Yamaha F9.9F, FT9.9G User Manual

S
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
F9.9F FT9.9G
6AU-28199-73-S0
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funciona­miento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.

Información importante del manual

SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o manteni­miento de su motor fueraborda, consulte a su concesionario de Yamaha. En este Manual del propietario se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones. Obedezca todos los men­sajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
sobre el producto que estaba disponible en el momento de la impresión, podrían apre­ciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con­cesionario de Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las ins­pecciones periódicas especificadas siguien­do correctamente las instrucciones del ma­nual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible regis­trar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no sea aplicable en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adqui­rió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre la posibilidad de recibir los servicios especifi­cados.
NOTA:
El F9.9FMH, F9.9FE, FT9.9GMH, FT9.9GE, FT9.9GEP y los accesorios estándar se uti­lizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consi­guiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por in­troducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este ma­nual contiene la información más actualizada
Información importante del manual
SMU25121
F9.9F, FT9.9G
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2009 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Febrero 2009
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
sión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón

Tabla de contenido

Información de seguridad ............... 1
Seguridad del motor
fueraborda ................................... 1
Hélice ................................................. 1
Piezas giratorias ................................ 1
Piezas calientes ................................. 1
Descarga eléctrica ............................. 1
Elevación hidráulica ........................... 1
Cable de hombre al agua (piola) ........ 1
Gasolina ............................................. 2
Derrames de gasolina ........................ 2
Monóxido de carbono ........................ 2
Modificaciones ................................... 2
Seguridad de navegación ............... 2
Alcohol y drogas ................................ 2
Chalecos salvavidas .......................... 2
Personas en el agua .......................... 2
Pasajeros ........................................... 3
Sobrecarga ........................................ 3
Evite las colisiones ............................. 3
Condiciones meteorológicas .............. 3
Formación de los pasajeros ............... 4
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 4
Legislación y normativas .................... 4
Información general ........................ 5
Registro de números de
identificación ................................ 5
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 5
Número de llave ................................. 5
Declaración de Conformidad de la
CE ................................................ 5
Marcado CE .................................... 6
Lea los manuales y las
etiquetas ...................................... 7
Etiquetas de advertencia ................... 7
Especificaciones y requisitos ...... 11
Especificaciones ........................... 11
Requisitos de instalación .............. 13
Potencia del barco ........................... 13
Montaje del motor ............................ 13
Requisitos del control remoto ....... 14
Requisitos de la batería ................ 14
Especificaciones de la batería ......... 14
Montaje de la batería ....................... 14
Selección de la hélice ................... 14
Protección contra arranque con
marcha puesta ........................... 15
Requisitos del aceite del motor .... 15
Requisitos del combustible ........... 16
Gasolina ........................................... 16
Aguas acídicas o fangosas ........... 16
Pintura antiadherente ................... 16
Requisitos de desecho del
motor ......................................... 16
Equipamiento de emergencia ....... 16
Componentes ................................. 18
Diagrama de componentes .......... 18
Tanque de combustible .................... 19
Conector de gasolina ....................... 20
Medidor de gasolina ......................... 20
Tapón del tanque de
combustible .................................. 20
Suspiro del tanque ........................... 20
Caja de control remoto ..................... 20
Palanca del control remoto .............. 20
Gatillo de bloqueo en punto
muerto .......................................... 21
Acelerador en punto muerto ............ 21
Interruptor del estrangulador ............ 21
Mando popero .................................. 21
Palanca de cambio de marcha ........ 22
Puño del acelerador ......................... 22
Indicador del acelerador .................. 22
Regulador de fricción del
acelerador ..................................... 22
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ........................................... 23
Botón de parada del motor .............. 24
Tirador del estrangulador para tipo de
tracción ......................................... 24
Tirador de arranque manual ............ 24
Interruptor principal .......................... 25
Interruptor de elevación del
motor ............................................ 25
Regulador de fricción de la
dirección ....................................... 25
Tabla de contenido
Varilla de trimado (pasador de
elevación) ..................................... 26
Mecanismo de bloqueo de la
elevación ...................................... 26
Varilla de soporte del motor
elevado ......................................... 26
Barra soporte ................................... 27
Unidad de elevación hidráulica ........ 27
Cierre de la capota (tipo tracción hacia
arriba) ........................................... 27
Dispositivo de lavado ....................... 28
Indicador de aviso ............................ 28
Instrumentos e indicadores .......... 29
Indicadores ................................... 29
Indicador de aviso de presión de
aceite baja .................................... 29
Sistema de control del motor ....... 30
Sistema de aviso .......................... 30
Aviso de presión de aceite baja ....... 30
Instalación ...................................... 31
Instalación .................................... 31
Montaje del motor fueraborda .......... 31
Fijación del motor fueraborda .......... 33
Funcionamiento ............................. 35
Uso por primera vez ..................... 35
Añadir aceite de motor ..................... 35
Rodaje del motor .............................. 35
Conocer su embarcación ................. 35
Comprobaciones antes de arrancar
el motor ...................................... 36
Nivel de combustible ........................ 36
Retirar la capota ............................... 36
Sistema de combustible ................... 36
Controles .......................................... 37
Cable de hombre al agua (piola) ...... 37
Aceite de motor ................................ 37
Motor ................................................ 38
Dispositivo de lavado ....................... 38
Instale la capota ............................... 38
Comprobación del sistema de
elevación del motor ...................... 39
Batería ............................................. 39
Llenado de combustible ................ 40
Funcionamiento del motor ............ 41
Suministro de combustible (depósito
portátil) .......................................... 41
Arranque del motor .......................... 42
Comprobaciones después de
arrancar el motor ....................... 47
Agua de refrigeración ....................... 47
Calentamiento del motor .............. 48
Modelos de arranque manual y
arranque eléctrico ......................... 48
Comprobaciones después del
calentamiento del motor ............ 48
Cambio de marcha ........................... 48
Interruptores de parada ................... 48
Cambio de marcha ....................... 48
Parada del barco .......................... 50
Parada del motor .......................... 51
Procedimiento .................................. 51
Procedimiento .................................. 51
Trimado del motor fueraborda ...... 52
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual ...... 52
Ajuste del ángulo de trimado
(modelos con elevación del
motor) ........................................... 53
Ajuste del trimado del barco ............ 53
Elevación y bajada ....................... 54
Procedimiento de elevación (modelos
de elevación manual) ................... 55
Procedimiento de elevación (modelos
de elevación hidráulica) ................ 56
Procedimiento de bajada (modelos de
elevación manual) ........................ 57
Procedimiento de bajada (modelos de
elevación hidráulica) ..................... 57
Aguas poco profundas .................. 57
Navegación en aguas poco profundas
(modelos con elevación
manual) ......................................... 57
Modelos con elevación del motor .... 59
Navegación en otras
condiciones ................................ 60
Tabla de contenido
Mantenimiento ............................... 61
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ....................... 61
Desmontaje del motor
fueraborda .................................... 61
Almacenamiento del motor
fueraborda .................................... 63
Procedimiento .................................. 63
Lubricación ....................................... 64
Lavado del motor ............................. 65
Limpieza del motor fueraborda ........ 65
Comprobación de la superficie
pintada del motor .......................... 66
Mantenimiento periódico .............. 66
Piezas de respeto ............................ 66
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 66
Tabla de mantenimiento 1 ............... 67
Tabla de mantenimiento 2 ............... 69
Engrase ............................................ 70
Limpieza y ajuste de la bujía ............ 72
Comprobación del filtro de
gasolina ........................................ 72
Inspección de la velocidad de
ralentí ............................................ 73
Cambio del aceite del motor ............ 73
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 75
Comprobación de la hélice .............. 75
Desmontaje de la hélice ................... 76
Instalación de la hélice ..................... 76
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 77
Limpieza del tanque de
combustible .................................. 79
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s) ....................................... 80
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque
eléctrico) ....................................... 80
Conexión de la batería ..................... 81
Desconexión de la batería ............... 81
Corrección de averías ................... 82
Localización de averías ................ 82
Acción temporal en caso de
emergencia ................................ 86
Daño por impacto ............................. 86
Sustitución del fusible ...................... 86
El sistema de elevación del motor no
funciona ........................................ 87
El arranque no funciona ................... 87
Motor para arranque de
emergencia ................................... 88
El motor no funciona ..................... 89
Funcionamiento del motor de
emergencia ................................... 89
Tratamiento del motor
sumergido .................................. 89

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor fuerabor-
da
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36501
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio­nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siem­pre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones es­pecíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co­rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficien­temente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU34790
Elevación hidráulica
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplas­tada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor. Mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de esta zona en to­do momento. Asegúrese de que nadie se en­cuentra en esta zona antes de utilizar el me­canismo de elevación hidráulica. Los interruptores de elevación del motor fun­cionan incluso cuando el interruptor principal está apagado. Mantenga a las personas ale­jadas de los interruptores cuando esté mani­pulando el motor. No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté bloqueado el so­porte o la varilla del motor elevado. Podrían sufrir graves lesiones si el motor fueraborda cayera accidentalmente.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en fun­cionamiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se en­ganche el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar don­de pudiera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento.
1
Información de seguridad
No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti­camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 41 para reducir el riesgo de incendio y ex­plosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con tra­pos secos. Deshágase de los trapos del mo­do adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, re­ciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite blo­quear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori­zado para cada uno de los ocupantes. Yamaha recomienda llevar puesto un chale­co salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no se­pan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan­do se den condiciones potencialmente peli­grosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser difí­ciles de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
2
Información de seguridad
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén coloca­dos correctamente, adviértalos si debe rea­lizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un ac­cidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio­bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea­lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio­nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la acelera­ción, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra direc­ción.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
3
Información de seguridad
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
4

Información general

SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fuerabor­da
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesiona­rio Yamaha o para referencia en caso de ro­bo de su motor fueraborda.
1
ZMU05335
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa llave está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que nece­site una nueva llave.
1
ZMU05336
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
5
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de Conformidad de la CE. La Declaración de
Conformidad de la CE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado “CE” cumplen las directivas 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1. Ubicación del marcado CE
Información general
ZMU06040
1
1. Ubicación del marcado CE
ZMU05336
6
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco. Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario Yamaha para su reemplazo.
F9.9FMH, FT9.9GMH
7
F9.9FE, FT9.9GE, FT9.9GEP
Información general
8
Información general
1
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01691
2
3
ZMU05706
No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
3
SWM01671
El arranque de emergencia no dispone de protección contra arranque con marcha engranada. Compruebe que el control de cambios está en punto muerto antes de arrancar el motor.
2
SWM01681
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
9
Lea los manuales del propietario y las etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco­llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
Información general
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
ZMU05664
Peligro eléctrico
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha, doble dirección
ZMU05667
Arranque del motor/accionamiento del motor
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
ZMU05668
10

Especificaciones y requisitos

SMU34520
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)” representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
“*” significa que debe seleccionar el aceite de motor consultando la tabla que aparece en el párrafo sobre el aceite de motor. Para obte­ner más información, vea la página 15.
SMU2821E
Dimensión:
Longitud total:
F9.9FE 552 mm (21.7 in) F9.9FMH 927 mm (36.5 in) FT9.9GE 552 mm (21.7 in) FT9.9GEP 552 mm (21.7 in) FT9.9GMH 1038 mm (40.9 in)
Anchura total:
F9.9FE 332 mm (13.1 in) F9.9FMH 375 mm (14.8 in) FT9.9GE 331 mm (13.0 in) FT9.9GEP 331 mm (13.0 in) FT9.9GMH 370 mm (14.6 in)
Altura total S:
F9.9FE 1000 mm (39.4 in) F9.9FMH 1000 mm (39.4 in)
Altura total L:
F9.9FE 1127 mm (44.4 in) F9.9FMH 1127 mm (44.4 in) FT9.9GE 1187 mm (46.7 in) FT9.9GEP 1187 mm (46.7 in) FT9.9GMH 1187 mm (46.7 in)
Altura total X:
FT9.9GE 1255 mm (49.4 in) FT9.9GMH 1255 mm (49.4 in)
Altura del peto de popa S:
F9.9FE 430 mm (16.9 in) F9.9FMH 435 mm (17.1 in)
Altura del peto de popa L:
F9.9FE 557 mm (21.9 in) F9.9FMH 557 mm (21.9 in) FT9.9GE 557 mm (21.9 in) FT9.9GEP 557 mm (21.9 in) FT9.9GMH 552 mm (21.7 in)
Altura del peto de popa X:
FT9.9GE 625 mm (24.6 in) FT9.9GMH 620 mm (24.4 in)
Peso (AL) S:
F9.9FE 42.0 kg (93 lb) F9.9FMH 40.0 kg (88 lb)
Peso (AL) L:
F9.9FE 43.0 kg (95 lb) F9.9FMH 41.0 kg (90 lb) FT9.9GE 44.0 kg (97 lb) FT9.9GEP 49.0 kg (108 lb) FT9.9GMH 46.0 kg (101 lb)
Peso (AL) X:
FT9.9GE 45.0 kg (99 lb) FT9.9GMH 47.0 kg (104 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia máxima:
7.3 kWa5500 r/min (9.9 HPa5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1050 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
212.0 cm³
Diámetro × carrera:
56.0 × 43.0 mm (2.20 × 1.69 in)
Sistema de encendido:
CDI
11
Especificaciones y requisitos
Bujía (NGK):
BR6HS-10
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control:
F9.9FE Control remoto F9.9FMH Mando popero FT9.9GE Control remoto FT9.9GEP Control remoto FT9.9GMH Mando popero
Sistema de arranque:
F9.9FE Eléctrico F9.9FMH Manual FT9.9GE Eléctrico FT9.9GEP Eléctrico FT9.9GMH Manual
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.15–0.20 mm (0.0059–0.0079 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.20–0.25 mm (0.0079–0.0098 in) Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
F9.9FE 347.0 A FT9.9GE 347.0 A FT9.9GEP 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F9.9FE 40.0 Ah FT9.9GE 40.0 Ah FT9.9GEP 40.0 Ah
Salida del alternador:
F9.9FMH 80 W FT9.9GMH 80 W
Rendimiento máximo del generador:
F9.9FE 6 A FT9.9GE 6 A FT9.9GEP 6 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
F9.9FE 2.08(27/13) F9.9FMH 2.08(27/13) FT9.9GE 2.92(38/13) FT9.9GEP 2.92(38/13) FT9.9GMH 2.92(38/13)
Sistema de elevación y trimado:
F9.9FE Elevación manual F9.9FMH Elevación manual FT9.9GE Elevación manual FT9.9GEP Elevación hidráulica FT9.9GMH Elevación manual
Marca de la hélice:
F9.9FE N F9.9FMH N FT9.9GE R FT9.9GEP R FT9.9GMH R
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
12.0 L (3.17 US gal, 2.64 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4-
tiempos Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
12
Especificaciones y requisitos
Cantidad total de aceite de motor (capaci­dad del cárter de aceite): Sin sustitución del filtro de aceite:
0.8 L (0.85 US qt, 0.70 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
F9.9FE 0.150 L (0.159 US qt,
0.132 Imp.qt) F9.9FMH 0.150 L (0.159 US qt,
0.132 Imp.qt) FT9.9GE 0.370 L (0.391 US qt,
0.326 Imp.qt) FT9.9GEP 0.370 L (0.391 US qt,
0.326 Imp.qt) FT9.9GMH 0.370 L (0.391 US qt,
0.326 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
F9.9FE 17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb) F9.9FMH 17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft­lb) FT9.9GE 21.0 Nm (2.14 kgf-m, 15.5 ft­lb) FT9.9GEP 21.0 Nm (2.14 kgf-m,
15.5 ft-lb) FT9.9GMH 21.0 Nm (2.14 kgf-m,
15.5 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
24.0 Nm (2.45 kgf-m, 17.7 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
78.2 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
F9.9FMH La vibración en el mango
popero es inferior a 2.5 m/s²
FT9.9GMH La vibración en el mango
popero es inferior a 2.5 m/s²
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
La sobrecarga del barco puede dar por resultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, ase­gúrese de que la potencia total del motor no supera la potencia máxima del barco. Ob­serve la placa de capacidad del barco o pón­gase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
El montaje incorrecto del motor fuera­borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se necesitan equipos y formación especia­les para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página
31.
13
Especificaciones y requisitos
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
Si se arranca el motor con una marcha engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar­cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muer­to.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
F9.9FE 347.0 A FT9.9GE 347.0 A FT9.9GEP 347.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F9.9FE 40.0 Ah FT9.9GE 40.0 Ah FT9.9GEP 40.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se­gura en un lugar seco, bien ventilado y ais­lado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la bate­ría. Podrían producirse incendios, explo­siones o chispas.
SMU34192
[SWM01820]
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye una de las decisiones de compra más impor­tantes que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen di­rectamente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fuera­borda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar co­rrectamente en una amplia gama de aplica­ciones, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad cen­tral o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que varían cons­tantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el
14
Especificaciones y requisitos
margen de velocidad del motor recomenda­do cuando lleve cargas más ligeras. Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea la página
75.
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
x
-
123
ZMU04604
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la eti­queta ilustrada o las unidades de control re­moto aprobadas por Yamaha tienen disposi­tivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arran­car el motor únicamente cuando está en pun­to muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
1
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con marcha puesta
SMU37474
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores de 4 tiempos con una combinación de las siguientes clasificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 o 10W-40
Tipo de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL Cantidad total de aceite de motor (capa­cidad del cárter de aceite): Sin sustitución del filtro de aceite:
0.8 L (0.85 US qt, 0.70 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor recomenda­dos no están disponibles, seleccione una al­ternativa en la siguiente tabla de acuerdo con las temperaturas medias de su zona.
15
Especificaciones y requisitos
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36802
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que solicite a su concesionario que instale el kit de bombeo opcional cromado si utiliza el motor fueraborda en condiciones de aguas acídicas o fangosas. No obstante, en función del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura anti­adherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del motor.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01981
No utilice gasolina con plomo. La gaso­lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie­dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili­ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su conce­sionario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor.
16
Especificaciones y requisitos
Juego de herramientas con destornillado­res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio­nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Para obtener más detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
17

Componentes

SMU2579M
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
F9.9F
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Placa anticavitación
4. Hélice
5. Entrada del agua de refrigeración
6. Tornillo de drenaje
7. Varilla de trimado
8. Soporte de fijación
9. Situación del número de serie del motor fue­raborda*
10.Dispositivo de lavado
11.Tirador del estrangulador
12.Conector de gasolina
13.Tirador de arranque manual*
14.Indicador de aviso
15.Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua*
16.Mando popero*
17.Puño del acelerador*
18.Regulador de fricción del acelerador*
19.Palanca de bloqueo de la elevación
20.Regulador de fricción de la dirección*
21.Palomilla de fijación
22.Gancho del cable de seguridad
23.Caja de control remoto (tipo de montaje late­ral)*
24.Tanque de combustible
18
Componentes
FT9.9G
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Placa anticavitación
4. Hélice
5. Entrada del agua de refrigeración
6. Tornillo de drenaje
7. Soporte de fijación
8. Dispositivo de lavado
9. Tirador del estrangulador
10.Conector de gasolina
11.Tirador de arranque manual*
12.Indicador de aviso
13.Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua*
14.Situación del número de serie del motor fue­raborda*
15.Mando popero*
16.Puño del acelerador*
17.Regulador de fricción del acelerador*
18.Palanca de bloqueo de la elevación*
19.Regulador de fricción de la dirección*
19
20.Palomilla de fijación
21.Gancho del cable de seguridad
22.Varilla de soporte del motor elevado*
23.Caja de control remoto (tipo de montaje late­ral)*
24.Tanque de combustible
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, su función es como si­gue.
SWM00020
El tanque de combustible que se sumi­nistra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones correspondien-
tes de las autoridades que emiten la li­cencia o aprobación.
Componentes
4
3
1. Suspiro del tanque
2. Medidor de gasolina
3. Conector de gasolina
4. Tapón del tanque de combustible
SMU25830
1
2
ZMU01992
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
SMU26181
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
1. Interruptor de elevación del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estrangu­lador
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “
3. Marcha atrás “
20
Componentes
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26221
Interruptor del estrangulador
Para activar el sistema del estrangulador, pulse el interruptor principal mientras gira la llave a la posición “
” (activado) o “ ” (arranque). El sistema del estrangulador em­pezará a enviar la mezcla rica de combusti­ble requerida para el arranque del motor. Al soltar la llave, el estrangulador se desconec­tará automáticamente.
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
21
Componentes
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se pone el motor en marcha avante, lo que hace que el barco se mueva hacia adelante. Al empujar la palanca ale­jándola de usted, se pone el motor en mar­cha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
3. Marcha atrás “
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para ca­da posición de las válvulas aceleradoras. Eli­ja el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funciona­miento deseado.
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “
3. Marcha atrás “
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “
1
ZMU05338
1. Indicador del acelerador
SMU25975
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re-
22
Componentes
moto, y puede ajustarse según la preferencia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva­mente el regulador de fricción. Si encuen­tra mucha resistencia, podrá resultar difí­cil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00032]
ZMU05369
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU25993
Cable de hombre al agua (piola) y se­guro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el cable de
hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pu­diera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento nor­mal. La pérdida de potencia del motor sig­nifica perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
23
ZMU05342
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
Componentes
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el motor, pulse este botón.
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de combustible que se requiere para el arran­que, saque este tirador.
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando suavemente el tirador hasta que note resis­tencia. Al llegar a esa posición, tire derecho y enérgicamente para arrancar el motor.
24
Componentes
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
(desactivado)
Con el interruptor principal en la posición “
” (desactivado), los circuitos eléctricos
están desactivados y la llave puede sacarse.
(activado)
Con el interruptor principal en la posición
” (activado), los circuitos eléctricos están
“ activados y la llave no puede sacarse.
(arranque)
Con el interruptor principal en la posición “
” (arranque), el motor de arranque gira para poner en marcha al de combustión. Cuando se suelta la llave, el motor de arran­que vuelve automáticamente a la posición
” (activado).
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interrup­tor de elevación del motor, vea las páginas 52 y 54.
SMU31432
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. La palanca del regulador está situada en la parte inferior del soporte del mando popero. Para aumentar la resistencia, gire la palanca al lado de babor “A”. Para reducir la resistencia, gire la palanca al lado de estribor “B”.
SWM00040
SMU26102
Interruptor de elevación del motor
El sistema de elevación hidráulica ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al pulsar el interruptor “ (hacia arriba) se eleva el motor fueraborda. Al pulsar el interruptor “
” (hacia abajo) se baja el motor fueraborda. Al soltar el inte­rruptor, el motor fueraborda se para en la po­sición en que se encuentra en ese momento.
25
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
Si la resistencia no aumenta al girar la pa­lanca al lado de babor “A”, asegúrese de que la tuerca está apretada al par especificado.
Componentes
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de eleva­ción)
La posición de la varilla de trimado determina el ángulo de trimado mínimo del motor fue­raborda en relación con el peto de popa.
SMU30530
Mecanismo de bloqueo de la eleva­ción
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fueraborda se eleve y salga del agua cuando se está mar­cha atrás.
1. Tuerca
Par de apriete de la tuerca:
6.0 Nm (0.61 kgf-m, 4.4 ft-lb)
NOTA:
El movimiento de dirección queda blo­queado cuando la palanca del regulador se ajusta en la posición “A”.
Compruebe que el mando popero se mue­ve suavemente cuando la palanca se gira al lado de estribor “B”.
No aplique lubricantes como grasa en las zonas de fricción del regulador de fricción de la dirección.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición bloqueo. Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición liberación.
SMU26321
Varilla de soporte del motor elevado
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, empuje la varilla de soporte
26
Componentes
del motor elevado situada bajo el conducto del eje de giro.
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
SMU26332
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fuera­borda en la posición elevada.
vimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegu­rarlo en posición elevada.
SMU26361
Unidad de elevación hidráulica
Esta unidad eleva y baja el motor fueraborda y se controla con el interruptor de elevación del motor.
SCM00630
No se ponga sobre el motor de elevación ni ejerza presión sobre él. Podría dañarse la unidad de elevación hidráulica.
1. Unidad de elevación hidráulica
2. Motor de elevación
SCM00660
SCM01660
No utilice la barra soporte cuando remol­que el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al mo-
27
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
SMU26383
Cierre de la capota (tipo tracción ha­cia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe
la capota. Cuando instale la capota, com­pruebe que ésta encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota bajando el(los) cierre(s).
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos del agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página
65.
Componentes
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
1. Dispositivo de lavado
SMU26303
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla algún estado que oca­sione un aviso, se enciende el indicador. Pa­ra obtener detalles sobre cómo leer el indi­cador de aviso, consulte la página 30.
28

Instrumentos e indicadores

SMU36014
SMU36024
Indicador de aviso de presión de acei­te baja
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, este indicador se encenderá. Para más información, vea la página 30.
SCM00022
No siga haciendo funcionar el motor si se enciende el indicador de aviso de ba­ja presión del aceite y el nivel de aceite es bajo. Podría dañarse seriamente el motor.
El indicador de aviso de baja presión del aceite no indica el nivel del aceite de motor. Utilice la sonda de aceite para comprobar la cantidad de aceite que queda. Para obtener más información, vea la página 37.
Indicadores
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
29

Sistema de control del motor

SMU26803
SCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesiona­rio de Yamaha.
SMU3016A
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un nivel demasiado bajo, se activará el disposi­tivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá­ticamente hasta 2000 r/min aproximada­mente. Si está equipado con un indicador de aviso de presión de aceite baja, éste se iluminará o parpadeará.
Sistema de aviso
El zumbador sonará (si está instalado en el mando popero, en la caja del control re­moto o en el panel del interruptor princi-
pal). Si se activa el sistema de aviso, pare el motor tan pronto como resulte seguro hacerlo. Compruebe el nivel de aceite y añada más cantidad en caso necesario. Si el nivel de aceite es el adecuado y el dispositivo de avi­so no se desconecta, consulte a su conce­sionario Yamaha.
30

Instalación

SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecua-
do, pérdida de control o peligro de in-
cendio. En los modelos montados per-
manentemente, debe instalar el motor
su concesionario o cualquier otra per-
sona experimentada en el aparejo de
barcos.
SMU34801
Montaje del motor fueraborda
SCM01680
2. Para evitar el movimiento de la direc­ción, gire la palanca del regulador a la posición “A” (si está equipado con la pa­lanca del regulador). Para sujetar fácil­mente el soporte, levante el mando po­pero hasta la posición vertical (si dispo­ne de este mando).
3. Sujete el puño y el soporte de la direc­ción según se muestra en la ilustración y levante el motor fueraborda con la ayu­da de otra persona.
No sujete la capota superior cuando mon­te o desmonte el motor fueraborda. La ca­pota superior podría soltarse, provocan­do la caída del motor fueraborda.
1. Asegúrese de montar el motor fuerabor­da mientras el barco esté en tierra. Si el barco se encuentra en el agua, llévelo a tierra.
31
Instalación
ne quilla o es asimétrico, consulte a su concesionario.
1. Soporte de la dirección
2. Puño
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26923
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento óptimo, la resistencia al agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda de­be ser lo más reducida posible. La altura del motor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si la altura del motor es excesivamente grande, tiende a producirse cavitación, reduciéndose así la propulsión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se elevará anormalmente y provocará sobre­temperatura del motor. Si la altura del motor es excesivamente baja, se elevará la resis­tencia del agua y, con ello, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fue­raborda de tal forma que la placa anticavita­ción quede situada entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
ZMU01760
4. Monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco, y ase­gúrese de que el barco queda bien equi­librado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. Si el barco no tie-
32
Instalación
SCM01631
Compruebe que el orificio de ralentí queda lo suficientemente elevado para evitar que penetre agua en el interior del motor, aunque la embarcación esté pa­rada y con máxima carga.
La altura incorrecta del motor o los obs­táculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser el dise­ño o estado del barco, o accesorios co­mo escaleras o sondas del peto de po­pa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se des­plaza el barco. Si el motor funciona con­tinuamente en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admisión de la capota y ser causa de serios daños al motor. Elimine la causa del roción de agua en suspensión en el aire.
correcta del motor, consulte a su conce­sionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para obtener instrucciones sobre el ajuste del ángulo de trimado del motor fuerabor­da, vea la página 52.
SMU26972
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de popa de modo que quede colocado lo más cerca posible del centro. Apriete las palomillas de fijación del peto de popa uniforme y firmemente. Ocasionalmen­te, compruebe durante el funcionamien­to del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque podrían aflojarse debido a la vibración del motor.
¡ADVERTENCIA! Las palomillas de fi­jación flojas podrían ser motivo de que el motor fueraborda cayese o se moviese en el peto de popa. Esto po­dría provocar pérdida de control y graves lesiones. Cerciórese de que las palomillas del peto de popa están bien apretadas. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamien­to el apriete de las palomillas.
[SWM00641]
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda de­pende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funciona­miento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la al­tura óptima del motor. Para más informa­ción sobre la determinación de la altura
33
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gan­cho del cable de seguridad, debe utili­zarse un cable o cadena de seguridad. Fije un extremo al gancho del cable de seguridad y el otro a un punto seguro de
montaje en el barco. Si no se hace así, el motor podría perderse completamen­te si se desprendiese accidentalmente del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de popa utilizando los pernos suministra­dos con el motor fueraborda (si se inclu­yen). Para detalles, consulte a su con­cesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
Evite el uso de pernos, tuercas o arandelas que no sean los contenidos en el paquete del motor. Si utiliza otros, deben ser, como mínimo, de un material de igual calidad y resistencia que los originales, debiendo apretar­se firmemente. Una vez apretados, pruebe el funcionamiento del motor y compruebe su apriete.
[SWM00651]
Instalación
1
1. Pernos
ZMU03806
34

Funcionamiento

SMU36381
Uso por primera vez
SMU36391
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de motor. Si su concesionario no lo ha hecho todavía, deberá añadir aceite antes de arran­car el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de utilizarlo por primera vez para evitar da­ñarlo gravemente.
El motor se entrega con la siguiente pegati­na, que debe retirarse después de añadir aceite de motor por primera vez. Para obte­ner más información sobre cómo comprobar el nivel de aceite, consulte la página 37.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegu­rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría re­ducirse la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU27085
Procedimiento para modelos de 4 tiem­pos
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje de diez horas con el fin de que las su-
[SCM01781]
ZMU01710
[SCM00801]
perficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme.
NOTA:
Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a con­tinuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolonga­do a velocidad de ralentí, las aguas turbu­lentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media acelera­ción aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona­miento: Aumente la velocidad del motor tanto co­mo sea necesario para situar el barco en el plano (pero evite la aceleración total); a continuación, suelte el acelerador mientras mantiene el barco a una velo­cidad de planeo.
3. Ocho horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la página 52).
35
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
Si antes de arrancar el motor alguno de los elementos de las comprobaciones no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00120
Funcionamiento
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU36560
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente combustible para la singladura. Una buena regla es utilizar 1/3 de combustible para lle­gar a su destino, 1/3 para regresar y mante­ner 1/3 como reserva de emergencia. Con el barco nivelado sobre un remolque o en el agua, compruebe el nivel de combustible. Para obtener instrucciones sobre cómo aña­dir combustible, consulte la página 40.
SMU36570
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior del motor. Para des­montar la capota superior, suelte el cierre y levántela.
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu­gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com­bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
36
Funcionamiento
SMU36901
Controles
Modelos con mando popero:
Gire el mando popero completamente ha­cia la izquierda y hacia la derecha para asegurarse de que se mueve lentamente.
Gire el puño del acelerador de la posición completamente cerrada a la posición com­pletamente abierta. Asegúrese de que gira lentamente y de que vuelve a colocarse en la posición completamente cerrada.
Busque conexiones sueltas o dañadas en los cables del acelerador y del inversor.
Modelos con control remoto:
Gire el volante completamente a la dere­cha y, después, a la izquierda. Compruebe que el funcionamiento sea suave y sin im­pedimentos durante todo el movimiento, sin agarrotamientos ni excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias veces para comprobar que no haya vaci­laciones en su recorrido. El funcionamien­to debe ser suave durante todo el recorrido y cada palanca debe regresar completa­mente a la posición de ralentí.
Busque conexiones sueltas o dañadas en los cables del acelerador y del inversor.
SMU36481
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en busca de daños, como cortes, roturas y des­gastes.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU27166
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor no está nivelado, el nivel que indica la sonda de aceite podrá no ser correcto.
2. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
3. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a extraerla. Asegúrese de introducir com­pletamente la sonda en la guía, ya que de lo contrario, la medida del nivel de aceite no será correcta.
4. Compruebe el nivel del aceite con la va­rilla para asegurarse de que se encuen-
[SCM01790]
37
Funcionamiento
tra entre las marcas superior e inferior. Añada aceite si se encuentra por debajo de la marca inferior o bien, drene aceite hasta el nivel especificado si se encuen­tra por encima de la marca superior.
1
ZMU05368
1. Sonda de nivel
1
3
2
ZMU02082
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
SMU27153
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
Compruebe si existen fugas de aceite en el motor.
SMU36490
Dispositivo de lavado
Compruebe que el conector de la manguera del dispositivo de lavado esté bien enrosca­do en el acoplamiento de la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el dispositivo de lavado no está bien conectado, el agua de refri­geración podrá salirse y el motor podría calentarse excesivamente durante el fun­cionamiento.
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36953
[SCM01800]
Instale la capota
1. Asegúrese de que se libera un cierre de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor de la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la in­ferior.
4. Asegúrese de que el obturador de goma encaja correctamente alrededor del motor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capota según se indica. PRECAUCIÓN: Si la
capota no está instalada correcta­mente, la pulverización de agua de­bajo de la misma podría dañar el motor o ésta podría volarse al nave­gar a altas velocidades.
[SCM01990]
38
Funcionamiento
ZMU06136
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
SMU34782
Comprobación del sistema de eleva­ción del motor
SWM01970
No se coloque nunca debajo de la cola mientras el motor esté inclinado, aun­que la varilla de soporte del motor ele­vado esté bloqueada. Podría sufrir gra­ves lesiones si el motor fueraborda ba­jara accidentalmente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Asegúrese de que no haya ninguna per­sona cerca del motor fueraborda antes de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite en la unidad de elevación del motor.
1. Vástago de elevación
2. Accione todos los interruptores de ele­vación del motor para comprobar si fun­cionan.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba y compruebe que el vástago de eleva­ción queda completamente extendido.
4. Compruebe que el vástago de elevación no presenta señales de corrosión u otros defectos.
5. Baje el motor fueraborda. Compruebe que el vástago de elevación funciona con suavidad.
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen es­tado y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim­pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la bate­ría y los cables deben estar limpios y conec­tados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el motor. Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su ba­tería en particular.
39
SMU27437
Llenado de combustible
SWM01830
La gasolina y sus vapores son muy in­flamables y explosivos. Al repostar, si­ga siempre este procedimiento para re­ducir el riesgo de incendio y de explo­sión.
La gasolina es tóxica y puede causar lesiones o incluso la muerte. La gasoli­na debe manejarse con cuidado. No ex­traiga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasoli­na entra en contacto con sus ojos, acu­da de inmediato a un médico. Si la ga­solina se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Compruebe que el motor se encuentra parado.
2. Desconecte el tubo de combustible del depósito y apriete el suspiro de la tapa del tanque de combustible.
Funcionamiento
3. Retire el depósito móvil de la embarca­ción.
4. Compruebe que está en una zona exte­rior bien ventilada, ya sea atracado de forma segura o en el remolque.
5. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
6. Si utiliza un depósito móvil para almace­nar y administrar combustible, utilice úni­camente un contenedor de GASOLINA aprobado.
7. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
8. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado. El depósito pue­de expandirse y derramarse si aumenta la temperatura.
ZMU06598
Capacidad del depósito de combustible:
12.0 L (3.17 US gal, 2.64 Imp.gal)
ZMU04484
40
Funcionamiento
9. Apriete bien el tapón del depósito.
10. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vigente.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU27466
Suministro de combustible (depósito portátil)
SWM00420
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náu­seas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
1. Si la tapa del depósito de combustible dispone de un suspiro, aflójelo 2 o 3 vueltas.
2. Si el motor dispone de un conector de combustible, conecte el tubo de com­bustible firmemente al conector. A con­tinuación, conecte firmemente el otro ex­tremo del tubo de combustible al conec­tor del depósito de combustible.
ZMU02024
NOTA:
Limpie inmediatamente la gasolina derrama­da con trapos secos. Deshágase de los tra­pos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vigente.
41
Funcionamiento
3. Apriete el cebador, con la flecha orien­tada hacia arriba, hasta que esté duro. Mientras el motor esté en funcionamien­to, coloque el depósito en posición hori­zontal, ya que de lo contrario el combus­tible no se podrá extraer del depósito.
1. Flecha
SMU27493
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU34813
Modelos de arranque manual (control con mando popero)
SWM01840
Evite tirar del cable accidentalmente durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
Procedimiento de arranque (con motor frío)
1. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto.
No conectar el cable de hombre al agua puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lu­gares en los que podría quedar enreda­do, lo que impediría su funcionamiento.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se-
42
Funcionamiento
guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
3. Coloque el puño del acelerador en la po­sición “
” (arranque).
5. Tire lentamente del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire enérgicamente para accionar y arrancar el motor.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar lentamente el tirador de arran­que manual en su posición original antes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamen­te cerrada.
4. Tire completamente del tirador del es­trangulador.
43
ZMU02030
8. Coloque el tirador del estrangulador gra­dualmente en su posición original.
NOTA:
Si el tirador del estrangulador se deja en la posición “ motor está en marcha, el motor no funcio­nará correctamente o se calará.
Si el motor está frío, por ejemplo, cuando la temperatura ambiente es baja en invier­no, tendrá que dejarlo calentar. Para obte­ner más información, consulte la página
48.
No gire el puño del acelerador innecesa­riamente para abrirlo y cerrarlo antes de arrancar el motor, ya que podría resultar difícil arrancarlo. Si resulta difícil arrancar el motor, coloque el puño del acelerador en la posición “ e inténtelo de nuevo.
” (arranque) mientras el
” (motor caliente)
Funcionamiento
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
Procedimiento de arranque (con motor ca­liente)
1. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto.
44
Funcionamiento
3. Coloque el puño del acelerador en la po­sición “
” (arranque).
4. Tire lentamente del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire enérgicamente para accionar y arrancar el motor.
NOTA:
Si el motor no arranca, coloque el puño del acelerador en la posición “ (motor caliente) e inténtelo de nuevo.
No es necesario utilizar el estrangulador para arrancar un motor caliente.
5. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar lentamente el tirador de arran­que manual en su posición original antes de soltarlo.
6. Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamen­te cerrada.
ZMU02030
SMU34932
Modelos de arranque eléctrico (control re­moto)
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una
pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lu-
45
gares en los que podría quedar enreda­do, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control remoto o la palanca de cambio de marcha en pun­to muerto.
Funcionamiento
3. Gire el interruptor principal a la posición ” (encendido).
ON
OFF
ZMU01880
4. Abra el acelerador ligeramente sin cam-
biar de marcha con el acelerador en pun­to muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo se puede utilizar cuando la palanca de control remoto se encuentra en punto muerto.
5. Mantenga pulsado el interruptor princi­pal para que funcione el sistema del es­trangulador remoto. (El sistema del es-
46
Funcionamiento
trangulador remoto sólo funciona si se pulsa completamente el interruptor prin­cipal.)
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangulador para arrancar un motor caliente.
6. Gire el interruptor principal a la posición ” (arranque) para arrancar el
“ motor.
7. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “ sistema del estrangulador remoto deja de funcionar si se suelta el interruptor principal. PRECAUCIÓN: No ponga
nunca el interruptor principal en
” (arranque) teniendo en fun-
“ cionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arran­que durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continua-
” (encendido). El
mente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo du­rante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “ do), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
8. Vuelva a colocar el acelerador en punto muerto en su posición original.
” (activa-
[SCM00192]
NOTA:
Si el motor está frío, por ejemplo, cuando la temperatura ambiente es baja en invierno, tendrá que dejarlo calentar. Para obtener más información, consulte la página 48.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemen­te del chivato del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de refrigeración. Si los conductos de refrigeración están hela­dos, el agua tardará en fluir del chivato.
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el proble­ma no se puede localizar y corregir, pón­gase en contacto con su concesionario de Yamaha.
47
Compruebe que no haya fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27715
Modelos de arranque manual y arran­que eléctrico
1. Cuando el motor haya arrancado, deje que funcione a velocidad de ralentí du­rante 3 minutos para que se caliente, ya que de lo contrario, se reducirá la vida útil del motor.
2. Compruebe que el indicador de aviso de presión de aceite baja se apaga después de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Si
el indicador de aviso de baja presión del aceite parpadea después de arrancar el motor, pare el motor. De lo contrario, el motor podría sufrir gra­ves daños. Compruebe el nivel del aceite y, si es necesario, añada aceite. Póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha si no puede de­terminar el motivo por el que se activa el indicador de aviso de baja presión del aceite.
[SCM01830]
Funcionamiento
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin ace­lerar, compruebe que el barco cambie sin problemas a marcha de avante y marcha atrás, y de nuevo a punto muerto.
SMU36980
Interruptores de parada
Gire el interruptor principal a la posición
”, o pulse el botón de parada del motor
“ para asegurarse de que el motor se para.
Asegúrese de que al retirar el seguro del interruptor del hombre al agua se detiene el motor.
Asegúrese de que el motor no puede arrancarse al haber retirado el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU34530
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ra­lentí alta podrá impedir que vuelva a cam­biar a punto muerto. Si esto ocurriese, pa­re el motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
Cambio de marcha
en punto muerto (si está instalado).
48
Funcionamiento
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás) [35° aproximadamente (se nota un punto de detenida) para los modelos equipados con control remoto]. Asegúrese de comprobar que la palanca de bloqueo de la elevación se encuentra en la posición de bloqueo/inferior (si está instalada) antes de navegar marcha atrás.
49
Para cambiar de marcha engranada (avante/ marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
ZMU02030
Funcionamiento
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca de control remo­to / palanca de cambio de marcha firme­mente a la posición de punto muerto.
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
No utilice la función de marcha atrás para decelerar o parar el barco, ya que podría perder el control, salir despedi­do o golpearse contra el volante u otras partes del barco. Podría sufrir lesiones graves. También podría dañarse el me­canismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras na­vega a velocidad de planeo. Podría per­der el control, o bien podría hundirse o dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la super­ficie del agua y la dirección del viento.
50
Funcionamiento
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU27833
Procedimiento
1. Pulse y mantenga presionado el botón de parada del motor hasta que éste se pare completamente.
3. Desconecte el tubo de combustible si está utilizando un depósito de combus­tible exterior.
2. Después de parar el motor, apriete el suspiro de la tapa del tanque de com­bustible y ponga la palanca o el tirador de la llave del combustible en la posición de cerrado, si está instalado.
51
NOTA:
Si el motor fueraborda tiene un cable de hombre al agua, el motor también se puede parar tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU27853
Procedimiento
1. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “
” (desactivado).
2. Después de parar el motor, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si hay un conector de gasolina o una llave del combustible en el barco.
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque de combustible (si está instalada).
4. Quite la llave si se deja desatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de hombre al agua; a continuación, ponga el in­terruptor principal en “
SMU27862
” (desactivado).
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fa­tiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del bar­co, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
Funcionamiento
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios para ajustar el ángulo de trimado del motor fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continua­ción quite la varilla de trimado del sopor­te de fijación.
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la varilla alejándola del peto de popa. Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va­rilla hacia el peto de popa. Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
52
Funcionamiento
SWM00400
Pare el motor antes de ajustar el ángulo de trimado.
Tenga cuidado para evitar quedar en­ganchado cuando desmonte o instale la varilla.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda puede cambiarse aproximadamente 4 gra­dos desplazando la varilla de trimado en un orificio.
SMU27904
Ajuste del ángulo de trimado (mode­los con elevación del motor)
SWM00753
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de trimado. Al­guna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
Si está equipado con un interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor, utilice el interrup­tor únicamente cuando el barco esté
detenido completamente con el motor desactivado. No utilice este interruptor para ajustar el ángulo de trimado si el barco está en movimiento.
Incline el motor hasta el ángulo deseado con el interruptor de elevación del motor.
NOTA:
Manténgase dentro del ángulo de trabajo de trimado cuando efectúe el trimado del motor fueraborda con el sistema de elevación del motor. Para elevar la proa (“apopado”), incline el motor hacia arriba. Para bajar la proa (“aproado”), incline el motor hacia abajo. Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
SMU27912
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocu­rre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuan­do se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia direc­ción. Cuando la proa del barco está baja, es
53
Funcionamiento
más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendimien­to y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ventila­ción, con lo que se reduce aún más el rendi­miento, y el barco puede oscilar entre el “aproado-apopado” (saltos en el agua), ac­ción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa”, y hace difícil y peli­grosa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra daños por colisión con obstáculos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00221
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de com­bustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SWM00250
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del
54
Funcionamiento
combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos pocos mi­nutos. De no hacerse así, podrían produ­cirse fugas de combustible.
SCM00241
Antes de elevar el motor fueraborda, pare el motor siguiendo el procedimien­to de la página 51. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funciona­miento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU2797B
Procedimiento de elevación (mode­los de elevación manual)
1. Coloque la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha en punto muerto.
2. Desconecte el tubo de combustible del motor fueraborda.
3. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación (si está instalada) en la posición de liberación/elevada.
55
4. Lleve hacia arriba la palanca para nave­gar en aguas poco profundas (si está instalada).
5. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior y levante totalmen­te el motor.
Funcionamiento
6. Empuje la varilla de soporte del motor elevado para introducirla en el soporte de fijación. O la barra soporte girará a la posición de bloqueo automáticamente.
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte del motor elevado o la varilla de so­porte del motor elevado cuando re­molque la embarcación. El motor fue­raborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remol­car en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de so­porte adicional para fijarlo en la posi­ción de elevación. Para obtener más información, consulte la página 61.
[SCM01641]
SMU32723
Procedimiento de elevación (mode­los de elevación hidráulica)
1. Ponga la palanca del control remoto en punto muerto.
N
2. Pulse el interruptor de elevación del motor “
” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda se haya elevado com­pletamente.
3. Presione la varilla de soporte del motor elevado contra el soporte de fijación pa­ra sujetar el motor. ¡ADVERTENCIA!
Después de elevar el motor fuerabor­da, cerciórese de que lo sujeta con la varilla de soporte del motor elevado o con el soporte del motor elevado. De lo contrario, el motor fueraborda po­dría caer repentinamente si el aceite de la unidad de elevación y trimado del motor o de la unidad de elevación del motor perdiera presión.
[SWM00262]
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte del motor elevado o la varilla de so­porte del motor elevado cuando re­molque la embarcación. El motor fue­raborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remol­car en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de so­porte adicional para fijarlo en la posi­ción de elevación. Para obtener más información, consulte la página 61.
[SCM01641]
ZMU03196
56
Funcionamiento
4. Modelos equipados con varillas de tri­mado: Una vez que el motor fueraborda esté apoyado en el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de eleva­ción del motor “ replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer completamente las varillas de trima­do durante el amarre. Esto protege las varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían dañar el me­canismo de elevación y trimado del
[SCM00251]
motor.
SMU30192
Procedimiento de bajada (modelos de elevación manual)
1. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de bloqueo.
” (hacia abajo) para
SMU33120
Procedimiento de bajada (modelos de elevación hidráulica)
1. Pulse el interruptor de elevación del motor “ motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y quede libre la va­rilla de soporte del motor elevado.
2. Tire de la varilla de soporte del motor elevado.
3. Pulse el interruptor de elevación del motor “ motor fueraborda a la posición deseada.
” (hacia arriba) hasta que el
” (hacia abajo) para bajar el
UP
DN
DN
2. Eleve ligeramente el motor hasta que la barra soporte se libere automáticamen­te.
3. Baje despacio el motor.
57
ZMU01936
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU28073
Navegación en aguas poco profun­das (modelos con elevación manual)
SWM01781
Cuando se utilice el sistema de navega­ción en aguas poco profundas, la em­barcación deberá navegar a la veloci-
dad más baja posible. El mecanismo de bloqueo de la elevación no funciona mientras se está utilizando el sistema de navegación en aguas poco profun­das. Si se golpea un obstáculo bajo el agua, el motor fueraborda podría salir del agua, con la consiguiente pérdida de control.
Tenga especial cuidado al navegar mar­cha atrás. Un empuje excesivo marcha atrás puede provocar que el motor fue­raborda salga del agua, con el consi­guiente peligro de accidente y de lesio­nes.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave da­ño por sobretemperatura.
Funcionamiento
SMU28125
Procedimiento
1. Coloque la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto muerto.
2. Coloque la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición desenganchada/ hacia arriba.
58
Funcionamiento
3. Incline el motor fueraborda ligeramente hacia arriba. La barra de soporte de la inclinación se bloqueará automática­mente, sujetando el motor fueraborda en una posición parcialmente elevada. Este motor fueraborda dispone de 2 posicio­nes para la navegación en aguas poco profundas.
4. Para volver a situar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento nor­mal, coloque la palanca de control re­moto / palanca de cambio de marcha en punto muerto.
5. Coloque la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de bloqueo/hacia abajo e incline el motor fueraborda lige­ramente hacia arriba hasta que la barra de soporte de la inclinación vuelva auto­máticamente a la posición libre.
6. Baje el motor fueraborda lentamente a la posición normal.
SMU32861
Modelos con elevación del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave da­ño por sobretemperatura.
SMU32952
Procedimiento para modelos con eleva­ción del motor
1. Coloque la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha en punto muerto.
59
Funcionamiento
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente hasta la posición deseada mediante el interruptor de elevación del motor.
¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el inte­rruptor de elevación de la bandeja motor con el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo de caída por la borda y de colisión con otro barco o un obstáculo, además de dis­traer al operador.
UP
[SWM01960]
UP DN
ZMU01935
3. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición de funcionamiento nor­mal, pulse el interruptor de elevación del motor y baje lentamente el motor fuera­borda.
SMU28195
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bombeo opcional cromado (consulte la página 16) si utiliza el motor fue­raborda en aguas acídicas o aguas con un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de re­frigeración con agua dulce para evitar la co­rrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
60

Mantenimiento

SMU28227
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00693
TENGA CUIDADO cuando transporte el depósito de combustible en una embar­cación o un automóvil.
NO llene completamente el recipiente de combustible. La gasolina se expan­dirá considerablemente según se ca­liente y podría aumentar la presión en el recipiente. Esto podría provocar fugas de combustible y un riesgo de incendio.
SWM01860
Las fugas de combustible pueden provo­car un incendio. Cuando transporte y al­macene el motor fueraborda, cierre la lla­ve del combustible para evitar fugas de combustible. No se coloque nunca debajo del motor cuando esté levantado. Podría sufrir graves lesiones si el motor fuera­borda bajara accidentalmente.
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
El motor fueraborda deberá remolcarse y al­macenarse en la posición de funcionamiento normal. Si el espacio entre el motor y la ca­rretera fuese insuficiente en esta posición, deberá remolcarse en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte, como
una barra de protección para peto de popa. Solicite más detalles a su concesionario Yamaha.
SMU34821
Desmontaje del motor fueraborda
SCM01680
No sujete la capota superior cuando mon­te o desmonte el motor fueraborda. La ca­pota superior podría soltarse, provocan­do la caída del motor fueraborda.
1. Pare el motor y lleve el barco a tierra.
2. Desconecte el tubo de combustible del motor fueraborda.
3. En los modelos de arranque eléctrico, desconecte los cables de la batería de los terminales de la batería.
4. Para evitar el movimiento de la direc­ción, gire la palanca del regulador a la posición “A” (si está equipado con la pa­lanca del regulador). Para sujetar fácil­mente el soporte, levante el mando po­pero hasta la posición vertical (si dispo­ne de este mando).
61
Mantenimiento
5. Afloje la(s) palomilla(s) de fijación.
6. Sujete el puño y el soporte de la direc­ción de la manera mostrada en la ilus­tración y levante el motor fueraborda pa­ra retirarlo del barco.
1. Soporte de la dirección
2. Puño
7. Cuando transporte o almacene el motor fueraborda que haya retirado de un bar­co, manténgalo en la posición indicada o utilice un soporte para motor fuerabor­da.
62
Mantenimiento
NOTA:
Cuando transporte el motor fueraborda en posición horizontal, coloque una toalla o una manta debajo del mismo para protegerlo de posibles daños.
SMU28241
Almacenamiento del motor fuerabor­da
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío­do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los pro­cedimientos siguientes puede realizarlos us­ted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01080
Para evitar los problemas que puede causar la entrada de aceite desde el cár­ter al cilindro, mantenga el motor fuera­borda en la posición indicada cuando lo transporte o almacene. Si almacena o transporta el motor fueraborda de cos­tado (no verticalmente), colóquelo so­bre un cojín después de haber vaciado el aceite del motor.
No ponga el motor fueraborda de cos­tado antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28304
Procedimiento
SMU32024
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigeración.
1. Retire el motor fueraborda de la embar­cación. Para obtener más detalles, con­sulte la página 61.
2. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
[SCM01840]
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la pá­gina 65.
3. Desconecte el tubo de combustible del motor fueraborda.
4. Retire la capota superior del motor y el tapón o la tapa del silenciador, si se in­cluyen. Retire la hélice. Para obtener más detalles, consulte la página 76.
5. Coloque el motor fueraborda en un de­pósito de agua. Para obtener más deta­lles, consulte la página 31.
6. Llene el depósito con agua dulce hasta que la placa anticavitación quede su­mergida en el agua. PRECAUCIÓN: Si
el nivel de agua dulce se encuentra por debajo del nivel de la placa anti­cavitación o si el suministro de agua resulta insuficiente, podría producir­se un gripaje del motor.
[SCM00291]
Para
63
1
2
ZMU02051
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
7. El lavado del sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obs­truya con sal, arena o suciedad. Ade­más, la nebulización/lubricación del motor resulta obligatoria para evitar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebuli­zación al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
8. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
9. Justo antes de apagar el motor, pulveri­ce rápidamente “aceite para nebuliza­ción” en el interior de cada carburador o en el orificio de nebulización de la tapa del silenciador, si se incluye. Si se hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
10. Retire el motor fueraborda del depósito de pruebas.
11. Instale la tapa del silenciador/tapón del orificio de nebulización (si se incluye) y la capota superior.
Mantenimiento
12. Si no se dispone de “aceite para nebuli­zación”, haga funcionar el motor a ralentí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor.
13. Drene completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
14. Si no se dispone de “aceite para nebuli­zación”, retire la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo­car la(s) bujía(s).
15. Drene el combustible del depósito de combustible.
16. Guarde el depósito de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 72.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página
77. Inspeccione el aceite para compro­bar si existe en él agua, que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autoriza­do de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la página
70.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
64
Mantenimiento
SMU28443
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento para que el la­vado sea más perfecto.
SCM01530
No realice este procedimiento estando el motor en funcionamiento. La bomba de agua podría dañarse y causar daños gra­ves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenros­que el conector de la manguera de jardín del racor en la bandeja motor.
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Rosque el adaptador para manguera de jardín a una manguera conectada a una fuente de agua dulce y, a continuación, conéctelo al conector de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y deje que el agua lave los conductos de refrigeración durante unos 15 minutos. Cierre el grifo y desconecte la manguera de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la man­guera de jardín en el racor de la bandeja motor. Apriete bien el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el co­nector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor ni permita que la manguera quede colgando li­bremente durante el funcionamiento normal. Puede fugarse agua por el co­nector en lugar de refrigerar el motor, lo que podría ocasionar una grave so­bretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el ra­cor después de lavar el motor.
[SCM00541]
NOTA:
Si se lava el motor con el barco en el agua, eleve el motor fueraborda hasta sacarlo completamente del agua para conseguir los mejores resultados.
Para obtener instrucciones sobre el lavado del sistema de refrigeración, consulte la página 61.
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
65
SMU28460
Comprobación de la superficie pinta­da del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU37003
Mantenimiento periódico
SWM01942
Estos procedimientos exigen conoci­mientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conoci­mientos, herramientas y equipos apropia­dos para realizar una tarea de manteni­miento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y el cable de hombre al agua (piola) cuan­do realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
El interruptor de elevación del motor funciona incluso con la llave de contac-
Mantenimiento
to en posición de apagado. Mantenga a las personas alejadas de los interrupto­res cuando esté manipulando el motor. Cuando el motor esté levantado, man­téngase alejado de la zona de debajo del motor o entre éste y el soporte de fijación. Asegúrese de que nadie se en­cuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de elevación hidráulica.
Deje que se enfríe el motor antes de ma­nipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamente antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni­camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar ina­decuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento gra­ves
Entre las condiciones de funcionamiento gra­ves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre­cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
66
Mantenimiento
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi-
SMU34445
que en la tabla de funcionamiento. Por ejem­plo, si un determinado servicio debería rea­lizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un dete­rioro más rápido de los componentes del motor.
Tabla de mantenimiento 1 NOTA:
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario
desmontar el motor o realizar reparaciones.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua
limpia después de cada uso. El símbolo “ El símbolo “
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)
Ánodos (tapa de esca­pe, tapa del conducto del agua de refrigera­ción, tapa del rectifica­dor regulador)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Fuga de agua de refri­geración
” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
Elemento Acciones
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o susti­tución, según se re­quiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
67
Mantenimiento
Elemento Acciones
Cierre de la capota Inspección Condición de arranque
del motor/ruido Velocidad de ralentí del
motor/ruido Aceite de motor Sustitución Filtro de aceite de
motor (integrado en el cárter de aceite)
Filtro de gasolina (tipo desechable)
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución Puntos de engrase Engrase
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Unidad de elevación y trimado del motor
Hélice/tuerca de la hé­lice/pasador de la héli­ce
Conexión del inversor/ cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables de bujía
Agua del chivato del agua de refrigeración
Inspección
Inspección
Inspección, limpieza o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
68
Mantenimiento
Elemento Acciones
Conexión del acelera­dor/cable del acelera­dor/puesta a punto de las válvulas acelerado­ras
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvula Inspección y ajuste Entrada de agua Inspección Interruptor principal/in-
terruptor de parada/in­terruptor del estrangu­lador
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
(Yamaha) Depósito de combustible
SMU34451
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección y limpieza, según se requiera
Tabla de mantenimiento 2
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Correa de distribución Sustitución
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
69
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F9.9F
70
Mantenimiento
FT9.9G
71
SMU28956
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del motor y resulta fácil de inspeccionar. El es­tado de la bujía puede indicar el estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del elec­trodo central presenta un color muy blanco, podría indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carburación en ese cilin­dro. No intente diagnosticar los problemas usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería retirar e ins­peccionar la bujía periódicamente, ya que el calor y los depósitos provocarán su erosión y deterioro gradual.
1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación de carbonilla y otros depósitos es exce­siva, deberá cambiar la bujía por otra del tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do desmonte o instale una bujía, pro­cure no dañar el aislante. Un aislante dañado podría permitir la formación de chispas exteriores, lo que podría dar lugar a una explosión o un incen-
[SWM00561]
dio.
Bujía estándar:
BR6HS-10
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, ya que de lo contrario, el motor po­dría no funcionar correctamente. Antes de instalar la bujía, mida el huelgo del electrodo con una galga; cámbielo si no se ajusta a las especificaciones.
Mantenimiento
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la sucie­dad de la rosca y apriétela con el par co­rrecto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica pa­ra instalar una bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Tan pronto co­mo sea posible, ajuste la bujía al par correcto con una llave dinamométrica.
SMU28990
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gaso­lina. Es una unidad de una sola pieza, de tipo desechable. Si se encuentra materia extraña en el filtro, cámbielo. Para reemplazar el filtro de gasolina, consulte a su concesionario Yamaha.
72
Mantenimiento
SMU29043
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ro­pa a distancia del volante y de otras pie­zas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme­tro para el motor fueraborda, utilice un tacó­metro de diagnóstico para realizar este pro­cedimiento. Los resultados pueden variar de­pendiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente en punto muerto hasta que funcione nor­malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado, compruebe si la velocidad de ralentí está ajustada de acuerdo con las especifica-
ciones. Encontrará las especificaciones de la velocidad de ralentí en la página
11. Si surgen dificultades al comprobar la velocidad de ralentí, o si es necesario ajustarla, consulte con un concesionario autorizado de Yamaha o con un mecá­nico cualificado.
SMU38802
Cambio del aceite del motor
SCM01710
Cambie el aceite de motor después de las 20 primeras horas de funcionamiento o 3 meses primeros meses y, a partir de en­tonces, cada 100 horas o a intervalos de 1 año. De lo contrario el motor se desgas­tará rápidamente.
Extraiga el aceite del motor con un cambia­dor de aceite.
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor no está nivelado, el nivel que indica la sonda de aceite podrá no ser correcto.
2. Arranque el motor. Caliente el motor y déjelo a ralentí entre 5-10 minutos.
3. Pare el motor y déjelo durante 5-10 mi­nutos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado de aceite. Sa­que la sonda de nivel del aceite y utilice
[SCM01860]
73
el cambiador de aceite para extraer com­pletamente el aceite.
1
Mantenimiento
ZMU06620
1. Cambiador de aceite
NOTA:
Si no se dispone de un cambiador de aceite, retire el tornillo de drenaje mientras sujeta un recipiente debajo del orificio de drenaje. Deje que el aceite se drene por completo. Limpie de inmediato el aceite derramado.
1. Tornillo de drenaje
6. Añada la cantidad correcta de aceite por el orificio de llenado. Vuelva a colocar el tapón de llenado y la sonda de nivel.
PRECAUCIÓN: Si se añade una can­tidad excesiva de aceite, podrían pro­ducirse fugas o daños. Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
1. Tapón de llenado de aceite
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos Cantidad total de aceite de motor (capa­cidad del cárter de aceite): Sin sustitución del filtro de aceite:
0.8 L (0.85 US qt, 0.70 Imp.qt)
7. Deje el motor fueraborda entre 5 y 10 minutos.
8. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
9. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a extraerla. Asegúrese de introducir com­pletamente la sonda en la guía, ya que de lo contrario, la medida del nivel de aceite no será correcta.
10. Vuelva a comprobar el nivel del aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que se encuentra entre las marcas superior e inferior. Si el nivel de aceite no es el especificado, consulte a su con­cesionario Yamaha.
74
Mantenimiento
1
3
2
ZMU02082
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
11. Arranque el motor y compruebe que el indicador de aviso de presión de aceite baja permanece apagado. Compruebe asimismo que no existan fugas de acei­te. PRECAUCIÓN: Si se enciende el
indicador de aviso de baja presión del aceite o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. Si se sigue utilizando el motor sin antes solucio­nar el problema, podría sufrir graves daños. Si el problema no se puede lo­calizar y corregir, póngase en contac­to con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
12. El aceite usado se debe eliminar de acuerdo con la normativa local.
NOTA:
Para obtener más información sobre la manera de eliminar el aceite usado, con­sulte a su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite más a menudo cuando utilice el motor en condiciones adversas, como al navegar a baja velocidad durante periodos prolongados.
SMU29113
Comprobación de los cables y conec­tores
Compruebe que cada conector está bien acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de toma de tierra está firmemente sujeto.
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
Podría sufrir lesiones graves si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice. Antes de inspeccionar, de­sinstalar o instalar la hélice, ponga el con­trol del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la posición
”(desactivado) y retire la llave; a con-
“ tinuación, suelte el seguro del interruptor de hombre al agua. Apague el desconec­tor de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la hé­lice para evitar el giro de la hélice.
ZMU01897
Puntos de comprobación
75
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé­lice.
Compruebe si las estrías están desgasta­das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado en el eje de la hélice.
Compruebe si está dañado el sello de acei­te del eje de la hélice.
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y ex­tráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
Mantenimiento
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu­ye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU29233
Modelos acanalados
SCM00500
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. Si no se hace así, la hélice podría salirse du­rante el funcionamiento y perderse.
76
Mantenimiento
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la arandela de empuje, la arandela (si se incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de instalar la arandela de empuje antes de colo­car la hélice, ya que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
3. Coloque el separador (si se incluye) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
F9.9FE 17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb) F9.9FMH 17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft­lb) FT9.9GE 21.0 Nm (2.14 kgf-m, 15.5 ft­lb) FT9.9GEP 21.0 Nm (2.14 kgf-m,
15.5 ft-lb) FT9.9GMH 21.0 Nm (2.14 kgf-m,
15.5 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos del pasador. PRECAUCIÓN:
No reutilice el pasador de la hélice instalado. De lo contrario, podría sol­tarse la hélice durante el funciona­miento.
[SCM01890]
[SCM01880]
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29287
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado correctamente al peto de po­pa o a un soporte estable. Si le cae en­cima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que el tornillo de drenaje del aceite quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesi­va de partículas metálicas en el torni­llo magnético de drenaje del aceite para engranajes puede ser síntoma
77
Mantenimiento
de un problema en la cola. Consulte a su concesionario de Yamaha.
[SCM01900]
2
1
ZMU02064
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
Si el motor está equipado con un tornillo magnético de drenaje del aceite para en­granajes, retire todas las partículas metá­licas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón de comprobación del ni­vel de aceite y la junta para drenar por completo el aceite. PRECAUCIÓN: Ins-
peccione el aceite usado una vez dre­nado. Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede da­ñar los engranajes. Consulte a un concesionario de Yamaha para repa­rar los sellos de la cola.
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario de Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición vertical. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para inyectar el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje del aceite.
[SCM00711]
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
F9.9FE 0.150 L (0.159 US qt,
0.132 Imp.qt) F9.9FMH 0.150 L (0.159 US qt,
0.132 Imp.qt) FT9.9GE 0.370 L (0.391 US qt,
0.326 Imp.qt) FT9.9GEP 0.370 L (0.391 US qt,
0.326 Imp.qt) FT9.9GMH 0.370 L (0.391 US qt,
0.326 Imp.qt)
ZMU02065
6. Coloque una junta nueva en el tapón de comprobación del nivel de aceite. Cuan­do el aceite empiece a fluir del orificio del tapón de comprobación del nivel de acei­te, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite para engranajes. In­troduzca el tornillo de drenaje y apriéte­lo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
78
Mantenimiento
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha.
Manténgase a distancia de chispas, ci­garrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido cuando limpie el tanque de combustible.
Saque del barco el tanque de combus­tible antes de limpiarlo. Trabaje única­mente al exterior en una zona con bue­na ventilación.
Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque de combustible. El montaje incorrecto podría ser causa de fugas de combus­tible y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
Deseche la gasolina usada según las disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti­dad de un disolvente adecuado. Colo­que el tapón y agite el tanque. Drene el disolvente completamente.
ZMU03231
3. Quite los tornillos que sujetan el conec­tor de gasolina. Tire del conjunto y sá­quelo del tanque.
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del tubo de aspiración) con un disolvente de limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuel­va a instalar el conector de gasolina y apriete firmemente los tornillos.
79
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fun­gibles. Inspeccione periódicamente los áno­dos exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los áno­dos exteriores.
SCM00720
No pinte los ánodos, porque podría per­judicarse su eficacia.
Mantenimiento
SMU29322
Comprobación de la batería (para mo­delos de arranque eléctrico)
SWM01900
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
ZMU02067
El líquido electrolítico de la batería es tó­xico y corrosivo, y las baterías generan gas de hidrógeno explosivo. Cuando tra­baje cerca de la batería:
Utilice gafas protectoras y guantes de goma.
No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición. Consulte la página 14 para obtener infor­mación de seguridad sobre las baterías.
El procedimiento para comprobar la batería varía según las diferentes baterías. Este pro­cedimiento incluye comprobaciones típicas válidas para muchas baterías, pero siempre deberá consultar las instrucciones del fabri­cante de la batería.
SCM01920
A menos que se mantenga en buen esta­do, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.
80
Mantenimiento
2. Compruebe la carga de la batería. Si su embarcación está equipada con un ve­locímetro digital, el voltímetro y las fun­ciones de aviso de tensión baja le ayu­darán a supervisar la carga de la batería. Si es necesario cargar la batería, con­sulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la bate­ría. Deben estar limpias, bien sujetas y cubiertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión inco­rrecta puede producir cortocircuitos o chispas y provocar una explosión.
[SWM01910]
SMU29333
Conexión de la batería
SWM00570
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibraciones del barco. Instale la batería completamente cargada en el so­porte.
SCM01123
La inversión de los cables de la batería dañará los componentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal (en los modelos aplicables) está en la posición “ manipular la batería.
” (desactivado) antes de
2. En primer lugar, conecte el cable de ba­tería rojo al terminal POSITIVO (+). A continuación, conecte el cable de bate­ría negro al terminal NEGATIVO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
3. Los cables y contactos eléctricos de la batería deberán estar limpios y conecta­dos correctamente, ya que de lo contra­rio, la batería no arrancará el motor.
SMU29371
Desconexión de la batería
1. Apague el desconector de la batería (si se incluye) y el interruptor principal.
PRECAUCIÓN: Si no se retiran, po­dría dañarse el sistema eléctrico.
[SCM01930]
2. Desconecte los cables negativos del ter­minal negativo (-). PRECAUCIÓN: Des-
conecte siempre todos los cables ne­gativos (-) primero para evitar un cor­tocircuito y dañar el sistema eléctri-
[SCM01940]
co.
3. Desconecte el/los cable(s) positivo(s) y retire la batería de la embarcación.
4. Limpie, cuide y guarde la batería de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante.
81

Corrección de averías

SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ocasionar un arranque incorrecto, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y las posibles solu­ciones, y cubre todos los motores fueraborda de Yamaha. Así pues, es posible que algu­nos elementos no se apliquen a su modelo. Si su motor fueraborda necesita ser repara­do, llévelo a su concesionario Yamaha. Si el indicador de aviso de problemas en el motor está parpadeando, consulte a su con­cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o baja? R. Compruebe el estado de la batería. Utilice una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas o corroídas? R. Apriete los cables de la batería y limpie los terminales.
El motor no arrancará (el arrancador fun­ciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co­rrecto? R. Consulte la página 42.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arrancador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha engranada? R. Cambie a punto muerto.
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc­tamente? R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encen­dido? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
82
Corrección de averías
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no está fijado? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del motor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite según lo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son co­rrectos? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del depósito de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
83
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado ele­vado? R. Vuelva a la posición de funcionamiento normal.
Corrección de averías
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no es correcto? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indica­dor se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si la toma de agua está limi­tada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo? R. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o deteriorado? R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio­na correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis­tribuida correctamente? R. Distribuya la carga para colocar la embar­cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la bomba de agua? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del filtro de combustible? R. Drene la taza del filtro.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son correctos? R. Instale la hélice adecuada para navegar dentro del rango de velocidad (r/min) reco­mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto? R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el funcionamiento más eficaz.
84
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura co­rrecta en el peto de popa? R. Coloque el motor a la altura correcta en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la embarcación con las adherencias marinas? R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la caja de engranajes? R. Retire las sustancias extrañas y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es­pecificado? R. Sustituya el combustible por otro del tipo especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
85
Corrección de averías
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de combustible de alta presión? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in­correcta a la posición de la palanca del in­versor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un ob­jeto en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la hélice? R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor? R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da­ñado? R. Apriételo o llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y to­dos los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posi­ble daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha ins­peccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU30681
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible, abra el portafusibles y extraiga el fusible con un extractor de fusi­bles. Cámbielo por uno de respeto del am­peraje correcto.
86
Corrección de averías
SWM00631
La sustitución de un trozo de cable o un fusible incorrectos puede permitir un pa­so excesivo de corriente. Esto podría oca­sionar daños en el sistema eléctrico y pe­ligro de incendio.
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
1. Caja de fusibles
2. Fusible (10 A)
3. Fusible de respeto (10 A)
4. Extractor de fusibles
SMU32130
El sistema de elevación del motor no funciona
Si no se puede elevar o bajar el motor con el sistema de elevación debido a una batería descargada o a una avería en dicho sistema, puede elevarse manualmente el motor.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual gi­rándolo hacia la izquierda hasta que lle­gue al tope.
1. Tornillo de la válvula manual
2. Ponga el motor en la posición deseada y, a continuación, apriete el tornillo de la válvula manual girándolo hacia la dere­cha.
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
SWM01022
Siga este procedimiento sólo en caso de emergencia para regresar al puerto más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Asegúrese de que la palanca del control remoto está en punto muer­to. En cualquier otro caso, el barco po­dría arrancar inesperadamente y mo­verse, provocando un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable
87
por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la di­rección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rá­pidamente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del bar­co salieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el ca­bo de arranque de emergencia única­mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca­ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc­trica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protec­ción contra arranque con marcha pues­ta, si está instalado.
Corrección de averías
1. Cable de protección contra arranque con mar­cha puesta
3. Quite la tapa del motor de arranque/vo­lante retirando el perno o los pernos.
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 42. Com­pruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que el seguro está fijado al interruptor de hombre al agua. El in­terruptor principal debe estar en la posi­ción “
” (activado), si está instalado.
ON
OFF
ZMU01880
88
Corrección de averías
5. Si está instalado el tirador del estrangu­lador, sáquelo cuando el motor esté frío. Después de arrancar el motor, vuelva a poner gradualmente el tirador del estran­gulador en su posición inicial al irse ca­lentando el motor.
6. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo varias vueltas alrededor del volante en sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
irregular e incluso puede llegar a pararse. En esta situación, siga el procedimiento que se indica a continuación. Desconecte el cable amarillo (circuito de emergencia) de la unidad CDI. Haga funcionar el motor a baja velocidad y regrese al puerto. PRECAUCIÓN: Siga este
procedimiento sólo en caso de emergen­cia y durante el tiempo suficiente para re­gresar a puerto con el fin de realizar la re­paración oportuna.
1. Cable amarillo
SMU33501
[SCM00381]
Tratamiento del motor sumer-
gido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De lo contrario, empezaría a corroerse casi de inmediato. PRECAUCIÓN: No intente po-
ner en funcionamiento el motor fuerabor­da mientras no haya sido inspeccionado completamente.
[SCM00401]
SMU29671
El motor no funciona
SMU35321
Funcionamiento del motor de emer­gencia
Si es baja la tensión de la batería o en el caso improbable de una avería en el sistema de encendido, la velocidad del motor puede ser
89
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Marzo 2009–0.7 × 1 CR
Impreso en papel reciclado
Loading...