Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en
una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor
fueraborda en caso de que sea vendido.
Información importante del manual
SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna
duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su
concesionario de Yamaha.
En este Manual del propietario se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo
para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial
para facilitar o aclarar los procedimientos.
sobre el producto que estaba disponible en
el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su concesionario de Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño derivado
del incumplimiento de estas instrucciones no
estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios
para sacar el producto del país en el que se
adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no sea
aplicable en determinados lugares. Cuando
tenga previsto llevar el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano
sobre el nuevo registro de cliente y sobre la
posibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F9.9FMH, F9.9FE, FT9.9GMH, FT9.9GE,
FT9.9GEP y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e
ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos
no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por introducir avances en el diseño y la calidad de
sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actualizada
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar incluso
estando detenida.
●
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
●
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustituya la
capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las manos,
los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados de
cualquier pieza móvil que se encuentre al
descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU34790
Elevación hidráulica
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al
trimar o inclinar el motor. Mantenga cualquier
parte del cuerpo alejada de esta zona en todo momento. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de elevación hidráulica.
Los interruptores de elevación del motor funcionan incluso cuando el interruptor principal
está apagado. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté manipulando el motor.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor
esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían
sufrir graves lesiones si el motor fueraborda
cayera accidentalmente.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo
o a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón
si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse
o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
1
Información de seguridad
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
41 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama
gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No
extraiga nunca el combustible absorbiendo
con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como
mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos
salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas
a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
2
Información de seguridad
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima de
la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección.
Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre
saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
●
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
●
Evite realizar giros bruscos u otras maniobras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
●
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
●
Navegue dentro de sus límites y evite realizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
●
Actúe antes de tiempo para evitar colisiones. Recuerde, los barcos no tienen frenos
y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su capacidad
para gobernar el barco. Si no está seguro
de poder parar a tiempo antes de golpear
un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
3
Información de seguridad
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos
pasajeros sabe cómo manejar el barco en
caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
4
Información general
SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está
estampado en la etiqueta fija al costado de
babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1
ZMU05335
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa llave
está estampado en ella como se ilustra en la
figura. Registre este número en el espacio al
efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1
ZMU05336
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
5
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
Conformidad de la CE. La Declaración de
Conformidad de la CE contiene la siguiente
información;
●
Nombre del fabricante del motor
●
Nombre del modelo
●
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
●
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado
“CE” cumplen las directivas 98/37/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1. Ubicación del marcado CE
Información general
ZMU06040
1
1. Ubicación del marcado CE
ZMU05336
6
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
●
Lea este manual.
●
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
●
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario
Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para su reemplazo.
F9.9FMH, FT9.9GMH
7
F9.9FE, FT9.9GE, FT9.9GEP
Información general
8
Información general
1
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01691
2
3
ZMU05706
●
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
SWM01671
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
engranada. Compruebe que el control de
cambios está en punto muerto antes de
arrancar el motor.
2
SWM01681
●
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
9
●
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
●
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
●
Fije el cable de parada del motor (acollador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
Información general
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
ZMU05664
Peligro eléctrico
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca
de control remoto/palanca de cambio de
marcha, doble dirección
ZMU05667
Arranque del motor/accionamiento del motor
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
ZMU05668
10
Especificaciones y requisitos
SMU34520
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
“*” significa que debe seleccionar el aceite de
motor consultando la tabla que aparece en el
párrafo sobre el aceite de motor. Para obtener más información, vea la página 15.
SMU2821E
Dimensión:
Longitud total:
F9.9FE 552 mm (21.7 in)
F9.9FMH 927 mm (36.5 in)
FT9.9GE 552 mm (21.7 in)
FT9.9GEP 552 mm (21.7 in)
FT9.9GMH 1038 mm (40.9 in)
Anchura total:
F9.9FE 332 mm (13.1 in)
F9.9FMH 375 mm (14.8 in)
FT9.9GE 331 mm (13.0 in)
FT9.9GEP 331 mm (13.0 in)
FT9.9GMH 370 mm (14.6 in)
Altura total S:
F9.9FE 1000 mm (39.4 in)
F9.9FMH 1000 mm (39.4 in)
Altura total L:
F9.9FE 1127 mm (44.4 in)
F9.9FMH 1127 mm (44.4 in)
FT9.9GE 1187 mm (46.7 in)
FT9.9GEP 1187 mm (46.7 in)
FT9.9GMH 1187 mm (46.7 in)
Altura total X:
FT9.9GE 1255 mm (49.4 in)
FT9.9GMH 1255 mm (49.4 in)
Altura del peto de popa S:
F9.9FE 430 mm (16.9 in)
F9.9FMH 435 mm (17.1 in)
Altura del peto de popa L:
F9.9FE 557 mm (21.9 in)
F9.9FMH 557 mm (21.9 in)
FT9.9GE 557 mm (21.9 in)
FT9.9GEP 557 mm (21.9 in)
FT9.9GMH 552 mm (21.7 in)
Altura del peto de popa X:
FT9.9GE 625 mm (24.6 in)
FT9.9GMH 620 mm (24.4 in)
Peso (AL) S:
F9.9FE 42.0 kg (93 lb)
F9.9FMH 40.0 kg (88 lb)
Peso (AL) L:
F9.9FE 43.0 kg (95 lb)
F9.9FMH 41.0 kg (90 lb)
FT9.9GE 44.0 kg (97 lb)
FT9.9GEP 49.0 kg (108 lb)
FT9.9GMH 46.0 kg (101 lb)
Peso (AL) X:
FT9.9GE 45.0 kg (99 lb)
FT9.9GMH 47.0 kg (104 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia máxima:
7.3 kWa5500 r/min (9.9 HPa5500
r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1050 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
212.0 cm³
Diámetro × carrera:
56.0 × 43.0 mm (2.20 × 1.69 in)
Sistema de encendido:
CDI
11
Especificaciones y requisitos
Bujía (NGK):
BR6HS-10
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control:
F9.9FE Control remoto
F9.9FMH Mando popero
FT9.9GE Control remoto
FT9.9GEP Control remoto
FT9.9GMH Mando popero
Nivel de presión del sonido para el
operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
78.2 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA
38/94):
F9.9FMH La vibración en el mango
popero es inferior a 2.5 m/s²
FT9.9GMH La vibración en el mango
popero es inferior a 2.5 m/s²
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
La sobrecarga del barco puede dar por
resultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, asegúrese de que la potencia total del motor no
supera la potencia máxima del barco. Observe la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
●
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para
obtener más información, vea la página
31.
13
Especificaciones y requisitos
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
●
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
●
Si el motor se arrancase con una marcha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar de
utilizar el motor fueraborda. Póngase
en contacto con su concesionario
Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar
equipada de un dispositivo de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide que el motor se ponga en
marcha excepto cuando está en punto muerto.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
F9.9FE 347.0 A
FT9.9GE 347.0 A
FT9.9GEP 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F9.9FE 40.0 Ah
FT9.9GE 40.0 Ah
FT9.9GEP 40.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos inflamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosiones o chispas.
SMU34192
[SWM01820]
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye
una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo,
el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en
las que resulte más apropiado utilizar una
hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento
a plena aceleración con la máxima carga.
Normalmente, elija una hélice de paso mayor
para una carga de funcionamiento inferior y
una hélice de paso inferior para una carga
mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que permita al
motor funcionar en el margen adecuado para
la carga máxima, pero recuerde que deberá
reducir la aceleración para mantenerse en el
14
Especificaciones y requisitos
margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea la página
75.
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
x
-
123
ZMU04604
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la etiqueta ilustrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con
marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto
antes de arrancar el motor.
1
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con
marcha puesta
SMU37474
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores de 4 tiempos con
una combinación de las siguientes
clasificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 o 10W-40
Tipo de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Cantidad total de aceite de motor (capacidad del cárter de aceite):
Sin sustitución del filtro de aceite:
0.8 L (0.85 US qt, 0.70 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor recomendados no están disponibles, seleccione una alternativa en la siguiente tabla de acuerdo con
las temperaturas medias de su zona.
15
Especificaciones y requisitos
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36802
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que
solicite a su concesionario que instale el kit
de bombeo opcional cromado si utiliza el
motor fueraborda en condiciones de aguas
acídicas o fangosas. No obstante, en función
del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del
motor.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un
índice de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01981
●
No utilice gasolina con plomo. La gasolina con plomo puede dañar gravemente el motor.
●
Evite que se introduzca agua y suciedad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor.
16
Especificaciones y requisitos
●
Juego de herramientas con destornilladores, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
●
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
●
Un cable de hombre al agua (piola) adicional con seguro.
●
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Para obtener más detalles, consulte a su
concesionario Yamaha.
17
Componentes
SMU2579M
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
F9.9F
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Placa anticavitación
4. Hélice
5. Entrada del agua de refrigeración
6. Tornillo de drenaje
7. Varilla de trimado
8. Soporte de fijación
9. Situación del número de serie del motor fueraborda*
10.Dispositivo de lavado
11.Tirador del estrangulador
12.Conector de gasolina
13.Tirador de arranque manual*
14.Indicador de aviso
15.Botón de parada del motor/Interruptor de
hombre al agua*
16.Mando popero*
17.Puño del acelerador*
18.Regulador de fricción del acelerador*
19.Palanca de bloqueo de la elevación
20.Regulador de fricción de la dirección*
21.Palomilla de fijación
22.Gancho del cable de seguridad
23.Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
24.Tanque de combustible
18
Componentes
FT9.9G
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Placa anticavitación
4. Hélice
5. Entrada del agua de refrigeración
6. Tornillo de drenaje
7. Soporte de fijación
8. Dispositivo de lavado
9. Tirador del estrangulador
10.Conector de gasolina
11.Tirador de arranque manual*
12.Indicador de aviso
13.Botón de parada del motor/Interruptor de
hombre al agua*
14.Situación del número de serie del motor fueraborda*
15.Mando popero*
16.Puño del acelerador*
17.Regulador de fricción del acelerador*
18.Palanca de bloqueo de la elevación*
19.Regulador de fricción de la dirección*
19
20.Palomilla de fijación
21.Gancho del cable de seguridad
22.Varilla de soporte del motor elevado*
23.Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
24.Tanque de combustible
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como sigue.
SWM00020
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para
el combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondien-
tes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
Componentes
4
3
1. Suspiro del tanque
2. Medidor de gasolina
3. Conector de gasolina
4. Tapón del tanque de combustible
SMU25830
1
2
ZMU01992
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada de
combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo
en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU26181
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
1. Interruptor de elevación del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estrangulador
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
aproximadamente 35° (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “
3. Marcha atrás “
”
”
20
Componentes
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
funciona únicamente cuando el acelerador
en punto muerto está completamente cerrado.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26221
Interruptor del estrangulador
Para activar el sistema del estrangulador,
pulse el interruptor principal mientras gira la
llave a la posición “
” (activado) o “”
(arranque). El sistema del estrangulador empezará a enviar la mezcla rica de combustible requerida para el arranque del motor. Al
soltar la llave, el estrangulador se desconectará automáticamente.
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
21
Componentes
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha
hacia usted, se pone el motor en marcha
avante, lo que hace que el barco se mueva
hacia adelante. Al empujar la palanca alejándola de usted, se pone el motor en marcha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
3. Marcha atrás “
SMU25941
”
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario para
aumentar la velocidad y en sentido horario
para reducirla.
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento
y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “
3. Marcha atrás “
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “
”
1
”
ZMU05338
1. Indicador del acelerador
SMU25975
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control re-
”
22
Componentes
moto, y puede ajustarse según la preferencia
del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar difícil mover la palanca del control remoto o
el puño del acelerador, lo que podría ser
causa de accidente.
[SWM00032]
ZMU05369
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU25993
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor. Esto
evitará que el barco salga impulsado por sí
mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el cable de
hombre al agua a un lugar seguro de su
ropa, o a su brazo o pierna mientras está
en funcionamiento. No fije el cable a ropa
que pudiera romperse y desprenderse.
No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de
la dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
23
ZMU05342
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
Componentes
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el
motor, pulse este botón.
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo de
tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador.
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando
suavemente el tirador hasta que note resistencia. Al llegar a esa posición, tire derecho
y enérgicamente para arrancar el motor.
24
Componentes
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
●
“” (desactivado)
Con el interruptor principal en la posición
“
” (desactivado), los circuitos eléctricos
están desactivados y la llave puede sacarse.
●
“” (activado)
Con el interruptor principal en la posición
” (activado), los circuitos eléctricos están
“
activados y la llave no puede sacarse.
●
“” (arranque)
Con el interruptor principal en la posición
“
” (arranque), el motor de arranque gira
para poner en marcha al de combustión.
Cuando se suelta la llave, el motor de arranque vuelve automáticamente a la posición
” (activado).
“
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación del motor, vea las páginas
52 y 54.
SMU31432
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección y puede ajustarse según la preferencia del operador. La palanca del regulador
está situada en la parte inferior del soporte
del mando popero.
Para aumentar la resistencia, gire la palanca
al lado de babor “A”.
Para reducir la resistencia, gire la palanca al
lado de estribor “B”.
SWM00040
SMU26102
Interruptor de elevación del motor
El sistema de elevación hidráulica ajusta el
ángulo del motor fueraborda en relación con
el peto de popa. Al pulsar el interruptor “
(hacia arriba) se eleva el motor fueraborda.
Al pulsar el interruptor “
” (hacia abajo) se
baja el motor fueraborda. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese momento.
25
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
”
Si la resistencia no aumenta al girar la palanca al lado de babor “A”, asegúrese de que
la tuerca está apretada al par especificado.
Componentes
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determina
el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
SMU30530
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
eleve y salga del agua cuando se está marcha atrás.
1. Tuerca
Par de apriete de la tuerca:
6.0 Nm (0.61 kgf-m, 4.4 ft-lb)
NOTA:
●
El movimiento de dirección queda bloqueado cuando la palanca del regulador se
ajusta en la posición “A”.
●
Compruebe que el mando popero se mueve suavemente cuando la palanca se gira
al lado de estribor “B”.
●
No aplique lubricantes como grasa en las
zonas de fricción del regulador de fricción
de la dirección.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo
de la elevación a la posición bloqueo. Para
liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la
elevación a la posición liberación.
SMU26321
Varilla de soporte del motor elevado
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, empuje la varilla de soporte
26
Componentes
del motor elevado situada bajo el conducto
del eje de giro.
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26332
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fueraborda en la posición elevada.
vimiento y caer. Si no se puede remolcar
el motor en la posición normal de marcha,
utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26361
Unidad de elevación hidráulica
Esta unidad eleva y baja el motor fueraborda
y se controla con el interruptor de elevación
del motor.
SCM00630
No se ponga sobre el motor de elevación
ni ejerza presión sobre él. Podría dañarse
la unidad de elevación hidráulica.
1. Unidad de elevación hidráulica
2. Motor de elevación
SCM00660
SCM01660
No utilice la barra soporte cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría
desprenderse del soporte debido al mo-
27
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26383
Cierre de la capota (tipo tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia
arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe
la capota. Cuando instale la capota, compruebe que ésta encaja correctamente en el
obturador de goma. A continuación, bloquee
la capota bajando el(los) cierre(s).
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos del agua de refrigeración del
motor utilizando una manguera de jardín y
agua corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página
65.
Componentes
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
1. Dispositivo de lavado
SMU26303
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla algún estado que ocasione un aviso, se enciende el indicador. Para obtener detalles sobre cómo leer el indicador de aviso, consulte la página 30.
28
Instrumentos e indicadores
SMU36014
SMU36024
Indicador de aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesivamente, este indicador se encenderá. Para
más información, vea la página 30.
SCM00022
●
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de baja presión del aceite y el nivel de aceite
es bajo. Podría dañarse seriamente el
motor.
●
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite de
motor. Utilice la sonda de aceite para
comprobar la cantidad de aceite que
queda. Para obtener más información,
vea la página 37.
Indicadores
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
29
Sistema de control del motor
SMU26803
SCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir,
póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU3016A
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un
nivel demasiado bajo, se activará el dispositivo de aviso.
●
La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente. Si está equipado con un indicador
de aviso de presión de aceite baja, éste se
iluminará o parpadeará.
Sistema de aviso
●
El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control remoto o en el panel del interruptor princi-
pal).
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor
tan pronto como resulte seguro hacerlo.
Compruebe el nivel de aceite y añada más
cantidad en caso necesario. Si el nivel de
aceite es el adecuado y el dispositivo de aviso no se desconecta, consulte a su concesionario Yamaha.
30
Instalación
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
●
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
●
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecua-
do, pérdida de control o peligro de in-
cendio. En los modelos montados per-
manentemente, debe instalar el motor
su concesionario o cualquier otra per-
sona experimentada en el aparejo de
barcos.
SMU34801
Montaje del motor fueraborda
SCM01680
2. Para evitar el movimiento de la dirección, gire la palanca del regulador a la
posición “A” (si está equipado con la palanca del regulador). Para sujetar fácilmente el soporte, levante el mando popero hasta la posición vertical (si dispone de este mando).
3. Sujete el puño y el soporte de la dirección según se muestra en la ilustración
y levante el motor fueraborda con la ayuda de otra persona.
No sujete la capota superior cuando monte o desmonte el motor fueraborda. La capota superior podría soltarse, provocando la caída del motor fueraborda.
1. Asegúrese de montar el motor fueraborda mientras el barco esté en tierra. Si el
barco se encuentra en el agua, llévelo a
tierra.
31
Instalación
ne quilla o es asimétrico, consulte a su
concesionario.
1. Soporte de la dirección
2. Puño
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26923
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento
óptimo, la resistencia al agua (resistencia al
avance) del barco y del motor fueraborda debe ser lo más reducida posible. La altura del
motor fueraborda afecta considerablemente
a la resistencia del agua. Si la altura del
motor es excesivamente grande, tiende a
producirse cavitación, reduciéndose así la
propulsión; y si las puntas de las palas de la
hélice cortan el aire, la velocidad del motor
se elevará anormalmente y provocará sobretemperatura del motor. Si la altura del motor
es excesivamente baja, se elevará la resistencia del agua y, con ello, se reducirá el
rendimiento del motor. Monte el motor fueraborda de tal forma que la placa anticavitación quede situada entre el fondo del barco
y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
ZMU01760
4. Monte el motor fueraborda en la línea
central (línea de quilla) del barco, y asegúrese de que el barco queda bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría
ser difícil de gobernar. Si el barco no tie-
32
Instalación
SCM01631
●
Compruebe que el orificio de ralentí
queda lo suficientemente elevado para
evitar que penetre agua en el interior del
motor, aunque la embarcación esté parada y con máxima carga.
●
La altura incorrecta del motor o los obstáculos para el suave desplazamiento
sobre el agua (como podría ser el diseño o estado del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en
suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor funciona continuamente en presencia de roción de
agua en suspensión en el aire, podría
penetrar suficiente agua en el motor a
través de la abertura de admisión de la
capota y ser causa de serios daños al
motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.
correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
●
Para obtener instrucciones sobre el ajuste
del ángulo de trimado del motor fueraborda, vea la página 52.
SMU26972
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lo
más cerca posible del centro. Apriete las
palomillas de fijación del peto de popa
uniforme y firmemente. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento del motor fueraborda el apriete de las
palomillas de fijación, porque podrían
aflojarse debido a la vibración del motor.
¡ADVERTENCIA! Las palomillas de fijación flojas podrían ser motivo de
que el motor fueraborda cayese o se
moviese en el peto de popa. Esto podría provocar pérdida de control y
graves lesiones. Cerciórese de que
las palomillas del peto de popa están
bien apretadas. Ocasionalmente,
compruebe durante el funcionamiento el apriete de las palomillas.
[SWM00641]
NOTA:
●
La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del
uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas
pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información sobre la determinación de la altura
33
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gancho del cable de seguridad, debe utilizarse un cable o cadena de seguridad.
Fije un extremo al gancho del cable de
seguridad y el otro a un punto seguro de
montaje en el barco. Si no se hace así,
el motor podría perderse completamente si se desprendiese accidentalmente
del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de
popa utilizando los pernos suministrados con el motor fueraborda (si se incluyen). Para detalles, consulte a su concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
Evite el uso de pernos, tuercas o
arandelas que no sean los contenidos
en el paquete del motor. Si utiliza
otros, deben ser, como mínimo, de un
material de igual calidad y resistencia
que los originales, debiendo apretarse firmemente. Una vez apretados,
pruebe el funcionamiento del motor y
compruebe su apriete.
[SWM00651]
Instalación
1
1. Pernos
ZMU03806
34
Funcionamiento
SMU36381
Uso por primera vez
SMU36391
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de
motor. Si su concesionario no lo ha hecho
todavía, deberá añadir aceite antes de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de
utilizarlo por primera vez para evitar dañarlo gravemente.
El motor se entrega con la siguiente pegatina, que debe retirarse después de añadir
aceite de motor por primera vez. Para obtener más información sobre cómo comprobar
el nivel de aceite, consulte la página 37.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de
manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso
podría sufrir graves daños.
SMU27085
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las su-
[SCM01781]
ZMU01710
[SCM00801]
perficies acopladas de las piezas móviles se
desgasten de manera uniforme.
NOTA:
Ponga en funcionamiento el motor en el
agua, bajo carga (con marcha engranada y
una hélice instalada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje
del motor, evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a velocidades
de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funcionamiento:
Aumente la velocidad del motor tanto como sea necesario para situar el barco en
el plano (pero evite la aceleración total);
a continuación, suelte el acelerador
mientras mantiene el barco a una velocidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y con
diferentes ángulos de trimado (consulte la
página 52).
35
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
Si antes de arrancar el motor alguno de
los elementos de las comprobaciones no
funciona correctamente, solicite que lo
revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00120
Funcionamiento
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el
motor.
SMU36560
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente
combustible para la singladura. Una buena
regla es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con el
barco nivelado sobre un remolque o en el
agua, compruebe el nivel de combustible.
Para obtener instrucciones sobre cómo añadir combustible, consulte la página 40.
SMU36570
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones,
retire la capota superior del motor. Para desmontar la capota superior, suelte el cierre y
levántela.
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
●
Compruebe periódicamente si hay fugas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combustible
●
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
●
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
●
Examine los tubos y el depósito de combustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
36
Funcionamiento
SMU36901
Controles
Modelos con mando popero:
●
Gire el mando popero completamente hacia la izquierda y hacia la derecha para
asegurarse de que se mueve lentamente.
●
Gire el puño del acelerador de la posición
completamente cerrada a la posición completamente abierta. Asegúrese de que gira
lentamente y de que vuelve a colocarse en
la posición completamente cerrada.
●
Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor.
Modelos con control remoto:
●
Gire el volante completamente a la derecha y, después, a la izquierda. Compruebe
que el funcionamiento sea suave y sin impedimentos durante todo el movimiento,
sin agarrotamientos ni excesiva holgura.
●
Accione las palancas del acelerador varias
veces para comprobar que no haya vacilaciones en su recorrido. El funcionamiento debe ser suave durante todo el recorrido
y cada palanca debe regresar completamente a la posición de ralentí.
●
Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor.
SMU36481
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en
busca de daños, como cortes, roturas y desgastes.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU27166
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor no está nivelado, el nivel
que indica la sonda de aceite podrá
no ser correcto.
2. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
3. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a
extraerla. Asegúrese de introducir completamente la sonda en la guía, ya que
de lo contrario, la medida del nivel de
aceite no será correcta.
4. Compruebe el nivel del aceite con la varilla para asegurarse de que se encuen-
[SCM01790]
37
Funcionamiento
tra entre las marcas superior e inferior.
Añada aceite si se encuentra por debajo
de la marca inferior o bien, drene aceite
hasta el nivel especificado si se encuentra por encima de la marca superior.
1
ZMU05368
1. Sonda de nivel
1
3
2
ZMU02082
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
SMU27153
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
●
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
●
Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU36490
Dispositivo de lavado
Compruebe que el conector de la manguera
del dispositivo de lavado esté bien enroscado en el acoplamiento de la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el dispositivo de lavado
no está bien conectado, el agua de refrigeración podrá salirse y el motor podría
calentarse excesivamente durante el funcionamiento.
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36953
[SCM01800]
Instale la capota
1. Asegúrese de que se libera un cierre de
la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor de
la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la inferior.
4. Asegúrese de que el obturador de goma
encaja correctamente alrededor del
motor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capota
según se indica. PRECAUCIÓN: Si la
capota no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el
motor o ésta podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01990]
38
Funcionamiento
ZMU06136
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
SMU34782
Comprobación del sistema de elevación del motor
SWM01970
●
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras el motor esté inclinado, aunque la varilla de soporte del motor elevado esté bloqueada. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidentalmente.
●
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
●
Asegúrese de que no haya ninguna persona cerca del motor fueraborda antes
de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite en
la unidad de elevación del motor.
1. Vástago de elevación
2. Accione todos los interruptores de elevación del motor para comprobar si funcionan.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba
y compruebe que el vástago de elevación queda completamente extendido.
4. Compruebe que el vástago de elevación
no presenta señales de corrosión u otros
defectos.
5. Baje el motor fueraborda. Compruebe
que el vástago de elevación funciona
con suavidad.
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen estado y completamente cargada. Compruebe
que las conexiones de la batería estén limpias, bien sujetas y cubiertas con tapas aislantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario
la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de
la batería para las comprobaciones de su batería en particular.
39
SMU27437
Llenado de combustible
SWM01830
●
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de explosión.
●
La gasolina es tóxica y puede causar
lesiones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando
con la boca. Si traga algo de gasolina o
inhala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Compruebe que el motor se encuentra
parado.
2. Desconecte el tubo de combustible del
depósito y apriete el suspiro de la tapa
del tanque de combustible.
Funcionamiento
3. Retire el depósito móvil de la embarcación.
4. Compruebe que está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atracado de
forma segura o en el remolque.
5. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
6. Si utiliza un depósito móvil para almacenar y administrar combustible, utilice únicamente un contenedor de GASOLINA
aprobado.
7. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
8. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado. El depósito puede expandirse y derramarse si aumenta
la temperatura.
ZMU06598
Capacidad del depósito de combustible:
12.0 L (3.17 US gal, 2.64 Imp.gal)
ZMU04484
40
Funcionamiento
9. Apriete bien el tapón del depósito.
10. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación
vigente.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU27466
Suministro de combustible (depósito
portátil)
SWM00420
●
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
●
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga
bien ventiladas las zonas de la caseta y
de la cabina. Evite bloquear las salidas
de escape.
1. Si la tapa del depósito de combustible
dispone de un suspiro, aflójelo 2 o 3
vueltas.
2. Si el motor dispone de un conector de
combustible, conecte el tubo de combustible firmemente al conector. A continuación, conecte firmemente el otro extremo del tubo de combustible al conector del depósito de combustible.
ZMU02024
NOTA:
Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la
normativa o legislación vigente.
41
Funcionamiento
3. Apriete el cebador, con la flecha orientada hacia arriba, hasta que esté duro.
Mientras el motor esté en funcionamiento, coloque el depósito en posición horizontal, ya que de lo contrario el combustible no se podrá extraer del depósito.
1. Flecha
SMU27493
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU34813
Modelos de arranque manual (control con
mando popero)
SWM01840
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
Procedimiento de arranque (con motor frío)
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua. Fije
el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a un brazo o una
pierna, durante el funcionamiento. No
fije el cable a ropa que pudiera rasgarse
con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el se-
42
Funcionamiento
guro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
3. Coloque el puño del acelerador en la posición “
” (arranque).
5. Tire lentamente del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire enérgicamente para
accionar y arrancar el motor.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuelva
a colocar lentamente el tirador de arranque manual en su posición original antes
de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente cerrada.
4. Tire completamente del tirador del estrangulador.
43
ZMU02030
8. Coloque el tirador del estrangulador gradualmente en su posición original.
NOTA:
●
Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “
motor está en marcha, el motor no funcionará correctamente o se calará.
●
Si el motor está frío, por ejemplo, cuando
la temperatura ambiente es baja en invierno, tendrá que dejarlo calentar. Para obtener más información, consulte la página
48.
●
No gire el puño del acelerador innecesariamente para abrirlo y cerrarlo antes de
arrancar el motor, ya que podría resultar
difícil arrancarlo. Si resulta difícil arrancar
el motor, coloque el puño del acelerador en
la posición “
e inténtelo de nuevo.
” (arranque) mientras el
” (motor caliente)
Funcionamiento
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
Procedimiento de arranque (con motor caliente)
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
44
Funcionamiento
3. Coloque el puño del acelerador en la posición “
” (arranque).
4. Tire lentamente del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire enérgicamente para
accionar y arrancar el motor.
NOTA:
●
Si el motor no arranca, coloque el puño del
acelerador en la posición “
(motor caliente) e inténtelo de nuevo.
●
No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente.
5. Cuando haya arrancado el motor, vuelva
a colocar lentamente el tirador de arranque manual en su posición original antes
de soltarlo.
6. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente cerrada.
ZMU02030
SMU34932
Modelos de arranque eléctrico (control remoto)
SWM01840
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua. Fije
el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a un brazo o una
”
pierna, durante el funcionamiento. No
fije el cable a ropa que pudiera rasgarse
con facilidad. No pase el cable por lu-
45
gares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control remoto o
la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
Funcionamiento
3. Gire el interruptor principal a la posición
” (encendido).
“
ON
OFF
ZMU01880
4. Abra el acelerador ligeramente sin cam-
biar de marcha con el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo se puede
utilizar cuando la palanca de control remoto
se encuentra en punto muerto.
5. Mantenga pulsado el interruptor principal para que funcione el sistema del estrangulador remoto. (El sistema del es-
46
Funcionamiento
trangulador remoto sólo funciona si se
pulsa completamente el interruptor principal.)
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangulador para
arrancar un motor caliente.
6. Gire el interruptor principal a la posición
” (arranque) para arrancar el
“
motor.
7. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal y deje que
vuelva a la posición “
sistema del estrangulador remoto deja
de funcionar si se suelta el interruptor
principal. PRECAUCIÓN: No ponga
nunca el interruptor principal en
” (arranque) teniendo en fun-
“
cionamiento el motor. No mantenga
en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el
motor de arranque trabaja continua-
” (encendido). El
mente durante más de 5 segundos, la
batería se descargará rápidamente,
haciendo imposible arrancar el
motor. El motor de arranque puede
también dañarse. Si el motor no
arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el
interruptor principal en “
do), espere 10 segundos y vuelva a
intentar el arranque.
8. Vuelva a colocar el acelerador en punto
muerto en su posición original.
” (activa-
[SCM00192]
NOTA:
Si el motor está frío, por ejemplo, cuando la
temperatura ambiente es baja en invierno,
tendrá que dejarlo calentar. Para obtener
más información, consulte la página 48.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del chivato del agua de refrigeración. Un
flujo continuo de agua desde el chivato indica
que la bomba de agua está bombeando agua
a través de los conductos de refrigeración. Si
los conductos de refrigeración están helados, el agua tardará en fluir del chivato.
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua de
refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario
de Yamaha.
47
Compruebe que no haya fugas de agua por
las uniones entre la tapa del escape, la culata
y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27715
Modelos de arranque manual y arranque eléctrico
1. Cuando el motor haya arrancado, deje
que funcione a velocidad de ralentí durante 3 minutos para que se caliente, ya
que de lo contrario, se reducirá la vida
útil del motor.
2. Compruebe que el indicador de aviso de
presión de aceite baja se apaga después
de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Si
el indicador de aviso de baja presión
del aceite parpadea después de
arrancar el motor, pare el motor. De lo
contrario, el motor podría sufrir graves daños. Compruebe el nivel del
aceite y, si es necesario, añada aceite.
Póngase en contacto con su concesionario de Yamaha si no puede determinar el motivo por el que se activa
el indicador de aviso de baja presión
del aceite.
[SCM01830]
Funcionamiento
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin acelerar, compruebe que el barco cambie sin
problemas a marcha de avante y marcha
atrás, y de nuevo a punto muerto.
SMU36980
Interruptores de parada
●
Gire el interruptor principal a la posición
”, o pulse el botón de parada del motor
“
para asegurarse de que el motor se para.
●
Asegúrese de que al retirar el seguro del
interruptor del hombre al agua se detiene
el motor.
●
Asegúrese de que el motor no puede
arrancarse al haber retirado el seguro del
interruptor de hombre al agua.
SMU34530
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01610
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a
continuación, vuelva a arrancarlo y deje
que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
Cambio de marcha
en punto muerto (si está instalado).
48
Funcionamiento
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto /
palanca de cambio de marcha firmemente hacia adelante (para el piñón de
avante) o hacia atrás (para el engranaje
de marcha atrás) [35° aproximadamente
(se nota un punto de detenida) para los
modelos equipados con control remoto].
Asegúrese de comprobar que la palanca
de bloqueo de la elevación se encuentra
en la posición de bloqueo/inferior (si está
instalada) antes de navegar marcha
atrás.
49
Para cambiar de marcha engranada (avante/
marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
ZMU02030
Funcionamiento
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha firmemente a la posición de punto muerto.
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
●
No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que
podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el volante u otras
partes del barco. Podría sufrir lesiones
graves. También podría dañarse el mecanismo de cambio.
●
No cambie a marcha atrás mientras navega a velocidad de planeo. Podría perder el control, o bien podría hundirse o
dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
50
Funcionamiento
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU27833
Procedimiento
1. Pulse y mantenga presionado el botón
de parada del motor hasta que éste se
pare completamente.
3. Desconecte el tubo de combustible si
está utilizando un depósito de combustible exterior.
2. Después de parar el motor, apriete el
suspiro de la tapa del tanque de combustible y ponga la palanca o el tirador
de la llave del combustible en la posición
de cerrado, si está instalado.
51
NOTA:
Si el motor fueraborda tiene un cable de
hombre al agua, el motor también se puede
parar tirando del cable y soltando el seguro
del interruptor de hombre al agua.
SMU27853
Procedimiento
1. Ponga el interruptor principal en la posición “
” (desactivado).
2. Después de parar el motor, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si hay un conector de
gasolina o una llave del combustible en
el barco.
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque
de combustible (si está instalada).
4. Quite la llave si se deja desatendido el
barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y soltando el seguro del interruptor de
hombre al agua; a continuación, ponga el interruptor principal en “
SMU27862
” (desactivado).
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto
depende de la combinación de barco, motor
y hélice. El trimado correcto también se ve
afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la velocidad
de marcha.
Funcionamiento
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios
para ajustar el ángulo de trimado del motor
fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continuación quite la varilla de trimado del soporte de fijación.
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio
deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la
varilla alejándola del peto de popa.
Para bajar la proa (“aproado”), mueva la varilla hacia el peto de popa.
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
52
Funcionamiento
SWM00400
●
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
●
Tenga cuidado para evitar quedar enganchado cuando desmonte o instale la
varilla.
●
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda
puede cambiarse aproximadamente 4 grados desplazando la varilla de trimado en un
orificio.
SMU27904
Ajuste del ángulo de trimado (modelos con elevación del motor)
SWM00753
●
Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda
cuando ajuste el ángulo de trimado. Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
●
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
●
Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado
en la bandeja motor, utilice el interruptor únicamente cuando el barco esté
detenido completamente con el motor
desactivado. No utilice este interruptor
para ajustar el ángulo de trimado si el
barco está en movimiento.
Incline el motor hasta el ángulo deseado con
el interruptor de elevación del motor.
NOTA:
Manténgase dentro del ángulo de trabajo de
trimado cuando efectúe el trimado del motor
fueraborda con el sistema de elevación del
motor.
Para elevar la proa (“apopado”), incline el
motor hacia arriba.
Para bajar la proa (“aproado”), incline el
motor hacia abajo.
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
SMU27912
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado
da por resultado menos resistencia al avance
y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla
del barco está elevada aproximadamente
entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está
apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro
lado. Esto se compensa con la propia dirección. Cuando la proa del barco está baja, es
53
Funcionamiento
más fácil acelerar desde una posición de
arranque hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque el
casco del barco va empujando el agua y, por
tanto, la resistencia del aire es mayor. Un
excesivo apopado puede hacer también que
la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede oscilar entre el
“aproado-apopado” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por
la borda del operador y de los pasajeros.
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa”, y hace difícil y peligrosa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, debe elevarse el
motor fueraborda para proteger la hélice y la
carcasa inferior contra daños por colisión con
obstáculos, además de reducir la corrosión
salina.
SWM00221
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco
“are” el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la
velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante
su elevación y bajada. Alguna parte del
cuerpo podría quedar aplastada entre el
motor y el soporte de fijación al trimar o
inclinar el motor.
SWM00250
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte el
tubo de combustible o cierre la llave del
54
Funcionamiento
combustible si el motor tuviera que estar
elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
●
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 51. No eleve nunca el
motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave daño
por sobretemperatura.
●
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU2797B
Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)
1. Coloque la palanca de control remoto/
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor fueraborda.
3. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación (si está instalada) en la posición
de liberación/elevada.
55
4. Lleve hacia arriba la palanca para navegar en aguas poco profundas (si está
instalada).
5. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior y levante totalmente el motor.
Funcionamiento
6. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado para introducirla en el soporte
de fijación. O la barra soporte girará a la
posición de bloqueo automáticamente.
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte
del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del soporte y
caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de funcionamiento
normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para obtener más
información, consulte la página 61.
[SCM01641]
SMU32723
Procedimiento de elevación (modelos de elevación hidráulica)
1. Ponga la palanca del control remoto en
punto muerto.
N
2. Pulse el interruptor de elevación del
motor “
” (hacia arriba) hasta que el
motor fueraborda se haya elevado completamente.
3. Presione la varilla de soporte del motor
elevado contra el soporte de fijación para sujetar el motor. ¡ADVERTENCIA!
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la
varilla de soporte del motor elevado o
con el soporte del motor elevado. De
lo contrario, el motor fueraborda podría caer repentinamente si el aceite
de la unidad de elevación y trimado
del motor o de la unidad de elevación
del motor perdiera presión.
[SWM00262]
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte
del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del soporte y
caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de funcionamiento
normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para obtener más
información, consulte la página 61.
[SCM01641]
ZMU03196
56
Funcionamiento
4. Modelos equipados con varillas de trimado: Una vez que el motor fueraborda
esté apoyado en el soporte del motor
elevado, pulse el interruptor de elevación del motor “
replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer
completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege las
varillas contra la adherencia marina y
la corrosión que podrían dañar el mecanismo de elevación y trimado del
[SCM00251]
motor.
SMU30192
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación manual)
1. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo.
” (hacia abajo) para
SMU33120
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación hidráulica)
1. Pulse el interruptor de elevación del
motor “
motor fueraborda quede apoyado en el
vástago de elevación y quede libre la varilla de soporte del motor elevado.
2. Tire de la varilla de soporte del motor
elevado.
3. Pulse el interruptor de elevación del
motor “
motor fueraborda a la posición deseada.
” (hacia arriba) hasta que el
” (hacia abajo) para bajar el
UP
DN
DN
2. Eleve ligeramente el motor hasta que la
barra soporte se libere automáticamente.
3. Baje despacio el motor.
57
ZMU01936
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU28073
Navegación en aguas poco profundas (modelos con elevación manual)
SWM01781
●
Cuando se utilice el sistema de navegación en aguas poco profundas, la embarcación deberá navegar a la veloci-
dad más baja posible. El mecanismo de
bloqueo de la elevación no funciona
mientras se está utilizando el sistema
de navegación en aguas poco profundas. Si se golpea un obstáculo bajo el
agua, el motor fueraborda podría salir
del agua, con la consiguiente pérdida
de control.
●
Tenga especial cuidado al navegar marcha atrás. Un empuje excesivo marcha
atrás puede provocar que el motor fueraborda salga del agua, con el consiguiente peligro de accidente y de lesiones.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
Funcionamiento
SMU28125
Procedimiento
1. Coloque la palanca de control remoto /
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
2. Coloque la palanca de bloqueo de la elevación en la posición desenganchada/
hacia arriba.
58
Funcionamiento
3. Incline el motor fueraborda ligeramente
hacia arriba. La barra de soporte de la
inclinación se bloqueará automáticamente, sujetando el motor fueraborda en
una posición parcialmente elevada. Este
motor fueraborda dispone de 2 posiciones para la navegación en aguas poco
profundas.
4. Para volver a situar el motor fueraborda
en la posición de funcionamiento normal, coloque la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en
punto muerto.
5. Coloque la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo/hacia
abajo e incline el motor fueraborda ligeramente hacia arriba hasta que la barra
de soporte de la inclinación vuelva automáticamente a la posición libre.
6. Baje el motor fueraborda lentamente a la
posición normal.
SMU32861
Modelos con elevación del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU32952
Procedimiento para modelos con elevación del motor
1. Coloque la palanca de control remoto/
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
59
Funcionamiento
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente
hasta la posición deseada mediante el
interruptor de elevación del motor.
¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el interruptor de elevación de la bandeja
motor con el barco en movimiento,
podría aumentar el riesgo de caída
por la borda y de colisión con otro
barco o un obstáculo, además de distraer al operador.
UP
[SWM01960]
UP
DN
ZMU01935
3. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento normal, pulse el interruptor de elevación del
motor y baje lentamente el motor fueraborda.
SMU28195
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
También debería lavarse el exterior del
motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 16) si utiliza el motor fueraborda en aguas acídicas o aguas con un
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.
60
Mantenimiento
SMU28227
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00693
●
TENGA CUIDADO cuando transporte el
depósito de combustible en una embarcación o un automóvil.
●
NO llene completamente el recipiente
de combustible. La gasolina se expandirá considerablemente según se caliente y podría aumentar la presión en el
recipiente. Esto podría provocar fugas
de combustible y un riesgo de incendio.
SWM01860
Las fugas de combustible pueden provocar un incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre la llave del combustible para evitar fugas de
combustible. No se coloque nunca debajo
del motor cuando esté levantado. Podría
sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidentalmente.
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda deberá remolcarse y almacenarse en la posición de funcionamiento
normal. Si el espacio entre el motor y la carretera fuese insuficiente en esta posición,
deberá remolcarse en la posición inclinada
utilizando un dispositivo de soporte, como
una barra de protección para peto de popa.
Solicite más detalles a su concesionario
Yamaha.
SMU34821
Desmontaje del motor fueraborda
SCM01680
No sujete la capota superior cuando monte o desmonte el motor fueraborda. La capota superior podría soltarse, provocando la caída del motor fueraborda.
1. Pare el motor y lleve el barco a tierra.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor fueraborda.
3. En los modelos de arranque eléctrico,
desconecte los cables de la batería de
los terminales de la batería.
4. Para evitar el movimiento de la dirección, gire la palanca del regulador a la
posición “A” (si está equipado con la palanca del regulador). Para sujetar fácilmente el soporte, levante el mando popero hasta la posición vertical (si dispone de este mando).
61
Mantenimiento
5. Afloje la(s) palomilla(s) de fijación.
6. Sujete el puño y el soporte de la dirección de la manera mostrada en la ilustración y levante el motor fueraborda para retirarlo del barco.
1. Soporte de la dirección
2. Puño
7. Cuando transporte o almacene el motor
fueraborda que haya retirado de un barco, manténgalo en la posición indicada
o utilice un soporte para motor fueraborda.
62
Mantenimiento
NOTA:
Cuando transporte el motor fueraborda en
posición horizontal, coloque una toalla o una
manta debajo del mismo para protegerlo de
posibles daños.
SMU28241
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un período prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder
a su almacenamiento con el fin de realizar las
revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01080
●
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cárter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando lo
transporte o almacene. Si almacena o
transporta el motor fueraborda de costado (no verticalmente), colóquelo sobre un cojín después de haber vaciado
el aceite del motor.
●
No ponga el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
●
Almacene el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
SMU28304
Procedimiento
SMU32024
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua
a los conductos del agua de refrigeración.
1. Retire el motor fueraborda de la embarcación. Para obtener más detalles, consulte la página 61.
2. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
[SCM01840]
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la página 65.
3. Desconecte el tubo de combustible del
motor fueraborda.
4. Retire la capota superior del motor y el
tapón o la tapa del silenciador, si se incluyen. Retire la hélice. Para obtener
más detalles, consulte la página 76.
5. Coloque el motor fueraborda en un depósito de agua. Para obtener más detalles, consulte la página 31.
6. Llene el depósito con agua dulce hasta
que la placa anticavitación quede sumergida en el agua. PRECAUCIÓN: Si
el nivel de agua dulce se encuentra
por debajo del nivel de la placa anticavitación o si el suministro de agua
resulta insuficiente, podría producirse un gripaje del motor.
[SCM00291]
Para
63
1
2
ZMU02051
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
7. El lavado del sistema de refrigeración
resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del
motor resulta obligatoria para evitar un
daño excesivo del mismo debido a la
oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
los componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté
funcionando. Mantenga las manos, el
cabello y la ropa alejados del volante
y de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
8. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos minutos en punto muerto.
9. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente “aceite para nebulización” en el interior de cada carburador o
en el orificio de nebulización de la tapa
del silenciador, si se incluye. Si se hace
correctamente, el motor desprenderá un
humo excesivo y casi se calará.
10. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
11. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización (si se incluye) y
la capota superior.
Mantenimiento
12. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí
rápido hasta que se vacíe el sistema de
combustible y se pare el motor.
13. Drene completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
14. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, retire la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio en
cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
15. Drene el combustible del depósito de
combustible.
16. Guarde el depósito de combustible en un
lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 72.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página
77. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un
sello con fugas. La sustitución del sello
debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página
70.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
64
Mantenimiento
SMU28443
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento para que el lavado sea más perfecto.
SCM01530
No realice este procedimiento estando el
motor en funcionamiento. La bomba de
agua podría dañarse y causar daños graves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenrosque el conector de la manguera de jardín
del racor en la bandeja motor.
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Rosque el adaptador para manguera de
jardín a una manguera conectada a una
fuente de agua dulce y, a continuación,
conéctelo al conector de la manguera de
jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y
deje que el agua lave los conductos de
refrigeración durante unos 15 minutos.
Cierre el grifo y desconecte la manguera
de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja
motor. Apriete bien el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el conector de la manguera de jardín en el
racor de la bandeja motor ni permita
que la manguera quede colgando libremente durante el funcionamiento
normal. Puede fugarse agua por el conector en lugar de refrigerar el motor,
lo que podría ocasionar una grave sobretemperatura. Asegúrese de que el
conector está bien apretado en el racor después de lavar el motor.
[SCM00541]
NOTA:
●
Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo
completamente del agua para conseguir
los mejores resultados.
●
Para obtener instrucciones sobre el lavado
del sistema de refrigeración, consulte la
página 61.
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del
motor fueraborda con agua dulce. Lave el
sistema de refrigeración con agua dulce.
65
SMU28460
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de
una pintura de retoque en su concesionario
Yamaha.
SMU37003
Mantenimiento periódico
SWM01942
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesionario
Yamaha o a un mecánico cualificado que
realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
●
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a
menos que se indique lo contrario.
●
El interruptor de elevación del motor
funciona incluso con la llave de contac-
Mantenimiento
to en posición de apagado. Mantenga a
las personas alejadas de los interruptores cuando esté manipulando el motor.
Cuando el motor esté levantado, manténgase alejado de la zona de debajo
del motor o entre éste y el soporte de
fijación. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utilizar el
mecanismo de elevación hidráulica.
●
Deje que se enfríe el motor antes de manipular piezas o fluidos calientes.
●
Monte siempre el motor completamente
antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice únicamente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los siguientes
tipos de funcionamiento regular:
●
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
●
Aceleración y deceleración rápidas frecuentes
●
Cambio de marchas frecuente
●
Arranque y parada del motor frecuentes
66
Mantenimiento
●
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifi-
SMU34445
que en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas.
De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del
motor.
Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
●
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
●
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
●
En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario
desmontar el motor o realizar reparaciones.
●
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
●
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua
limpia después de cada uso.
El símbolo “
El símbolo “
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de escape, tapa del conducto
del agua de refrigeración, tapa del rectificador regulador)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Fuga de agua de refrigeración
” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
ElementoAcciones
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
67
Mantenimiento
ElementoAcciones
Cierre de la capotaInspección
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Aceite de motorSustitución
Filtro de aceite de
motor (integrado en el
cárter de aceite)
Filtro de gasolina (tipo
desechable)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Unidad de elevación y
trimado del motor
Hélice/tuerca de la hélice/pasador de la hélice
Conexión del inversor/
cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables
de bujía
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Inspección
Inspección
Inspección, limpieza o
sustitución, según se
requiera
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
68
Mantenimiento
ElementoAcciones
Conexión del acelerador/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvulaInspección y ajuste
Entrada de aguaInspección
Interruptor principal/in-
terruptor de parada/interruptor del estrangulador
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
(Yamaha) Depósito de
combustible
SMU34451
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección y limpieza,
según se requiera
Tabla de mantenimiento 2
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Correa de distribuciónSustitución
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
69
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F9.9F
70
Mantenimiento
FT9.9G
71
SMU28956
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del
motor y resulta fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar el estado del
motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central presenta un color muy blanco,
podría indicar una fuga del aire de admisión
o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar los problemas
usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un
concesionario Yamaha. Debería retirar e inspeccionar la bujía periódicamente, ya que el
calor y los depósitos provocarán su erosión
y deterioro gradual.
1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación
de carbonilla y otros depósitos es excesiva, deberá cambiar la bujía por otra del
tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do desmonte o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante
dañado podría permitir la formación
de chispas exteriores, lo que podría
dar lugar a una explosión o un incen-
[SWM00561]
dio.
Bujía estándar:
BR6HS-10
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, ya que de lo contrario, el motor podría no funcionar correctamente. Antes
de instalar la bujía, mida el huelgo del
electrodo con una galga; cámbielo si no
se ajusta a las especificaciones.
Mantenimiento
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la suciedad de la rosca y apriétela con el par correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar una bujía, una buena estimación
del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de
vuelta al apretar con la mano. Tan pronto como sea posible, ajuste la bujía al par correcto
con una llave dinamométrica.
SMU28990
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gasolina. Es una unidad de una sola pieza, de tipo
desechable. Si se encuentra materia extraña
en el filtro, cámbielo. Para reemplazar el filtro
de gasolina, consulte a su concesionario
Yamaha.
72
Mantenimiento
SMU29043
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en
marcha.
SCM00490
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacómetro para el motor fueraborda, utilice un tacómetro de diagnóstico para realizar este procedimiento. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con
el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione normalmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
compruebe si la velocidad de ralentí está
ajustada de acuerdo con las especifica-
ciones. Encontrará las especificaciones
de la velocidad de ralentí en la página
11. Si surgen dificultades al comprobar
la velocidad de ralentí, o si es necesario
ajustarla, consulte con un concesionario
autorizado de Yamaha o con un mecánico cualificado.
SMU38802
Cambio del aceite del motor
SCM01710
Cambie el aceite de motor después de las
20 primeras horas de funcionamiento o 3
meses primeros meses y, a partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de
1 año. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
Extraiga el aceite del motor con un cambiador de aceite.
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor no está nivelado, el nivel
que indica la sonda de aceite podrá
no ser correcto.
2. Arranque el motor. Caliente el motor y
déjelo a ralentí entre 5-10 minutos.
3. Pare el motor y déjelo durante 5-10 minutos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado de aceite. Saque la sonda de nivel del aceite y utilice
[SCM01860]
73
el cambiador de aceite para extraer completamente el aceite.
1
Mantenimiento
ZMU06620
1. Cambiador de aceite
NOTA:
Si no se dispone de un cambiador de aceite,
retire el tornillo de drenaje mientras sujeta un
recipiente debajo del orificio de drenaje. Deje
que el aceite se drene por completo. Limpie
de inmediato el aceite derramado.
1. Tornillo de drenaje
6. Añada la cantidad correcta de aceite por
el orificio de llenado. Vuelva a colocar el
tapón de llenado y la sonda de nivel.
PRECAUCIÓN: Si se añade una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daños. Si el nivel de
aceite se encuentra por encima de la
marca de nivel superior, vacíe aceite
hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
1. Tapón de llenado de aceite
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Cantidad total de aceite de motor (capacidad del cárter de aceite):
Sin sustitución del filtro de aceite:
0.8 L (0.85 US qt, 0.70 Imp.qt)
7. Deje el motor fueraborda entre 5 y 10
minutos.
8. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
9. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a
extraerla. Asegúrese de introducir completamente la sonda en la guía, ya que
de lo contrario, la medida del nivel de
aceite no será correcta.
10. Vuelva a comprobar el nivel del aceite
con la sonda de nivel para asegurarse
de que se encuentra entre las marcas
superior e inferior. Si el nivel de aceite
no es el especificado, consulte a su concesionario Yamaha.
74
Mantenimiento
1
3
2
ZMU02082
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
11. Arranque el motor y compruebe que el
indicador de aviso de presión de aceite
baja permanece apagado. Compruebe
asimismo que no existan fugas de aceite. PRECAUCIÓN: Si se enciende el
indicador de aviso de baja presión del
aceite o si hay fugas de aceite, pare el
motor y localice la causa. Si se sigue
utilizando el motor sin antes solucionar el problema, podría sufrir graves
daños. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
12. El aceite usado se debe eliminar de
acuerdo con la normativa local.
NOTA:
●
Para obtener más información sobre la
manera de eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
●
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas,
como al navegar a baja velocidad durante
periodos prolongados.
SMU29113
Comprobación de los cables y conectores
●
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
●
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
Podría sufrir lesiones graves si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice. Antes de inspeccionar, desinstalar o instalar la hélice, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga
el interruptor principal en la posición
”(desactivado) y retire la llave; a con-
“
tinuación, suelte el seguro del interruptor
de hombre al agua. Apague el desconector de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje
o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
ZMU01897
Puntos de comprobación
75
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
●
Compruebe si está dañado el eje de la hélice.
●
Compruebe si las estrías están desgastadas o dañadas.
●
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
●
Compruebe si está dañado el sello de aceite del eje de la hélice.
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y extráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice
con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
Mantenimiento
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se incluye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU29233
Modelos acanalados
SCM00500
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar bien los extremos. Si
no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
76
Mantenimiento
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la
arandela de empuje, la arandela (si se
incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de instalar
la arandela de empuje antes de colocar la hélice, ya que de lo contrario
podrían dañarse la carcasa inferior y
el cubo de la hélice.
3. Coloque el separador (si se incluye) y la
arandela. Apriete la tuerca de la hélice al
par especificado.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio
del eje de la misma. Inserte en el orificio
un nuevo pasador de la hélice y doble los
extremos del pasador. PRECAUCIÓN:
No reutilice el pasador de la hélice
instalado. De lo contrario, podría soltarse la hélice durante el funcionamiento.
[SCM01890]
[SCM01880]
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretar al par especificado, siga apretando la
tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29287
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
●
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría sufrir
graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que
el tornillo de drenaje del aceite quede en
el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo
de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesiva de partículas metálicas en el tornillo magnético de drenaje del aceite
para engranajes puede ser síntoma
77
Mantenimiento
de un problema en la cola. Consulte a
su concesionario de Yamaha.
[SCM01900]
2
1
ZMU02064
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
●
Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para engranajes, retire todas las partículas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
●
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite y la junta para drenar por
completo el aceite. PRECAUCIÓN: Ins-
peccione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un aspecto
lechoso, habrá penetrado agua en la
caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un
concesionario de Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario de Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical. Utilice un dispositivo de llenado
flexible o presurizado para inyectar el
aceite para engranajes en el orificio del
tornillo de drenaje del aceite.
[SCM00711]
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
F9.9FE 0.150 L (0.159 US qt,
0.132 Imp.qt)
F9.9FMH 0.150 L (0.159 US qt,
0.132 Imp.qt)
FT9.9GE 0.370 L (0.391 US qt,
0.326 Imp.qt)
FT9.9GEP 0.370 L (0.391 US qt,
0.326 Imp.qt)
FT9.9GMH 0.370 L (0.391 US qt,
0.326 Imp.qt)
ZMU02065
6. Coloque una junta nueva en el tapón de
comprobación del nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a fluir del orificio del
tapón de comprobación del nivel de aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de
drenaje del aceite para engranajes. Introduzca el tornillo de drenaje y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
78
Mantenimiento
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
●
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
●
Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido cuando limpie el tanque de
combustible.
●
Saque del barco el tanque de combustible antes de limpiarlo. Trabaje únicamente al exterior en una zona con buena ventilación.
●
Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
●
Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto
podría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
●
Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña cantidad de un disolvente adecuado. Coloque el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
ZMU03231
3. Quite los tornillos que sujetan el conector de gasolina. Tire del conjunto y sáquelo del tanque.
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del
tubo de aspiración) con un disolvente de
limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuelva a instalar el conector de gasolina y
apriete firmemente los tornillos.
79
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de
las superficies de los ánodos. Consulte a su
concesionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
Mantenimiento
SMU29322
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM01900
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
ZMU02067
El líquido electrolítico de la batería es tóxico y corrosivo, y las baterías generan
gas de hidrógeno explosivo. Cuando trabaje cerca de la batería:
●
Utilice gafas protectoras y guantes de
goma.
●
No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición.
Consulte la página 14 para obtener información de seguridad sobre las baterías.
El procedimiento para comprobar la batería
varía según las diferentes baterías. Este procedimiento incluye comprobaciones típicas
válidas para muchas baterías, pero siempre
deberá consultar las instrucciones del fabricante de la batería.
SCM01920
A menos que se mantenga en buen estado, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.
80
Mantenimiento
2. Compruebe la carga de la batería. Si su
embarcación está equipada con un velocímetro digital, el voltímetro y las funciones de aviso de tensión baja le ayudarán a supervisar la carga de la batería.
Si es necesario cargar la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la batería. Deben estar limpias, bien sujetas y
cubiertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión incorrecta puede producir cortocircuitos
o chispas y provocar una explosión.
[SWM01910]
SMU29333
Conexión de la batería
SWM00570
Monte el soporte de la batería de forma
segura en un lugar seco, bien ventilado y
exento de vibraciones del barco. Instale la
batería completamente cargada en el soporte.
SCM01123
La inversión de los cables de la batería
dañará los componentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal
(en los modelos aplicables) está en la
posición “
manipular la batería.
” (desactivado) antes de
2. En primer lugar, conecte el cable de batería rojo al terminal POSITIVO (+). A
continuación, conecte el cable de batería negro al terminal NEGATIVO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
3. Los cables y contactos eléctricos de la
batería deberán estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario, la batería no arrancará el motor.
SMU29371
Desconexión de la batería
1. Apague el desconector de la batería (si
se incluye) y el interruptor principal.
PRECAUCIÓN: Si no se retiran, podría dañarse el sistema eléctrico.
[SCM01930]
2. Desconecte los cables negativos del terminal negativo (-). PRECAUCIÓN: Des-
conecte siempre todos los cables negativos (-) primero para evitar un cortocircuito y dañar el sistema eléctri-
[SCM01940]
co.
3. Desconecte el/los cable(s) positivo(s) y
retire la batería de la embarcación.
4. Limpie, cuide y guarde la batería de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
81
Corrección de averías
SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible,
compresión o encendido puede ocasionar un
arranque incorrecto, pérdida de potencia u
otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y las posibles soluciones, y cubre todos los motores fueraborda
de Yamaha. Así pues, es posible que algunos elementos no se apliquen a su modelo.
Si su motor fueraborda necesita ser reparado, llévelo a su concesionario Yamaha.
Si el indicador de aviso de problemas en el
motor está parpadeando, consulte a su concesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o
baja?
R. Compruebe el estado de la batería. Utilice
una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas
o corroídas?
R. Apriete los cables de la batería y limpie los
terminales.
El motor no arrancará (el arrancador funciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es correcto?
R. Consulte la página 42.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de
arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por
otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arrancador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha
engranada?
R. Cambie a punto muerto.
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correctamente?
R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encendido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
82
Corrección de averías
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no
está fijado?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del
motor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí
de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite según lo
especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correctos?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del
depósito de combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan
correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
83
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangulador?
R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado elevado?
R. Vuelva a la posición de funcionamiento
normal.
Corrección de averías
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no
es correcto?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indicador se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si la toma de agua está limitada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?
R. Llene el depósito de aceite con el aceite
de motor especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?
R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo
especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está distribuida correctamente?
R. Distribuya la carga para colocar la embarcación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la
bomba de agua?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del
filtro de combustible?
R. Drene la taza del filtro.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
correctos?
R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) recomendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
84
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correcta en el peto de popa?
R. Coloque el motor a la altura correcta en el
peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la
embarcación con las adherencias marinas?
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la caja de engranajes?
R. Retire las sustancias extrañas y limpie la
cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible especificado?
R. Sustituya el combustible por otro del tipo
especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
85
Corrección de averías
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de combustible de alta presión?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma incorrecta a la posición de la palanca del inversor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la hélice?
R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del
motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o dañado?
R. Apriételo o llévelo a un concesionario
Yamaha para que lo revisen.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están
dañados. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de
volverlo a poner en funcionamiento.
SMU30681
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible, abra el portafusibles y
extraiga el fusible con un extractor de fusibles. Cámbielo por uno de respeto del amperaje correcto.
86
Corrección de averías
SWM00631
La sustitución de un trozo de cable o un
fusible incorrectos puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto podría ocasionar daños en el sistema eléctrico y peligro de incendio.
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
fusible, consulte a su concesionario
Yamaha.
1. Caja de fusibles
2. Fusible (10 A)
3. Fusible de respeto (10 A)
4. Extractor de fusibles
SMU32130
El sistema de elevación del motor no
funciona
Si no se puede elevar o bajar el motor con el
sistema de elevación debido a una batería
descargada o a una avería en dicho sistema,
puede elevarse manualmente el motor.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual girándolo hacia la izquierda hasta que llegue al tope.
1. Tornillo de la válvula manual
2. Ponga el motor en la posición deseada
y, a continuación, apriete el tornillo de la
válvula manual girándolo hacia la derecha.
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
SWM01022
●
Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto
más cercano.
●
Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
protección contra arranque con marcha
puesta. Asegúrese de que la palanca
del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el barco podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente.
●
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento
el barco.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
87
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de
que las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
●
Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
●
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia únicamente como se instruye. No toque el
volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
●
No toque la bobina de encendido, el cable de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléctrica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protección contra arranque con marcha puesta, si está instalado.
Corrección de averías
1. Cable de protección contra arranque con marcha puesta
3. Quite la tapa del motor de arranque/volante retirando el perno o los pernos.
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 42. Compruebe que el motor se encuentra en
punto muerto y que el seguro está fijado
al interruptor de hombre al agua. El interruptor principal debe estar en la posición “
” (activado), si está instalado.
ON
OFF
ZMU01880
88
Corrección de averías
5. Si está instalado el tirador del estrangulador, sáquelo cuando el motor esté frío.
Después de arrancar el motor, vuelva a
poner gradualmente el tirador del estrangulador en su posición inicial al irse calentando el motor.
6. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo
varias vueltas alrededor del volante en
sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo para
arrancar el motor. Si es necesario, repita
el procedimiento.
irregular e incluso puede llegar a pararse. En
esta situación, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
Desconecte el cable amarillo (circuito de
emergencia) de la unidad CDI.
Haga funcionar el motor a baja velocidad y
regrese al puerto. PRECAUCIÓN: Siga este
procedimiento sólo en caso de emergencia y durante el tiempo suficiente para regresar a puerto con el fin de realizar la reparación oportuna.
1. Cable amarillo
SMU33501
[SCM00381]
Tratamiento del motor sumer-
gido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De
lo contrario, empezaría a corroerse casi de
inmediato. PRECAUCIÓN: No intente po-
ner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado
completamente.
[SCM00401]
SMU29671
El motor no funciona
SMU35321
Funcionamiento del motor de emergencia
Si es baja la tensión de la batería o en el caso
improbable de una avería en el sistema de
encendido, la velocidad del motor puede ser
89
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón
Marzo 2009–0.7 × 1 CR
Impreso en papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.