Yamaha F4A User Manual [es]

MANUAL DEL PROPIETARIO
F4A
68D-F8199-74-S0
SMU25050
Antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda, lea detenidamente
este manual del propietario.
Información importante del manual
SMU25100
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del Propietario contie­ne la información necesaria para su funcio­namiento, mantenimiento y cuidado correctos. La comprensión detallada de es­tas simples instrucciones le ayudará a dis­frutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, con­sulte a su concesionario Yamaha. En este Manual del Propietario se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
El símbolo de alerta de seguridad sig­nifica ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de ADVERTENCIA, podrían producirse gra­ves lesiones o incluso la muerte del ope­rador del equipo, de cualquier persona en las proximidades, o de la que realice la inspección o reparación del motor fuera­borda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda.
aunque este manual contiene la información más actualizada sobre los productos dispo­nibles en el momento de la impresión, po­drían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y este manual. Si existe al­guna duda en relación con este manual, con­sulte a su concesionario Yamaha.
NOTA:
El F4AMH y los accesorios estándar se utili­zan como base para las explicaciones e ilus­traciones de este manual. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los modelos.
SMU25140
F4A
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2004 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edición, Enero 2004
Reservados todos los derechos.
Se prohibe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Francia
NOTA:
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar los procedimientos o hacer­los más claros.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir progresos en el diseño y cali­dad de sus productos. En consecuencia,
Tabla de contenido
Información general..........................1
Registro de números de
identificación .................................1
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 1
Etiqueta de UE ................................ 1
Información sobre control de
emisiones ......................................1
Modelos SAV ....................................1
Información de seguridad................ 2
Etiquetas importantes ..................... 3
Etiquetas de advertencia .................. 3
Etiquetas de precaución ................... 4
Instrucciones de repostaje .............. 4
Gasolina............................................ 5
Aceite de motor................................. 5
Selección de la hélice ..................... 5
Protección contra arranque con
marcha puesta ..............................6
Componentes básicos......................7
Componentes principales................ 7
Tanque de combustible..................... 7
Tanque de combustible..................... 8
Conector de gasolina ........................ 8
Medidor de gasolina.......................... 8
Tapón del tanque de combustible..... 8
Suspiro del tanque ............................ 8
Llave del combustible ....................... 8
Abrir .................................................. 9
Mando popero................................... 9
Palanca de cambio de marcha ....... 10
Puño del acelerador........................ 10
Indicador del acelerador ................. 10
Regulador de fricción del
acelerador.....................................10
Interruptor del cable de parada del
motor............................................. 11
Botón de parada del motor ............. 11
Tirador del estrangulador para tipo
de tracción .................................... 11
Tirador de arranque manual ........... 12
Regulador de fricción de la
dirección ....................................... 12
Varilla de trimado (pasador de
elevación) ..................................... 12
Mecanismo de bloqueo de la
elevación.......................................12
Barra soporte ..................................13
Cierre de la capota superior (tipo
de tracción hacia arriba) ...............13
Asa para el transporte.....................13
Funcionamiento .............................. 14
Instalación..................................... 14
Montaje del motor fueraborda ......... 14
Fijación del motor fueraborda .........15
Rodaje del motor........................... 16
Procedimiento para modelos de
4 tiempos ......................................16
Comprobaciones antes del
arranque ..................................... 17
Combustible ....................................17
Controles.........................................17
Motor ............................................... 17
Comprobación del nivel del aceite
de motor........................................17
Llenado de combustible................ 18
Funcionamiento del motor ............ 19
Alimentación de combustible ..........19
Arranque del motor .........................20
Calentamiento del motor............... 22
Modelos de arranque manual .........22
Cambio de marcha........................ 22
Avante (modelos con mando
popero y control remoto)...............22
Marcha atrás ...................................23
Parada del motor .......................... 23
Procedimiento .................................23
Trimado del motor fueraborda ...... 24
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual ......25
Ajuste del trimado del barco............ 26
Elevación y bajada........................ 26
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual)....27
Procedimiento de bajada(modelos
de elevación manual)....................29
Navegación en aguas poco
profundas .................................... 29
Navegación en aguas poco
profundas (modelos de elevación
Tabla de contenido
manual).........................................29
Navegación en otras
condiciones .................................31
Mantenimiento.................................32
Especificaciones ........................... 32
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ......................... 33
Modelos de montaje con palomillas
de fijación...................................... 33
Almacenamiento del motor
fueraborda .................................... 34
Procedimiento ................................. 35
Lubricación (excepto modelos de
inyección de aceite) ...................... 36
Limpieza del motor fueraborda .......36
Comprobación de la superficie
pintada del motor .......................... 36
Mantenimiento periódico ............... 37
Piezas de respeto ...........................37
Tabla de mantenimiento ................. 38
Engrase........................................... 40
Limpieza y ajuste de la bujía........... 40
Comprobación del sistema de
combustible................................... 41
Comprobación del filtro de
gasolina ........................................ 42
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................42
Cambio del aceite de motor ............ 43
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 44
Fugas de escape ............................ 45
Fugas de agua ................................ 45
Fugas de aceite del motor .............. 45
Comprobación de la hélice ............. 45
Desmontaje de la hélice.................. 46
Instalación de la hélice.................... 46
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 46
Limpieza del tanque de
combustible................................... 48
Inspección y sustitución del (de
los) ánodo(s).................................48
Comprobación de la capota
superior.........................................49
Revestimiento del fondo del
barco.............................................49
Corrección de averías .................... 50
Localización de averías ................ 50
Acción temporal en caso de
emergencia ................................. 54
Daño por impacto............................54
El arranque no funciona .................. 54
Motor para arranque de
emergencia ................................... 55
Tratamiento del motor
sumergido ................................... 56
Procedimiento .................................57

Información general

SMU25170
Registro de números de
identificación
SMU25182
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación o a la parte superior del conducto del eje de giro. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
forman a determinadas partes de la Directi­va del Parlamento Europeo relativa a maquinaria. Para más detalles, vea la eti­queta y la Declaración de Conformidad de la UE.
1
ZMU02651
1. Situación de etiqueta de UE
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
SMU25201
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se con-
1
ZMU01696
SMU25220
Información sobre control de
emisiones
SMU25351
Modelos SAV
Los motores que tienen la etiqueta abajo ilustrada se conforman a SAV (disposiciones suizas de emisiones de escape para aguas costeras).
Etiqueta de aprobación de certificado de control de emisiones
1
ZMU04493
1. Situación de la etiqueta de homologación
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf­Nummer
ZMU04492
Etiqueta de requisitos de combustible
1
ZMU04495
1. Situación de la etiqueta de requisitos de combustible
Información general
ZMU04494
SMU25370
Información de seguridad
Antes de montar o poner en funcionamien­to el motor fueraborda, lea este manual completo. Su lectura le permitirá conocer el motor y su funcionamiento. Antes de poner en funcionamiento el bar-
co, lea todos los manuales del propietario o del operador que se le suministran con él y todas las etiquetas. Asegúrese de que comprende cada uno de los elementos an­tes de ponerlo en funcionamiento. No sobrecargue el barco con este motor
fueraborda. La sobrecarga del barco po­dría dar por resultado pérdida de control. La potencia nominal del motor fueraborda debe ser igual o inferior a la capacidad de potencia nominal del barco. Si no conoce esta capacidad, consulte al concesionario o al fabricante del barco.
No modifique el motor fueraborda. Las modificaciones podrían hacer que el uso del motor resultase inadecuado o insegu­ro. No trabaje nunca después de haber toma-
do bebidas alcohólicas o medicamentos. Aproximadamente el 50% de todos los ac­cidentes mortales que se producen en na­vegación se deben a intoxicación.
Lleve a bordo un chaleco salvavidas auto­rizado para cada uno de los ocupantes. Es una buena idea llevar un chaleco salvavi­das cuando se embarque. Como mínimo,
2
Información general
los niños y las personas que no saben na­dar deben llevar siempre chalecos salvavi­das, y todas las personas deben utilizarlos cuando existan condiciones potencial­mente peligrosas durante la navegación. La gasolina es muy inflamable y sus vapo-
res son también inflamables y explosivos. Maneje y almacene la gasolina con cuida­do. Asegúrese de que no hay humos ni fu­gas de combustible antes de arrancar el motor. Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, gas inco­loro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para ver si su funcionamiento es correcto antes de poner en marcha el mo­tor. Fije el cable del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funciona­miento. Si deja accidentalmente el timón, el cable tirará del interruptor y parará el motor. Conozca las leyes y disposiciones mari-
nas aplicables en el lugar en que esté na­vegando - y cúmplalas. Manténgase informado sobre el estado
del tiempo. Compruebe las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite nave­gar con tiempo peligroso.
Informe a alguien adónde va: deje un Plan de Navegación a una persona responsa­ble. Asegúrese de cancelar ese Plan cuando regrese.
Utilice el sentido común y un buen juicio
cuando navegue. Conozca sus facultades y cerciórese de que comprende el com­portamiento de su barco en las diferentes condiciones de navegación que puede en­contrar. Trabaje dentro de sus límites, y de los límites de su barco. Hágalo siempre a velocidades seguras y vigile de cerca la posibilidad de encontrar obstáculos y otros problemas de tráfico que puedan surgir.
Ponga siempre cuidado para ver si hay ba­ñistas cuando esté funcionando el motor.
Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Cuando haya un bañista en las proximida-
des de su barco, cambie a punto muerto y pare el motor.
SMU25380
Etiquetas importantes
SMU25395
Etiquetas de advertencia
ZMU04496
SMU25401
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
Compruebe que el control del inversor
está en punto muerto antes de arrancar el motor. (excepto los de 2 HP) No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
3
Información general
esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SMU25431
Etiqueta
SWM01300
ADVERTENCIA
Este motor está equipado con un dis-
positivo de arranque en punto muerto.
El motor no arrancará a menos que el control del inversor esté en la posición de punto muerto.
SMU25441
Etiqueta
SWM01311
ADVERTENCIA
LAS FUGAS DE COMBUSTIBLE PO­DRÍAN PROVOCAR UN INCENDIO. Antes de elevar el motor o colocarle so­bre su costado:
Gire la llave del combustible a la posi­ción cerrado.
Apriete el suspiro de la tapa del tanque de combustible.
SMU25464
Etiquetas de precaución
ZMU02655
SMU25481
Etiqueta
SCM01200
PRECAUCIÓN:
Almacene el motor únicamente como se ilustra. De no hacerse así, el motor podría dañar- se por fugas de aceite.
SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
No fume cuando reposte y manténgase a distancia de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada. Llene los depósitos portátiles de com­bustible fuera del barco.
Tenga cuidado para no derramar gaso­lina. Si se derrama gasolina, limpie in­mediatamente con trapos secos.
No llene excesivamente el tanque de combustible.
Apriete bien el tapón de llenado des­pués de repostar.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o le alcanzase a los ojos, requiera inmediatamente la atención de un médico.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lá- vese inmediatamente con jabón y agua. Cámbiese de ropa si se derrama gasoli­na sobre ella.
Toque con la boquilla de combustible la abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáti-
4
Información general
cas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que haya estado almacenada en contenedo­res limpios y no esté contaminada de agua o materia extraña.
SMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un oc­tanaje mínimo de 90 (N.O.R.)
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca distinta de gasolina o gaso­lina super sin plomo.
SMU25680
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 4 tiempos con una combinación de los correspondientes SAE y API como se
indica en la tabla Cantidad de aceite de motor (sin filtro de aceite):
0.5 L (0.53 US qt) (0.44 Imp.qt)
SCM01050
PRECAUCIÓN:
Todos los motores de 4 tiempos se en-
vían desde fábrica sin aceite de motor.
ZMU01710
SMU25741
Selección de la hélice
El rendimiento de su motor fueraborda se verá afectado críticamente por la elección de hélice que haga, porque una hélice incorrec­ta podría afectar adversamente el rendi­miento y dañar seriamente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga del barco. Si la veloci­dad del motor es muy alta o muy baja para un buen rendimiento del motor, el efecto so­bre el motor será adverso. Los motores fueraborda Yamaha tienen hé- lices que se han elegido para que actúen bien por encima del margen de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en que fun­cionase mejor una hélice de paso distinto. Para una carga de trabajo mayor, es más apropiada un hélice de paso menor, porque permite mantener la velocidad correcta del motor. Por el contrario, una hélice de paso mayor es más apropiada para una carga de trabajo menor. Los concesionarios Yamaha tienen una gama de hélices y pueden aconsejarle e ins­talar en su fueraborda una hélice que sea la más apropiada para su aplicación.
5
7-1/4 x7-1/4-BA
23
1
Información general
1
ZMU02656
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
NOTA:
Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del mar­gen de trabajo a plena aceleración con la carga máxima del barco. Si se opera en con­diciones como con cargas ligeras del barco, deje que las rpm del motor estén por encima del margen recomendado y reduzca el ajus­te del acelerador para mantener en el motor en margen correcto de trabajo.
Para instrucciones sobre desmontaje e ins­talación de la hélice, vea la página 45.
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la eti­queta ilustrada o las unidades de control re­moto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica per­mite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con marcha puesta
6

Componentes básicos

SMU25795
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como equipo de serie en todos los modelos.
F4A
10
9 8
7
1. Capota superior
2. Cierre de la capota superior
3. Asa para el transporte
4. Tornillo de fricción de la dirección
5. Placa anticavitación
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Varilla de trimado
9. Soporte de jación
10. Mando popero
11. Suspiro del tanque
12. Tapón del tanque de combustible
13. Tirador de arranque manual
14. Botón de parada del motor/Interruptor del cable de parada del motor
1
2
3
19
4
18 17
16
20
5
6
15. Palomilla de jación
16. Dispositivo de jación del cabo
17. Conector de gasolina
18. Tirador del estrangulador
19. Palanca de cambio de marcha
20. Tanque de combustible*
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, su función es como si-
11 12 13
2
14
15
ZMU04483
7
Componentes básicos
gue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se sumi­nistra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones correspon­dientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
4
3
1. Suspiro del tanque
2. Medidor de gasolina
3. Conector de gasolina
4. Tapón del tanque de combustible
SMU25821
1
2
ZMU01992
Tanque de combustible
Si su modelo incluye un tanque de combus­tible, sus componentes son como sigue.
2. Depósito de combustible integrado
3. Tapón del tanque de combustible
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre- lo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
SMU25872
Llave del combustible
La llave del combustible abre y cierra el su­ministro de combustible del tanque de com­bustible al motor.
3
2
1. Suspiro del tanque
1
1
ZMU02659
1. Llave del combustible
ZMU02658
8
Componentes básicos
SMU25881
Cerrar
Para detener el flujo de combustible al mo­tor, gire la palanca o el tirador a la posición de cierre. Gire siempre la palanca o el tirador a la po­sición de cierre cuando el motor no esté en funcionamiento.
1
ZMU02659
1. Posición de cierre
1
ZMU02661
1. Posición "ABIERTO" para el depósito inte­grado
SMU25901
Abrir
La llave del combustible tiene dos posicio­nes abierto, una para seleccionar el flujo de combustible desde el depósito de combusti­ble integrado y la otra para un tanque exte­rior. El combustible fluye al carburador estando la palanca o el tirador en cualquier posición abierto. Éstas son las posiciones de funcio­namiento normal.
9
1
ZMU02652
1. Posición "ABIERTO" para el depósito portátil
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
ZMU02662
Componentes básicos
SMU25921
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se pone el motor en marcha avante, lo que hace que el barco se mueva hacia adelante. Al empujar la palanca ale­jándola de usted, se pone el motor en mar­cha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
R
3
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
SMU25941
N 2
F
1
ZMU02663
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido ho­rario para reducirla.
indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi­miento y ahorro de combustible para el fun­cionamiento deseado.
1
ZMU02665
1. Indicador del acelerador
SMU25970
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resis­tencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00030
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil mover la palanca o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
ZMU02664
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
10
Componentes básicos
ZMU02666
las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con la placa de bloqueo quitada.
Cuando desee una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste del acelerador deseado.
SMU25990
Interruptor del cable de parada del motor
Para que el motor funcione, la placa de blo­queo debe fijarse al interruptor de parada del motor. El cable debe fijarse a un lugar segu­ro de la ropa, o al brazo o pierna del opera­dor. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará de la placa de bloqueo y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que
2
1
ZMU02667
1. Cable
2. Placa de bloqueo
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el motor, pulse este botón.
ZMU02668
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de combustible que se requiere para el arran­que, saque este tirador.
11
Componentes básicos
ZMU02669
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando suavemente el tirador hasta que note resis­tencia. Al llegar a esa posición, tire derecho y enérgicamente para arrancar el motor.
ZMU02670
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección, y puede ajustarse según la preferencia del operador. El tornillo o perno de ajuste está situado en el conducto del eje de giro.
ZMU02671
Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determi­na el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
ZMU02672
SMU26312
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fueraborda se
12
Componentes básicos
eleve y salga del agua cuando se está mar­cha atrás.
1
1
ZMU02675
ZMU04497
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición “” (bloqueo). Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición “” (liberación).
SMU26330
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fuera­borda en la posición elevada.
ZMU02674
SMU26382
Cierre de la capota superior (tipo de tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire ha­cia arriba del(de los) cierre(s) y levante y se­pare la capota. Cuando instale la capota, asegúrese de que encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, blo­quee la capota bajando el(los) cierre(s).
1. Cierre(s) de la capota superior
1
ZMU04522
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26450
Asa para el transporte
En la parte posterior del motor fueraborda hay un asa para el transporte, que permite llevar el motor fueraborda fácilmente con una mano.
1
ZMU02676
1. Asa para el transporte
13

Funcionamiento

SMU26901
Instalación
SCM00110
PRECAUCIÓN:
La altura incorrecta del motor o los obs­táculos para el suave desplazamiento so­bre el agua (como podría ser el diseño o condición del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en sus­pensión en el aire mientras se desplaza el barco. Puede producirse un grave daño si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua en suspen­sión en el aire.
NOTA:
Durante la prueba en el agua, compruebe la flotabilidad del barco, en reposo, con su car­ga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es sufi­cientemente bajo para evitar la entrada de agua en el grupo motor, cuando el agua sube debido al oleaje no estando en funcio­namiento el motor fueraborda.
SMU26910
Montaje del motor fueraborda
SWM00820
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco. La información que se presenta en esta
sección se da sólo a fines de referen­cia. No es posible ofrecer instrucciones completas para toda posible combina-
ción de barco y motor. El montaje co­rrecto depende parcialmente de la experiencia y de la combinación espe­cífica de barco y motor.
SWM00830
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuerabor­da podría dar lugar a condiciones peligro­sas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. Observe lo siguiente:
En los modelos montados permanente-
mente, debe instalar el motor su conce­sionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos. Si es usted mismo quien hace el monta­je del motor, debe haber sido instruido por una persona experimentada.
En los modelos portátiles, su concesio­nario o cualquier otra persona experi­mentada en el montaje de motores fueraborda debe mostrarle la forma de montar su motor.
Monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco, y asegúrese de que el barco queda bien equilibrado. En cualquier otro caso, el barco podría ser difícil de gobernar. Si el barco no tiene quilla o es asimétrico, consulte a su concesionario.
1
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU01760
14
Funcionamiento
SMU26920
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento óptimo, la resistencia del agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda debe ser la mínima posible. La altura del mo­tor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si la altura del motor es excesivamente grande, tiende a producir­se cavitación, reduciéndose así la propul­sión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se ele­vará anormalmente y provocará sobretem­peratura del motor. Si la altura del motor es excesivamente baja, se elevará la resisten­cia del agua y, con ello, se reducirá el rendi­miento del motor. Monte el motor fueraborda de modo que la placa anticavitación quede entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm (1 pulg.) bajo el mismo.
gulo de trimado del motor fueraborda, vea la página 24.
SMU26970
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de popa de modo que quede colocado lo más cerca posible del centro. Apriete las palomillas de fijación del peto de popa uniforme y firmemente. Ocasionalmen­te, compruebe durante el funcionamien­to del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque podrían aflojarse debido a la vibración del motor.
SWM00640
ADVERTENCIA
Las palomillas de fijación flojas podrían ser motivo de que el motor fueraborda ca­yese o se moviese en el peto de popa. Esto podría provocar pérdida de control y graves lesiones. Cerciórese de que las palomillas del peto de popa están bien apretadas. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento el apriete de las palomillas.
0–25mm (0–1in.)
ZMU02011
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda está afectada por la combinación barco/motor y por el uso deseado. Las pruebas de fun­cionamiento que se hagan a distintas altu­ras pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más infor­mación sobre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su conce­sionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para instrucciones sobre el ajuste del án-
15
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gan­cho del cable de seguridad, debe utili­zarse un cable o cadena de seguridad del motor. Fije un extremo al gancho del cable de seguridad del motor y el otro a un punto seguro de montaje en el barco.
Funcionamiento
Si no se hace así, el motor podría per­derse completamente si se desprendie­se accidentalmente del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de popa utilizando los pernos suministra­dos con el motor fueraborda (si se inclu­yen). Para detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
SWM00650
ADVERTENCIA
Evite el uso de pernos, tuercas o arande­las que no sean los contenidos en el pa­quete del motor. Si utiliza otros, deben ser, como mínimo, de un material de igual calidad y resistencia que los originales, debiendo apretarse firmemente. Una vez apretados, pruebe el funcionamiento del motor y compruebe su apriete.
1
ZMU02637
SMU30171
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten uniformemente. Un rodaje correcto asegura­rá un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
SCM00800
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor e incluso se podrá causar daños graves al motor.
SMU27080
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Ponga en funcionamiento el motor bajo car­ga (con marcha engranada y una hélice ins­talada) como sigue.
1. Durante la primera hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a 2000 rpm o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a 3000 rpm o a tres cuartos de aceleración aproximada­mente.
3. Durante las ocho siguientes horas de funcionamiento: Evite el funcionamiento continuo a plena aceleración durante más de cinco minu­tos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
1. Pernos
16
Funcionamiento
SMU27101
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00080
ADVERTENCIA
Si hay alguna parte al hacer las compro­baciones antes del arranque que no tra­baje correctamente, se debe inspeccionar y reparar antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda. De no hacerse así, podría ocurrir algún acci­dente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU27110
Combustible
Asegúrese de que lleva suficiente com-
bustible para su viaje.
Asegúrese de que no hay fugas de com­bustible ni humos de gasolina. Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para cerciorarse de que están bien apretadas (si está instalado un depó- sito de combustible de Yamaha o un tan­que de barco). Asegúrese de que el tanque de combusti-
ble está colocado sobre una superficie plana y firme, y que el tubo de combustible no está torsionado ni aplastado, ni existe la posibilidad de que entre en contacto con objetos cortantes (si está instalado un de­pósito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
SMU27130
Controles
Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para ver si su funcionamiento es
correcto antes de poner en marcha el mo­tor. Los controles deben trabajar suavemente,
sin agarrotamiento ni juego libre anorma­les. Vea si hay conexiones sueltas o dañadas.
Compruebe el funcionamiento de los inte­rruptores de arranque y parada cuando el motor fueraborda esté en el agua.
SMU27140
Motor
Compruebe el motor y su montaje. Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
SMU27163
Comprobación del nivel del aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
2. Saque la sonda de aceite y límpiela.
3. Introduzca completamente la sonda de nivel y sáquela de nuevo.
4. Compruebe el nivel de aceite con la son­da de nivel para asegurarse de que el ni­vel queda entre las marcas superior e inferior. Si queda por debajo de la marca inferior, añada aceite, y si queda por en­cima de la marca superior, vacíe aceite hasta el nivel especificado.
17
Funcionamiento
1
ZMU02677
1. Sonda de nivel
2
3
1
ZMU02678
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
NOTA:
Asegúrese de introducir completamente la sonda de nivel en su guía.
SMU30540
Llenado de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
ZMU04536
ZMU04484
3. Cierre bien la tapa después de llenar el tanque. Limpie todo combustible derra­mado.
Capacidad del depósito de combustible:
1.10 L (0.291 US gal) (0.2420 Imp.gal)
NOTA:
La maca superior de nivel de combustible está indicada en el tanque de combustible integrado.
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Llene con cuidado el tanque de combus­tible.
18
Funcionamiento
1
ZMU04537
1. Marca de nivel superior
SMU27450
Funcionamiento del motor
SMU27472
Alimentación de combustible
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man­tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
1. Para el depósito integrado, afloje en una vuelta el suspiro del tanque en la tapa
del tanque de combustible. Para el de­pósito de combustible exterior, aflójelo en 2 ó 3 vueltas en la tapa del tanque de combustible.
2. Seleccione con la llave el tanque de combustible o abra esa llave.
ZMU02681
ZMU02680
3. Si está utilizando el tanque de combus­tible exterior, una firmemente los conec­tores de gasolina y apriete el cebador con el extremo de salida hacia arriba hasta que note que está firme (si está
19
Funcionamiento
provisto de un conector de gasolina).
ZMU02679
ZMU02894
SMU27490
Arranque del motor
SMU27505
Modelos de arranque manual (control po­pero)
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale la placa de bloqueo del otro ex­tremo del cable en el interruptor de pa­rada del motor.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
N
ZMU02682
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el
ZMU02683
3. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción “” (arranque).
20
Funcionamiento
ZMU02684
4. Saque / gire completamente el tirador del estrangulador. Después de arrancar el motor, sustituya / vuelva a poner el ti­rador en la posición inicial.
ZMU02669
NOTA:
No es necesario usar el estrangulador para arrancar un motor caliente.
Si el tirador del estrangulador se deja en la posición “” (arranque) mientras esté en funcionamiento el motor, éste no fun­cionará correctamente o se calará.
5. Saque despacio el tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire derecho y enérgica­mente para arrancar el motor. Si es ne­cesario, repita el procedimiento.
ZMU02670
6. Después de arrancar el motor, vuelva lentamente el tirador de arranque ma­nual a su posición original antes de sol­tarlo.
7. Vuelva lentamente el puño del acelera­dor a la posición completamente cerra­do.
ZMU02685
NOTA:
Cuando el motor está frío, necesita calen-
tamiento. Para más información, vea la página 22. Si el motor no arranca al primer intento, re-
pita el procedimiento. Si sigue fallando el arranque después de 4 ó 5 intentos, abra un poco el acelerador (entre 1/8 y 1/4) y vuelva a intentarlo. Además, si el motor está caliente y no arranca, abra el acelera­dor en el mismo grado e intente volver a arrancar el motor. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 50.
21
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27731
Modelos de arranque manual
1. Después de arrancar el motor, vuelva a poner el tirador del estrangulador en su posición media. Durante los primeros 5 minutos aproximadamente después del arranque, caliente el motor haciéndole funcionar a un quinto de la aceleración o menos. Después de calentarse el motor, introduzca completamente el tirador del estrangulador. Si no se hace así, se acortará la vida útil del motor.
NOTA:
Si se deja sacado el tirador del estrangula-
dor después del arranque, el motor se ca­lará. Con temperaturas de -5°C o menos, deje
completamente sacado el tirador del es­trangulador durante unos 30 segundos después del arranque.
2. Compruebe que hay un flujo continuo de agua desde el chivato del agua de refri­geración.
SCM00510
PRECAUCIÓN:
El flujo de agua desde el chivato en la tapa de escape muestra que la bomba bombea agua a través de los conductos de refrigeración. Si no fluye agua desde el chivato de una forma permanente mientras está funcionando el motor, po­drían producirse sobretemperatura y se­rios daños. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración en la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración están bloqueados. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
Funcionamiento
ZMU02686
SMU27740
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM00220
PRECAUCIÓN:
Para cambiar la dirección del barco o cambiar de marcha avante a marcha atrás o al revés, empiece por cerrar el acelera­dor para que el motor entre en ralentí (o funcione a baja velocidad).
SMU27763
Avante (modelos con mando popero y control remoto)
Modelos con control popero
1. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción completamente cerrado.
ZMU02685
22
Funcionamiento
2. Desplace rápida y firmemente la palan­ca de cambio de marcha desde punto muerto a avante.
N
F
ZMU02687
Modelos con control remoto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado) y desplace rápida y firmemente la palanca de control remoto desde punto muerto a avante.
SMU27801
Marcha atrás
SWM00190
ADVERTENCIA
Cuando esté en marcha atrás, vaya des­pacio. No abra el acelerador más de la mi­tad. De no hacerlo así, el barco podría perder estabilidad, con la resultante pér- dida de control y accidente.
1. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción completamente cerrado.
ca de cambio de marcha de punto muer­to a marcha atrás.
R
N
ZMU02688
NOTA:
El motor fueraborda puede girar 360° en su soporte (sistema de giro completo). El barco puede llevarse también hacia atrás girando simplemente el motor fueraborda aproxima­damente 180° con el mando de la dirección hacia usted.
SMU27820
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe durante unos pocos minutos en ralentí o a baja velocidad. No es recomendable la para­da del motor inmediatamente después de haber estado funcionando a alta velocidad.
SMU27832
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada del motor hasta que éste se pare com­pletamente.
ZMU02685
2. Desplace rápida y firmemente la palan-
23
ZMU02668
Funcionamiento
2. Después de parar el motor, apriete el suspiro del tanque en la tapa del tanque de combustible y ponga la palanca o el tirador de la llave del combustible en la posición cerrado, si está instalado.
ZMU02660
3. Desconecte el tubo de combustible si está utilizando un depósito de combusti­ble exterior.
terruptor de parada del motor, el motor tam­bién se puede parar tirando del cable y quitando la placa de bloqueo de ese inte­rruptor.
SMU27861
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
ZMU02689
NOTA:
Si el motor fueraborda tiene un cable de in-
24
Funcionamiento
1
ZMU02690
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27871
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios para ajustar el ángulo de trimado del motor fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Quite la varilla de trimado del soporte de fijación mientras eleva ligeramente el motor fueraborda.
1
ZMU02691
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la varilla alejándola del peto de popa. Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va­rilla hacia el peto de popa. Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
SWM00400
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado. Tenga cuidado para evitar quedar en-
ganchado cuando desmonte o instale la varilla. Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
25
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda puede cambiarse aproximadamente 4 gra­dos desplazando la varilla de trimado en un
Funcionamiento
orificio.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. La aleta de compensación puede ajustarse también para contribuir a contra­rrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el pla­no.
operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la velo­cidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de gobierno con la proa y hace difícil y peligro­sa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apo- par (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
SMU27920
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado
26
Funcionamiento
en aguas poco profundas, debe elevarse el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa contra daños por colisión con obstá- culos, además de reducir la corrosión salina.
ZMU02692
SWM00220
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda cuan­do lo suba y baje; tenga también cuidado para que no quede cogida alguna parte del cuerpo entre la unidad de transmisión y el soporte del motor.
SWM00230
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Apriete el suspiro del tanque y ponga la llave del combustible en posi­ción cerrada si el motor fueraborda tuvie­ra que estar inclinado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combusti­ble.
SCM00230
PRECAUCIÓN:
Antes de elevar el motor fueraborda, siga el procedimiento del apartado “Pa- rada del motor en este capítulo. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse
grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero porque se podría romper el mando.
Mantenga siempre el motor más alto que la hélice. De no hacerse así, podría entrar agua en el cilindro y dañarlo.
El motor fueraborda no puede elevarse estando en marcha atrás o cuando se gira 180° (mirando hacia popa).
SMU27964
Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)
1. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto (si está instalada) y ponga el motor fueraborda hacia de­lante.
N
ZMU02682
2. En los modelos con sistema de giro completo, apriete el regulador de fric­ción de la dirección girándolo en sentido horario para evitar la libre rotación del motor.
27
Funcionamiento
ZMU02696
3. Apriete el suspiro del tanque. En los mo­delos con conector de gasolina, desco­necte el tubo de combustible del motor fueraborda.
ZMU02689
4. Cierre la llave del combustible.
ZMU02660
5. Modelos con barra soporte: Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior o el asa posterior (si está insta­lada) y eleve completamente el motor fueraborda hasta que la barra soporte se bloquee automáticamente.
ZMU02694
6. Modelos con varilla de soporte del motor elevado: Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, eleve completamente el motor fueraborda e introduzca en el soporte de fijación la varilla de soporte del motor elevado.
7. Modelos con soporte del motor elevado: Sujete el asa posterior y eleve comple­tamente el motor hasta que el soporte del motor elevado se bloquee automáti- camente.
NOTA:
Modelos con soporte del motor elevado/ba­rra soporte: Si el motor no está orientado ha­cia delante, el soporte del motor elevado/
28
Funcionamiento
barra soporte no puede girar automática- mente a la posición de bloqueo. Si el soporte del motor elevado/barra soporte no gira automáticamente a la posición de bloqueo, mueva el motor un poco hacia la izquierda y hacia la derecha.
SMU28031
Procedimiento de bajada(modelos de elevación manual)
1. Eleve ligeramente el motor fueraborda.
2. Si está instalada la barra soporte: Baje despacio el motor fueraborda mientras tira hacia arriba de la barra soporte.
ZMU02673
3. Si está instalada la varilla de soporte del motor elevado: sáquela y después baje despacio el motor.
4. Afloje el regulador de fricción de la direc­ción girándolo en sentido antihorario, y ajuste la fricción de la dirección según la preferencia del operador.
SWM00720
ADVERTENCIA
Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
ZMU02695
SMU28060
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SMU28071
Navegación en aguas poco profundas (modelos de elevación manual)
SWM00710
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto antes de utilizar el sis­tema de navegación en aguas poco profundas.
Lleve el barco a la menor velocidad po­sible cuando utilice el sistema de nave­gación en aguas poco profundas. Mientras esté usando este sistema, no funcionará el mecanismo de bloqueo de la elevación. Si se chocase con un obstáculo bajo el agua, podría levantar­se y salirse de ésta el motor fuerabor­da, con la consecuente pérdida de control.
No gire el motor fueraborda 180° y haga funcionar el barco en marcha atrás. Ponga la palanca de cambio en marcha atrás para invertir la marcha del barco.
Ponga mucho cuidado cuando nave-
29
Funcionamiento
gue marcha atrás. Un empuje excesivo en esta marcha podría hacer que el mo­tor fueraborda se levantase y saliese del agua, aumentando la posibilidad de accidente y de lesión personal. Vuelva a colocar el motor fueraborda
en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
N
ZMU02682
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda hasta que la barra soporte gire automá- ticamente a la posición de bloqueo para dar apoyo al motor.
ZMU04542
ZMU02697
SMU28101
Procedimiento
1. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto y ponga el motor fueraborda hacia delante.
3. Para bajar el motor fueraborda a la posi­ción normal de marcha, elévelo antes li­geramente. A continuación, tire hacia arriba de la barra soporte y baje despa­cio el motor.
ZMU02673
30
Funcionamiento
NOTA:
El motor fueraborda tiene 2 ó 3 posiciones para navegar en aguas poco profundas.
SMU28190
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para impedir que se obstruyan con depósitos de sal.
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 33.
Navegación en aguas turbias
Yamaha recomienda encarecidamente usar el kit opcional de bomba cromada de agua si utiliza el motor fueraborda en aguas turbias (fangosas).
31

Mantenimiento

SMU28215
Especificaciones
Dimensión:
Longitud total:
717 mm (28.2 pulg.)
Anchura total:
361 mm (14.2 pulg.)
Altura total S:
1029 mm (40.5 pulg.)
Altura total L:
1156 mm (45.5 pulg.)
Altura del peto de popa S:
435 mm (17.1 pulg.)
Altura del peto de popa L:
562 mm (22.1 pulg.)
Peso (AL) S:
22.0 kg (49 lb)
Peso (AL) L:
23.0 kg (51 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4000–5000 rpm
Potencia máxima:
2.9 kW a 4500 rpm (4 HP a 4500 rpm)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1500 ±50 rpm
Motor:
Tipo:
4 tiempos S
Cilindrada:
112.0 cm
Diámetro × carrera:
59.0 × 41.0 mm (2.32 × 1.61 pulg.)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
BR6HS
Bujía con eliminador de parásitos (NGK):
BR6HS/Pipeta de bujía con resistor
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 pulg.)
3
(6.83 pulg. cúb.)
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 pulg.)
Sistema de control:
Mando popero
Sistema de arranque:
Manual
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 pulg.)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 pulg.)
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
2.08 (27/13)
Sistema de elevación y trimado:
Elevación manual
Marca de la hélice:
BA
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
1.10 L (0.291 US gal) (0.2420 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4-tiempos
Grado de aceite de motor API:
API SE, SF, SG, SH, SJ
Tipo de aceite de motor SAE:
SAE10W-30 o SAE10W-40
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el cárter
Cantidad de aceite de motor (excluido el
32
Mantenimiento
filtro de aceite):
0.5 L (0.53 US qt) (0.44 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
100.0 cm
3
(3.38 US oz) (3.53 Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
20.0 Nm (15.0 ft-lb) (2.0 kgf-m)
SMU28222
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peli­gro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre el suspiro del tanque y la llave del com­bustible para evitar fugas de combusti­ble.
TENGA CUIDADO cuando transporte el tanque de combustible, tanto si está en un barco o en un automóvil.
NO llene el depósito de combustible a la capacidad máxima. La gasolina se expande considerablemente al calen­tarse y puede acumular presión en di­cho depósito. Esto puede ser causa de fugas de combustible y de posible peli­gro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque se utilice la barra soporte del mismo. Podrían produ­cirse graves lesiones si cayese acciden-
talmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y al­macenarse en posición normal de marcha. Si no hay espacio libre suficiente en la carre­tera para llevarlo en esta posición, remolque el motor fueraborda en posición elevada uti­lizando un soporte del motor elevado como, por ejemplo, la barra de protección del peto de popa. Consulte a su concesionario Yamaha para más detalles.
ZMU02699
SMU28235
Modelos de montaje con palomillas de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fue­raborda que haya retirado de un barco, man­téngalo en la posición indicada.
33
ZMU02699
ZMU02700
ZMU02701
Mantenimiento
NOTA:
Coloque una toalla o algo similar bajo el mo­tor fueraborda para protegerlo de daño.
SMU28241
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío- do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proce­der a su almacenamiento con el fin de reali­zar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede reali­zarlos usted mismo con un mínimo de herra­mientas.
SCM01080
PRECAUCIÓN:
Para evitar los problemas que puede causar la entrada de aceite desde el cá- rter al cilindro, mantenga el motor fue­raborda en la posición indicada cuando lo transporte o almacene. Si almacena o transporta el motor fueraborda de costado (no verticalmente), colóquelo sobre un cojín después de haber vacia­do el aceite del motor.
No ponga el motor fueraborda de costa­do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
ZMU04507
34
Mantenimiento
SMU28301
Procedimiento
SMU28313
Lavado en un depósito de agua
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. Para más información, vea la página 36.
ZMU02703
2. Ponga la llave del combustible en posi­ción cerrada y desconecte el tubo de combustible, si está instalado. Apriete el suspiro del tanque, si está instalado.
3. Retire la capota superior del motor y la tapa del silenciador.
4. Instale el motor fueraborda en el depósi- to de pruebas.
2
1
ZMU02704
1. Mínimo nivel del agua
2. Supercie del agua
vitación.
SCM00290
PRECAUCIÓN:
Si el nivel del agua dulce está por debajo del de la placa anticavitación, o si es in­suficiente el suministro de agua, puede griparse el motor.
6. El lavado del sistema de refrigeración es esencial para evitar que ese sistema se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, es obligatoria la nebulización/ lubricación del motor para evitar un daño excesivo del mismo debido a oxi­dación. Haga el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
7. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos pocos minutos en punto muerto.
8. Inmediatamente antes de desactivar el motor, rocíe rápida y alternativamente aceite para nebulización en cada car­burador o en el orificio de nebulización de la tapa del silenciador, si está instala­da. Si se hace correctamente, el motor desprenderá excesivo humo y casi se calará.
5. Llene el depósito de agua dulce hasta por encima del nivel de la placa antica-
35
ZMU02705
9. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, haga funcionar el motor a ralen­tí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor.
10. Retire el motor fueraborda del depósito de pruebas.
11. Instale la tapa del silenciador o el tapón del orificio de nebulización y la capota superior.
12. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
13. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, quite la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo­car la(s) bujía(s).
14. Vacíe los tanques de combustible inte­grado y portátil, en los modelos equipa­dos con éstos.
NOTA:
Modelos con tanque de combustible portátil: almacene el tanque de combustible portátil en un lugar seco y bien ventilado, resguarda­do de la luz directa del sol.
SMU28400
Lubricación (excepto modelos de inyección de aceite)
1. Engrase las roscas de las bujías e insta-
Mantenimiento
le éstas y apriételas al par especificado. Para información sobre la instalación de las bujías, vea la página 40.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para instrucciones, vea la página 46. Inspec­cione el aceite para ver si hay en él agua que es indicación de un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para más detalles, vea la página 40.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
ZMU02703
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 33.
SMU28460
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesiona­rio Yamaha.
36
Mantenimiento
SMU28474
Mantenimiento periódico
SWM01070
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor cuando realice operaciones de manteni­miento a menos que se indique de otro modo. Si usted o el propietario no está fa­miliarizado con el servicio de esta uni­dad, el trabajo debe hacerlo su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado.
SMU28510
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni- camente piezas originales Yamaha u otras del mismo tipo y de resistencia y materiales equivalentes. Cualquier pieza de calidad in­ferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
37
Mantenimiento
SMU28521
Tabla de mantenimiento
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse según las condiciones de trabajo, pero la siguiente tabla ofrece orientaciones generales. Consulte las secciones de este capítulo para las explicaciones de la acción de cada propietario individual. El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo. El símbolo “” indica los trabajos que debe realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es)) Inspección / sustitución
Ánodo(s) (interior(es)) Inspección / sustitución
Conductos del agua de refrigeración
Abrazadera de la capota superior
Filtro de gasolina (des­echable)
Sistema de combusti­ble
Tanque de combusti­ble (depósito inte­grado)
Tanque de combusti­ble (depósito portátil Yamaha)
Aceite para engranajes Cambio Puntos de engrase Engrase
Velocidad de ralentí (modelos con carbura­dor)
Hélice y pasador de la hélice
Varilla de conexión del inversor / cable del inversor
Termostato Inspección Varilla de conexión del
acelerador / cable del acelerador / puesta a punto de las válvulas aceleradoras
Bomba de agua Inspección
Limpieza
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección
Inspección / limpieza
Inspección / limpieza
Inspección / ajuste
Inspección / sustitución
Inspección / ajuste
Inspección / ajuste
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 año)
38
Mantenimiento
Inicial Cada
Elemento Acciones
Aceite de motor Inspección / cambio
Bujía(s)
Holgura de la válvula (OHC, OHV)
Limpieza / ajuste / sus­titución
Inspección / ajuste
NOTA:
Cuando navegue en aguas saladas, turbias o fangosas, el motor debe lavarse con agua lim­pia después de utilizarlo.
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 año)
39
Mantenimiento
SMU28940
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F4A
SMU28951
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía, cuide de no dañar el aislador. Un aislador dañado podría dar lugar a chispas exte­riores, que darían por resultado explo-
sión o incendio.
ZMU02706
La bujía es un importante componente del motor que es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar en cierto modo el estado del motor. Por ejemplo, si estuviera muy blanca la porcelana del electrodo cen­tral, podría tal vez indicar una fuga del aire
40
Mantenimiento
de admisión o problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar por su cuenta ningún problema. Por el contrario, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar periódicamente la bujía porque el calor y los depósitos en ella hacen que se rompa y ero­sione lentamente. Si fuera excesiva la ero­sión del electrodo, o si fueran demasiado grandes la carbonilla y otros depósitos, debe reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
BR6HS BR6HS/Pipeta de bujía con resistor
Antes de instalar la bujía, mida la separación entre electrodos con un medidor de espeso­res; ajuste la separación según las especifi­caciones, si es necesario.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 pulg.)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la su­perficie de la junta y utilice una nueva. Elimi­ne toda suciedad del fileteado y rosque la
bujía al par de apriete correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuel­ta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
SMU28962
Comprobación del sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros de­fectos en los tubos de combustible. Si existe algún problema, su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado debe repararlo in­mediatamente.
41
ZMU04505
Puntos de comprobación
Fugas en piezas del sistema de combusti-
ble
Fugas en la unión del tubo de combustible Grietas u otro daño en el tubo de combus-
tible
Fugas en el conector de combustible
SMU28990
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gaso­lina. Es una unidad de una sola pieza, de tipo desechable. Si se encuentra materia ex­traña en el filtro, cámbielo. Para reemplazar el filtro de gasolina, consulte a su concesio­nario Yamaha.
Mantenimiento
ZMU02708
SMU29040
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00450
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha. Modelos de 2 hp
que se pone en marcha el motor. No mueva la palanca de control del acele­rador desde la posición de arranque durante el calentamiento del motor. El barco podría arrancar inesperadamen­te y moverse, provocando un acciden­te.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
: La hélice gira siempre
Para este procedimiento debe utilizarse un tacómetro. Los resultados pueden variar de­pendiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el
42
Mantenimiento
agua.
1. Arranque el motor y déjele que se ca­liente completamente en punto muerto hasta que marche suavemente. Modelo de 2 hp: Caliente el motor con el acelerador en la posición de arranque o menos. Si el motor fueraborda estuviera montado en un barco, asegúrese de que éste está bien amarrado.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamen­te la velocidad de ralentí si el motor está completamente caliente. Si no se ha calen­tado del todo, la velocidad de ralentí será más alta de lo normal. Si tiene dificultad para verificar la velocidad de ralentí, consulte a su concesionario Yamaha o a otro mecánico cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está regulada al valor especificado. Para las especificaciones de la velocidad de ra­lentí, vea la página 32.
SMU29103
Cambio del aceite de motor
SWM00760
ADVERTENCIA
Evite vaciar el aceite del motor inme­diatamente después de parar el motor. El aceite estará caliente y debe manipu­larse con cuidado para evitar posibles quemaduras.
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable.
SCM00970
PRECAUCIÓN:
Evite que rebose el aceite y asegúrese de que el motor fueraborda está en po­sición vertical (no inclinado) cuando compruebe y cambie el aceite del mo-
tor.
Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el es­pecificado. Si se añade una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daño.
SCM01240
PRECAUCIÓN:
Cambie el aceite de motor después de las 10 primeras horas de funcionamiento y, a partir de entonces, cada 100 horas o a in­tervalos de 6 meses. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
NOTA:
Cambie el aceite de motor cuando todavía esté caliente el aceite.
1. Ponga el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
ZMU02699
2. Prepare un contenedor apropiado con una capacidad superior a la del aceite del motor. Afloje y retire el tornillo de drenaje sujetando el contenedor debajo del orificio de drenaje. A continuación, quite el tapón de llenado de aceite. Deje que el aceite se vacíe completamente. Limpie de inmediato el aceite que pueda haberse derramado.
43
Mantenimiento
1
1
ZMU02709
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje de aceite. Aplique una pe­queña cantidad de aceite a la junta e instale el tornillo de drenaje.
Par de apriete:
Vea la página 32
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar el tapón de drenaje, apriételo con la mano hasta el momento exacto en que la junta haga contacto con la superficie del orificio de drenaje. A continuación, dé 1/ 4 a 1/2 vuelta más. Apriete el tapón de dre­naje al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite a través del orificio del tapón de llenado. Instale el tapón de llenado.
ZMU02677
1. Tapón de llenado de aceite
Tipo y capacidad de aceite de motor:
Vea la página 32
5. Arranque el motor y compruebe que no hay ninguna fuga de aceite.
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuel­va a verificar el nivel de aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que el nivel queda entre las marcas superior e inferior. Si queda por debajo de la mar­ca inferior, añada aceite, y si queda por encima de la marca superior, vacíe aceite hasta el nivel especificado.
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a
su concesionario Yamaha.
El aceite debe cambiarse con mayor fre­cuencia cuando el motor funcione en con­diciones adversas, como cuando se navega a baja velocidad durante períodos prolongados de tiempo.
SMU29111
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada uno de los cables de toma de tierra está firmemente sujeto. Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
44
Mantenimiento
SMU29120
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de escape por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29130
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29140
Fugas de aceite del motor
Compruebe si hay fugas de aceite alrededor del motor.
NOTA:
Si hay alguna fuga, consulte a su concesio­nario Yamaha.
SMU29171
Comprobación de la hélice
SWM00321
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o instalación de la hélice, saque de las bujías sus pipetas. Además, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la po­sición “” (desactivado) y retire la llave; a continuación, separe el cable del interruptor de parada del motor. Suelte el desconector de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa antica­vitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
ZMU02710
ZMU02711
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé- lice.
Compruebe si se han desgastado o daña- do las estrías / el pasador de seguridad.
Compruebe si está enredado en el eje de la hélice algún sedal.
45
ZMU02712
Mantenimiento
Compruebe si está dañado el sello de aceite del eje de la hélice.
NOTA:
Si está instalado el pasador de seguridad: está diseñado para romperse si la hélice in­cide contra un obstáculo duro bajo el agua a fin de proteger esa hélice y su mecanismo de transmisión. En esta situación, la hélice gira libremente en el eje. Si ocurre así, hay que reemplazar el pasador de seguridad.
SMU29193
Desmontaje de la hélice
1. Enderece el pasador de la hélice y sá- quelo utilizando unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela, y el separador (si está instalado).
1
2
3
5
4
carcasa inferior y el cubo de la hélice.
Cerciórese de utilizar un nuevo pasa­dor de la hélice y doblar bien los extre­mos. Si no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale en el eje de la hélice el separador (si está instalado), la arandela de empu­je y la hélice.
3. Instale el separador (si está instalado) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice hasta que no haya movimiento hacia de­lante ni atrás.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi­cio del eje de la misma. Inserte en el ori­ficio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos de ese pasador.
ZMU02713
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
SMU30370
Instalación de la hélice
SCM00340
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de instalar la arandela de empuje antes de colocar la hélice, por­que de lo contrario podrían dañarse la
ZMU02714
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretarla, afloje la tuerca hasta alinearla con el orificio.
SMU29280
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
46
Mantenimiento
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría su­frir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal forma que el tornillo de drenaje del aceite para engranajes quede situado en el punto más bajo posible.
2. Coloque un contenedor apropiado de­bajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes.
2
vaciar completamente el aceite.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez dre­nado. Si el aceite presenta un aspecto le­choso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición vertical, y utilizando un dispositivo de llenado flexible o a presión, inyecte aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje de ese aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
100.0 cm
3
(3.38 US oz) (3.53 Imp.oz)
1
ZMU02715
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
Si tiene tornillo magnético de drenaje del aceite para engranajes: quite todas las partí- culas metálicas del tornillo antes de instalar­lo.
4. Quite el tapón del nivel de aceite para
47
ZMU02716
6. Cuando empiece a fluir el aceite a través del orificio del tapón del nivel de aceite, introduzca y apriete ese tapón.
7. Introduzca y apriete el tornillo de drena­je del aceite para engranajes.
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha. Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido cuando limpie el tanque de combustible.
Saque del barco el tanque de combus­tible antes de limpiarlo. Trabaje única- mente al exterior en una zona con buena ventilación.
Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque de combustible. El montaje incorrecto podría ser causa de fugas de combusti­ble y dar lugar a peligro de incendio o explosión. Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti­dad de un disolvente adecuado. Colo­que el tapón y agite el tanque. Drene el disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec­tor de gasolina. Tire del conjunto y sá- quelo del tanque.
Mantenimiento
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del tubo de aspiración) con un disolvente de limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuelva a instalar el conector de gasolina y apriete firmemente los tornillos.
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fun­gibles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perju­dicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
48
Mantenimiento
ZMU02717
SMU29390
Comprobación de la capota superior
Compruebe el conector de la capota supe­rior empujándolo con ambas manos. Si está suelto, haga que lo repare su concesionario Yamaha.
ZMU04477
SMU29400
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
ZMU01943
49

Corrección de averías

SMU29422
Localización de averías
Un problema en los sistemas de combusti­ble, compresión o encendido puede ser cau­sa de un mal arranque, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y los posibles re­medios, y cubre todos los motores fuerabor­da Yamaha. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a su modelo. Si su motor fueraborda requiere reparación, llévelo a su concesionario Yamaha. Si parpadea el indicador de aviso de avería del motor, consulte a su concesionario Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la bate­ría? R. Compruebe el estado de la batería. Use la batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexio­nes de la batería? R. Apriete los cables de la batería y limpie los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arran­que eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repare. Cambie el fusible por uno del amperaje correcto.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funcio­na).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arran­que? R. Vea la página 20.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s) la(s) pipeta(s) de bujía? R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s) bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arranque? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una mar­cha?
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
50
Corrección de averías
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No está fijo el cable del interruptor de pa­rada del motor? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del motor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se ca­la.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carbura­dor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
51
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del mo­tor?
Corrección de averías
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de mariposa del carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo bien.
El zumbador de alarma suena o se ilumi­na el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si está obstruida la entrada de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor? R. Llene el depósito con el aceite de motor especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o deteriorado? R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/ inyección de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamen­te distribuida? R. Distribuya la carga para colocar el barco en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el termostato? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro de gasolina? R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la hélice? R. Instale la hélice correcta para que el mo­tor fueraborda trabaje a su velocidad reco­mendada (rpm).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado? R. Ajuste el ángulo de trimado para conse­guir el funcionamiento más eficiente.
52
Corrección de averías
P. ¿Está el motor montado a una altura inco­rrecta en el peto de popa? R. Disponga el ajuste del motor a la altura adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma? R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con adherencia marina? R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la caja de engranajes? R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados?
53
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de gasolina de alta presión? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor a la posición de la palanca del inversor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la hélice? R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o da­ñado? R. Apriete o solicite el servicio de un conce­sionario Yamaha.
SMU29431
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje­to en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
Corrección de averías
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y to­dos los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posi­ble daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29531
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
SWM01020
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso de emergencia y durante el tiempo sufi­ciente para regresar a puerto con el fin de realizar la reparación oportuna. Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con mar­cha puesta. Asegúrese de que la palan­ca del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el bar­co podría arrancar inesperadamente y
54
Corrección de averías
moverse, provocando un accidente.
Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
Cerciórese de que no hay nadie detrás de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia única- mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca­ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc- trica.
SMU29621
Motor para arranque de emergencia
1. Retire la capota superior.
2. Quite el cable de protección contra arranque con marcha puesta y el cable del estrangulador del soporte del arran­que. Después de extraer el cable del es­trangulador, confirme que el extremo del cable hace contacto con el silenciador empujándolo hacia el interior.
1
2
ZMU02718
1. Cable de protección contra arranque con marcha puesta
2. Cable del estrangulador
3. Saque el extremo del cable de protec­ción contra arranque con marcha puesta tirando de él desde la palanca del arran­que después de aflojar la tuerca.
ZMU02719
4. Quite el motor de arranque después de extraer los tres pernos.
55
Corrección de averías
ZMU02720
5. Vuelva a colocar dos pernos para fijar el tanque de combustible.
ZMU02721
6. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 20. Compruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que la placa de blo­queo del cable del interruptor de parada del motor está fija a ese interruptor.
N
ZMU02682
ZMU02683
7. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo varias vueltas alrededor del volante en sentido horario.
8. Saque despacio el cabo hasta que note resistencia.
9. Tire derecho y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
ZMU02722
SMU29760
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De no hacerse así, empezaría casi inmediata­mente la corrosión. Si no puede llevar inmediatamente el motor fueraborda a un concesionario Yamaha, siga el procedimiento que se da a continua­ción para reducir al mínimo el daño del mo-
56
Corrección de averías
tor.
SMU29783
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lo­do, sal, algas, etc.
ZMU02703
2. Quite la(s) bujía(s) e invierta los orificios de ellas poniéndolos boca abajo para que salga el agua, lodo o contaminantes que pudiera haber.
3. Drene el combustible del carburador, fil­tro de gasolina y tubo de combustible. Drene completamente el aceite de mo­tor.
motor con el arranque manual o con el cabo de arranque de emergencia.
ZMU02725
6. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado completamente.
ZMU02724
4. Llene el cárter de aceite nuevo de mo­tor.
Capacidad de aceite del motor:
0.5 L (0.53 US qt) (0.44 Imp.qt)
5. Aplique aceite de nebulización o aceite de motor en el(los) carburador(es) y ori­ficios de las bujías mientras acciona el
57
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Francia Abril 2004–0.5 × 1
!
Loading...