Antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda, lea detenidamente
este manual del propietario.
Información importante del manual
SMU25100
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del Propietario contiene la información necesaria para su funcionamiento, mantenimiento y cuidado
correctos. La comprensión detallada de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si
tiene alguna duda sobre el funcionamiento o
mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del Propietario se distingue
la información importante de la siguiente forma.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de
ADVERTENCIA, podrían producirse graves lesiones o incluso la muerte del operador del equipo, de cualquier persona en
las proximidades, o de la que realice la
inspección o reparación del motor fueraborda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda.
aunque este manual contiene la información
más actualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias
entre su equipo y este manual. Si existe alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
NOTA:
El F4AMH y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente,
algunos elementos pueden no ser aplicables
a todos los modelos.
El número de serie del motor fueraborda
está estampado en la etiqueta fija al costado
de babor del soporte de fijación o a la parte
superior del conducto del eje de giro.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
forman a determinadas partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a
maquinaria. Para más detalles, vea la etiqueta y la Declaración de Conformidad de la
UE.
1
ZMU02651
1. Situación de etiqueta de UE
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
SMU25201
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se con-
1
ZMU01696
SMU25220
Información sobre control de
emisiones
SMU25351
Modelos SAV
Los motores que tienen la etiqueta abajo
ilustrada se conforman a SAV (disposiciones
suizas de emisiones de escape para aguas
costeras).
Etiqueta de aprobación de certificado de
control de emisiones
1
ZMU04493
1. Situación de la etiqueta de homologación
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
ZMU04492
Etiqueta de requisitos de combustible
1
ZMU04495
1. Situación de la etiqueta de requisitos de
combustible
Información general
ZMU04494
SMU25370
Información de seguridad
●
Antes de montar o poner en funcionamiento el motor fueraborda, lea este manual
completo. Su lectura le permitirá conocer
el motor y su funcionamiento.
Antes de poner en funcionamiento el bar-
●
co, lea todos los manuales del propietario
o del operador que se le suministran con él
y todas las etiquetas. Asegúrese de que
comprende cada uno de los elementos antes de ponerlo en funcionamiento.
No sobrecargue el barco con este motor
●
fueraborda. La sobrecarga del barco podría dar por resultado pérdida de control.
La potencia nominal del motor fueraborda
debe ser igual o inferior a la capacidad de
potencia nominal del barco. Si no conoce
esta capacidad, consulte al concesionario
o al fabricante del barco.
●
No modifique el motor fueraborda. Las
modificaciones podrían hacer que el uso
del motor resultase inadecuado o inseguro.
No trabaje nunca después de haber toma-
●
do bebidas alcohólicas o medicamentos.
Aproximadamente el 50% de todos los accidentes mortales que se producen en navegación se deben a intoxicación.
●
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes. Es
una buena idea llevar un chaleco salvavidas cuando se embarque. Como mínimo,
2
Información general
los niños y las personas que no saben nadar deben llevar siempre chalecos salvavidas, y todas las personas deben utilizarlos
cuando existan condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
La gasolina es muy inflamable y sus vapo-
●
res son también inflamables y explosivos.
Maneje y almacene la gasolina con cuidado. Asegúrese de que no hay humos ni fugas de combustible antes de arrancar el
motor.
Este producto emite gases de escape que
●
contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y
somnolencia. Mantenga bien ventiladas
las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
●
Compruebe el acelerador, el cambio y la
dirección para ver si su funcionamiento es
correcto antes de poner en marcha el motor.
Fije el cable del interruptor de parada del
●
motor a un lugar seguro de su ropa, o a su
brazo o pierna mientras está en funcionamiento. Si deja accidentalmente el timón,
el cable tirará del interruptor y parará el
motor.
Conozca las leyes y disposiciones mari-
●
nas aplicables en el lugar en que esté navegando - y cúmplalas.
Manténgase informado sobre el estado
●
del tiempo. Compruebe las previsiones
meteorológicas antes de salir. Evite navegar con tiempo peligroso.
●
Informe a alguien adónde va: deje un Plan
de Navegación a una persona responsable. Asegúrese de cancelar ese Plan
cuando regrese.
●
Utilice el sentido común y un buen juicio
cuando navegue. Conozca sus facultades
y cerciórese de que comprende el comportamiento de su barco en las diferentes
condiciones de navegación que puede encontrar. Trabaje dentro de sus límites, y de
los límites de su barco. Hágalo siempre a
velocidades seguras y vigile de cerca la
posibilidad de encontrar obstáculos y
otros problemas de tráfico que puedan
surgir.
●
Ponga siempre cuidado para ver si hay bañistas cuando esté funcionando el motor.
●
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas.
Cuando haya un bañista en las proximida-
●
des de su barco, cambie a punto muerto y
pare el motor.
SMU25380
Etiquetas importantes
SMU25395
Etiquetas de advertencia
ZMU04496
SMU25401
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
Compruebe que el control del inversor
●
está en punto muerto antes de arrancar
el motor. (excepto los de 2 HP)
No toque ni retire piezas eléctricas
●
cuando arranque el motor o mientras
3
Información general
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SMU25431
Etiqueta
SWM01300
ADVERTENCIA
Este motor está equipado con un dis-
●
positivo de arranque en punto muerto.
●
El motor no arrancará a menos que el
control del inversor esté en la posición
de punto muerto.
SMU25441
Etiqueta
SWM01311
ADVERTENCIA
LAS FUGAS DE COMBUSTIBLE PODRÍAN PROVOCAR UN INCENDIO.
Antes de elevar el motor o colocarle sobre su costado:
●
Gire la llave del combustible a la posición “cerrado”.
●
Apriete el suspiro de la tapa del tanque
de combustible.
SMU25464
Etiquetas de precaución
ZMU02655
SMU25481
Etiqueta
SCM01200
PRECAUCIÓN:
Almacene el motor únicamente como se
ilustra.
De no hacerse así, el motor podría dañar-
se por fugas de aceite.
SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON
MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
●
No fume cuando reposte y manténgase
a distancia de chispas, llamas u otras
fuentes de encendido.
●
Pare el motor antes de repostar.
●
Reposte en una zona bien ventilada.
Llene los depósitos portátiles de combustible fuera del barco.
●
Tenga cuidado para no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, limpie inmediatamente con trapos secos.
●
No llene excesivamente el tanque de
combustible.
●
Apriete bien el tapón de llenado después de repostar.
●
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor
de gasolina, o le alcanzase a los ojos,
requiera inmediatamente la atención de
un médico.
●
Si se derrama gasolina sobre la piel, lá-
vese inmediatamente con jabón y agua.
Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
●
Toque con la boquilla de combustible la
abertura o embocadura del tapón de
llenado para evitar chispas electrostáti-
4
Información general
cas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que
haya estado almacenada en contenedores limpios y no esté contaminada de
agua o materia extraña.
SMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 90 (N.O.R.)
Si se producen detonaciones o explosiones,
utilice una marca distinta de gasolina o gasolina super sin plomo.
SMU25680
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 4
tiempos con una combinación de los
correspondientes SAE y API como se
indica en la tabla
Cantidad de aceite de motor (sin filtro de
aceite):
0.5 L (0.53 US qt) (0.44 Imp.qt)
SCM01050
PRECAUCIÓN:
Todos los motores de 4 tiempos se en-
vían desde fábrica sin aceite de motor.
ZMU01710
SMU25741
Selección de la hélice
El rendimiento de su motor fueraborda se
verá afectado críticamente por la elección de
hélice que haga, porque una hélice incorrecta podría afectar adversamente el rendimiento y dañar seriamente el motor. La
velocidad del motor depende del tamaño de
la hélice y de la carga del barco. Si la velocidad del motor es muy alta o muy baja para
un buen rendimiento del motor, el efecto sobre el motor será adverso.
Los motores fueraborda Yamaha tienen hé-
lices que se han elegido para que actúen
bien por encima del margen de aplicaciones,
pero puede haber circunstancias en que funcionase mejor una hélice de paso distinto.
Para una carga de trabajo mayor, es más
apropiada un hélice de paso menor, porque
permite mantener la velocidad correcta del
motor. Por el contrario, una hélice de paso
mayor es más apropiada para una carga de
trabajo menor.
Los concesionarios Yamaha tienen una
gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su fueraborda una hélice que sea la
más apropiada para su aplicación.
5
7-1/4 x7-1/4-BA
23
1
Información general
1
ZMU02656
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
NOTA:
Seleccione una hélice que permita al motor
alcanzar la mitad central o superior del margen de trabajo a plena aceleración con la
carga máxima del barco. Si se opera en condiciones como con cargas ligeras del barco,
deje que las rpm del motor estén por encima
del margen recomendado y reduzca el ajuste del acelerador para mantener en el motor
en margen correcto de trabajo.
Para instrucciones sobre desmontaje e instalación de la hélice, vea la página 45.
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la etiqueta ilustrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen
dispositivo(s) de protección contra arranque
con marcha puesta. Esta característica permite arrancar el motor únicamente cuando
está en punto muerto. Seleccione siempre
punto muerto antes de arrancar el motor.
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con
marcha puesta
6
Componentes básicos
SMU25795
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como
equipo de serie en todos los modelos.
F4A
10
9
8
7
1. Capota superior
2. Cierre de la capota superior
3. Asa para el transporte
4. Tornillo de fricción de la dirección
5. Placa anticavitación
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Varilla de trimado
9. Soporte de fijación
10. Mando popero
11. Suspiro del tanque
12. Tapón del tanque de combustible
13. Tirador de arranque manual
14. Botón de parada del motor/Interruptor del
cable de parada del motor
1
2
3
19
4
18
17
16
20
5
6
15. Palomilla de fijación
16. Dispositivo de fijación del cabo
17. Conector de gasolina
18. Tirador del estrangulador
19. Palanca de cambio de marcha
20. Tanque de combustible*
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como si-
11
12
13
2
14
15
ZMU04483
7
Componentes básicos
gue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para
el combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten la
licencia o aprobación.
4
3
1. Suspiro del tanque
2. Medidor de gasolina
3. Conector de gasolina
4. Tapón del tanque de combustible
SMU25821
1
2
ZMU01992
Tanque de combustible
Si su modelo incluye un tanque de combustible, sus componentes son como sigue.
2. Depósito de combustible integrado
3. Tapón del tanque de combustible
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada
de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre-
lo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU25872
Llave del combustible
La llave del combustible abre y cierra el suministro de combustible del tanque de combustible al motor.
3
2
1. Suspiro del tanque
1
1
ZMU02659
1. Llave del combustible
ZMU02658
8
Componentes básicos
SMU25881
Cerrar
Para detener el flujo de combustible al motor, gire la palanca o el tirador a la posición
de cierre.
Gire siempre la palanca o el tirador a la posición de cierre cuando el motor no esté en
funcionamiento.
1
ZMU02659
1. Posición de cierre
1
ZMU02661
1. Posición "ABIERTO" para el depósito integrado
SMU25901
Abrir
La llave del combustible tiene dos posiciones abierto, una para seleccionar el flujo de
combustible desde el depósito de combustible integrado y la otra para un tanque exterior.
El combustible fluye al carburador estando
la palanca o el tirador en cualquier posición
abierto. Éstas son las posiciones de funcionamiento normal.
9
1
ZMU02652
1. Posición "ABIERTO" para el depósito portátil
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
ZMU02662
Componentes básicos
SMU25921
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha
hacia usted, se pone el motor en marcha
avante, lo que hace que el barco se mueva
hacia adelante. Al empujar la palanca alejándola de usted, se pone el motor en marcha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
R
3
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
SMU25941
N
2
F
1
ZMU02663
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario
para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para
cada posición de las válvulas aceleradoras.
Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
1
ZMU02665
1. Indicador del acelerador
SMU25970
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido
antihorario.
SWM00030
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil mover la palanca o el
puño del acelerador, lo que podría ser
causa de accidente.
ZMU02664
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
10
Componentes básicos
ZMU02666
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con la placa
de bloqueo quitada.
Cuando desee una velocidad constante,
apriete el regulador para mantener el ajuste
del acelerador deseado.
SMU25990
Interruptor del cable de parada del
motor
Para que el motor funcione, la placa de bloqueo debe fijarse al interruptor de parada del
motor. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el
timón, el cable tirará de la placa de bloqueo
y parará el motor. Esto evitará que el barco
salga impulsado por sí mismo.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada
●
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna mientras está en
funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
●
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
2
1
ZMU02667
1. Cable
2. Placa de bloqueo
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el
motor, pulse este botón.
ZMU02668
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo
de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador.
11
Componentes básicos
ZMU02669
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando
suavemente el tirador hasta que note resistencia. Al llegar a esa posición, tire derecho
y enérgicamente para arrancar el motor.
ZMU02670
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la
preferencia del operador. El tornillo o perno
de ajuste está situado en el conducto del eje
de giro.
ZMU02671
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de
elevación)
La posición de la varilla de trimado determina el ángulo de trimado mínimo del motor
fueraborda en relación con el peto de popa.
ZMU02672
SMU26312
Mecanismo de bloqueo de la
elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
12
Componentes básicos
eleve y salga del agua cuando se está marcha atrás.
1
1
ZMU02675
ZMU04497
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo
de la elevación a la posición “” (bloqueo).
Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de
la elevación a la posición “” (liberación).
SMU26330
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fueraborda en la posición elevada.
ZMU02674
SMU26382
Cierre de la capota superior (tipo de
tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota,
asegúrese de que encaja correctamente en
el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota bajando el(los) cierre(s).
1. Cierre(s) de la capota superior
1
ZMU04522
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26450
Asa para el transporte
En la parte posterior del motor fueraborda
hay un asa para el transporte, que permite
llevar el motor fueraborda fácilmente con
una mano.
1
ZMU02676
1. Asa para el transporte
13
Funcionamiento
SMU26901
Instalación
SCM00110
PRECAUCIÓN:
La altura incorrecta del motor o los obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser el diseño o
condición del barco, o accesorios como
escaleras o sondas del peto de popa)
pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el
barco. Puede producirse un grave daño
si el motor funciona continuamente en
presencia de roción de agua en suspensión en el aire.
NOTA:
Durante la prueba en el agua, compruebe la
flotabilidad del barco, en reposo, con su carga máxima. Compruebe que el nivel estático
del agua en la carcasa de escape es suficientemente bajo para evitar la entrada de
agua en el grupo motor, cuando el agua
sube debido al oleaje no estando en funcionamiento el motor fueraborda.
SMU26910
Montaje del motor fueraborda
SWM00820
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
●
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
La información que se presenta en esta
●
sección se da sólo a fines de referencia. No es posible ofrecer instrucciones
completas para toda posible combina-
ción de barco y motor. El montaje correcto depende parcialmente de la
experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM00830
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecuado,
pérdida de control o peligro de incendio.
Observe lo siguiente:
En los modelos montados permanente-
●
mente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en el aparejo de barcos.
Si es usted mismo quien hace el montaje del motor, debe haber sido instruido
por una persona experimentada.
●
En los modelos portátiles, su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el montaje de motores
fueraborda debe mostrarle la forma de
montar su motor.
Monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco, y asegúrese de
que el barco queda bien equilibrado. En
cualquier otro caso, el barco podría ser difícil
de gobernar. Si el barco no tiene quilla o es
asimétrico, consulte a su concesionario.
1
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU01760
14
Funcionamiento
SMU26920
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento
óptimo, la resistencia del agua (resistencia
al avance) del barco y del motor fueraborda
debe ser la mínima posible. La altura del motor fueraborda afecta considerablemente a
la resistencia del agua. Si la altura del motor
es excesivamente grande, tiende a producirse cavitación, reduciéndose así la propulsión; y si las puntas de las palas de la hélice
cortan el aire, la velocidad del motor se elevará anormalmente y provocará sobretemperatura del motor. Si la altura del motor es
excesivamente baja, se elevará la resistencia del agua y, con ello, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fueraborda
de modo que la placa anticavitación quede
entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm
(1 pulg.) bajo el mismo.
gulo de trimado del motor fueraborda, vea
la página 24.
SMU26970
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lo
más cerca posible del centro. Apriete las
palomillas de fijación del peto de popa
uniforme y firmemente. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento del motor fueraborda el apriete de las
palomillas de fijación, porque podrían
aflojarse debido a la vibración del motor.
SWM00640
ADVERTENCIA
Las palomillas de fijación flojas podrían
ser motivo de que el motor fueraborda cayese o se moviese en el peto de popa.
Esto podría provocar pérdida de control y
graves lesiones. Cerciórese de que las
palomillas del peto de popa están bien
apretadas. Ocasionalmente, compruebe
durante el funcionamiento el apriete de
las palomillas.
0–25mm
(0–1in.)
ZMU02011
NOTA:
●
La altura óptima del motor fueraborda está
afectada por la combinación barco/motor y
por el uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la
altura óptima del motor. Para más información sobre la determinación de la altura
correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
●
Para instrucciones sobre el ajuste del án-
15
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gancho del cable de seguridad, debe utilizarse un cable o cadena de seguridad
del motor. Fije un extremo al gancho del
cable de seguridad del motor y el otro a
un punto seguro de montaje en el barco.
Funcionamiento
Si no se hace así, el motor podría perderse completamente si se desprendiese accidentalmente del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de
popa utilizando los pernos suministrados con el motor fueraborda (si se incluyen). Para detalles, consulte a su
concesionario Yamaha.
SWM00650
ADVERTENCIA
Evite el uso de pernos, tuercas o arandelas que no sean los contenidos en el paquete del motor. Si utiliza otros, deben
ser, como mínimo, de un material de igual
calidad y resistencia que los originales,
debiendo apretarse firmemente. Una vez
apretados, pruebe el funcionamiento del
motor y compruebe su apriete.
1
ZMU02637
SMU30171
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten
uniformemente. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil
del motor.
SCM00800
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje,
podría reducirse la vida útil del motor e
incluso se podrá causar daños graves al
motor.
SMU27080
Procedimiento para modelos de 4
tiempos
Ponga en funcionamiento el motor bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como sigue.
1. Durante la primera hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a 2000 rpm o a
media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a 3000 rpm o a
tres cuartos de aceleración aproximadamente.
3. Durante las ocho siguientes horas de
funcionamiento:
Evite el funcionamiento continuo a plena
aceleración durante más de cinco minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
1. Pernos
16
Funcionamiento
SMU27101
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00080
ADVERTENCIA
Si hay alguna parte al hacer las comprobaciones antes del arranque que no trabaje correctamente, se debe
inspeccionar y reparar antes de poner en
funcionamiento el motor fueraborda. De
no hacerse así, podría ocurrir algún accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU27110
Combustible
Asegúrese de que lleva suficiente com-
●
bustible para su viaje.
●
Asegúrese de que no hay fugas de combustible ni humos de gasolina.
Compruebe las conexiones del tubo de
●
combustible para cerciorarse de que están
bien apretadas (si está instalado un depó-
sito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
Asegúrese de que el tanque de combusti-
●
ble está colocado sobre una superficie
plana y firme, y que el tubo de combustible
no está torsionado ni aplastado, ni existe
la posibilidad de que entre en contacto con
objetos cortantes (si está instalado un depósito de combustible de Yamaha o un
tanque de barco).
SMU27130
Controles
●
Compruebe el acelerador, el cambio y la
dirección para ver si su funcionamiento es
correcto antes de poner en marcha el motor.
Los controles deben trabajar suavemente,
●
sin agarrotamiento ni juego libre anormales.
Vea si hay conexiones sueltas o dañadas.
●
●
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de arranque y parada cuando el
motor fueraborda esté en el agua.
SMU27140
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
●
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
SMU27163
Comprobación del nivel del aceite de
motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado).
2. Saque la sonda de aceite y límpiela.
3. Introduzca completamente la sonda de
nivel y sáquela de nuevo.
4. Compruebe el nivel de aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que el nivel queda entre las marcas superior e
inferior. Si queda por debajo de la marca
inferior, añada aceite, y si queda por encima de la marca superior, vacíe aceite
hasta el nivel especificado.
17
Funcionamiento
1
ZMU02677
1. Sonda de nivel
2
3
1
ZMU02678
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
NOTA:
Asegúrese de introducir completamente la
sonda de nivel en su guía.
SMU30540
Llenado de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
ZMU04536
ZMU04484
3. Cierre bien la tapa después de llenar el
tanque. Limpie todo combustible derramado.
Capacidad del depósito de combustible:
1.10 L (0.291 US gal) (0.2420 Imp.gal)
NOTA:
La maca superior de nivel de combustible
está indicada en el tanque de combustible
integrado.
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Llene con cuidado el tanque de combustible.
18
Funcionamiento
1
ZMU04537
1. Marca de nivel superior
SMU27450
Funcionamiento del motor
SMU27472
Alimentación de combustible
SWM00420
ADVERTENCIA
●
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
●
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
1. Para el depósito integrado, afloje en una
vuelta el suspiro del tanque en la tapa
del tanque de combustible. Para el depósito de combustible exterior, aflójelo
en 2 ó 3 vueltas en la tapa del tanque de
combustible.
2. Seleccione con la llave el tanque de
combustible o abra esa llave.
ZMU02681
ZMU02680
3. Si está utilizando el tanque de combustible exterior, una firmemente los conectores de gasolina y apriete el cebador
con el extremo de salida hacia arriba
hasta que note que está firme (si está
19
Funcionamiento
provisto de un conector de gasolina).
ZMU02679
ZMU02894
SMU27490
Arranque del motor
SMU27505
Modelos de arranque manual (control popero)
1. Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto.
motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna. A continuación,
instale la placa de bloqueo del otro extremo del cable en el interruptor de parada del motor.
SWM00120
ADVERTENCIA
●
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna mientras está en
funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
●
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
N
ZMU02682
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que arranque el
ZMU02683
3. Ponga el puño del acelerador en la posición “” (arranque).
20
Funcionamiento
ZMU02684
4. Saque / gire completamente el tirador
del estrangulador. Después de arrancar
el motor, sustituya / vuelva a poner el tirador en la posición inicial.
ZMU02669
NOTA:
●
No es necesario usar el estrangulador
para arrancar un motor caliente.
●
Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “” (arranque) mientras esté
en funcionamiento el motor, éste no funcionará correctamente o se calará.
5. Saque despacio el tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire derecho y enérgicamente para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
ZMU02670
6. Después de arrancar el motor, vuelva
lentamente el tirador de arranque manual a su posición original antes de soltarlo.
7. Vuelva lentamente el puño del acelerador a la posición completamente cerrado.
ZMU02685
NOTA:
Cuando el motor está frío, necesita calen-
●
tamiento. Para más información, vea la
página 22.
Si el motor no arranca al primer intento, re-
●
pita el procedimiento. Si sigue fallando el
arranque después de 4 ó 5 intentos, abra
un poco el acelerador (entre 1/8 y 1/4) y
vuelva a intentarlo. Además, si el motor
está caliente y no arranca, abra el acelerador en el mismo grado e intente volver a
arrancar el motor. Si el motor sigue sin
arrancar, vea la página 50.
21
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27731
Modelos de arranque manual
1. Después de arrancar el motor, vuelva a
poner el tirador del estrangulador en su
posición media. Durante los primeros 5
minutos aproximadamente después del
arranque, caliente el motor haciéndole
funcionar a un quinto de la aceleración o
menos. Después de calentarse el motor,
introduzca completamente el tirador del
estrangulador. Si no se hace así, se
acortará la vida útil del motor.
NOTA:
Si se deja sacado el tirador del estrangula-
●
dor después del arranque, el motor se calará.
Con temperaturas de -5°C o menos, deje
●
completamente sacado el tirador del estrangulador durante unos 30 segundos
después del arranque.
2. Compruebe que hay un flujo continuo de
agua desde el chivato del agua de refrigeración.
SCM00510
PRECAUCIÓN:
El flujo de agua desde el chivato en la
tapa de escape muestra que la bomba
bombea agua a través de los conductos
de refrigeración. Si no fluye agua desde
el chivato de una forma permanente
mientras está funcionando el motor, podrían producirse sobretemperatura y serios daños. Pare el motor y compruebe si
la entrada del agua de refrigeración en la
carcasa inferior o el chivato del agua de
refrigeración están bloqueados. Consulte
a su concesionario Yamaha si no pudiera
localizarse y corregirse el problema.
Funcionamiento
ZMU02686
SMU27740
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM00220
PRECAUCIÓN:
Para cambiar la dirección del barco o
cambiar de marcha avante a marcha atrás
o al revés, empiece por cerrar el acelerador para que el motor entre en ralentí (o
funcione a baja velocidad).
SMU27763
Avante (modelos con mando popero
y control remoto)
Modelos con control popero
1. Ponga el puño del acelerador en la posición completamente cerrado.
ZMU02685
22
Funcionamiento
2. Desplace rápida y firmemente la palanca de cambio de marcha desde punto
muerto a avante.
N
F
ZMU02687
Modelos con control remoto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado) y
desplace rápida y firmemente la palanca
de control remoto desde punto muerto a
avante.
SMU27801
Marcha atrás
SWM00190
ADVERTENCIA
Cuando esté en marcha atrás, vaya despacio. No abra el acelerador más de la mitad. De no hacerlo así, el barco podría
perder estabilidad, con la resultante pér-
dida de control y accidente.
1. Ponga el puño del acelerador en la posición completamente cerrado.
ca de cambio de marcha de punto muerto a marcha atrás.
R
N
ZMU02688
NOTA:
El motor fueraborda puede girar 360° en su
soporte (sistema de giro completo). El barco
puede llevarse también hacia atrás girando
simplemente el motor fueraborda aproximadamente 180° con el mando de la dirección
hacia usted.
SMU27820
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe
durante unos pocos minutos en ralentí o a
baja velocidad. No es recomendable la parada del motor inmediatamente después de
haber estado funcionando a alta velocidad.
SMU27832
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada
del motor hasta que éste se pare completamente.
ZMU02685
2. Desplace rápida y firmemente la palan-
23
ZMU02668
Funcionamiento
2. Después de parar el motor, apriete el
suspiro del tanque en la tapa del tanque
de combustible y ponga la palanca o el
tirador de la llave del combustible en la
posición cerrado, si está instalado.
ZMU02660
3. Desconecte el tubo de combustible si
está utilizando un depósito de combustible exterior.
terruptor de parada del motor, el motor también se puede parar tirando del cable y
quitando la placa de bloqueo de ese interruptor.
SMU27861
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
ZMU02689
NOTA:
Si el motor fueraborda tiene un cable de in-
24
Funcionamiento
1
ZMU02690
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27871
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios
para ajustar el ángulo de trimado del motor
fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Quite la varilla de trimado del soporte de
fijación mientras eleva ligeramente el
motor fueraborda.
1
ZMU02691
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio
deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la
varilla alejándola del peto de popa.
Para bajar la proa (“aproado”), mueva la varilla hacia el peto de popa.
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SWM00400
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
●
de trimado.
Tenga cuidado para evitar quedar en-
●
ganchado cuando desmonte o instale
la varilla.
Tenga cuidado cuando intente por vez
●
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
25
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda
puede cambiarse aproximadamente 4 grados desplazando la varilla de trimado en un
Funcionamiento
orificio.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea
de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de compensación puede
ajustarse también para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco
está baja, es más fácil acelerar desde una
posición de arranque hasta quedar en el plano.
operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa” y hace difícil y peligrosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el
rendimiento, y el barco puede “aproar-apo-
par” (saltos en el agua), acción que podría
provocar el lanzamiento por la borda del
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27920
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
26
Funcionamiento
en aguas poco profundas, debe elevarse el
motor fueraborda para proteger la hélice y la
carcasa contra daños por colisión con obstá-
culos, además de reducir la corrosión salina.
ZMU02692
SWM00220
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda cuando lo suba y baje; tenga también cuidado
para que no quede cogida alguna parte
del cuerpo entre la unidad de transmisión
y el soporte del motor.
SWM00230
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Apriete el suspiro del tanque
y ponga la llave del combustible en posición cerrada si el motor fueraborda tuviera que estar inclinado durante más de
unos pocos minutos. De no hacerse así,
podrían producirse fugas de combustible.
SCM00230
PRECAUCIÓN:
●
Antes de elevar el motor fueraborda,
siga el procedimiento del apartado “Pa-
rada del motor” en este capítulo. No
eleve nunca el motor fueraborda si está
en funcionamiento. Podría producirse
grave daño por sobretemperatura.
●
No eleve el motor empujando el mando
popero porque se podría romper el
mando.
●
Mantenga siempre el motor más alto
que la hélice. De no hacerse así, podría
entrar agua en el cilindro y dañarlo.
●
El motor fueraborda no puede elevarse
estando en marcha atrás o cuando se
gira 180° (mirando hacia popa).
SMU27964
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual)
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto (si está instalada)
y ponga el motor fueraborda hacia delante.
N
ZMU02682
2. En los modelos con sistema de giro
completo, apriete el regulador de fricción de la dirección girándolo en sentido
horario para evitar la libre rotación del
motor.
27
Funcionamiento
ZMU02696
3. Apriete el suspiro del tanque. En los modelos con conector de gasolina, desconecte el tubo de combustible del motor
fueraborda.
ZMU02689
4. Cierre la llave del combustible.
ZMU02660
5. Modelos con barra soporte: Sujete con
una mano la parte posterior de la capota
superior o el asa posterior (si está instalada) y eleve completamente el motor
fueraborda hasta que la barra soporte
se bloquee automáticamente.
ZMU02694
6. Modelos con varilla de soporte del motor
elevado: Sujete con una mano la parte
posterior de la capota superior, eleve
completamente el motor fueraborda e
introduzca en el soporte de fijación la
varilla de soporte del motor elevado.
7. Modelos con soporte del motor elevado:
Sujete el asa posterior y eleve completamente el motor hasta que el soporte
del motor elevado se bloquee automáti-
camente.
NOTA:
Modelos con soporte del motor elevado/barra soporte: Si el motor no está orientado hacia delante, el soporte del motor elevado/
28
Funcionamiento
barra soporte no puede girar automática-
mente a la posición de bloqueo. Si el soporte
del motor elevado/barra soporte no gira
automáticamente a la posición de bloqueo,
mueva el motor un poco hacia la izquierda y
hacia la derecha.
SMU28031
Procedimiento de bajada(modelos de
elevación manual)
1. Eleve ligeramente el motor fueraborda.
2. Si está instalada la barra soporte: Baje
despacio el motor fueraborda mientras
tira hacia arriba de la barra soporte.
ZMU02673
3. Si está instalada la varilla de soporte del
motor elevado: sáquela y después baje
despacio el motor.
4. Afloje el regulador de fricción de la dirección girándolo en sentido antihorario, y
ajuste la fricción de la dirección según la
preferencia del operador.
SWM00720
ADVERTENCIA
Si encuentra mucha resistencia, puede
ser difícil el gobierno del barco, lo que
podría ser causa de accidente.
ZMU02695
SMU28060
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SMU28071
Navegación en aguas poco
profundas (modelos de elevación
manual)
SWM00710
ADVERTENCIA
●
Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de utilizar el sistema de navegación en aguas poco
profundas.
●
Lleve el barco a la menor velocidad posible cuando utilice el sistema de navegación en aguas poco profundas.
Mientras esté usando este sistema, no
funcionará el mecanismo de bloqueo
de la elevación. Si se chocase con un
obstáculo bajo el agua, podría levantarse y salirse de ésta el motor fueraborda, con la consecuente pérdida de
control.
●
No gire el motor fueraborda 180° y haga
funcionar el barco en marcha atrás.
Ponga la palanca de cambio en marcha
atrás para invertir la marcha del barco.
●
Ponga mucho cuidado cuando nave-
29
Funcionamiento
gue marcha atrás. Un empuje excesivo
en esta marcha podría hacer que el motor fueraborda se levantase y saliese
del agua, aumentando la posibilidad de
accidente y de lesión personal.
Vuelva a colocar el motor fueraborda
●
en la posición normal en cuanto el barco entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
N
ZMU02682
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda
hasta que la barra soporte gire automá-
ticamente a la posición de bloqueo para
dar apoyo al motor.
ZMU04542
ZMU02697
SMU28101
Procedimiento
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto y ponga el motor
fueraborda hacia delante.
3. Para bajar el motor fueraborda a la posición normal de marcha, elévelo antes ligeramente. A continuación, tire hacia
arriba de la barra soporte y baje despacio el motor.
ZMU02673
30
Funcionamiento
NOTA:
El motor fueraborda tiene 2 ó 3 posiciones
para navegar en aguas poco profundas.
SMU28190
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para impedir que se obstruyan
con depósitos de sal.
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema
de refrigeración, vea la página 33.
Navegación en aguas turbias
Yamaha recomienda encarecidamente usar
el kit opcional de bomba cromada de agua si
utiliza el motor fueraborda en aguas turbias
(fangosas).
31
Mantenimiento
SMU28215
Especificaciones
Dimensión:
Longitud total:
717 mm (28.2 pulg.)
Anchura total:
361 mm (14.2 pulg.)
Altura total S:
1029 mm (40.5 pulg.)
Altura total L:
1156 mm (45.5 pulg.)
Altura del peto de popa S:
435 mm (17.1 pulg.)
Altura del peto de popa L:
562 mm (22.1 pulg.)
Peso (AL) S:
22.0 kg (49 lb)
Peso (AL) L:
23.0 kg (51 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4000–5000 rpm
Potencia máxima:
2.9 kW a 4500 rpm (4 HP a 4500 rpm)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1500 ±50 rpm
Motor:
Tipo:
4 tiempos S
Cilindrada:
112.0 cm
Diámetro × carrera:
59.0 × 41.0 mm (2.32 × 1.61 pulg.)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
BR6HS
Bujía con eliminador de parásitos (NGK):
BR6HS/Pipeta de bujía con resistor
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 pulg.)
3
(6.83 pulg. cúb.)
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 pulg.)
Sistema de control:
Mando popero
Sistema de arranque:
Manual
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 pulg.)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 pulg.)
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.08 (27/13)
Sistema de elevación y trimado:
Elevación manual
Marca de la hélice:
BA
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
1.10 L (0.291 US gal) (0.2420
Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Grado de aceite de motor API:
API SE, SF, SG, SH, SJ
Tipo de aceite de motor SAE:
SAE10W-30 o SAE10W-40
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Cantidad de aceite de motor (excluido el
32
Mantenimiento
filtro de aceite):
0.5 L (0.53 US qt) (0.44 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
100.0 cm
3
(3.38 US oz) (3.53 Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
20.0 Nm (15.0 ft-lb) (2.0 kgf-m)
SMU28222
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
●
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Cuando transporte y
almacene el motor fueraborda, cierre el
suspiro del tanque y la llave del combustible para evitar fugas de combustible.
●
TENGA CUIDADO cuando transporte el
tanque de combustible, tanto si está en
un barco o en un automóvil.
●
NO llene el depósito de combustible a
la capacidad máxima. La gasolina se
expande considerablemente al calentarse y puede acumular presión en dicho depósito. Esto puede ser causa de
fugas de combustible y de posible peligro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque se utilice la
barra soporte del mismo. Podrían producirse graves lesiones si cayese acciden-
talmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y almacenarse en posición normal de marcha.
Si no hay espacio libre suficiente en la carretera para llevarlo en esta posición, remolque
el motor fueraborda en posición elevada utilizando un soporte del motor elevado como,
por ejemplo, la barra de protección del peto
de popa. Consulte a su concesionario
Yamaha para más detalles.
ZMU02699
SMU28235
Modelos de montaje con palomillas
de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fueraborda que haya retirado de un barco, manténgalo en la posición indicada.
33
ZMU02699
ZMU02700
ZMU02701
Mantenimiento
NOTA:
Coloque una toalla o algo similar bajo el motor fueraborda para protegerlo de daño.
SMU28241
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un perío-
do prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo,
los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01080
PRECAUCIÓN:
●
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cá-
rter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando
lo transporte o almacene. Si almacena
o transporta el motor fueraborda de
costado (no verticalmente), colóquelo
sobre un cojín después de haber vaciado el aceite del motor.
●
No ponga el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
●
Almacene el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
ZMU04507
34
Mantenimiento
SMU28301
Procedimiento
SMU28313
Lavado en un depósito de agua
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. Para más información, vea
la página 36.
ZMU02703
2. Ponga la llave del combustible en posición cerrada y desconecte el tubo de
combustible, si está instalado. Apriete el
suspiro del tanque, si está instalado.
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador.
4. Instale el motor fueraborda en el depósi-
to de pruebas.
2
1
ZMU02704
1. Mínimo nivel del agua
2. Superficie del agua
vitación.
SCM00290
PRECAUCIÓN:
Si el nivel del agua dulce está por debajo
del de la placa anticavitación, o si es insuficiente el suministro de agua, puede
griparse el motor.
6. El lavado del sistema de refrigeración es
esencial para evitar que ese sistema se
obstruya con sal, arena o suciedad.
Además, es obligatoria la nebulización/
lubricación del motor para evitar un
daño excesivo del mismo debido a oxidación. Haga el lavado y la nebulización
al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
7. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos pocos minutos en punto
muerto.
8. Inmediatamente antes de desactivar el
motor, rocíe rápida y alternativamente
“aceite para nebulización” en cada carburador o en el orificio de nebulización
de la tapa del silenciador, si está instalada. Si se hace correctamente, el motor
desprenderá excesivo humo y casi se
calará.
5. Llene el depósito de agua dulce hasta
por encima del nivel de la placa antica-
35
ZMU02705
9. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí rápido hasta que se vacíe el sistema
de combustible y se pare el motor.
10. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
11. Instale la tapa del silenciador o el tapón
del orificio de nebulización y la capota
superior.
12. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
13. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, quite la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio en
cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
14. Vacíe los tanques de combustible integrado y portátil, en los modelos equipados con éstos.
NOTA:
Modelos con tanque de combustible portátil:
almacene el tanque de combustible portátil
en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28400
Lubricación (excepto modelos de
inyección de aceite)
1. Engrase las roscas de las bujías e insta-
Mantenimiento
le éstas y apriételas al par especificado.
Para información sobre la instalación de
las bujías, vea la página 40.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
instrucciones, vea la página 46. Inspeccione el aceite para ver si hay en él agua
que es indicación de un sello con fugas.
La sustitución del sello debe hacerla un
concesionario autorizado de Yamaha
antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para más detalles, vea la página 40.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
ZMU02703
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema
de refrigeración, vea la página 33.
SMU28460
Comprobación de la superficie
pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer
de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
36
Mantenimiento
SMU28474
Mantenimiento periódico
SWM01070
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor
cuando realice operaciones de mantenimiento a menos que se indique de otro
modo. Si usted o el propietario no está familiarizado con el servicio de esta unidad, el trabajo debe hacerlo su
concesionario Yamaha u otro mecánico
cualificado.
SMU28510
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni-
camente piezas originales Yamaha u otras
del mismo tipo y de resistencia y materiales
equivalentes. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y
la pérdida resultante de control podría poner
en peligro al operador y a los pasajeros. Las
piezas y accesorios originales Yamaha los
puede adquirir en su concesionario Yamaha.
37
Mantenimiento
SMU28521
Tabla de mantenimiento
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse según las condiciones
de trabajo, pero la siguiente tabla ofrece orientaciones generales. Consulte las secciones de
este capítulo para las explicaciones de la acción de cada propietario individual.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo.
El símbolo “” indica los trabajos que debe realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))Inspección / sustitución
Ánodo(s) (interior(es))Inspección / sustitución
Conductos del agua de
refrigeración
Abrazadera de la
capota superior
Filtro de gasolina (desechable)
Sistema de combustible
Tanque de combustible (depósito integrado)
Tanque de combustible (depósito portátil
Yamaha)
Aceite para engranajes Cambio
Puntos de engraseEngrase
Velocidad de ralentí
(modelos con carburador)
Hélice y pasador de la
hélice
Varilla de conexión del
inversor / cable del
inversor
TermostatoInspección
Varilla de conexión del
acelerador / cable del
acelerador / puesta a
punto de las válvulas
aceleradoras
Bomba de aguaInspección
Limpieza
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección
Inspección / limpieza
Inspección / limpieza
Inspección / ajuste
Inspección / sustitución
Inspección / ajuste
Inspección / ajuste
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 año)
38
Mantenimiento
InicialCada
ElementoAcciones
Aceite de motorInspección / cambio
Bujía(s)
Holgura de la válvula
(OHC, OHV)
Limpieza / ajuste / sustitución
Inspección / ajuste
NOTA:
Cuando navegue en aguas saladas, turbias o fangosas, el motor debe lavarse con agua limpia después de utilizarlo.
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 año)
39
Mantenimiento
SMU28940
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F4A
SMU28951
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía,
cuide de no dañar el aislador. Un aislador
dañado podría dar lugar a chispas exteriores, que darían por resultado explo-
sión o incendio.
ZMU02706
La bujía es un importante componente del
motor que es fácil de inspeccionar. El estado
de la bujía puede indicar en cierto modo el
estado del motor. Por ejemplo, si estuviera
muy blanca la porcelana del electrodo central, podría tal vez indicar una fuga del aire
40
Mantenimiento
de admisión o problema de carburación en
ese cilindro. No intente diagnosticar por su
cuenta ningún problema. Por el contrario,
lleve el motor fueraborda a un concesionario
Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar
periódicamente la bujía porque el calor y los
depósitos en ella hacen que se rompa y erosione lentamente. Si fuera excesiva la erosión del electrodo, o si fueran demasiado
grandes la carbonilla y otros depósitos, debe
reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
BR6HS
BR6HS/Pipeta de bujía con resistor
Antes de instalar la bujía, mida la separación
entre electrodos con un medidor de espesores; ajuste la separación según las especificaciones, si es necesario.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 pulg.)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la superficie de la junta y utilice una nueva. Elimine toda suciedad del fileteado y rosque la
bujía al par de apriete correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
para instalar la bujía, una buena estimación
del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al
par correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
SMU28962
Comprobación del sistema de
combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
●
gas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros defectos en los tubos de combustible. Si existe
algún problema, su concesionario Yamaha u
otro mecánico cualificado debe repararlo inmediatamente.
41
ZMU04505
Puntos de comprobación
Fugas en piezas del sistema de combusti-
●
ble
●
Fugas en la unión del tubo de combustible
Grietas u otro daño en el tubo de combus-
●
tible
●
Fugas en el conector de combustible
SMU28990
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gasolina. Es una unidad de una sola pieza, de
tipo desechable. Si se encuentra materia extraña en el filtro, cámbielo. Para reemplazar
el filtro de gasolina, consulte a su concesionario Yamaha.
Mantenimiento
ZMU02708
SMU29040
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00450
ADVERTENCIA
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
Modelos de 2 hp
●
que se pone en marcha el motor. No
mueva la palanca de control del acelerador desde la posición de arranque
durante el calentamiento del motor. El
barco podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
: La hélice gira siempre
Para este procedimiento debe utilizarse un
tacómetro. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con
el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
42
Mantenimiento
agua.
1. Arranque el motor y déjele que se caliente completamente en punto muerto
hasta que marche suavemente.
Modelo de 2 hp: Caliente el motor con el
acelerador en la posición de arranque o
menos. Si el motor fueraborda estuviera
montado en un barco, asegúrese de que
éste está bien amarrado.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamente la velocidad de ralentí si el motor está
completamente caliente. Si no se ha calentado del todo, la velocidad de ralentí será
más alta de lo normal. Si tiene dificultad para
verificar la velocidad de ralentí, consulte a su
concesionario Yamaha o a otro mecánico
cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está
regulada al valor especificado. Para las
especificaciones de la velocidad de ralentí, vea la página 32.
SMU29103
Cambio del aceite de motor
SWM00760
ADVERTENCIA
●
Evite vaciar el aceite del motor inmediatamente después de parar el motor.
El aceite estará caliente y debe manipularse con cuidado para evitar posibles
quemaduras.
●
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable.
SCM00970
PRECAUCIÓN:
●
Evite que rebose el aceite y asegúrese
de que el motor fueraborda está en posición vertical (no inclinado) cuando
compruebe y cambie el aceite del mo-
tor.
●
Si el nivel de aceite se encuentra por
encima de la marca de nivel superior,
vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado. Si se añade una cantidad
excesiva de aceite, podrían producirse
fugas o daño.
SCM01240
PRECAUCIÓN:
Cambie el aceite de motor después de las
10 primeras horas de funcionamiento y, a
partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de 6 meses. De lo contrario el
motor se desgastará rápidamente.
NOTA:
Cambie el aceite de motor cuando todavía
esté caliente el aceite.
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado).
ZMU02699
2. Prepare un contenedor apropiado con
una capacidad superior a la del aceite
del motor. Afloje y retire el tornillo de
drenaje sujetando el contenedor debajo
del orificio de drenaje. A continuación,
quite el tapón de llenado de aceite. Deje
que el aceite se vacíe completamente.
Limpie de inmediato el aceite que pueda
haberse derramado.
43
Mantenimiento
1
1
ZMU02709
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo
de drenaje de aceite. Aplique una pequeña cantidad de aceite a la junta e
instale el tornillo de drenaje.
Par de apriete:
Vea la página 32
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
para instalar el tapón de drenaje, apriételo
con la mano hasta el momento exacto en
que la junta haga contacto con la superficie
del orificio de drenaje. A continuación, dé 1/
4 a 1/2 vuelta más. Apriete el tapón de drenaje al par correcto lo antes posible con una
llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite a
través del orificio del tapón de llenado.
Instale el tapón de llenado.
ZMU02677
1. Tapón de llenado de aceite
Tipo y capacidad de aceite de motor:
Vea la página 32
5. Arranque el motor y compruebe que no
hay ninguna fuga de aceite.
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuelva a verificar el nivel de aceite con la
sonda de nivel para asegurarse de que
el nivel queda entre las marcas superior
e inferior. Si queda por debajo de la marca inferior, añada aceite, y si queda por
encima de la marca superior, vacíe
aceite hasta el nivel especificado.
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a
●
su concesionario Yamaha.
●
El aceite debe cambiarse con mayor frecuencia cuando el motor funcione en condiciones adversas, como cuando se
navega a baja velocidad durante períodos
prolongados de tiempo.
SMU29111
Comprobación de los cables y
conectores
●
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
Compruebe que cada conector está bien
●
acoplado.
44
Mantenimiento
SMU29120
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de escape por las uniones entre la
tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29130
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de agua por las uniones entre la tapa
del escape, la culata y el cilindro.
SMU29140
Fugas de aceite del motor
Compruebe si hay fugas de aceite alrededor
del motor.
NOTA:
Si hay alguna fuga, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU29171
Comprobación de la hélice
SWM00321
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
●
Antes de la inspección, extracción o
instalación de la hélice, saque de las
bujías sus pipetas. Además, ponga el
control del inversor en punto muerto,
ponga el interruptor principal en la posición “” (desactivado) y retire la
llave; a continuación, separe el cable
del interruptor de parada del motor.
Suelte el desconector de la batería si su
barco tuviera uno.
●
No sujete la hélice con la mano cuando
afloje o apriete su tuerca. Coloque un
bloque de madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de
la hélice.
ZMU02710
ZMU02711
Puntos de comprobación
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
●
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
●
Compruebe si se han desgastado o daña-
do las estrías / el pasador de seguridad.
●
Compruebe si está enredado en el eje de
la hélice algún sedal.
45
ZMU02712
Mantenimiento
●
Compruebe si está dañado el sello de
aceite del eje de la hélice.
NOTA:
Si está instalado el pasador de seguridad:
está diseñado para romperse si la hélice incide contra un obstáculo duro bajo el agua a
fin de proteger esa hélice y su mecanismo
de transmisión. En esta situación, la hélice
gira libremente en el eje. Si ocurre así, hay
que reemplazar el pasador de seguridad.
SMU29193
Desmontaje de la hélice
1. Enderece el pasador de la hélice y sá-
quelo utilizando unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela,
y el separador (si está instalado).
1
2
3
5
4
carcasa inferior y el cubo de la hélice.
●
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. Si no se hace así, la hélice podría
salirse durante el funcionamiento y
perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale en el eje de la hélice el separador
(si está instalado), la arandela de empuje y la hélice.
3. Instale el separador (si está instalado) y
la arandela. Apriete la tuerca de la hélice
hasta que no haya movimiento hacia delante ni atrás.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y
doble los extremos de ese pasador.
ZMU02713
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
SMU30370
Instalación de la hélice
SCM00340
PRECAUCIÓN:
●
Cerciórese de instalar la arandela de
empuje antes de colocar la hélice, porque de lo contrario podrían dañarse la
ZMU02714
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretarla, afloje la tuerca hasta alinearla con
el orificio.
SMU29280
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
●
Asegúrese de que el motor fueraborda
46
Mantenimiento
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae
encima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal forma
que el tornillo de drenaje del aceite para
engranajes quede situado en el punto
más bajo posible.
2. Coloque un contenedor apropiado debajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes.
2
vaciar completamente el aceite.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá penetrado agua en la caja
de engranajes, lo cual puede dañar los
engranajes. Consulte a un concesionario
Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición
vertical, y utilizando un dispositivo de
llenado flexible o a presión, inyecte
aceite para engranajes en el orificio del
tornillo de drenaje de ese aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
100.0 cm
3
(3.38 US oz) (3.53 Imp.oz)
1
ZMU02715
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
Si tiene tornillo magnético de drenaje del
aceite para engranajes: quite todas las partí-
culas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
4. Quite el tapón del nivel de aceite para
47
ZMU02716
6. Cuando empiece a fluir el aceite a través
del orificio del tapón del nivel de aceite,
introduzca y apriete ese tapón.
7. Introduzca y apriete el tornillo de drenaje del aceite para engranajes.
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
●
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
Manténgase a distancia de chispas, ci-
●
garrillos, llamas u otras fuentes de encendido cuando limpie el tanque de
combustible.
●
Saque del barco el tanque de combustible antes de limpiarlo. Trabaje única-
mente al exterior en una zona con
buena ventilación.
●
Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
●
Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto
podría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
Deseche la gasolina usada según las
●
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña cantidad de un disolvente adecuado. Coloque el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conector de gasolina. Tire del conjunto y sá-
quelo del tanque.
Mantenimiento
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del
tubo de aspiración) con un disolvente de
limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.
Vuelva a instalar el conector de gasolina
y apriete firmemente los tornillos.
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los
ánodos exteriores. Quite las capas de óxido
de las superficies de los ánodos. Consulte a
su concesionario Yamaha para sustituir los
ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
48
Mantenimiento
ZMU02717
SMU29390
Comprobación de la capota superior
Compruebe el conector de la capota superior empujándolo con ambas manos. Si está
suelto, haga que lo repare su concesionario
Yamaha.
ZMU04477
SMU29400
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
ZMU01943
49
Corrección de averías
SMU29422
Localización de averías
Un problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ser causa de un mal arranque, pérdida de potencia
u otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y los posibles remedios, y cubre todos los motores fueraborda Yamaha. Por consiguiente, algunos
elementos pueden no ser aplicables a su
modelo.
Si su motor fueraborda requiere reparación,
llévelo a su concesionario Yamaha.
Si parpadea el indicador de aviso de avería
del motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la batería?
R. Compruebe el estado de la batería. Use la
batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexiones de la batería?
R. Apriete los cables de la batería y limpie
los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repare. Cambie el fusible por uno
del amperaje correcto.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funciona).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arranque?
R. Vea la página 20.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s)
la(s) pipeta(s) de bujía?
R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s)
bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arranque?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una marcha?
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
50
Corrección de averías
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No está fijo el cable del interruptor de parada del motor?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del
motor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se cala.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido
el tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
51
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de
combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangulador?
R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del motor?
Corrección de averías
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de
trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de
mariposa del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo bien.
El zumbador de alarma suena o se ilumina el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si está obstruida la entrada
de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor?
R. Llene el depósito con el aceite de motor
especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo
recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o
deteriorado?
R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo
especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/
inyección de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamente distribuida?
R. Distribuya la carga para colocar el barco
en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el
termostato?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro
de gasolina?
R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la
hélice?
R. Instale la hélice correcta para que el motor fueraborda trabaje a su velocidad recomendada (rpm).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado?
R. Ajuste el ángulo de trimado para conseguir el funcionamiento más eficiente.
52
Corrección de averías
P. ¿Está el motor montado a una altura incorrecta en el peto de popa?
R. Disponga el ajuste del motor a la altura
adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con
adherencia marina?
R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enredadas en la caja de engranajes?
R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido
el tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
53
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo
recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de gasolina de alta presión?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor a
la posición de la palanca del inversor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enredadas en la hélice?
R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o dañado?
R. Apriete o solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
SMU29431
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
Corrección de averías
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están
dañados. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha
inspeccione el motor fueraborda antes
de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29531
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
SWM01020
ADVERTENCIA
●
Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia y durante el tiempo suficiente para regresar a puerto con el fin
de realizar la reparación oportuna.
Cuando se usa el cabo de arranque de
●
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
protección contra arranque con marcha puesta. Asegúrese de que la palanca del control remoto está en punto
muerto. En cualquier otro caso, el barco podría arrancar inesperadamente y
54
Corrección de averías
moverse, provocando un accidente.
●
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna mientras está en
funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
●
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
●
Cerciórese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
●
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia única-
mente como se instruye. No toque el
volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
●
No toque la bobina de encendido, el cable de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléc-
trica.
SMU29621
Motor para arranque de emergencia
1. Retire la capota superior.
2. Quite el cable de protección contra
arranque con marcha puesta y el cable
del estrangulador del soporte del arranque. Después de extraer el cable del estrangulador, confirme que el extremo del
cable hace contacto con el silenciador
empujándolo hacia el interior.
1
2
ZMU02718
1. Cable de protección contra arranque con
marcha puesta
2. Cable del estrangulador
3. Saque el extremo del cable de protección contra arranque con marcha puesta
tirando de él desde la palanca del arranque después de aflojar la tuerca.
ZMU02719
4. Quite el motor de arranque después de
extraer los tres pernos.
55
Corrección de averías
ZMU02720
5. Vuelva a colocar dos pernos para fijar el
tanque de combustible.
ZMU02721
6. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 20.
Compruebe que el motor se encuentra
en punto muerto y que la placa de bloqueo del cable del interruptor de parada
del motor está fija a ese interruptor.
N
ZMU02682
ZMU02683
7. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo
varias vueltas alrededor del volante en
sentido horario.
8. Saque despacio el cabo hasta que note
resistencia.
9. Tire derecho y enérgicamente del cabo
para arrancar el motor. Si es necesario,
repita el procedimiento.
ZMU02722
SMU29760
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De
no hacerse así, empezaría casi inmediatamente la corrosión.
Si no puede llevar inmediatamente el motor
fueraborda a un concesionario Yamaha,
siga el procedimiento que se da a continuación para reducir al mínimo el daño del mo-
56
Corrección de averías
tor.
SMU29783
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lodo, sal, algas, etc.
ZMU02703
2. Quite la(s) bujía(s) e invierta los orificios
de ellas poniéndolos boca abajo para
que salga el agua, lodo o contaminantes
que pudiera haber.
3. Drene el combustible del carburador, filtro de gasolina y tubo de combustible.
Drene completamente el aceite de motor.
motor con el arranque manual o con el
cabo de arranque de emergencia.
ZMU02725
6. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el
motor fueraborda mientras no haya sido
inspeccionado completamente.
ZMU02724
4. Llene el cárter de aceite nuevo de motor.
Capacidad de aceite del motor:
0.5 L (0.53 US qt) (0.44 Imp.qt)
5. Aplique aceite de nebulización o aceite
de motor en el(los) carburador(es) y orificios de las bujías mientras acciona el
57
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Francia
Abril 2004–0.5 × 1
!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.