Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor.
Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og
vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle
anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig
glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ
VAKT! DET GJELDER DIN SIKKERHET!
FARE
@
Hvis du ikke følger instruksene under FAREmarkeringen, kan det medføre alvorlige eller
livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den
som kontrollerer eller reparerer motoren.
@
NMU00002
ADVARSEL:
@
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må
ta spesielle forholdsregler for å unngå skader
på utenbordsmotoren.
@
MERKNAD:
@
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige
og enklere å forstå.
@
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle og for-
bedre produktene. Selv om denne håndboken
inneholder de siste produktopplysninger idet
den trykkes, kan det forekomme mindre avvik
fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren.
Kontakt nærmeste Yamaha-forhandler ved
eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
Yamaha Motor Co., Ltd.
NMU01193
MERKNAD:
@
F6AMH/F8CW og standard tilbehør er brukt som
grunnmodell for forklaringer og illustrasjoner i
denne håndbok. Det kan derfor være elementer
som ikke gjelder for alle modeller.
uautorisert bruk uten skriftlig tillattelse fra Yamaha
Motor Co., Ltd. er strengt forbudt.
Trykt i Japan
68T-28199-80
Page 4
MMU00000
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du
behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av
din nya Yamaha. Om du undrar över någonting,
behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
SÄKERHET!
VAR NI NG
@
Om du inte följer anvisningar under rubriken
FARA, kan det leda till att du eller människor
i närheten skadas eller till och med dödas.
Alla rättigheter förbehållna. Mångfaldigande eller
annan användning utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co. Ltd. är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
68T-28199-80
VIKTIGT:
@
Anvisningar under rubriken VARNING är till
för att undvika att utbordaren skadas.
@
OBS:
@
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
@
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra sina
produkter. Det innebär att även om manualen
är helt aktuell när den trycks, kan det finnas
små skillnader mellan din utombordsmotor
och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare
om det är någonting som du undrar över.
MMU01193
OBS:
@
F6AMH/F8CW och dess tillbehör används som
Yamaha Motor Co. Ltd.
utgångsmodell för förklaringar och illustrationer
i den här handboken. Därför kan det hända att
vissa poster inte gäller alla modeller.
@MMU00002
Page 5
LMU00000
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha-perämoottorin.
Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät
asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta
Yamaha-perämoottor istasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa:
HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON
KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
VAROITUS
@
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä
itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa
vaarassa -- seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
Kaikki oikeudet pidätetään. Kaikenlainen kopiointi ja
luvaton käyttö ilman Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
68T-28199-80
MUISTUTUS:
@
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
@
PS:
@
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
@
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa niiden
laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään
painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin
ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman
tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
Yamaha Motor Co. Ltd.
LMU01193
PS:
@
Moottoria F6AMH/F8CW ja sen vakiovarusteita
käytetään perusmallina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi
koske kaikkia malleja.
@
Page 6
NMU00003
INNHOLDSFORTEGNELSE
N
GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
MMU00003
INNEHÅLL
LMU00003
SISÄLLYS-
LUETTELO
SFS
ALLMÄN
INFORMATION
HUVUDDELARPÄÄOSAT
ANVÄNDNINGKÄYTTÖ
UNDERHÅLLHUOLTO
YLEISTIETOJA
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTERHAKEMISTO
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN
RATKAISEMINEN
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT
KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i
merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere å bestille reservedeler fra Yamaha-forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle
utenbordsmotoren blir stjålet.
1
Utenbordsmotorens serienummer
NMU01364
INFORMASJON OM
UTSLIPPSKONTROLL
SAV-modeller
Motoren oppfyller kravene i forskriftene for
utslippskontroll iht. SAV (Forskrifter for avgassutslipp i de sveitsiske innsjøer).
Godkjenningsskilt for utslippskontrollsertifikat
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
Skilt for krav til drivstoff
2
1-1
Page 11
SFS
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord
sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands
när du skall beställa reservdelar från din
Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1
Utombordsmotorns serienummer
MMU01364
INFORMATION OM
AVGASRENING
SAV-modeller
Denna motor motsvarar kraven på avgasrening
för SAV (de schweizi ska kraven på avgasrening
för sötvatten i Schweiz).
Etikett, typgodkänd avgasrening
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
Etikett, bränslekrav
2
F8
M140429910
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan
puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa
tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos
käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1
Perämoottorin sarjanumero
LMU01364
TIETOJA
PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTELM
ÄSTÄ
SAV-mallit
Tämä moottori täyttää SAV : n päästörajoitusmääräysten vaatimukset. (SAV = Sveitsin sisävesien
päästörajoitusmääräykset)
Päästömääräysten mukaisuuden osoittava
kilpi
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
Polttoainesuosituksen osoittava kilpi
2
F8
M140429910
1-2
Page 12
NMU00918
SIKKERHETS
INFORMASJON
●
Les hele denne håndboken før du monterer
eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg
en forståelse av motoren og dens virkemåte.
●
Les instruksjons- eller brukerhåndboken samt
alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må
sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk
utenbordsmotoren.
●
Bruk ikke en utenbordsmotor med for stor
effekt i forhold til båten. En for stor motor i
båten kan føre til at du mister kontrollen over
den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i
hestekrefter er ukjent.
●
Utenbordsmotoren må ikke modifiseres. Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig
å bruke.
●
Bruk aldri båten hvis du har drukket alkohol
eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter
er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
●
Alle om bord bør bruke en godkjent redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på
båttur. I det minste bør barn og personer som
ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og
alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
●
Bensin er svært brennbar og dampen den
avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og
oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at
det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du
starter motoren.
N
1-3
Page 13
SFS
MMU00918
SÄKERHETS
INFORMATION
●
Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar
använda den.
●
Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
●
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du
köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
●
Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
●
Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
●
Vi rekommenderar att alla ombord har flytväst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
●
Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
LMU00918
TUR VALL
ISUUSASIOITA
●
Ennen kuin kiinnität perämoottorin veneeseen
ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään
moottoria ja sen toimintaa.
●
Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös
kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin
lähdet liikkeelle.
●
Älä laita tätä moottoria liian pieneen veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen
hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin
veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin
veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä
tai valmistajalta.
●
Älä tee perämoottoriin muutoksia. Muutokset
voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai
vaaralliseksi.
●
Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut
mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
●
Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää
päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla
ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi
päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
●
Bensiini on herkästi syttyvää, samoin sen
höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja
käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin
käynnistät sen.
1-4
Page 14
●
Dette produktet avgir eksosgasser som inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og
lukt som kan forårsake hjerneskade eller død
hvis den innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert.
Unngå å blokkere eksosrørene.
●
Kontroller at gassregulering, gir og styring virker som de skal før du starter motoren.
●
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert sted på
klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis
du ved et uhell skulle komme bort fra plassen
til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
●
Sett deg inn i lovene og forskriftene som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og
følg dem.
●
Hold deg orientert om været. Hør på værmeldingene før du legger ut på båttur.
●
Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg igjen
en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å
annullere reiseplanen når du returnerer.
●
Bruk sunn fornuft og god dømmekraft når du er
på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om
ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens begrensninger.
Kjør med forsvarlig fart og vær obser vant med
henblikk på hindringer og annen trafikk.
●
Vær oppmerksom på badende mens motoren
er i gang.
●
Hold deg unna badeplasser.
●
Hvis badende dukker opp nær båten, setter du
motoren i fri og stopper den.
N
1-5
Page 15
● Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
● Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
● Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
● Se till att du känner till sjövägsreglerna.
● Lyssna på väderleksrapporten innan du kör ut.
Undvik att köra ut i dåligt väder.
● Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte
att meddela om du ändrar den.
● Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte din
eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll
utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
● Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
● Undvik badstränder.
● Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
●
Tämän moottorin tuottamat pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja
hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi
ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä
pakokaasun poistoaukkoja.
●
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että
kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
●
Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan paikkaan
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
●
Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin ja
säädöksiin ja noudata niitä.
●
Ota ennen vesille lähtöäsi selville odotettavissa
oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
●
Kerro jollekulle mihin olet lähdössä. Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle.
Pyydä se palattuasi takaisin.
●
Käytä vesillä ollessasi järkeä ja harkintaa.
Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten
veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä
omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
●
Katso aina moottorin käydessä tarkasti, ettei
lähellä ole uimareita.
●
Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu uimareita.
●
Jos havaitset veneen lähellä uimarin, vaihda
vapaalle ja pysäytä moottori.
SFS
1-6
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN
FARE
@
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT
BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
Ikke røyk når du fyller bensin og hold deg
●
unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
Stopp motoren før du fyller bensin.
●
Fyllingen av bensin må foregå på et sted
●
med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt ben-
●
sinsøl umiddelbart med en tørr fille.
Fyll ikke for mye på bensintanken.
●
Skru bensintanklokket helt på plass etter
●
fylling.
Hvis du skulle være uheldig å svelge b en-
●
sin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
Hvis du søler bensin på huden, må du
●
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
La påfyllingstuten berøre tankåpningen
●
eller trakten for å unngå elektrostatiske
gnister.
@
ADVARSEL:
@
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har
vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
@
1-7
Page 17
SFS
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
VAR NI NG
@
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
●
Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
●
Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
●
Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
●
Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
●
Fyll inte på för mycket bensin.
●
Skruva åt tanklocket ordentligt när du fyllt
på bensin.
●
Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
●
Om du spiller bensin på huden, tvätta omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om
du spiller bensin på dem.
●
Håll tankningsmunstycket mot påfyllningshålet eller tratten så att det inte uppstår
statisk elektricitet.
@
VIKTIGT:
@
Använd endast ny bensin, som har förvarats i
rena behållare och som inte är förorenad av
vatten eller främmande föremål.
@
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
VAROITUS
@
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ!
Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
●
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta
sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
Pysäytä moottori ennen tankkausta.
●
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa. Älä
●
täytä lisäsäiliöitä veneessä.
Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos be nsiiniä
●
pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
Älä täytä liikaa.
●
Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön jäl-
●
keen.
Jos joku sattuu nielemään bensiiniä, hen-
●
gittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on
käännyttävä heti lääkärin puoleen.
Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se heti
●
pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet,
jos niille on läikkynyt bensiiniä.
Kosketa polttoaineen täyttöletkun metalli-
●
päällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman
kipinöinnin.
@
MUISTUTUS:
@
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on
säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole
vettä eikä muita vieraita aineita.
@
1-8
Page 18
N
NMU00835
BENSIN
Standard modell
Anbefalt bensin:
Regulær blyfri bensin
Blyfri bensin gjør at tennpluggene holder lenger
og reduserer vedlikeholdskostnadene. Hvis blyfri
bensin ikke er tilgjengelig, kan man bruke vanlig
blyholdig bensin. Hvis man vanligvis bruker blyholdig bensin, må motorventiler og tilhørende
deler kontrolleres i intervaller på 300 driftstimer.
Modell med utslippskontroll
Anbefalt bensin:
Regulær blyfri bensin med et oktantall på minst
91.
MERKNAD:
@
Hvis det forekommer banking eller skarpe lyder,
bør du bruke bensin av et annet merke eller blyfri
bensin av høy kvalitet.
@
NMU01149
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje; Bruk en kombinasjon av samsvarende SAE- og API-olje som vist i oversikten
nedenfor;
Blyfritt bränsle ger tändstiften ökad livslängd
och minskar motorns underhållskostnad. Motorn
kan emellertid köras även på blyad bensin. Om
motorn huvudsakligen körs på blyad bensin, ska
ventilerna och övriga komponenter i ventilsystemet inspekteras var 300:e drifttimme.
Lågemissionsmodell
Rekommenderad bränslekvalitet:
Blyfri regularbensin, minst 91 oktan RON.
OBS:
@
Om motorn knackar, använd bensin från en
annan leverantör eller blyfri premiumbensin.
@
MMU01149
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja: Använd en kombination av SAE- och API-oljor som visas i schemat nedan:
Lyijytön bensiini pidentää sytytystulppien käyttöikää ja pienentää huoltokustannuksia. Jos saatavana ei ole lyijytöntä bensiiniä, voit käyttää myös
lyijyä sisältävää matalaoktaanista bensiiniä. Jos
käytät lyijyä sisältävää bensiiniä säännöllisesti,
moottorin venttiilit ja niihin liittyvät osat on tarkastettava 300 käyttötunnin välein.
Päästörajoitusmalli
Suositeltava bensiinilaatu:
Lyijytön matalaoktaaninen bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 91 (RON).
PS:
@
Jos moottori nakuttaa tai detonoi, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä 98 oktaanista lyijytöntä bensiiniä.
@
LMU01149
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Käytä öljyä, jolla on alla
olevan taulukon mukainen SAE- ja API-luokitusten yhdistelmä.
1-10
Page 20
N
Motoroljevolum:
Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
ADVARSEL:
@
Alle firetaktsmotorer er skipet fra fabrikken
uten motorolje.
@
MERKNAD:
@
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er å få kjøpt,
kan en helårsolje, f.eks. SF-CC/CD, SG-CC/CD
eller SH-CD, benyttes.
@
NMU00032
KRAV TIL BATTERIET
ADVARSEL:
@
Bruk ikke et batteri uten den angitte kapasiteten. Hvis et batteri uten den angitte kapasiteten benyttes, kan det elektriske anlegget få
redusert ytelsen eller bli overbelastet. Dette
kan i sin tur føre til skader på det elektriske
anlegget.
@
Velg et batteri som oppfyller de følgende spesifikasjonene for motor med el-start.
Batterikapasitet
12 V, 40 ~ 70 AH (144 ~ 252 kc)
1-11
Page 21
SFS
Kvantitet motorolja:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-3.
VIKTIGT:
@
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik
utan motorolja.
@
OBS:
@
Om du inte kan få tag på en av de rekommenderade oljorna, kan du använda en multigrade-olja,
som t.ex. SF-CC/CD, SG-CC/CD eller SH-CD.
@
MMU00032
BATTERIKRAV
VIKTIGT:
@
Var noga med att batteriet uppfyller kraven,
annars kan elsystemet fungera dåligt eller bli
överbelastat och skadas.
@
Det batteri du använder skall uppfylla följande
krav för modeller med elstart.
Batterikapacitet:
12 V, 40 ~ 70 AH (144 ~ 252 kc)
Moottoriöljyn määrä:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-5.
MUISTUTUS:
@
Kaikki nelitahtimoottorit toimitetaan tehtaalta
ilman moottoriöljyä.
@
PS:
@
Jos suositeltua öljyä ei ole saatavana, voidaan
käyttää moniastemoottoriöljyä kuten SF-CC/CD,
SG-CC/CD tai SH-CD.
@
LMU00032
TARVITTAVA AKKU
MUISTUTUS:
@
Älä käytä edellä mainitusta poikkeavaa akkua.
Jos käytät muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja
sen vuoksi vahingoittua.
@
Valitse akku, joka täyttää seuraavat sähkökäynnisteiselle mallille asetetut vaatimukset.
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere
ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last.
Hvis motortur tallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under
varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte
bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være bedre egnet,
ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig
motorturtall. Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandler ne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til
din bruk av båten.
MERKNAD:
@
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe
de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamahaforhandleren ikke har testdata på din båt/motorkombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres
en propell med mindre stigning. Er turtallet for
høyt, økes stigningen.
@
Anbefalt turtallsområde ved full gass står oppført under SPESIFIKASJONER, side 4-1.
1-13
Page 23
SFS
MMU00035
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Fel propeller kan leda till
sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på
motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för
högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där man bör använda en propeller med
annan stigning. Om båten är tyngre lastad, kan
det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett
lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha
större stigning, om båten normalt är lättare lastad. Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du
skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
@
Välj en propeller som låter motorn komma upp i
minst hälften av maximal effekt vid fullt gaspådrag med maximal båtlast. Om andra omständigheter, t.ex. en lättare båtlast, gör att
motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen.
@
Rekommenderat arbetsområde vid fullt
gaspådrag, se SPECIFIKATIONER, sidan 4-3.
LMU00035
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja voi vahingoittaa moottoria vakavasti.
Veneen nopeus riippuu potkur in koosta ja veneen
kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se
pyörii liian nopeasti tai hitaasti (käy liian suurella
tai pienellä käyntinopeudella). Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin
mitä erilaisimmissa tilanteissa. On kuitenkin mahdollista, että perämoottorin käyttötarkoituksen
kannalta on parempi valinta potkuri, jolla on erilainen nousu. Suurella kuormituksella moottorin
käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousun on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu
on suurempi. Yamaha-kauppiaalla on valikoima
erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
@
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa
välissä täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla.
Jos moottorin käyntinopeus silloin nousee esim.
kevyellä kuormalla liian korkeaksi, vähennä kaasua sopivasti.
@
Katso suositellut käyntinopeudet täydellä
kaasulla kohdasta “TEKNISET TIEDOT”, sivu
4-5.
1-14
Page 24
F6/F8CMH
F8CW
N
1
Propelldiameter (i tommer)
2
Propellstigning (i tommer)
3
Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “KONTROLL AV PROPELL” for
instruksjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208¯
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller
Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun
kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri
når motoren skal startes.
1-15
Page 25
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLL AV PROPELLER”
för anvisningar för losstagning och montering av
propellern.
SFS
1
Potkurin halkaisija (tuumissa)
2
Potkurin nousu (tuumissa)
3
Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta
“POTKURIN TARKASTUS”.
MMU01208¯
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tilllåter att motorn startas endast när växeln
är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
LMU01208¯
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottor it, joissa on kuvan mukainen
tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla.
Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
tettu malli)
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei vakiovarusteena kai-
kissa malleissa.
2-2
Page 30
N
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER OG
ANDRE FUNKSJONER
NMU00041
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar drivstofftank, har den følgende funksjon.
1
Bensinkopling
2
Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med bensinmåler)
3
Bensintanklokk
4
Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med lufteskrue)
FARE
@
Drivstofftanken som følger med denne motoren, er et drivstofflager som er laget spesielt
for motoren, og må ikke brukes som en beholder for lagring av drivstoff. Ved kommersielt
bruk må brukere følge relevante lisens- og
godkjenningsbestemmelser.
@
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling a v bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det
nåværende drivstoffnivå i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokk et tas a v ved å
skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen
løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-3
Page 31
SFS
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar bränsletank, fungerar den så här.
1
Bränsleslangskoppling
2
Bränslemätare (ej alla modeller)
3
Bränsletankslock
4
Luftningsskruv (ej alla modeller)
VAR NI NG
@
Oljetanken som medföljer den här utbordaren är bara avsedd att användas som bensintank, inte for förvaring av reservbränsle.
Kommersiella användare måste tillse att de
uppfyller alla gällande lagar och bestämmelser.
@
MMU00042
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort
bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den
visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsletanken.
MMU00045
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar
den motsols.
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ
JA MUUT TOIMINNOT
LMU00041
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen polttoainesäiliö,
siinä on seuraavat toiminnot.
1
Polttoaineletkun liitin
2
Polttoainemittari (ei kaikissa malleissa)
3
Polttoainesäiliön tulppa
4
Ilmaruuvi (ei kaikissa malleissa)
VAROITUS
@
Moottorin mukana toimitettu polttonestesäiliö
on ainoastaan käyttösäiliö eikä sovellu polttonesteen varastointiin. Ammattikäytössä on
noudatettava asianmukaisia lisenssi- ja viranomaismääräyksiä.
@
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se
osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi
avataan vastapäivään kiertämällä.
2-4
Page 32
N
NMU00051
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret
inn slik at båten går forover. Når girspaken føres
bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten
går akterover.
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
NMU00055¯
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut ( til ON [PÅ] ) tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av
motoren.
MERKNAD:
@
Choke-håndtaket på modell med fjernkontroll har
samme funksjon som choke-bryteren på fjernkontrollboksen.
@
NMU00059
STARTSNOR MED HÅNDTAK
(hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik
at motoren trekkes rundt og starter.
2-5
Page 33
SFS
MMU00051
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväxeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i
backen.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
MMU00055¯
CHOKEKNAPP
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]),
får motorn en rikare bränsleblandning, så att den
startar lättare.
OBS:
@
Chokeknappen för modeller med reglagebox har
samma funktion som chokebrytaren på reglageboxen.
@
LMU00051
VAIHDEVIPU
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun työnnät
vipua poispäin itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy
ja vene liikkuu taaksepäin.
1
Vapaa
2
Eteen
3
Taakse
LMU00055¯
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
PS:
@
Kauko-ohjattavan mallin rikastinnupin toiminta on
sama kuin kauko-ohjauskotelon rikastinkytkimellä.
@
MMU00059
MAGNAPULLSTART
(inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta
motorn.
LMU00059
NARUKÄYNNISTYSKAHVA
(ei kaikissa malleissa)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta.
Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan ulospäin.
2-6
Page 34
N
NMU00064
STYREKULT (for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen. I tillegg har håndtaket følgende funksjoner;
1
Gasshåndtak
2
Gassindikator
3
Justeringsskrue/-knott for gassreguleringens friksjon
4
Stoppknapp på dødmannsbryter/Dødmannsbryter
NMU00065
Gassregulering
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri
gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og
med urviseren for å senke farten.
NMU00067
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser
den forholdsvise mengden bensin som brukes
ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg
den innstillingen som gir best ytelse og bensinøkonomi i forhold til bruken.
1
Gassindikator
2-7
Page 35
SFS
MMU00064
RORKULTSHANDTAG
(modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning. Handtaget har dessutom följande
funktioner:
1
Gasreglagehandtag
2
Gasindikator
3
Justerskruv/knapp för gasreglagefriktion
4
Motorstoppknapp/Säkerhetsbrytare för motorn
MMU00065
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget.
Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och
medsols för att minska gaspådraget.
LMU00064
OHJAUSKAHVA
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivusuunnassa. Lisäksi kahvassa on seuraavat toiminnot.
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään,
niin se hidastuu.
MMU00067
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst
prestanda och bränsleekonomi.
1
Gasindikator
LMU00067
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja
polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1
Kaasun osoitin
2-8
Page 36
N
NMU01293
Justeringsskrue/knapp for friksjon i gasshåndtak.
En friksjonsmekanisme i styrepinnen gir motstand
mot bevegelse i gasshåndtaket. Denne kan justeres etter førerens ønsker. En justeringsskrue/knapp er montert inne i gasshåndtaket.
MotstandKnapp/skrue
ØktDrei med klokken
RedusertDrei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker
du til justeringsskruen/bolten for å opprettholde
den aktuelle gassinnstillingen.
FARE
@
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt
til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
@
2-9
Page 37
SFS
MMU01293
Justerskruv/-knapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gasreglagehandtaget. Du kan själv ställa in motståndet med
en justerskruv/-knapp som sitter på rorkultshandtaget.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du
dra åt knappen/skruven helt och använda den som
farthållare.
VAR NI NG
@
Dra inte åt knappen/skruven för hårt.
Det kan leda till en olycka i och med att du får
svårt att röra på gasreglaget och därmed inte
kan manövrera ordentligt.
@
LMU01293
Kaasun kitkalaitteen säätöruuvi-/nuppi
Ohjauskahvan kitkalaitteella säädetään kaasukahvan liikkeen vastusta. Sitä voidaan säätää
käyttäjän mieltymysten mukaan. Säätöruuvi/nuppi sijaitsee ohjauskahvassa.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona,
kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa
asennossa.
VAROITUS
@
Älä kiristä säätöruuvia liikaa.
Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla
vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi
aiheuttaa onnettomuuden.
@
2-10
Page 38
N
NMU00932
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 må være festet til motorens stoppkabelbryter for at motoren skal kunne gå. Kabelen
2
skal festes et sikkert sted på båtførerens klær,
eller til arm eller ben. Hvis båtføreren faller over
bord eller forlater roret, vil kabelen trekke låseplaten ut og bryte motorens tenningskrets. Dette forhindrer at båten løper løpsk med motoren i gang.
FARE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
●
sted på klær, arm eller ben mens du bruker
båten.
Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
●
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
●
bruk av båten. Når du mister motorkraften,
mister du også mesteparten av styringen.
Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
NMU00072
Stoppknapp for motor
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper.
2-11
Page 39
SFS
MMU00932
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar
inte motorn. Fäst repet 2 på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg
på egen hand.
VAR NI NG
@
●
När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00932
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Lukkolevy 1 on kiinnitettävä moottorin hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori toimii. Hätäpysäytysnaru 2 on kiinnitettävä hyvin kuljettajan
vaatteisiin, jalkaan tai käteen. Jos kuljettaja
putoaa veneestä tai poistuu ohjaamosta, hätäpysäytysnaru irrottaa lukkolevyn, jolloin moottorin
sytytys katkaistaan. Tämä estää veneen karkaamisen.
VAROITUS
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
●
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet
ajamaan veneellä.
Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
●
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita
naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos
naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla
tavalla.
Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
●
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon
hävitessä vene menettää ohjattavuutensa.
Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua
eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
MMU00072
Motorstoppknapp
Om du trycker på den här knappen, bryts tändkretsen och motorn stannar.
LMU00072
Moottorinpysäytyspainike
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiirin virta
katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-12
Page 40
N
NMU00090
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen har dessuten elektriske brytere.
1
Fjernkontrollspak
2
Frilåshendel
3
Gasspak for fri-posisjon
4
Hovedbryter/Chokebryter
5
Dødmannsbryter
6
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples
forover-giret inn. Når spak en trekkes tilbake fra friposisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil
fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca.
35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren
øker turtallet.
2-13
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
4
Girskift
5
Helt lukket
6
Gass
7
Helt åpent
Page 41
SFS
MMU00090
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom finns det elektriska reglage på den här reglageboxen.
1
Reglagearm
2
Frilägeslås
3
Frilägesgasspak
4
Tändning/Choke
5
Säkerhetsbrytare för motorn
6
Justerskruv, gasreglagefriktion
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå
på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
LMU00090
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1
Kaukohallintavipu
2
Vapaa-asennon lukitsin
3
Joutokäyntikaasuvipu
4
Pääkytkin/Rikastinnuppi
5
Moottorin hätäpysäytyskytkin
6
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa-asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin
35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua
käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori
alkaa kiihtyä.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
4
Växling
5
Inget gaspådrag
6
Gaspådrag
7
Fullt gaspådrag
1
Vapaa
2
Eteenpäin
3
Taaksepäin (peruutus)
4
Vaihde
5
Täysin kiinni
6
Kaasu
7
Täysin auki
2-14
Page 42
N
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du
først trekke frilåshendelen oppover.
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover- eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og
vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
@
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når
fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken
kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i
lukket stilling.
@
1
Helt åpent
2
Helt lukket
2-15
Page 43
SFS
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
@
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
@
1
Helt öppen
2
Helt stängd
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta,
kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
LMU00100
Vapaallakaasutusvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai
peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu
vapaa-asentoon ja nosta vapaallakaasutusvipua.
PS:
@
Vapaallakaasutusvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa-asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun vapaallakaasutusvipu on
suljetussa asennossa.
@
1
Täysin auki
2
Täysin kiinni
2-16
Page 44
N
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte stillingene
kan tennings- og chokesystemet styres som
beskrevet nedenfor.
OFF (AV)
●
Elektriske kretser koples ut. (Nø kkelen kan tas ut.)
ON (PÅ)
●
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen kan ikke
tas ut.)
START
●
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter.
(Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake
til “ON” (PÅ).
NMU00102
Chokebryter
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON” (PÅ) eller
“START”, starter choke-systemet og tilfører en
bensinrik blanding som motoren trenger for å
starte. (Når nøkkelen slippes, slår systemet seg
av automatisk.)
2-17
Page 45
SFS
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så
här fungerar den.
●
OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
●
ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
●
START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När du
släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till
“ON”.)
MMU00102
Tändning
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON”
eller “START” , är chokesyste met akti v erat för att
tillhandahålla en fet blandning, som behövs för
att starta motorn (när knappen släpps ut, stängs
chokesystemet automatiskt av).
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin ohjaa
sytytystä ja rikastinta alla kuvatulla tavalla.
OFF
●
Virtapiirit kytkeytyvät pois toiminnasta (voidaan
irrottaa).
ON
●
Virtapiirit kytkeytyvät toimintaan (ei voida irrottaa).
START
●
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja moottori käynnistyy. (Kun avain vapautetaan, se palautuu automaattisesti asentoon ON.)
LMU00102
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai “START”
rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle taaten moottorin käynnistämiseen tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain vapautetaan, järjestelmä
kytkeytyy automaattisesti pois päältä).
2-18
Page 46
N
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må
festes til dødmannsbryteren for at motoren skal
kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et
sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben.
Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord
eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten
forsvinne med motoren gående.
FARE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
●
sted på klær, arm eller ben mens du bruker
båten.
Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
●
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
●
bruk av båten. Når du mister motorkraften,
mister du også mesteparten av styringen.
Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
2-19
Page 47
SFS
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet
2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars
fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert
ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du
ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen
till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan
köra iväg på egen hand.
VAR NI NG
@
●
När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi.
Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta,
naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy.
Tämä estää veneen karkaamisen.
VAROITUS
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
●
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet
ajamaan veneellä.
Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
●
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita
naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos
naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla
tavalla.
Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
●
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon
hävitessä vene menettää ohjattavuutensa.
Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua
eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
2-20
Page 48
N
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir
regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtte
ønske. En justeringsskrue er plasset foran på
fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
FARE
@
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis
motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig
å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en
ulykke.
@
2-21
Page 49
SFS
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som
skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglagearmen. Motståndet kan ställas in efter önskemål.
Framtill på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
VA R N I N G
@
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
@
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kitkalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on
liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä
voi olla tuloksena onnettomuus.
@
2-22
Page 50
N
NMU00108
SKRUE FOR JUSTERING AV
STYREFRIKSJON
(for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring.
Den kan justeres etter behov. Det er plassert en
justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
NMU01296
Justering
MotstandSkrue/bolt
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
FARE
@
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt
til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å styre båten. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
@
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel
som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
NMU00152
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i den
øvre stillingen for å låse den. Skyv vippelåsspaken nedover for å frigjøre den.
1
Vippelåsspak
2-23
Page 51
SFS
MMU00108
JUSTERING AV STYRFRIKTION
(modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst motstånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
MMU01296
Justering
Motståndskruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
VAR NI NG
@
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till
en olycka i och med att du får svårt att röra
på rorkulten och därmed inte kan manövrera
ordentligt.
@
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on
liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seurauksena voi olla onnettomuus.
@
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrittää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
MMU00152
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket
från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man
backar. Du låser mekanismen genom att fälla
upp låshandtaget. Frigör mekanismen genom att
föra handtaget nedåt.
1
Uppfällningslåshandtag
LMU00152
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös
potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu yläasentoon. Lukko
vapautetaan painamalla lukitusvipu alas.
1
Kippauslukon vipu
2-24
Page 52
N
NMU00156¯
VIPPESTØTTE
Vippestøtten 1 holder utenbordsmotoren i oppvippet posisjon.
NMU00161
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trekk låsespaken oppover når toppdekslet på
motoren skal tas av. Løft deretter av motordekslet.
Når dekslet skal settes på igjen, må du sørge for
at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen
av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve
spaken nedover.
NMU01128
VARSELLAMPE(R)
Hvis det skjer noe med motoren som overvåkes
av varselsystemet, vil lampen slås på. Se under
“VARSELSYSTEM” hvis du ønsker en nærmere
beskrivelse.
2-25
1
Varsellampe(r)
Page 53
SFS
MMU00156¯
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Uppfällningsspärren 1 håller fast motorn i uppfällt läge.
MMU00161
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka
den skall du vara noga med att den passar rätt i
gummitätningen. Lås överkåpan igen genom att
föra låshandtaget nedåt.
MMU01128
VARNINGSINDIKATOR
Om det uppstår ett fel på motorn, som täcks av
varningssystemet, tänds indikatorn. Se avsnittet
“VARNINGSSYSTEM” för mer information.
LMU00156¯
KIPPAUSTUKITANKO
Kippaustukitanko 1 pitää moottorin ylöskipattuna.
LMU00161
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorin yläsuojus kääntämällä lukitusvipu ylös. Nosta sitten suojus paikoiltaan. Kun laitat suojuksen takaisin paikoilleen, tarkista, että se
on tarkasti kumitiivisteen päällä. Lukitse suojus
sitten painamalla lukitusvipu alas.
LMU01128
VAROITUSVALO(T)
Varoitusvalo syttyy, jos varoitusjärjestelmä havaitsee moottorissa epänormaalin tilan. Katso lisätietoja kohdasta “VAROITUSJÄRJESTELMÄ”.
1
Varningslampa
2-26
1
Varoitusvalo(t)
Page 54
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste
Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert
og rettet feilen.
@
NMU00173
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for la vt, aktiveres varslingssystemet.
(❍):Inkludert (—):Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt
2.000 omdreininger per
minutt.
Varsellampen for lavt oljetrykk vil lyse
Du vil høre et varselsignal.
Modell
med ror-
kultkontroll
❍❍
❍❍
Modell
med fjern-
kontroll
—
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe
motoren så snart forholdene tillater det. Kontroller
oljenivået og fyll om nødvendig på olje. Hvis oljenivået er riktig, må du ta kontakt med nærmeste
Yamaha-forhandler.
ADVARSEL:
@
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis varsellampen for lavt oljetrykk er tent. I så fall kan
det oppstå alvorlig motorskade.
@
2-27
Page 55
SFS
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamaha-handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda
det.
@
MMU00173
VARNING FÖR LÅGT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller för mycket, aktiveras varningsfunktionen.
(❍):Ingår (—):Ej tillgänglig
Aktivering av varningssystemet
Modell
med ror-
kult
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
❍❍
2.000 v/min.
Indikatorn för låg oljeni-
vå tänds.
❍❍
Ljudsignalen ljuder.—
Om varningssystemet har aktiverats, skall du stanna motorn så snart du kan göra detta utan risk.
Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Om
varningssystemet aktiverats trots att det finns tillräckligt med olja, skall du rådfråga din Yamahahandlare.
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra med motorn när oljetryckslampan slocknat. Motorn kan skadas
allvarligt.
@
Modell
med regla-
gebox
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
MUISTUTUS:
@
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää. Ellet
löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota
yhteys Yamaha-kauppiaaseen.
@
LMU00173
VAROITUS ÖLJYNPAINEEN
LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite hälyttää.
(❍):Mukana (—):Ei saatavana
OhjausVaroituslaitteiden käynnistyminen
kahvalla
varustettu
malli
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2000 kierrokseen
minuutissa.
Matalan öljynpaineen varoitusvalo syttyy.
Summeri hälyttää varoitusäänellä.
Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt, pysäytä
moottori heti kun sen voi turvallisesti tehdä. Tarkista öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Jos öljytaso on oikea, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
MUISTUTUS:
@
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos alhaisen
öljynpaineen varoitusvalo palaa. Käyttäminen
voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion.
@
Kaukohal-
lintalait-
teella
varustettu
malli
❍❍
❍❍
—
2-28
Page 56
NMU00174
N
Del 3
BRUK
MONTERING
Montering av utenbordsmotoren.................. 3-3
Palautus alkuperäiseen asentoon.............. 3-52
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA
Ajo merivedessä........................................3-52
AJO SAMEASSA VEDESSÄ..................... 3-52
............................ 3-36
.................. 3-38
................................. 3-44
..................... 3-48
................... 3-52
Page 58
N
NMU00175
MONTERING
ADVARSEL:
@
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en
jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens
konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som
badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes
vedvarende under påvirkning av vannsprut.
@
MERKNAD:
@
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal
last. Kontroller at det statiske vannivået ved
eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som fø lge av bølger
når utenbordsmotoren ikke går.
@
3-1
Page 59
SFS
MMU00175
MONTERING
VIKTIGT:
@
Om motorn är monterad på fel höjd eller om
det finns annat som “hindrar” vattenflödet
(t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller
ekolodsgivare), kan det spruta vatten under
gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
@
OBS:
@
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att
vågor inte kan slå in i motorenheten när båten
ligger stilla.
@
LMU00175
ASENNUS
MUISTUTUS:
@
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto,
perälaudan portaat tai syvyysmittarin anturi)
voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä
ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
@
PS:
@
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus
levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden
pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla
niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan
moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
@
3-2
Page 60
N
NMU00176
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
FARE
@
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan
føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen
over den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
Opplysningene i dette avsnittet er en gene-
●
rell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige
kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den
aktuelle båt/motorkombinasjonen.
Nærmeste forhandler eller en annen med
●
kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du
skal montere motoren selv, bør du gis en
innføring i dette av en person med erfaring.
[fastmontert type]
Forhandleren eller en annen med efaring i
●
montering av utenbordsmotorer bør vise
deg hvordan du monterer motoren. [bærbar
type]
@
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje
(kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i
balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre.
Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1
Senterlinje (kjøllinje)
3-3
Page 61
SFS
MMU00176
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
VAR NI NG
@
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
●
Informationen i detta avsnitt är inte heltäckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
●
Din båthandlare eller någon annan erfaren
person bör montera motorn. Om du skall
montera den själv, bör du vara ordentligt
utbildad (gäller permanent monterad
motor).
●
Din båthandlare eller någon annan erfaren
person bör visa dig hur du skall montera
motorn (gäller bärbar motor).
@
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när
det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1
Mittlinje (köllinje)
LMU00176
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
VAROITUS
@
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa
vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu,
vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa
jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomioon:
Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
●
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä
ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien
ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin
oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten moottorisi
ja veneesi toimivat yhdessä.
Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys kaup-
●
piaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä
ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi
kiinnitettävä tyyppi]
Anna kauppiaan tai muun kokeneen henki-
●
lön näyttää sinulle, miten moottorisi kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
@
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle)
ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa.
Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos
vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1
Keskiviiva (kölilinja)
3-4
Page 62
N
FARE
@
Montering av en for stor motor på båten kan
føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste
tillatte effekten som står oppført på båtens
merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
@
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor,
kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer
gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt
slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren
slik at antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens
bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
@
●
Påhengsmotorens optimale monteringshøyde
påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt
bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det
enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
●
Se avsnittet om “TRIMMING AV PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for
påhengsmotoren.
@
3-5
Page 63
SFS
VAR NI NG
@
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
@
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens
och motorns vattenmotstånd vara så litet som
möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av
utbordarens monteringshöjd. Om den monteras
för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger
sämre framdrivningskraft; om propellern skär
vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn
blir överhettad. Om utbordaren monteras för
djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger
sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står mellan båtens botten och 25 mm
under den.
OBS:
@
●
Den bästa monteringshöjden beror på kombinationen av motor och båt och hur man skall
använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa
monteringshöjd är genom testkörningar.
●
Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMOTORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
@
VAROITUS
@
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä
erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä
mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmistajalta.
@
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin,
veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu
potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee
liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että
kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta
korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
@
●
Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä ja siitä,
mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
●
Katso perämoottorin trimmikulman säätöohjeet
kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
@
3-6
Page 64
N
NMU00183
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet
slik at den kommer nærmest mulig midten.
Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til
mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at
skruene sitter godt mens du bruker motoren,
ettersom de kan løsne som følge av vibrasjoner fra motoren.
FARE
@
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å
forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste
fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forsårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er
trukket godt til mot akterspeilet. Kontroller fra
tid til annen at skruene er trukket til mens du
bruker motoren.
@
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren.
Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli
umulig å finne igjen motoren hvis den ved et
uhell skulle falle av akterspeilet.
3-7
Page 65
SFS
MMU00183
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så
nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då
att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man
kör.
VAR NI NG
@
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till att
fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
@
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
LMU00183
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle
perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti.
Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin tällöin. Ruuvit voivat löystyä moottorin tärinästä.
VAROITUS
@
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena
voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava
loukkaantuminen. Varmista, että ruuvit, joilla
moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina
tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin
ajon aikana.
@
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää.
Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen
pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori
voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta.
3-8
Page 66
N
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en innkjøringsperiode der
motstående flater på bevegelige deler kan slites
jevnt til. Riktig innkjøring vil være med på å sikre
gode ytelser og lengre levetid.
ADVARSEL:
@
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan
motorens levetid bli redusert, eller alvorlig
motorskade kan oppstå.
@
Innkjøringstid: 10 timer
NMU00233¯
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) Første driftstime: Motoren kjøres ved
2.000 o/min eller omtrent halv gass.
2) Andre driftstime: Motoren kjøres ved
3.000 o/min eller omtrent tre kvart gass, og
hvert tiende minutt i denne timen kjøres
motoren på full gass i omtrent ett minutt.
3) De neste åtte driftstimene: Motoren må ikke
kjøres kontinuerlig på full gass i mer enn fem
minutter av gangen.
4) Etter disse første ti timene: Motoren kan brukes normalt.
3-9
Page 67
SFS
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
VIKTIGT:
@
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
@
Inkörningstid: 10 timmar
MMU00233¯
Kör motorn under belastning (ilagd växel med
en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen:
Låt motorn gå på ca 2000 v/min eller ungefär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen:
Kör på 3000 v/min eller ungefär 3/4 gaspådrag och kör under den här perioden med
fullt gaspådrag under en minut var tionde
minut.
3) Följande åtta timmar:
Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minuter
åt gången.
4) Efter de första tio timmarna:
Kör som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson (sisäänajon), jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat
pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu
sisäänajo varmistaa täyden suorituskyvyn ja
pidentää moottorin ikää.
MUISTUTUS:
@
Sisäänajotoimenpiteiden aiminlyönti voi
lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa moottorille vakavia vaurioita.
@
Sisäänajoaika: 10 tuntia
LMU00233¯
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä
ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti:
Käytä moottoria 2000 r/min käyntinopeudella
tai noin puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti:
Käytä moottoria 3000 r/min käyntinopeudella
tai noin 3/4 kaasulla. Tänä aikana käytä
moottoria täydellä kaasulla noin minuutin
ajan jokaista 10 käyttöminuuttia kohti.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia:
Vältä käyttöä täydellä kaasulla kauemmin
kuin viisi minuuttia kerrallaan.
4) Näiden ensimmäisen 10 käyttötunnin:
Jälkeen voit käyttää moottoria normaalisti.
3-10
Page 68
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
FARE
@
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen
før bruk ikke fungerer som den skal, må du
sørge for at den blir nærmere undersøkt og
reparert før utenbordsmotoren tas i bruk.
Ellers kan det inntreffe en ulykke.
@
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke startes når den er vippet opp
av vannet. Det kan føre til overoppheting og
alvorlig motorskade.
@
NMU00206
Bensin
●
Kontroller at du har rikelig med bensin til den
planlagte turen.
●
Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer
eller bensingass i båten.
●
Kontroller at bensinslangeforbindelsene er
tette.
●
Plasser bensintanken på et sikkert og plant
sted og kontroller at bensinslangen ikke er
vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt
med skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
●
Kontroller oljenivået i bunnpannen med peilepinnen. Etterfyll om nødvendig olje slik at
nivået kommer opp på det øvre merket.
3-11
Page 69
SFS
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
VAR NI NG
@
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att det
kontrolleras och repareras innan du använder
motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
@
VIKTIGT:
@
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan
den överhettas och skadas allvarligt.
@
MMU00206
Bränsle
●
Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
●
Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
●
Kontrollera att alla bränsleledningsanslutningar är täta.
●
Se till att tanken står plant och skyddat och att
bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd,
och att det inte finns vassa föremål i närheten
av den.
MMU00208
Olja
●
Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll på
olja till den övre markeringen vid behov.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
VAROITUS
@
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa
ilmenee jotain normaalista poikkeavaa, asia
on tarkastettava ja korjattav a ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla
tapaturma.
@
MUISTUTUS:
@
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä.
Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja
voi vaurioitua vakavasti.
@
LMU00206
Polttoaine
●
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä
riittävästi polttoainetta.
●
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiinihöyryn hajua tunnu.
●
Tarkista, että polttoaineletkun liitokset ovat tiukalla.
●
Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä
mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
●
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä
runsaasti öljyä.
3-12
Page 70
N
NMU00209
Betjeningsanordninger
●
Kontroller at gassregulering, gir- og styremekanisme fungerer som de skal før du starter
motoren.
●
Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt
og uhindret uten for mye spillerom.
●
Se etter løse eller beskadigede forbindelser.
●
Kontroller at start- og stoppbrytere vir ker som
de skal etter at utenbordsmotoren er vippet
ned i vannet.
NMU00210
Motor
●
Kontroller motoren og monteringen av motoren.
●
Se etter løse eller beskadigede festeanordninger.
●
Kontroller om propellen er påført skade.
NMU00212
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Sett påhengsmotoren i vertikal stilling.
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen, og tørk av
oljen.
3) Stikk peilepinnen helt ned, og trekk den ut
igjen.
4) Kontroller oljenivået på peilepinnen. Dersom
oljenivået ikke er mellom øvre og nedre nivå,
fyll på passelig med olje. (Se avsnittet “SKIFT
AV MOTOROLJE”.)
3-13
1
2
3
Oljepeilepinne
Nedre nivåmerke
Øvre nivåmerke
Page 71
SFS
MMU00209
Kontroller
●
Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
●
Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva
eller glappa.
●
Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
●
Kontrollera att start- och stoppknappar fungerar, när motorn är i vattnet.
MMU00210
Motor
●
Kontrollera motorn och motorupphängningen.
●
Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa el ler
skadade.
●
Kontrollera att propellern inte är skadad.
MMU00212
KONTROLL AV MOTOROLJA
1) Ställ motorn i upprätt läge.
2) Dra ut oljestickan och torka av motoroljan.
3) Stick in oljestickan helt och dra ut den igen.
4) Kontrollera oljenivån på oljestickan. Den
skall ligga mellan övre och nedre markeringen. Fyll på olja vid behov. Se avsnittet
“BYTE AV MOTOROLJA”.
1
Oljesticka
2
Nedre markering
3
Övre markering
LMU00209
Hallintalaitteet
●
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että
kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
●
Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja
takertelematta, eikä epätavallista välystä saa
tuntua.
●
Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vaurioituneet.
●
Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten toiminta, kun perämoottori on vedessä.
LMU00210
Moottori
●
Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
●
Etsi löystyneitä tai vaurioituneita kiinnityslaitteita.
●
Tarkista, ettei potkuri ole vaurioitunut.
LMU00212
MOOTTORIN ÖLJYMÄÄRÄN TARKISTUS
1) Aseta perämoottori pystyasentoon.
2) Vedä öljynmittatikku ulos ja pyyhi se puhtaaksi.
3) Työnnä mittatikku paikalleen pohjaan asti ja
vedä se ulos.
4) Tarkista öljypinnan taso mittatikusta. Jos öljypinta ei ole mittatikun merkintöjen välissä,
lisää öljyä moottoriin. (Katso kohta “MOOTTORIN ÖLJYNVAIHTO”).
1
Öljyn mittatikku
2
Öljytason vähimmäismerkintä
3
Öljytason enimmäismerkintä
3-14
Page 72
N
NMU00875¯
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt
bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
MERKNAD:
@
Den minste drivstoffåpningen på drivstofftanken
har blitt laget slik at den passer til blyfrie pumper
kun når det gjelder utslippskontrollmodellen (for
Bodensee).
@
3-15
Page 73
SFS
MMU00875¯
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-3.
OBS:
@
Det mindre påfyllningshålet på bränsletanken är
enbart avsett för påfyllning av blyfri bensin för
modeller med avgaskontroll.
@
LMU00875¯
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi
läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-5.
PS:
@
Päästörajoitusmalleissa (Bodenseen päästörajoitukset) saa käyttää vain lyijytöntä bensiiniä. Polttonestesäiliön pienempi täyttöaukko on tarkoitettu
lyijyttömän bensiinin täyttösuuttimille.
@
3-16
Page 74
N
NMU01147
START AV MOTOREN
FARE
@
Før du starter motoren, må du forsikre deg
●
om at båten er fast fortøyd og at du kan
styre klar av eventuelle hindringer. Se etter
at det ikke er badende i vannet nær båten.
Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
●
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen
ild og gnister når du åpner luftventilen.
Dette produktet avgir eksosgasser som
●
inneholder karbonmonoksid, en gass uten
farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og
søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
@
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3
omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren,
skal brennstoffledningen kobles til inntaket.
Dernest skal man forbinde den andre enden
av brennstoffledningen med brennstoffuttaket
på brennstofftanken.
MERKNAD:
@
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett,
ellers kan ikke brennstoff trekkes inn i motoren.
@
3) Klem på bensinslangens pumpeball med
utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner
at den blir hard.
3-17
Page 75
SFS
MMU01147
START AV MOTORN
VAR NI NG
@
●
Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
●
När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt
och bensinångor kan dessutom explodera.
Rök inte och se till att det inte förekommer
gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antändningskällor när
du lossar på urluftningsskruven.
●
Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
@
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen
och den andra till bränsletanken.
OBS:
@
När motorn är i drift skall bränsletanken stå horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i
motorn.
@
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
VAROITUS
@
Varmista ennen käynnistystä, että vene on
●
lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo
ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä
ole uimareita.
Kun ilmaruuvi avataan vapautuu bensiini-
●
höyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja
räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista,
ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
●
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on
väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja
väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
@
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa
ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, liitä
polttoaineletku hyvin liitäntään. Liitä sitten letkun toinen pää säiliön polttoaineliitäntään.
PS:
@
Moottorin käytön aikana polttonestesäiliön on
oltava vaaka-asennossa. Muuten polttoainetta ei
mene moottoriin.
@
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin
niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-18
Page 76
N
NMU00854
PROSEDYRE FOR MODELL MED
RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
@
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer at
motoren starter med mindre den står i fri.
@
5) Sett gassreguleringsspaken i “start“-posisjon.
6) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på
klærne dine, på armen eller benet. Deretter
settes låseskiven på plass i den andre enden
av snoren i stoppbryteren på motoren.
FARE
@
Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på
●
klærne dine, på armen eller benet når den
går.
Snoren må ikke festes i klær som kan
●
revne. Snoren må ikke gå slik at den kan
floke seg, noe som gjør at den ikke fungerer.
Unngå tilfeldig rykking i snoren når moto-
●
ren går. Når motorkraften svekkes, betyr
det at mesteparten av styringskontrollen er
tapt. Når motoren stopper, kan båten dessuten plutselig miste farten. Dette kan forårsake at folk og gjenstander i båten kastes
framover.
@
3-19
Page 77
SFS
MMU00854
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspak en i friläge.
OBS:
@
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel
gör att motorn bara kan startas när växeln är i
friläge.
@
5) Sätt gasreglagek ontrollen i läge “START”.
6) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Fäst den andra
änden av repet i motorns stoppbrytare
VAR NI NG
@
●
Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du kör .
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
LMU00854
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN
KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
@
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite sallii
moottorin käynnistämisen vain vaihde vapaalla
(NEUTRAL).
@
5) Aseta kaasukahva “START“-asentoon.
6) Kiinnitä moottorin hätäpysäytyskytkimen
naru hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisen pään lukkolevy moottorin hätäpysäytyskytkimeen.
VAROITUS
@
Kiinnitä moottorin hätäpysäytyskytkimen
●
naru huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön aikana.
Älä kiinnitä hätäpysäytyskytkimen narua
●
vaatteeseen, joka saattaa irrota. Huolehdi
siitä, että naru kulkee vapaasti, koska sen
takertuminen voi estää hätäpysäyttimen toiminnan.
Vältä hätäpysäytyskytkimen narun vetä-
●
mistä vahingossa normaalikäytön aikana.
Moottorin tehon menetys johtaa ohjauskyvyn huomattavaan heikkenemiseen. Konetehon pienentyessä myös veneen nopeus
hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa matkustajien ja esineiden paiskautumiseen eteenpäin.
@
3-20
Page 78
N
NMU01366¯
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
MERKNAD:
@
Det er ikke nødvendig å bruke choke ved start av
varm motor.
@
8) Først trekker du starthåndtaket sakte mot
deg inntil du kjenner motstand. Trekk deretter
hardt i håndtaket for å starte motoren. Gjenta
ved behov.
9) Etter at motoren har startet, lar du starthåndtaket sakte returnere til utgangsstillingen før
du slipper det.
MERKNAD:
@
Hvis motoren ikke starter ved første forsøk, må du
prøve igjen. Hvis motoren ikke vil starte etter 4
eller 5 forsøk, må du åpne gassen litt (mellom 1/8
og 1/4) og prøve igjen. Hvis motoren fortsatt ikke
vil starte, viser vi til “Feilsøking” i kapittel 5.”
@
3-21
Page 79
SFS
MMU01366¯
Manuell start
7) Dra ut choken helt.
OBS:
@
Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
@
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du känner att der tar emot. Om motorn inte startar
på första rycket, upprepa proceduren. Upprepa vid behov.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in
starthandtaget.
OBS:
@
Om motorn inte startar på första försöket, upprepa proceduren. Om motorn inte startar efter
fyra-fem försök, öppna gasspjället en aning
(mellan 1/8 och 1/4) och försök igen. Om motorn
fortfarande inte startar, gå till avsnittet “Felsökning” i kapitel 5.
@
LMU01366¯
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä rikastimen nuppi täysin ulos.
PS:
@
Rikastimen käyttö ei ole tarpeen, kun käynnistät
uudelleen lämmintä moottoria.
@
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti kunnes
tunnet vastuksen. Sen jälkeen käynnistä
moottori vetämällä voimakkaasti. Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta käynnistysnarun kahva hitaasti alkuperäiseen
asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
PS:
@
Jos moottori ei käynnisty ensimmäisellä yrityksellä, toista toimenpiteet. Jos moottori ei suostu
käynnistymään 4-5 yrityksen jälkeen, avaa kaasua hieman (vajaa neljänneskaasu) ja yritä uudelleen. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, katso
kappaleesta 5 kohta “Vianetsintä”.
@
3-22
Page 80
N
NMU01000
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED
FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon. Når
motoren er varm, skal du gi litt gass ved hjelp
av gasspaken for fri-posisjon eller den trinnløse gasspaken. Når motoren har startet,
skal gassen føres tilbake til utgangsposisjon.
MERKNAD:
@
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan
startes når den står i fri.
@
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på
klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i
den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
FARE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
●
sted på klær, arm eller ben mens du bruker
båten.
Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
●
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
●
bruk av båten. Når du mister motorkraften,
mister du også mesteparten av styringen.
Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
@
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-23
Page 81
SFS
MMU01000
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge. Vid start av
varm motor ska gasen dras på något (använd
gashandtaget/frilägesknappen). När motorn
startat ska gasen åter föras till tomgångsläget.
OBS:
@
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
@
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller benet).
Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
VAR NI NG
@
●
När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
6) Vrid tändningen till “ON”.
LMU01000
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa-asentoon. Jos
moottori on lämmin, avaa hieman kaasua
kääntämällä vapaallakaasutusvipua tai
vapaallakiihdytysvipua. Kun moottori on
käynnistynyt, palauta kaasu täysin suljettuun
asentoon.
PS:
@
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on
vapaa-asennossa.
@
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi,
käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten
narun toisessa päässä oleva lukkolevy moottorinpysätytyskytkimeen.
VAROITUS
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
●
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet
ajamaan veneellä.
Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
●
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita
naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos
naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla
tavalla.
Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
●
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon
hävitessä vene menettää ohjattavuutensa.
Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua
eteenpäin.
7) Åpne gassen litt ved å delvis løfte opp frigirsspaken. Det kan være nødvendig å regulere
gassen litt avhengig av motortemperaturen.
Etter at motoren er startet, settes gassen tilbake i utgangsposisjon.
MERKNAD:
@
●
I utgangspunktet vipper du spaken oppover til
du kjenner motstand og deretter litt til.
●
Gasspaken for fri-posisjon kan bare betjenes
når fjernkontrollspaken står i stillingen “N”.
@
8) Trykk inn hovedbryteren og hold den inntrykt
når du skal kople inn chokesystemet. (Chokebryteren på fjernkontrollen går tilbake til
utgangsstillingen når du slipper taket. Derfor
må hovedbryteren holdes inntrykt.)
MERKNAD:
@
●
Det er ikke nødvendig å bruke choke hvis
motoren er varm.
●
Chokeknappen må stå i utgangsstillingen for at
chokebryteren på fjernkontrollen skal virke.
@
9) Drei hovedbryteren til “START” og hold den
der i høyst 5 sekunder.
3-25
Page 83
SFS
MMU00945
Modell med elstart
7) Öppna gasspjället lite grand genom att föra
frilägesgasspaken uppåt något. Du kan
behöva ändra gasspjällets öppning något
beroende på motortemperaturen. När
motorn har startat för du tillbaka gasreglaget
till ursprungsläge.
OBS:
@
●
Börja med att lyfta upp spaken tills du känner
ett visst motstånd, och lyft sedan lite till.
●
Du kan bara använda frilägesgasspaken när
reglagearmen står i friläge (“N”).
@
8) Tryck in och håll tändningen intryckt för att
choka. (Choken återgår till normalläge när
du släpper tändningen, därför måste du hålla
den intryckt för att choka.)
OBS:
@
●
Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm .
●
Sätt tillbaka chokeknappen i normalläge,
annars fungerar inte fjärrchoken.
@
LMU00945
Sähkökäynnisteinen malli
7) Avaa kaasua hiukan nostamalla vapaallakaasutusvipua vähän ylöspäin. Kaasun asentoa
voi olla tarpeen muuttaa hieman moottorin
lämpötilasta r iippuen. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kaasu alkuperäiseen asentoon.
PS:
@
●
Aloita nostamalla vipu kohtaan, jossa vastus
juuri ja juuri tuntuu, sitten vielä vähän lisää.
●
Vapaallakaasutusvipua voi käyttää vain silloin,
kun kaukohallintavipu on asennossa “N”.
@
8) käytä kaukorikastinta painamalla pääkytkin
sisään ja pitämällä sitä sisään painettuna.
Kaukorikastimen kytkin palautuu perusasentoon, kun päästät kätesi kytkimeltä. Siksi pidä
kytkintä sisään painettuna.
PS:
@
●
Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun moottori on
lämmin.
●
Aseta rikastinnuppi perusasentoon, koska kaukorikastin ei muuten toimi.
@
9) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
9) Käännä pääkytkin (virta-avain) asentoon
“START” ja pidä sitä siinä korkeintaan 5
sekuntia.
3-26
Page 84
N
10) Slipp hovedbryteren med det samme motoren starter slik at den går tilbake til “ON”
(PÅ).
ADVARSEL:
@
Drei ikke hovedbryteren til “START” mens
●
motoren går.
La ikke startmotoren gå i mer enn 5 sek-
●
under. Batteriet vil raskt bli utladet slik at
motoren ikke kan startes. Hvis motoren
ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du
dreie hovedbryteren tilbake til “ON” og
vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
@
3-27
Page 85
SFS
10) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så snart
motorn startar.
VIKTIGT:
@
●
Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
●
Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5 sekunder. Batteriet töms snabbt och då blir det
svårare att starta. Om motorn inte startar
på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till
“ON”, vänta 10 sekunder och försök sedan
starta motorn igen.
@
10) Heti kun moottori on käynnistynyt, päästä
virta-avain, jolloin se palautuu asentoon
“ON”.
MUISTUTUS:
@
Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta) asen-
●
toon “START” moottorin käydessä.
Älä käytä käynnistysmoottoria enempää
●
kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistysmoottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee
nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu.
Jos moottori ei käynnisty viidessä sekunnissa, palauta pääkatkaisija asentoon
“ON”, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
@
3-28
Page 86
N
NMU00258
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren
gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke
gjør det, forkortes motorens levetid.)
2) Kontroller at varsellampen for lavt oljetrykk
slås av etter at du har startet motoren.
3) Kontroller at det kommer en jevn strøm av
vann fra kjølevannshullene (hull for kontrollstråle).
ADVARSEL:
@
Hvis varsellampen for lavt oljetrykk ikke
●
slås av etter at motoren er startet, må du
stoppe motoren. Hvis ikke, kan det oppstå
alvorlig skade på motoren. Kontroller oljenivået, og fyll på olje om nødvendig. Hvis du
ikke kan finne årsaken til at varsellampen
for lavt oljetrykk ikke slås av, tar du kontakt
med Yamaha-forhandleren.
En uavbrutt strøm av vann fra kjølevanns-
●
hullet viser at vannpumpen pumper vann
gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke
strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele
tiden mens motoren går, må du ikke kjøre
videre. Det kan føre til overoppheting og
alvorlige skader på motoren. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og
utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
@
3-29
Page 87
SFS
MMU00258
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn
värmas upp på tomgång i ca 3 minuter
(annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att varningslampan för lågt oljetryck slocknar när motorn startats.
3) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vattenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
VIKTIGT:
@
●
Om indikatorn för lågt oljetryck inte slocknar när motor startats, stäng av motorn.
Den kan annars skadas allvarligt. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Om du
inte kan hitta orsaken till felet, kontakta
din Yamaha-handlare.
●
En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar
vatten genom kylvattenkanalerna. Om vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när
motorn går, skall du stanna motorn, annars
riskerar du överhettning och allvarliga
motorskador. Kontrollera (med avstängd
motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är
igensatt. Om du inte hittar felet och kan
åtgärda det, kontakta din Yamaha-handlare.
@
LMU00258
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin
lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos
moottoria ei lämmityskäytetä, sen elinikä
lyhenee.)
2) Varmista, että alhaisen öljynpaineen varoitusvalo sammuu moottorin käynnistämisen
jälkeen.
3) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdytysveden tarkkailureiästä.
MUISTUTUS:
@
Jos alhaisen öljynpaineen varoitusvalo ei
●
sammu moottorin käynnistyttyä, pysäytä
moottori. Muussa tapauksessa moottori
saattaa vaurioitua. Tarkista öljyn määrä ja
lisää tarvittaessa öljyä. Jos alhaisen öljynpaineen varoituksen syytä ei löydy, ota
yhteyttä Yamaha-huoltoon.
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoit-
●
taa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa
tarkkailureiästä moottorin käydessä,
pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua
vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista,
onko alakotelossa oleva vedenottoaukko
tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja
onnistu korjaamaan tilannetta, ota yhteys
Yamaha-huoltoon.
@
3-30
Page 88
N
NMU00261
GIRSKIFTING
FARE
@
Forsikre deg om at det ikke er badende eller
hindringer i vannet nær båten før du skifter
gir.
@
ADVARSEL:
@
Når du vil endre retningen båten går i ved å
skifte gir fra forover til bakover eller omvendt,
må du først redusere gassen slik at motoren
går på tomgang (eller med et lavt turtall).
@
NMU00265
FOROVER
Modell med styrekult
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
Modell med fjernkontroll
Trekk opp frikoblingshåndtaket hvis det er montert, og før fjernstyringshendelen raskt fra “Neutral” til “Forward”.
3-31
Page 89
SFS
MMU00261
VÄXLA
VAR NI NG
@
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
@
VIKTIGT:
@
När du skall växla från framåt till back och
viceversa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
@
MMU00265
FRAMÅT
Modeller med rorkult
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till framåt.
LMU00261
VAIHTAMINEN
VAROITUS
@
Varmista ennen vaihteen kytkemistä, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
@
MUISTUTUS:
@
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai
päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntinopeudella).
@
LMU00265
ETEENPÄIN
Ohjauskahvasta ajettava malli
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla
otteella vapaalta eteenajoasentoon.
Modeller med reglagebox
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för
reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till
framåt.
Kaukohallintamalli
Vedä vapaa-asennon lukitsimesta, jos vaihdevivussa on se, ja siirrä kaukohallintavipu nopeasti ja
varmasti Vapaa-asennosta Eteen-asentoon.
3-32
Page 90
N
NMU01326¯
BAKOVER
FARE
@
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må
ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli
ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over
den og en ulykke inntreffe.
@
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling (på
modell med styrekult).
2) Kontroller at vippelåsspaken (på modell med
manuelt vippesystem/gasstilt) står i låst stilling.
Modell med styrekult
3) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
Modell med fjernkontroll
3) Hvis motoren er utstyrt med frilåshendel, drar
du den opp og flytter fjernkontrollspaken
raskt og bestemt fra Fri til Revers.
3-33
Page 91
SFS
MMU01326¯
BACK
VAR NI NG
@
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer
än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en
olycka.
@
1) Dra ned gasen helt (modeller med rorkult).
2) Kontrollera att uppfällningsspärren är låst
(modeller med manuell uppfällning/HydroTilt).
Modeller med rorkult
3) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till back.
LMU01326¯
TAAKSEPÄIN
VAROITUS
@
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puoliksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se
voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla
onnettomuus.
@
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla (ohjauskahvasta ajettava malli).
2) Tarkista, että (käsin/hydraulisesti kipattavan
mallin) kippauslukko on lukittu.
Ohjauskahvasta ajettava malli
3) Käännä vaihdevipu/kaukohallintavipu nopealla
ja varmalla otteelle vapaalta peruutusasentoon.
Modeller med reglagebox
3) Dra upp frilägeslåset (om motorn är utrustad
med ett sådant) och för reglagearmen snabbt
och bestämt från friläge till back.
Kaukohallintamalli
3) Vedä vapaa-asennon lukitsinta, jos se on
asennettu, ja siirrä kaukohallintavipua nopeasti ja jämäkästi vapaa-asennosta peruutusasentoon.
3-34
Page 92
N
NMU00273
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tomgang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes
like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMU00277¯
1) Trykk inn og hold motorens stoppknapp eller
drei hovedbryteren til “OFF”.
2) Hvis det finnes bensinkoplinger, kopler du
bensinslangen fra motoren etter at du har
stoppet den.
3) Etter at du har stoppet motoren, stenger du
lufteskruen på bensintanklokket, hvis lokket
er utstyrt med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate båten.
MERKNAD:
@
Motoren kan også stoppes ved at du trekker i snoren som er festet til dødmannsknappen, slik at
låseplaten løsner og dødmannsknappen aktiveres
(deretter dreier du hovedbryteren til “OFF”).
@
3-35
Page 93
SFS
MMU00273
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga varv.
Vi rekommenderar att du inte stannar motorn
direkt efter det att du kört på höga varv.
MMU00277¯
1) Tryck in motorstoppbrytaren och håll den
intryckt för att slå av tändningen.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslutningen från motorn (inte alla modeller).
LMU00273
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti
joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella.
Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suoraan suurelta käyntinopeudelta.
LMU00277¯
1) Paina ja pidä painettuna moottorin pysäytyspainike tai käännä pääkatkaisija “OFF“-asentoon.
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun liittimet,
irrota polttoaineletku moottorista, kun moottori on pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven
(om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall
lämna båten utan tillsyn.
OBS:
@
Du kan också stanna motorn genom att dra ut
låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter
vrida tändningen till “OFF”).
@
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen jälkeen, jos
sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää ilman
valvontaa.
PS:
@
Moottori voidaan pysäyttää myös hätäpysäyttimen
narusta, vetämällä lukkolevy moottorin hätäp ysäytyskytkimestä (ja kääntämällä virta-avain sitten
asentoon “OFF”).
@
3-36
Page 94
N
NMU01118
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å
bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig
trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøkonomi samtidig som belastningen på motoren
reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombinasjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trimvinkel påvirkes også av andre faktorer som last i
båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
FARE
@
For mye trimming etter forholdene (enten trimming oppover eller nedover) kan gjøre båten
ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren
større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis
båten kjennes ustabil eller er vanskelig å
styre, må du redusere farten og/eller justere
trimvinkelen på nytt.
@
MERKNAD:
@
Se avsnittene om “Justering av trimvinkelen” og
“Opp- og nedvipping” for instruksjon om bruken.
@
1
Trimbinkel under kjøring
3-37
Page 95
SFS
MMU01118
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att
bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet.
Med rätt vinkel får du bättre prestanda och
bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta
onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombinationen av båt, motor och propeller. Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer som båtens
last, sjön och hur fort du kör.
VAR NI NG
@
Om du har fel trim för körförhållandena (för
mycket eller för litet), kan båten bli instabil
och svårare att styra. det leder i sin tur till
ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas
instabil eller är svår att styra, sakta ned
och/eller justera trimvinkeln.
@
OBS:
@
Se avsnittet “JUSTERING AV TRIMVINKEL”
och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING” för
anvisningar.
@
1
Trimvinkel
LMU01118
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen, miten
syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu
vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen,
moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten
veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
VAROITUS
@
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankumpaan suuntaan), vene on epävakaa ja sen
ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnettomuuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata,
vähennä nopeutta ja/tai säädä trimmikulmaa.
@
PS:
@
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN
SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”.
@
1
Trimmikulma
3-38
Page 96
N
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU00951
Modell med manuelt vippesystem
Det er 4 eller 5 hull i festebraketten som du kan
bruke til å justere vippevinkelen til utenbordsmotoren.
1) Stopp motoren.
2) Fjern justeringsstangen for trimvinkelen
fra klemmebraketten mens motoren tiltes litt
opp.
3) Sett justeringspinnen inn i det ønskede hullet.
Hvis du vil heve baugen (“trimme ut”), flytter du
pinnen vekk fra akterspeilet. Hvis du vil senke
baugen (“trimme inn”), flytter du pinnen mot akterspeilet. Foreta testkjøringer med motoren i forskjellige vinkler, slik at du kan finne den
posisjonen som passer best til din båt og de forhold du bruker den under.
FARE
@
Stopp motoren før du justerer trimvinkelen.
●
Vær forsiktig så du ikke klemmer deg når
●
du skal trekke ut og sette inn pinnen.
Du må utvise forsiktighet når du skal prøve
●
båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn
på ustabilitet eller manøvreringsproblemer.
Feilaktig trimvinkel kan føre til at du mister
kontrollen over båten.
@
MERKNAD:
@
Du kan endre utenbordsmotorens trimvinkel ca. 4
grader ved å flytte justeringspinnen ett hull.
@
1
3-39
Page 97
SFS
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU00951
Modeller med manuell uppfällning
I motorfästet finns 4 eller 5 hål för inställning av
motorns trimvinkel.
1) Börja med att stanna motorn.
2) Lossa trimvinkelarmen 1 från fästbygeln
medan motorn hålls något uppfälld.
3) Sätt tillbaka justerar men i lämpligt hål.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du
föra armen ut från akterspegeln. Om du vill
sänka stäven (“intrimning”), skall du föra armen
in mot akterspegeln. Testkör båten med olika
trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar som
passar bäst för båten och olika förhållanden.
VAR NI NG
@
●
Stanna alltid motorn innan du ställer in
trimvinkeln.
●
Var försiktig så att du inte klämmer dig
när du arbetar med justerarmen.
●
Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet. Felaktig trimvinkel kan leda till att du förlorar kontrollen över båten.
@
OBS:
@
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som
du flyttar justerarmen.
@
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU00951
Käsin kipattava malli
Asennustelineessä on 4 tai 5 reikää, joiden avulla
voidaan säätää perämoottorin trimmikulmaa.
1) Pysäytä moottori.
2) Kippaa moottoria hieman ylöspäin ja irrota
trimmikulman säätötanko 1 asennustelineestä.
Kun haluat keulan nousevan ajossa ylemmäksi,
siirrä säätösokkaa kauemmaksi perälaudasta.
Kun haluat laskea keulaa alemmaksi, siirrä säätösokkaa lähemmäksi perälautaa.
Etsi veneellesi ja käyttöolosuhteille paras trimmikulma koeajamalla erilaisilla trimmisäädöillä.
VAROITUS
@
Pysäytä moottori ennen trimmikulman sää-
●
töä.
Varo jättämästä mitään väliin, kun irrotat ja
●
asennat sokan.
Ole varovainen, kun kokeilet uutta trimmi-
●
kulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta
vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen
vakavuus ja käsiteltävyys. Vene voi väärän
trimmikulman vuoksi karata hallinnastasi.
@
PS:
@
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun trimmikulman säätösokkaa siirretään yhden reikävälin
verran.
@
3-40
Page 98
N
NMU00282
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der baugen
peker oppover, vil det gi mindre motstand, større
stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader
oppover. Når motoren er trimmet utover, kan
båten ha en tendens til åtrekke til den ene siden.
Du må rette opp dette avviket når du styrer båten.
Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter baugen seg for
høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårligere som følge av at skroget skyver vannet foran
seg og luftmotstanden øker. For mye trimming
oppover kan føre til at propellen suger luft, slik at
ytelsen reduseres ytterligere. Hvis motoren er
trimmet for mye utover, kan båten “galoppere”
(sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes
over bord.
NMU00283
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det
enklere å få båten til å plane fra den ligger stille.
Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte”
seg gjennom vannet. Således blir bensinøkonomien dårligere samtidig som det blir vanskeligere
å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming
innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved baugen øker betydelig. Dermed øker
faren for “baugstyring” og manøvreringen blir vanskelig og farlig.
1
Baug peker oppover
2
Baug peker nedover
3
Optimal vinkel
3-41
Page 99
SFS
MMU00282
Uttrimning
När båten planar ger uttrimning av båtens köllinje 3 till 5 grader mindre motstånd, bättre sta bilitet och effektivitet. Om du trimmar ut båten,
kan den få en tendens att styra åt den ena eller
andra sidan. Kompensera detta när du styr. Du
kan också justera trimfenan för att motverka
denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur
vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försämras
för att båten “sitter” i vattnet och luftmotståndet
blir större. För mycket uttrimning kan göra att
propellern kaviterar, vilken ytterligare minskar
prestandan. I värsta fall kan båten börja hoppa i
vattnet och du och passagerarna kan kastas överbord.
MMU00283
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera
från stillastående till planing.
För mycket intrimning gör att båten går för djupt
med fören, bränsleekonomin försämras och det
blir svårare att öka farten. Om du kör med för
mycket intrimning, blir båten dessutom instabil.
Motståndet mot stäven och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och det blir svårare och därmed farligare att styra båten.
1
Uttrimning
2
Intrimning
3
Optimal vinkel
LMU00282
Keula ylös
Kun vene liukuu, veneen keulan korkeus vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja lisää tehoa.
Liukumiskulma on yleensä paras silloin, kun
veneen kölin kulma on noin 3 - 5 astetta. Ylös
trimmattuna veneellä voi olla taipumus ohjautua
jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä taipumus
ohjaamalla venettä. Tätä taipumusta voi myös
tasata säätämällä trimmievää.
Jos veneen keula trimmataan liian ylös, suorituskyky ja taloudellisuus huononevat, koska veneen
runko työntää vettä ja ilmanvastuskin on suurempi. Liian ylös trimmaaminen voi saada potkurin kavitoimaan, mikä huonontaa tehoa. Kun
veneen keula on liian ylhäällä, vene v oi alkaa h yppiä. Hyppiminen voi jopa heittää kuljettajan ja
matkustajat yli laidan.
LMU00283
Keula alas
Kun veneen keula on alhaalla, vene on helpompi
kiihdyttää paikalta liukuun.
Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää,
mikä lisää polttoaineenkulutusta ja vaikeuttaa
nopeuden lisäämistä. Jos vene on trimmattu liian
alas, se voi olla epävakaa suurilla nopeuksilla.
Keulan vastus kasvaa voimakkaasti, ja se lisää
“keulaohjauksen” vaaraa ja tekee ajon vaikeaksi
ja vaaralliseksi.
1
Keula ylhäällä
2
Keula alhaalla
3
Optimaalinen kulma
3-42
Page 100
N
NMU00285
OPP- OG NEDVIPPING
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis båten er fortøyd på grunt vann, bør motoren vippes opp for å
beskytte propellen og huset mot skade ved sammenstøt med hindringer i vannet samt for å redusere saltvannskorrosjonen.
ADVARSEL:
@
Før du vipper opp motoren, må du gjen-
●
nomføre punktene under “STOPP AV
MOTOREN”. Du må aldri vippe opp motoren
mens den går. Det kan føre til alvorlig skade
som følge av overoppheting.
Vipp ikke opp motoren ved å skyve mot
●
styrhåndtaket, ettersom dette kan føre til at
håndtaket knekker.
@
FARE
@
Sørg for at ingen befinner seg i nærheten av
utenbordsmotoren når du skal justere vippevinkelen. Du må også passe på så du ikke
klemmer deg mellom selve motoren og motorbraketten.
@
FARE
@
Bensin som lekker ut kan føre til brann. Kople
fra bensinslangen hvis motoren skal være
oppvippet i mer enn noen få minutter. Ellers
kan det lekke ut bensin. (Hvis motoren har
bensinkopling.)
@
3-43
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.