Lea detenidamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento o manipular su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto
con el motor fueraborda en caso de que éste sea vendido.
Información importante del manual
SMU25103
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su funcionamiento, mantenimiento y cuidado adecuados.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo de
su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su
motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario se distingue la
información importante de la siguiente forma.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de ADVERTENCIA, podrían producirse graves
lesiones o incluso la muerte del operador
del equipo, de cualquier persona en las
proximidades, o de la que realice la inspección o reparación del motor fueraborda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial
para facilitar los procedimientos o hacerlos
más claros.
manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en el
momento de la impresión, podrían apreciarse
pequeñas discrepancias entre su equipo y el
manual. Si tiene alguna duda en relación con
este manual, consulte a su concesionario
Yamaha.
Para prolongar la vida útil del producto,
Yamaha recomienda utilizarlo y llevar a cabo
el mantenimiento y las inspecciones periódicas específicas siguiendo correctamente las
instrucciones que figuran en el manual del
propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que impiden a los usuarios llevarse el
producto fuera del país en el que se adquirió
y registrarlo en el país de destino. Asimismo,
es posible que la garantía no se aplique en
determinados lugares. Si tiene previsto llevarse el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener
más información al respecto.
Si el producto se adquirió de segunda mano,
consulte a su concesionario más cercano
para que le registren como nuevo cliente y
pueda recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F9.9FMH, F9.9FE, FT9.9GMH, FT9.9GE,
FT9.9GEP y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente,
es posible que algunos elementos no sean
aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Así pues, aunque este
no funciona ................................... 85
El arranque no funciona ................... 85
Motor para arranque de
emergencia ................................... 86
El motor no funciona ..................... 87
Funcionamiento del motor de
emergencia ................................... 87
Información general
SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está
estampado en la etiqueta fija al costado de
babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su concesionario
Yamaha o para referencia en caso de robo de
su motor fueraborda.
1
ZMU05335
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa llave
está estampado en ella como se ilustra en la
figura. Registre este número en el espacio al
efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1
ZMU05336
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
1
1. Número de llave
SMU25202
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se conforman a determinadas partes de la Directiva
del Parlamento Europeo relativa a maquinaria. Para más detalles, vea la etiqueta y la Declaración de Conformidad de la UE.
1. Situación de etiqueta de UE
1
1. Situación de etiqueta de UE
Información general
ZMU05336
ZMU01696
2
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
● Lea este manual.
● Lea todos los manuales suministrados con el barco.
● Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario Yamaha
para su reemplazo.
F9.9FMH, FT9.9GMH
3
F9.9FE, FT9.9GE, FT9.9GEP
Información general
4
Información general
1
SMU33911
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores significan lo siguiente.
1
SWM01690
ADVERTENCIA
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
puesta. Antes de arrancar el motor, asegú-
rese de que el control del inversor se encuentra en punto muerto.
2
SWM01680
ADVERTENCIA
● Mantenga las manos, el cabello y la ropa
alejadas de las piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
2
3
ZMU05706
● No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
éste se encuentre en funcionamiento.
3
SWM01670
ADVERTENCIA
● Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
● Utilice un chaleco salvavidas autoriza-
do.
● Engánchese el cable de parada del mo-
tor al chaleco salvavidas, al brazo o a la
pierna, para que el motor se pare si suelta el timón accidentalmente, lo que evitaría que la embarcación navegue sin
control.
5
Información general
SMU33841
Símbolos
Estos símbolos significan lo siguiente.
Atención/advertencia
ZMU05696
Lea el manual del operador
Peligro de descarga eléctrica
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca
del control remoto/palanca de cambio de marcha, doble dirección
ZMU05667
ZMU05664
Peligro causado por la rotación continua
ZMU05665
Arranque/accionamiento del motor
ZMU05668
6
Información de seguridad
SMU33621
Información de seguridad
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones
graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustituya la
capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las manos, los
pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas
del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU34790
Elevación hidráulica
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al
trimar o inclinar el motor. Mantenga cualquier
parte del cuerpo alejada de esta zona en todo
momento. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de elevación hidráulica.
Los interruptores de elevación del motor funcionan incluso cuando el interruptor principal
está apagado. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté manipulando el motor.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor
esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían
sufrir graves lesiones si el motor fueraborda
cayera accidentalmente.
SMU33670
Cable de hombre al agua
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o
a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón si el
barco está en movimiento. No se enganche el
cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su
funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá práctica-
mente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 33
para reducir el riesgo de incendio y explosión.
7
Información de seguridad
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama
gasolina, límpiela inmediatamente con trapos
secos. Deshágase de los trapos del modo
adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas
de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte inseguro o
ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado
bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más
habituales que ocasionan los accidentes de
navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes. Yamaha
recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los
niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y
todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante
la navegación.
SMU33730
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en las
proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas
a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíci-
les de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona cerca del barco.
SMU33750
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima de
la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del barco
a causa de las olas, las estelas o los cambios
repentinos de velocidad o dirección. Incluso
cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por
encima de las olas o estelas.
8
Información de seguridad
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución inco-
rrecta del peso pueden afectar al manejo del
barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33770
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso-
nas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
● No siga a otros barcos o esquiadores acuá-
ticos situándose directamente detrás de
ellos.
● Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
● Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
● Navegue dentro de sus límites y evite reali-
zar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
● Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-nos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en otra
dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológi-
cas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos
pasajeros sabe cómo manejar el barco en
caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de
navegación. Puede obtener documentación e
información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero
todas ellas coinciden básicamente con las
Reglas de Rumbo Internacionales.
9
Requisitos básicos
SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON
MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
● No fume cuando reposte y manténgase
a distancia de chispas, llamas u otras
fuentes de encendido.
● Pare el motor antes de repostar.
● Reposte en una zona bien ventilada. Lle-
ne los depósitos portátiles de combustible fuera del barco.
● Tenga cuidado para no derramar gasoli-
na. Si se derrama gasolina, limpie inmediatamente con trapos secos.
● No llene excesivamente el tanque de
combustible.
● Apriete bien el tapón de llenado des-
pués de repostar.
● Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor
de gasolina, o le alcanzase a los ojos, requiera inmediatamente la atención de
un médico.
● Si se derrama gasolina sobre la piel, lá-
vese inmediatamente con jabón y agua.
Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
● Toque con la boquilla de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que
haya estado almacenada en contenedores
limpios y no esté contaminada de agua o
materia extraña.
SMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 90 (N.O.R.).
Si se producen detonaciones o explosiones,
utilice otra marca diferente de gasolina o gasolina súper sin plomo.
SMU25683
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 4
tiempos con una combinación de las
siguientes clasificaciones de aceite
SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 o 10W-40
Grado de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Cantidad de aceite de motor (excluido el
filtro de aceite):
0.8 L (0.85 US qt) (0.70 Imp.qt)
NOTA:
Si no se dispone de los grados de aceite de
motor recomendados, seleccione una alternativa de la siguiente tabla de acuerdo con
las temperaturas medias de su zona.
10
Requisitos básicos
SCM01050
PRECAUCIÓN:
Todos los motores de 4 tiempos se envían
desde fábrica sin aceite de motor.
ZMU01710
SMU33552
Requisitos de instalación
SMU33560
Potencia del barco
Antes de instalar el motor fueraborda, asegú-
rese de que la potencia total del motor no supera la potencia máxima del barco. Observe
la placa de capacidad del barco o póngase en
contacto con el fabricante.
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por resultado una seria inestabilidad.
SMU33570
Montaje del motor
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página 27.
SWM01570
ADVERTENCIA
● El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecuado,
pérdida de control o peligro de incendio.
● Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
SMU33580
Requisitos del control remoto
La unidad de control remoto deberá estar
equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide el arranque del motor a menos
que éste se encuentre en punto muerto.
SWM01580
ADVERTENCIA
● Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
● Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta no está funcionando
11
Requisitos básicos
correctamente y debería dejar de utilizar
el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU25693
Requisitos de la batería
SCM01061
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la capacidad especificada. Si se usa una batería que no cumple las especificaciones, el
sistema eléctrico podría funcionar mal o
sobrecargarse, y sufrir daños.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice
una batería que cumpla las siguientes especificaciones.
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
F9.9FE 347.0 A
FT9.9GE 347.0 A
FT9.9GEP 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F9.9FE 40.0 Ah
FT9.9GE 40.0 Ah
FT9.9GEP 40.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la
batería es excesivamente baja.
SMU25730
Sin rectificador ni rectificador regulador
SCM01090
PRECAUCIÓN:
No puede conectarse una batería a los modelos que no tengan un rectificador o rectificador regulador.
Si desea utilizar una batería con los modelos
sin rectificador ni rectificador regulador, instale un rectificador regulador opcional.
Al utilizar una batería sin mantenimiento con
los modelos anteriores, puede reducirse significativamente la duración de la batería.
Instale un rectificador regulador opcional o
utilice con los modelos anteriores accesorios
que resistan 18 voltios o más. Consulte a su
concesionario Yamaha para obtener detalles
sobre la instalación de un rectificador regulador opcional.
SMU34190
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye una
de las decisiones de compra más importantes
que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores
fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en las
que resulte más apropiado utilizar una hélice
diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central
o superior del margen de funcionamiento a
plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso mayor
para una carga de funcionamiento inferior y
una hélice de paso inferior para una carga
mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen adecuado para la
carga máxima, pero recuerde que deberá re-
12
Requisitos básicos
ducir la aceleración para mantenerse en el
margen de velocidad del motor recomendado
cuando lleve cargas más ligeras.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea la página
72.
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
x
-
123
cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
ZMU04604
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque con
marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamente
13
Componentes básicos
SMU2579D
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como
equipo de serie en todos los modelos.
F9.9F
1. Capota superior
2. Cierre de la capota superior
3. Placa anticavitación
4. Hélice
5. Entrada del agua de refrigeración
6. Tornillo de drenaje
7. Varilla de trimado
8. Soporte de fijación
9. Situación del número de serie del motor fueraborda*
10.Dispositivo de lavado
11.Tirador del estrangulador
12.Conector de gasolina
13.Tirador de arranque manual*
14.Indicador de aviso
15.Botón de parada del motor/Interruptor de
hombre al agua*
16.Mando popero*
17.Puño del acelerador*
18.Regulador de fricción del acelerador*
19.Palanca de bloqueo de la elevación
20.Regulador de fricción de la dirección*
21.Palomilla de fijación
22.Dispositivo de fijación del cabo
23.Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
24.Tanque de combustible
14
Componentes básicos
FT9.9G
1. Capota superior
2. Cierre de la capota superior
3. Placa anticavitación
4. Hélice
5. Entrada del agua de refrigeración
6. Tornillo de drenaje
7. Soporte de fijación
8. Dispositivo de lavado
9. Tirador del estrangulador
10.Conector de gasolina
11.Tirador de arranque manual*
12.Indicador de aviso
13.Botón de parada del motor/Interruptor de
hombre al agua*
14.Situación del número de serie del motor fueraborda*
15.Mando popero*
16.Puño del acelerador*
17.Regulador de fricción del acelerador*
18.Palanca de bloqueo de la elevación*
19.Regulador de fricción de la dirección*
15
20.Palomilla de fijación
21.Dispositivo de fijación del cabo
22.Varilla de soporte del motor elevado*
23.Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
24.Tanque de combustible
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como sigue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para el
combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben cum-
Componentes básicos
plir las disposiciones correspondientes
de las autoridades que emiten la licencia o
aprobación.
4
3
1. Suspiro del tanque
2. Medidor de gasolina
3. Conector de gasolina
4. Tapón del tanque de combustible
SMU25830
1
2
ZMU01992
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada de
combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en
sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU26180
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctri-
cos están montados en la caja del control
remoto.
1. Interruptor de elevación del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estrangulador
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha
avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás.
El motor continuará funcionando en ralentí
hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida).
Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
16
Componentes básicos
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
funciona únicamente cuando el acelerador en
punto muerto está completamente cerrado.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26221
Interruptor del estrangulador
Para activar el sistema del estrangulador, pulse el interruptor principal mientras gira la llave
a la posición “” (activado) o “” (arran-
que). El sistema del estrangulador empezará
a enviar la mezcla rica de combustible requerida para el arranque del motor. Al soltar la llave, el estrangulador se desconectará
automáticamente.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha
avante o atrás, ponga la palanca del control
remoto en la posición de punto muerto y le-
vante el acelerador en punto muerto.
17
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como sea
necesario.
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha
hacia usted, se pone el motor en marcha
avante, lo que hace que el barco se mueva
hacia adelante. Al empujar la palanca aleján-
dola de usted, se pone el motor en marcha
atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
Componentes básicos
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario para
aumentar la velocidad y en sentido horario
para reducirla.
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para cada
posición de las válvulas aceleradoras. Elija el
ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y
ahorro de combustible para el funcionamiento
deseado.
18
Componentes básicos
1
ZMU05338
1. Indicador del acelerador
SMU25971
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia
del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido
antihorario.
SWM00031
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo
que podría ser causa de accidente.
ZMU05369
ZMU05342
Cuando desee una velocidad constante,
apriete el regulador para mantener el ajuste
del acelerador deseado.
SMU25991
Interruptor de hombre al agua
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa,
o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable
tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
SWM00121
ADVERTENCIA
● Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento.
● No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
19
● Evite tirar accidentalmente del cable du-
rante el funcionamiento normal. La pér-
dida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse
rápidamente. Esto podría ser causa de
que las personas y los objetos del barco
salieran despedidos hacia delante.
Componentes básicos
NOTA:
El motor no puede arrancarse con el seguro
quitado.
1. Cable
2. Seguro
1. Cable
2. Seguro
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el
motor, pulse este botón.
1. Cable
2. Seguro
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo de
tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador.
20
Componentes básicos
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando
suavemente el tirador hasta que note resistencia. Al llegar a esa posición, tire derecho y
enérgicamente para arrancar el motor.
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
● “” (desactivado)
Con el interruptor principal en la posición“” (desactivado), los circuitos eléctricos
están desactivados y la llave puede sacarse.
● “” (activado)
Con el interruptor principal en la posición “”
(activado), los circuitos eléctricos están activados y la llave no puede sacarse.
● “” (arranque)
Con el interruptor principal en la posición“” (arranque), el motor de arranque gira
para poner en marcha al de combustión.
Cuando se suelta la llave, el motor de arranque vuelve automáticamente a la posición“” (activado).
SMU26102
Interruptor de elevación del motor
El sistema de elevación hidráulica ajusta el
ángulo del motor fueraborda en relación con
el peto de popa. Al pulsar el interruptor “”
(hacia arriba) se eleva el motor fueraborda. Al
pulsar el interruptor “” (hacia abajo) se baja
el motor fueraborda. Al soltar el interruptor, el
motor fueraborda se para en la posición en
que se encuentra en ese momento.
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interruptor
de elevación del motor, vea las páginas 43 y
46.
21
SMU31432
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección y puede ajustarse según la preferencia
del operador. La palanca del regulador está
situada en la parte inferior del soporte del
mando popero.
Para aumentar la resistencia, gire la palanca
al lado de babor “A”.
Para reducir la resistencia, gire la palanca al
lado de estribor “B”.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
Si la resistencia no aumenta al girar la palanca al lado de babor “A”, asegúrese de que la
tuerca está apretada al par especificado.
Componentes básicos
1. Tuerca
Par de apriete de la tuerca:
6.0 Nm (4.4 ft-lb) (0.61 kgf-m)
NOTA:
● El movimiento de dirección queda bloquea-
do cuando la palanca del regulador se ajusta en la posición “A”.
● Compruebe que el mando popero se mue-
ve suavemente cuando la palanca se gira
al lado de estribor “B”.
● No aplique lubricantes como grasa en las
zonas de fricción del regulador de fricción
de la dirección.
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determina
el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
22
Componentes básicos
SMU30530
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
eleve y salga del agua cuando se está marcha atrás.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo
de la elevación a la posición bloqueo. Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición liberación.
SMU26321
Varilla de soporte del motor elevado
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, empuje la varilla de soporte
del motor elevado situada bajo el conducto
del eje de giro.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del
soporte debido al movimiento y caer. Si no
se puede remolcar el motor en la posición
normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26332
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fueraborda en la posición elevada.
SCM01660
PRECAUCIÓN:
No utilice la barra soporte cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría
desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el
motor en la posición normal de marcha,
utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26361
Unidad de elevación hidráulica
Esta unidad eleva y baja el motor fueraborda
y se controla con el interruptor de elevación
del motor.
23
SCM00630
PRECAUCIÓN:
No se ponga sobre el motor de elevación
ni ejerza presión sobre él. Podría dañarse
la unidad de elevación hidráulica.
1. Unidad de elevación hidráulica
2. Motor de elevación
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del
soporte debido al movimiento y caer. Si no
se puede remolcar el motor en la posición
normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26382
Cierre de la capota superior (tipo de
tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia
arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe
la capota. Cuando instale la capota, asegúre-
se de que encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la
capota bajando el(los) cierre(s).
Componentes básicos
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos del agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 60.
1. Dispositivo de lavado
SMU26302
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla una condición que es
causa de alarma, se iluminará un indicador.
Para obtener detalles sobre la forma de leer
el indicador de aviso, vea la página 25.
24
Componentes básicos
1. Indicador de aviso
SMU26504
Indicador de aviso de baja presión del
aceite
Si la presión del aceite desciende excesivamente, parpadea este indicador. Para más in-
formación, vea la página 25.
SCM00021
PRECAUCIÓN:
● No siga haciendo funcionar el motor si
está iluminado el indicador de aviso de
baja presión del aceite y es bajo el nivel
de aceite. Podría dañarse seriamente el
motor.
● El indicador de aviso de baja presión del
aceite no indica el nivel del aceite de motor. Utilice la sonda de aceite para comprobar la cantidad de aceite que queda.
Para obtener más información, vea la
página 32.
SMU26801
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de alarma. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
SMU30168
Alarma de baja presión del aceite
Si la presión del aceite desciende excesivamente, se activará el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
● La velocidad del motor se reducirá automá-
ticamente a unas 2000 r/min.
● Si está equipado con un indicador de aviso
de baja presión del aceite, se iluminará o
parpadeará.
● El zumbador sonará (si está instalado en el
mando popero, en la caja del control remo-
to, o en el panel del interruptor principal).
Si se hubiera activado el sistema de alarma,
pare el motor tan pronto como sea seguro hacerlo así. Compruebe el nivel de aceite y aña-
da aceite según sea necesario. Si el nivel de
aceite es correcto y el dispositivo de alarma
no se desconecta, consulte a su concesionario Yamaha.
25
SCM00101
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si
está iluminado el indicador de aviso de
baja presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
Componentes básicos
26
Funcionamiento
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
● La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
● El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecuado,
pérdida de control o peligro de incendio.
En los modelos montados permanentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en el aparejo de barcos.
SMU34801
Montaje del motor fueraborda
SCM01680
PRECAUCIÓN:
No sujete la capota superior cuando monte o desmonte el motor fueraborda. La capota superior podría soltarse, provocando
la caída del motor fueraborda.
2. Para evitar el movimiento de la dirección,
gire la palanca del regulador a la posición“A” (si está equipado con la palanca del
regulador). Para sujetar fácilmente el soporte, levante el mando popero hasta la
posición vertical (si dispone de este mando).
3. Sujete el puño y el soporte de la dirección
según se muestra en la ilustración y le-
vante el motor fueraborda con la ayuda
de otra persona.
1. Asegúrese de montar el motor fueraborda mientras el barco esté en tierra. Si el
barco se encuentra en el agua, llévelo a
tierra.
27
Funcionamiento
ser difícil de gobernar. Si el barco no tiene quilla o es asimétrico, consulte a su
concesionario.
1. Soporte de la dirección
2. Puño
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26921
ZMU01760
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento óp-
timo, la resistencia al agua (resistencia al
avance) del barco y del motor fueraborda
debe ser lo más reducida posible. La altura
del motor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si el motor se
monta a una altura demasiado elevada, tiende a producirse cavitación, reduciéndose así
la propulsión; y si las puntas de las palas de
la hélice cortan el aire, la velocidad del motor
se elevará anormalmente y provocará una
sobretemperatura del motor. Si el motor está
demasiado bajo, se elevará la resistencia del
agua y, en consecuencia, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fueraborda de tal forma que la placa anticavitación
quede situada entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm (1 in.) bajo el mismo.
4. Monte el motor fueraborda en la línea
central (línea de quilla) del barco, y asegúrese de que el barco queda bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría
28
Funcionamiento
SCM01630
PRECAUCIÓN:
● Durante la prueba en el agua, comprue-
be la flotabilidad del barco, en reposo,
con su carga máxima. Compruebe que
el nivel estático del agua en la carcasa
de escape es suficientemente bajo para
evitar la entrada de agua en el grupo motor, cuando el agua sube debido al oleaje no estando en funcionamiento el
motor fueraborda.
● La altura incorrecta del motor o los obs-
táculos para el suave desplazamiento
sobre el agua (como podría ser el diseño
o estado del barco, o accesorios como
escaleras o sondas del peto de popa)
pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza
el barco. Si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua
en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través
de la abertura de admisión de la capota
y ser causa de serios daños al motor.
Elimine la causa del roción de agua en
suspensión en el aire.
miento que se hagan a distintas alturas
pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para obtener más información sobre cómo determinar la altura
correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
● Para obtener instrucciones sobre el ajuste
del ángulo de trimado del motor fueraborda, vea la página 43.
SMU26970
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lo
más cerca posible del centro. Apriete las
palomillas de fijación del peto de popa
uniforme y firmemente. Ocasionalmente,
compruebe durante el funcionamiento
del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque podrían aflo-
jarse debido a la vibración del motor.
SWM00640
ADVERTENCIA
Las palomillas de fijación flojas podrían
ser motivo de que el motor fueraborda cayese o se moviese en el peto de popa. Esto
podría provocar pérdida de control y graves lesiones. Cerciórese de que las palomillas del peto de popa están bien
apretadas. Ocasionalmente, compruebe
durante el funcionamiento el apriete de las
palomillas.
NOTA:
● La altura óptima del motor fueraborda de-
pende de la combinación barco/motor y del
uso deseado. Las pruebas de funciona-
29
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gancho
del cable de seguridad, debe utilizarse un
cable o cadena de seguridad del motor.
Fije un extremo al gancho del cable de
seguridad del motor y el otro a un punto
seguro de montaje en el barco. Si no se
hace así, el motor podría perderse completamente si se desprendiese accidentalmente del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de
popa utilizando los pernos suministrados
con el motor fueraborda (si se incluyen).
Para detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
SWM00650
ADVERTENCIA
Evite el uso de pernos, tuercas o arandelas que no sean los contenidos en el paquete del motor. Si utiliza otros, deben ser,
como mínimo, de un material de igual calidad y resistencia que los originales, debiendo apretarse firmemente. Una vez
apretados, pruebe el funcionamiento del
motor y compruebe su apriete.
Funcionamiento
1
ZMU03806
1. Pernos
SMU30173
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas
de las piezas móviles se desgasten uniformemente. Un rodaje correcto asegurará un buen
rendimiento y una mayor vida útil del motor.
SCM00800
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje,
podría reducirse la vida útil del motor e incluso se podrá causar daños graves al
motor.
SMU27083
Procedimiento para modelos de 4
tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se
desgasten de manera uniforme. Un rodaje
correcto asegurará un buen rendimiento y
una mayor vida útil del motor.
NOTA:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor e incluso
éste podría resultar seriamente dañado. Ponga en funcionamiento el motor en el agua,
bajo carga (con marcha engranada y una hé-
lice instalada) como se indica a continuación.
Durante diez horas, para el rodaje del motor,
30
Funcionamiento
evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a velocidades de
hasta 2000 r/min o a media aceleración
aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funcionamiento:
Aumente la velocidad del motor tanto
como sea necesario para situar el barco
en el plano (pero evite la aceleración total); a continuación, suelte el acelerador
mientras mantiene el barco a una velocidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Navegue con el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a plena
aceleración durante más de 5 minutos
seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor con normalidad.
SMU27104
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00081
ADVERTENCIA
Si, al hacer las comprobaciones antes del
arranque, algún elemento no funciona correctamente, deberá inspeccionarse y repararse antes de poner en funcionamiento
el motor fueraborda. De lo contrario, podría producirse algún accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU27111
Combustible
● Asegúrese de que lleva suficiente combus-
tible para su viaje.
● Asegúrese de que no hay fugas de com-
bustible ni humos de gasolina.
● Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para cerciorarse de que están
bien apretadas (si está instalado un depósi-
to de combustible de Yamaha o un tanque
de barco).
● Asegúrese de que el tanque de combusti-
ble está colocado sobre una superficie plana y firme, y que el tubo de combustible no
está torsionado ni aplastado, ni existe la posibilidad de que entre en contacto con objetos cortantes (si está instalado un depósito
de combustible de Yamaha o un tanque de
barco).
SMU31710
Controles
● Compruebe el acelerador, el cambio y la di-
rección para ver si su funcionamiento es
correcto antes de poner en marcha el motor.
● Los controles deben funcionar suavemen-
te, sin agarrotamiento ni juego libre anormales.
● Vea si hay conexiones sueltas o dañadas.
SMU31721
Interruptores de parada
● Confirme que el motor se para cuando se
ajusta el interruptor principal en la posición
“” (desactivado).
● Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre al
agua.
● Confirme que el motor no se puede arran-
car con el seguro quitado del interruptor de
hombre al agua.
SMU27140
Motor
● Compruebe el motor y su montaje.
31
Funcionamiento
● Vea si hay elementos de sujeción sueltos o
dañados.
● Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
SMU27163
Comprobación del nivel del aceite de
motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado).
2. Saque la sonda de aceite y límpiela.
3. Introduzca completamente la sonda de
nivel y sáquela de nuevo.
4. Compruebe el nivel de aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que el nivel queda entre las marcas superior e
inferior. Si queda por debajo de la marca
inferior, añada aceite, y si queda por encima de la marca superior, vacíe aceite
hasta el nivel especificado.
1
3. Marca de nivel superior
NOTA:
Asegúrese de introducir completamente la
sonda de nivel en su guía.
SMU27433
Llenado de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Llene con cuidado el tanque de combustible.
3. Cierre bien la tapa después de llenar el
tanque. Limpie todo combustible derramado.
Capacidad del depósito de combustible:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
1. Sonda de nivel
1
3
2
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
ZMU05368
ZMU04484
ZMU02082
32
Funcionamiento
SMU27450
Funcionamiento del motor
SMU27463
Alimentación de combustible (depósi-
to portátil)
SWM00420
ADVERTENCIA
● Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay
bañistas en las proximidades.
● Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
● Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si
se inhala. Los síntomas incluyen náu-
seas, mareos y somnolencia. Mantenga
bien ventiladas las zonas de la caseta y
de la cabina. Evite bloquear las salidas
de escape.
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa
del tanque de combustible, aflójelo 2 o 3
vueltas.
2. Si existe un conector de gasolina en el
motor, conecte firmemente al mismo el
tubo de combustible. A continuación, conecte el otro extremo del tubo de combustible al conector del tanque de
combustible.
ZMU02024
3. Si su motor fueraborda está provisto de
un regulador de fricción de la dirección,
fije bien el tubo de combustible a su abrazadera.
NOTA:
Durante el funcionamiento del motor, coloque
el tanque horizontalmente ya que, de lo contrario, no podrá extraerse el combustible del
mismo.
33
4. Apriete el cebador, con la flecha orientada hacia arriba, hasta que note que está
firme.
1. Flecha
SMU27491
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas
en las proximidades.
SMU34810
Modelos de arranque manual (control popero)
Procedimiento de arranque (motor frío)
1. Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto.
Funcionamiento
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que arranque el
motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a su brazo o pierna.
A continuación, instale el seguro del otro
extremo del cable en el interruptor de
hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
● Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento.
● No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
● Evite tirar accidentalmente del cable du-
rante el funcionamiento normal. La pér-
dida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse
rápidamente. Esto podría ser causa de
que las personas y los objetos del barco
salieran despedidos hacia delante.
34
Funcionamiento
3. Sitúe el puño del acelerador en la posición “” (arranque).
5. Tire despacio del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire de él firme y enérgicamente
para arrancar el motor.
4. Extraiga completamente el tirador del estrangulador.
35
6. Después de arrancar el motor, vuelva a
situar lentamente el tirador de arranque
manual en su posición original antes de
soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente
cerrado.
ZMU02030
8. Vuelva a colocar el tirador del estrangulador gradualmente en la posición inicial.
NOTA:
● Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “” (arranque) mientras esté
en funcionamiento el motor, éste no funcionará correctamente o se calará.
● Cuando el motor está frío, por ejemplo, en
invierno cuando la temperatura ambiente
es baja, es necesario calentarlo. Para obtener más información, vea la página 39.
● No gire el puño del acelerador innecesaria-
mente para abrir y cerrar el acelerador antes de arrancar el motor, ya que de lo
contrario podría resultar difícil arrancarlo. Si
el motor resulta difícil de arrancar, sitúe el
puño del acelerador en la posición“” (motor caliente) y vuelva a
intentarlo.
Funcionamiento
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a su brazo o pierna.
A continuación, instale el seguro del otro
extremo del cable en el interruptor de
hombre al agua.
Procedimiento de arranque (motor caliente)
1. Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto.
36
Funcionamiento
3. Sitúe el puño del acelerador en la posición “” (arranque).
4. Tire despacio del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire de él firme y enérgicamente
para arrancar el motor.
● No es necesario usar el estrangulador para
arrancar un motor caliente.
5. Después de arrancar el motor, vuelva a
situar lentamente el tirador de arranque
manual en su posición original antes de
soltarlo.
6. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente
cerrado.
ZMU02030
SMU34930
Modelos de arranque eléctrico (control remoto)
1. Ponga la palanca del control remoto en
punto muerto.
NOTA:
● Si el motor no arranca, sitúe el puño del
acelerador en la posición “”
(motor caliente) y vuelva a intentarlo.
37
Funcionamiento
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que arranque el
motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a su brazo o pierna.
A continuación, instale el seguro del otro
extremo del cable en el interruptor de
hombre al agua.
SWM00121
ADVERTENCIA
● Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento.
● No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
● Evite tirar accidentalmente del cable du-
rante el funcionamiento normal. La pér-
dida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse
rápidamente. Esto podría ser causa de
que las personas y los objetos del barco
salieran despedidos hacia delante.
3. Ponga el interruptor principal en la posición “” (activado).
ON
OFF
ZMU01880
4. Abra ligeramente el acelerador sin cambiar de marcha utilizando el acelerador
en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo puede utilizarse cuando la palanca del control remoto
está en punto muerto.
38
Funcionamiento
5. Pulse y mantenga presionado el interruptor principal para accionar el sistema del
estrangulador remoto. (El sistema del estrangulador remoto sólo funciona si el interruptor principal está presionado a
fondo.)
NOTA:
No es necesario usar el estrangulador para
arrancar un motor caliente.
6. Ponga el interruptor principal en la posición “” (arranque) para arrancar el
motor.
7. Inmediatamente después del arranque
del motor, suelte el interruptor principal y
deje que vuelva a la posición “” (acti-
vado). El sistema del estrangulador remoto deja de funcionar cuando se suelta
el interruptor principal.
SCM00191
PRECAUCIÓN:
● No ponga nunca el interruptor principal
en “” (arranque) teniendo en fun-
cionamiento el motor.
● No mantenga en funcionamiento el mo-
tor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja
continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápida-
mente, haciendo imposible arrancar el
motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase
después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10
segundos y vuelva a intentar el arranque.
8. Vuelva a colocar el acelerador en punto
muerto en la posición original.
NOTA:
Cuando el motor está frío, por ejemplo, en invierno cuando la temperatura ambiente es
baja, es necesario calentarlo. Para obtener
más información, vea la página 39.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27711
Modelos de arranque manual y arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, deje que
éste se caliente a velocidad de ralentí du-
rante 3 minutos. Si no lo hace, acortará la
vida útil del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de aviso
de baja presión del aceite se apaga después de arrancar el motor.
3. Compruebe que existe un flujo de agua
continuo desde el chivato del agua de refrigeración.
39
Funcionamiento
SCM00211
PRECAUCIÓN:
● Si el indicador de aviso de baja presión
del aceite no se apaga después del
arranque, pare el motor. Si no se hace
así, podría dañarse seriamente el motor.
Compruebe el nivel de aceite y añada
aceite si es necesario. Consulte a su
concesionario Yamaha si no pudiera encontrarse la causa de la alarma de baja
presión del aceite.
● El flujo continuo de agua desde el chiva-
to muestra que la bomba bombea agua
a través de los conductos de refrigeración. Si no fluye agua desde el chivato
de una forma permanente mientras está
funcionando el motor, podría producirse sobretemperatura y serios daños.
Pare el motor y compruebe si la entrada
del agua de refrigeración en la carcasa
inferior o el chivato del agua de refrigeración están bloqueados. Consulte a su
concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en el
agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN:
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ralentí
alta podrá impedir que vuelva a cambiar a
punto muerto. Si esto ocurriese, pare el
motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que se
caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en
punto muerto (si está instalado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto / palanca de cambio de marcha firmemente
hacia adelante (para el piñón de avante)
o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás) [35° aproximadamente (se
nota un punto de detenida) para los modelos equipados con control remoto].
Asegúrese de comprobar que la palanca
de bloqueo de la elevación se encuentra
en la posición de bloqueo/inferior (si está
instalada) antes de navegar marcha
atrás.
40
Funcionamiento
Para cambiar de marcha engranada (avante/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
41
ZMU02030
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de control remoto /
palanca de cambio de marcha firmemente a la posición de punto muerto.
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
● No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el volante u otras
partes del barco. Podría sufrir lesiones
graves. También podría dañarse el mecanismo de cambio.
● No cambie a marcha atrás mientras na-
vega a velocidad de planeo. Podría perder el control, o bien podría hundirse o
dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ra-
Funcionamiento
lentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27820
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe
durante unos pocos minutos en ralentí o a
baja velocidad. No es recomendable la parada del motor inmediatamente después de haber estado funcionando a alta velocidad.
SMU27833
Procedimiento
1. Pulse y mantenga presionado el botón
de parada del motor hasta que éste se
pare completamente.
2. Después de parar el motor, apriete el
suspiro de la tapa del tanque de combustible y ponga la palanca o el tirador de la
llave del combustible en la posición de
cerrado, si está instalado.
42
Funcionamiento
3. Desconecte el tubo de combustible si
está utilizando un depósito de combustible exterior.
NOTA:
Si el motor fueraborda tiene un cable de hombre al agua, el motor también se puede parar
tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU27853
Procedimiento
1. Ponga el interruptor principal en la posición “” (desactivado).
2. Después de parar el motor, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave del
combustible si hay un conector de gasolina o una llave del combustible en el barco.
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque
de combustible (si está instalada).
4. Quite la llave si se deja desatendido el
barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y soltando el seguro del interruptor de
hombre al agua; a continuación, ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
SMU27861
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la proa
del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la fatiga del
motor. El ángulo de trimado correcto depende
de la combinación de barco, motor y hélice. El
trimado correcto también se ve afectado por
variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y ha-
43
Funcionamiento
cer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gobernar,
aminore la velocidad y/o reajuste el ángu-
lo de trimado.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios
para ajustar el ángulo de trimado del motor
fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continuación quite la varilla de trimado del soporte
de fijación.
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio
deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la varilla alejándola del peto de popa.
Para bajar la proa (“aproado”), mueva la varilla hacia el peto de popa.
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SWM00400
ADVERTENCIA
● Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
● Tenga cuidado para evitar quedar en-
ganchado cuando desmonte o instale la
varilla.
● Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda
puede cambiarse aproximadamente 4 grados
desplazando la varilla de trimado en un orificio.
SMU27903
Ajuste del ángulo de trimado (modelos de elevación hidráulica)
SWM00752
ADVERTENCIA
● Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda
cuando ajuste el ángulo de elevación.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
● Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
44
Funcionamiento
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
● Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado
en la bandeja motor, utilice el interruptor
cuando el barco esté detenido completamente con el motor desactivado. No
utilice este interruptor para ajustar el án-
gulo de trimado si el barco está en movimiento.
Eleve el motor hasta el ángulo deseado con el
interruptor de elevación del motor.
NOTA:
Manténgase dentro del ángulo de trimado de
funcionamiento cuando eleve el motor fueraborda utilizando el sistema de elevación hidráulica.
Para elevar la proa (“apopado”), levante el
motor.
Para bajar la proa (“aproado”), baje el motor.
Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado
da por resultado menos resistencia al avance
y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocu-
rre generalmente cuando la línea de quilla del
barco está elevada aproximadamente entre 3
y 5 grados. Cuando el barco está apopado,
puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto
se compensa con la propia dirección. La aleta
de compensación puede ajustarse también
para contribuir a contrarrestar este efecto.
Cuando la proa del barco está baja, es más
fácil acelerar desde una posición de arranque
hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por
tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la
hélice provoque un fenómeno de ventilación,
con lo que se reduce aún más el rendimiento,
y el barco puede “aproar-apopar” (saltos en el
agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
45
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible
y haciendo más difícil aumentar la velocidad.
Cuando se opera con un excesivo aproado a
altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta
mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno
con la proa” y hace difícil y peligrosa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto
sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún
tiempo o si el barco estuviera amarrado en
aguas poco profundas, debe elevarse el motor fueraborda para proteger la hélice y la car-
Funcionamiento
casa inferior contra daños por colisión con
obstáculos, además de reducir la corrosión
salina.
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante
su elevación y bajada, ya que alguna parte
del cuerpo podría quedar aplastada entre
el motor y el soporte de fijación al trimar o
inclinar el motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte el
tubo de combustible o cierre la llave del
combustible si el motor tuviera que estar
elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían producirse
fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
● Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 42. No eleve nunca el motor fueraborda si está en
funcionamiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
● No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU27979
Procedimiento de elevación (modelos
de elevación manual)
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
46
Funcionamiento
3. Lleve hacia arriba la palanca para navegar en aguas poco profundas(si está instalada).
4. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior y levante totalmente el motor.
5. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado para introducirla en el soporte de
fijación. O la barra soporte girará a la posición de bloqueo automáticamente.
2. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación (si está instalada) en la posición de
liberación/elevada.
47
SCM01640
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del
soporte debido al movimiento y caer. Si no
se puede remolcar el motor en la posición
normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada. Para obtener información más
detallada, vea la página 55.
Funcionamiento
SMU32722
Procedimiento de elevación (modelos
de elevación hidráulica)
1. Ponga la palanca del control remoto en
punto muerto.
N
ZMU03196
2. Pulse el interruptor de elevación del mo-
tor “” (hacia arriba) hasta que el motor
fueraborda se haya elevado completamente.
3. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado para introducirla en el soporte de
fijación y dar apoyo al motor.
SWM00261
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda,
cerciórese de darle apoyo con la varilla o
el soporte del motor elevado. Si no se
hace así, el motor fueraborda podría caer
bruscamente si perdiese presión el aceite
en la unidad de elevación y trimado de motor o en la unidad de elevación.
SCM01640
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del
soporte debido al movimiento y caer. Si no
se puede remolcar el motor en la posición
normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada. Para obtener información más
detallada, vea la página 55.
4. Modelos con varillas de trimado: Una vez
que el motor fueraborda esté sostenido
con el soporte del motor elevado, pulse el
interruptor de elevación y trimado del
motor / interruptor de elevación del motor
“” (hacia abajo) para retraer las varillas
de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las
varillas de trimado durante el amarre. Esto
protege a las varillas contra la adherencia
marina y la corrosión que podrían dañar al
mecanismo de elevación y trimado del
motor.
SMU30192
Procedimiento de bajada (modelos de
elevación manual)
1. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo.
48
Funcionamiento
DN
UP
DN
ZMU01936
2. Eleve ligeramente el motor hasta que la
barra soporte se libere automáticamente.
3. Baje despacio el motor.
SMU33120
Procedimiento de bajada (modelos de
elevación hidráulica)
1. Pulse el interruptor de elevación del mo-
tor “” (hacia arriba) hasta que el motor
fueraborda quede apoyado en el vástago
de elevación y quede libre la varilla de soporte del motor elevado.
2. Tire de la varilla de soporte del motor elevado.
3. Pulse el interruptor de elevación del mo-
tor “” (hacia abajo) para bajar el motor
fueraborda a la posición deseada.
SMU28060
Navegación en aguas poco pro-
fundas
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SMU28071
Navegación en aguas poco profundas
(modelos de elevación manual)
SWM00710
ADVERTENCIA
● Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de utilizar el sistema de navegación en aguas poco profundas.
● Lleve el barco a la menor velocidad po-
sible cuando utilice el sistema de navegación en aguas poco profundas.
Mientras esté usando este sistema, no
funcionará el mecanismo de bloqueo de
la elevación. Si se chocase con un obstáculo bajo el agua, podría levantarse y
salirse de ésta el motor fueraborda, con
la consecuente pérdida de control.
● No gire el motor fueraborda 180° y haga
funcionar el barco en marcha atrás. Ponga la palanca de cambio en marcha atrás
para invertir la marcha del barco.
● Ponga mucho cuidado cuando navegue
marcha atrás. Un empuje excesivo en
esta marcha podría hacer que el motor
49
fueraborda se levantase y saliese del
agua, aumentando la posibilidad de accidente y de lesión personal.
● Vuelva a colocar el motor fueraborda en
la posición normal en cuanto el barco
entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que
la entrada del agua de refrigeración en la
cola quede por encima de la superficie del
agua cuando haga el ajuste para navegar
en aguas poco profundas. De no hacerse
así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
Funcionamiento
2. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de liberación/elevada.
SMU28124
Procedimiento
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
3. Eleve ligeramente el motor fueraborda.
La barra soporte se bloqueará automáti-
camente, dando apoyo al motor fueraborda en una posición parcialmente
elevada.
50
Funcionamiento
NOTA:
Este motor fueraborda tiene 2 posiciones
para navegar en aguas poco profundas.
4. Para volver a colocar el motor fueraborda
en la posición normal de marcha, ponga
la palanca de cambio de marcha en punto muerto y, a continuación, coloque en la
posición de bloqueo/bajada la palanca
de bloqueo de la elevación.
SWM00660
ADVERTENCIA
● Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de hacer el ajuste
para navegar en aguas poco profundas.
● Vuelva a colocar el motor fueraborda en
la posición normal en cuanto el barco
entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que
la entrada del agua de refrigeración en la
cola quede por encima de la superficie del
agua cuando haga el ajuste para navegar
en aguas poco profundas. De no hacerse
así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU32950
Modelos de elevación hidráulica
1. Ponga la palanca del control remoto en
punto muerto.
5. Eleve ligeramente el motor fueraborda
hasta que la barra soporte vuelva automáticamente a la posición libre.
6. Baje despacio el motor fueraborda hasta
la posición normal.
SMU32860
Modelos de elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
51
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda
hasta la posición deseada con el interruptor de elevación del motor.
Funcionamiento
UP
UP
DN
ZMU01935
3. Para reintegrar el motor fueraborda a la
posición normal de marcha, pulse el interruptor de elevación del motor y baje despacio el motor fueraborda.
SMU28193
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los
conductos del agua de refrigeración con agua
dulce para impedir que se obstruyan. Lave
también el exterior del motor fueraborda con
agua dulce y, si es posible, el grupo motor situado debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente utilizar el kit opcional de bomba cromada de agua
(disponible para los motores de gran tamaño
y V4) si utiliza el motor fueraborda en aguas
que contengan una gran cantidad de sedimentos, como las aguas turbias o fangosas.
Navegación en aguas ácidas
El agua de alguna zonas puede ser ácida.
Después de navegar en aguas ácidas, lave
los conductos de refrigeración con agua dulce
para evitar la corrosión. Lave también el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
52
Mantenimiento
SMU34520
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a
continuación, “(AL)” representa el valor nu-
mérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
“*” significa que debe seleccionar el aceite de
motor consultando la tabla que aparece en el
párrafo sobre el aceite de motor. Para obtener más información, vea la página 10.
SMU28219
Dimensión:
Longitud total:
F9.9FE 573 mm (22.6 in)
F9.9FMH 927 mm (36.5 in)
FT9.9GE 573 mm (22.6 in)
FT9.9GEP 573 mm (22.6 in)
FT9.9GMH 1038 mm (40.9 in)
Anchura total:
F9.9FE 335 mm (13.2 in)
F9.9FMH 377 mm (14.8 in)
FT9.9GE 335 mm (13.2 in)
FT9.9GEP 335 mm (13.2 in)
FT9.9GMH 371 mm (14.6 in)
Altura total S:
F9.9FMH 998 mm (39.3 in)
Altura total L:
F9.9FE 1125 mm (44.3 in)
F9.9FMH 1125 mm (44.3 in)
FT9.9GE 1187 mm (46.7 in)
FT9.9GEP 1187 mm (46.7 in)
FT9.9GMH 1187 mm (46.7 in)
Altura total X:
FT9.9GE 1255 mm (49.4 in)
FT9.9GMH 1255 mm (49.4 in)
Altura del peto de popa S:
F9.9FMH 435 mm (17.1 in)
Altura del peto de popa L:
F9.9FE 557 mm (21.9 in)
F9.9FMH 557 mm (21.9 in)
FT9.9GE 557 mm (21.9 in)
FT9.9GEP 557 mm (21.9 in)
FT9.9GMH 552 mm (21.7 in)
Altura del peto de popa X:
FT9.9GE 625 mm (24.6 in)
FT9.9GMH 620 mm (24.4 in)
Peso (AL) S:
F9.9FMH 39.9 kg (88 lb)
Peso (AL) L:
F9.9FE 42.6 kg (94 lb)
F9.9FMH 40.9 kg (90 lb)
FT9.9GE 44.4 kg (98 lb)
FT9.9GEP 49.1 kg (108 lb)
FT9.9GMH 44.3 kg (98 lb)
Peso (AL) X:
FT9.9GE 45.5 kg (100 lb)
FT9.9GMH 45.4 kg (100 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia máxima:
7.3 kWa5500 r/min (9.9 HPa5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1050 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
212.0 cm³
Diámetro × carrera:
56.0 × 43.0 mm (2.20 × 1.69 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía (NGK):
BR6HS-10
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control:
F9.9FE Control remoto
F9.9FMH Mando popero
FT9.9GE Control remoto
FT9.9GEP Control remoto
FT9.9GMH Mando popero
F9.9FE N
F9.9FMH N
FT9.9GE R
FT9.9GEP R
FT9.9GMH R
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el cárter
Cantidad de aceite de motor (excluido el filtro de
aceite):
0.8 L (0.85 US qt) (0.70 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
F9.9FE 150.0 cm³ (5.07 US oz) (5.29 Imp.oz)
F9.9FMH 150.0 cm³ (5.07 US oz) (5.29
Imp.oz)
FT9.9GE 370.0 cm³ (12.51 US oz) (13.05
Imp.oz)
FT9.9GEP 370.0 cm³ (12.51 US oz) (13.05
Imp.oz)
FT9.9GMH 370.0 cm³ (12.51 US oz) (13.05
Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
F9.9FE 17.0 Nm (12.5 ft-lb) (1.73 kgf-m)
F9.9FMH 17.0 Nm (12.5 ft-lb) (1.73 kgf-m)
FT9.9GE 21.0 Nm (15.5 ft-lb) (2.14 kgf-m)
FT9.9GEP 21.0 Nm (15.5 ft-lb) (2.14 kgf-m)
FT9.9GMH 21.0 Nm (15.5 ft-lb) (2.14 kgf-m)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
24.0 Nm (17.7 ft-lb) (2.45 kgf-m)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador
(ICOMIA 39/94 y 40/94):
78.2 dB(A)
54
Mantenimiento
Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
F9.9FMH La vibración en el mango popero es
inferior a 2.5 m/s²
FT9.9GMH La vibración en el mango popero
es inferior a 2.5 m/s²
SMU28223
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
● Las fugas de combustible son un peli-
gro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre el
suspiro del tanque y la llave del combustible para evitar fugas de combustible.
● TENGA CUIDADO cuando transporte el
tanque de combustible, tanto si está en
un barco o en un automóvil.
● NO llene el depósito de combustible a la
capacidad máxima. La gasolina se expande considerablemente al calentarse
y puede acumular presión en dicho depósito. Esto puede ser causa de fugas
de combustible y de posible peligro de
incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque se utilice la barra
soporte del mismo. Podrían producirse
graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del
soporte debido al movimiento y caer. Si no
se puede remolcar el motor en la posición
normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y almacenarse en posición normal de marcha. Si no
hay espacio libre suficiente en la carretera
para llevarlo en esta posición, remolque el
motor fueraborda en posición elevada utilizando un soporte del motor elevado como,
por ejemplo, la barra de protección del peto
de popa. Consulte a su concesionario
Yamaha para más detalles.
SMU34821
Desmontaje del motor fueraborda
SCM01680
PRECAUCIÓN:
No sujete la capota superior cuando monte o desmonte el motor fueraborda. La capota superior podría soltarse, provocando
la caída del motor fueraborda.
1. Pare el motor y lleve el barco a tierra.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor fueraborda.
3. En los modelos de arranque eléctrico,
desconecte los cables de la batería de
los terminales de la batería.
4. Para evitar el movimiento de la dirección,
gire la palanca del regulador a la posición“A” (si está equipado con la palanca del
regulador). Para sujetar fácilmente el so-
55
porte, levante el mando popero hasta la
posición vertical (si dispone de este mando).
5. Afloje la(s) palomilla(s) de fijación.
6. Sujete el puño y el soporte de la dirección
de la manera mostrada en la ilustración y
levante el motor fueraborda para retirarlo
del barco.
Mantenimiento
1. Soporte de la dirección
2. Puño
7. Cuando transporte o almacene el motor
fueraborda que haya retirado de un barco, manténgalo en la posición indicada o
utilice un soporte para motor fueraborda.
56
Mantenimiento
NOTA:
Cuando transporte el motor fueraborda en
posición horizontal, coloque una toalla o una
manta debajo del mismo para protegerlo de
posibles daños.
SMU28241
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a
permanecer almacenado durante un período
prolongado (2 meses o más), deberá realizar
varios procedimientos importantes para evitar
un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder
a su almacenamiento con el fin de realizar las
revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01080
PRECAUCIÓN:
● Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cár-
ter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando lo
transporte o almacene. Si almacena o
transporta el motor fueraborda de costado (no verticalmente), colóquelo sobre
un cojín después de haber vaciado el
aceite del motor.
● No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
● Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
SMU28303
Procedimiento
SMU32021
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua a
los conductos del agua de refrigeración.
1. Retire el motor fueraborda del barco.
Para obtener más detalles, vea la página
55.
2. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. Para obtener más información, vea la página 60.
3. Desconecte el tubo de combustible del
motor fueraborda.
57
Mantenimiento
4. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador. Quite la hélice. Para
obtener más detalles, vea la página 73.
5. Coloque el motor fueraborda en un depó-
sito de agua. Para obtener más detalles,
vea la página 27.
6. Llene el depósito con agua dulce hasta
que la placa anticavitación quede sumergida.
1
2
ZMU02051
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
SCM00290
PRECAUCIÓN:
Si el nivel del agua dulce está por debajo
del de la placa anticavitación, o si es insuficiente el suministro de agua, puede griparse el motor.
7. El lavado del sistema de refrigeración es
esencial para evitar que se obstruya con
sal, arena o suciedad. Además, es obligatoria la nebulización/lubricación del
motor para evitar un daño excesivo del
mismo debido a la oxidación. Realice el
lavado y la nebulización al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
● No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
● Mantenga las manos, el cabello y la ropa
a distancia del volante y de otras piezas
giratorias mientras el motor esté en marcha.
8. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos minutos en punto muerto.
9. Inmediatamente antes de desactivar el
motor, rocíe rápida y alternativamente
“aceite para nebulización” en cada carbu-
rador o en el orificio de nebulización de la
tapa del silenciador, si está instalada. Si
se hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
10. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
11. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota superior.
12. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí
rápido hasta que se vacíe el sistema de
combustible y se pare el motor.
13. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
14. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, quite la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio en
cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
15. Vacíe el depósito de combustible.
16. Almacene el depósito de combustible en
un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 66.
58
Mantenimiento
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página 74.
Inspeccione el aceite para comprobar si
existe en él agua, que indicaría un sello
con fugas. La sustitución del sello debe
hacerla un concesionario autorizado de
Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página
65.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
SMU28431
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso;
contiene ácido sulfúrico y, en consecuencia, es venenoso y muy cáustico.
Siga siempre estas medidas preventivas:
● Evite el contacto corporal con el electro-
lito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos.
● Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
● PIEL - Lave con agua.
● OJOS - Lave con agua durante 15 minu-
tos y requiera rápidamente la atención
médica.
Antídoto (INTERIOR):
● Beba grandes cantidades de agua o le-
che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica.
Las baterías generan también gas hidró-
geno explosivo; en consecuencia, tome
siempre las siguientes medidas preventivas:
● Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
● Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos encendidos, etc.)
● NO FUME cuando cargue o manipule las
baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
En el manual de la batería encontrará instrucciones acerca de su manejo. Las baterías varían entre los distintos fabricantes. Por tanto,
no siempre son aplicables los siguientes procedimientos. Vea las instrucciones del fabricante de su batería.
Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del bar-
co. Desconecte siempre primero el cable
negativo negro para evitar el riesgo de
cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la bate-
ría. Llene cada elemento hasta el nivel
superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie ni-
velada en un lugar frío, seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del
sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad
del electrolito y recargue la batería cuando sea necesario para prolongar su duración.
59
Mantenimiento
SMU28442
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento para que el lavado sea más perfecto.
SCM01530
PRECAUCIÓN:
No realice este procedimiento estando el
motor en funcionamiento. La bomba de
agua podría dañarse y causar daños graves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenrosque el conector de la manguera de jardín
del racor en la bandeja motor.
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Rosque el adaptador para manguera de
jardín a una manguera conectada a una
fuente de agua dulce y, a continuación,
conéctelo al conector de la manguera de
jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y
deje que el agua lave los conductos de
refrigeración durante unos 15 minutos.
Cierre el grifo y desconecte la manguera
de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la manguera de jardín en el racor en la bandeja
motor. Apriete bien el conector.
SCM00540
PRECAUCIÓN:
No deje suelto el conector de la manguera
de jardín en el racor de la bandeja motor ni
que la manguera quede colgando libremente durante el trabajo normal. Puede fugarse agua por el conector en lugar de
refrigerar el motor, lo que podría ser causa
de una seria sobretemperatura. Asegúre-
se de que el conector está bien apretado
en el racor después de lavar el motor.
NOTA:
● Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo
completamente del agua para conseguir
los mejores resultados.
● Para obtener información sobre el lavado
del sistema de refrigeración, vea la página
55.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
60
Mantenimiento
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema
de refrigeración, vea la página 55.
SMU28460
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de
una pintura de retoque en su concesionario
Yamaha.
SMU28478
Mantenimiento periódico
SWM01071
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor cuando realice operaciones de mantenimiento
a menos que se indique de otro modo. Si
no está familiarizado con el servicio de
esta unidad, el trabajo debe hacerlo su
concesionario Yamaha u otro mecánico
cualificado.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice única-
mente piezas originales Yamaha u otras de
diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza
de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de control
podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales
Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34150
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los siguientes
tipos de funcionamiento regular:
● Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
● Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
● Periodos breves de rápida aceleración y
deceleración seguidos de la parada del motor antes de que éste haya alcanzado una
temperatura de funcionamiento adecuada
● Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
● Cambio de marchas frecuente
● Arranque y parada del motor frecuentes
● Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique
en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si
un determinado servicio debería realizarse
cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro
más rápido de los componentes del motor.
61
Mantenimiento
SMU34442
Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
● Consulte las secciones de este capítulo para obtener una explicación sobre cada una de las
acciones específicas del propietario.
● El ciclo de mantenimiento de estas tablas presupone un uso de 100 horas al día y una lim-
pieza regular de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de mantenimiento
deberá aumentar cuando el motor se utilice en condiciones adversas, como cuando se navega a bajas velocidades durante períodos prolongados de tiempo.
● Es posible que se requiera el desmontaje o la reparación, en función del resultado de las
comprobaciones de mantenimiento.
● Los lubricantes y las piezas ampliables o consumibles perderán su eficacia a lo largo del
tiempo y tras un uso normal, independientemente del periodo de garantía.
● Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua limpia
después de cada uso.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo.
El símbolo “” indica las acciones que debe realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Batería
Fuga de agua de refrigeración
Abrazadera de la capota superior
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Aceite de motorSustitución
Filtro de aceite de mo-
tor (integrado en el cár-
ter de aceite)
Filtro de gasolina (tipo
desechable)
Bomba de gasolina
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección, carga o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección
Inspección, limpieza o
sustitución, según se
requiera
Sustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 año)
500 horas
(5 año)
62
Mantenimiento
ElementoAcciones
Fuga de combustible/aceite
Tubo de combustible
Tubo de combustibleSustitución
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Unidad de eleva-
ción/trimado
Hélice/tuerca de la hé-
lice/pasador de la héli-
ce
Conexión del inversor/cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujías/ca-
bles de alta tensión
Tubo testigo de aguaInspección
Conexión del acelera-
dor/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Te r mo s ta t o
Correa de distribución
Holgura de la válvulaInspección y ajuste
Entrada de aguaInspección
Interruptor principal/in-
terruptor de parada/interruptor del
estrangulador
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 año)
500 horas
(5 año)
63
ElementoAcciones
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
(Yamaha) Depósito de
combustible
SMU34450
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección y limpieza,
según se requiera
Tabla de mantenimiento 2
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Correa de distribuciónSustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Mantenimiento
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 año)
Cada
500 horas
(5 año)
64
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F9.9F
65
FT9.9G
Mantenimiento
SMU28953
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía, cuide de no dañar el aislador. Un aislador dañado podría dar lugar a chispas
exteriores, que darían por resultado explosión o incendio.
66
Mantenimiento
SWM01550
ADVERTENCIA
El motor estará muy caliente justo después de pararlo. Tenga cuidado para evitar que usted u otra persona pueda sufrir
quemaduras. Para evitar quemaduras, espere hasta que se haya enfriado el motor.
La bujía es un importante componente del
motor que es fácil de inspeccionar. El estado
de la bujía puede indicar en cierto modo el estado del motor. Por ejemplo, si estuviera muy
blanca la porcelana del electrodo central, podría tal vez indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carburación en ese
cilindro. No intente diagnosticar por su cuenta
ningún problema. Por el contrario, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha.
Debe desmontar e inspeccionar periódica-
mente la bujía porque el calor y los depósitos
en ella hacen que se rompa y erosione lentamente. Si fuera excesiva la erosión del electrodo, o si fueran demasiado grandes la
carbonilla y otros depósitos, debe reemplazar
la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
BR6HS-10
Antes de instalar la bujía, mida la separación
entre electrodos con un medidor de espesores; ajuste la separación según las especificaciones, si es necesario.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la superficie de la junta y utilice una nueva. Elimine
toda suciedad del fileteado y rosque la bujía al
par de apriete correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para
instalar la bujía, una buena estimación del par
correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuelta al
apretar con la mano. Ajuste la bujía al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
SMU28962
Comprobación del sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
67
Mantenimiento
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
● Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
● Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros defectos en los tubos de combustible. Si existe
algún problema, su concesionario Yamaha u
otro mecánico cualificado debe repararlo inmediatamente.
Puntos de comprobación
● Fugas en piezas del sistema de combusti-
ble
● Fugas en la unión del tubo de combustible
● Grietas u otro daño en el tubo de combusti-
ble
● Fugas en el conector de combustible
SMU28990
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gasolina. Es una unidad de una sola pieza, de tipo
desechable. Si se encuentra materia extraña
en el filtro, cámbielo. Para reemplazar el filtro
de gasolina, consulte a su concesionario
Yamaha.
SMU29041
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
● No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
● Mantenga las manos, el cabello y la ropa
a distancia del volante y de otras piezas
giratorias mientras el motor esté en mar-
cha.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un tacómetro. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con
68
Mantenimiento
el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y déjele que se caliente completamente en punto muerto hasta
que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamente
la velocidad de ralentí si el motor está completamente caliente. Si no se ha calentado del
todo, la velocidad de ralentí será más alta de
lo normal. Si tiene dificultad para verificar la
velocidad de ralentí, consulte a su concesionario Yamaha o a otro mecánico cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está
regulada al valor especificado. Para las
especificaciones de la velocidad de ralentí, vea la página 53.
SMU29074
Cambio del aceite de motor
SWM00760
ADVERTENCIA
● Evite vaciar el aceite del motor inmedia-
tamente después de parar el motor. El
aceite estará caliente y debe manipularse con cuidado para evitar posibles quemaduras.
● Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable.
SCM00970
PRECAUCIÓN:
● Evite que rebose el aceite y asegúrese
de que el motor fueraborda está en posición vertical (no inclinado) cuando compruebe y cambie el aceite del motor.
● Si el nivel de aceite se encuentra por en-
cima de la marca de nivel superior, vacíe
aceite hasta que el nivel sea el especifi-
cado. Si se añade una cantidad excesiva
de aceite, podrían producirse fugas o
daño.
SCM01240
PRECAUCIÓN:
Cambie el aceite de motor después de las
10 primeras horas de funcionamiento y, a
partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de 6 meses. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
NOTA:
Cambie el aceite de motor cuando todavía
esté caliente el aceite.
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado).
2. Prepare un contenedor apropiado con
una capacidad superior a la del aceite del
motor. Afloje y retire el tornillo de drenaje
sujetando el contenedor debajo del orificio de drenaje. A continuación, quite el
tapón de llenado de aceite. Deje que el
aceite se drene completamente. Limpie
de inmediato el aceite que pueda haberse derramado.
69
Mantenimiento
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo de
drenaje de aceite. Aplique una pequeña
cantidad de aceite a la junta e instale el
tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de drenaje:
24.0 Nm (17.7 ft-lb) (2.45 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para
instalar el tornillo de drenaje, apriételo con los
dedos hasta el momento exacto en que la junta haga contacto con la superficie del orificio
de drenaje. A continuación, dé entre 1/4 y 1/2
vuelta más. Apriete el tornillo de drenaje al
par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite a
través del orificio del tapón de llenado.
Instale el tapón de llenado.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Cantidad de aceite de motor (excluido el
filtro de aceite):
0.8 L (0.85 US qt) (0.70 Imp.qt)
1. Tapón de llenado de aceite
5. Arranque el motor y compruebe que el indicador de aviso de baja presión del aceite (si está instalado) se apaga.
Asegúrese de que no hay fugas de aceite.
SCM00681
PRECAUCIÓN:
Si el indicador de aviso de baja presión del
aceite no se apaga o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. El funcionamiento continuado con un problema
podría ser causa de serios daños al motor.
Consulte a su concesionario Yamaha si no
pudiera localizarse y corregirse el problema.
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuelva
a verificar el nivel de aceite con la sonda
de nivel para asegurarse de que el nivel
queda entre las marcas superior e inferior. Si queda por debajo de la marca inferior, añada aceite, y si queda por
encima de la marca superior, drene aceite hasta el nivel especificado.
70
Mantenimiento
ZMU02058
7. Deseche el aceite usado según las disposiciones locales.
NOTA:
● Para obtener más información sobre la eli-
minación del aceite usado, consulte a su
concesionario Yamaha.
● Cambie el aceite con mayor frecuencia
cuando el motor funcione en condiciones
adversas, como cuando se navega a baja
velocidad durante períodos prolongados de
tiempo.
SMU29112
Comprobación de los cables y conectores
● Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
● Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
SMU29120
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de escape por las uniones entre la tapa
del escape, la culata y el cilindro.
SMU29130
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de agua por las uniones entre la tapa
del escape, la culata y el cilindro.
SMU29140
Fugas de aceite del motor
Compruebe si hay fugas de aceite alrededor
del motor.
NOTA:
Si hay alguna fuga, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU34780
Comprobación de sistema de elevación hidráulica
SWM00431
ADVERTENCIA
● No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte del motor elevado.
Podrían producirse graves lesiones si
cayese accidentalmente el motor fueraborda.
● Antes de realizar esta prueba, asegúre-
se de que nadie se encuentra bajo el motor fueraborda. Alguna parte del cuerpo
podría quedar aplastada entre el motor y
el soporte de fijación al trimar o inclinar
el motor.
71
1. Compruebe la unidad de elevación hidráulica para ver si hay señales de fugas
de aceite.
1. Vástago de elevación
2. Accione cada uno de los interruptores de
elevación del motor para comprobar el
funcionamiento de todos los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe
que el vástago de elevación está sacado
completamente.
4. Compruebe que el vástago de elevación
no está oxidado ni tiene otros defectos.
5. Descienda el motor fueraborda. Compruebe que el vástago de elevación fun-
ciona suavemente.
Mantenimiento
rruptor de hombre al agua. Suelte el desconector de la batería si su barco tuviera
uno.
● No sujete la hélice con la mano cuando
afloje o apriete su tuerca. Coloque un
bloque de madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de
la hélice.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si algo
no funciona normalmente.
SMU32110
Comprobación de la hélice
SWM01610
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca
de la hélice.
● Antes de la inspección, extracción o ins-
talación de la hélice, saque de las bujías
sus pipetas. Además, ponga el control
del inversor en punto muerto, ponga el
interruptor principal en la posición“” (desactivado) y retire la llave; a
continuación, separe el cable del inte-
ZMU01897
Puntos de comprobación
● Compruebe cada una de las palas de la hé-
lice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventilación, o
cualquier otro daño.
● Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
● Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
● Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
72
Mantenimiento
● Compruebe si está dañado el sello de acei-
te del eje de la hélice.
SMU30661
Desmontaje de la hélice
SMU29196
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y sá-
quelo con unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela y
el separador (si está instalado).
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Quite la hélice, la arandela (si está instalada) y la arandela de empuje.
SMU30671
Instalación de la hélice
SMU29232
Modelos acanalados
SCM00340
PRECAUCIÓN:
● Cerciórese de instalar la arandela de
empuje antes de colocar la hélice, porque de lo contrario podrían dañarse la
carcasa inferior y el cubo de la hélice.
● Cerciórese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar bien los extremos.
Si no se hace así, la hélice podría salirse
durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale en el eje de la hélice el separador
(si está instalado), la arandela de empuje, la arandela (si está instalada) y la hé-
lice.
3. Instale el separador (si está instalado) y
la arandela. Apriete la tuerca de la hélice
al par especificado.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio
del eje de la misma. Inserte en el orificio
un nuevo pasador de la hélice y doble los
extremos del pasador.
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretar al par especificado, siga apretando la
tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29282
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
● Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría sufrir
graves lesiones.
● No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal manera
que el tornillo de drenaje de aceite para
engranajes quede en el punto más bajo
posible.
2. Coloque un contenedor adecuado debajo de la caja de cambios.
3. Retire la junta y el tornillo de drenaje de
aceite para engranajes.
2
1
ZMU02064
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
● Si el motor dispone de un tornillo de drenaje
de aceite para engranajes magnético, retire
todas las partículas metálicas del tornillo
antes de instalarlo.
● Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas ya retiradas.
4. Retire la junta y el tapón del indicador del
nivel de aceite para dejar que el aceite se
drene por completo.
74
Mantenimiento
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá penetrado agua en la caja de
engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario
Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para deshacerse del aceite usado, consulte
en su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición vertical y un dispositivo de llenado flexible o
presurizado, inyecte el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje
de aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
F9.9FE 150.0 cm³ (5.07 US oz) (5.29
Imp.oz)
F9.9FMH 150.0 cm³ (5.07 US oz) (5.29
Imp.oz)
FT9.9GE 370.0 cm³ (12.51 US oz)
(13.05 Imp.oz)
FT9.9GEP 370.0 cm³ (12.51 US oz)
(13.05 Imp.oz)
FT9.9GMH 370.0 cm³ (12.51 US oz)
(13.05 Imp.oz)
6. Coloque una nueva junta en el tapón del
indicador del nivel de aceite. Cuando el
aceite empiece a salir del orificio del tapón del indicador del nivel de aceite, inserte y apriete el tapón.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo de
drenaje de aceite para engranajes. Inserte y apriete el tornillo de drenaje de aceite
para engranajes.
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
● Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
● Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de encendido cuando limpie el tanque de
combustible.
● Saque del barco el tanque de combusti-
ble antes de limpiarlo. Trabaje única-
mente al exterior en una zona con buena
ventilación.
● Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
● Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto
podría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
● Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
75
ZMU02065
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña cantidad de un disolvente adecuado. Coloque
el tapón y agite el tanque. Drene el disolvente completamente.
ZMU03231
3. Quite los tornillos que sujetan el conector
de gasolina. Tire del conjunto y sáquelo
del tanque.
Mantenimiento
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los ánodos
exteriores. Quite las capas de óxido de las su-
perficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los ánodos
exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del
tubo de aspiración) con un disolvente de
limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuelva a instalar el conector de gasolina y
apriete firmemente los tornillos.
ZMU02067
76
Mantenimiento
SMU29320
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso;
contiene ácido sulfúrico y, en consecuencia, es venenoso y muy cáustico.
Siga siempre estas medidas preventivas:
● Evite el contacto corporal con el electro-
lito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos.
● Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
● PIEL - Lave con agua.
● OJOS - Lave con agua durante 15 minu-
tos y requiera rápidamente la atención
médica.
Antídoto (INTERIOR):
● Beba grandes cantidades de agua o le-
che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica.
Las baterías generan también gas hidró-
geno explosivo; en consecuencia, tome
siempre las siguientes medidas preventivas:
● Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
● Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos encendidos, etc.)
● NO FUME cuando cargue o manipule las
baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
● Una batería mal mantenida se deteriora
rápidamente.
● El agua corriente ordinaria contiene mi-
nerales que son perjudiciales para la ba-
tería, y no debe utilizarse para la
reposición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una
vez al mes, por lo menos. Llene hasta el
nivel recomendado por el fabricante
cuando sea necesario. Rellene única-
mente con agua destilada (o agua pura
desionizada apropiada para utilizarla con
baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen es-
tado de carga. La instalación de un voltí-
metro le ayudará a controlar su batería.
Si no utiliza el barco durante uno o más
meses, extraiga la batería del barco y al-
77
macénela en un lugar frío y oscuro. Recargue completamente la batería antes
de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más de
un mes, compruebe la densidad del fluido una vez al mes, por lo menos, y recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuando
cargue o recargue baterías.
SMU29332
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y
exento de vibraciones del barco. Instale la
batería completamente cargada en el soporte.
SCM01122
PRECAUCIÓN:
● Asegúrese de que el interruptor princi-
pal (en los modelos aplicables) está en
“” (desactivado) antes de trabajarcon la batería.
● La inversión de los cables de la batería
dañará los componentes eléctricos.
● Cuando instale la batería, empiece por
conectar el cable rojo, y cuando la retire,
desconecte primero el cable negro.
● Los contactos eléctricos de la batería y
los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el
motor.
Mantenimiento
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
SMU29370
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NEGRO
del terminal NEGATIVO (-). A continuación,
desconecte el cable ROJO del terminal POSITIVO (+).
SMU29391
Comprobación de la capota superior
SCM01650
PRECAUCIÓN:
Compruebe que la capota está bien cerrada y que no existen separaciones. Si la
tapa queda suelta o mal cerrada, podría
penetrar agua en el motor.
Compruebe el conector de la capota superior
empujándolo con ambas manos. Si está suel-
to, llévelo a su concesionario Yamaha para
que lo reparen.
Conecte en primer lugar el cable rojo de la batería al polo POSITIVO (+). A continuación,
conecte el cable negro de la batería al polo
NEGATIVO (-).
78
Mantenimiento
SMU29400
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse lo
más limpio posible de todas las adherencias
marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir las
adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa
de una corrosión más rápida del motor.
79
Corrección de averías
SMU29425
Localización de averías
Un problema en los sistemas de combustible,
compresión o encendido puede ser causa de
un mal arranque, pérdida de potencia u otros
problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y los posibles remedios,
y cubre todos los motores fueraborda
Yamaha. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a su modelo.
Si su motor fueraborda requiere reparación,
llévelo a su concesionario Yamaha.
Si parpadea el indicador de aviso de avería
del motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la batería?
R. Compruebe el estado de la batería. Use la
batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexiones
de la batería?
R. Apriete los cables de la batería y limpie los
polos.
El motor no arranca (el arranque funciona).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arranque?
R. Vea la página 34.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie
por el tipo recomendado.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repare. Cambie el fusible por uno
del amperaje correcto.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arranque?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una marcha?
R. Póngala en punto muerto.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s) la(s)
pipeta(s) de bujía?
R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s)
bien.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
80
Corrección de averías
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está fijado el cable de hombre al agua?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del
motor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se cala.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie
por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido el
tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de
combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
81
P. ¿Está sacado el tirador del estrangulador?
R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del mo-
tor?
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de
trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador?
Corrección de averías
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de
mariposa del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo correctamente.
El zumbador de alarma suena o se ilumina
el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si está obstruida la entrada de
agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor?
R. Llene el depósito con el aceite de motor especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas
de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo
recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o
deteriorado?
R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo
especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/inyección de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamente
distribuida?
R. Distribuya la carga para colocar el barco
en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el
termostato?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro
de gasolina?
R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la hé-
lice?
R. Instale la hélice correcta para que el motor
fueraborda funcione a su velocidad recomendada (r/min).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado?
R. Ajuste el ángulo de trimado para conseguir
el funcionamiento más eficiente.
P. ¿Está el motor montado a una altura incorrecta en el peto de popa?
82
Corrección de averías
R. Disponga el ajuste del motor a la altura
adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con ad-
herencia marina?
R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie
por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enredadas en la caja de engranajes?
R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido el
tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿Están defectuosos los componentes
eléctricos?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No se utiliza el combustible especificado?
R. Cambie el combustible por uno del tipo especificado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas
de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo
recomendado.
83
Corrección de averías
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de gasolina de alta presión?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor a
la posición de la palanca del inversor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enredadas en la hélice?
R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o dañado?
R. Apriete o solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto
en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos
los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posible daño
del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con
cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de
volverlo a poner en funcionamiento.
SMU30680
Sustitución del fusible
Si se funde un fusible, abra el portafusibles y
extraiga el fusible con un extractor de fusibles. Cámbielo por uno de respeto del amperaje correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especificado. Un fusible incorrecto o un trozo de cable puede permitir un paso excesivo de
corriente. Esto puede ser causa de daño
del sistema eléctrico y de peligro de incendio.
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
84
Corrección de averías
1. Caja de fusibles
2. Fusible (10 A)
3. Fusible de respeto (10 A)
4. Extractor de fusibles
SMU32130
El sistema de elevación del motor no
funciona
Si no se puede elevar o bajar el motor con el
sistema de elevación debido a una batería
descargada o a una avería en dicho sistema,
puede elevarse manualmente el motor.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual girándolo hacia la izquierda hasta que llegue al tope.
1. Tornillo de la válvula manual
2. Ponga el motor en la posición deseada y,
a continuación, apriete el tornillo de la
válvula manual girándolo hacia la derecha.
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
SWM01022
ADVERTENCIA
● Siga este procedimiento sólo en caso de
emergencia para regresar al puerto más
cercano.
● Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con marcha
puesta. Asegúrese de que la palanca del
control remoto está en punto muerto. En
cualquier otro caso, el barco podría
arrancar inesperadamente y moverse,
provocando un accidente.
● Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento
el barco.
● No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
● Evite tirar accidentalmente del cable du-
rante el funcionamiento normal. La pér-
dida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse
rápidamente. Esto podría ser causa de
que las personas y los objetos del barco
salieran despedidos hacia delante.
● Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
85
● Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia única-
mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
● No toque la bobina de encendido, el ca-
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléc-
trica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protección
contra arranque con marcha puesta, si
está instalado.
Corrección de averías
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 34. Compruebe que el motor se encuentra en
punto muerto y que el seguro está fijado
al interruptor de hombre al agua. El interruptor principal debe estar en la posición“” (activado), si está instalado.
ON
OFF
1. Cable de protección contra arranque con
marcha puesta
3. Quite la tapa del motor de arranque/volante retirando el perno o los pernos.
ZMU01880
5. Si está instalado el tirador del estrangulador, sáquelo cuando el motor esté frío.
Después de arrancar el motor, vuelva a
poner gradualmente el tirador del estrangulador en su posición inicial al irse calentando el motor.
86
Corrección de averías
6. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo
varias vueltas alrededor del volante en
sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo para
arrancar el motor. Si es necesario, repita
el procedimiento.
SMU29671
El motor no funciona
SMU35320
Funcionamiento del motor de emergencia
Si es baja la tensión de la batería o en el caso
improbable de una avería en el sistema de
encendido, la velocidad del motor puede ser
irregular e incluso puede llegar a pararse. En
esta situación, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
Desconecte el cable amarillo (circuito de
emergencia) de la unidad CDI.
Haga funcionar el motor a baja velocidad y regrese al puerto.
SCM00380
PRECAUCIÓN:
Siga este procedimiento sólo en caso de
emergencia y durante el tiempo suficiente
para regresar a puerto con el fin de realizar
la reparación oportuna.
1. Cable amarillo
SMU29760
Tratamiento del motor sumergi-
do
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De
no hacerse así, empezaría casi inmediatamente la corrosión.
Si no puede llevar inmediatamente el motor
fueraborda a un concesionario Yamaha, siga
el procedimiento que se da a continuación
para reducir al mínimo el daño del motor.
SMU29783
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lodo, sal, algas, etc.
2. Quite la(s) bujía(s) e invierta los orificios
de ellas poniéndolos boca abajo para
que salga el agua, lodo o contaminantes
que pudiera haber.
87
3. Drene el combustible del carburador, filtro de gasolina y tubo de combustible.
Drene completamente el aceite de motor.
4. Llene el cárter de aceite nuevo de motor.
Capacidad de aceite del motor:
0.8 L (0.85 US qt) (0.70 Imp.qt)
5. Aplique aceite de nebulización o aceite
de motor en el(los) carburador(es) y orificios de las bujías mientras acciona el
motor con el arranque manual o con el
cabo de arranque de emergencia.
6. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado completamente.
Corrección de averías
88
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón
Abril 2007–1.5 × 2 CR
Impreso en papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.