minimo
Eseguire il controllo e, se necessario, la regolazione del regime del minimo come segue agli intervalli specificati nella tabella
della manutenzione periodica e lubrificazione.
Il motore dovrebbe essere caldo prima di
eseguire questa regolazione.
Controllare il regime del minimo e, se necessario, regolarlo al valore secondo specifica agendo sulla vite di regolazione del
minimo. Per aumentare il regime del minimo, girare la vite in direzione (a). Per ridurre
il regime del minimo, girare la vite in direzione (b).
6
10. Installare i bulloni fissaggio serbatoio
carburante.
1. Vite regolazione minimo
Regime del minimo:
1100–1300 giri/min.
6-17
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
Se non si riesce a regolare il regime del minimo secondo specifica come descritto sopra, affidare questa regolazione ad un
concessionario Yamaha.
6
HAU21384
Controllo del gioco della manopola acceleratore
1. Gioco della manopola acceleratore
Il gioco della manopola acceleratore dovrebbe essere di 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
all’estremità interna della manopola acceleratore. Controllare periodicamente il gioco
della manopola acceleratore e, se necessario, farlo regolare da un concessionario
Yamaha.
HAU21401
Gioco valvole
Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del
mezzo, provocando un rapporto scorretto di
miscelazione di aria/carburante e/o rumorosità del motore. Per impedire che ciò accada, fare regolare il gioco valvole da un
concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
6-18
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HAU21775
Pneumatici
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
motociclo, fare attenzione ai seguenti punti
che riguardano i pneumatici prescritti secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, regolare la pressione pneumatici prima di mettersi in marcia.
HWA10503
L’utilizzo di questo veicolo con una
pressione pneumatici scorretta può provocare infortuni gravi o il decesso a seguito della perdita del controllo.
● Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando
la temperatura dei pneumatici è
uguale alla temperatura ambiente).
● Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di
marcia e del peso totale del pilota,
del passeggero, del carico e degli
accessori omologati per questo
modello.
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
FZ1-N 90–196 kg (198–432 lb)
FZ1-NA 90–189 kg (198–417 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carico massimo*:
FZ1-N 196 kg (432 lb)
FZ1-NA 189 kg (417 lb)
* Peso totale del pilota, del passegge-
ro, del carico e degli accessori
HWA10511
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’utilizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Controllo dei pneumatici
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di
ogni utilizzo. Se la profondità battistrada
centrale è scesa al limite secondo specifica,
se ci sono chiodi o frammenti di vetro nel
pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare
sostituire immediatamente il pneumatico da
un concessionario Yamaha.
Profondità battistrada minima (anteriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
6
6-19
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
I limiti di profondità battistrada possono differire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazione d’impiego.
6
HWA10471
● Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un concessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del veicolo
con pneumatici eccessivamente
usurati riduce la stabilità di marcia e
può provocare la perdita del controllo del mezzo.
● Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza necessarie.
● Marciare a velocità moderate dopo
il cambio di un pneumatico, per permettere alla superficie del pneumatico di “rodarsi”, in modo da poter
sviluppare al meglio le proprie caratteristiche.
Informazioni sui pneumatici
1. Valvola aria del pneumatico
2. Spillo della valvola aria del pneumatico
3. Cappuccio della valvola aria del pneumatico
con guarnizione
Questo motociclo è equipaggiato con pneumatici senza camera d’aria, valvole aria
pneumatici e ruote in lega.
HWA10481
● Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa
marca e design, altrimenti le caratteristiche di manovrabilità del motociclo possono essere differenti,
provocando incidenti.
● Verificare sempre che i cappucci
delle valvole siano ben stretti per
evitare perdite di pressione
dell’aria.
6-20
● Usare soltanto le valvole per pneu-
matici e gli spilli delle valvole elencati di seguito per evitare che i
pneumatici si sgonfino durante la
marcia ad alta velocità.
Dopo prove approfondite, la Yamaha Motor
Co., Ltd. ha approvato per questo modello
soltanto i pneumatici elencati di seguito.
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
120/70 ZR17M/C (58W)
Produttore/modello:
DUNLOP/D221FA
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
190/50 ZR17M/C (73W)
Produttore/modello:
DUNLOP/D221G
ANTERIORE e POSTERIORE:
Valvola aria pneumatico:
TR412
Spillo della valvola:
#9100 (antentico)
HWA10600
Questo motociclo è equipaggiato con
pneumatici per altissime velocità. Fare
attenzione ai seguenti punti per sfruttare
al massimo le caratteristiche di questi
pneumatici.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
2
● Per la sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente i pneumatici specificati.
Pneumatici diversi corrono il rischio di scoppiare alle altissime velocità.
● Quando i pneumatici sono nuovi, è
possibile che abbiano una aderenza relativamente scarsa su determinate superfici stradali, fino a
quando non si saranno “rodati”.
Pertanto, prima di guidare ad alta
velocità, consigliamo di mantenere
una velocità moderata per circa 100
km (60 mi) dopo l’installazione di un
pneumatico nuovo.
● Si devono riscaldare i pneumatici
prima di una corsa ad alta velocità.
● Regolare sempre la pressione dei
pneumatici in funzione delle condizioni di utilizzo del mezzo.
HAU21962
Ruote in lega
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro veicolo, fare attenzione ai seguenti
punti che riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
● Prima di ogni utilizzo, controllare sem-
pre che i cerchi non presentino cricche, piegature, deformazioni o
danneggiamenti di altro tipo. Se si riscontrano danneggiamenti, fare sostituire la ruota da un concessionario
Yamaha. Non tentare di eseguire
nemmeno la minima riparazione di
una ruota. In caso di deformazioni o di
cricche, la ruota va sostituita.
● In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilanciamento della ruota. Lo sbilanciamento della ruota può provocare
prestazioni scarse ed una cattiva manovrabilità del mezzo e può abbreviare
la durata dei pneumatici.
HAU22081
Regolazione gioco della leva frizione
1. Bullone di regolazione gioco leva frizione
2. Gioco della leva frizione
Il gioco della leva frizione dovrebbe essere
di 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) come illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della leva frizione e regolarlo
come segue, se necessario.
Per aumentare il gioco della leva frizione,
girare il bullone di regolazione gioco leva frizione in direzione (a). Per ridurre il gioco
della leva frizione, girare il bullone di regolazione in direzione (b).
6
6-21
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
AVVERTENZA
1
Se con il metodo sopra descritto non si riesce ad ottenere il gioco secondo specifica,
o se la frizione non funziona correttamente,
fare controllare il meccanismo interno della
frizione da un concessionario Yamaha.
6
HAU37913
Controllo del gioco della leva freno
1. Assenza di gioco leva freno
Non ci deve essere gioco all’estremità della
leva del freno. Se c’è del gioco, fare controllare il circuito dei freni da un concessionario
Yamaha.
HWA14211
Se, premendo la leva freno, si ha una
sensazione di morbidezza e cedevolezza, questo può indicare la presenza di
aria nell’impianto idraulico. In caso di
presenza di aria nell’impianto idraulico,
farlo spurgare da un concessionario
Yamaha prima di utilizzare il veicolo.
L’aria nell’impianto idraulico riduce la
potenza della frenata, con possibile perdita del controllo del mezzo e di incidenti.
6-22
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1
HAU50750
Interruttori luce stop (per modelli
con ABS)
La luce stop, che viene attivata dal pedale
freno e dalla leva freno, dovrebbe accendersi non appena la frenata si verifica. Se
necessario, fare regolare gli interruttori luce
stop da un concessionario Yamaha.
HAU50760
Interruttori luce stop (per modelli
senza ABS)
1. Interruttore luce stop posteriore
2. Dado di regolazione luce stop posteriore
La luce stop, che viene attivata dal pedale
freno e dalla leva freno, dovrebbe accendersi non appena la frenata si verifica. Se
necessario, regolare l’interruttore luce stop
posteriore come segue, ma l’interruttore
luce stop anteriore deve essere regolato da
un concessionario Yamaha.
Girare il dado di regolazione luce stop posteriore tenendo bloccato in posizione l’interruttore luce stop posteriore. Per
anticipare l’accensione della luce stop, girare il dado di regolazione in direzione (a). Per
ritardare l’accensione della luce stop, girare
il dado di regolazione in direzione (b).
HAU22392
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore
Si deve verificare l’usura delle pastiglie del
freno anteriore e posteriore agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
HAU36890
Pastiglie freno anteriore
6
1. Indicatore d’usura pastiglia freno
Ciascuna pastiglia freno anteriore è provvista di indicatori d’usura, che consentono di
verificare l’usura pastiglia freno senza dover
disassemblare il freno. Per controllare l’usura pastiglia freno, controllare la posizione
degli indicatori d’usura mentre si aziona il
freno. Se una pastiglia freno si è consumata
al punto che un indicatore d’usura quasi toc-
6-23
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
1
ca il disco freno, fare sostituire in gruppo le
pastiglie freni da un concessionario
Yamaha.
Pastiglie freno posteriore
1. Scanalatura indicatore d’usura pastiglia fre-
6
no
Ciascuna pastiglia freno posteriore è provvista di scanalature indicatori d’usura che
consentono di verificare l’usura pastiglia freno senza dover disassemblare il freno. Per
controllare l’usura pastiglie freni, controllare
le scanalature indicatori d’usura. Se una pastiglia freno si è consumata al punto che la
scanalatura indicatore d’usura diventa quasi visibile, fare sostituire in gruppo le pastiglie freni da un concessionario Yamaha.
HAU46291
HAU43112
Controllo del livello liquido freni
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che
il liquido dei freni sia al di sopra del riferimento livello min. Prima di controllare il livello del liquido dei freni, assicurarsi che la
parte superiore del serbatoio sia in posizione orizzontale. Rabboccare il liquido dei freni, se necessario.
Freno anteriore
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore (FZ1-N)
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore (FZ1-NA)
1. Riferimento di livello min.
Il serbatoio olio freno posteriore si trova dietro il pannello A. (Vedere pagina 6-9.)
6-24
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Liquido freni prescritto secondo
specifica:
DOT 4
HWA16010
Una manutenzione scorretta può causare la riduzione della capacità di frenata.
Rispettare le seguenti precauzioni:
● Un livello insufficiente del liquido
freni potrebbe provocare l’ingresso
di aria nel circuito freni, causando
una diminuzione delle prestazioni
di frenata.
● Pulire il tappo di riempimento prima
di rimuoverlo. Utilizzare solo liquido dei freni DOT 4 proveniente da
un contenitore sigillato.
● Utilizzare solo il liquido freni pre-
scritto secondo specifica; altrimenti le guarnizioni in gomma
potrebbero deteriorarsi, causando
perdite.
● Rabboccare con lo stesso tipo di li-
quido freni. L’aggiunta di un liquido
dei freni diverso da DOT 4 può causare una reazione chimica nociva.
● Evitare infiltrazioni d’acqua o di pol-
vere nel serbatoio liquido freni durante il rifornimento. L’acqua causa
una notevole riduzione del punto di
ebollizione del liquido e può provocare il “vapor lock”, e lo sporco può
intasare le valvole dell’unità idraulica ABS.
HCA17640
Il liquido freni può danneggiare le superfici verniciate o le parti in plastica. Pulire
sempre immediatamente l’eventuale liquido versato.
Poiché le pastiglie freni si consumano, è
normale che il livello liquido freni diminuisca
gradualmente. Se il livello del liquido freni è
basso è possibile che le pastiglie dei freni siano usurate e/o che vi sia una perdita nel
circuito freni; pertanto, assicurarsi di controllare il livello d’usura delle pastiglie dei
freni e la presenza di perdite nel circuito freni. Se il livello del liquido freni cala improvvisamente, fare controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha prima di continuare a utilizzarlo.
HAU22731
Sostituzione del liquido freni
Fare cambiare il liquido freni da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati
nella NOTA in fondo alla tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre
fare sostituire i paraolio delle pompe freni e
delle pinze, come pure i tubi freni agli intervalli elencati qui di seguito, oppure se presentano danneggiamenti o perdite.
● Paraolio: Sostituire ogni due anni.
● Tubi freni: Sostituire ogni quattro anni.
6
6-25
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
6
HAU22760
Tensione della catena di trasmissione
Controllare e regolare sempre, se occorre,
la tensione della catena di trasmissione prima di utilizzare il mezzo.
HAU22774
Per controllare la tensione della catena
1. Posizionare il motociclo sul cavalletto
laterale.
Quando si effettua il controllo e la regolazione della tensione della catena, non ci deve
essere alcun peso sul motociclo.
2. Mettere la trasmissione in posizione di
folle.
3. Misurare la tensione della catena
come illustrato nella figura.
Tensione della catena:
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in)
1. Tensione della catena di trasmissione
4. Se la tensione della catena non è corretta, regolarla come segue.
HAU34317
Per regolare la tensione della catena
Rivolgersi a un concessionario Yamaha prima di regolare la tensione della catena.
1. Allentare il dado perno ruota e il controdado su ciascun lato del forcellone.
2. Per tendere la catena di trasmissione,
girare il bullone di regolazione tensione della catena su ciascun lato del forcellone in direzione (a). Per allentare
la catena di trasmissione, girare il bullone di regolazione su ciascun lato del
forcellone in direzione (b), e poi spingere la ruota posteriore in avanti.
ATTENZIONE: Una tensione errata
della catena di trasmissione sovraccarica il motore, così come al-
6-26
tre parti vitali del motociclo e può
provocare lo slittamento o la rottura
della catena. Per impedire che ciò
avvenga, mantenere la tensione
della catena di trasmissione entro i
limiti specificati.
[HCA10571]
Utilizzando i riferimenti d’allineamento su
ciascun lato del forcellone, accertarsi che
entrambi i tendicatena siano nella stessa
posizione per un allineamento corretto della
ruota.
1. Dado perno ruota
2. Bullone di regolazione tensione della catena
3. Controdado
4. Tendicatena
5. Riferimenti di allineamento
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
3. Stringere il dado perno ruota, poi i controdadi alle relative coppie di serraggio
secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Dado perno ruota:
150 Nm (15 m·kgf, 108 ft·lbf)
Controdado:
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
4. Verificare che i tendicatena siano nella
stessa posizione, la tensione della catena sia regolata correttamente, e che
la catena di trasmissione si muova in
modo uniforme.
HAU23025
Pulizia e lubrificazione della catena di trasmissione
Si deve pulire e lubrificare la catena di trasmissione agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione, altrimenti si usura rapidamente, specialmente se si percorrono zone
molto umide o polverose. Eseguire la manutenzione della catena di trasmissione
come segue.
Si deve lubrificare la catena di trasmissione dopo il lavaggio del motociclo,
l’utilizzo dello stesso sotto la pioggia o
in zone umide.
1. Pulire la catena di trasmissione con
kerosene ed una spazzola soffice.
ATTENZIONE: Per prevenire il danneggiamento degli O-ring, non pulire la catena di trasmissione con
macchine di lavaggio a getti di vapore o di acqua ad alta pressione, o
con solventi non appropriati.
2. Asciugare la catena di trasmissione
con un panno.
3. Lubrificare a fondo la catena di trasmissione con un lubrificante specifico
per catene a O-ring. ATTENZIONE:
HCA10583
[HCA11121]
Non usare olio motore o qualsiasi
altro lubrificante per la catena di trasmissione, in quanto potrebbero
contenere sostanze che danneggiano gli O-ring.
[HCA11111]
6
6-27
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo e lubrificazione dei
cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento di tutti i cavi di comando e le condizioni dei cavi, e lubrificare le
estremità cavi, se necessario. Se un cavo è
danneggiato o non si muove agevolmente,
farlo controllare o sostituire da un concessionario Yamaha. AVVERTENZA! Even-
tuali danni al corpo esterno dei cavi
possono comportare l’arrugginimento
dei cavi all’interno e interferire sul movimento dei cavi stessi. Se i cavi sono
danneggiati, sostituirli al più presto possibile per prevenire condizioni di mancata sicurezza.
6
Lubrificante consigliato:
Lubrificante Yamaha per catene e
cavi o olio per motori
[HWA10711]
HAU23095
HAU23114
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo acceleratore
Prima di ogni utilizzo, controllare sempre il
funzionamento della manopola acceleratore. Inoltre, si deve fare lubrificare il cavo da
un concessionario Yamaha agli intervalli
specificati nella tabella di manutenzione periodica.
Il cavo acceleratore è equipaggiato con una
copertura in gomma. Accertarsi che la copertura sia installata correttamente. Anche
se installata correttamente, la copertura
non protegge completamente il cavo
dall’eventuale penetrazione di acqua. Pertanto, prestare attenzione a non versare acqua direttamente sulla copertura o sul cavo
quando si lava il veicolo. Se il cavo o la copertura si sporcano, pulirli con un panno
umido.
HAU44273
Controllo e lubrificazione dei pedali freno e cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento dei pedali freno e cambio e lubrificare, se necessario, i perni di
guida dei pedali.
Pedale freno
Pedale cambio
6-28
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23143
Controllo e lubrificazione delle
leve freno e frizione
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento delle leve freno e frizione e lubrificare, se necessario, i perni di
guida delle leve.
Leva freno
Leva frizione
Lubrificanti consigliati:
Leva freno:
Grasso al silicone
Leva frizione:
Grasso a base di sapone di litio
6
6-29
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Controllo e lubrificazione del cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento del cavalletto laterale,
e lubrificare, se necessario, il perno di guida
6
del cavalletto laterale e le superfici di contatto metallo/metallo.
Se il cavalletto laterale non si alza e non
si abbassa agevolmente, farlo controllare o riparare da un concessionario
Yamaha. Altrimenti il cavalletto laterale
potrebbe toccare il terreno e distrarre il
pilota, con conseguente eventuale perdita del controllo del mezzo.
HAU23202
HWA10731
HAU23272
Controllo della forcella
Si devono controllare le condizioni ed il funzionamento della forcella come segue agli
intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare le condizioni
Controllare che i tubi di forza non presentino
graffi, danneggiamenti o eccessive perdite
di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
AVVERTENZA! Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia pericolo
che si ribalti.
2. Azionando il freno anteriore, premere
con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare se la forcella
si comprime e si estende regolarmente.
[HWA10751]
HCA10590
Se la forcella è danneggiata o non funziona agevolmente, farla controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6-30
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
HAU23283
Controllo dello sterzo
Se usurati o allentati, i cuscinetti dello sterzo possono essere fonte di pericoli. Pertanto si deve controllare il funzionamento dello
sterzo come segue agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
1. Posizionare un supporto sotto il motore per alzare da terra la ruota anteriore. (Vedere pagina 6-39 per maggiori
informazioni.) AVVERTENZA! Per
evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci
sia pericolo che si ribalti.
2. Tenere le estremità inferiori degli steli
forcella e cercare di muoverli in avanti
e all’indietro. Se si sente del gioco, fare
controllare o riparare lo sterzo da un
concessionario Yamaha.
[HWA10751]
HAU23291
Controllo dei cuscinetti ruote
Si devono controllare i cuscinetti ruota anteriore e posteriore agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione. Se c’è del gioco nel mozzo
ruota, o se la ruota non gira agevolmente,
fare controllare i cuscinetti ruote da un concessionario Yamaha.
HAU50210
Batteria
1. Cavo positivo batteria (rosso)
2. Cavo negativo batteria (nero)
3. Batteria
La batteria si trova sotto la sella pilota. (Vedere pagina 3-18.)
Questo modello è equipaggiato con una
batteria ricaricabile con valvola di sicurezza
VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Non
occorre controllare l’elettrolito o aggiungere
acqua distillata. Tuttavia, occorre controllare i collegamenti dei cavi batteria e, se necessario, stringerli.
HWA10760
6
● Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene acido solforico che provoca ustioni
gravi. Evitare qualsiasi contatto con
la pelle, gli occhi o gli abiti e proteg-
6-31
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
gere sempre gli occhi quando si lavora vicino alle batterie. In caso di
contatto, eseguire i seguenti provvedimenti di PRONTO SOCCORSO.
• CONTATTO ESTERNO: Sciacquare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere
grandi quantità di acqua o latte e
chiamare immediatamente un
medico.
• OCCHI: Sciacquare con acqua
per 15 minuti e ricorrere immediatamente ad un medico.
● Le batterie producono gas idrogeno
esplosivo. Pertanto tenere le scintille, le fiamme, le sigarette ecc. lonta-
6
ne dalla batteria e provvedere ad
una ventilazione adeguata quando
si carica la batteria in ambienti chiusi.
● TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Per caricare la batteria
Fare caricare al più presto possibile la batteria da un concessionario Yamaha, se
sembra che si sia scaricata. Tenere presente che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se il veicolo è equipaggiato con
accessori elettrici optional.
HCA16521
Per caricare una batteria ricaricabile con
valvola di sicurezza VRLA (Valve Regulated Lead Acid), occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). Se si
utilizza un caricabatteria convenzionale
si danneggia la batteria.
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il veicolo
per oltre un mese, togliere la batteria
dal mezzo, caricarla completamente e
poi riporla in un ambiente fresco e
asciutto. ATTENZIONE: Quando si
toglie la batteria, accertarsi che la
chiave sia girata su “OFF”, poi scollegare il cavo negativo prima di
scollegare il cavo positivo.
[HCA16302]
2. Se la batteria resta inutilizzata per più
di due mesi, controllarla almeno una
volta al mese e caricarla completamente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria
prima dell’installazione.
ATTENZIONE: Quando si installa la
batteria, accertarsi che la chiave sia
girata su “OFF”, poi collegare il
cavo positivo prima di collegare il
cavo negativo.
[HCA16840]
6-32
4. Dopo l’installazione, verificare che i
cavi batteria siano collegati correttamente ai terminali batteria.
HCA16530
Tenere la batteria sempre carica. Se si ripone una batteria scarica, si possono
provocare danni permanenti alla stessa.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU43133
Sostituzione dei fusibili
Il fusibile principale, il fusibile dell’impianto
iniezione carburante, e le scatole fusibili che
contengono i fusibili dei circuiti individuali si
trovano sotto la sella pilota. (Vedere pagina
3-18.)
FZ1-N
1. Fusibile principale
2. Scatola fusibili
3. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
4. Fusibile di riserva sistema iniezione carburante
FZ1-NFZ1-NA
1. Scatola fusibili
2. Fusibile accensione
3. Fusibile sistema di segnalazione
4. Fusibile fanalino posteriore
5. Fusibile di backup (per orologio digitale e sistema immobilizzatore)
6. Fusibile ventola radiatore destra
7. Fusibile ventola radiatore sinistra
8. Fusibile faro
9. Fusibile di riserva
1. Fusibile principale
2. Scatola fusibili
3. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
4. Fusibile di riserva sistema iniezione carburante
6
6-33
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
2
1
3
6
FZ1-NA
1. Fusibile accensione
2. Fusibile sistema di segnalazione
3. Fusibile fanalino posteriore
4. Fusibile di backup (per orologio digitale e sistema immobilizzatore)
5. Fusibile ventola radiatore destra
6. Fusibile ventola radiatore sinistra
7. Fusibile di riserva
8. Fusibile di riserva motorino ABS
9. Fusibile centralina ABS
10.Fusibile faro
11.Fusibile motorino ABS
Se un fusibile è bruciato, sostituirlo come
segue.
Eseguire i passi 2, 3, 7 e 8 solo per il fusibile
dell’impianto iniezione carburante.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere
il circuito elettrico in questione.
2. Sganciare l’elastico per batteria, e poi
togliere il copribatteria.
1. Elastico per batteria
2. Copribatteria
3. Togliere il coperchio del relè di avviamento tirandolo verso l’alto.
1. Coperchio relè avviamento
2. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
3. Fusibile di riserva sistema iniezione carburante
6-34
4. Togliere il fusibile bruciato ed installare
un fusibile nuovo dell’amperaggio secondo specifica. AVVERTENZA! Non
utilizzare un fusibile di amperaggio
superiore a quello consigliato per
evitare di provocare danni estesi
all’impianto elettrico ed eventualmente un incendio.
[HWA15131]
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
50.0 A
Fusibile del faro:
15.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
15.0 A
Fusibile dell’impianto di iniezione
carburante:
15.0 A
Fusibile del fanalino di coda:
10.0 A
Fusibile della ventola del radiatore:
10.0 A 2
Fusibile di backup:
10.0 A
Fusibile della centralina dell’ABS:
FZ1-NA 10.0 A
Fusibile del motorino dell’ABS:
FZ1-NA 30.0 A
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
5. Girare la chiave su “ON” ed accendere
il circuito elettrico in questione per controllare se l’apparecchiatura funziona.
6. Se nuovamente il fusibile brucia subito, fare controllare l’impianto elettrico
da un concessionario Yamaha.
7. Installare il coperchio del relè di avviamento.
8. Installare il copribatteria, e poi agganciare l’elastico per batteria sul supporto.
HAU34385
Sostituzione della lampada faro
Questo modello è equipaggiato con una
lampada faro alogena. Se la lampada faro
brucia, sostituirla come segue.
HCA10650
Stare attenti a non danneggiare le seguenti parti:
● Lampadina del faro
Non toccare la parte di vetro della
lampadina del faro, per mantenerla
priva di olio, altrimenti si influirebbe
negativamente sulla trasparenza
del vetro, sulla luminosità e sulla
durata della lampadina. Eliminare
completamente ogni traccia di
sporco e le impronte delle dita sulla
lampadina utilizzando un panno
inumidito con alcool o diluente.
● Lente del faro
Non attaccare nessun tipo di pellicola colorata o di adesivo sul trasparente del faro.
Non utilizzare lampadine del faro di
potenza superiore a quella specificata.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadina.
1. Togliere il gruppo ottico anteriore togliendo i bulloni su ciascun lato.
6
1. Bullone
2. Scollegare il connettore faro e poi togliere il cappuccio coprilampada.
6-35
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Accoppiatore del faro
2. Coprilampada del faro
3. Sganciare il portalampada faro e poi
togliere la lampada bruciata.
6
1. Portalampada del faro
2. Lampadina del faro
4. Posizionare una lampada faro nuova e
poi fissarla con il portalampada.
5. Installare il cappuccio coprilampada e
poi collegare il connettore.
6. Installare il gruppo ottico anteriore installando i bulloni.
7. Se necessario, fare regolare il fascio
luce da un concessionario Yamaha.
6-36
HAU24115
Sostituzione della lampada fanalino posteriore/stop
1. Togliere la sella passeggero. (Vedere
pagina 3-18.)
2. Togliere il cavetto portalampada fanalino posteriore/stop (insieme alla lampada) girandolo in senso antiorario.
3. Togliere la lampada bruciata premendola e girandola in senso antiorario.
4. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto, premerla e poi
girarla in senso orario fino a quando si
blocca.
5. Installare il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) girandolo in
senso orario.
6. Installare la sella passeggero.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
2
Sostituzione della lampada indicatore di direzione
1. Togliere la lente indicatore di direzione
togliendo la vite.
1. Coppetta indicatore di direzione
2. Vite
2. Togliere la lampada bruciata premendola e girandola in senso antiorario.
3. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto, premerla e poi
girarla in senso orario fino a quando si
blocca.
4. Installare la coppetta installando la vite. ATTENZIONE: Non stringere ec-
cessivamente la vite, altrimenti la
lente potrebbe rompersi.
[HCA11191]
HAU24204
HAU24313
Sostituzione della lampada luce
targa
1. Togliere il gruppo luce targa togliendo
le viti.
1. Vite
2. Gruppo luce targa
2. Togliere il cavetto portalampada luce
targa (insieme alla lampada) estraendolo.
1. Lampada luce targa
2. Connessione portalampada luce targa
3. Togliere la lampada bruciata estraendola.
4. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto.
5. Installare il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) premendolo.
6. Installare il gruppo luce targa installando le viti.
6
6-37
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU39384
Sostituzione di una lampada luce
di posizione anteriore
Questo modello è dotato di due luci di posizione anteriore. Se una lampada luce di posizione anteriore brucia, sostituirla come
segue.
1. Togliere il gruppo ottico anteriore togliendo i bulloni su ciascun lato.
6
1. Bullone
2. Togliere la staffa del connettore luce di
posizione togliendo le viti.
1. Vite
2. Staffa del connettore luce di posizione
3. Togliere il cavetto portalampada luce
di posizione (insieme alla lampada)
estraendolo.
1. Cavo portalampada della luce di posizione
4. Togliere la lampada bruciata estraendola.
6-38
1. Lampada luce di posizione anteriore
5. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto.
6. Installare il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) premendolo.
7. Installare la staffa del connettore luce
di posizione installando le viti.
8. Installare il gruppo ottico anteriore installando i bulloni.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HAU24350
Come supportare il motociclo
Poiché questo modello non dispone di un
cavalletto centrale, osservare le seguenti
precauzioni quando si rimuovono la ruota
anteriore e posteriore o si eseguono altri lavori di manutenzione che richiedono che il
motociclo stia diritto. Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione, controllare
che il motociclo sia in una posizione stabile
ed in piano. Per una maggiore stabilità, si
può mettere una cassa di legno robusta sotto il motore.
Per la manutenzione della ruota anteriore
1. Stabilizzare la parte posteriore del motociclo con un cavalletto per motociclo
o, se questo non fosse disponibile,
mettendo un cric sotto il telaio davanti
alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra
utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota posteriore
Sollevare la ruota posteriore da terra con un
cavalletto per motociclo o, se questo non
fosse disponibile, mettendo un cric sotto
ciascun lato del telaio davanti alla ruota posteriore, oppure sotto ciascun lato del forcellone.
HAU44791
Ruota anteriore (per modelli senza ABS)
HWA14840
Per il modello con ABS, far rimuovere ed
installare la ruota da un concessionario
Yamaha.
HAU39394
Per togliere la ruota anteriore
HWA10821
Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia
pericolo che si ribalti.
1. Allentare il bullone di fermo perno ruota anteriore e poi il perno della ruota ed
i bulloni pinze freno.
6
6-39
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
3
2
1
1. Bullone fermo perno ruota anteriore
2. Perno ruota
3. Bullone pinza freno
2. Alzare la ruota anteriore da terra seguendo la procedura descritta nella
6
sezione precedente “Come supportare il motociclo”.
3. Togliere il supporto tubo freno su ciascun lato togliendo il bullone ed il dado.
4. Togliere la pinza su ciascun lato togliendo i bulloni. ATTENZIONE: Non
frenare dopo aver tolto le pinze dei
freni, altrimenti le pastiglie si chiuderebbero completamente.
[HCA11051]
1. Supporto tubo freno
2. Bullone e dado
3. Bullone pinza freno
4. Pinza freno
5. Estrarre il perno ruota e poi togliere la
ruota.
Per installare la ruota anteriore
1. Alzare la ruota tra gli steli forcella.
2. Inserire il perno ruota.
3. Abbassare la ruota anteriore in modo
che sia sul terreno, e poi abbassare il
cavalletto laterale.
4. Installare le pinze installando i bulloni.
HAU39402
5. Installare i supporti tubi freni installando il bullone ed il dado.
6. Stringere i bulloni pinze freno alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone pinza freno:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
7. Serrare il perno ruota e il bullone di fermo perno ruota alla coppia di serraggio secondo specifica.
8. Premere con forza il manubrio diverse
volte verso il basso per verificare il corretto funzionamento della forcella.
Verificare che ci sia spazio sufficiente tra le
pastiglie freni prima di installare le pinze sui
dischi freni.
6-40
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA
NOTA
3
2
1
(a)
1
2
Ruota posteriore (per modelli
senza ABS)
Per il modello con ABS, far rimuovere ed
installare la ruota da un concessionario
Yamaha.
Per togliere la ruota posteriore
Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia
pericolo che si ribalti.
1. Dado perno ruota
2. Supporto della pinza freno
3. Pinza freno
1. Allentare il dado perno ruota.
HAU44801
HWA14840
HAU25314
HWA10821
2. Alzare la ruota posteriore da terra seguendo la procedura a pagina 6-39.
3. Togliere il dado perno ruota.
4. Allentare completamente il controdado
su ciascun lato del forcellone.
5. Girare completamente i bulloni di regolazione tensione della catena in direzione (a) e spingere la ruota in avanti.
1. Bullone di regolazione tensione della catena
2. Controdado
6. Togliere la catena di trasmissione dalla corona.
● Se la catena di trasmissione è difficile
da togliere, togliere prima il perno ruota, e poi sollevare la ruota verso l’alto
quanto basta per togliere la catena di
trasmissione dalla corona.
6-41
● La catena di trasmissione non si può
disassemblare.
7. Supportando il supporto pinza freno,
estrarre il perno ruota e poi togliere la
ruota. ATTENZIONE: Non frenare
dopo aver tolto la ruota insieme al
disco freno, altrimenti le pastiglie si
chiuderebbero completamente.
[HCA11071]
6
1. Perno ruota
HAU39413
Per installare la ruota posteriore
1. Installare la ruota ed il supporto pinza
freno inserendo il perno ruota dal lato
sinistro.
● Verificare che la tacca nel supporto
pinza freno combaci con il fermo sul
forcellone.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
● Verificare che ci sia spazio sufficiente
tra le pastiglie freni prima di installare
la ruota.
1. Tacca
2. Fermo
6
2. Installare la catena di trasmissione sulla corona.
3. Inserire il dado perno ruota.
4. Abbassare la ruota posteriore in modo
che sia sul terreno, e poi abbassare il
cavalletto laterale.
5. Regolare la tensione della catena.
(Vedere pagina 6-26.)
6. Stringere il dado perno ruota, e poi
stringere i controdadi alle coppie di
serraggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Dado perno ruota:
150 Nm (15 m·kgf, 108 ft·lbf)
Controdado:
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
HAU25871
Ricerca ed eliminazione guasti
Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un
rigoroso controllo prima della spedizione
dalla fabbrica, si possono verificare dei guasti durante il funzionamento. Eventuali problemi nei sistemi di alimentazione del
carburante, di compressione o di accensione, per esempio, possono provocare difficoltà all’avviamento o perdite di potenza.
Le tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
che seguono rappresentano una guida rapida e facile per controllare questi impianti vitali. Tuttavia, se il motociclo dovesse
richiedere riparazioni, consigliamo di portarlo da un concessionario Yamaha, i cui tecnici esperti sono in possesso degli attrezzi,
dell’esperienza e delle nozioni necessari
per l’esecuzione di una corretta manutenzione del motociclo.
Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le
imitazioni possono essere simili ai ricambi
originali Yamaha, ma spesso sono di qualità inferiore, hanno durata minore e possono
provocare riparazioni costose.
HWA15141
Quando si controlla l’impianto del carburante, non fumare, ed accertarsi che non
ci siano fiamme libere o scintille nelle vicinanze, comprese le fiamme pilota di
6-42
scaldaacqua o fornaci. La benzina o i vapori di benzina possono accendersi o
esplodere, provocando gravi infortuni o
danni materiali.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6
6-43
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllare il livello del
carburante nel serbatoio.
1. Carburante
Il carburante è sufficiente.
Il carburante manca.
Controllare la compressione.
Aggiungere il carburante.
Il motore non parte.
Controllare la compressione.
Azionare lo starter elettrico.
2. Compressione
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Controllare l’accensione.
Fare controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha.
Togliere le candele e
controllare gli elettrodi.
3. Accensione
Asciugare con un panno asciutto e correggere la distanza
tra gli elettrodi, oppure cambiare le candele.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Il motore non parte. Fare controllare
il mezzo da un concessionario
Yamaha.
Il motore non parte.
Controllare la batteria.
Azionare lo starter elettrico.
4. Batteria
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi batteria e
far caricare la batteria da un concessionario
Yamaha, se necessario.
Asciutte
Bagnate
Azionare lo starter elettrico.
Tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
Problemi all’avviamento o prestazioni scarse del motore
HAU42503
6
6-44
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
NOTA
Attendere fino a
quando il motore
si è raffreddato.
Controllare il livello del liquido
refrigerante nel serbatoio e nel
radiatore.
Il livello del liquido
refrigerante è corretto.
Il livello del liquido refrigerante
è basso. Verificare che non ci
siano perdite nel sistema di
raffreddamento.
Fare controllare e riparare il
sistema di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
Aggiungere liquido refrigerante.
(Vedere NOTA.)
Accendere il motore. Se il motore si surriscalda ancora, fare
controllare e riparare il sistema di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
Ci sono
delle perdite.
Non ci sono
perdite.
Surriscaldamento del motore
● Non togliere il tappo radiatore quando il motore e il radiatore sono caldi. Liquido bollente e vapore possono fuoriuscire sot-
to pressione e provocare lesioni gravi. Ricordarsi di aspettare fino a quando il motore si è raffreddato.
● Mettere un panno spesso, come un asciugamano, sul tappo radiatore, e poi girarlo lentamente in senso antiorario fino al
fermo, per permettere alla pressione residua di fuoriuscire. Quando cessa il sibilo, premere il tappo mentre lo si gira in senso antiorario, e poi toglierlo.
Se non si dispone di liquido refrigerante, in sua vece si può usare provvisoriamente dell’acqua del rubinetto, a patto che la si sostituisca al
più presto possibile con il liquido refrigerante consigliato.
HWAT1040
6
6-45
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Verniciatura opaca, prestare attenzione
Alcuni modelli sono equipaggiati con
parti a verniciatura opaca. Prima della
pulizia del veicolo, si raccomanda di
consultare un concessionario Yamaha
per consigli sui prodotti da usare. L’utilizzo di spazzole, prodotti chimici forti o
detergenti aggressivi per la pulizia di
queste parti può graffiare o danneggiarne la superficie. Si raccomanda inoltre di
non applicare cera su nessuna parte con
verniciatura opaca.
7
HAU37833
HCA15192
HAU26014
Pulizia
Benché la struttura aperta di un motociclo riveli tutti gli aspetti attraenti della sua tecnologia, essa la rende anche più vulnerabile.
Ruggine e corrosione possono svilupparsi
malgrado l’impiego di componenti di alta
qualità. Un tubo di scarico arrugginito potrebbe non dare nell’occhio su una macchina, ma comprometterebbe
irrimediabilmente l’estetica di un motociclo.
Una pulizia frequente e appropriata non
soddisfa soltanto le condizioni di garanzia,
bensì mantiene l’estetica del motociclo, ne
allunga la durata e ne ottimizza le prestazioni.
Prima della pulizia
1. Coprire l’uscita gas di scarico con un
sacchetto di plastica dopo che il motore si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi,
i connettori e gli elementi di connessione elettrici, cappucci candele compresi, siano ben serrati.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare,
come l’olio bruciato sul carter, con uno
sgrassante ed una spazzola, ma non
applicare mai questi prodotti sui paraolio, sulle guarnizioni, sui pignoni, sulla
catena di trasmissione e sui perni ruote. Sciacquare sempre lo sporco ed il
prodotto sgrassante con acqua.
Pulizia
HCA10772
● Evitare di usare detergenti per ruote
fortemente acidi, specialmente sulle ruote a raggi. Se si utilizzano prodotti del genere sullo sporco
particolarmente ostinato, non lasciare il detergente sulla superficie
interessata più a lungo di quanto indicato sulle istruzioni per l’uso.
Inoltre sciacquare a fondo la superficie con acqua, asciugarla immediatamente e poi applicare uno
spray protettivo anticorrosione.
● Metodi di lavaggio errati possono
danneggiare le parti in plastica
(quali le carenature, i pannelli, i parabrezza, le lenti faro, le lenti pannello strumenti ecc.) e le marmitte.
Per pulire la plastica, usare soltanto
un panno o una spugna soffici e puliti. Tuttavia, se non è possibile pulire a fondo le parti in plastica con
acqua, è possibile utilizzare un detergente neutro diluito in acqua. Accertarsi di sciacquare con
7-1
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
NOTA
abbondante acqua ogni residuo di
detergente poiché è dannoso per le
parti in plastica.
● Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica. Accertarsi di
non utilizzare panni o spugne che
siano stati in contatto con prodotti
di pulizia forti o abrasivi, solvente o
diluente, carburante (benzina), prodotti per rimuovere o inibire la ruggine, liquido freni, antigelo o
elettrolito.
● Non utilizzare macchine di lavaggio
con getti d’acqua ad alta pressione
o di vapore, perché possono provocare infiltrazioni d’acqua e deterioramenti nelle seguenti zone: tenute
(dei cuscinetti ruota e del forcellone, forcella e freni), componenti
elettrici (connettori, elementi di
connessione, strumenti, interruttori
e luci), tubi sfiato e ventilazione.
● Per i motocicli muniti di parabrezza:
Non usare detergenti forti o spugne
dure che provocherebbero opacità
o graffi. Alcuni prodotti detergenti
per la plastica possono lasciare
graffi sul parabrezza. Provare il prodotto su una piccola parte nascosta
del parabrezza per accertarsi che
non lasci segni. Se il parabrezza è
graffiato, usare un preparato lucidante di qualità per plastica dopo il
lavaggio.
Dopo l’utilizzo normale
Togliere lo sporco con acqua calda, un detergente neutro ed una spugna soffice e pulita, e poi sciacquare a fondo con acqua
pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o
uno scovolino per bottiglie per le zone di difficile accesso. Lo sporco difficile da trattare
e gli insetti si eliminano più facilmente coprendo la superficie interessata con un panno bagnato qualche minuto prima della
pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare
e su strade su cui è stato sparso del sale
Poiché il sale marino o quello sparso sulle
strade in inverno è estremamente corrosivo
in combinazione con l’acqua, ogni volta che
si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vicino al
mare e su strade su cui è stato sparso del
sale procedere come segue.
Il sale sparso sulle strade in inverno può restarvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e
con un detergente neutro, dopo che il
motore si è raffreddato.
ATTENZIONE: Non usare acqua calda, in quanto aumenta l’azione corrosiva del sale.
2. Applicare uno spray anticorrosione su
tutte le superfici di metallo, comprese
quelle cromate e nichelate, per prevenire la corrosione.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di
camoscio o un panno di tessuto assorbente.
2. Asciugare e lubrificare immediatamente la catena di trasmissione per impedire che arrugginisca.
3. Lucidare con un prodotto specifico le
superfici cromate, di alluminio o di acciaio inox, compreso l’impianto di scarico. (Con la lucidatura si possono
eliminare persino le scoloriture provocate dal calore sugli impianti di scarico
di acciaio inox.)
4. Per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su
tutte le superfici metalliche, comprese
quelle cromate e nichelate.
[HCA10791]
7
7-2
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
5. Utilizzare olio spray come detergente
universale per eliminare qualsiasi traccia di sporco residuo.
6. Ritoccare i danneggiamenti di lieve entità della vernice provocati dai sassi,
ecc.
7. Applicare della cera su tutte le superfici verniciate.
8. Lasciare asciugare completamente il
motociclo prima di rimessarlo o di coprirlo.
Corpi estranei sui freni o sui pneumatici
possono far perdere il controllo.
● Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici.
● Se necessario, pulire i dischi freni e
7
i le guarnizioni dei freni con un detergente per dischi freni o con acetone e lavare i pneumatici con
acqua calda ed un detergente neutro. Prima di marciare a velocità elevate, provare la capacità di frenata
del motociclo ed il suo comportamento in curva.
HWA11131
HCA10800
● Applicare con parsimonia olio
spray e cera e accertarsi di togliere
con un panno il prodotto in eccesso.
● Non applicare mai olio o cera sulle
parti in gomma e in plastica, bensì
trattarle con prodotti di pulizia specifici.
● Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la vernice.
● Consultare un concessionario
Yamaha per consigli sui prodotti da
usare.
● Lavaggio, pioggia o umidità possono
causare l’appannamento della lente
faro. Accendendo il faro per breve
tempo si aiuterà l’eliminazione della
condensa dalla lente.
HAU26182
Rimessaggio
A breve termine
Per il rimessaggio del motociclo, usare
sempre un locale fresco e asciutto e, se necessario, proteggerlo dalla polvere con una
copertura che lasci traspirare l’aria. Accertarsi che il motore e l’impianto di scarico si
siano raffreddati prima di coprire il motociclo.
HCA10810
● Se si rimessa il motociclo in un am-
biente scarsamente ventilato, o lo si
copre con una tela cerata quando è
ancora bagnato, si permette all’acqua ed all’umidità di penetrare e di
provocare la formazione di ruggine.
● Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri d’animali
(a causa della presenza d’ammoniaca) e gli ambienti in cui sono immagazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi
mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione
“Pulizia” del presente capitolo.
7-3
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
NOTA
2. Riempire il serbatoio carburante ed
aggiungere uno stabilizzatore del carburante (se disponibile) per prevenire
l’arrugginimento del serbatoio carburante ed il deterioramento del carburante.
3. Eseguire le fasi riportate di seguito per
proteggere i cilindri, i segmenti, ecc.
dalla corrosione.
a. Togliere i cappucci candele e le
candele.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore in ciascun foro delle candele.
c. Installare i cappucci candele sulle
candele e poi mettere le candele
sulla testa cilindro in modo che gli
elettrodi siano a massa. (Questo limiterà la formazione di scintille durante la prossima fase.)
d. Mettere in rotazione diverse volte il
motore con lo starter. (In questo
modo le pareti dei cilindri si ricopriranno di olio.) AVVERTENZA! Per
prevenire danneggiamenti o infortuni provocati dalle scintille,
accertarsi di aver messo a massa gli elettrodi della candela
mentre si fa girare il motore.
[HWA10951]
e. Togliere i cappucci candele dalle
candele e poi installare le candele
ed i cappucci candele.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i
perni di guida di tutte le leve e dei pedali, come pure del cavalletto laterale/cavalletto centrale.
5. Controllare e, se necessario, ripristinare la pressione pneumatici e poi sollevare il motociclo in modo che
entrambe le ruote non tocchino terra.
In alternativa, far girare le ruote di poco
ogni mese in modo da prevenire il danneggiamento locale dei pneumatici.
6. Coprire l’uscita gas di scarico con un
sacchetto di plastica per prevenire la
penetrazione di umidità.
7. Togliere la batteria e caricarla completamente. Riporla in un locale fresco ed
asciutto e caricarla una volta al mese.
Non riporre la batteria in un ambiente
troppo freddo o caldo [meno di 0 °C
(30 °F) oppure più di 30 °C (90 °F)].
Per maggiori informazioni sul rimessaggio della batteria, vedere pagina
6-31.
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente
necessarie prima di rimessare il motociclo.
7
7-4
CARATTERISTICHE TECNICHE
–20 –10 0
10
20 30 40 50 ˚C
10 30 50 70 90 1100130 ˚F
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 10W-40
SAE 10W-50
Dimensioni:
Lunghezza totale:
2140 mm (84.3 in)
Larghezza totale:
770 mm (30.3 in)
Altezza totale:
1060 mm (41.7 in)
Altezza alla sella:
815 mm (32.1 in)
Passo:
1460 mm (57.5 in)
Distanza da terra:
135 mm (5.31 in)
Raggio minimo di sterzata:
3000 mm (118.1 in)
Peso:
Peso in ordine di marcia:
FZ1-N 214 kg (472 lb)
FZ1-NA 221 kg (487 lb)
Motore:
Tipo di motore:
4 tempi, raffreddato a liquido, bialbero a
camme in testa DOHC