Yamaha F6A, F6B, F8C User Manual

Page 1
N
S
INSTRUKTIONSBOK
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
F6A/F6B
F8C
68T-28199-80
Page 2
Page 3
NMU00000
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødven­dige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du har spørs­mål vedrørende bruken og vedlikeholdet av uten­bordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysnin­ger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN SIKKERHET!
FARE
@
Hvis du ikke følger instruksene under FARE­markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener uten­bordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
@
NMU00002
ADVARSEL:
@
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
@
MERKNAD:
@
En merknad i form av MERK gir viktige opplysnin­ger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
@
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle og for-
bedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha-forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne hånd­boken.
Yamaha Motor Co., Ltd.
NMU01193
MERKNAD:
@
F6AMH/F8CW og standard tilbehør er brukt som grunnmodell for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
@
F6A/F6B/F8C
INSTRUKSJONSBOK
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, Februari 2000
Alle rettigheter forbeholdt. All ettertrykk eller
uautorisert bruk uten skriftlig tillattelse fra Yamaha
Motor Co., Ltd. er strengt forbudt.
Trykt i Japan 68T-28199-80
Page 4
MMU00000
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN SÄKERHET!
VAR NI NG
@
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
@
MMU00002
F6A/F6B/F8C
ÄGARMANUAL
©2000, Yamaha Motor Co. Ltd.
Första utgåvan, Februari 2000
Alla rättigheter förbehållna. Mångfaldigande eller
annan användning utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co. Ltd. är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
68T-28199-80
VIKTIGT:
@
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
@
OBS:
@
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
@
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra sina
produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
MMU01193
OBS:
@
F6AMH/F8CW och dess tillbehör används som
Yamaha Motor Co. Ltd.
utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
@MMU00002
Page 5
LMU00000
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha-perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan mootto­rin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottor istasi. Jos sinulla on kysyttä­vää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epä­röi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa mer­kitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
VAROITUS
@
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tar­kastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa -- seurauksena voi olla vakava louk­kaantuminen, jopa kuolema.
@
LMU00002
F6A/F8B/F8C
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Helmikuu 2000
Kaikki oikeudet pidätetään. Kaikenlainen kopiointi ja
luvaton käyttö ilman Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
68T-28199-80
MUISTUTUS:
@
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kär­siä vahinkoja.
@
PS:
@
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka hel­pottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
@
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa niiden
laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epä­röi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
Yamaha Motor Co. Ltd.
LMU01193
PS:
@
Moottoria F6AMH/F8CW ja sen vakiovarusteita käytetään perusmallina tämän käsikirjan selostuk­sissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
@
Page 6
NMU00003

INNHOLDSFORTEGNELSE

N
GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
MMU00003

INNEHÅLL

LMU00003
SISÄLLYS-
LUETTELO
SFS
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR PÄÄOSAT
ANVÄNDNING KÄYTTÖ
UNDERHÅLL HUOLTO
YLEISTIETOJA
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER HAKEMISTO
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
Page 8
NMU00004
N
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE
Utenbordsmotorens serienummer...............1-1
INFORMASJON OM UTSLIPPSKONTROLL
SIKKERHETSINFORMASJON
RETTLEDNING FOR FYLLING AV BENSIN
Bensin.......................................................... 1-9
MOTOROLJE
KRAV TIL BATTERIET
VALG AV PROPELL
START-I-GIR-BESKYTTELSE
.................................................. 1-9
........................... 1-1
....................... 1-3
................................. 1-11
..................................... 1-13
..................... 1-15
...1-1
...1-7
Page 9
SFS
MMU00004
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER
UTombordsmotorns Serienummer............. 1-2
INFORMATION OM AVGASRENING
SÄKERHETSINFORMATION
ANVISNINGAR FÖR BRÄNSLEPÅFYLLNING
Bränsle......................................................1-10
MOTOROLJA
BATTERIKRAV
VAL AV PROPELLER
SKYDD MOT START MED ILAGD VÄXEL
...............................................1-2
..................1-4
........................... 1-8
............................................1-10
........................................1-12
.............................1-14
..........................................1-16
...1-2
LMU00004
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT
Perämoottorin sarjanumero.........................1-2
TIETOJA PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTEL-
............................................................ 1-2
MÄSTÄ
TURVALL ISUUSASIOITA
TANKKAUSOHJEET
Bensiini...................................................... 1-10
MOOTTORIÖLJY
TARVITTAVA AKKU
POTKURIN VALINTA
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
.................................... 1-2
............................................... 1-4
...................................... 1-8
.......................................... 1-10
.................................... 1-12
................................... 1-14
................................ 1-16
1
Page 10
N
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av fes­tebraketten. Noter utenbordsmotorens serienum­mer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere å bestille reservedeler fra Yamaha-for­handleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1
Utenbordsmotorens serienummer
NMU01364
INFORMASJON OM
UTSLIPPSKONTROLL
SAV-modeller
Motoren oppfyller kravene i forskriftene for utslippskontroll iht. SAV (Forskrifter for avgassut­slipp i de sveitsiske innsjøer).
Godkjenningsskilt for utslippskontrollsertifi­kat
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
Skilt for krav til drivstoff
2
1-1
Page 11
SFS
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienum­mer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1
Utombordsmotorns serienummer
MMU01364
INFORMATION OM
AVGASRENING
SAV-modeller
Denna motor motsvarar kraven på avgasrening för SAV (de schweizi ska kraven på avgasrening för sötvatten i Schweiz).
Etikett, typgodkänd avgasrening
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
Etikett, bränslekrav
2
F8
M140429910
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kil­peen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muis­tiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1
Perämoottorin sarjanumero
LMU01364
TIETOJA
PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTELM
ÄSTÄ
SAV-mallit
Tämä moottori täyttää SAV : n päästörajoitusmää­räysten vaatimukset. (SAV = Sveitsin sisävesien päästörajoitusmääräykset)
Päästömääräysten mukaisuuden osoittava kilpi
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
Polttoainesuosituksen osoittava kilpi
2
F8
M140429910
1-2
Page 12
NMU00918
SIKKERHETS
INFORMASJON
Les hele denne håndboken før du monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
Les instruksjons- eller brukerhåndboken samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
Bruk ikke en utenbordsmotor med for stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekref­ter. Ta kontakt med forhandleren eller båtpro­dusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
Utenbordsmotoren må ikke modifiseres. Modi­fikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
Bruk aldri båten hvis du har drukket alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
Alle om bord bør bruke en godkjent rednings­vest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanske­lige forhold.
Bensin er svært brennbar og dampen den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
N
1-3
Page 13
SFS
MMU00918
SÄKERHETS
INFORMATION
Läs hela manualen, så att du känner till motorn innan du hänger på och börjar använda den.
Läs alla manualer och varningsskyltar som medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
Försök inte modifiera motorn, det kan göra den farlig att använda.
Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta drunkningsolyckor beror på alkohol.
Vi rekommenderar att alla ombord har flyt­väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läck­ande bensin innan du startar motorn.
LMU00918
TUR VALL
ISUUSASIOITA
Ennen kuin kiinnität perämoottorin veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kan­teen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Var­mista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
Älä laita tätä moottoria liian pieneen venee­seen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimelliste­hon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottori­teho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
Älä tee perämoottoriin muutoksia. Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin tai lääk­keiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapatur­mista.
Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
Bensiini on herkästi syttyvää, samoin sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Var­mista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-4
Page 14
Dette produktet avgir eksosgasser som inne­holder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold fører­kabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
Kontroller at gassregulering, gir og styring vir­ker som de skal før du starter motoren.
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmanns­bryteren slik at motoren stopper.
Sett deg inn i lovene og forskriftene som gjel­der for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
Hold deg orientert om været. Hør på værmel­dingene før du legger ut på båttur.
Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
Bruk sunn fornuft og god dømmekraft når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvor­dan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær obser vant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
Vær oppmerksom på badende mens motoren er i gang.
Hold deg unna badeplasser.
Hvis badende dukker opp nær båten, setter du motoren i fri og stopper den.
N
1-5
Page 15
Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
Se till att du känner till sjövägsreglerna.
Lyssna på väderleksrapporten innan du kör ut.
Undvik att köra ut i dåligt väder.
Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhållan­den som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
Undvik badstränder.
Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
Tämän moottorin tuottamat pakokaasut sisältä­vät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aihe­uttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmis­taa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin ja säädöksiin ja noudata niitä.
Ota ennen vesille lähtöäsi selville odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaaralli­sella säällä.
Kerro jollekulle mihin olet lähdössä. Jätä mat­kasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
Käytä vesillä ollessasi järkeä ja harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuk­silla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
Katso aina moottorin käydessä tarkasti, ettei lähellä ole uimareita.
Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu uima­reita.
Jos havaitset veneen lähellä uimarin, vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
SFS
1-6
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN
FARE
@
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
Ikke røyk når du fyller bensin og hold deg
unna gnister, flammer eller andre antennel­seskilder. Stopp motoren før du fyller bensin.
Fyllingen av bensin må foregå på et sted
med god gjennomlufting. Bærbare bensin­tanker fylles i god avstand fra båten. Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt ben-
sinsøl umiddelbart med en tørr fille. Fyll ikke for mye på bensintanken.
Skru bensintanklokket helt på plass etter
fylling. Hvis du skulle være uheldig å svelge b en-
sin, puste inn mye bensindamp eller få ben­sin i øynene, må du straks oppsøke lege. Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem. La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske gnister.
@
ADVARSEL:
@
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er foruren­set av vann eller fremmedlegemer.
@
1-7
Page 17
SFS
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
VAR NI NG
@
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLO­SIVA!
Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
Fyll bara på bränsle i väl ventilerade utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
Var försiktig så att du inte spiller bensin. Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
Fyll inte på för mycket bensin.
Skruva åt tanklocket ordentligt när du fyllt på bensin.
Om du skulle råka svälja bensin, andas in mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
Om du spiller bensin på huden, tvätta ome­delbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
Håll tankningsmunstycket mot påfyllnings­hålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
@
VIKTIGT:
@
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
@
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
VAROITUS
@
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HEL­POSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ!
Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon. Pysäytä moottori ennen tankkausta.
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa. Älä
täytä lisäsäiliöitä veneessä. Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos be nsiiniä
pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kui­valla rievulla. Älä täytä liikaa.
Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön jäl-
keen. Jos joku sattuu nielemään bensiiniä, hen-
gittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saa­maan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen. Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se heti
pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä. Kosketa polttoaineen täyttöletkun metalli-
päällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppi­loa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
@
MUISTUTUS:
@
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
@
1-8
Page 18
N
NMU00835
BENSIN
Standard modell
Anbefalt bensin: Regulær blyfri bensin
Blyfri bensin gjør at tennpluggene holder lenger og reduserer vedlikeholdskostnadene. Hvis blyfri bensin ikke er tilgjengelig, kan man bruke vanlig blyholdig bensin. Hvis man vanligvis bruker bly­holdig bensin, må motorventiler og tilhørende deler kontrolleres i intervaller på 300 driftstimer.
Modell med utslippskontroll
Anbefalt bensin: Regulær blyfri bensin med et oktantall på minst
91.
MERKNAD:
@
Hvis det forekommer banking eller skarpe lyder, bør du bruke bensin av et annet merke eller blyfri bensin av høy kvalitet.
@
NMU01149
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje; Bruk en kombinasjon av sam­svarende SAE- og API-olje som vist i oversikten nedenfor;
1-9
Page 19
SFS
MMU00835
BRÄNSLE
Standardmodell
Rekommenderad bränslekvalitet: Blyfri regularbensin
Blyfritt bränsle ger tändstiften ökad livslängd och minskar motorns underhållskostnad. Motorn kan emellertid köras även på blyad bensin. Om motorn huvudsakligen körs på blyad bensin, ska ventilerna och övriga komponenter i ventilsyste­met inspekteras var 300:e drifttimme.
Lågemissionsmodell
Rekommenderad bränslekvalitet: Blyfri regularbensin, minst 91 oktan RON.
OBS:
@
Om motorn knackar, använd bensin från en annan leverantör eller blyfri premiumbensin.
@
MMU01149
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja: Använd en kombi­nation av SAE- och API-oljor som visas i sche­mat nedan:
LMU00835
BENSIINI
Vakiomalli
Suositeltava bensiinilaatu: Lyijytön matalaoktaaninen bensiini
Lyijytön bensiini pidentää sytytystulppien käyttö­ikää ja pienentää huoltokustannuksia. Jos saata­vana ei ole lyijytöntä bensiiniä, voit käyttää myös lyijyä sisältävää matalaoktaanista bensiiniä. Jos käytät lyijyä sisältävää bensiiniä säännöllisesti, moottorin venttiilit ja niihin liittyvät osat on tarkas­tettava 300 käyttötunnin välein.
Päästörajoitusmalli
Suositeltava bensiinilaatu: Lyijytön matalaoktaaninen bensiini, jonka ok­taaniluku on vähintään 91 (RON).
PS:
@
Jos moottori nakuttaa tai detonoi, vaihda bensiini­merkkiä tai käytä 98 oktaanista lyijytöntä bensii­niä.
@
LMU01149
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Käytä öljyä, jolla on alla olevan taulukon mukainen SAE- ja API-luokitus­ten yhdistelmä.
1-10
Page 20
N
Motoroljevolum: Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
ADVARSEL:
@
Alle firetaktsmotorer er skipet fra fabrikken uten motorolje.
@
MERKNAD:
@
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er å få kjøpt, kan en helårsolje, f.eks. SF-CC/CD, SG-CC/CD eller SH-CD, benyttes.
@
NMU00032
KRAV TIL BATTERIET
ADVARSEL:
@
Bruk ikke et batteri uten den angitte kapasite­ten. Hvis et batteri uten den angitte kapasite­ten benyttes, kan det elektriske anlegget få redusert ytelsen eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur føre til skader på det elektriske anlegget.
@
Velg et batteri som oppfyller de følgende spesifi­kasjonene for motor med el-start.
Batterikapasitet 12 V, 40 ~ 70 AH (144 ~ 252 kc)
1-11
Page 21
SFS
Kvantitet motorolja: Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-3.
VIKTIGT:
@
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik utan motorolja.
@
OBS:
@
Om du inte kan få tag på en av de rekommende­rade oljorna, kan du använda en multigrade-olja, som t.ex. SF-CC/CD, SG-CC/CD eller SH-CD.
@
MMU00032
BATTERIKRAV
VIKTIGT:
@
Var noga med att batteriet uppfyller kraven, annars kan elsystemet fungera dåligt eller bli överbelastat och skadas.
@
Det batteri du använder skall uppfylla följande krav för modeller med elstart.
Batterikapacitet: 12 V, 40 ~ 70 AH (144 ~ 252 kc)
Moottoriöljyn määrä: Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-5.
MUISTUTUS:
@
Kaikki nelitahtimoottorit toimitetaan tehtaalta ilman moottoriöljyä.
@
PS:
@
Jos suositeltua öljyä ei ole saatavana, voidaan käyttää moniastemoottoriöljyä kuten SF-CC/CD, SG-CC/CD tai SH-CD.
@
LMU00032
TARVITTAVA AKKU
MUISTUTUS:
@
Älä käytä edellä mainitusta poikkeavaa akkua. Jos käytät muunlaista akkua, sähköjärjes­telmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
@
Valitse akku, joka täyttää seuraavat sähkökäyn­nisteiselle mallille asetetut vaatimukset.
Akun jännite ja varauskyky: 12 V, 40 ~ 70 Ah (144 ~ 252 kc)
1-12
Page 22
N
NMU00035
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbords­motorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens tur­tall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motortur tallet er for høyt eller lavt til at moto­ren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig inn­virkning på motoren. Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propel­ler som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stig­ning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning. Yamaha-forhandler ne fører et stort utvalg av pro­peller. De kan også gi deg råd og montere en pro­pell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
@
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha­forhandleren ikke har testdata på din båt/motor­kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kri­teriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbe­lastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
@
Anbefalt turtallsområde ved full gass står opp­ført under SPESIFIKASJONER, side 4-1.
1-13
Page 23
SFS
MMU00035
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Fel propeller kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorle­ken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt. Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där man bör använda en propeller med annan stigning. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stig­ning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare las­tad. Din Yamaha-handlare har flera olika pro­pellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
@
Välj en propeller som låter motorn komma upp i minst hälften av maximal effekt vid fullt gaspå­drag med maximal båtlast. Om andra omständig­heter, t.ex. en lättare båtlast, gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekom­menderade, skall du minska gasspjällsinställ­ningen.
@
Rekommenderat arbetsområde vid fullt gaspådrag, se SPECIFIKATIONER, sidan 4-3.
LMU00035
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoot­torisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suori­tuskykyä ja voi vahingoittaa moottoria vakavasti. Veneen nopeus riippuu potkur in koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se pyörii liian nopeasti tai hitaasti (käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella). Yamaha-perämoot­toreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. On kuitenkin mah­dollista, että perämoottorin käyttötarkoituksen kannalta on parempi valinta potkuri, jolla on erilai­nen nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos pot­kurin nousun on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi. Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälai­nen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
@
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntino­peus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla. Jos moottorin käyntinopeus silloin nousee esim. kevyellä kuormalla liian korkeaksi, vähennä kaa­sua sopivasti.
@
Katso suositellut käyntinopeudet täydellä kaasulla kohdasta “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-5.
1-14
Page 24
F6/F8CMH
F8CW
N
1
Propelldiameter (i tommer)
2
Propellstigning (i tommer)
3
Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “KONTROLL AV PROPELL” for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208¯
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sik­ring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-15
Page 25
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLL AV PROPELLER” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
SFS
1
Potkurin halkaisija (tuumissa)
2
Potkurin nousu (tuumissa)
3
Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
MMU01208¯
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spär­ren tilllåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neu­tralläge innan du startar motorn.
LMU01208¯
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottor it, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallinta­laite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käyn­nistämistä.
1-16
Page 26
N
NMU00037
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER OG ANDRE FUNKSJONER
Bensintank................................................... 2-3
Girspak (for modell med styrekult)............... 2-5
Chokeknapp................................................. 2-5
Startsnor med håndtak
(hvis montert)............................................... 2-5
Styrekult (for modell med styrekult).............2-7
Fjernkontroll............................................... 2-13
Skrue for justering av styrefriksjon
(for modell med styrekult)..........................2-23
Justeringsstang for trimmingsvinkel........... 2-23
Vippelåsmekanisme
(for modell med manuelt vippesystem)......2-23
Vippestøtte................................................. 2-25
Låsespak på toppdeksel............................ 2-25
Varsellampe(r)...........................................2-25
VARSLINGSSYSTEM
Varsel om lavt oljetrykk..............................2-27
............................... 2-1
.................................. 2-3
................................... 2-27
Page 27
SFS
MMU00037
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER
HANDHAVANDE AV KONTROLLER OCH ANDRA FUNKTIONER
Bensintank..................................................2-4
Växelspak (modeller med rorkult)........... ... 2-6
Chokeknapp................................................2-6
Magnapullstart
(inte alla modeller) ..................................... 2-6
Rorkultshandtag
(modeller med rorkult) ...............................2-8
Reglagebox...............................................2-14
Justering av styrfriktion
(modeller med rorkult) .............................2-24
Justerarm för trimvinkel ........................... 2-24
Uppfällningslås
(modeller med manuell uppfällning)........2-24
Uppfällningsspärr ..................................... 2-26
Låshandtag för överkåpan ........................2-26
Varningsindikator..................................... 2-26
......................... 2-2
.............................2-4
LMU00037
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA MUUT TOIMINNOT
Polttoainesäiliö............................................. 2-4
Vaihdevipu
(ohjauskahvasta ajettava malli) ................... 2-6
Rikastinnuppi...............................................2-6
Narukäynnistyskahva
(ei kaikissa malleissa).................................. 2-6
Ohjauskahva
(ohjauskahvasta ajettava malli) ................... 2-8
Kaukohallinta.............................................2-14
Ohjauskitkan säätövipu
(ohjauskahvasta ajettava malli) ................. 2-24
Trimmikulman säätötanko.......................... 2-24
Kippauslukko (käsin kipattava malli).......... 2-24
Kippaustukitanko ....................................... 2-26
Yläsuojuksen lukitusvipu............................ 2-26
Varoitusvalo(t)............................................ 2-26
....................................................... 2-2
.................................................... 2-4
2
VARNINGSSYSTEM
Varning för lågt oljetryck .........................2-28
................................2-28
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Varoitus öljynpaineen laskemisesta........... 2-28
.......................... 2-28
Page 28
NMU01206
N
HOVEDKOMPONENTER
1
Toppdeksel
2
Låsehendel for toppdeksel
3
Antikavitasjonsplate
*4Propell
5
Kjølevanninntak
6
Tappeplugg for motorolje
7
Justeringsstang for trimvinkel
8
Klammerbrakett
9
Starthåndtak
0
Varselindikator
A
Stoppbryter
*BStyrehåndtak
C
Tiltlås
D
Klemskrue
E
Feste for snor
F
Choke *GGirhendel *HFjernkontroll *IDrivstofftank *JDrivstofftank (modell med avgasskontroll)
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil heller ikke
være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 29
SFS
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1
Övre kåpa
2
Låsarm för övre kåpa
3
Kavitationsplatta
*4 Propeller
5
Kylvattensintag
6
Oljeavtappningsplugg
7
Trimvinkelstag
8
Akterspegelsfäste
9
Starthandtag
0
Varningsindikator
A
Stoppkontakt för motorn
*BStyrspak
C
Tiltlåsarm
D
Spännskruv
E
Linfäste
F
Chokereglage *G Växelspak *H Fjärreglage *I Bränsletank *JBränsletank (modeller med avgasrening)
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1
Yläkoppa
2
Yläkopan lukkovipu
3
Kavitaatiolevy
*4Potkuri
5
Jäähdytysveden sisäänottoaukko
6
Öljyn tyhjennystulppa
7
Trimmikulman säätöpuikko
8
Kiinnityskorvake
9
Narukäynnistimen kahva
0
Varoitusvalo
A
Moottorin hätäpysäytyskytkin
*BOhjauskahva
C
Kippauksen lukitusvipu
D
Kiinnitysruuvi
E
Turvaköyden kiinnityskohta
F
Rikastimen nuppi *GVaihdevipu *HKaukohallintakotelo *IPolttoainesäiliö *JPolttoainesäiliö (saasteenestojärjestelmällä varus-
tettu malli) * Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei vakiovarusteena kai-
kissa malleissa.
2-2
Page 30
N
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER OG
ANDRE FUNKSJONER
NMU00041
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar drivstoff­tank, har den følgende funksjon.
1
Bensinkopling
2
Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med bensin­måler)
3
Bensintanklokk
4
Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med lufteskrue)
FARE
@
Drivstofftanken som følger med denne moto­ren, er et drivstofflager som er laget spesielt for motoren, og må ikke brukes som en behol­der for lagring av drivstoff. Ved kommersielt bruk må brukere følge relevante lisens- og godkjenningsbestemmelser.
@
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling a v bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftan­ken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokk et tas a v ved å skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-3
Page 31
SFS
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar bräns­letank, fungerar den så här.
1
Bränsleslangskoppling
2
Bränslemätare (ej alla modeller)
3
Bränsletankslock
4
Luftningsskruv (ej alla modeller)
VAR NI NG
@
Oljetanken som medföljer den här utborda­ren är bara avsedd att användas som bensin­tank, inte for förvaring av reservbränsle. Kommersiella användare måste tillse att de uppfyller alla gällande lagar och bestämmel­ser.
@
MMU00042
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsletan­ken.
MMU00045
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ
JA MUUT TOIMINNOT
LMU00041
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen polttoainesäiliö, siinä on seuraavat toiminnot.
1
Polttoaineletkun liitin
2
Polttoainemittari (ei kaikissa malleissa)
3
Polttoainesäiliön tulppa
4
Ilmaruuvi (ei kaikissa malleissa)
VAROITUS
@
Moottorin mukana toimitettu polttonestesäiliö on ainoastaan käyttösäiliö eikä sovellu poltto­nesteen varastointiin. Ammattikäytössä on noudatettava asianmukaisia lisenssi- ja viran­omaismääräyksiä.
@
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irro­tusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä ole­van polttonesteen määrän.
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöau­kon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-4
Page 32
N
NMU00051
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
NMU00055¯
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut ( til ON [PÅ] ) tilfø­res en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
@
Choke-håndtaket på modell med fjernkontroll har samme funksjon som choke-bryteren på fjernkon­trollboksen.
@
NMU00059
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner mot­stand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt og starter.
2-5
Page 33
SFS
MMU00051
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväx­eln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i backen.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
MMU00055¯
CHOKEKNAPP
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
OBS:
@
Chokeknappen för modeller med reglagebox har samma funktion som chokebrytaren på reglage­boxen.
@
LMU00051
VAIHDEVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kyt­keytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja vene liikkuu taaksepäin.
1
Vapaa
2
Eteen
3
Taakse
LMU00055¯
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnis­tyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
PS:
@
Kauko-ohjattavan mallin rikastinnupin toiminta on sama kuin kauko-ohjauskotelon rikastinkytki­mellä.
@
MMU00059
MAGNAPULLSTART (inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett mot­stånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta motorn.
LMU00059
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (ei kaikissa malleissa)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta. Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voi­makkaasti suoraan ulospäin.
2-6
Page 34
N
NMU00064
STYREKULT (for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere styre­retningen. I tillegg har håndtaket følgende funksjo­ner;
1
Gasshåndtak
2
Gassindikator
3
Justeringsskrue/-knott for gassreguleringens friksjon
4
Stoppknapp på dødmannsbryter/Dødmannsbryter
NMU00065
Gassregulering
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
NMU00067
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinø­konomi i forhold til bruken.
1
Gassindikator
2-7
Page 35
SFS
MMU00064
RORKULTSHANDTAG (modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning. Handtaget har dessutom följande funktioner:
1
Gasreglagehandtag
2
Gasindikator
3
Justerskruv/knapp för gasreglagefriktion
4
Motorstoppknapp/Säkerhetsbrytare för motorn
MMU00065
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
LMU00064
OHJAUSKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivu­suunnassa. Lisäksi kahvassa on seuraavat toi­minnot.
1
Kaasuvipu
2
Kaasunosoitin
3
Kaasun kitkalaitteen säätönuppi/ruuvi
4
Moottorinpysäytyspainike/Moottorin hätäpysäytyskyt­kin
LMU00065
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäi­vään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
MMU00067
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1
Gasindikator
LMU00067
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteelli­sen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asen­noissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edulli­simmillaan.
1
Kaasun osoitin
2-8
Page 36
N
NMU01293
Justeringsskrue/knapp for friksjon i gass­håndtak.
En friksjonsmekanisme i styrepinnen gir motstand mot bevegelse i gasshåndtaket. Denne kan juste­res etter førerens ønsker. En justeringsskrue/­knapp er montert inne i gasshåndtaket.
Motstand Knapp/skrue Økt Drei med klokken Redusert Drei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsskruen/bolten for å opprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
FARE
@
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli van­skelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
@
2-9
Page 37
SFS
MMU01293
Justerskruv/-knapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar motstånd för rörelsen i gasreglage­handtaget. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv/-knapp som sitter på rorkults­handtaget.
Friktion: Knapp/Skruv Ökad: Vrid medurs Minskad: Vrid moturs
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen/skruven helt och använda den som farthållare.
VAR NI NG
@
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
@
LMU01293
Kaasun kitkalaitteen säätöruuvi-/nuppi
Ohjauskahvan kitkalaitteella säädetään kaasu­kahvan liikkeen vastusta. Sitä voidaan säätää käyttäjän mieltymysten mukaan. Säätöruuvi/­nuppi sijaitsee ohjauskahvassa.
Vastus Nuppi/Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
VAROITUS
@
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
@
2-10
Page 38
N
NMU00932
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 må være festet til motorens stopp­kabelbryter for at motoren skal kunne gå. Kabelen
2
skal festes et sikkert sted på båtførerens klær, eller til arm eller ben. Hvis båtføreren faller over bord eller forlater roret, vil kabelen trekke låsepla­ten ut og bryte motorens tenningskrets. Dette for­hindrer at båten løper løpsk med motoren i gang.
FARE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno­ren slik at den kan henge seg opp og der­med ikke vil virke etter hensikten. Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten brå­stoppe. Det kan føre til at personer og gjen­stander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
NMU00072
Stoppknapp for motor
Når denne knappen trykkes inn, brytes tennings­kretsen slik at motoren stopper.
2-11
Page 39
SFS
MMU00932
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet 2 på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
VAR NI NG
@
När du kör skall repet vara fäst på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker­hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sit­ter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00932
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Lukkolevy 1 on kiinnitettävä moottorin hätäpy­säytyskytkimeen, jotta moottori toimii. Hätäpysäy­tysnaru 2 on kiinnitettävä hyvin kuljettajan vaatteisiin, jalkaan tai käteen. Jos kuljettaja putoaa veneestä tai poistuu ohjaamosta, hätäpy­säytysnaru irrottaa lukkolevyn, jolloin moottorin sytytys katkaistaan. Tämä estää veneen karkaa­misen.
VAROITUS
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla. Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hilje­nee nopeasti, jolloin veneessä olevat mat­kustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
MMU00072
Motorstoppknapp
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd­kretsen och motorn stannar.
LMU00072
Moottorinpysäytyspainike
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiirin virta katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-12
Page 40
N
NMU00090
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspa­ken. Denne fjernkontrollen har dessuten elek­triske brytere.
1
Fjernkontrollspak
2
Frilåshendel
3
Gasspak for fri-posisjon
4
Hovedbryter/Chokebryter
5
Dødmannsbryter
6
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spak en trekkes tilbake fra fri­posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken sky­ves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
2-13
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
4
Girskift
5
Helt lukket
6
Gass
7
Helt åpent
Page 41
SFS
MMU00090
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och samma reglagearm. Dessutom finns det elek­triska reglage på den här reglageboxen.
1
Reglagearm
2
Frilägeslås
3
Frilägesgasspak
4
Tändning/Choke
5
Säkerhetsbrytare för motorn
6
Justerskruv, gasreglagefriktion
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fril­äge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du kän­ner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
LMU00090
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavi­vusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1
Kaukohallintavipu
2
Vapaa-asennon lukitsin
3
Joutokäyntikaasuvipu
4
Pääkytkin/Rikastinnuppi
5
Moottorin hätäpysäytyskytkin
6
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa-asen­nosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetä­mällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
4
Växling
5
Inget gaspådrag
6
Gaspådrag
7
Fullt gaspådrag
1
Vapaa
2
Eteenpäin
3
Taaksepäin (peruutus)
4
Vaihde
5
Täysin kiinni
6
Kaasu
7
Täysin auki
2-14
Page 42
N
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover- eller bak­over-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
@
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
@
1
Helt åpent
2
Helt lukket
2-15
Page 43
SFS
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
@
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
@
1
Helt öppen
2
Helt stängd
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukit­sin on vedettävä ylös.
LMU00100
Vapaallakaasutusvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta vapaallakaasutusvipua.
PS:
@
Vapaallakaasutusvipu toimii vain silloin, kun kau­kohallintavipu on vapaa-asennossa. Kaukohallin­tavipu toimii vain, kun vapaallakaasutusvipu on suljetussa asennossa.
@
1
Täysin auki
2
Täysin kiinni
2-16
Page 44
N
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte stillingene kan tennings- og chokesystemet styres som beskrevet nedenfor.
OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nø kkelen kan tas ut.)
ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
NMU00102
Chokebryter
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON” (PÅ) eller “START”, starter choke-systemet og tilfører en bensinrik blanding som motoren trenger for å starte. (Når nøkkelen slippes, slår systemet seg av automatisk.)
2-17
Page 45
SFS
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så här fungerar den.
OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
MMU00102
Tändning
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON” eller “START” , är chokesyste met akti v erat för att tillhandahålla en fet blandning, som behövs för att starta motorn (när knappen släpps ut, stängs chokesystemet automatiskt av).
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin ohjaa sytytystä ja rikastinta alla kuvatulla tavalla.
OFF
Virtapiirit kytkeytyvät pois toiminnasta (voidaan irrottaa).
ON
Virtapiirit kytkeytyvät toimintaan (ei voida irrottaa).
START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja moottori käyn­nistyy. (Kun avain vapautetaan, se palautuu auto­maattisesti asentoon ON.)
LMU00102
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai “START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle taaten moot­torin käynnistämiseen tarvittavan rikkaan seok­sen. (Kun avain vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois päältä).
2-18
Page 46
N
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker død­mannssnoren ut låseplaten slik at motorens ten­ningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
FARE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno­ren slik at den kan henge seg opp og der­med ikke vil virke etter hensikten. Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten brå­stoppe. Det kan føre til at personer og gjen­stander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
2-19
Page 47
SFS
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet
2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras lås­brickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
VAR NI NG
@
När du kör skall repet vara fäst på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker­hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sit­ter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinni­tetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljet­tajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kul­jettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
VAROITUS
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla. Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hilje­nee nopeasti, jolloin veneessä olevat mat­kustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
2-20
Page 48
N
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens frik­sjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkon­trollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtte ønske. En justeringsskrue er plasset foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
FARE
@
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
@
2-21
Page 49
SFS
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglage­armen. Motståndet kan ställas in efter önskemål. Framtill på reglageboxen sitter en justerings­skruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
VA R N I N G
@
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
@
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kit­kalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
VAROITUS
@
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
@
2-22
Page 50
N
NMU00108
SKRUE FOR JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
NMU01296
Justering
Motstand Skrue/bolt Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
FARE
@
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å styre båten. Dermed kan det inn­treffe en ulykke.
@
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvin­kelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akter­speilet.
NMU00152
VIPPELÅSMEKANISME (for modell med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at rever­seringstrykket fra propellen løfter opp utenbords­motoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i den øvre stillingen for å låse den. Skyv vippelåsspa­ken nedover for å frigjøre den.
1
Vippelåsspak
2-23
Page 51
SFS
MMU00108
JUSTERING AV STYRFRIKTION (modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst mot­stånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in mot­ståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
MMU01296
Justering
Motstånd skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
VAR NI NG
@
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på rorkulten och därmed inte kan manövrera ordentligt.
@
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbor­darens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
LMU00108
OHJAUSKITKAN SÄÄTÖVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta ohjausliik­keeseen. Vastus säädetään kuljettajan mieltymyk­sen mukaan. Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
LMU01296
Säätö
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Vähenee Kierrä vastapäivään
VAROITUS
@
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seu­rauksena voi olla onnettomuus.
@
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrit­tää perämoottorin pienimmän trimmikulman perä­laudan suhteen.
MMU00152
UPPFÄLLNINGSLÅS (modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man backar. Du låser mekanismen genom att fälla upp låshandtaget. Frigör mekanismen genom att föra handtaget nedåt.
1
Uppfällningslåshandtag
LMU00152
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko luki­taan asettamalla lukitusvipu yläasentoon. Lukko vapautetaan painamalla lukitusvipu alas.
1
Kippauslukon vipu
2-24
Page 52
N
NMU00156¯
VIPPESTØTTE
Vippestøtten 1 holder utenbordsmotoren i opp­vippet posisjon.
NMU00161
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trekk låsespaken oppover når toppdekslet på motoren skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når dekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spaken nedover.
NMU01128
VARSELLAMPE(R)
Hvis det skjer noe med motoren som overvåkes av varselsystemet, vil lampen slås på. Se under “VARSELSYSTEM” hvis du ønsker en nærmere beskrivelse.
2-25
1
Varsellampe(r)
Page 53
SFS
MMU00156¯
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Uppfällningsspärren 1 håller fast motorn i upp­fällt läge.
MMU00161
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp låshandta­get och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att den passar rätt i gummitätningen. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget nedåt.
MMU01128
VARNINGSINDIKATOR
Om det uppstår ett fel på motorn, som täcks av varningssystemet, tänds indikatorn. Se avsnittet “VARNINGSSYSTEM” för mer information.
LMU00156¯
KIPPAUSTUKITANKO
Kippaustukitanko 1 pitää moottorin ylöskipat­tuna.
LMU00161
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorin yläsuojus kääntämällä lukitus­vipu ylös. Nosta sitten suojus paikoiltaan. Kun lai­tat suojuksen takaisin paikoilleen, tarkista, että se on tarkasti kumitiivisteen päällä. Lukitse suojus sitten painamalla lukitusvipu alas.
LMU01128
VAROITUSVALO(T)
Varoitusvalo syttyy, jos varoitusjärjestelmä havait­see moottorissa epänormaalin tilan. Katso lisätie­toja kohdasta “VAROITUSJÄRJESTELMÄ”.
1
Varningslampa
2-26
1
Varoitusvalo(t)
Page 54
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes etter at en varselan­ordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
@
NMU00173
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for la vt, aktiveres varslingssys­temet. (❍):Inkludert (—):Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunk­sjon
Motorhastigheten vil au­tomatisk senkes til rundt
2.000 omdreininger per minutt.
Varsellampen for lavt ol­jetrykk vil lyse
Du vil høre et varselsig­nal.
Modell
med ror-
kultkontroll
❍❍
❍❍
Modell
med fjern-
kontroll
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren så snart forholdene tillater det. Kontroller oljenivået og fyll om nødvendig på olje. Hvis olje­nivået er riktig, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
ADVARSEL:
@
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis var­sellampen for lavt oljetrykk er tent. I så fall kan det oppstå alvorlig motorskade.
@
2-27
Page 55
SFS
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha-hand­lare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
@
MMU00173
VARNING FÖR LÅGT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller för mycket, aktiveras var­ningsfunktionen. (❍):Ingår (—):Ej tillgänglig
Aktivering av varnings­systemet
Modell
med ror-
kult
Motorns varvtal går au­tomatiskt ned till ca
❍❍
2.000 v/min. Indikatorn för låg oljeni-
vå tänds.
❍❍
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, skall du stan­na motorn så snart du kan göra detta utan risk. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Om varningssystemet aktiverats trots att det finns till­räckligt med olja, skall du rådfråga din Yamaha­handlare.
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra med motorn när olje­tryckslampan slocknat. Motorn kan skadas allvarligt.
@
Modell
med regla-
gebox
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
MUISTUTUS:
@
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha-kauppiaaseen.
@
LMU00173
VAROITUS ÖLJYNPAINEEN LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite hälyttää. (❍):Mukana (—):Ei saatavana
Ohjaus­Varoituslaitteiden käyn­nistyminen
kahvalla
varustettu
malli
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2000 kierrokseen minuutissa.
Matalan öljynpaineen va­roitusvalo syttyy.
Summeri hälyttää varoi­tusäänellä.
Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt, pysäytä moottori heti kun sen voi turvallisesti tehdä. Tar­kista öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Jos öljy­taso on oikea, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
MUISTUTUS:
@
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos alhaisen öljynpaineen varoitusvalo palaa. Käyttäminen voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion.
@
Kaukohal-
lintalait-
teella
varustettu
malli
❍❍
❍❍
2-28
Page 56
NMU00174
N
Del 3

BRUK

MONTERING
Montering av utenbordsmotoren.................. 3-3
Montering av utenbordsmotoren med
festebraketter............................................... 3-7
INNKJØRING AV MOTOREN
KONTROLL FØR BRUK
Kontroll av motoroljenivået ........................ 3-13
FYLLING AV BENSIN
START AV MOTOREN
Prosedyre for modell med rorkontroll......... 3-19
Fremgangsmåte for modell med
fjernkontroll................................................3-23
OPPVARMING AV MOTOREN
GIRSKIFTING
Forover ...................................................... 3-31
Bakover...................................................... 3-33
STOPP AV MOTOREN
TRIMMING AV UTENBORDSMOTOREN
Justering av trimvinkelen...........................3-39
................................................... 3-1
......................... 3-9
............................... 3-11
................................... 3-15
................................. 3-17
..................... 3-29
............................................... 3-31
................................. 3-35
.... 3-37
OPP- OG NEDVIPPING
Oppvipping................................................. 3-45
Nedvipping.................................................3-45
KJØRING PÅ GRUNT VANN
Fremgangsmåte......................................... 3-49
Slik senker du motoren til normalstilling .... 3-51
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD
KJøring i saltvann......................................3-51
Kjøring i gjørmet vann................................ 3-51
................................ 3-43
....................... 3-47
........ 3-51
Page 57
SFS
MMU00174
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING
Montering av utombordsmotorn................. 3-4
Att fästa utombordsmotorn......................... 3-8
INKÖRNING AV MOTORN INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN
Kontroll av motorolja ............................... 3-14
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE START AV MOTORN
Modeller med rorkult................................ 3-20
Modeller med reglagebox......................... 3-24
UPPVÄRMNING AV MOTORN VÄXLA
Framåt .......................................................3-32
Back..........................................................3-34
..............................................3-2
.................... 3-10
...................................3-12
.................3-16
..............................3-18
.............3 -30
........................................................ 3-32
LMU00174
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS
Perämoottorin kiinnitys ................................ 3-4
Perämoottorin kiinnitys perälautaan ............ 3-8
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ (SISÄÄNAJO)
TOIMENPITEET ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Moottorin öljymäärän tarkistus................... 3-14
TANKKAUS
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
Ohjauskahvallisen mallin käyttötapa.......... 3-20
Kaukohallintamalli......................................3-24
MOOTTORIN LÄMMITYS
VAIHTAMINEN
Eteenpäin................................................... 3-32
Taaksepäin................................................3-34
....................................................... 3-2
............................................... 3-10
.................................................. 3-16
........................ 3-18
............................. 3-30
.............................................. 3-32
...3-12
3
STANNA MOTORN TRIMNING AV UTBORDAREN
Inställning av trimvinkel...........................3-40
UPPFÄLLNING/ NEDFÄLLNING
Tillvägagångssätt för uppvickning...........3-46
Tillvägagångssätt för nedfällning.............3-46
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN
Gör så här .................................................3-50
Återgå till ursprungsläge ..........................3-52
KÖRNING UNDER ANDRA FÖRHÅLLANDEN
Körning i saltvatten ........................... .. .....3-52
Körning i grumligt vatten .........................3-52
..................................3-36
............3-38
.........3-44
...........3-48
....................................3-52
MOOTTORIN PYSÄYTYS
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Trimmikulman säätö .................................. 3-40
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Kippaus ylös .............................................. 3-46
Kippaus alas..............................................3-46
AJO MATALASSA VEDESSÄ
Menettely...................................................3-50
Palautus alkuperäiseen asentoon.............. 3-52
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA
Ajo merivedessä........................................3-52
AJO SAMEASSA VEDESSÄ..................... 3-52
............................ 3-36
.................. 3-38
................................. 3-44
..................... 3-48
................... 3-52
Page 58
N
NMU00175
MONTERING
ADVARSEL:
@
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vann­sprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvor­lige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
@
MERKNAD:
@
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med tes­tene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som fø lge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
@
3-1
Page 59
SFS
MMU00175
MONTERING
VIKTIGT:
@
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vat­tenspray, kan den skadas allvarligt.
@
OBS:
@
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
@
LMU00175
ASENNUS
MUISTUTUS:
@
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista vir­tausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan portaat tai syvyysmittarin anturi) voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuih­kun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muo­dostuu vesisuihku.
@
PS:
@
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
@
3-2
Page 60
N
NMU00176
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
FARE
@
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli van­skelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende:
Opplysningene i dette avsnittet er en gene-
rell orientering. Det er ikke mulig å gi full­stendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig mon­tering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen. Nærmeste forhandler eller en annen med
kjennskap til montering av utenbordsmoto­rer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring. [fastmontert type] Forhandleren eller en annen med efaring i
montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren. [bærbar type]
@
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1
Senterlinje (kjøllinje)
3-3
Page 61
SFS
MMU00176
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
VAR NI NG
@
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
Informationen i detta avsnitt är inte hel­täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
Din båthandlare eller någon annan erfaren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
Din båthandlare eller någon annan erfaren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
@
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1
Mittlinje (köllinje)
LMU00176
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
VAROITUS
@
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomi­oon:
Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä. Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys kaup-
piaan tai muun kokeneen henkilön tehtä­väksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitettävä tyyppi] Anna kauppiaan tai muun kokeneen henki-
lön näyttää sinulle, miten moottorisi kiinni­tetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
@
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1
Keskiviiva (kölilinja)
3-4
Page 62
N
FARE
@
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en uten­bordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merke­plate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
@
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effek­tivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmot­stand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vann­motstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften redu­seres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monterings­høyden er for liten, øker vannmotstanden og der­med reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
@
Påhengsmotorens optimale monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monterings­høyden.
Se avsnittet om “TRIMMING AV PÅHENGS­MOTOREN” for instruksjoner om hvordan trim­mingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
@
3-5
Page 63
SFS
VAR NI NG
@
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
@
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitations­plattan står mellan båtens botten och 25 mm under den.
OBS:
@
Den bästa monteringshöjden beror på kombi­nationen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO­TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
@
VAROITUS
@
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moot­toria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimi­tehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmis­tajalta.
@
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskor­keus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos pot­kuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moot­tori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kas­vaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
@
Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus riip­puu veneen ja moottorin yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilai­silla korkeuksilla.
Katso perämoottorin trimmikulman säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMI­KULMAN SÄÄTÄMINEN”.
@
3-6
Page 64
N
NMU00183
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjo­ner fra motoren.
FARE
@
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kon­trollen over båten og forsårsake alvorlige ska­der. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
@
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren. Fest den ene enden til motorens sikrings­punkt og den andre enden til et sikkert mon­teringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig å finne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet.
3-7
Page 65
SFS
MMU00183
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskru­varna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, efter­som de kan lossa av vibrationerna när man kör.
VAR NI NG
@
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
@
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord.
LMU00183
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin täl­löin. Ruuvit voivat löystyä moottorin tärinästä.
VAROITUS
@
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liik­kua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
@
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää mootto­rissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoa­maan perälaudasta.
3-8
Page 66
N
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en innkjøringsperiode der motstående flater på bevegelige deler kan slites jevnt til. Riktig innkjøring vil være med på å sikre gode ytelser og lengre levetid.
ADVARSEL:
@
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan motorens levetid bli redusert, eller alvorlig motorskade kan oppstå.
@
Innkjøringstid: 10 timer
NMU00233¯
Kjør motoren med belastning (i gir og med propel­len montert) som beskrevet nedenfor.
1) Første driftstime: Motoren kjøres ved
2.000 o/min eller omtrent halv gass.
2) Andre driftstime: Motoren kjøres ved
3.000 o/min eller omtrent tre kvart gass, og hvert tiende minutt i denne timen kjøres motoren på full gass i omtrent ett minutt.
3) De neste åtte driftstimene: Motoren må ikke kjøres kontinuerlig på full gass i mer enn fem minutter av gangen.
4) Etter disse første ti timene: Motoren kan bru­kes normalt.
3-9
Page 67
SFS
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
VIKTIGT:
@
Om du inte följer inkörningsanvisningarna, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
@
Inkörningstid: 10 timmar
MMU00233¯
Kör motorn under belastning (ilagd växel med en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen: Låt motorn gå på ca 2000 v/min eller unge­fär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen: Kör på 3000 v/min eller ungefär 3/4 gaspå­drag och kör under den här perioden med fullt gaspådrag under en minut var tionde minut.
3) Följande åtta timmar: Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minuter åt gången.
4) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson (sisään­ajon), jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu sisäänajo varmistaa täyden suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
MUISTUTUS:
@
Sisäänajotoimenpiteiden aiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheut­taa moottorille vakavia vaurioita.
@
Sisäänajoaika: 10 tuntia
LMU00233¯
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukai­sesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti: Käytä moottoria 2000 r/min käyntinopeudella tai noin puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti: Käytä moottoria 3000 r/min käyntinopeudella tai noin 3/4 kaasulla. Tänä aikana käytä moottoria täydellä kaasulla noin minuutin ajan jokaista 10 käyttöminuuttia kohti.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia: Vältä käyttöä täydellä kaasulla kauemmin kuin viisi minuuttia kerrallaan.
4) Näiden ensimmäisen 10 käyttötunnin: Jälkeen voit käyttää moottoria normaalisti.
3-10
Page 68
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
FARE
@
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
@
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
@
NMU00206
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til den planlagte turen.
Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
Kontroller at bensinslangeforbindelsene er tette.
Plasser bensintanken på et sikkert og plant sted og kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt med skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
Kontroller oljenivået i bunnpannen med peile­pinnen. Etterfyll om nødvendig olje slik at nivået kommer opp på det øvre merket.
3-11
Page 69
SFS
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
VAR NI NG
@
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
@
VIKTIGT:
@
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
@
MMU00206
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för båtturen.
Se till att inget bränsle läcker ut och att det inte förekommer bensinångor.
Kontrollera att alla bränsleledningsanslut­ningar är täta.
Se till att tanken står plant och skyddat och att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
MMU00208
Olja
Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll på olja till den övre markeringen vid behov.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
VAROITUS
@
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain normaalista poikkeavaa, asia on tarkastettava ja korjattav a ennen perämoot­torin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
@
MUISTUTUS:
@
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vaurioitua vakavasti.
@
LMU00206
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä riittävästi polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiini­höyryn hajua tunnu.
Tarkista, että polttoaineletkun liitokset ovat tiu­kalla.
Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti öljyä.
3-12
Page 70
N
NMU00209
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og styremeka­nisme fungerer som de skal før du starter motoren.
Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
Se etter løse eller beskadigede forbindelser.
Kontroller at start- og stoppbrytere vir ker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
NMU00210
Motor
Kontroller motoren og monteringen av moto­ren.
Se etter løse eller beskadigede festeanordnin­ger.
Kontroller om propellen er påført skade.
NMU00212
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Sett påhengsmotoren i vertikal stilling.
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen, og tørk av oljen.
3) Stikk peilepinnen helt ned, og trekk den ut igjen.
4) Kontroller oljenivået på peilepinnen. Dersom oljenivået ikke er mellom øvre og nedre nivå, fyll på passelig med olje. (Se avsnittet “SKIFT AV MOTOROLJE”.)
3-13
1 2 3
Oljepeilepinne Nedre nivåmerke Øvre nivåmerke
Page 71
SFS
MMU00209
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styrning fungerar, innan du startar motorn.
Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva eller glappa.
Håll ögonen öppna för lösa eller skadade anslutningar.
Kontrollera att start- och stoppknappar funge­rar, när motorn är i vattnet.
MMU00210
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen.
Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa el ler skadade.
Kontrollera att propellern inte är skadad.
MMU00212
KONTROLL AV MOTOROLJA
1) Ställ motorn i upprätt läge.
2) Dra ut oljestickan och torka av motoroljan.
3) Stick in oljestickan helt och dra ut den igen.
4) Kontrollera oljenivån på oljestickan. Den skall ligga mellan övre och nedre marke­ringen. Fyll på olja vid behov. Se avsnittet “BYTE AV MOTOROLJA”.
1
Oljesticka
2
Nedre markering
3
Övre markering
LMU00209
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vauri­oituneet.
Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten toi­minta, kun perämoottori on vedessä.
LMU00210
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
Etsi löystyneitä tai vaurioituneita kiinnityslait­teita.
Tarkista, ettei potkuri ole vaurioitunut.
LMU00212
MOOTTORIN ÖLJYMÄÄRÄN TARKISTUS
1) Aseta perämoottori pystyasentoon.
2) Vedä öljynmittatikku ulos ja pyyhi se puh­taaksi.
3) Työnnä mittatikku paikalleen pohjaan asti ja vedä se ulos.
4) Tarkista öljypinnan taso mittatikusta. Jos öljy­pinta ei ole mittatikun merkintöjen välissä, lisää öljyä moottoriin. (Katso kohta “MOOT­TORIN ÖLJYNVAIHTO”).
1
Öljyn mittatikku
2
Öljytason vähimmäismerkintä
3
Öljytason enimmäismerkintä
3-14
Page 72
N
NMU00875¯
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum: Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
MERKNAD:
@
Den minste drivstoffåpningen på drivstofftanken har blitt laget slik at den passer til blyfrie pumper kun når det gjelder utslippskontrollmodellen (for Bodensee).
@
3-15
Page 73
SFS
MMU00875¯
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet: Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-3.
OBS:
@
Det mindre påfyllningshålet på bränsletanken är enbart avsett för påfyllning av blyfri bensin för modeller med avgaskontroll.
@
LMU00875¯
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus: Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-5.
PS:
@
Päästörajoitusmalleissa (Bodenseen päästörajoi­tukset) saa käyttää vain lyijytöntä bensiiniä. Polt­tonestesäiliön pienempi täyttöaukko on tarkoitettu lyijyttömän bensiinin täyttösuuttimille.
@
3-16
Page 74
N
NMU01147
START AV MOTOREN
FARE
@
Før du starter motoren, må du forsikre deg
om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten. Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplo­siv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen. Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerne­skade eller død hvis den innåndes. Sympto­mene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområ­dene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
@
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brenn­stofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren, skal brennstoffledningen kobles til inntaket. Dernest skal man forbinde den andre enden av brennstoffledningen med brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
@
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes inn i motoren.
@
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
3-17
Page 75
SFS
MMU01147
START AV MOTORN
VAR NI NG
@
Innan du startar motorn skall du se till att båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
När luftningsskruven skruvas ut, släpps bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändnings­källor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
Den här produkten släpper ut avgaser som innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl venti­lerade och undvik att blockera avgaser.
@
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på motorn, anslut den ena änden av bränsleled­ningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
@
När motorn är i drift skall bränsletanken stå hori­sontellt, annars kan bränslet inte dras in i motorn.
@
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
VAROITUS
@
Varmista ennen käynnistystä, että vene on
lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita. Kun ilmaruuvi avataan vapautuu bensiini-
höyryjä. Bensiini on erittäin herkästi sytty­vää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä ava­tessasi ilmaruuvia. Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhen­gitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuole­man. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuule­tuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoauk­koja.
@
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, liitä polttoaineletku hyvin liitäntään. Liitä sitten let­kun toinen pää säiliön polttoaineliitäntään.
PS:
@
Moottorin käytön aikana polttonestesäiliön on oltava vaaka-asennossa. Muuten polttoainetta ei mene moottoriin.
@
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-18
Page 76
N
NMU00854
PROSEDYRE FOR MODELL MED RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
@
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer at motoren starter med mindre den står i fri.
@
5) Sett gassreguleringsspaken i “start“-posisjon.
6) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på klærne dine, på armen eller benet. Deretter settes låseskiven på plass i den andre enden av snoren i stoppbryteren på motoren.
FARE
@
Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på
klærne dine, på armen eller benet når den går. Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den kan floke seg, noe som gjør at den ikke funge­rer. Unngå tilfeldig rykking i snoren når moto-
ren går. Når motorkraften svekkes, betyr det at mesteparten av styringskontrollen er tapt. Når motoren stopper, kan båten dess­uten plutselig miste farten. Dette kan forår­sake at folk og gjenstander i båten kastes framover.
@
3-19
Page 77
SFS
MMU00854
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspak en i friläge.
OBS:
@
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel gör att motorn bara kan startas när växeln är i friläge.
@
5) Sätt gasreglagek ontrollen i läge “START”.
6) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna, på armen eller benet. Fäst den andra änden av repet i motorns stoppbrytare
VAR NI NG
@
Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet, när du kör .
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker­hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
LMU00854
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
@
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite sallii moottorin käynnistämisen vain vaihde vapaalla (NEUTRAL).
@
5) Aseta kaasukahva “START“-asentoon.
6) Kiinnitä moottorin hätäpysäytyskytkimen naru hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivar­teesi. Kiinnitä sitten narun toisen pään lukko­levy moottorin hätäpysäytyskytkimeen.
VAROITUS
@
Kiinnitä moottorin hätäpysäytyskytkimen
naru huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai jal­kaasi käytön aikana. Älä kiinnitä hätäpysäytyskytkimen narua
vaatteeseen, joka saattaa irrota. Huolehdi siitä, että naru kulkee vapaasti, koska sen takertuminen voi estää hätäpysäyttimen toi­minnan. Vältä hätäpysäytyskytkimen narun vetä-
mistä vahingossa normaalikäytön aikana. Moottorin tehon menetys johtaa ohjausky­vyn huomattavaan heikkenemiseen. Kone­tehon pienentyessä myös veneen nopeus hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa matkus­tajien ja esineiden paiskautumiseen eteen­päin.
@
3-20
Page 78
N
NMU01366¯
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
MERKNAD:
@
Det er ikke nødvendig å bruke choke ved start av varm motor.
@
8) Først trekker du starthåndtaket sakte mot deg inntil du kjenner motstand. Trekk deretter hardt i håndtaket for å starte motoren. Gjenta ved behov.
9) Etter at motoren har startet, lar du starthånd­taket sakte returnere til utgangsstillingen før du slipper det.
MERKNAD:
@
Hvis motoren ikke starter ved første forsøk, må du prøve igjen. Hvis motoren ikke vil starte etter 4 eller 5 forsøk, må du åpne gassen litt (mellom 1/8 og 1/4) og prøve igjen. Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, viser vi til “Feilsøking” i kapittel 5.”
@
3-21
Page 79
SFS
MMU01366¯
Manuell start
7) Dra ut choken helt.
OBS:
@
Du behöver inte choka, om motorn redan är varm.
@
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du kän­ner att der tar emot. Om motorn inte startar på första rycket, upprepa proceduren. Upp­repa vid behov.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in starthandtaget.
OBS:
@
Om motorn inte startar på första försöket, upp­repa proceduren. Om motorn inte startar efter fyra-fem försök, öppna gasspjället en aning (mellan 1/8 och 1/4) och försök igen. Om motorn fortfarande inte startar, gå till avsnittet “Felsök­ning” i kapitel 5.
@
LMU01366¯
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä rikastimen nuppi täysin ulos.
PS:
@
Rikastimen käyttö ei ole tarpeen, kun käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
@
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen käynnistä moottori vetämällä voimakkaasti. Toista tar­vittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta käyn­nistysnarun kahva hitaasti alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
PS:
@
Jos moottori ei käynnisty ensimmäisellä yrityk­sellä, toista toimenpiteet. Jos moottori ei suostu käynnistymään 4-5 yrityksen jälkeen, avaa kaa­sua hieman (vajaa neljänneskaasu) ja yritä uudel­leen. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, katso kappaleesta 5 kohta “Vianetsintä”.
@
3-22
Page 80
N
NMU01000
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon. Når motoren er varm, skal du gi litt gass ved hjelp av gasspaken for fri-posisjon eller den trinn­løse gasspaken. Når motoren har startet, skal gassen føres tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
@
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
@
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til død­mannsbryteren.
FARE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno­ren slik at den kan henge seg opp og der­med dermed ikke vil virke etter hensikten. Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten brå­stoppe. Det kan føre til at personer og gjen­stander i båten kastes forover.
@
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-23
Page 81
SFS
MMU01000
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge. Vid start av varm motor ska gasen dras på något (använd gashandtaget/frilägesknappen). När motorn startat ska gasen åter föras till tomgångslä­get.
OBS:
@
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
@
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopp­repet i motorstoppknappen.
VAR NI NG
@
När du kör skall repet vara fäst på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker­hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
6) Vrid tändningen till “ON”.
LMU01000
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa-asentoon. Jos moottori on lämmin, avaa hieman kaasua kääntämällä vapaallakaasutusvipua tai vapaallakiihdytysvipua. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kaasu täysin suljettuun asentoon.
PS:
@
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sal­lii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
@
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy moot­torinpysätytyskytkimeen.
VAROITUS
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla. Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hilje­nee nopeasti, jolloin veneessä olevat mat­kustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
@
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virtaavain asentoon “ON”).
3-24
Page 82
N
NMU00945
Modell med elektrisk start
7) Åpne gassen litt ved å delvis løfte opp frigirs­spaken. Det kan være nødvendig å regulere gassen litt avhengig av motortemperaturen. Etter at motoren er startet, settes gassen til­bake i utgangsposisjon.
MERKNAD:
@
I utgangspunktet vipper du spaken oppover til du kjenner motstand og deretter litt til.
Gasspaken for fri-posisjon kan bare betjenes når fjernkontrollspaken står i stillingen “N”.
@
8) Trykk inn hovedbryteren og hold den inntrykt når du skal kople inn chokesystemet. (Cho­kebryteren på fjernkontrollen går tilbake til utgangsstillingen når du slipper taket. Derfor må hovedbryteren holdes inntrykt.)
MERKNAD:
@
Det er ikke nødvendig å bruke choke hvis motoren er varm.
Chokeknappen må stå i utgangsstillingen for at chokebryteren på fjernkontrollen skal virke.
@
9) Drei hovedbryteren til “START” og hold den der i høyst 5 sekunder.
3-25
Page 83
SFS
MMU00945
Modell med elstart
7) Öppna gasspjället lite grand genom att föra frilägesgasspaken uppåt något. Du kan behöva ändra gasspjällets öppning något beroende på motortemperaturen. När motorn har startat för du tillbaka gasreglaget till ursprungsläge.
OBS:
@
Börja med att lyfta upp spaken tills du känner ett visst motstånd, och lyft sedan lite till.
Du kan bara använda frilägesgasspaken när reglagearmen står i friläge (“N”).
@
8) Tryck in och håll tändningen intryckt för att choka. (Choken återgår till normalläge när du släpper tändningen, därför måste du hålla den intryckt för att choka.)
OBS:
@
Du behöver inte choka, om motorn redan är varm .
Sätt tillbaka chokeknappen i normalläge, annars fungerar inte fjärrchoken.
@
LMU00945
Sähkökäynnisteinen malli
7) Avaa kaasua hiukan nostamalla vapaallakaa­sutusvipua vähän ylöspäin. Kaasun asentoa voi olla tarpeen muuttaa hieman moottorin lämpötilasta r iippuen. Kun moottori on käyn­nistynyt, palauta kaasu alkuperäiseen asen­toon.
PS:
@
Aloita nostamalla vipu kohtaan, jossa vastus juuri ja juuri tuntuu, sitten vielä vähän lisää.
Vapaallakaasutusvipua voi käyttää vain silloin, kun kaukohallintavipu on asennossa “N”.
@
8) käytä kaukorikastinta painamalla pääkytkin sisään ja pitämällä sitä sisään painettuna. Kaukorikastimen kytkin palautuu perusasen­toon, kun päästät kätesi kytkimeltä. Siksi pidä kytkintä sisään painettuna.
PS:
@
Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun moottori on lämmin.
Aseta rikastinnuppi perusasentoon, koska kau­korikastin ei muuten toimi.
@
9) Vrid tändningen till “START” och håll den där i max. 5 sekunder.
9) Käännä pääkytkin (virta-avain) asentoon “START” ja pidä sitä siinä korkeintaan 5 sekuntia.
3-26
Page 84
N
10) Slipp hovedbryteren med det samme moto­ren starter slik at den går tilbake til “ON” (PÅ).
ADVARSEL:
@
Drei ikke hovedbryteren til “START” mens
motoren går. La ikke startmotoren gå i mer enn 5 sek-
under. Batteriet vil raskt bli utladet slik at motoren ikke kan startes. Hvis motoren ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du dreie hovedbryteren tilbake til “ON” og vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
@
3-27
Page 85
SFS
10) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så snart motorn startar.
VIKTIGT:
@
Vrid aldrig tändningen till “START” när motorn går.
Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5 sekun­der. Batteriet töms snabbt och då blir det svårare att starta. Om motorn inte startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till “ON”, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
@
10) Heti kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain, jolloin se palautuu asentoon “ON”.
MUISTUTUS:
@
Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta) asen-
toon “START” moottorin käydessä. Älä käytä käynnistysmoottoria enempää
kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistys­moottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu. Jos moottori ei käynnisty viidessä sekun­nissa, palauta pääkatkaisija asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
@
3-28
Page 86
N
NMU00258
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.)
2) Kontroller at varsellampen for lavt oljetrykk slås av etter at du har startet motoren.
3) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra kjølevannshullene (hull for kontroll­stråle).
ADVARSEL:
@
Hvis varsellampen for lavt oljetrykk ikke
slås av etter at motoren er startet, må du stoppe motoren. Hvis ikke, kan det oppstå alvorlig skade på motoren. Kontroller oljeni­vået, og fyll på olje om nødvendig. Hvis du ikke kan finne årsaken til at varsellampen for lavt oljetrykk ikke slås av, tar du kontakt med Yamaha-forhandleren. En uavbrutt strøm av vann fra kjølevanns-
hullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skader på motoren. Stopp moto­ren og kontroller om vanninntaket på girhu­set er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nær­meste Yamaha-forhandler.
@
3-29
Page 87
SFS
MMU00258
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn värmas upp på tomgång i ca 3 minuter (annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att varningslampan för lågt olje­tryck slocknar när motorn startats.
3) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vatten­stråle ur utloppshålet för kylvatten.
VIKTIGT:
@
Om indikatorn för lågt oljetryck inte slock­nar när motor startats, stäng av motorn. Den kan annars skadas allvarligt. Kontrol­lera oljenivån och fyll på vid behov. Om du inte kan hitta orsaken till felet, kontakta din Yamaha-handlare.
En jämn vattenstråle från utloppshålet för kylvatten visar att vattenpumpen pumpar vatten genom kylvattenkanalerna. Om vat­ten inte hela tiden sprutar ur hålet när motorn går, skall du stanna motorn, annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Kontrollera (med avstängd motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är igensatt. Om du inte hittar felet och kan åtgärda det, kontakta din Yamaha-hand­lare.
@
LMU00258
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos moottoria ei lämmityskäytetä, sen elinikä lyhenee.)
2) Varmista, että alhaisen öljynpaineen varoi­tusvalo sammuu moottorin käynnistämisen jälkeen.
3) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdy­tysveden tarkkailureiästä.
MUISTUTUS:
@
Jos alhaisen öljynpaineen varoitusvalo ei
sammu moottorin käynnistyttyä, pysäytä moottori. Muussa tapauksessa moottori saattaa vaurioitua. Tarkista öljyn määrä ja lisää tarvittaessa öljyä. Jos alhaisen öljyn­paineen varoituksen syytä ei löydy, ota yhteyttä Yamaha-huoltoon. Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoit-
taa, että vesipumppu pumppaa vettä jääh­dytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkailureiästä moottorin käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin käyt­tämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista, onko alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaamaan tilannetta, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
@
3-30
Page 88
N
NMU00261
GIRSKIFTING
FARE
@
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
@
ADVARSEL:
@
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
@
NMU00265
FOROVER
Modell med styrekult
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til for­over-posisjon.
Modell med fjernkontroll
Trekk opp frikoblingshåndtaket hvis det er mon­tert, og før fjernstyringshendelen raskt fra “Neu­tral” til “Forward”.
3-31
Page 89
SFS
MMU00261
VÄXLA
VAR NI NG
@
Innan du lägger i en växel, se till att det inte finns några människor eller andra hinder i vattnet.
@
VIKTIGT:
@
När du skall växla från framåt till back och viceversa, bör du först dra ned gasen, så att du kör på tomgång (eller låga varv).
@
MMU00265
FRAMÅT
Modeller med rorkult
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till framåt.
LMU00261
VAIHTAMINEN
VAROITUS
@
Varmista ennen vaihteen kytkemistä, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
@
MUISTUTUS:
@
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moot­tori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntino­peudella).
@
LMU00265
ETEENPÄIN
Ohjauskahvasta ajettava malli
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta eteenajoasentoon.
Modeller med reglagebox
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till framåt.
Kaukohallintamalli
Vedä vapaa-asennon lukitsimesta, jos vaihdevi­vussa on se, ja siirrä kaukohallintavipu nopeasti ja varmasti Vapaa-asennosta Eteen-asentoon.
3-32
Page 90
N
NMU01326¯
BAKOVER
FARE
@
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke inntreffe.
@
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling (på modell med styrekult).
2) Kontroller at vippelåsspaken (på modell med manuelt vippesystem/gasstilt) står i låst stil­ling.
Modell med styrekult
3) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til bak­over-posisjon.
Modell med fjernkontroll
3) Hvis motoren er utstyrt med frilåshendel, drar du den opp og flytter fjernkontrollspaken raskt og bestemt fra Fri til Revers.
3-33
Page 91
SFS
MMU01326¯
BACK
VAR NI NG
@
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer än halv gas. Båten kan bli så instabil att du förlorar kontrollen och råkar ut för en olycka.
@
1) Dra ned gasen helt (modeller med rorkult).
2) Kontrollera att uppfällningsspärren är låst (modeller med manuell uppfällning/Hydro­Tilt).
Modeller med rorkult
3) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till back.
LMU01326¯
TAAKSEPÄIN
VAROITUS
@
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puo­liksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla onnettomuus.
@
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla (ohja­uskahvasta ajettava malli).
2) Tarkista, että (käsin/hydraulisesti kipattavan mallin) kippauslukko on lukittu.
Ohjauskahvasta ajettava malli
3) Käännä vaihdevipu/kaukohallintavipu nopealla ja varmalla otteelle vapaalta peruutusasen­toon.
Modeller med reglagebox
3) Dra upp frilägeslåset (om motorn är utrustad med ett sådant) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till back.
Kaukohallintamalli
3) Vedä vapaa-asennon lukitsinta, jos se on asennettu, ja siirrä kaukohallintavipua nope­asti ja jämäkästi vapaa-asennosta peruutus­asentoon.
3-34
Page 92
N
NMU00273
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tom­gang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMU00277¯
1) Trykk inn og hold motorens stoppknapp eller drei hovedbryteren til “OFF”.
2) Hvis det finnes bensinkoplinger, kopler du bensinslangen fra motoren etter at du har stoppet den.
3) Etter at du har stoppet motoren, stenger du lufteskruen på bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate båten.
MERKNAD:
@
Motoren kan også stoppes ved at du trekker i sno­ren som er festet til dødmannsknappen, slik at låseplaten løsner og dødmannsknappen aktiveres (deretter dreier du hovedbryteren til “OFF”).
@
3-35
Page 93
SFS
MMU00273
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga varv. Vi rekommenderar att du inte stannar motorn direkt efter det att du kört på höga varv.
MMU00277¯
1) Tryck in motorstoppbrytaren och håll den intryckt för att slå av tändningen.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslut­ningen från motorn (inte alla modeller).
LMU00273
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella. Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suo­raan suurelta käyntinopeudelta.
LMU00277¯
1) Paina ja pidä painettuna moottorin pysäytys­painike tai käännä pääkatkaisija “OFF“-asen­toon.
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun liittimet, irrota polttoaineletku moottorista, kun moot­tori on pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven (om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall lämna båten utan tillsyn.
OBS:
@
Du kan också stanna motorn genom att dra ut låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter vrida tändningen till “OFF”).
@
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva ilma­ruuvi moottorin pysäyttämisen jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää ilman valvontaa.
PS:
@
Moottori voidaan pysäyttää myös hätäpysäyttimen narusta, vetämällä lukkolevy moottorin hätäp ysäy­tyskytkimestä (ja kääntämällä virta-avain sitten asentoon “OFF”).
@
3-36
Page 94
N
NMU01118
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøko­nomi samtidig som belastningen på motoren reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombina­sjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trim­vinkel påvirkes også av andre faktorer som last i båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
FARE
@
For mye trimming etter forholdene (enten trim­ming oppover eller nedover) kan gjøre båten ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes ustabil eller er vanskelig å styre, må du redusere farten og/eller justere trimvinkelen på nytt.
@
MERKNAD:
@
Se avsnittene om “Justering av trimvinkelen” og “Opp- og nedvipping” for instruksjon om bruken.
@
1
Trimbinkel under kjøring
3-37
Page 95
SFS
MMU01118
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet. Med rätt vinkel får du bättre prestanda och bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombi­nationen av båt, motor och propeller. Rätt trim­vinkel beror också till del på faktorer som båtens last, sjön och hur fort du kör.
VAR NI NG
@
Om du har fel trim för körförhållandena (för mycket eller för litet), kan båten bli instabil och svårare att styra. det leder i sin tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas instabil eller är svår att styra, sakta ned och/eller justera trimvinkeln.
@
OBS:
@
Se avsnittet “JUSTERING AV TRIMVINKEL” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING” för anvisningar.
@
1
Trimvinkel
LMU01118
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen, miten syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmi­kulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoai­netta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trim­mikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
VAROITUS
@
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankum­paan suuntaan), vene on epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnetto­muuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tun­tua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata, vähennä nopeutta ja/tai säädä trimmikulmaa.
@
PS:
@
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”.
@
1
Trimmikulma
3-38
Page 96
N
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU00951
Modell med manuelt vippesystem
Det er 4 eller 5 hull i festebraketten som du kan bruke til å justere vippevinkelen til utenbordsmo­toren.
1) Stopp motoren.
2) Fjern justeringsstangen for trimvinkelen fra klemmebraketten mens motoren tiltes litt opp.
3) Sett justeringspinnen inn i det ønskede hullet.
Hvis du vil heve baugen (“trimme ut”), flytter du pinnen vekk fra akterspeilet. Hvis du vil senke baugen (“trimme inn”), flytter du pinnen mot akter­speilet. Foreta testkjøringer med motoren i for­skjellige vinkler, slik at du kan finne den posisjonen som passer best til din båt og de for­hold du bruker den under.
FARE
@
Stopp motoren før du justerer trimvinkelen.
Vær forsiktig så du ikke klemmer deg når
du skal trekke ut og sette inn pinnen. Du må utvise forsiktighet når du skal prøve
båten med en ny trimvinkel. Øk farten grad­vis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer. Feilaktig trimvinkel kan føre til at du mister kontrollen over båten.
@
MERKNAD:
@
Du kan endre utenbordsmotorens trimvinkel ca. 4 grader ved å flytte justeringspinnen ett hull.
@
1
3-39
Page 97
SFS
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU00951
Modeller med manuell uppfällning
I motorfästet finns 4 eller 5 hål för inställning av motorns trimvinkel.
1) Börja med att stanna motorn.
2) Lossa trimvinkelarmen 1 från fästbygeln medan motorn hålls något uppfälld.
3) Sätt tillbaka justerar men i lämpligt hål.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du föra armen ut från akterspegeln. Om du vill sänka stäven (“intrimning”), skall du föra armen in mot akterspegeln. Testkör båten med olika trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållanden.
VAR NI NG
@
Stanna alltid motorn innan du ställer in trimvinkeln.
Var försiktig så att du inte klämmer dig när du arbetar med justerarmen.
Var försiktig när du ställer in trimvinkeln första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet. Fel­aktig trimvinkel kan leda till att du förlo­rar kontrollen över båten.
@
OBS:
@
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som du flyttar justerarmen.
@
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU00951
Käsin kipattava malli
Asennustelineessä on 4 tai 5 reikää, joiden avulla voidaan säätää perämoottorin trimmikulmaa.
1) Pysäytä moottori.
2) Kippaa moottoria hieman ylöspäin ja irrota trimmikulman säätötanko 1 asennusteli­neestä.
3) Aseta säätösokka paikalleen haluamaasi rei­kään.
Kun haluat keulan nousevan ajossa ylemmäksi, siirrä säätösokkaa kauemmaksi perälaudasta. Kun haluat laskea keulaa alemmaksi, siirrä sää­tösokkaa lähemmäksi perälautaa. Etsi veneellesi ja käyttöolosuhteille paras trimmi­kulma koeajamalla erilaisilla trimmisäädöillä.
VAROITUS
@
Pysäytä moottori ennen trimmikulman sää-
töä. Varo jättämästä mitään väliin, kun irrotat ja
asennat sokan. Ole varovainen, kun kokeilet uutta trimmi-
kulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys. Vene voi väärän trimmikulman vuoksi karata hallinnastasi.
@
PS:
@
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun trimmi­kulman säätösokkaa siirretään yhden reikävälin verran.
@
3-40
Page 98
N
NMU00282
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der baugen peker oppover, vil det gi mindre motstand, større stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanlig­vis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader oppover. Når motoren er trimmet utover, kan båten ha en tendens til åtrekke til den ene siden. Du må rette opp dette avviket når du styrer båten. Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes. Ved for mye trimming utover løfter baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårli­gere som følge av at skroget skyver vannet foran seg og luftmotstanden øker. For mye trimming oppover kan føre til at propellen suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere. Hvis motoren er trimmet for mye utover, kan båten “galoppere” (sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes over bord.
NMU00283
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det enklere å få båten til å plane fra den ligger stille. Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte” seg gjennom vannet. Således blir bensinøkono­mien dårligere samtidig som det blir vanskeligere å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Mot­standen ved baugen øker betydelig. Dermed øker faren for “baugstyring” og manøvreringen blir van­skelig og farlig.
1
Baug peker oppover
2
Baug peker nedover
3
Optimal vinkel
3-41
Page 99
SFS
MMU00282
Uttrimning
När båten planar ger uttrimning av båtens köl­linje 3 till 5 grader mindre motstånd, bättre sta bi­litet och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan den få en tendens att styra åt den ena eller andra sidan. Kompensera detta när du styr. Du kan också justera trimfenan för att motverka denna effekt. För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försämras för att båten “sitter” i vattnet och luftmotståndet blir större. För mycket uttrimning kan göra att propellern kaviterar, vilken ytterligare minskar prestandan. I värsta fall kan båten börja hoppa i vattnet och du och passagerarna kan kastas över­bord.
MMU00283
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera från stillastående till planing. För mycket intrimning gör att båten går för djupt med fören, bränsleekonomin försämras och det blir svårare att öka farten. Om du kör med för mycket intrimning, blir båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven och risken för “bogstyr­ning” ökar kraftigt och det blir svårare och där­med farligare att styra båten.
1
Uttrimning
2
Intrimning
3
Optimal vinkel
LMU00282
Keula ylös
Kun vene liukuu, veneen keulan korkeus vähen­tää vastusta, parantaa vakavuutta ja lisää tehoa. Liukumiskulma on yleensä paras silloin, kun veneen kölin kulma on noin 3 - 5 astetta. Ylös trimmattuna veneellä voi olla taipumus ohjautua jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä taipumus ohjaamalla venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata säätämällä trimmievää. Jos veneen keula trimmataan liian ylös, suoritus­kyky ja taloudellisuus huononevat, koska veneen runko työntää vettä ja ilmanvastuskin on suu­rempi. Liian ylös trimmaaminen voi saada potku­rin kavitoimaan, mikä huonontaa tehoa. Kun veneen keula on liian ylhäällä, vene v oi alkaa h yp­piä. Hyppiminen voi jopa heittää kuljettajan ja matkustajat yli laidan.
LMU00283
Keula alas
Kun veneen keula on alhaalla, vene on helpompi kiihdyttää paikalta liukuun. Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää, mikä lisää polttoaineenkulutusta ja vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Jos vene on trimmattu liian alas, se voi olla epävakaa suurilla nopeuksilla. Keulan vastus kasvaa voimakkaasti, ja se lisää “keulaohjauksen” vaaraa ja tekee ajon vaikeaksi ja vaaralliseksi.
1
Keula ylhäällä
2
Keula alhaalla
3
Optimaalinen kulma
3-42
Page 100
N
NMU00285
OPP- OG NEDVIPPING
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis båten er for­tøyd på grunt vann, bør motoren vippes opp for å beskytte propellen og huset mot skade ved sam­menstøt med hindringer i vannet samt for å redu­sere saltvannskorrosjonen.
ADVARSEL:
@
Før du vipper opp motoren, må du gjen-
nomføre punktene under “STOPP AV MOTOREN”. Du må aldri vippe opp motoren mens den går. Det kan føre til alvorlig skade som følge av overoppheting. Vipp ikke opp motoren ved å skyve mot
styrhåndtaket, ettersom dette kan føre til at håndtaket knekker.
@
FARE
@
Sørg for at ingen befinner seg i nærheten av utenbordsmotoren når du skal justere vippe­vinkelen. Du må også passe på så du ikke klemmer deg mellom selve motoren og motor­braketten.
@
FARE
@
Bensin som lekker ut kan føre til brann. Kople fra bensinslangen hvis motoren skal være oppvippet i mer enn noen få minutter. Ellers kan det lekke ut bensin. (Hvis motoren har bensinkopling.)
@
3-43
Loading...