Lisez attentivement ce manuel de l’utilisateur avant de faire fonctionner
ou de travailler sur votre moteur hors-bord. Conservez ce manuel à bord
dans un sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit
accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Informations importantes sur le manuel
FMU25103
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel
de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et
des manipulations corrects. La bonne
compréhension de ces instructions assez
simples contribuera à vous procurer un
maximum de satisfactions de votre nouveau
Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un
distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues
dans le présent manuel de l’utilisateur sont
mises en évidence de la façon suivante.
Le symbole d’avertissement de sécurité signifie ATTENTION ! SOYEZ VIGILANT !
VOTRE SECURITE EST EN JEU !
FWM00780
AVERTISSEMENT
La négligence des instructions
d’AVERTISSEMENT peut entraîner de
graves blessures voire la mort pour l’opérateur, toute personne se trouvant à
proximité ou le personnel chargé de l’inspection ou de la réparation du moteur
hors-bord.
FCM00700
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord.
REMARQUE:
N.B. fournit des informations importantes qui
facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections et l’entretien périodiques spécifiques
en suivant correctement les instructions du
manuel de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la négligence de ces instructions
n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas s’appliquer
dans certaines régions. Si vous planifiez
d’emmener le produit dans un autre pays,
consultez le revendeur chez qui le produit a
été acheté pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté usagé, veuillez
consulter votre revendeur le plus proche
pour votre ré-enregistrement de client et
pour être habilité à faire appel aux services
spécifiés.
REMARQUE:
Le F40DET, F50FED, F50FET, FT50GET,
F60CET, FT60DET et les accessoires standard servent de base aux explications et aux
illustrations contenues dans le présent manuel. De ce fait, certaines caractéristiques
peuvent ne pas s’appliquer à tous les modè-
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
principal à clé, le numéro d’identification de
la clé est estampillé sur la clé comme indiqué
dans l’illustration. Consignez ce numéro
dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une
nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU25202
Etiquette CE
Les moteurs identifiés au moyen de cette étiquette satisfont à certaines parties de la directive du Parlement européen sur les
machines. Pour plus de détails, consultez
l’étiquette et la Déclaration de conformité
CE.
FMU25190
Numéro de la clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur
1
1
1. Emplacement de l’étiquette CE
ZMU04704
Informations générales
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
ZMU01696
FMU25221
Informations sur le contrôle
des émissions
FMU25351
Modèles SAV
Les moteurs identifiés au moyen de l’étiquette illustrée ci-dessous satisfont au SAV (règlements suisses sur les émissions
d’échappement pour les eaux intérieures
suisses).
Etiquette d’homologation du certificat de
contrôle des émissions
ZMU05466
ZMU04492
Etiquette de carburant préconisé
1
ZMU04031
1. Emplacement de l’étiquette de carburant préconisé
2
Informations générales
FMU33520
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur :
●
Lisez ce manuel.
●
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
●
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33830
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha
pour obtenir des étiquettes de remplacement.
1
2
3
ZMU05676
3
Informations générales
1
FMU33911
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont
la signification suivante.
1
FWM01690
AVERTISSEMENT
Le système de démarrage de secours
n’est pas équipé d’une protection contre
le démarrage en prise. Assurez-vous que
la commande d’inverseur est au point
mort avant de faire démarrer le moteur.
2
FWM01680
AVERTISSEMENT
●
Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à bonne distance des pièces
en rotation l’hélice lorsque le moteur
2
3
ZMU05706
tourne.
Ne touchez pas et ne déposez pas de
●
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
3
FWM01670
AVERTISSEMENT
●
Lisez les manuels de l’utilisateur et les
étiquettes.
Portez un gilet de sauvetage homolo-
●
gué.
●
Attachez le cordon de coupure du moteur à votre gilet de sauvetage, au bras
ou à la jambe de façon à ce que le moteur soit coupé si vous quittez accidentellement la barre, empêchant ainsi le
bateau de continuer seul.
4
Informations générales
FMU33841
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification
suivante.
Attention/Avertissement
ZMU05696
Lisez le manuel de l’utilisateur
ZMU05666
Sens de fonctionnement du levier de commande à distance/levier de changement de
vitesses, double sens
ZMU05667
ZMU05664
Danger causé par la rotation continue
ZMU05665
Danger électrique
5
Démarrage du moteur/ Lancement du moteur
ZMU05668
Informations de sécurité
FMU33620
Informations de sécurité
Observez ces précautions en permanence.
FMU33630
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes
en rotation du moteur, ce qui peut provoquer
des blessures, voire la mort.
Laissez le capot en place autant que possible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur
avec le capot déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les
mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les
vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation
exposées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que
pour occasionner des blessures. Evitez de
toucher des pièces qui se trouvent sous le
capot supérieur tant que le moteur n’a pas
refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique
pendant le démarrage et le fonctionnement
du moteur. Ils peuvent provoquer un choc
électrique ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à toujours
vous tenir à l’écart de cette zone. Assurez-
vous que personne ne se trouve dans cette
zone avant d’actionner le mécanisme de
trim.
Les interrupteurs de trim fonctionnement
même lorsque l’interrupteur principal est
coupé. Veillez à ce que les personnes se
tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque
vous travaillez sur le moteur.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si
le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter
d’une chute accidentelle du moteur horsbord.
FMU33670
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de
façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer
sous l’impulsion du moteur et de laisser des
personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le
cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à
la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre pendant en cours de navigation. N’atta-
chez pas le cordon à des vêtements qui
risquent de se déchirer et ne le faites pas
cheminer là où il risque de se coincer et l’em-
pêcher ainsi de remplir sa fonction.
Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cordon
est tiré en cours de navigation, le moteur
s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le
contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir brusquement et de propulser les personnes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives.
jours le plein de carburant en appliquant la
Faites tou-
6
Informations de sécurité
procédure décrite à la page 43 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la
immédiatement au moyen de chiffons secs.
Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au sa-
von. Changez de vêtements si vous
renversez de l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Ne siphonnez jamais du carburant avec la
bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et incolore qui peut causer des
lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque
vous naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
L’intoxication est l’un des facteurs les plus
courants des accidents de la navigation.
FMU33720
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage pour chaque
occupant. Yamaha recommande que vous
portiez un gilet de sauvetage chaque fois
que vous naviguez. Au minimum, les enfants
et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage,
de même que tout le monde devrait porter un
gilet de sauvetage lorsque les conditions de
navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33730
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme les
baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve
dans l’eau à proximité du bateau, passez au
point mort et coupez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort. Coupez le
moteur si une personne se trouve dans l’eauà proximité de vous.
FMU33750
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un en-
7
Informations de sécurité
droit inapproprié risquent d’être projetées
par-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac-
tion des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction.
Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle.
Evitez toujours de faire sauter le bateau sur
les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformé-
ment aux instructions du fabricant du bateau. Une surcharge ou une répartition
incorrecte du poids peut compromettre la
manœuvrabilité et provoquer un accident, le
chavirage ou la submersion du bateau.
FMU33770
Evitez les collisions
Vérifiez constamment
sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
Adoptez une
navigation défensive
tesses sûres et observez une distance de
sécurité par rapport aux personnes, aux objets et aux autres bateaux.
Ne suivez pas directement d’autres ba-
●
teaux ni de skieurs nautiques.
●
Evitez les virages serrés et les autres
manœuvres qui ne permettent pas aux
autres de comprendre où vous allez.
●
Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
●
Pilotez votre bateau en fonction de vos limites et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
la présence de per-
à des vi-
●
Anticipez
N’oubliez pas que les
de freins
pour éviter les collisions.
bateaux n’ont pas
et l’arrêt du moteur ou la réduc-
tion des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33790
Temps
Informez-vous toujours des conditions mé-
téorologiques. Consultez les prévisions météorologiques avant de naviguer. Evitez de
naviguer par mauvais temps.
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager est initié au pilotage du bateau en cas
d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la
navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de
la navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès de multiples organisations de
plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
8
Conditions de base
FMU25540
Instructions relatives au plein
de carburant
FWM00010
AVERTISSEMENT
L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT
HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES !
●
Ne fumez pas pendant que vous faites
le plein et restez à l’écart des étincelles,
des flammes et de toute autre source
d’allumage.
●
Arrêtez le moteur avant de faire le plein
de carburant.
●
Effectuez le plein de carburant à un endroit bien aéré. Faites le plein des rése-
rvoirs portables à l’extérieur du bateau.
●
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de
chiffons secs.
●
Ne remplissez pas trop le réservoir de
carburant.
●
Refermez soigneusement le bouchon
après avoir fait le plein de carburant.
●
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur
d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immé-
diatement un médecin.
●
Si vous renversez de l’essence sur
vous, lavez-vous immédiatement à
l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence
dessus.
●
Mettez le bec du pistolet de remplissage en contact avec l’ouverture de l’ori-
fice de remplissage ou de l’entonnoir
afin d’éviter la production d’étincelles
électrostatiques.
FCM00010
ATTENTION:
Utilisez uniquement de l’essence fraîche
et propre qui a été entreposée dans des
conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des substances
étrangères.
FMU25580
Essence
Essence préconisée :
Essence normale sans plomb d’un indice d’octane minimum de 90 (indice
d’octane recherche).
Si des cognements ou du cliquetis se produit, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de l’essence super sans plomb.
FMU25683
Huile moteur
Huile moteur préconisée :
Huile moteur 4 temps avec une combinaison des classifications d’huile SAE
et API suivantes
Type d’huile moteur SAE :
10W-30 ou 10W-40
Grade d’huile moteur API :
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantité d’huile moteur (sans le filtre à
huile) :
2.5 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
REMARQUE:
Si les grades d’huile moteur préconisée ne
sont pas disponibles, sélectionnez une autre
huile dans le tableau suivant en fonction des
températures moyennes dans votre région.
9
FCM01050
ATTENTION:
Tous les moteurs 4 temps sont expédiés
départ usine sans huile moteur.
ZMU01710
FMU33550
Conditions d’installation
FMU33560
Puissance nominale du bateau
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord,
vérifiez que la puissance totale de votre
(vos) moteur(s) n’excède pas la puissance
nominale du bateau. Consultez la plaquette
de capacité du bateau ou contactez le fabri-
Conditions de base
cant.
FWM01560
AVERTISSEMENT
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité.
FMU33570
Montage du moteur
Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le
moteur en utilisant l’équipement adéquat et
en appliquant les instructions de montage
complètes. Pour plus d’informations, voir
page 39.
FWM01570
AVERTISSEMENT
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie.
●
Comme le moteur est très lourd, un
équipement et une formation spéciaux
sont nécessaires pour le monter en
toute sécurité.
FMU33580
Conditions de commande à distance
L’unité de commande à distance doit être
équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point
mort.
FWM01580
AVERTISSEMENT
●
Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et
imprévue, risquant ainsi de provoquer
une collision ou de faire passer les passagers par-dessus bord.
●
Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne
fonctionne pas correctement et vous
10
Conditions de base
devez cesser toute utilisation du moteur hors-bord. Contactez votre revendeur Yamaha.
FMU25702
Choix de la batterie
FCM01061
ATTENTION:
N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas
la capacité requise. Si vous utilisez une
batterie qui ne répond pas aux spécifica-
tions, le circuit électrique risque de pré-
senter des performances médiocres ou
d’être en surcharge, provoquant ainsi
des dommages électriques.
Pour les modèles à démarreur électrique,
choisissez une batterie qui satisfait aux spé-
cifications suivantes.
FMU25721
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à
froid (CCA/EN) :
430.0 A
Capacité nominale minimum (20HR/
IEC) :
70.0 Ah
Votre moteur hors-bord est équipé d’une hé-
lice sélectionnée pour offrir de bonnes performances dans toute une série
d’applications, mais une hélice offrant un
autre pas peut s’avérer mieux adaptée à certains types d’utilisation particuliers.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du bateau. D’une manière générale, choisissez
une hélice avec un plus grand pas pour la
navigation avec une faible charge et une hé-
lice avec un plus petit pas pour naviguer
avec une forte charge. Si vous transportez
des charges qui varient fortement, choisissez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre
charge maximum, mais n’oubliez pas que
vous devez réduire les gaz afin de rester
dans la plage de régime préconisée lorsque
vous transportez des charges plus légères.
Pour les instructions d’installation et de dé-
pose de l’hélice, voir page 78.
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU34190
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur horsbord, le choix de l’hélice adéquate est l’une
des décisions d’achat les plus importantes
qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la
taille et le modèle de votre hélice produisent
un impact direct sur l’accélération, la vitesse
de pointe, les économies de carburant et
même la durée de vie du moteur. Yamaha
conçoit et fabrique des hélices pour tous les
moteurs hors-bord Yamaha et chaque type
d’application.
11
x
-
123
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
ZMU04606
x
-
123
ZMU04607
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU25770
Sécurité de démarrage
embrayé
Les moteurs hors-bord Yamaha et les boî-
tiers de commande à distance agréés par
Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s)
de sécurité de démarrage embrayé. Cette
fonction ne permet au moteur de démarrer
que s’il est au point mort. Sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le
moteur.
Conditions de base
12
Composants de base
FMU2579B
Principaux composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles.
F40D, F50F, FT50G, F60C, FT60D
14
1
2
3
13
12
4
11
5
6
10
9
1. Capot supérieur
2. Séparateur d’eau
3. Levier de verrouillage du capot supérieur
4. Vis de vidange
5. Anode
6. Plaque anticavitation
7. Dérive (anode)
8. Hélice
9. Entrée d’eau de refroidissement
10. Anode(s)
11. Tige d’inclinaison*
12. Levier de verrouillage du système de relevage*
13. Levier support de relevage
14. Barre franche*
7
8
15
16
19
15. Dispositif de rinçage*
16. Boîtier de commande à distance (type à
montage latéral)*
17. Compte-tours numérique*
18. Indicateur de vitesse numérique*
19. Compte-tours*
20. Indicateur de trim*
21. Réservoir de carburant
1718
SPEED
TRIP TIME BATT
2021
YAMAHA
set
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
ZMU05106
13
Composants de base
1
4
1. Compte-tours (type carré)*
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type rond)*
6. Système de gestion du carburant (type
carré)*
2
5
3
6
ZMU05429
comme réservoir de stockage de carburant. Les utilisateurs commerciaux doivent se conformer aux réglementations
officielles applicables en matière de licence et d’homologation.
FMU25802
Réservoir de carburant
Si votre modèle est équipé d’un réservoir de
carburant portable, sa fonction est la suivante.
FWM00020
AVERTISSEMENT
Le réservoir de carburant fourni avec ce
moteur constitue son réservoir de carburant dédié et ne peut pas être employé
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
14
Composants de base
FMU25830
Raccord à carburant
Ce raccord est employé pour connecter la
conduite d’alimentation.
FMU25841
Jauge de carburant
Cette jauge se situe sur le bouchon du rése-
rvoir de carburant ou sur la base du raccord
de carburant. Elle indique la quantité approximative de carburant restant dans le ré-
servoir.
FMU25850
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant.
Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être
rempli de carburant. Pour enlever le bouchon, tournez-le dans le sens antihoraire.
FMU25860
Vis de mise à pression
atmosphérique
Cette jauge se trouve sur le bouchon du ré-
servoir de carburant. Pour desserrer la vis,
tournez-la dans le sens antihoraire.
FMU26180
Commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs
électriques sont montés sur le boîtier de
commande à distance.
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal / commutateur du starter
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le
point mort pour engager la marche à avant.
Tirez le levier du point mort vers l’arrière
pour engager la marche arrière. Le moteur
continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que
le levier ait été déplacé d’environ 35° (on
sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de
l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur
commence à accélérer.
1. Point mort “”
2. Marche avant “”
3. Marche arrière “”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
15
FMU26201
Commande de verrouillage de point
mort
Pour désengager le point mort, relevez la
commande de verrouillage au point mort.
1. Commande de verrouillage de point mort
FMU26211
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la marche avant ou arrière, amenez le levier de
commande à distance au point mort et relevez le levier d’accélération au point mort.
REMARQUE:
Le levier d’accélération au point mort ne
fonctionne que lorsque le levier de commande à distance se trouve au point mort. Le levier de commande à distance ne fonctionne
que lorsque le levier d’accélération au point
mort se trouve en position de fermeture
complète.
Composants de base
FMU25911
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre
franche vers la gauche ou vers la droite.
FMU25922
Levier de changement de vitesses
Tirez le levier de changement de vitesses
vers vous pour enclencher le moteur en marche avant de façon à ce que le bateau se dé-
place en marche avant. Poussez le levier
pour enclencher le moteur en marche arrière
de sorte que le bateau se déplace en marche
arrière.
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
1. Marche avant “”
2. Point mort “”
3. Marche arrière “”
FMU25941
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la
barre franche. Tournez la poignée dans le
sens antihoraire pour augmenter la vitesse
16
Composants de base
et dans le sens horaire pour réduire la vitesse.
FMU25961
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant
sur l’indicateur d’accélération indique la
quantité relative de carburant consomméà
chaque position de l’accélérateur. Choisissez le réglage qui offre des performances et
une économie de carburant optimales pour
l’utilisation voulue.
Pour augmenter la résistance, tournez le ré-
gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire.
FWM00031
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile d’actionner le levier de commande à distance, ce qui peut
résulter en un accident.
1. Indicateur d’accélération
FMU25971
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier
de commande à distance assure une résis-
tance réglable au mouvement de la poignée
d’accélérateur ou du levier de commande à
distance, qui peut être réglée suivant les pré-
férences de l’opérateur.
17
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver
le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25991
Contacteur de coupure du moteur
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
coupure du moteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être attaché à
un endroit résistant des vêtements de l’opé-
rateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur
tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage
du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur.
FWM00121
AVERTISSEMENT
●
En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe.
●
N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
●
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
Composants de base
1. Cordon
2. Agrafe
FMU26001
Bouton d’arrêt du moteur
Appuyez sur ce bouton pour couper le circuit
d’allumage et arrêter le moteur.
REMARQUE:
Le moteur ne peut pas démarrer si l’agrafe
n’est pas en place.
1. Cordon
2. Agrafe
FMU26090
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système d’allumage : son fonctionnement est dé-
crit ci-dessous.
“”
“”
(arrêt)
(marche)
18
●
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (arrêt), les circuits électri-
ques sont déconnectés et la clé peut être retirée.
●
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (marche), les circuits électri-
ques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
Composants de base
●
“”
(démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (démarrer), le moteur du
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient automatiquement sur la position “”
(marche).
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident.
B
A
ZMU02810
Si la résistance n’augmente pas même lorsque le levier est tourné vers bâbord “A”, assurez-vous que l’écrou est serré au couple
spécifié.
FMU31432
Régleur de la friction de direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la
résistance du mécanisme de direction et
peut être réglé selon les préférences de
l’opérateur. Un levier de réglage est situéà
la base du support de barre franche.
Pour augmenter la résistance, tournez le levier vers bâbord “A”.
Pour diminuer la résistance, tournez le levier
vers tribord “B”.
FWM00040
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement le régleur
19
1. Ecrou
Couple de serrage de l’écrou :
3.7 Nm (2.7 ft-lb) (0.4 kgf-m)
REMARQUE:
Le mouvement de la direction est bloqué
●
lorsque le levier de réglage se trouve sur la
position “A”.
Vérifiez si la barre franche tourne libre-
●
ment lorsque le levier est tourné vers tribord “B”.
●
N’appliquez pas de lubrifiants comme de
Composants de base
la graisse sur les zones de friction du ré-
gleur de friction de la direction.
FMU26142
Interrupteur de trim sur la commande
à distance ou la barre franche
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (re-
lever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “” (abaisser), le moteur
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle.
REMARQUE:
Pour des instructions sur l’utilisation de l’in-
terrupteur du système de trim, voir pages 50
et 53.
FMU26152
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur du moteur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur du moteur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever), le mo-
teur hors-bord s’incline vers le haut, puis se
relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser), le moteur hors-bord
s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que
vous relâchez l’interrupteur, le moteur horsbord s’arrête dans sa position actuelle.
FWM01030
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur
coupé. L’utilisation de cet interrupteur en
cours de navigation accroît le risque de
passer par-dessus bord et peut distraire
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de
collision avec un autre bateau ou un obstacle.
1
UP
DN
ZMU03634
1. Interrupteur de trim
REMARQUE:
Pour les instructions d’utilisation de l’inter-
rupteur de trim, voir page 53.
20
Composants de base
FMU30900
Interrupteurs de régime embrayé
variable
Le régime embrayé peut être ajusté lorsque
le moteur hors-bord est en régime embrayé.
Appuyez sur l’interrupteur “” pour aug-
menter le régime embrayé et sur l’interrup-
teur “” pour diminuer le régime embrayé.
REMARQUE:
Le régime embrayé change d’approximati-
●
vement 50 tr/min à chaque pression sur un
interrupteur.
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo-
●
teur revient au régime embrayé normal
lorsque le moteur est arrêté et redémarré
ou lorsque le régime du moteur dépasse
environ 3000 tr/min.
●
Pour les instructions d’utilisation de l’inter-
rupteur de régime embrayé, voir page 49.
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
le boulon après avoir réglé la dérive.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers tribord “B” dans
l’illustration.
FCM00840
ATTENTION:
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
3
2
1
B
1. Interrupteur de régime embrayé variable
FMU26243
Dérive avec anode
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
FWM00840
AVERTISSEMENT
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
21
A
ZMU02525
1. Dérive
2. Boulon
3. Capuchon
Composants de base
A
1
2
B
ZMU03097
1
ZMU03594
1. Dérive
2. Boulon
Couple de serrage du boulon :
36.0 Nm (26 ft-lb) (3.6 kgf-m)
FMU26261
Tige de trim (goupille de relevage)
La position de la tige de trim détermine l’an-
gle de trim minimum du moteur hors-bord
par rapport au tableau AR.
ZMU03593
FMU26312
Mécanisme de verrouillage de
relevage
Le mécanisme de verrouillage du système
de relevage sert à empêcher que le moteur
hors-bord se relève hors de l’eau en marche
arrière.
1. Levier de verrouillage du système de relevage
Pour le verrouiller, amenez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position “” (verrouillée). Pour le déverrouiller,
poussez le levier de verrouillage du système
de relevage sur la position “” (déve-
rrouillée).
FMU34460
Levier support de relevage pour les
modèles à système de trim ou à
relevage hydraulique
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support
de relevage sur le support de fixation.
ZMU03595
FMU26372
Levier(s) de verrouillage du capot
supérieur (type pivotant)
Pour déposer le capot supérieur du moteur,
relevez le(s) levier(s) de verrouillage et sou-
22
Composants de base
levez le capot. Lors de l’installation du capot,
veillez à l’ajuster correctement dans le joint
en caoutchouc. Verrouillez ensuite de nouveau le capot en ramenant le(s) levier(s) en
position de verrouillage.
1
ZMU05093
1. Levier(s) de verrouillage du capot supérieur
FMU26460
Dispositif de rinçage
Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à
l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robinet.
REMARQUE:
Pour des détails concernant son utilisation,
voir page 67.
1
tre à carburant/séparateur d’eau et d’un système d’avertissement associé. Si l’eau
séparée du carburant dépasse un volume
spécifique, le dispositif d’avertissement du
compte-tours Command Link est activé.
ZMU05474
Activation du dispositif d’avertissement
L’indicateur d’avertissement du sépa-
●
rateur d’eau du compte-tours Command
Link se met à clignoter.
Le vibreur retentit par intermittence uni-
●
quement lorsque le levier de changement
de vitesses est au point mort.
Lorsque le système d’avertissement est
●
activé, arrêtez le moteur et consultez un
revendeur Yamaha.
FMU26302
Indicateur d’avertissement
Si le moteur développe une condition qui dé-
clenche un avertissement, l’indicateur s’allu-
me. Pour des détails sur la signification de
l’indicateur d’avertissement, voir page 36.
ZMU05095
1. Dispositif de rinçage
FMU31703
Filtre à carburant/Séparateur d’eau
Ce moteur présente une combinaison de fil-
23
Composants de base
1. Indicateur d’avertissement
FMU26470
Compte-tours
Ce compteur indique le régime du moteur et
remplit les fonctions suivantes.
1
2
ZMU04578
1. Compte-tours
2. Indicateur(s) d’avertissement
FMU26491
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur
et remplit les fonctions suivantes.
REMARQUE:
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
1
2
3
5
6
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’avertissement de faible pression
d’huile
5. Indicateur d’avertissement de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
REMARQUE:
Le séparateur d’eau et les témoins d’avertis-
sement de panne du moteur ne fonctionnent
que si le moteur est équipé des fonctions appropriées.
FMU26504
Indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur se met à clignoter. Pour plus d’infor-
mations, voir page 36.
FCM00021
ATTENTION:
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’avertissement
de faible pression d’huile est activé et
si le niveau d’huile moteur est bas. Le
moteur subirait de graves dommages.
●
L’indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour vérifier la
quantité d’huile restante, utilisez la jau-
7
4
ZMU03601
24
Composants de base
ge d’huile. Pour plus d’informations,
voir page 42.
1
ZMU01736
ZMU04754
FMU26523
Indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur d’avertissement se met à clignoter.
Pour plus d’informations, voir page 36.
FCM00021
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
●
moteur si l’indicateur d’avertissement
de faible pression d’huile est activé et
si le niveau d’huile moteur est bas. Le
moteur subirait de graves dommages.
●
L’indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour vérifier la
quantité d’huile restante, utilisez la jauge d’huile. Pour plus d’informations,
voir page 42.
1. Indicateur d’avertissement de faible pression
d’huile
FMU26573
Indicateur d’avertissement de
surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
cet indicateur se met à clignoter. Pour plus
d’informations, voir page 36.
FCM00051
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’avertissement de
surchauffe est activé. Le moteur subirait
de graves dommages.
ZMU04715
25
FMU26582
Indicateur d’avertissement de
surchauffe (type numérique)
Si la température du moteur augmente trop,
l’indicateur d’avertissement se met à cligno-
Composants de base
ter. Pour plus d’informations, voir page 36.
FCM00051
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’avertissement de
surchauffe est activé. Le moteur subirait
de graves dommages.
1
ZMU01737
1. Indicateur d’avertissement de surchauffe
FMU26601
Indicateur de vitesse (type
numérique)
Ce compteur indique la vitesse du bateau.
ment en guise de test. Au bout de quelques
secondes, le compteur revient en mode de
fonctionnement normal. Observez le compteur lorsque vous enclenchez l’interrupteur
principal pour vous assurer que tous les segments s’allument.
REMARQUE:
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des
mph ou des nœuds, suivant la préférence de
l’opérateur. Sélectionnez les unités de mesure voulues en réglant l’interrupteur de programmation situé à l’arrière du compteur.
Voir l’illustration pour les réglages.
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’avertissement
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments du compteur s’allu-
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité
de vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le capteur de réservoir de carburant)
FMU26610
Indicateur de trim
Ce compteur indique l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
26
Composants de base
ZMU04581
REMARQUE:
Mémorisez les angles de trim qui offrent les
meilleures performances avec votre bateau
dans différentes conditions d’utilisation.
Ajustez l’angle de trim suivant la position
voulue à l’aide de l’interrupteur du système
de trim.
FMU26620
Indicateur de trim (type numérique)
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
REMARQUE:
●
Mémorisez les angles de trim qui offrent
les meilleures performances avec votre
bateau dans différentes conditions d’utili-
sation. Ajustez l’angle de trim suivant la
position voulue à l’aide de l’interrupteur du
système de trim.
●
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse
la plage de trim opérationnelle, le segment
supérieur de l’indicateur de trim se met à
clignoter.
ZMU01740
FMU26650
Compteur d’heures (type numérique)
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Il peut être réglé
pour indiquer le nombre total d’heures de
fonctionnement ou le nombre d’heures du
trajet en cours. L’affichage peut égalementêtre activé et désactivé.
ZMU01741
Changement du format d’affichage
●
Appuyez sur le bouton “” (mode) pour
●
changer le format d’affichage selon la sé-
quence suivante :
Nombre total d’heures→Nombre d’heures
●
journalier→Affichage désactivé
Remise à zéro du compteur d’heures jour-
●
nalier
●
Appuyez simultanément sur les boutons
“” (régler) et “” (mode) pendant
plus de 1 seconde alors que le nombre
d’heures journalier est affiché pour ramener le compteur d’heures journalier sur 0
27
Composants de base
(zéro).
REMARQUE:
Le nombre total d’heures de fonctionnement
du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26690
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue
par le bateau depuis la dernière remise à
zéro du compteur.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton
“” (mode) jusqu’à ce que l’indicateur sur
la face avant du compteur se place sur
“” (compteur journalier). Pour remettre à
zéro le compteur journalier, appuyez simultanément sur les boutons “” (régler) et“” (mode).
REMARQUE:
●
La distance parcourue est indiquée en kilomètres ou en miles, suivant l’unité de
mesure sélectionnée pour l’indicateur de
vitesse.
La distance parcourue est conservée en
●
mémoire grâce à l’alimentation de la batterie. Les données mémorisées sont perdues si la batterie est déconnectée.
FMU26700
Montre de bord
Appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton
“” (mode) jusqu’à ce que l’indicateur sur
la face avant du compteur se place sur
“” (heure). Pour régler la montre de
bord, veillez à ce que le compteur soit en
mode “” (heure). Appuyez sur le bouton“” (régler) ; l’affichage de l’heure se met à
clignoter. Appuyez sur le bouton “” (mo-
de) jusqu’à ce que l’heure voulue soit affichée. Appuyez de nouveau sur le bouton
“” (régler) ; l’affichage des minutes se met
à clignoter. Appuyez sur le bouton “”
(mode) jusqu’à ce que les minutes voulues
soient affichées. Appuyez de nouveau sur le
bouton “” (régler) pour faire démarrer la
montre de bord.
REMARQUE:
La montre de bord fonctionne sur l’alimenta-
tion de la batterie. La déconnexion de la batterie entraîne l’arrêt de la montre de bord.
Remettez la montre de bord à l’heure après
avoir connecté la batterie.
FMU26711
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen
de huit segments. Lorsque tous les segments sont apparents, c’est que le réservoir
de carburant est plein.
FCM00860
ATTENTION:
Le capteur du réservoir de carburant
Yamaha diffère des capteurs classiques.
Un réglage incorrect du sélecteur de la
jauge donnera de fausses indications.
28
Composants de base
Consultez votre distributeur Yamaha sur
la façon de régler correctement le sélec-
teur.
REMARQUE:
L’indication de niveau de carburant peut être
affectée par la position du capteur dans le réservoir de carburant et l’attitude du bateau
sur l’eau. Si vous naviguez avec le trim réglé
pour relever la proue ou en virages continuels, la jauge pourra donner de fausses indications.
ZMU01745
FMU26720
Indicateur d’avertissement de
carburant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un
segment, le segment d’avertissement de niveau de carburant se met à clignoter.
FCM00880
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur à plein régime si un dispositif
d’avertissement a été activé. Retournez
au port au régime embrayé.
1. Segment d’avertissement de niveau de carburant
FMU26731
Indicateur d’avertissement de faible
tension de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue,
l’indicateur est activé automatiquement et se
met à clignoter.
FCM00870
ATTENTION:
Si un dispositif d’avertissement est activé, retournez au port sans tarder. Pour la
charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
29
1. Indicateur de faible charge de la batterie
FMU31651
6Y8 Compteurs multifonctions
Le compteur multifonction comprend 6 unités de compteur ; compte-tours (type rond ou
carré), indicateur de vitesse (type carré), indicateur de vitesse & jauge à carburant (type
rond ou carré) et système de gestion du carburant (type carré). Le système d’indicateur
est légèrement différent entre les types rond
et carré. Vérifiez attentivement le modèle et
le type de votre unité. Ce manuel décrit principalement les indicateurs d’avertissement.
Pour plus de détails sur le réglage des compteurs ou le changement des systèmes d’indi-
cation, voir le manuel d’utilisation fourni.
FMU31681
Compte-tours
Le compte-tours indique le nombre de rotations du moteur par minute. Il comprend les
fonctions d’indicateur de trim, de réglage du
régime embrayé, d’indicateur de la température d’eau de refroidissement/moteur, d’indi-
cateur de tension de la batterie, d’indicateur
de compteur/totalisateur d’heures, d’indica-
teur de pression d’huile, d’avertissement de
détection d’eau, d’avertissement de défaillance du moteur et de notification de
maintenance périodique. Si des capteurs optionnels sont connectés à l’appareil, l’indica-
teur de pression d’eau de refroidissement
est disponible. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha. Le
compte-tours est disponible en modèle rond
ou carré. Vérifiez le type de votre comptetours.
Composants de base
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1
5
4
7
6
8
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
5. Température de l’eau de refroidissement/
moteur
6. Indicateur d’avertissement de présence
d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
2
ZMU05415
ZMU05416
2
3
30
Composants de base
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1452
3
6879
2
ZMU05417
ZMU05418
Contrôles préalables à l’opération
Amenez le levier de commande à distance /
levier de changement de vitesses au point
mort et placez l’interrupteur principal sur la
position “” (marche). Après que tous les
indicateurs et le totalisateur d’heures se sont
affichés, la jauge passe en mode de fonctionnement normal. Si le vibreur retentit et si
l’indicateur du dispositif d’avertissement du
séparateur d’eau se met à clignoter, consultez immédiatement votre revendeur
Yamaha.
REMARQUE:
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le bouton “” (régler) ou “” (mode).
Avertissement de pression d’huile insuffisante
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’in-
dicateur d’avertissement de pression d’huile
se met à clignoter et le régime du moteur
baisse automatiquement à environ 2000 tr/
min.
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Indicateur d’avertissement de présence
d’eau
5. Indicateur d’avertissement de défaillance/
maintenance du moteur
6. Pression d’eau de refroidissement
7. Pression d’huile (modèles 4 temps)
8. Température de l’eau de refroidissement/
moteur
9. Tension de la batterie
REMARQUE:
Le compte-tours indique différents types
d’informations en fonction des réglages effectués à l’aide des boutons “” (régler) et“” (mode). Pour plus de détails, voir le
manuel d’utilisation annexé.
31
ZMU05430
Composants de base
ZMU05431
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si l’indicateur d’avertisse-
ment de faible niveau d’huile clignote.
Vérifiez la quantité d’huile moteur et faites
l’appoint si nécessaire. Si le dispositif d’avertissement est activé alors que la quantité
d’huile appropriée est maintenue, consultez
votre revendeur Yamaha.
FCM01600
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si le dispositif d’avertissement de
faible pression d’huile a été activé. Le
moteur subirait de graves dommages.
Avertissement de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop
en cours de navigation, l’indicateur d’avertis-
sement de surchauffe se met à clignoter. Le
régime du moteur baisse automatiquement à
environ 2000 tr/min.
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si le dispositif d’avertisse-
ment de surchauffe est activé. Vérifiez si
l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas
obstruée.
FCM01591
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
●
moteur si l’indicateur d’avertissement
de surchauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le
●
moteur si un dispositif d’avertissement
a été activé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être
localisé et corrigé.
Avertissement du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter lorsque de
l’eau s’est accumulée dans le séparateur
d’eau (filtre à carburant) en cours de navigation. En pareil cas, arrêtez immédiatement le
moteur et consultez la page 90 de ce manuel
pour purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapidement le port et consultez immé-
diatement un revendeur Yamaha.
ZMU05421
32
Composants de base
ZMU05423
ZMU05424
FCM00910
ATTENTION:
De l’eau mélangée dans l’essence peut
causer de grave dommages au moteur.
Avertissement de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de
dysfonctionnement du moteur en cours de
navigation. Regagnez rapidement le port et
consultez immédiatement un revendeur
Yamaha.
ZMU05426
FCM00920
ATTENTION:
En pareil cas, le moteur ne fonctionne
pas correctement. Consultez immédiate-
ment un distributeur Yamaha.
Avertissement de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur
d’avertissement de faible tension de la batterie et la valeur de tension de la batterie se
mettent à clignoter. Regagnez rapidement le
port si le dispositif d’avertissement de faible
tension de la batterie est activé. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur
Yamaha.
33
ZMU05427
ZMU05425
Composants de base
1
ZMU05428
FMU31610
Indicateur de vitesse & jauge à
carburant
Cette unité indique la vitesse du bateau et
remplit les fonctions de jauge à carburant,
d’affichage de la consommation totale de
carburant, d’économètre, d’indicateur de dé-
bit de carburant et d’indicateur de tension
système. Si des capteurs optionnels sont
raccordés à l’unité, un compteur journalier,
un indicateur de température de l’eau de surface, un indicateur de la profondeur de l’eau
et une horloge sont également disponibles.
Pour les capteurs optionnels, consultez votre distributeur Yamaha. L’unité d’indication
de la vitesse & jauge à carburant est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez le
type de votre indicateur de vitesse & jauge à
carburant.
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
12
2
ZMU05433
2
ZMU05434
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05432
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
3
ZMU05435
34
Composants de base
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, le
compteur revient en mode de fonctionnement normal.
REMARQUE:
L’indicateur de vitesse & jauge à carburant
affiche différents types d’informations en
fonction des réglages effectués à l’aide des
boutons “” (régler) et “” (mode). Pour
plus de détails, voir le manuel d’utilisation
fourni.
FMU31620
Indicateur de vitesse
Cette unité indique la vitesse du bateau et
remplit les fonctions de jauge à carburant et
d’indicateur de la tension système. Si des
capteurs optionnels sont raccordés à l’unité,
un compteur journalier, un indicateur de température de l’eau de surface, un indicateur
de la profondeur de l’eau et une horloge sont
également disponibles. Pour les capteurs
optionnels, consultez votre distributeur
Yamaha.
1
2
ZMU05436
1
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, le
compteur revient en mode de fonctionnement normal.
REMARQUE:
L’indicateur de vitesse affiche différents types d’informations en fonction des réglages
effectués à l’aide des boutons “” (régler)
et “” (mode). De plus, l’indicateur de vi-
tesse peut afficher l’unité de mesure voulue
comme km/h, mph ou nœuds. Pour plus de
détails, voir le manuel d’utilisation fourni.
FMU31630
Système de gestion du carburant
Ce compteur remplit les fonctions d’indica-
teur de débit de carburant, d’indicateur de
consommation totale, d’économètre et d’in-
dicateur de quantité de carburant restant.
2
ZMU05437
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
35
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
Composants de base
FMU26801
Système d’avertissement
FCM00090
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’avertissement a
2
ZMU05438
1
2
ZMU05439
été activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU26817
Avertissement de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’aver-
tissement de surchauffe. Si la température
du moteur augmente trop, ce dispositif
d’avertissement est activé.
Activation du dispositif d’avertissement
Le régime du moteur baisse automatique-
●
ment à environ 2000 tr/min.
●
Si équipé, l’indicateur d’avertissement de
surchauffe s’allume ou se met à clignoter.
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, le
compteur revient en mode de fonctionnement normal.
REMARQUE:
Le système de gestion du carburant affiche
différents types d’informations selon les réglages effectués par l’opérateur à l’aide des
boutons “” (régler) et “” (mode). Pour
plus de détails, voir le manuel d’utilisation
fourni.
ZMU04746
ZMU01757
36
Composants de base
Le vibreur retentit (si équipé sur la barre
●
franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal).
Activation du dispositif d’avertissement
●
Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
●
Si équipé, l’indicateur d’avertissement de
faible niveau d’huile s’allume ou se met à
clignoter.
ZMU04587
Lorsque le système d’avertissement est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée
d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
ZMU03604
FMU30168
Avertissement de pression d’huile
insuffisante
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif d’avertissement est activé.
37
ZMU03609
●
Le vibreur retentit (si équipé sur la barre
franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal).
Si le système d’avertissement est activé, arrêtez le moteur aussi rapidement que votre
sécurité le permet. Vérifiez le niveau d’huile
et ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct et que le dispositif
d’avertissement ne s’arrête pas, consultez
votre distributeur Yamaha.
FCM00101
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur lorsque l’indicateur d’avertisse-
ment de faible pression d’huile est activé.
Le moteur subirait de graves dommages.
Composants de base
38
Opération
FMU26902
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de réfé-
rence. Il n’est pas possible de fournir des
instructions complètes pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles.
Un montage correct dépend en partie de
l’expérience et de la combinaison spécifique
du bateau et du moteur.
FWM01590
AVERTISSEMENT
●
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’installez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux-vapeur dépasse
la capacité maximale du bateau qui est
spécifiée sur la plaque d’homologation
du bateau. Si le bateau ne porte pas de
plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie. Pour les modèles à montage permanent, c’est votre
distributeur ou toute autre personne
expérimentée dans le montage qui doit
effectuer l’installation du moteur.
FMU33470
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de fa-
çon à ce que le bateau soit bien équilibré. Si-
non, le bateau pourra être difficile à
manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un
seul moteur, montez le moteur hors-bord
dans l’axe (ligne de quille) du bateau.
1
1. Axe (ligne de quille)
FMU26931
ZMU01760
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur
hors-bord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de
ventiler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un glissement excessif de l’hélice, et
les entrées d’eau du système de refroidissement risquent de ne pas recevoir suffisamment d’eau, ce qui peut provoquer une
surchauffe. Si le moteur est monté trop bas,
la résistance dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant ainsi le rendement et les performances du moteur.
En règle générale, le moteur hors-bord doit
être monté de façon à ce que la plaque anticavitation soit alignée sur le fond de la coque
du bateau. La hauteur de montage optimale
du moteur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que
par l’utilisation que vous comptez en faire.
Des tests de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la
hauteur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur
la détermination de la hauteur de montage
adéquate.
39
ZMU01762
FCM01630
ATTENTION:
Lors des tests dans l’eau, vérifiez la
●
flottaison du bateau, au repos, avec sa
charge maximale. Vérifiez si le niveau
d’eau statique sur le logement de
l’échappement est suffisamment bas
pour éviter que de l’eau ne pénètre
dans le bloc moteur lorsque l’eau monte avec les vagues quand le moteur ne
fonctionne pas.
Une hauteur incorrecte du moteur et
●
des obstructions à un écoulement fluide de l’eau (comme le modèle et l’état
du bateau, ou des accessoires tels
qu’une échelle de bain et des émetteurs
de sonde) peuvent créer des embruns
pendant que vous naviguez. Si le moteur tourne en continu en présence de
projections d’eau vaporisée, une quantité d’eau suffisante pour endommager
le moteur risque de pénétrer via
l’ouverture d’admission du capot. Eliminez la cause des projections d’eau
vaporisée.
FMU30173
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage correctement effectué permet de garantir
Opération
de bonnes performances et une plus grande
durée de vie utile du moteur.
FCM00800
ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée
de vie utile du moteur et même de graves
dommages au moteur.
FMU27083
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage de dix heures pour permettre aux
surfaces en contact de s’araser uniformé-
ment. Un rodage correctement effectué permet de garantir de bonnes performances et
une plus grande durée de vie utile du moteur.
REMARQUE:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée de
vie utile du moteur et même de graves dommages au moteur. Faites tourner le moteur
dans l’eau et sous charge (en prise avec une
hélice installée) de la façon suivante. Pendant les dix heures de rodage du moteur,
évitez les régimes de ralenti prolongés, les
eaux agitées et les zones densément fré-
quentées.
1. Pendant la première heure de fonctionnement :
Faites tourner le moteur à divers régi-
mes jusqu’à 2000 tr/min ou approximativement à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonctionnement:
Augmentez le régime du moteur de manière à faire planer le bateau (mais évitez de le faire tourner à plein régime),
puis réduisez les gaz tout en maintenant
le bateau à une vitesse de planage.
40
Opération
3. Huit heures restantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel
régime. Evitez cependant de faire tourner le moteur à plein régime pendant
plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures:
Faites fonctionner le moteur normalement.
FMU27104
Contrôles préalables à
l’opération
FWM00081
AVERTISSEMENT
Si l’un des éléments du contrôle préala-
ble à l’opération ne fonctionne pas cor-
rectement, faites-le inspecter et réparer
avant d’utiliser le moteur hors-bord. Un
accident risque sinon de se produire.
FCM00120
ATTENTION:
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU31551
Carburant
●
Assurez-vous que vous disposez de suffisamment de carburant pour votre sortie.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites de
●
carburant ni de vapeurs d’essence.
Vérifiez si les raccordements de la condui-
●
te d’alimentation sont bien serrés (si vous
utilisez un réservoir de carburant Yamaha
ou le réservoir du bateau).
Assurez-vous que le réservoir de carbu-
●
rant est placé sur une surface plane et stable, et que la conduite d’alimentation n’est
pas tordue ni écrasée, ni en contact avec
des arêtes vives (si vous utilisez un rése-
rvoir de carburant Yamaha ou le réservoir
du bateau).
●
Vérifiez la présence d’eau dans le filtre à
carburant à l’aide du dispositif d’avertissement du séparateur d’eau. Amenez le levier de commande à distance / levier de
changement de vitesses au point mort et
placez l’interrupteur principal sur la position “”(marche). Si le vibreur retentit et si
l’indicateur du dispositif d’avertissement
du séparateur d’eau se met à clignoter,
consultez immédiatement votre revendeur
Yamaha.
FMU27130
Commandes
●
Vérifiez le bon fonctionnement de l’accélérateur, du levier d’inverseur et de la direction avant de faire démarrer le moteur.
●
Les commandes doivent fonctionner correctement sans blocages ni jeu inhabituel.
Vérifiez la présence éventuelle de rac-
●
cords desserrés ou endommagés.
●
Vérifiez le bon fonctionnement des contacteurs de démarrage et d’arrêt lorsque le
moteur hors-bord est dans l’eau.
FMU31721
Contacteurs d’arrêt
Vérifiez que le moteur s’arrête lorsque
●
vous amenez l’interrupteur principal sur la
position “” (arrêt).
Vérifiez que le retrait de l’agrafe du contac-
●
teur de coupure du moteur entraîne l’arrêt
du moteur.
Vérifiez que le moteur ne démarre pas
●
lorsque l’agrafe est retirée du contacteur
de coupure du moteur.
FMU27150
Moteur
●
Contrôlez le moteur et la fixation du moteur.
●
Vérifiez la présence éventuelle de fixations desserrées ou endommagées.
●
Contrôlez si l’hélice n’est pas endommagée.
41
●
Contrôlez si la batterie est en bon état et si
les connexions de la batterie sont bien serrées.
FMU27163
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné).
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
3. Insérez complètement la jauge d’huile et
retirez-la à nouveau.
4. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la
jauge pour vous assurer que le niveau
d’huile est compris entre les repères de
niveau inférieur et supérieur. Ajoutez de
l’huile si le niveau se situe en dessous
du repère inférieur, ou videz de l’huile si
le niveau dépasse le repère de niveau
supérieur.
1
Opération
2. Jauge d’huile
3. Repère de niveau supérieur
REMARQUE:
Insérez complètement la jauge dans le guide
de jauge.
FMU27433
Plein de carburant
FWM00060
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
1. Déposez le bouchon du réservoir de
carburant.
2. Remplissez précautionneusement le ré-
servoir de carburant.
3. Refermez soigneusement le bouchon
après avoir rempli le réservoir. Essuyez
les éventuelles coulures de carburant.
1. Jauge d’huile
132
1. Repère de niveau inférieur
Capacité du réservoir de carburant :
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
ZMU05089
ZMU04047
ZMU05091
42
Opération
FMU27450
Utilisation du moteur
FMU27463
Alimentation du carburant (réservoir
portable)
FWM00420
AVERTISSEMENT
Avant de faire démarrer le moteur, as-
●
surez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter
d’éventuels obstacles. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau
à proximité de vous.
Si la vis de mise à pression atmosphé-
●
rique est ouverte, des vapeurs d’essen-
ce se dégagent. L’essence est
hautement inflammable et ses vapeurs
sont inflammables et explosives. Abstenez-vous de fumer et restez à l’écart
des flammes nues et des étincelles
lorsque vous desserrez la vis de mise à
pression atmosphérique.
Ce produit émet des gaz d’échappe-
●
ment qui contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et incolore qui
peut causer des lésions cérébrales,
voire la mort en cas d’inhalation. Les
symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que
le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échap-
pement.
ZMU02295
2. Si le moteur est équipé d’un raccord de
carburant, raccordez fermement la conduite d’alimentation au raccord. Raccordez ensuite fermement l’autre extrémité
de la conduite d’alimentation au raccord
du réservoir de carburant.
ZMU03679
1. Si le bouchon du réservoir de carburant
est équipé d’une vis de mise à pression
atmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3
tours.
43
ZMU02024
3. Si votre moteur hors-bord est équipé
d’un régleur de friction, attachez fermement la conduite d’alimentation à la pince de conduite d’alimentation.
REMARQUE:
Pendant que le moteur fonctionne, installez
le réservoir horizontalement, faute de quoi le
carburant ne peut être prélevé du réservoir
de carburant.
4. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
1. Flèche
FMU27491
Démarrage du moteur
FWM01600
AVERTISSEMENT
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU27593
Modèles à démarreur électrique / Prime
Start
1. Placez le levier de changement de vitesses au point mort.
Opération
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
FWM00121
AVERTISSEMENT
En cours d’utilisation, attachez le cor-
●
don du coupe-circuit du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe.
●
N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
●
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
44
Opération
3. Placez la poignée d’accélérateur sur la
position “” (démarrer). Après que
le moteur a démarré, ramenez l’accélé-
rateur en position de fermeture complè-
te.
4. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum.
nir sur la position “” (marche).
FCM00191
ATTENTION:
●
Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position “” (démarrer)
pendant que le moteur tourne.
●
Ne laissez pas le moteur du démarreur
tourner pendant plus de 5 secondes. Si
vous faites tourner le moteur du dé-
marreur pendant plus de 5 secondes
d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire dé-
marrer le moteur. Le démarreur risque
également d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur
principal sur “” (marche), attendez
10 secondes, puis lancez de nouveau le
moteur.
REMARQUE:
Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-
●
re de le faire préchauffer. Pour plus d’infor-
mations, voir page 47.
Si le moteur est chaud et refuse de dé-
●
marrer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le
moteur. Si le moteur refuse toujours de dé-
marrer, voir page 86.
FMU27663
Modèles à démarreur électrique et à commande à distance
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le reve-
45
Opération
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
FWM00121
AVERTISSEMENT
En cours d’utilisation, attachez le cor-
●
don du coupe-circuit du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe.
●
N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
●
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
3. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(marche).
4. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum.
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur la position “” (marche).
FCM00191
ATTENTION:
●
Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position “” (démarrer)
pendant que le moteur tourne.
●
Ne laissez pas le moteur du démarreur
tourner pendant plus de 5 secondes. Si
vous faites tourner le moteur du dé-
marreur pendant plus de 5 secondes
d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire dé-
marrer le moteur. Le démarreur risque
46
Opération
également d’être endommagé. Si le mo-
teur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur
principal sur “” (marche), attendez
10 secondes, puis lancez de nouveau le
moteur.
REMARQUE:
●
Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-
re de le faire préchauffer. Pour plus d’infor-
mations, voir page 47.
●
Si le moteur est chaud et refuse de dé-
marrer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le
moteur. Si le moteur refuse toujours de dé-
marrer, voir page 86.
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU27710
Modèles à démarrage manuel et à
démarreur électrique
1. Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le laisser chauffer. La
négligence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur.
2. Veillez à ce que l’indicateur d’avertissement de faible pression d’huile s’éteigne
après avoir fait démarrer le moteur.
3. Vérifiez la constance du débit d’eau de
la sortie témoin d’eau de refroidissement.
FCM00210
ATTENTION:
●
Si l’indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile ne s’éteint pas après
que le moteur a démarré, arrêtez le moteur. Le moteur risque sinon de subir
de graves dommages. Vérifiez le niveau
d’huile et ajoutez de l’huile si nécessaire. Consultez votre distributeur
Yamaha si la cause de l’activation de
l’indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile ne peut être localisée.
●
Un débit d’eau continu de la sortie té-
moin indique que la pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de
refroidissement. Si de l’eau ne s’écoule
pas en permanence de la sortie témoin
pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter. Arrêtez le moteur et
vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
ZMU05092
FMU33492
Changement de vitesse
FWM00180
AVERTISSEMENT
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y
a pas de baigneurs ni d’obstacles dans
l’eau à proximité de vous.
FCM01610
ATTENTION:
Faites chauffer le moteur avant d’enclen-
cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce
que le moteur soit arrivé à température, il
se peut que le régime de ralenti soit un
peu plus rapide qu’à la normale. Le régi-
47
me de ralenti rapide peut vous éviter de
passer au point mort. Si cela se produit,
arrêtez le moteur, passez au point mort,
puis faites redémarrer le moteur et laissez-le chauffer.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande verrouillage au
point mort (si équipée).
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Déplacez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses d'un geste ferme et vif vers l'avant
(pour la marche avant) ou vers l'arrière
(pour la marche arrière) [d'environ 35°
(vous sentez un déclic) sur les modèlesà commande à distance].
Opération
Pour passer de la prise (marche avant/arriè-
re) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu'au régime de ralenti.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en
prise, amenez le levier de commande à
distance / levier de changement de vitesses au point mort d'un geste ferme et
vif.
48
Opération
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
AVERTISSEMENT
●
N’utilisez pas la fonction de marche arrière pour ralentir ou arrêter le bateau,
car vous risqueriez de perdre le contrô-
le, d’être éjecté ou de heurter le volant
ou d’autres éléments du bateau. Cela
pourrait accroître le risque de blessures graves. Cela pourrait également endommager le mécanisme d’inversion.
●
N’enclenchez pas la marche arrière
lorsque vous naviguez à une vitesse de
planage. Il pourrait en résulter une perte de contrôle, une submersion du bateau ou des dommages au bateau.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier
d’accélérateur a été ramené sur la position
de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la
masse brute, l’état de la surface de l’eau et
le direction du vent.
FMU30880
Régime embrayé
FMU30890
Réglage du régime embrayé
Le régime embrayé sur les moteurs horsbord équipés d’interrupteurs de régime embrayé variable peut être ajusté d’environ 50
tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
1. Interrupteur “”
2. Interrupteur “”
Pour augmenter le régime embrayé, appuyez sur l’interrupteur “”.
Pour diminuer le régime embrayé, appuyez
sur l’interrupteur “”.
REMARQUE:
●
Le régime embrayé change d’approximati-
vement 50 tr/min à chaque pression sur un
interrupteur.
●
Si le régime embrayé a été ajusté, le moteur revient au régime embrayé normal
lorsque le moteur est arrêté et redémarré
ou lorsque le régime du moteur dépasse
environ 3000 tr/min.
FMU27820
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
49
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir naviguéà haute vitesse.
FMU27845
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur
enfoncé ou tournez l’interrupteur principal sur la position “” (arrêt).
Opération
ZMU03632
3. Serrez la vis de mise à pression atmosphérique sur le bouchon du réservoir de
carburant (si équipé).
ZMU02301
2. Après avoir arrêté le moteur, débranchez la conduite d’alimentation s’il y
a un raccord de carburant sur le moteur
hors-bord.
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
REMARQUE:
Le moteur peut également être arrêté en tirant sur le cordon pour enlever l’agrafe du
coupe-circuit du moteur, puis tournez l’inter-
rupteur principal sur “” (arrêt).
FMU27861
Réglage du trim du moteur
hors-bord
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue à déterminer la position de la proue du
bateau dans l’eau. Un angle de trim correct
permet d’améliorer les performances et les
économies de carburant tout en réduisant
les contraintes sur le moteur. L’angle de trim
correct dépend de la combinaison du ba-
50
Opération
teau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim
correct est également affecté par des variables telles que la charge du bateau, l’état de
la mer et la vitesse de navigation.
FWM00740
AVERTISSEMENT
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer une instabilité du bateau et rendre le
bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
augmente les risques d’accidents. Si le
bateau commence à devenir instable ou
difficile à manœuvrer, ralentissez ou
ajustez l’angle de trim.
FMU27883
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté)
FWM00752
AVERTISSEMENT
●
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de relevage. Elles risquent de se coincer un
membre entre le moteur et le support
de fixation lorsque le moteur est relevé
et abaissé.
Faites preuve de vigilance lorsque
●
vous essayez une position de trim pour
la première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
●
Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’in-
terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. N’ajustez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
pendant que vous naviguez avec le bateau.
1
1. Angle de fonctionnement du trim
51
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord
à l’aide de l’interrupteur de trim.
ZMU03633
1. Interrupteur de trim
UP
DN
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
1
ZMU03634
Opération
à proximité du moteur hors-bord lors-
que vous ajustez l’angle de relevage et
veillez également à ne pas vous coincer
un membre entre le moteur et son support.
Faites preuve de vigilance lorsque
●
vous essayez une position de trim pour
la première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
1. Arrêtez le moteur.
2. Placez le levier de verrouillage du systè-
me de relevage en position déve-
rrouillée.
Pour relever la proue (proue relevée), appuyez sur l’interrupteur “” (relever).
Pour abaisser la proue (proue abaissée), appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser).
Effectuez des test de fonctionnement avec le
système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le
mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27891
Réglage de l’angle de trim pour les
modèles à relevage hydraulique
FWM00490
AVERTISSEMENT
●
Arrêtez le moteur avant d’ajuster l’angle de trim.
●
Veillez à ce que personne ne se trouve
ZMU03636
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main et relevez le moteur suivant
l’angle désiré.
4. Ramenez le levier de verrouillage du
système de relevage en position verrouillée pour soutenir le moteur.
Pour relever la proue (“proue relevée”), relevez le moteur.
Pour abaisser la proue (“proue abaissée”),
abaissez le moteur.
Effectuez des test de fonctionnement avec le
système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le
52
Opération
mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27911
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas
lorsque la ligne de quille du bateau est relevée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut davantage avoir
tendance à virer d’un côté ou de l’autre.
Compensez cette tendance en agissant sur
la direction. La dérive peut également être
ajustée pour contribuer à compenser cet effet. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis
l’arrêt pour faire planer le bateau.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez”
au bateau, ce qui réduit l’économie de carburant et ne permet pas d’accélérer facilement.
Naviguer à grande vitesse avec la proue
abaissée rend également le bateau instable.
La résistance à la proue est fortement accrue, ce qui augmente le risque de “gouver-
ner par la proue” et rend la navigation difficile
et dangereuse.
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique
est plus importante. Une proue excessivement relevée peut également faire ventiler
l’hélice, ce qui réduit encore les performances et faire “marsouiner” le bateau (bonds
dans l’eau), et projeter le pilote et les passagers par-dessus bord.
53
REMARQUE:
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet
sur le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27934
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être rele-
Opération
vé afin de protéger l’hélice et le carter inférieur contre tout dommage résultant d’une
collision avec des obstacles ainsi que pour
réduire la corrosion saline.
FWM00221
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous le relevez et que vous
l’abaissez. Elles risquent de se coincer
un membre entre le moteur et le support
de fixation lorsque le moteur est relevé et
abaissé.
FWM00250
AVERTISSEMENT
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. S’il y a un raccord de carburant sur le moteur hors-bord,
débranchez la conduite d’alimentation ou
fermez le robinet de carburant si le moteur doit être relevé pendant plus de quelques minutes. Sinon, du carburant risque
de s’écouler.
FCM00241
ATTENTION:
●
Avant de relever le moteur, arrêtez le
moteur en appliquant la procédure dé-
crite à la page 49. Ne relevez jamais le
moteur hors-bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe.
●
Ne relevez pas le moteur en appuyant
sur la poignée de barre franche (si équi-
pé), car vous risquez de briser la barre
franche.
FMU27998
Procédure de relevage (modèles à
relevage hydraulique)
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
N
ZMU03087
2. Placez le levier de verrouillage du systè-
me de relevage en position déve-
rrouillée.
ZMU03636
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main, relevez le moteur et tournez
le levier de support de relevage vers
vous ou enfoncez le bouton support de
relevage dans le support de fixation,
puis ramenez le levier de verrouillage du
système de relevage en position ver-
54
Opération
rouillée pour soutenir le moteur horsbord.
ZMU03637
FCM01640
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir
page 63.
FMU32721
Procédure de relevage (modèles à
système de trim)
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
N
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit complètement relevé.
UP
ZMU03639
55
ZMU03196
3. Tirez le levier de support de relevage
vers vous pour soutenir le moteur.
ZMU03640
FWM00260
AVERTISSEMENT
Après avoir relevé le moteur, veillez à le
soutenir au moyen du bouton support de
relevage ou du levier support de relevage. Sinon, le moteur hors-bord risque de
retomber brusquement si la pression
d’huile dans le système de relevage assisté venait à baisser.
FCM01640
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
Opération
support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir
page 63.
4. Modèles équipés de tiges de trim : Lorsque le moteur est soutenu par le levier
support de relevage, appuyez sur l’interrupteur de trim “” (abaisser) pour ré-
tracter les tiges de trim.
FCM00250
ATTENTION:
Veillez à rétracter complètement les tiges
de trim lors de l’amarrage. Cela protège
les tiges contre les concrétions marines
et la corrosion qui pourraient endommager le mécanisme du système de trim.
FMU34480
Procédure d’abaissement (modèles à
relevage hydraulique)
1. Dégagez le levier de verrouillage du
système de relevage.
ZMU03642
2. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main, relevez légèrement le moteur hors-bord et tirez le bouton de support de relevage ou ramenez le levier de
support de relevage.
56
Opération
ZMU03644
3. Abaissez lentement le moteur horsbord.
4. Placez le levier de verrouillage du systè-
me de relevage en position verrouillée.
ZMU03643
fonde.
●
Naviguez à la vitesse minimale lorsque
vous utilisez le système de navigation
en eau peu profonde.
●
Redoublez de vigilance lorsque vous
naviguez en marche arrière. Une poussée trop importante en marche arrière
peut provoquer le relèvement du moteur hors-bord hors de l’eau, ce qui
augmente le risque d’accidents et de
blessures.
Ramenez le moteur hors-bord en posi-
●
tion normale dès que le bateau se retrouve en eau plus profonde.
FCM00260
ATTENTION:
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU28060
Navigation en eau peu
profonde
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FMU28080
Modèles à relevage hydraulique
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FWM00270
AVERTISSEMENT
Placez le levier de changement de vi-
●
tesses au point mort avant d’utiliser le
système de navigation en eau peu pro-
57
ZMU03646
FMU28175
Procédure pour les modèles à relevage
hydraulique
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
N
ZMU03087
2. Relevez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position déverrouillée.
ZMU03647
3. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue et abaissez le
levier de verrouillage du système de relevage sur la position verrouillée.
4. Pour ramener le moteur hors-bord en
position de navigation normale, relevez
le levier de verrouillage du système de
relevage sur la position de déverrouilla-
Opération
ge et abaissez lentement le moteur
hors-bord.
5. Placez le levier de verrouillage du systè-
me de relevage sur la position verrouillée.
ZMU03648
FMU32850
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FWM00660
AVERTISSEMENT
●
Placez le levier de changement de vitesses au point mort avant de positionner le moteur hors-bord pour la
navigation en eau peu profonde.
●
Ramenez le moteur hors-bord en position normale dès que le bateau se retrouve en eau plus profonde.
FCM00260
ATTENTION:
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU32910
Procédure pour le trim
1. Placez le levier de commande à distan-
58
Opération
ce / levier de changement de vitesses au
point mort.
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’interrupteur de trim.
UP
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU03650
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors-bord.
FMU28193
Navigation dans d’autres
conditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rincez les passages d’eau de refroidissement à
l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rincez également l’extérieur du moteur horsbord à l’eau douce et, si possible, rincez le
bloc moteur sous le capot.
Navigation en eau boueuse ou trouble
Yamaha recommande vivement d’utiliser le
kip de pompe à eau plaquée au chrome qui
est proposée en option (disponible pour les
moteurs V4 et de forte puissance) si vous utilisez le moteur hors-bord dans une eau fort
sédimenteuse, comme de l’eau boueuse ou
59
turbide (trouble).
Navigation en eau acide
Dans certaines régions, l’eau peut être acide. Après avoir navigué dans une telle eau,
rincez les passages de refroidissement à
l’eau douce afin de prévenir la corrosion.
Rincez également l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce.
Opération
60
Entretien
FMU34520
Spécifications
REMARQUE:
“(AL)” indiqué dans les données spécifiées
ci-dessous représente la valeur numérique
de l’hélice en aluminium installée.
De même, “(SUS)” représente la valeur pour
une hélice en acier installée et “(PL)” pour
une hélice en plastique installée.
REMARQUE:
“*” signifie que vous devez sélectionner l’huile moteur en vous référant au tableau de la
section sur l’huile moteur. Pour plus d’infor-
mations, voir page 9.
FMU28219
Dimension:
Longueur hors tout:
706 mm (27.8 in)
Largeur hors tout:
384 mm (15.1 in)
Hauteur hors tout L:
F40DET 1415 mm (55.7 in)
F50FED 1415 mm (55.7 in)
F50FET 1415 mm (55.7 in)
F60CET 1415 mm (55.7 in)
FT50GET 1455 mm (57.3 in)
FT60DET 1455 mm (57.3 in)
Hauteur hors tout X:
F50FET 1569 mm (61.8 in)
F60CET 1569 mm (61.8 in)
FT60DET 1569 mm (61.8 in)
Hauteur tableau AR L:
F40DET 527 mm (20.7 in)
F50FED 527 mm (20.7 in)
F50FET 527 mm (20.7 in)
F60CET 527 mm (20.7 in)
FT50GET 530 mm (20.9 in)
FT60DET 530 mm (20.9 in)
Hauteur tableau AR X:
F50FET 644 mm (25.4 in)
F60CET 644 mm (25.4 in)
FT60DET 644 mm (25.4 in)
Poids (AL) L:
F40DET 110.0 kg (243 lb)
F50FED 107.0 kg (236 lb)
F50FET 110.0 kg (243 lb)
F60CET 110.0 kg (243 lb)
FT50GET 115.0 kg (254 lb)
FT60DET 115.0 kg (254 lb)
Poids (AL) X:
F50FET 114.0 kg (251 lb)
F60CET 114.0 kg (251 lb)
FT60DET 119.0 kg (262 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
5000–6000 tr/min
Puissance maximale:
F40DET 29.4 kW à 5500 tr/min (40
CV à 5500 tr/min)
F50FED 36.8 kW à 5500 tr/min (50
CV à 5500 tr/min)
F50FET 36.8 kW à 5500 tr/min (50
CV à 5500 tr/min)
F60CET 44.1 kW à 5500 tr/min (60
CV à 5500 tr/min)
FT50GET 36.8 kW à 5500 tr/min (50
CV à 5500 tr/min)
FT60DET 44.1 kW à 5500 tr/min (60
CV à 5500 tr/min)
Régime de ralenti (au point mort):
750 ±50 tr/min
Moteur:
Type:
4 temps L
Cylindrée:
996.0 cm
Alésage × course:
65.0 × 75.0 mm (2.56 × 2.95 in)
Système d’allumage:
TCI
3
61
Entretien
Bougie (NGK):
DPR6EB-9
Ecartement des bougies:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Système de commande:
Commande à distance
Système de démarrage:
Électrique
Starter:
Injection électronique de carburant
Jeu des soupapes (moteur froid) ADM:
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
Jeu des soupapes (moteur froid) ECH:
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)
Ampères minimum pour le démarrage à
froid (CCA/EN):
F40DET Assiette et relevage assistés
F50FED Système de relevage hydraulique
F50FET Assiette et relevage assistés
F60CET Assiette et relevage assistés
FT50GET Assiette et relevage assis-
tés
FT60DET Assiette et relevage assistés
Marque d’hélice:
F40DET G
F50FED G
F50FET G
F60CET G
FT50GET K
FT60DET K
Carburant et huile:
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
90
Capacité du réservoir de carburant:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Groupe d’huile moteur recommandé 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Groupe d’huile moteur recommandé 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubrification:
Carter humide
Quantité d’huile moteur (sans le filtre à
huile):
2.5 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE
n˚90
Quantité d’huile pour engrenages:
F40DET 430.0 cm
(15.17 Imp.oz)
F50FED 430.0 cm
(15.17 Imp.oz)
F50FET 430.0 cm3 (14.54 US oz)
(15.17 Imp.oz)
F60CET 430.0 cm
3
(14.54 US oz)
3
(14.54 US oz)
3
(14.54 US oz)
62
Entretien
(15.17 Imp.oz)
FT50GET 670.0 cm3 (22.65 US oz)
(23.63 Imp.oz)
FT60DET 670.0 cm
3
(22.65 US oz)
(23.63 Imp.oz)
Couple de serrage:
Bougie:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Ecrou d’hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
Boulon de vidange d’huile moteur:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Filtre à huile moteur:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur
(ICOMIA 39/94 et 40/94):
78.1 dB(A)
FMU28223
Transport et remisage du
moteur hors-bord
FWM00690
AVERTISSEMENT
●
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Lors du transport et du
remisage du moteur hors-bord, fermez
la vis de mise à pression atmosphéri-
que et le robinet de carburant pour évi-
ter les fuites de carburant.
●
SOYEZ PRUDENT lorsque vous transportez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
●
NE remplissez PAS le conteneur de carburant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler de la pression dans le conteneur de
carburant. Ce qui peut provoquer des
fuites de carburant et constituer un ris-
que d’incendie potentiel.
FWM00700
AVERTISSEMENT
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même au moyen d’une barre support. De
graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur hors-bord.
FCM00660
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée.
Le moteur hors-bord doit être transporté sur
remorque et remisé dans sa position de
fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en
position inclinée en utilisant un dispositif de
support pour le moteur comme une barre de
sécurité sur le tableau AR. Consultez votre
distributeur Yamaha pour plus de détails.
ZMU03659
63
Entretien
FMU28290
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédu-
res importantes afin d’éviter des dommages
excessifs. Il est conseillé de faire procéder à
un entretien de votre moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures suivantes peuvent
cependant être exécutées par vous-même,
le propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM00600
ATTENTION:
●
Pour éviter des problèmes pouvant être
causés par la pénétration d’huile du
carter dans le cylindre, maintenez le
moteur hors-bord dans la position indiquée pour le transport et le remisage. Si
vous transportez ou remisez le moteur
hors-bord sur le côté (pas verticalement), posez-le sur un coussin après
en avoir vidangé l’huile.
●
Ne couchez pas le moteur hors-bord
sur le côté avant d’en avoir vidangé
complètement l’eau de refroidissement, sinon de l’eau risque de pénétrer
dans le cylindre par le conduit d’échap-
pement et de causer des dommages au
moteur.
●
Remisez le moteur hors-bord à un endroit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil.
●
Vidangez l’essence restant dans le sé-
parateur de vapeur. De l’essence restant dans le séparateur de vapeur
pendant une période prolongée finira
par se décomposer et causer des dommages à la conduite d’alimentation.
FMU28303
Procédure
FMU29953
Rinçage au moyen de l’embout de rinçage
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. Pour plus d’informations,
voir page 68.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur ou fermez le robinet de carburant, si équipé.
3. Déposez le capot supérieur et l’hélice.
4. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée
d’eau de refroidissement.
FCM00300
ATTENTION:
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
l’alimenter en eau de refroidissement.
Vous risquez soit d’endommager la pompe à eau du moteur, soit d’endommager
le moteur à la suite d’une surchauffe.
Avant de faire démarrer le moteur, veillez
à alimenter en eau les passages d’eau de
refroidissement.
FCM00310
ATTENTION:
Evitez de faire tourner le moteur horsbord à haut régime avec l’embout de rinçage, car il risque sinon de surchauffer.
1. Embout de rinçage
64
Entretien
5. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruc-
tion du système de refroidissement avec
du sel, du sable ou des saletés. De plus,
le brumisage/lubrification du moteur est
indispensable pour éviter des dommages excessifs au moteur dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au
brumisage en même temps.
FWM00090
AVERTISSEMENT
●
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les vê-
●
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
REMARQUE:
●
Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage,
veillez à maintenir une pression d’eau
adéquate et un débit d’eau constant.
●
Si le dispositif d’avertissement de surchauffe est activé, coupez le moteur et
consultez votre revendeur Yamaha.
ensuite le capuchon. Enfoncez la soupape de mise à pression atmosphérique
avec un tournevis pour introduire de l’air
dans la cuve du carburateur, de façon à
ce que l’essence s’écoule facilement.
Puis, serrez la vis de vidange.
2
1. Séparateur de vapeur
2. Vis de vidange
ZMU05116
2
1
1
6. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques minutes.
7. Juste avant d’arrêter le moteur, vaporisez rapidement de la “huile à brumiser”
dans le collecteur d’admission alternativement ou via l’orifice de brumisage du
couvercle du silencieux, si équipé. Si
c’est correctement exécuté, le moteur
se met alors à fumer excessivement et
cale presque.
8. Vidangez dans un conteneur le reste
d’essence du séparateur de vapeur.
Desserrez la vis de vidange, et déposez
65
ZMU05115
1. Soupape de mise à pression atmosphérique
2. Capuchon
9. Déposez l’embout de rinçage.
10. Installez le capot supérieur.
11. Si de la “huile à brumiser” n’est pas disponible, coupez le moteur après l’étape
6. Appliquez ensuite l’étape 8 de la procédure.
12. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
Entretien
13. Si de la “huile à brumiser” n’est pas disponible, déposez la (les) bougie(s). Versez l’équivalent d’une cuiller à thé
d’huile moteur propre dans chaque cylindre. Lancez le moteur manuellement
plusieurs fois de suite. Remplacez la
(les) bougie(s).
REMARQUE:
Un embout de rinçage est disponible séparé-
ment auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU28402
Lubrification
1. Installez les bougies et serrez-les au
couple spécifié. Pour des informations
concernant l’installation des bougies,
voir page 73.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 80. Vé-
rifiez la présence d’eau dans l’huile, ce
qui est une indication d’un joint défec-
tueux. Le remplacement du joint doit
être effectué par un distributeur Yamaha
agréé avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir page
73.
REMARQUE:
Pré prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile. Contactez votre
revendeur Yamaha pour des informations
sur l’huile de brumisage et les procédures
applicables à votre moteur.
FMU28431
Entretien de la batterie
FWM00330
AVERTISSEMENT
Le liquide électrolytique de la batterie est
dangereux ; il contient de l’acide sulfurique, ce qui le rend par conséquent toxi-
que et extrêmement mordant.
Conformez-vous en toutes circonstances
aux mesures préventives suivantes :
●
Evitez tout contact corporel avec le liquide électrolytique, car il peut provoquer de graves brûlures et
d’irrémédiables blessures aux yeux.
●
Portez des lunettes de protection lorsque vous manipulez ou que vous travaillez à proximité de batteries.
Antidote (EXTERNE) :
PEAU - Rincez à l’eau.
●
●
YEUX - Rincez à l’eau pendant 15 minutes et consultez immédiatement un mé-
decin.
Antidote (INTERNE) :
●
Buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait, suivi de magnésie, d’œuf battu
ou d’huile végétale. Consultez immé-
diatement un médecin.
Les batteries génèrent également un gaz
hydrogène explosif ; conformez-vous par
conséquent en toutes circonstances aux
mesures préventive suivantes :
●
Chargez les batteries à un endroit bien
aéré.
Gardez les batteries à l’écart du feu,
●
des étincelles et des flammes nues (par
exemple : un équipement de soudure,
des cigarettes allumées, etc.).
●
NE FUMEZ PAS pendant que vous char-
gez ou que vous manipulez des batte-
ries.
GARDEZ LES BATTERIES ET LE LIQUIDE
ELECTROLYTIQUE HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Suivez le manuel de la batterie pour la manipulation de la batterie. Les batteries varient
selon les fabricants. Les procédures suivantes peuvent de ce fait ne pas toujours s’ap-
pliquer. Consultez les instructions du
66
Entretien
fabricant de votre batterie.
Procédure
1. Déconnectez la batterie et retirez-la du
bateau. Débranchez toujours le câble
négatif noir en premier lieu pour éviter le
risque de court-circuit.
2. Nettoyez le boîtier et les bornes de la
batterie. Remplissez chaque cellule
d’eau distillée jusqu’au niveau supérieur.
3. Rangez la batterie sur une surface de niveau à un endroit frais, sec, bien aéré et
à l’abri du rayonnement solaire direct.
4. Une fois par mois, vérifiez le poids volumique de l’électrolyte et rechargez la
batterie si nécessaire pour en prolonger
la durée de vie utile.
FMU28442
Rinçage du bloc de propulsion et
d’alimentation
Exécutez cette procédure juste après l’utilisation pour un rinçage en profondeur.
FCM01530
ATTENTION:
Ne pas exécuter cette procédure pendant
que le moteur tourne. La pompe à eau risque d’être endommagée et de graves
dommages dus à la surchauffe risquent
d’en résulter.
1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le
connecteur du tuyau d’arrosage du raccord de la cuvette.
1
2
3
ZMU05096
1. Raccord
2. Adaptateur de tuyau d’arrosage
3. Connecteur de tuyau d’arrosage
2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage
sur un tuyau d’arrosage, qui est raccordéà une alimentation en eau douce, et
connectez-le ensuite au connecteur de
tuyau d’arrosage.
3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet
d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les
passages d’eau de refroidissement pendant environ 15 minutes. Coupez l’ali-
mentation d’eau et déconnectez
l’adaptateur de tuyau d’arrosage du connecteur de tuyau d’arrosage.
4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’arrosage sur le raccord de la cuvette. Serrez fermement le connecteur.
FCM00540
ATTENTION:
Ne laissez pas le connecteur du tuyau
67
Entretien
d’arrosage desserré sur le raccord de la
cuvette et ne laissez pas pendre le tuyau
en cours de fonctionnement normal. De
l’eau risque sinon de s’écouler par le connecteur au lieu de refroidir le moteur, ce
qui peut provoquer une grave surchauffe.
Veillez à ce que le connecteur soit correctement serré sur le raccord après avoir
rincé le moteur.
REMARQUE:
●
Lorsque vous rincez le moteur alors que le
bateau est à l’eau, relevez le moteur horsbord jusqu’à ce qu’il soit complètement
hors de l’eau pour obtenir de meilleurs ré-
sultats.
●
Pour les instructions de rinçage du systè-
me de refroidissement, voir page 63.
FMU28450
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce. Rincez le système
de refroidissement à l’eau douce.
ZMU02550
REMARQUE:
Pour les instructions de rinçage du système
de refroidissement, voir page 63.
FMU28460
Contrôle des surfaces peintes du
moteur
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez
ces zones. De la peinture de retouche est
disponible auprès de votre distributeur
Yamaha.
FMU28478
Entretien périodique
FWM01071
AVERTISSEMENT
Veillez à arrêter le moteur lorsque vous
exécutez l’entretien, sauf spécification
contraire. Si vous n’êtes pas familiarisé
avec l’entretien des machines, confiez ce
travail à votre distributeur Yamaha ou à
tout autre mécanicien qualifié.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualitééquivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en
danger la vie de l’opérateur et des passagers. Les pièces et accessoires d’origine
Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha.
FMU34150
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes impliquent l’exécution d’une ou de plusieurs
des opérations suivantes sur une base ré-
gulière :
Utilisation continue au régime (tr/min)
●
maximum ou presque pendant plusieurs
heures
Utilisation continue à bas régime (tr/min)
●
pendant plusieurs heures
●
De brèves périodes d’accélération et de
décélération rapides suivies d’une coupu-
68
Entretien
re du moteur avant que le moteur ait atteint
une température de service adéquate
Accélérations et décélérations rapides fré-
●
quentes
●
Changement de vitesses fréquent
Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo-
●
teur(s)
●
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes
Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une maintenance plus fréquente. Yamaha vous
recommande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans
le tableau de maintenance. Par exemple, si
un entretien particulier doit être effectué au
bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25
heures d’utilisation. Cela contribuera à pré-
venir une détérioration plus rapide des composants du moteur.
69
Entretien
FMU34431
Tableau de maintenance 1
La fréquence des opérations d’entretien peut être adaptée en fonction des conditions d’utili-
sation, mais le tableau suivant en donne les directives générales. Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique de
l’utilisateur.
REMARQUE:
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être rincé
à l’eau douce après chaque utilisation.
Le symbole “” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
Le symbole “” indique les travaux qui doivent être effectués par votre distributeur Yamaha.
InitialToutes les
DésignationActions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (culasse,
capuchon de thermostat)
Anodes (couvercle
d’échappement, couvercle de passage
d’eau de refroidissement, couvercle de
redresseur-régulateur)
Anode(s) (couvercle
d’échappement, joint
de couvercle)
Batterie
Fuite d’eau de refroidissement
Fixation du capotInspection
Condition de
démarrage du moteur/
Bruit
Régime de ralenti du
moteur/Bruit
Huile moteurRemplacement
Filtre à huile moteur
(cartouche)
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Remplacement
Inspection ou charge,
remplacement si
nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection
Remplacement
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
70
Entretien
DésignationActions
Filtre à carburant (peut
être démonté)
Filtre à carburant
(réservoir du séparateur de vapeur)
Pompe à carburant
Fuite carburant/huileInspection
Tuyau d’alimentation
Tuyau d’alimentationRemplacement
Huile pour engrenages Remplacement
Points de graissageGraissage
Turbine/corps de
pompe à peau
Turbine/corps de
pompe à peau
Système de trimInspection
Hélice/Ecrou d’hélice/
contacteur d’arrêt du
moteur/commutateur
de starter
Connexions du faisceau de fils/Connexions du coupleur de
fils
Compteur/jauge
(Yamaha)
Réservoir à carburant
(Yamaha)
FMU34450
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection et nettoyage
si nécessaire
Tableau de maintenance 2
DésignationActions
Guide d’échappement/
collecteur d’échappement
Courroie de distribution Remplacement
Inspection ou remplacement si nécessaire
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
Toutes les
1000 heures
Entretien
500 heu-
res (5
ans)
72
Entretien
FMU28941
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F40D, F50F, FT50G, F60C, FT60D
FMU28953
Nettoyage et réglage de la bougie
FWM00560
AVERTISSEMENT
Lors de la dépose ou de l’installation
d’une bougie, veillez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé
peut provoquer la formation d’étincellesà l’extérieur, ce qui peut entraîner un in-
cendie ou une explosion.
FWM01550
AVERTISSEMENT
Le moteur est brûlant après qu’il a été
coupé. Se montrer extrêmement prudent
afin que vous ni personne d’autre ne ris-
73
ZMU05087
que de se brûler. Pour éviter les brûlures,
ne travailler sur le moteur qu’après refroidissement complet.
La bougie est un composant important du
moteur et facile à inspecter. L’état de la bougie peut donner une indication de la condition du moteur. Par exemple, si la porcelaine
de l’électrode centrale est très blanche, cela
peut indiquer une fuite de l’admission d’air
ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne pas tenter de diagnostiquer soimême des problèmes. Au lieu de cela, présenter le moteur hors-bord à un revendeur
Yamaha. Il convient de déposer et d’inspec-
Entretien
ter périodiquement la bougie parce que la
chaleur et les dépôts provoquent une usure
et une érosion lentes de la bougie. Lorsque
l’érosion de l’électrode devient excessive, ou
si les dépôts de carbone ou autres sont excessifs, faire remplacer la bougie par une
autre bougie du type approprié.
Bougie standard :
DPR6EB-9
Avant de monter la bougie, mesurer l’écarte-
ment des électrodes avec une jauge d’épais-
seur ; si nécessaire, ajuster l’écartement
suivant les spécification.
1. Ecartement des électrodes
2. Marque de bougie (NGK)
3. Numéro de référence de bougie
Ecartement des électrodes :
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Lors de l’installation de la bougie, toujours
nettoyer la surface du joint et utiliser un joint
neuf. Essuyer les saletés du filetage et visser
la bougie au couple correct.
nible lorsque vous montez une bougie, une
bonne estimation du couple correct consiste
à serrer de 1/4 à 1/2 tour de plus après l’avoir
serrée à la main. Faire ensuite serrer la bougie au couple correct le plus rapidement possible à l’aide d’une clé dynamométrique.
FMU28962
Contrôle du système d’alimentation
FWM00060
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00910
AVERTISSEMENT
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Contrôlez régulièrement la présence de
●
futies de carburant.
Si vous découvrez une fuite, faites im-
●
pérativement réparer le système d’alimentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du moteur hors-bord.
Vérifiez si les conduites d’alimentation ne
présentent pas de fuites, de fissures ou de
défaillances. Si vous découvrez un problème, faites-le réparer immédiatement par votre distributeur Yamaha ou tout autre
mécanicien qualifié.
Couple de serrage de la bougie :
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
REMARQUE:
Si une clé dynamométrique n’est pas dispo-
74
Entretien
ZMU05094
Points de contrôle
●
Fuite de composants du système d’ali-
mentation
●
Fuite du raccord de la conduite d’alimenta-
tion
●
Fissures ou autres dommages de la con-
duite d’alimentation
●
Fuite du connecteur d’alimentation
FMU29041
Contrôle du régime de ralenti
FWM00451
AVERTISSEMENT
●
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du dé-
marrage ou pendant que le moteur tour-
ne.
●
Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le mo-
teur tourne.
FCM00490
ATTENTION:
Cette procédure doit être exécutée alors
que le moteur se trouve dans l’eau. Vous
pouvez utiliser un embout de rinçage ou
un bac de test.
Un compte-tours de diagnostic doit être utilisé pour cette procédure. Les résultats peuvent varier selon que le test est effectué avec
le raccord de rinçage, dans un bac d’essai
ou avec le moteur hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le
chauffer complètement au point mort
jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
REMARQUE:
Le contrôle du régime de ralenti n’est possible que le si le moteur est à sa température
de fonctionnement normale. S’il n’est pas
tout à fait à sa température de fonctionnement normale, le régime de ralenti sera un
peu plus élevé que normalement. Si vous
avez des difficultés à vérifier le régime de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé, consultez
un distributeur Yamaha ou tout autre mé-
canicien qualifié.
2. Vérifiez si le régime de ralenti est conforme aux spécifications. Pour les spécifi-
cations de ralenti, voir page 61.
FMU29074
Renouvellement de l’huile moteur
FWM00760
AVERTISSEMENT
●
Evitez de vidanger l’huile immédiate-
ment après avoir arrêté le moteur.
L’huile est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les
brûlures.
●
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
75
Entretien
sur un support stable.
FCM00970
ATTENTION:
●
Ne remplissez pas trop d’huile et veillez
à ce que le moteur hors-bord soit verti-
cal (pas incliné) lorsque vous vérifiez et
que vous renouvelez l’huile.
●
Si le niveau d’huile dépasse le repère
de niveau supérieur, videz de l’huile
jusqu’à ce que le niveau corresponde à
la quantité spécifiée. Un remplissage
excessif d’huile risque de provoquer
des fuites ou des dommages.
FCM01240
ATTENTION:
Renouvelez l’huile moteur après les 10
premières heures d’utilisation et, ensuite,
toutes les 100 heures ou à des intervalles
de 6 mois. Sinon, le moteur s’usera pré-
maturément.
REMARQUE:
Renouvelez l’huile moteur lorsque l’huile est
encore chaude.
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné).
en maintenant le conteneur sous l’orifice
de vidange. Enlevez le bouchon de l’ori-
fice de remplissage d’huile. Vidangez
complètement l’huile. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures de carburant.
1
ZMU03660
1. Vis de vidange
3. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile. Appliquez une fine couche d’huile sur le joint et installez la vis
de vidange.
Couple de serrage de la vis de vidange :
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
REMARQUE:
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lorsque vous installez la vis de vidange,
serrez la vis à la main jusqu’à ce que le joint
entre en contact avec la surface de l’orifice
de vidange. Serrez ensuite de 1/4 à 1/2 tour
de plus. Serrez la vis de vidange au couple
spécifié avec une clé dynamométrique dès
que possible.
ZMU03659
2. Préparez un conteneur adéquat pouvant
recevoir une quantité d’huile supérieureà la contenance d’huile du moteur. Desserrez et déposez la vis de vidange tout
4. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par
l’orifice de remplissage. Installez le bou-
76
Entretien
chon de remplissage.
Huile moteur préconisée :
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Quantité d’huile moteur (sans le filtre à
huile) :
2.5 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
1
ZMU05101
1. Bouchon de remplissage d’huile
5. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’avertissement de
faible pression d’huile (si équipé)
s’éteint. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuites d’huile.
FCM00681
ATTENTION:
Si l’indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile ne s’éteint pas ou s’il y a
des fuites d’huile, arrêtez le moteur et
identifiez la cause. Continuer à naviguer
en présence d’un problème peut entraî-
ner de graves dommages pour le moteur.
Consultez votre distributeur Yamaha si le
problème ne peut être localisé et corrigé.
6. Arrêtez le moteur et attendez 3 minutes.
Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à
l’aide de la jauge pour vous assurer que
le niveau d’huile est compris entre les
repères de niveau inférieur et supérieur.
Ajoutez de l’huile si le niveau se situe en
dessous du repère inférieur, ou videz de
l’huile si le niveau dépasse le repère de
niveau supérieur.
132
ZMU05091
1. Repère de niveau inférieur
2. Jauge d’huile
3. Repère de niveau supérieur
7. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
REMARQUE:
Pour plus d’informations sur l’élimination
●
de l’huile de vidange, consultez votre distributeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous
●
utilisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme de naviguer en traîne.
FMU29112
Contrôle des fils et des connecteurs
●
Vérifiez si chaque fil de masse est correctement fixé.
●
Vérifiez si chaque connecteur est correctement engagé.
FMU29120
Fuite d’échappement
Faites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y a
pas de fuites d’échappement au niveau des
joints entre le couvercle d’échappement, la
culasse et le bloc-cylindres.
77
FMU29130
Fuite d’eau
Faites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y a
pas de fuites d’eau au niveau des joints entre
le couvercle d’échappement, la culasse et le
bloc-cylindres.
FMU29140
Fuite d’huile moteur
Vérifiez la présence de fuites d’huile autour
du moteur.
REMARQUE:
Si vous découvrez des fuites, consultez votre distributeur Yamaha.
FMU29164
Contrôle du système de trim /
système de relevage assisté
FWM00431
AVERTISSEMENT
●
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures
peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
●
Assurez-vous que personne ne se trouve sous le moteur hors-bord avant
d’exécuter ce test. Elles risquent de se
coincer un membre entre le moteur et le
support de fixation lorsque le moteur
est relevé et abaissé.
1. Vérifiez si le système de relevage assisté / système de trim ne présente pas de
traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs de
trim / relevage assisté pour vérifier que
tous les interrupteurs fonctionnent correctement.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez
si la tige de correction d’assiette et de
relevage / la tige d’inclinaison est complètement ressortie.
Entretien
1
ZMU03662
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
4. Vérifiez si la tige de correction d’assiette
et de relevage / la tige d’inclinaison est
exempte de corrosion ou d’autres dommages.
5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige de correction d’assiette et de relevage / la tige d’inclinaison fonctionne
correctement.
REMARQUE:
Consultez votre revendeur distributeur
Yamaha en cas d’anomalie de fonctionnement.
FMU32110
Contrôle de l’hélice
FWM01610
AVERTISSEMENT
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentelle-
ment alors que vous vous trouvez à
proximité de l’hélice.
Avant de procéder à l’inspection, à la
●
dépose ou à l’installation de l’hélice,
enlevez les capuchons de bougie des
bougies. De même, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez
l’interrupteur principal sur “” (arrêt)
et enlevez la clé, puis retirez le cordon
du coupe-circuit du moteur. Coupez le
coupe-circuit de la batterie si votre ba-
78
Entretien
teau en est équipé.
●
Ne maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez et que vous
serrez l’écrou de l’hélice. Placez un
bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice
tourne.
ZMU03663
Contrôlez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
●
n’est pas endommagé.
FMU30661
Dépose de l’hélice
FMU29195
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et extrayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise (si équipé).
ZMU01897
Points de contrôle
●
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’usure, d’érosion due
à la cavitation ou à la ventilation, ou
d’autres dommages.
Contrôlez si l’arbre d’hélice n’est pas en-
●
dommagé.
●
Vérifiez que les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
●
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche enroulée autour de l’arbre d’hélice.
79
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
1
3
6
2
4
5
ZMU03228
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
3. Déposez l’hélice et la rondelle de poussée.
FMU30671
Installation de l’hélice
FMU29231
Modèles à cannelures
FCM00340
ATTENTION:
Installez la rondelle de poussée avant
●
d’installer l’hélice, car vous risquez sinon d’endommager le carter inférieur et
le moyeu de l’hélice.
Veillez à utiliser une nouvelle goupille
●
fendue et à en replier correctement les
extrémités. L’hélice risque sinon de
s’enlever en cours d’utilisation et d’être
perdue.
1. Appliquez de la Yamaha marine grease
ou une graisse anticorrosion sur l’arbre
d’hélice.
2. Installez l’entretoise (si équipé), la rondelle de poussée et l’hélice sur l’arbre
d’hélice.
3. Installez l’entretoise (si équipé) et la rondelle. Serrez l’écrou de l’hélice au cou-
Entretien
ple spécifié.
4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de
l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle
goupille fendue dans l’orifice et repliez
les extrémités de la goupille fendue.
REMARQUE:
Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’ori-
fice de l’arbre d’hélice après le serrage au
couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de
manière à l’aligner sur l’orifice.
FMU29282
Renouvellement de l’huile pour
engrenages
FWM00800
AVERTISSEMENT
●
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
●
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier ou le bouton de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur horsbord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
80
Entretien
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le
carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile
pour engrenages et le joint.
2
1
ZMU03273
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
REMARQUE:
●
S’il y a une vis de vidange d’huile magnétique, éliminez toutes les particules métalliques de la vis avant de l’installer.
●
Utilisez toujours des joints neufs. Ne réuti-
lisez pas les joints déposés.
5. Le moteur hors-bord se trouvant en position verticale, injectez de l’huile pour
engrenages par l’orifice de la vis de vidange de l’huile pour engrenage en utilisant un flexible ou un système de
remplissage sous pression.
Huile pour engrenages préconisée :
Huile de transmission hypoïde SAE
n˚90
Quantité d’huile pour engrenages :
F40DET 430.0 cm
3
(14.54 US oz)
(15.17 Imp.oz)
F50FED 430.0 cm
3
(14.54 US oz)
(15.17 Imp.oz)
F50FET 430.0 cm3 (14.54 US oz)
(15.17 Imp.oz)
F60CET 430.0 cm
3
(14.54 US oz)
(15.17 Imp.oz)
FT50GET 670.0 cm
3
(22.65 US oz)
(23.63 Imp.oz)
FT60DET 670.0 cm3 (22.65 US oz)
(23.63 Imp.oz)
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le
joint pour permettre une vidange
complète de l’huile.
FCM00710
ATTENTION:
Inspectez l’huile usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse, c’est que de l’eau pénètre à l’intérieur
du carter d’hélice, ce qui peut causer des
dommages aux engrenages. Consultez
un distributeur Yamaha pour la répa-
ration des joints du carter d’hélice.
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez votre distributeur Yamaha.
81
ZMU03274
6. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence
à s’écouler par l’orifice de la vis de ni-
veau d’huile, insérez et serrez la vis de
niveau d’huile.
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
FMU29302
Nettoyage du réservoir de carburant
FWM00920
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives.
●
Si vous avez des questions sur la façon
d’exécuter correctement cette procédure, consultez votre distributeur
Yamaha.
Eloignez les étincelles, les cigarettes,
●
les flammes et autres sources d’allu-
mage lorsque vous nettoyez le rése-
rvoir de carburant.
●
Déposez le réservoir de carburant du
bateau avant de le nettoyer. Travaillez
uniquement à l’extérieur et à un endroit
bien aéré.
●
Essuyez immédiatement les éventuel-
les coulures de carburant.
●
Remontez soigneusement le réservoir
de carburant. Un remontage mal exécu-
té peut entraîner une fuite de carburant,
ce qui risque de provoquer un incendie
ou une explosion.
Eliminez les restes de vieux carburant
●
conformément aux réglementations locales.
1. Videz le réservoir de carburant dans un
conteneur agréé.
2. Versez une faible quantité d’un solvant
approprié dans le réservoir. Installez le
bouchon et agitez le réservoir. Videz
complètement le solvant.
3. Déposez les vis de fixation du raccord
de carburant. Retirez le raccord du rése-
rvoir.
Entretien
ZMU02066
4. Nettoyez le filtre (situé à l’extrémité de la
conduite d’aspiration) dans un solvant
de nettoyage approprié. Laissez le filtre
sécher.
5. Remplacez le joint par un nouveau.
Réinstallez le raccord de carburant et
serrez fermement les vis.
FMU29312
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté-
gés contre la corrosion au moyen d’anodes
réactives. Inspectez périodiquement les
anodes externes. Eliminez les dépôts à la
surface des anodes. Consultez un distributeur Yamaha pour le remplacement des anodes externes.
FCM00720
ATTENTION:
Ne peignez pas les anodes, car cela les
rendrait inefficaces.
REMARQUE:
Inspectez les fils de masse reliés aux anodes externes sur les modèles qui en sont
équipés. Consultez un distributeur Yamaha
pour l’inspection et le remplacement des
anodes internes montées sur le bloc de propulsion et d’alimentation.
82
Entretien
ZMU04721
ZMU03664
ZMU03665
ZMU04722
FMU29320
Contrôle de la batterie (modèles à
démarreur électrique)
FWM00330
AVERTISSEMENT
Le liquide électrolytique de la batterie est
dangereux ; il contient de l’acide sulfurique, ce qui le rend par conséquent toxique et extrêmement mordant.
Conformez-vous en toutes circonstances
aux mesures préventives suivantes :
●
Evitez tout contact corporel avec le liquide électrolytique, car il peut provoquer de graves brûlures et
d’irrémédiables blessures aux yeux.
Portez des lunettes de protection lors-
●
que vous manipulez ou que vous travaillez à proximité de batteries.
Antidote (EXTERNE) :
PEAU - Rincez à l’eau.
●
●
YEUX - Rincez à l’eau pendant 15 minutes et consultez immédiatement un mé-
decin.
Antidote (INTERNE) :
Buvez de grandes quantités d’eau ou
●
de lait, suivi de magnésie, d’œuf battu
ou d’huile végétale. Consultez immé-
diatement un médecin.
Les batteries génèrent également un gaz
hydrogène explosif ; conformez-vous par
conséquent en toutes circonstances aux
mesures préventive suivantes :
●
Chargez les batteries à un endroit bien
aéré.
Gardez les batteries à l’écart du feu,
●
des étincelles et des flammes nues (par
exemple : un équipement de soudure,
des cigarettes allumées, etc.).
●
NE FUMEZ PAS pendant que vous char-
gez ou que vous manipulez des batte-
83
Entretien
ries.
GARDEZ LES BATTERIES ET LE LIQUIDE
ELECTROLYTIQUE HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
FCM00360
ATTENTION:
●
Une batterie mal entretenue se détério-
rera rapidement.
●
L’eau du robinet ordinaire contient des
sels minéraux néfastes à une batterie et
ne doit pas être utilisée pour effectuer
l’appoint.
1. Vérifiez le niveau d’électrolyte au moins
une fois par mois. Si nécessaire, faites
l’appoint au niveau recommandé par le
fabricant. Faites uniquement l’appoint
avec de l’eau distillée (ou de l’eau pure
déminéralisée convenant à un usage
dans les batteries).
2. Gardez toujours la batterie dans un bon
état de charge. L’installation d’un voltmètre vous permettra de contrôler votre
batterie. Si vous envisagez de ne pas
utiliser le bateau pendant un mois ou
plus, retirez la batterie du bateau et remisez-la à un endroit frais et à l’abri de
la lumière. Rechargez complètement la
batterie avant de l’utiliser.
3. Si vous remisez la batterie pour une du-
rée de plus d’un mois, vérifiez le poids
volumique du liquide au moins une fois
par mois et rechargez la batterie s’il est
faible.
REMARQUE:
Consultez un distributeur Yamaha pour
charger ou recharger des batteries.
FMU29332
Raccordement de la batterie
FWM00570
AVERTISSEMENT
Montez solidement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt
de vibrations sur le bateau. Installez une
batterie complètement chargée dans le
support.
FCM01122
ATTENTION:
●
Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles concernés) est
“” (arrêt) lorsque vous travaillez sur
la batterie.
●
L’inversion des câbles de la batterie
risque d’endommager les composants
électriques.
●
Branchez le câble rouge en premier lieu
lorsque vous installez la batterie et dé-
branchez le câble noir en premier lieu
lorsque vous la déposez.
●
Les contacts électriques de la batterie
et les câbles doivent être propres et
correctement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer
le moteur.
Raccordez d’abord le câble de batterie rouge à la borne POSITIVE (+). Raccordez ensuite le câble de batterie noir à la borne
NEGATIVE (-).
84
Entretien
1. Câble rouge
2. Câble noir
3. Batterie
FMU29370
Déconnexion de la batterie
Déconnectez en premier lieu le câble NOIR
de la borne NEGATIVE (-). Déconnectez ensuite le câble ROUGE de la borne POSITIVE
(+).
FMU29391
Contrôle du capot supérieur
FCM01650
ATTENTION:
Veillez à ce que le capot soit correctement refermé et à ce qu’il n’y ait pas d’in-
terstices. Un couvercle détaché ou mal
refermé risque de laisser de l’eau pénétrer dans le moteur.
Vérifiez le montage du capot supérieur en
appuyant dessus des deux mains. S’il bouge, faites-le réparer par votre distributeur
Yamaha.
FMU29400
Protection de la coque du bateau
Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone
géographique afin d’inhiber les concrétions
marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
ZMU01943
85
Dépannage
FMU29425
Recherche des pannes
Un problème au niveau des systèmes d’ali-
mentation, de compression ou d’allumage
peut causer des difficultés de démarrage,
une perte de puissance ou d’autres problè-
mes. Cette section décrit les contrôles de
base ainsi que les remèdes possibles, et
s’applique à tous les moteurs hors-bord
Yamaha. De ce fait, certains éléments peuvent ne pas s’appliquer à votre modèle.
Si votre moteur hors-bord nécessite des ré-
parations, présentez-le à votre revendeur
Yamaha.
Si l’indicateur d’avertissement de défaillance
du moteur se met à clignoter, consultez votre
revendeur Yamaha.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Q. La capacité de la batterie est-elle faible ou
basse ?
R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une
batterie de la capacité préconisée.
Q. Les connexion de la batterie sont-elles
desserrées ou corrodées ?
R. Serrez les câbles de la batterie et nettoyez les bornes de la batterie.
Q. Le fusible du relais du démarreur électri-
que ou du circuit électrique est-il grillé ?
R. Vérifiez la cause de la surcharge électri-
que et réparez. Remplacez le fusible par un
autre d’une intensité correcte.
Q. Des composants du démarreur sont-ils
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
R. Passez au point mort.
Le moteur refuse de démarrer (le dé-
marreur fonctionne).
Q. Le réservoir de carburant est-il vide ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. La procédure de démarrage est-elle incorrecte ?
R. Voir page 44.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle
correctement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Les capuchon(s) de bougie sont-ils incorrectement installé(s) ?
R. Vérifiez et réinstallez le(s) capuchon(s).
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Le levier d’inversion est-il en prise ?
Q. Les composants du système d’allumage
86
Dépannage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le cordon de coupe-circuit du moteur
n’est-il pas attaché ?
R. Attachez le cordon.
Q. Les composants internes du moteur sontils endommagés ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le régime est irrégulier ou le moteur cale.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifica-
tions.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Contrôlez et remplacez l’huile suivant les
spécifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Les réglages du carburateur sont-ils incorrects ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Des composants du système d’allumage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le système d’avertissement est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aver-
tissement.
87
Q. La pompe à carburant est-t-elle endommagée ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
du réservoir est-elle fermée ?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. Le bouton du starter est-il actionné ?
R. Ramenez-le à sa position de départ.
Q. L’angle du moteur est-il trop relevé ?
R. Ramenez-le à sa position de fonctionnement normale.
Q. Le carburateur est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Dépannage
Q. Le filtre à huile est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La pompe d’alimentation/injection d’huile
est-elle défectueuse ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le réglage du papillon est-il incorrect ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ?
R. Connectez-le correctement.
Le vibreur retentit ou l’indicateur s’allu-
me.
Q. Le système de refroidissement est-il obstrué ?
R. Contrôlez si la prise d’eau n’est pas entravée.
Q. Le niveau d’huile moteur est-il faible ?
R. Remplissez le réservoir d’huile de l’huile
moteur spécifiée.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les
spécifications.
Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou altérée ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile spéci-
fiée.
Q. La charge est-elle mal répartie sur le bateau ?
R. Répartissez la charge de manière à équi-
librer le bateau.
Q. La pompe à eau ou le thermostat est-il dé-
fectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le bol du filtre
à carburant ?
R. Vidangez le bol du filtre.
La puissance du moteur diminue.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il incorrect ?
R. Installez une hélice correcte pour faire
fonctionner le moteur hors-bord dans sa plage de régime (tr/min) préconisée.
Q. L’angle de trim est-il incorrect ?
R. Ajustez l’angle de trim pour assurer un
fonctionnement optimal.
Q. Le moteur est-il monté à une hauteur incorrecte sur le tableau AR ?
R. Faites ajuster le moteur à la bonne hauteur sur le tableau AR.
88
Dépannage
Q. Le système d’avertissement est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aver-
tissement.
Q. La coque du bateau est-elle couverte de
concrétions marines ?
R. Nettoyez la coque du bateau.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Des composants électriques sont-ils dé-
fectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile du type
spécifié.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les
spécifications.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés sur le boîtier d’hélice ?
R. Eliminez les corps étrangers et nettoyez
l’embase.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifica-
tions.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
est-elle obstruée ?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. La pompe à carburant est-t-elle endommagée ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. La courroie d’entraînement de la pompe à
carburant haute pression est-elle rompue ?
89
Dépannage
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le moteur réagit-il correctement à la position du levier d’inverseur ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le moteur produit des vibrations excessives.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés autour de l’hélice ?
R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice.
Q. Le boulon de montage du moteur est-il
desserré ?
R. Serrez le boulon.
Q. Le pivot de direction est-il desserré ou endommagé ?
R. Serrez-le ou faites procéder à un entretien
par un revendeur Yamaha.
FMU29433
Action temporaire en cas
d’urgence
FMU29440
Dommage dûà un impact
FWM00870
AVERTISSEMENT
Le moteur hors-bord peut subir de graves
dommages lors d’une collision pendant
que vous naviguez ou que vous le transportez sur une remorque. De tels dommages peuvent rendre le moteur hors-bord
d’une utilisation dangereuse.
Si le moteur hors-bord heurte un objet dans
l’eau, appliquez la procédure suivante.
1. Arrêtez immédiatement le moteur.
2. Vérifiez si le système de commande et
tous les composants sont endommagés.
Vérifiez également si le bateau ne présente pas de dommages.
3. Même si vous ne découvrez pas de
dommages, rejoignez lentement et prudemment le port le plus proche.
4. Faites inspecter le moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha avant de l’utili-
ser à nouveau.
FMU30680
Remplacement du fusible
Si un fusible est grillé, ouvrez le porte-fusible
et retirez le fusible à l’aide d’un extracteur de
fusible. Remplacez-le par un fusible de l’in-
tensité correcte.
FWM00630
AVERTISSEMENT
Veillez à utiliser le fusible spécifié. Un fusible incorrect ou un morceau de fil peuvent laisser passer trop de courant. Ce
qui peut provoquer des dommages au
système électrique et constitue un risque
d’incendie.
REMARQUE:
Consultez votre distributeur Yamaha si le
90
Dépannage
nouveau fusible grille de nouveau immédia-
tement.
1
3
1
2
2
1
ZMU05099
1. Fusible (20 A × 3, 30 A)
2. Fusible de rechange (20 A × 3, 30 A)
3. Extracteur de fusible
FMU29523
Le système de trim/relevage ne
fonctionne pas
Si le moteur ne peut être relevé ou abaissé à
l’aide du système de relevage assisté parce
que la batterie est déchargée ou en raison
d’une défaillance du système de trim, le moteur peut être relevé ou abaissé manuellement.
1. Desserrez la vis de vanne manuelle en
la tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
ZMU03668
1. Vis de valve manuelle
2. Placez le moteur dans la position voulue, puis serrez la vis de vanne manuelle
en la tournant dans le sens horaire.
FMU31602
L’indicateur d’avertissement du
séparateur d’eau clignote en cours
de navigation
FWM01500
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives.
N’exécutez pas cette procédure sur un
●
moteur chaud ou en train de tourner.
Laissez le moteur refroidir.
Il reste du carburant dans le filtre à car-
●
burant. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les
sources d’allumage.
●
Cette procédure entraîne un écoule-
ment de carburant. Recueillez le carburant dans un chiffon. Essuyez
immédiatement les éventuelles coulures de carburant.
Le filtre à carburant doit être remonté
●
soigneusement avec le joint torique, le
bol du filtre et les tuyaux en place. Un
remontage ou un remplacement mal
exécuté peut entraîner une fuite de car-
91
Dépannage
burant, ce qui risque de provoquer un
incendie ou une explosion.
Si l’indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau situé sur le compte-tours Command
Link se met à clignoter, appliquez la procé-
dure suivante.
1. Indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau
1. Arrêtez le moteur.
2. Déposez le capot supérieur.
3. Enlevez le lien en plastique.
1
que de se produire.
1
ZMU05476
1. Coupleur du capteur de présence d’eau
5. Dévissez le bol du filtre du boîtier du filtre.
REMARQUE:
Veillez à ne pas tordre le fil du capteur de
présence d’eau lorsque vous dévissez le bol
du filtre.
1
2
ZMU05475
1. Lien en plastique
4. Déconnectez le coupleur du capteur de
présence d’eau.
FCM01570
ATTENTION:
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau sur le
coupleur du capteur de présence d’eau,
faute de quoi un dysfonctionnement ris-
ZMU05477
1. Bol du filtre
2. Fil du capteur de présence d’eau
6. Videz l’eau du bol du filtre en la recueillant avec un chiffon.
REMARQUE:
Eliminez le chiffon suivant la procédure requise.
7. Vissez fermement le bol du filtre sur le
boîtier du filtre.
92
Dépannage
REMARQUE:
Veillez à ne pas tordre le fil du capteur de
présence d’eau lorsque vous vissez le bol du
filtre sur le boîtier du filtre.
8. Connectez fermement le coupleur du
capteur de présence d’eau jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
1
ZMU05509
1. Coupleur du capteur de présence d’eau
9. Fixez le fil du capteur de présence d’eau
avec le lien en plastique.
1
ZMU05475
1. Lien en plastique
10. Installez le capot supérieur.
11. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’avertissement du
séparateur d’eau reste éteint.
REMARQUE:
Faites inspecter le moteur hors-bord par un
distributeur Yamaha après être retourné au
port.
FMU29542
Le démarreur ne fonctionne pas
Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne
pas (le moteur ne peut être lancé au moyen
du démarreur), vous pouvez toujours faire
démarrer le moteur manuellement avec une
corde de lancement de secours. Le moteur
ne démarrera cependant pas manuellement
si la tension de la batterie est trop faible. Si
la batterie est déchargée à 9 volts ou moins,
la pompe à carburant électrique ne fonctionne pas.
FWM01022
AVERTISSEMENT
Utilisez cette procédure uniquement en
●
cas d’urgence pour retourner au port le
plus proche en vue des réparations.
Lorsque vous utilisez une corde de lan-
●
cement de secours pour faire démarrer
le moteur, le dispositif de sécurité de
démarrage embrayé ne fonctionne pas.
Assurez-vous que le levier de commande à distance est au point mort. Sinon,
le bateau pourrait subitement se mettre
à avancer et risquer de causer un accident.
Attachez le cordon du coupe-circuit du
●
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe lorsque vous naviguez avec le bateau.
●
N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
●
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.