Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
F30AMHD, F40BET og standard tilbehør
er brukt som grunnmodeller for
forklaringer og illustrasjoner i denne
håndbok. Det kan derfor være elementer
som ikke gjelder for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
F30AMHD, F40BET och dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller
alla modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita F30AMHD ja F40BET sekä
niiden vakiovarusteita käytetään
perusmalleina tämän käsikirjan
selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat
eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS
SERIENUMMER
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
N
q
000930
NMU01385
INFORMASJON OM
UTSLIPPSKONTROLL
NMU01393
SAV-MODELLER
Motorer merket med etiketten gjengitt
under oppfyller forskriftene for SAV
(sveitsiske utslippsforskrifter for sveitsiske
innsjøer).
Godkjenningsskilt for
utslippskontrollsertifikat
1
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
M140420011
M140429908
F30
F40B
Skilt for krav til drivstoff
2
w
000931
1-2
S
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
F30
M140420011
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
F40B
M140429908
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
F30
M140420011
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
F40B
M140429908
SF
MMU01385
INFORMATION OM
AVGASRENING
MMU01393
SAV-MODELLER
Motorer med nedan angivna märkning motsvarar kraven anligt SAV (Schweiz krav på avgasrening i schweiziska vatten).
Etikett, typgodkänd avgasrening
1
Etikett, bränslekrav
2
LMU01385
TIETOJA
PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTEL
MÄSTÄ
LMU01393
SAV-MALLIT
Alla kuvatulla kilvellä varustetut moottorit
täyttävät SAV-vaatimukset (Sveitsin
sisävesien pakokaasupäästöjä koskevat
määräykset).
Päästömääräysten mukaisuuden
osoittava kilpi
1
Polttoainesuosituksen osoittava kilpi
2
1-2
NMU00918
SIKKERHETS
Q
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
1-3
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
N
S
SF
MMU00918
QQ
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS
INFORMATION
LMU00918
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
TURVALL
ISUUSASIOITA
1-3
N
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-4
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte
att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-4
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-5
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR BRÄNS-
LEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-5
N
NMU00026
BENSIN
Anbefalt bensin:
Bruk blyfri lavoktanbensin
Hvis 95-oktan blyfri bensin ikke er
tilgjengelig, kan blyfri bensin med høyere
oktantall benyttes.
Hvis du ikke får tak i blyfri bensin, kan du
bruke lavoktanbensin med blytilsetning.
Bruker du vanligvis bensin med
blytilsetning, bør motorens ventiler og
tilhørende deler sjekkes hver 300.
driftstime.
NMU01149
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje;
Bruk en kombinasjon av samsvarende
SAE- og API-olje som vist i oversikten
nedenfor;
SAEAPI
–43268104 °F
–2002040 °C
10W-30,10W-40
SE
SF
SG
SH
000292
20W-40
Motoroljevolum:
Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
lL
Alle firetaktsmotorer er skipet fra
fabrikken uten motorolje.
MERKNAD:
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er å få
kjøpt, kan en helårsolje, f.eks. SF-CC/CD,
SG-CC/CD eller SH-CD, benyttes.
1-6
S
SF
MMU00026
BENSIN
Rekommenderad bensin:
Vanlig blyfri bensin
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
Om blyfri bensin inte finns tillgänglig, kan du
använda blyad bensin. Om du normalt använder blyad bensin, bör du inspektera motorventiler och tillhörande delar var 300:e driftstimme.
MMU01149
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja:
Använd en kombination av SAE- och API-oljor
som visas i schemat nedan:
Jos moottorin nakuttaa, käytä eri
merkkistä tai korkeampioktaanista
lyijytöntä bensiiniä.
Jos lyijytöntä bensiiniä ei ole saatavana,
lyijyllistäkin voi käyttää. Jos yleensä
käytetään lyijyllistä bensiiniä, venttiilit ja
niihin liittyvät osat tulee tarkastaa 300
käyttötunnin välein
LMU01149
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Käytä öljyä, jolla on alla olevan taulukon
mukainen SAE- ja API-luokitusten
yhdistelmä.
SAEAPI
–43268104 °F
–2002040 °C
10W-30,10W-40
20W-40
SE
SF
SG
SH
Kvantitet motorolja:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
()
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik
utan motorolja.
OBS:
Om du inte kan få tag på en av de rekommenderade oljorna, kan du använda en multigradeolja, som t.ex. SF-CC/CD, SG-CC/CD eller
SH-CD.
Moottoriöljyn määrä:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
$%
Kaikki nelitahtimoottorit toimitetaan
tehtaalta ilman moottoriöljyä.
PS:
Jos suositeltua öljyä ei ole saatavana,
voidaan käyttää moniastemoottoriöljyä
kuten SF-CC/CD, SG-CC/CD tai SH-CD.
1-6
N
NMU01431¯
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte
kapasiteten. Hvis et batteri uten den
angitte kapasiteten benyttes, kan det
elektriske anlegget få redusert ytelsen
eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur
føre til skader på det elektriske anlegget.
lL
8 Det kan ikke koples et batteri til
modeller som ikke har likeretter eller
likeretterregulator.
Modeller uten likeretter eller
likeretterregulator: F30AMHD, F40BMHD
8 Hvis du ønsker å bruke batteri på
ovennevnte modeller, må du montere
en likeretterregulator (ekstrautstyr).
Velg et batteri som oppfyller de følgende
spesifikasjonene for motor med el-start.
Batterikapasitet:
12 V, 70~100 AH
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
1-7
S
SF
MMU01431¯
BATTERIKRAV
()
Var noga med att batteriet uppfyller kraven,
annars kan elsystemet fungera dåligt eller
bli överbelastat och skadas.
()
8 Batteriet kan inte anslutas till modeller
som saknar likriktare eller likriktare med
spänningsregulator.
Modeller med likriktare eller likriktare med
spänningsregulator:F30AMHD, F40BMHD
8 Om du vill använda batteriet på någon av
ovanstående modeller, måste du installera
en likriktare med spänningsregulator (tillval).
Det batteri du använder skall uppfylla följande
krav för modeller med elstart.
Batterikapacitet:
12 V, 70~100 AH
LMU01431¯
AKKUA KOSKEVAT
VAATIMUKSET
$%
Älä käytä edellä mainitusta poikkeavaa
akkua. Jos käytät muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
$%
8 Akkua ei voi käyttää sellaisissa
järjestelmissä, joissa ei ole
tasasuuntaajaa tai jännitteensäädintä.
Mallit, joissa ei ole tasasuuntaajaa tai
tasasuuntaajasäädintä:
F30AMHD, F40BMHD
8 Jos haluat kytkeä akun edellä
Valitse akku, joka täyttää seuraavat
sähkökäynnisteiselle mallille asetetut
vaatimukset.
Akun jännite ja varauskyky:
12 V, 70~100 Ah
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
1-7
N
602011
10-3/4 x 17 - G
qw e
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
1-8
S
SF
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
1-8
N
q
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-9
S
SF
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
Hvis modellen din kom med en bærbar
drivstofftank, har den følgende funksjon.
1 Bensinkopling
2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk
4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
o
Drivstofftanken som følger med denne
motoren, er et drivstofflager som er laget
spesielt for motoren, og må ikke brukes
som en beholder for lagring av drivstoff.
Ved kommersielt bruk må brukere følge
relevante lisens- og
godkjenningsbestemmelser.
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av
bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på
drivstofftanken. Den gir en omtrentlig
indikasjon på det nåværende drivstoffnivå
i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas
av ved å skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket.
Skruen løsnes ved å dreie den mot
urviseren.
2-2
S
SF
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar
bränsletank, fungerar den så här.
1 Bränsleslangskoppling
2 Bränslemätare (ej alla modeller)
3 Bränsletankslock
4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
+
Oljetanken som medföljer den här utbordaren är bara avsedd att användas som bensintank, inte for förvaring av reservbränsle.
Kommersiella användare måste tillse att de
uppfyller alla gällande lagar och bestämmelser.
MMU00042
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla
bort bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den
visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsletanken.
MMU00045
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar
den motsols.
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
LMU00041
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen
polttonestesäiliö, siinä on seuraavat
toiminnot.
Moottorin mukana toimitettu
polttonestesäiliö on ainoastaan
käyttösäiliö eikä sovellu polttonesteen
varastointiin.
Ammattikäytössä on noudatettava
asianmukaisia lisenssi- ja
viranomaismääräyksiä.
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä
ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön
tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti
säiliössä sillä hetkellä olevan
polttonesteen määrän.
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön
täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään
kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi.
Ilmaruuvi avataan vastapäivään
kiertämällä.
2-2
209022
e r t
w
q
y
u
501073
N
NMU00059
STARTSNOR MED HÅNDTAK
(hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner
motstand. Trekk deretter startsnoren
hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt
og starter.
NMU00075*
STYREKULT MED FLERE
FUNKSJONER
På styrekulten er de fleste funksjoner for
betjening av utenbordsmotoren samlet.
Styrekulten beveges sideveis for å justere
styreretningen.
e
q
w
501065
501046
NMU00080
Girspak
Når girspaken føres frem (mot baugen),
koples forover-giret inn slik at båten går
forover.
Når girspaken føres tilbake (mot
akterenden), koples bakover-giret inn slik
at båten går akterover.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
2-3
S
SF
MMU00059
MAGNAPULLSTART
(inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett
motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att
starta motorn.
MMU00075*
FLERFUNKTIONSRORKULT
I rorkultshandtaget finns de flesta funktionerna
för kontroll av utbordaren samlade.
1 Rorkultshandtag
2 Växelspak
3 Gasreglagehandtag
4 Gasindikator
5 Justerknapp för gasreglagefriktion
6 Säkerhetsbrytare för motorn/Motorstoppknapp (ej
alla modeller)
7 Tändning (ej alla modeller)
MMU00079
Rorkultshandtag
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning.
LMU00059
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu
vastusta. Käynnistä sitten moottori
nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan
ulospäin.
LMU00075*
MONITOIMI-OHJAUSKAHVA
Ohjauskahvaan on keskitetty
perämoottorin useimpien toimintojen
käyttö.
Om du för fram spaken (föröver), lägger du i
framväxeln. Om du för spaken bakåt (akterut),
lägger du i backen.
1 Friläge
2 Framåt
3 Bak
LMU00080
Vaihdevipu
Eteenajovaihde kytketään kääntämällä
vaihdevipua eteenpäin. Peruutusvaihde
kytketään kääntämällä vipua taaksepäin.
1 Vapaa
2 Eteen
3 Taakse
2-3
N
501023
NMU00081
Gasshåndtak
Gasshåndtaket befinner seg på
styrekulten. Vri gasshåndtaket mot
urviseren for å øke farten og med
urviseren for å senke farten.
q
501023*
501051
NMU00082
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren
viser den forholdsvise mengden bensin
som brukes ved forskjellig innstilling av
gasshåndtaket. Velg den innstillingen
som gir best ytelse og bensinøkonomi i
forhold til bruken.
1 Gassindikator
NMU00083
Justeringsknapp for gasshåndtakets
friksjon
En friksjonsanordning i styrekulten gir
motstand ved betjening av
gasshåndtaket.
Den kan justeres etter behov.
MotstandKnott
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart,
trekker du til justeringsknappen for
åopprettholde den aktuelle
gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsknappen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege gasshåndtaket.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-4
S
SF
MMU00081
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas
och medsols för att minska gaspådraget.
MMU00082
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger
bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
MMU00083
Justerknapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gashandtaget.
Du kan själv ställa in önskat motstånd.
LMU00081
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä
vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä
myötäpäivään, niin se hidastuu.
LMU00082
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa
suhteellisen polttoaineenkulutuksen
kahvan eri asennoissa. Valitse asento,
jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat
toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
LMU00083
Kaasukahvan kitkan säätönuppi
Kaasukahvan kireyttä voi säätää
kitkamekanismilla.
Kitkan suuruus valitaan veneen kuljettajan
mieltymyksen mukaan.
MotståndKnopp
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan
du dra åt knappen helt och använda den som
farthållare.
+
Dra inte åt knappen för hårt.
Det kan leda till en olycka i och med att du
får svårt att röra på gasreglaget och därmed
inte kan manövrera ordentligt.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät
vakiona, kiristä kitkanuppi kaasukahvan
ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä kitkanuppia liikaa.
Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi
olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti,
mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
2-4
N
000980
w
q
NMU00933
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 må være festet til motorens
stoppkabelbryter for at motoren skal
kunne gå. Kabelen 2 skal festes et sikkert
sted på båtførerens klær, eller til arm eller
ben. Hvis båtføreren faller over bord eller
forlater roret, vil kabelen trekke låseplaten
ut og bryte motorens tenningskrets. Dette
forhindrer at båten løper løpsk med
motoren i gang.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-5
S
SF
MMU00933
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet 2 på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras
låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten
inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00933
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Lukkolevy 1 on kiinnitettävä moottorin
hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori
toimii. Hätäpysäytysnaru 2on
kiinnitettävä hyvin kuljettajan vaatteisiin,
jalkaan tai käteen. Jos kuljettaja putoaa
veneestä tai poistuu ohjaamosta,
hätäpysäytysnaru irrottaa lukkolevyn,
jolloin moottorin sytytys katkaistaan.
Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
2-5
501063
ON
N
NMU00085
Stoppknapp for motor
Når denne knappen trykkes inn, brytes
tenningskretsen slik at motoren stopper
NMU00086
STARTOFF
501034
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet.
Virkemåten er beskrevet nedenfor.
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen
kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ.
2-6
S
SF
MMU00085
Motorstoppknapp
Om du trycker på den här knappen, bryts tändkretsen och motorn stannar.
MMU00086
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar
den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
LMU00085
Moottorinpysäytyspainike
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri
katkeaa ja moottori pysähtyy.
LMU00086
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan
sytytysvirta. Kytkimen toiminta
selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä.
(Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta
ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää
moottorin. (Kun avain päästetään, se
palaa itsestään “ON”-asentoon.)
2-6
N
701011*
w
q
e
r
t
y
u
R
N
F
q
w
e
r
t
y
u
u
t
r
y
701031
NMU00096
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med
fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen
har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak
2 Frilåshendel
3 Gasspak for fri-posisjon
4 Hovedbryter
5 Dødmannsbryter
6 Trim/tilt-bryter
7 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
2-7
S
SF
MMU00096
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom finns det elektriska reglage på den här reglageboxen.
1 Reglagearm
2 Frilägeslås
3 Frilägesgasspak
4 Tändning
5 Säkerhetsbrytare för motorn
6 Elhydraulisk trim och tilt
7 Justerskruv, gasreglagefriktion
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
Vaihdetta ja kaasua käytetään
kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi
sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu
2 Vapaa-asennon lukitsin
3 Joutokäyntikaasuvipu
4 Pääkytkin
5 Moottorin hätäpysäytyskytkin
6 Trimmaus- ja kippauskytkin
7 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
2-7
N
701034*
UP
DN
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
NMU00100
N
q
w
701033*
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte
stillingene kan tennings- og
chokesystemet styres som beskrevet
ON
STARTOFF
nedenfor.
8 OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nøkkelen kan
tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
701021
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
2-8
S
SF
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
LMU00100
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så
här fungerar den.
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin
ohjaa sytytystä ja kuristinta alla kuvatulla
tavalla.
8 OFF
Sähkövitapiirit kytkeytyvät pois
toiminnasta. (Ne voidaan irrottaa.)
8 ON
Sähkövirtapiirit kytkeytyvät toimintaan.
(Niitä ei voida irrottaa.)
8 START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja
moottori käynnistyy. (Kun avain
vapautetaan, se palautuu automaattisesti
asentoon ON.)
2-8
N
000569
q
w
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1i enden av
dødmannssnoren må festes til
dødmannsbryteren for at motoren skal
kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes
til et sikkert sted på båtførerens klær, arm
eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell
skulle falle over bord eller komme bort fra
plassen til rors, trekker dødmannssnoren
ut låseplaten slik at motorens
tenningskrets brytes. Dermed kan ikke
båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-9
S
SF
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars
fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert
ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du
ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen
till motorn slås av. Det betyderatt båten inte
kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
2-9
N
UP
DN
701034*
UP
DN
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Trim/tilt-bryteren er plassert på
fjernkontrollspaken. Når man trykker på
UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes
oppover, og vil deretter bli svinget opp.
Når man trykker på DN (NED) knappen, vil
motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen
slippes, låses motoren i den aktuelle
stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” og
“OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for
instruksjon om riktig bruk.
NMU00107
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir motstand ved
betjening av fjernkontrollspaken. Den kan
justeres etter behov. Det er plassert en
justeringsskrue foran på
fjernkontrollboksen.
701035
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
2-10
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen
som styr systemet sitter på reglagearmens
handtag. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner.
Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVINKELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING” i kapitel 3 för anvisningar.
MMU00107
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd
på reglagearmen. Du kan själv justera motståndet. Fram på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin
on kaukohallintavivun kahvassa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
kytkinpainike päästetään, moottori
pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS
YLÖS/ALAS”, 3. luku.
LMU00107
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla
säädetään kaukohallintavivun liikkeen
vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen
kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus
on liian suuri, vipua voi olla vaikea
kääntää, mistä voi olla tuloksena
onnettomuus.
2-10
N
603021
q
w
A
B
NMU00113*
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
Båten dreier av
Mot venstre
(babord)
Mot høyre
(styrbord)
Bakre del av trimklaffen
Drei mot venstre
(“A” i figuren)
Drei mot høyre
(“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode
for å beskytte motoren mot
elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri
trimroret, ettersom det da vil miste
effekten som anode.
2-11
S
SF
MMU00113*
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
Båten tenderar att gira
åt vänster (babord)
åt höger (styrbord)
Vrid den bakre delen av
trimfenan
åt vänster (“A” på bilden)
åt höger (“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod
för att skydda motorn från rost. Måla aldrig
över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
LMU00113*
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että
tarvittava ohjausvoima on sama
kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä
2 Ruuvi
Veneellä taipu
mus kääntyä
Vasemmalle
Oikealle
Trimmievän takareuna
Kierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
Kierrä oikealle
(kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka
suoraa moottoria sähkökemialliselta
syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää.
Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-11
N
302016
UP
DN
NMU01125*
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Servotrim/oppsving knappen er plassert
på siden av det nedre motordeksel. Når
man trykker på ”UP” (OPP) knappen, vil
motoren trimmes oppover, og vil deretter
bli svinget opp. Når man trykker på ”DN”
(NED) knappen, vil motoren svinges
nedover, og vil deretter trimmes nedover.
Når bryterknappen slippes, låses motoren
i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving
knappen på det nedre motordeksel når
båten har stoppet fullstendig og motoren
er slått av. Forsøk på bruk av
servotrim/oppsving knappen som er
montert på motordekselet mens båten er
i bevegelse øker risikoen for at man skal
falle over bord, og kan distrahere
styrmannen, slik at risikoen for kollisjon
med en annen båt eller en forhindring
kan øke.
q
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av
trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping”
for instruksjon om bruken.
NMU01128
VARSELLAMPE(R)
Hvis det skjer noe med motoren som
overvåkes av varselsystemet, vil lampen
slås på.
Se under “VARSELSYSTEM” hvis du
ønsker en nærmere beskrivelse.
1 Varsellampe(r)
303015
2-12
S
SF
MMU01125*
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för
elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns
underkåpa. Om du för knappen mot “UP”
(UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls
sedan upp. Om du för knappen mot “DN”
(NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas
den ner. När du släpper brytaren stannar
motorn i det aktuella läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och
tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när
båten stannat helt med avstängd motor. Om
brytaren för elhydraulisk trim och tilt
används medan båten är i rörelse kan operatören falla överbord eller förlora uppsikten över hinder eller trafik, och därmed
orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125*
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin
sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun
vipua käännetään “UP” (YLÖS), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
“DN” (ALAS), moottori kallistuu alaspäin.
Kun katkaisin vapautetaan, moottori
pysähtyy nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa
trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun
vene on täysin pysähtyneenä ja moottori
pysäytettynä. Moottorin
trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa
saattaa aiheuttaa veneestä
putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa
aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja
“Kippaus ylös/alas”
MMU01128
VARNINGSINDIKATOR
Om det uppstår ett fel på motrn, som täcks av
varningssystemet, tänds indikatorn. Se avsnittet
“VARNINGSSYSTEM” för mer information.
1 Varningslampa
LMU01128
VAROITUSVALO(T)
Varoitusvalo syttyy, jos
varoitusjärjestelmä havaitsee moottorissa
epänormaalin tilan.
Katso lisätietoja kohdasta
“VAROITUSJÄRJESTELMÄ”.
1 Varoitusvalo(t)
2-12
N
402063
q
403064
301051
q
NMU00154
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell gasstilt)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre
at reverseringstrykket fra propellen løfter
opp utenbordsmotoren når du bakker.
Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock)
for å låse den. Sett vippelåsspaken i
vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
MERKNAD:
Vippelåsmekanismen på modellen med
gasstilt kan brukes til å holde
utenbordsmotoren i en litt oppvippet
vinkel ved kjøring på grunt vann. Dette er
nærmere beskrevet under KJØRING PÅ
GRUNT VANN.
NMU00155
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, skyver du knappen
for vippestøtte under svivelbraketten.
NMU00162
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren,
dreier du låsespaken. Løft deretter
dekselet av. Når du skal sette dekselet på
igjen, må du kontrollere at det passer
korrekt i gummitetningen. Fest deretter
dekselet igjen ved å trekke spaken
oppover.
1 Låsespak for toppdeksel.
2-13
S
SF
MMU00154
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med Hydro-tilt)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när
man backar. Du låser mekanismen genom att
ställa låshandtaget i låst läge. Frigör mekanismen genom att ställa låshandtaget i uppfällningsläge.
1 Uppfällningslåshandtag
OBS:
Uppfällningslåset på modeller med Hydro-tilt
kan användas för att köra med utbordaren i vinkel på grunt vatten. I avsnittet KÖRNING PÅ
GRUNT VATTEN står hur man gör.
MMU00155
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, tryck in uppfällningsspärren under det
ledade fästet.
LMU00154
KIPPAUSLUKKO
(hydraulisesti kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria
nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta
peruutettaessa. Lukko lukitaan
asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon.
Lukko vapautetaan siirtämällä lukitusvipu
kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
PS:
Hydraulisesti kipattavan mallin
kippauslukkoa voidaan käyttää pitämään
perämoottori hieman ylöskipattuna
matalassa ajoa varten. Käyttö on selitetty
kohdassa “AJO MATALASSA VEDESSÄ”.
LMU00155
KIPPAUSTUKINUPPI
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, paina kääntökannattimen alla
olevaa kippaustukinuppia.
MMU00162
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid låshandtaget
och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den
skall du vara noga med att gummitätningen är
på plats. Lås överkåpan igen genom att föra
låshandtaget uppåt.
1 Låshandtag för överkåpan.
LMU00162
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorinsuojus kääntämällä
lukitusvipua. Nosta sitten suojus pois.
Kun laitat suojusta takaisin paikalleen,
varmista että se asettuu kunnolla
kumitiivisteeseen. Lukitse suojus
kääntämällä lukitusvipua ylöspäin.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
2-13
701054
605021
303021
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00170
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
(0): Inkludert (–): Ikke tilgjengelig
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten vil
automatisk senkes
til rundt 2.000
omdreininger per minutt.
Varsellampen for
overoppheting vil
slås på.
Du vil høre et
varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
vanninntaket er tilstoppet.
Modell Modell
med med
rorkultkontrollfjernkontroll
11
11
—1
2-14
S
SF
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
MMU00170
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(o): Ingår (–): Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till ca
2.000 v/min.
Varningslampan mot
överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
ModellModell
medmed
rorkult
11
11
—
reglagebox
1
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
LMU00170
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laita.
Jos moottori kuumenee liikaa,
varoituslaite toimii.
(O): Mukana (–): Ei saatavana
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen
minuutissa.
Ylikuumenemisen
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Ohjauskahvalla Kaukohallintalaitteella
varustettuvarustettu
mallimalli
22
22
—2
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
2-14
701054
303026
N
NMU00173
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for lavt, aktiveres
varslingssystemet.
(0):Inkludert (–): Ikke tilgjengelig
Aktivering av
varselfunksjo
Motorhastigheten vil
automatisk senkes til
rundt 2.000
omdreininger
per minutt.
Varsellampen for
lavt oljetrykk vil lyse
Du vil høre et
varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren så snart forholdene
tillater det. Kontroller oljenivået og fyll
om nødvendig på olje. Hvis oljenivået er
riktig, må du ta kontakt med nærmeste
Yamaha-forhandler.
Modell Modell
med med
rorkultkontrollfjernkontroll
11
11
—1
lL
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis
varsellampen for lavt oljetrykk er tent.
I så fall kan det oppstå alvorlig
motorskade.
2-15
S
SF
MMU00173
VARNING FÖR LÅGT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller för mycket, aktiveras varningsfunktionen.
(o):Ingår (–): Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till ca
2.000 v/min.
Indikatorn för låg
oljenivå tänds.
Ljudsignalen ljuder.
ModellModell
medmed
rorkult
11
11
—
reglagebox
1
Om varningssystemet har aktiverats, skall du
stanna motorn så snart du kan göra detta utan
risk. Kontrollera oljenivån och fyll på vid
behov. Om varningssystemet aktiverats trots att
det finns tillräckligt med olja, skall du rådfråga
din Yamaha-handlare.
()
Fortsätt inte att köra med motorn när
oljetryckslampan slocknat.
Motorn kan skadas allvarligt.
LMU00173
VAROITUS ÖLJYNPAINEEN
LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite
hälyttää.
(O): Mukana (–): Ei saatavana
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Ohjauskahvalla Kaukohallintalaitteella
varustettuvarustettu
mallimalli
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen
22
minuutissa.
Matalan öljynpaineen
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
22
—2
Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt,
pysäytä moottori heti kun sen voi
turvallisesti tehdä. Tarkista öljytaso. Lisää
öljyä tarvittaessa. Jos öljytaso on oikea,
ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos
alhaisen öljynpaineen varoitusvalo palaa.
Käyttäminen voi aiheuttaa vakavan
moottorivaurion.
Ajo merivedessä ....................................3-26
Ajo sameassa vedessä..........................3-26
1
2
3
4
5
6
N
000701
NMU00175
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
S
SF
MMU00175
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
LMU00175
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
N
104011
q
NMU00176
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av
utenbordsmotoren kan føre til farlige
situasjoner. Båten kan bli vanskelig å
manøvrere, du kan miste kontrollen over
den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle
båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av
utenbordsmotorer bør montere
motoren for deg. Hvis du skal montere
motoren selv, bør du gis en innføring i
dette av en person med erfaring.
[fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av
utenbordsmotorer bør vise deg hvordan
du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
S
SF
MMU00176
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
LMU00176
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Ota nämä asiat
huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa
täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat
kaikki moottorien ja veneiden
yhdistelmät. Löydät moottorin oikean
kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten
moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön
tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä.
[pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten
moottorisi kiinnitetään veneeseen
oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on
kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger i linje med
båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen. Prøveturer
med forskjellig monteringshøyde kan
gjøre det enklere å finne frem til den
riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01299
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står i linje med båtens
botten.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt. Ett bra sätt att
bestämma bästa monteringshöjd är genom
testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa
ei mainita, kysy asiasta veneen
valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
N
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en
innkjøringsperiode der motstående flater
på bevegelige deler kan slites jevnt til.
Riktig innkjøring vil være med på å sikre
gode ytelser og lengre levetid.
lL
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan
motorens levetid bli redusert, eller
alvorlig motorskade kan oppstå.
Innkjøringstid: 10 timer
NMU00233
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) Første driftstime:
Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller
omtrent halv gass.
2) Andre driftstime:
Motoren kjøres ved 3.000 o/min eller
omtrent tre kvart gass, og hvert tiende
minutt i denne timen kjøres motoren
på full gass i omtrent ett minutt.
3) De neste åtte driftstimene:
Motoren må ikke kjøres kontinuerlig
på full gass i mer enn fem minutter av
gangen.
4) Etter disse første ti timene:
Motoren kan brukes normalt.
3-4
S
SF
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid: 10 timmar
MMU00233
Kör motorn under belastning (ilagd växel med
en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen:
Låt motorn gå på ca 2 000 v/min eller
ungefär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen:
Kör på 3 000 v/min eller ungefär 3/4
gaspådrag och kör under den här perioden
med fullt gaspådrag under en minut var
tionde minut.
3) Följande åtta timmar:
Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minuter åt gången.
4) Efter de första tio timmarna:
Kör som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson
(sisäänajon), jotta liikkuvien osien
kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat
tasaisesti. Oikein suoritettu totutuskäyttö
(sisäänajo) varmistaa täyden
suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
Totutuskäyttötoimenpiteiden
(sisäänajon) laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa
moottorille vakavia vaurioita.
Totutuskäyttöaika (sisäänajoaika):
10 tuntia
LMU00233
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti:
Käytä moottoria 2000 r/min
käyntinopeudella tai noin
puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti:
Käytä moottoria 3000 r/min
käyntinopeudella tai noin 3/4 kaasulla.
Tänä aikana käytä moottoria täydellä
kaasulla noin minuutin ajan jokaista 10
käyttöminuuttia kohti.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia:
Vältä käyttöä täydellä kaasulla
kauemmin kuin viisi minuuttia
kerrallaan.
4) Näiden ensimmäisen 10 käyttötunnin:
Jälkeen voit käyttää moottoria
normaalisti.
3-4
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at
bensinslangen ikke er vridd eller
flatklemt eller kan komme i kontakt med
skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
8 Kontroller oljenivået i bunnpannen med
peilepinnen. Etterfyll om nødvendig olje
slik at nivået kommer opp på det øvre
merket.
3-5
S
SF
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU00206
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i
närheten av den.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen
lähellä ole teräviä särmiä.
MMU00208
Olja
8 Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll
på olja till den övre markeringen vid behov.
LMU00208
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
3-5
N
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal
før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye
spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at
utenbordsmotoren er vippet ned i
vannet.
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
3-6
S
SF
MMU00209
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
MMU00210
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
LMU00209
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
LMU00210
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
3-6
201021
q
w
902055
e
q
N
NMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett
stilling (ikke oppvippet).
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen,
og tørk av oljen.
3) Stikk peilepinnen helt inn og trekk den
ut igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av
peilepinnen og påse at nivået er
mellom det øvre og nedre merket.
Tilsett mer olje hvis det er under det
nedre merket, eller tapp olje til angitt
nivå hvis oljen står over det øvre
merket.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Bränsletankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
3-7
902053
304046
902061
N
NMU00919*
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes
med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på
motoren, skal brennstoffledningen
kobles til inntaket. Dernest skal man
forbinde den andre enden av
brennstoffledningen med
brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres
vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes
inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball
med utløpsenden vendt oppover helt
til du kjenner at den blir hard.
902025
3-8
S
SF
MMU00919*
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå
horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i
motorn.
LMU00919*
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista,
ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi,
avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä,
liitä polttoaineletku hyvin liitäntään.
Liitä sitten letkun toinen pää säiliön
polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana
polttonestesäiliön on oltava vaakaasennossa. Muuten polttoainetta ei mene
moottoriin.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen
muuttuvan kovaksi.
3-8
N
501055
N
FR
NMU00854
PROSEDYRE FOR MODELL MED
RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen
hindrer at motoren starter med mindre
den står i fri.
5) Sett gassreguleringsspaken i “start”posisjon.
501023
6) Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet. Deretter settes låseskiven på
plass i den andre enden av snoren i
stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
000976
benet når den går.
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den
kan floke seg, noe som gjør at den ikke
fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften
svekkes, betyr det at mesteparten av
styringskontrollen er tapt. Når motoren
stopper, kan båten dessuten plutselig
miste farten. Dette kan forårsake at folk
og gjenstander i båten kastes framover.
3-9
S
SF
MMU00854
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel
gör att motorn bara kan startas när växeln är i
friläge.
5) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Fäst den andra
änden av repet i motorns stoppbrytare
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du
kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU00854
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN
KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa -asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite
sallii moottorin käynnistämisen vain
vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
6) Kiinnitä moottorin
pikapysäytyskytkimen naru hyvin
vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisen pään
lukituslevy moottorin
pysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin
pikapysäytyskytkimen naru huolellisesti
vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön
aikana.
8 Älä kiinnitä pikapysäytyskytkimen
narua vaatteeseen, joka saattaa irrota.
Huolehdi siitä, että naru kulkee
vapaasti, koska sen takertuminen voi
estää pikapysäyttimen toiminnan.
8 Vältä pikapysäytyskytkimen narun
vetämistä vahingossa normaalikäytön
aikana. Moottorin tehon menetys
johtaa ohjauskyvyn huomattavaan
heikkenemiseen. Konetehon
pienentyessä myös veneen nopeus
hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa
matkustajien ja esineiden
sinkoutumiseen eteenpäin.
3-9
209022
ON
START
501035
N
NMU01005
Modell med manuell start
7) Først trekker du starthåndtaket sakte
mot deg inntil du kjenner motstand.
Trekk deretter hardt i håndtaket for å
starte motoren. Gjenta dette om
nødvendig.
MERKNAD:
Hvis den varme motoren ikke starter,
åpne gasspjelden litt og forsøk å starte
motoren.
8) Etter at motoren har startet, lar du
starthåndtaket sakte returnere til
utgangsstillingen før du slipper det.
NMU00957
Modell med elektrisk start
7) Vri hovedbryteren til “START” og hold
den der i høyst 5 sekunder.
8) Straks motoren starter, slipper du
hovedbryteren så den vender tilbake
til “ON”.
lL
8 Drei ikke hovedbryteren til “START”
mens motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
minutter. Batteriet vil raskt bli utladet
slik at det blir umulig å starte motoren.
Hvis motoren ikke vil starte i løpet av 5
sekunder, dreier du hovedbryteren
tilbake til “ON” og forsøker igjen etter
10 sekunder.
3-10
S
SF
MMU01005
Manuell start
7) Dra långsamt i starterhandtaget tills du
känner att der tar emot. Dra sedan kraftigt
rakt ut såt att motorn startas. Om motorn
inte startar på första rycket, upprepa proceduren.
OBS:
Om motorn inte startar när den är varm, öppna
gaspådraget något och upprepa startförsöket.
8) När motorn har startat, släpp långsamt in
starthandtaget.
MMU00957
Motor med elstart
7) Vrid tändningsströmbrytaren till läge
“START” och håll kvar i det läget under
maximalt 5 sekunder.
8) Släpp genast strömbrytaren när motorn
startar. Strömbrytaren fjädrar då tillbaka till
läge “ON”.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms då snabbt och det
blir svårare att starta. Om motorn inte
startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till “ON”, vänta 10 sekunder och
försök sedan starta motorn igen.
LMU01005
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti
kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen
käynnistä moottori vetämällä
voimakkaasti.
Toista tarvittaessa.
PS:
Jos lämmin moottori ei käynnisty, avaa
hieman kaasua ja yritä uudelleen.
8) Kun moottori on käynnistynyt, palauta
käynnistysnarun kahva hitaasti
alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin
vapautat sen.
LMU00957
Sähkökäynnisteinen malli
7) Käännä pääkatkaisija
käynnistysasentoon “START” ja pidä
sitä tässä asennossa enintään 5
sekuntia.
8) Heti kun moottori on käynnistynyt,
päästä katkaisija kääntymään takaisin
asentoon “ON”.
$%
8 Älä käännä pääkatkaisijaa
käynnistysasentoon “START”, kun
moottori on käynnissä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan.
Akku tyhjenee nopeasti, minkä jälkeen
moottoria ei enää saa käyntiin. Jos
moottori ei käynnisty viidessä
sekunnissa, palauta pääkatkaisija
asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja
yritä uudestaan.
3-10
N
701015
000293
N
NMU00247
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert
sted på klær, arm eller ben. Fest
deretter låseplaten i den andre enden
av dødmannssnoren til
dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed dermed ikke vil
virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
ON
STARTOFF
701045
3-11
S
SF
MMU00247
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller
benet). Sätt i låsplattan i andra änden av
nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU00247
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaaasentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan,
kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisessa päässä
oleva lukkolevy
moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
7) Sett startbryteren på “START” og hold
den i maksimalt 5 sekunder.
8) Så snart motoren starter, slippes
startbryteren slik at den går tilbake til
“ON”.
lL
8 Sett ikke hovedbryteren på “START”
når motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet
slik at motoren ikke kan startes. Hvis
motoren ikke vil starte innen 5
sekunder, skal du dreie hovedbryteren
tilbake til «ON» og vente i 10 sekunder
før neste startforsøk.
3-12
S
SF
MMU00949
Modell med elstart
7) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
8) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så
snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då
blir det svårare att starta. Om motorn inte
startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till “ON”, vänta 10 sekunder och
försök sedan starta motorn igen.
LMU00949
Sähkökäynnisteinen malli
7) Kierrä pääkytkin asentoon “START” ja
pidä sitä tässä asennossa korkeintaan
5 sekunnin ajan.
8) Vapauta pääkytkin välittömästi
moottorin käynnistyttyä, jolloin se
palautuu asentoon “ON”.
$%
8 Älä kierrä pääkytkintä “START”-
asentoon moottorin ollessa käynnissä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan.
Käynnistysmoottori voi vaurioitua.
Akku tyhjenee nopeasti, jolloin
käynnistäminen vaikeutuu. Jos
moottori ei käynnisty viidessä
sekunnissa, palauta pääkatkaisija
asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja
yritä uudelleen.
3-12
N
309015
NMU00258
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la
motoren gå på tomgang i tre minutter.
(Hvis du ikke gjør det, forkortes
motorens levetid.)
2) Kontroller at varsellampen for lavt
oljetrykk slås av etter at du har startet
motoren.
3) Kontroller at det kommer en jevn
strøm av vann fra kjølevannshullene
(hull for kontrollstråle).
lL
8 Hvis varsellampen for lavt oljetrykk ikke
slås av etter at motoren er startet, må
du stoppe motoren. Hvis ikke, kan det
oppstå alvorlig skade på motoren.
Kontroller oljenivået, og fyll på olje om
nødvendig. Hvis du ikke kan finne
årsaken til at varsellampen for lavt
oljetrykk ikke slås av, tar du kontakt
med Yamaha-forhandleren.
8 En uavbrutt strøm av vann fra
kjølevannshullet viser at vannpumpen
pumper vann gjennom kjølekanalene.
Hvis det ikke strømmer ut vann fra
kjølevannshullet hele tiden mens
motoren går, må du ikke kjøre videre.
Det kan føre til overoppheting og
alvorlige skader på motoren. Stopp
motoren og kontroller om vanninntaket
på girhuset er tett. Hvis du ikke får
lokalisert og utbedret feilen, må du ta
kontakt med nærmeste Yamahaforhandler.
3-13
S
SF
MMU00258
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn
värmas upp på tomgång i ca 3 minuter
(annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att varningslampan för lågt
oljetryck slocknar när motorn startats.
3) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vattenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
8 Om indikatorn för lågt oljetryck inte
slocknar när motor startats, stäng av
motorn. Den kan annars skadas allvarligt.
Kontrollera oljenivån och fyll på vid
behov. Om du inte kan hitta orsaken till
felet, kontakta din Yamaha-handlare.
8 En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar
vatten genom kylvattenkanalerna. Om
vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när
motorn går, skall du stanna motorn,
annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Kontrollera (med
avstängd motor) om kylvatteninsuget i
växelhuset är igensatt. Om du inte hittar
felet och kan åtgärda det, kontakta din
Yamaha-handlare.
LMU00258
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna
moottorin lämmetä joutokäynnillä 3
minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä,
moottorin elinikä lyhenee.)
2) Varmista, että alhaisen öljynpaineen
varoitusvalo sammuu moottorin
käynnistämisen jälkeen.
3) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti
jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
8 Jos alhaisen öljynpaineen varoitusvalo
ei sammu moottorin käynnistyttyä,
pysäytä moottori. Muussa tapauksessa
moottori saattaa vaurioitua. Tarkista
öljyn määrä ja lisää tarvittaessa öljyä.
Jos alhaisen öljynpaineen varoituksen
syytä ei löydy, ota yhteyttä Yamahajälleenmyyjään.
8 Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä
osoittaa, että vesipumppu pumppaa
vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei
virtaa tarkkailureiästä moottorin
käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat
moottorin käyttämistä, se ylikuumenee
ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä
moottori ja tarkista, onko alakotelossa
oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet
löydä ongelman syytä ja onnistu
korjaamaan tilannetta, ota yhteys
Yamaha-huoltoon.
3-13
N
501012
701043
N
F
NMU00261
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende
eller hindringer i vannet nær båten før du
skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved
å skifte gir fra forover til bakover eller
omvendt, må du først redusere gassen
slik at motoren går på tomgang (eller
med et lavt turtall).
NMU00265
FOROVER
Modell med styrekult
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
N
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
forover-posisjon.
F
501061
Modell med fjernkontroll
Trekk opp frikoblingshåndtaket hvis det er
UP
DN
montert, og før fjernstyringshendelen
raskt fra “Neutral” til “Forward”.
3-14
S
SF
MMU00261
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och
vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
MMU00265
FRAMÅT
Modeller med rorkult
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till framåt.
LMU00261
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta
peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin
kaasu niin, että moottori käy
joutokäynnillä (tai pienellä
käyntinopeudella).
LMU00265
ETEENPÄIN
Ohjauskahvasta ajettava malli
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja
varmalla otteella vapaalta
eteenajoasentoon.
Modeller med reglagebox
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för
reglagearmen snabbt och bestämt från friläge
till framåt.
Kaukohallintamalli
Vedä vapaa-asennon lukitsimesta, jos
vaihdevivussa on se, ja siirrä
kaukohallintavipu nopeasti ja varmasti
Vapaa-asennosta Eteen-asentoon.
3-14
501012
402065
N
NMU01326
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet.
Du må ikke gi mer enn halv gass, for da
kan båten bli ustabil. Dermed kan du
miste kontrollen over den og en ulykke
inntreffe.
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling
(på modell med styrekult).
2) Kontroller at vippelåsspaken (på
modell med manuelt
vippesystem/gasstilt) står i låst stilling.
N
R
501062
3) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
bakover-posisjon.
Modell med fjernkontroll
Modell med styrekult
N
R
3) Hvis motoren er utstyrt med
frilåshendel, drar du den opp og flytter
fjernkontrollspaken raskt og bestemt
fra Fri til Revers.
701044
3-15
S
SF
MMU01326
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer
än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en
olycka.
1) Dra ned gasen helt (modeller med rorkult).
2) Kontrollera att uppfällningsspärren är låst
(modeller med manuell uppfällning/HydroTilt).
Modeller med rorkult
3) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till back.
LMU01326
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan
puoliksi. Muuten vene muuttuu
epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla
(ohjauskahvasta ajettava malli).
2) Tarkista, että (käsin/hydraulisesti
kipattavan mallin) kippauslukko on
lukittu.
Ohjauskahvasta ajettava malli
3) Käännä vaihdevipu/kaukohallintavipu
nopealla ja varmalla otteelle vapaalta
peruutusasentoon.
Modeller med reglagebox
3) Dra upp frilägeslåset (om motorn är
utrustad med ett sådant) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till
back.
Kaukohallintamalli
3) Vedä vapaa-asennon lukitsinta, jos se
on asennettu, ja siirrä
kaukohallintavipua nopeasti ja
jämäkästi vapaa-asennosta peruutusasentoon.
3-15
N
501036
ON
OFF
NMU00273
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på
tomgang eller lavt turtall. Motoren bør
ikke stoppes like etter at den er kjørt med
høyt turtall.
OFF
ON
START
501063
701023
304053
NMU00277
1) Trykk inn og hold motorens
stoppknapp eller drei hovedbryteren
til “OFF”.
2) Hvis det finnes bensinkoplinger,
kopler du bensinslangen fra motoren
etter at du har stoppet den.
3) Etter at du har stoppet motoren,
stenger du lufteskruen på
bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt
med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate
båten.
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved at du
trekker i snoren som er festet til
dødmannsknappen, slik at låseplaten
løsner og dødmannsknappen aktiveres
(deretter dreier du hovedbryteren til
“OFF”).
3-16
S
SF
MMU00273
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga
varv. Vi rekommenderar att du inte stannar
motorn direkt efter det att du kört på höga
varv.
MMU00277
1) Tryck in motorstoppbrytaren och håll den
intryckt för att slå av tändningen.
LMU00273
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama
minuutti joutokäynnillä tai alhaisella
käyntinopeudella. Emme suosittele, että
moottorin pysäytetään suoraan suurelta
käyntinopeudelta.
LMU00277
1) Paina ja pidä painettuna moottorin
pysäytyspainike tai käännä
pääkatkaisija “OFF”-asentoon.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslutningen från motorn (inte alla modeller).
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven
(om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall
lämna båten utan tillsyn.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut
låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter
vrida tändningen till “OFF”).
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun
liittimet, irrota polttoaineletku
moottorista, kun moottori on
pysäytetty.
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva
ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen
jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää
ilman valvontaa.
PS:
Moottori voidaan pysäyttää myös
hätäpysäyttimen narusta, vetämällä
lukkolevy moottorin
pikapysäytyskytkimestä (ja kääntämällä
virta-avain sitten asentoon “OFF”).
3-16
N
105012
q
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på
å bestemme båtens baugposisjon i
vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre
ytelse og bensinøkonomi samtidig som
belastningen på motoren reduseres.
Riktig trimvinkel avhenger av
kombinasjonen båt, motor og propell.
Valget av riktig trimvinkel påvirkes også
av andre faktorer som last i båten,
forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten
trimming oppover eller nedover) kan
gjøre båten ustabil og vanskeligere å
styre. Da er faren større for at det skal
inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes
ustabil eller er vanskelig å styre, må du
redusere farten og/eller justere
trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig
bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-17
S
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att
bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet.
Med rätt vinkel får du bättre prestanda och
bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av
kombinationen av båt, motor och propeller.
Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer
som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena
(för mycket eller för litet), kan båten bli
instabil och svårare att styra. det leder i sin
tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar
kännas instabil eller är svår att styra, sakta
ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen,
miten syvällä vedessä veneen keula
kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene
kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu
vähemmän ja moottori rasittuu
vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu
veneen, moottorin ja potkurin
yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan
vaikuttavat myös muut muuttujat kuten
veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri
(jompaankumpaan suuntaan), vene on
epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla
vaikeaa. Se lisää onnettomuuden
mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua
epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata,
vähennä nopeutta ja/tai säädä
trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN
SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”.
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-17
N
402076
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU01113*
Modell med gasstilt
o
8 Stopp motoren før trimmingsvinkelen
endres.
8 Sørg for at ingen befinner seg i
nærheten av utenbordsmotoren når du
skal justere trimvinkelen. Du må også
passe på så du ikke klemmer deg
mellom selve motoren og
motorbraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk
farten gradvis og vær oppmerksom på
eventuelle tegn på ustabilitet eller
manøvreringsproblemer. Feil
trimmingsvinkel kan medføre tap av
kontrollen.
1) Stopp motoren.
2) Plasser låsehåndtaket for oppsving i
åpen posisjon.
3) Hold bak på øvre motordeksel med en
hånd og sving motoren til en ønskede
vinkel.
4) Plasser låsehåndtaken for oppsving
tilbake i låst posisjon for å holde på
motoren.
For å løfte baugen (trim utover), sving
motoren oppover.
For å senke baugen (trim innover), sving
motoren nedover.
Prøvekjør båten med forskjellige
trimvinkler for åfinne frem til den
stillingen som passer best for båten og
forholdene den skal brukes under.
3-18
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU01113*
Modeller med Hydro-tilt
+
8 Stanna motorn innan du justerar trimvin-
keln.
8 Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trimvinkeln.
Var också försiktig, så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och
fästet.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet. Felaktigt trimvinkel kan göra att man tappar
kontrollen över farkosten.
1) Stanna motorn.
2) Frigör uppfällningsspaken.
3) Håll i överkåpan baktill med en hand och
fäll upp motorn till önskad vinkel.
4) Spärra uppfällningsspärren igen så att
motorn låses fast.
För att höja stäven (“trim-out”), fäll upp
motorn.
För att sänka stäven, (“trim-in”), fäll ned
motorn.
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du
kan hitta de vinklar som passar bäst för båten
och olika förhållanden.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU01113*
Hydraulisella kippauksella varustettu
malli
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätämistä.
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa.
Varo myös jättämästä mitään
(ruumiinosia tai esineitä) moottorin ja
kannattimen väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa.
Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile,
huononeeko veneen vakavuus ja
käsiteltävyys. Väärin säädetty
trimmikulma saattaa aiheuttaa veneen
hallinnan menetyksen.
3) Pidä toisella kädellä kiinni
yläsuojuksen takareunasta ja kippaa
moottori haluamaasi asentoon.
4) Käännä kippauslukitusvipu takaisin
lukittuun asentoon.
Kun haluat nostaa keulaa (trim out),
kippaa moottoria ylöspäin.
Kun haluat laskea keulaa (trim in), kippaa
moottoria alaspäin.
Selvitä koeajamalla, millä kulmalla
veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa
olosuhteissa.
3-18
N
UP
DN
701034**
UP
DN
q
NMU01401
Modell med power trim & tilt
o
8 Pass på at alle er klare av
påhengsmotoren når vippestillingen
justeres. Pass også på at ingen
kroppsdeler blir klemt mellom
drivenheten og festebraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk
farten gradvis og vær oppmerksom på
eventuelle tegn på ustabilitet eller
manøvreringsproblemer.
8 Bruk power trim- og tiltbryteren på på
nedre motordeksel (hvis den er utstyrt
med dette) kun når båten står helt stille
med motoren slått av.
Trimmen på påhengsmotoren kan
justeres ved å bruke power trim- og
tiltbryteren 1.
Hvis du vil heve baugen (“trimming
utover”), trykker du bryteren UP (OPP).
Hvis du vil senke baugen (“trimming
innover”), trykker du bryteren DN (NED).
Prøvekjør båten med forskjellige
trimvinkler for å finne frem til den
stillingen som passer best for båten og
forholdene den skal brukes under.
MERKNAD:
For justering av trimvinkelen mens båten
er i bevegelse, må man bruke
servotrim/oppsving knappen som er
plassert på fjernstyringen eller det
rorstaget som båten er utstyrt med.
3-19
S
SF
MMU01401
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
+
8 Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trim-/tiltvinkeln. Var också försiktig, så att du inte
klämmer någon kroppsdel mellan motorn
och fästet.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet.
8 Använd knappen för elhydraulisk trim-
och tilt på underkåpan (om tillämpligt)
först när båten ligger helt stilla och
motorn är frånslagen.
Du kan också justera utbordarens trimvinkel
med hjälp av knappen för elhydraulisk trimoch tilt 1.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), trycker
du på UP (UPP).
Om du vill sänka stäven (“intrimning”), trycker
du på DN (NED).
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du
kan hitta de vinklar som passar bäst för båten
och olika förhållanden.
OBS:
För att justera trimvinkeln när båten är i rörelse
använder du brytaren för elhydraulisk trim och
tilt på reglageboxen eller rorkultshandtaget, om
tillämpligt.
LMU01401
Sähkökäyttöisellä trimmaus/kippausyksiköllä varustettu malli
#
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä trimmikulmaa säädettäessä.
Varo myös jättämästä ruumiinosia tai
esineitä moottorin ja kannattimen
väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa.
Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile,
huononeeko veneen vakavuus ja
käsiteltävyys.
8 Moottorin alasuojuksessa sijaitsevaa
trimminsäätö-ja kippauskatkaisinta saa
käyttää vain vene paikallaan ja moottori
pysäytettynä.
Perämoottorin trimmikulmaa voidaan
säätää trimminsäätö- ja
kippauskatkaisimella 1.
Nosta keulaa (eli trimmaa ylös)
painamalla katkaisinta UP (ylös).
Laske keulaa (eli trimmaa alas)
painamalla katkaisinta DN (alas).
Selvitä koeajamalla, millä trimmikulmalla
veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa
olosuhteissa.
PS:
Trimmikulman säätö veneen liikkuessa:
hidasta ensin nopeutta ja käytä sitten
kaukohallintalaitteen tai mahdollisesti
ohjauskahvaan asennettua trimminsäätöja kippauskatkaisinta.
3-19
105011
q
w
N
NMU00282
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der
baugen peker oppover, vil det gi mindre
motstand, større stabilitet og bedre
kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle
når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader
oppover. Når motoren er trimmet utover,
kan båten ha en tendens til åtrekke til den
ene siden. Du må rette opp dette avviket
når du styrer båten. Trimroret kan også
justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter
baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og
bensinøkonomi blir dårligere som følge
av at skroget skyver vannet foran seg og
luftmotstanden øker.
For mye trimming oppover kan føre til at
propellen suger luft, slik at ytelsen
reduseres ytterligere. Hvis motoren er
trimmet for mye utover, kan båten
“galoppere” (sprette) slik at båtfører og
passasjerer kastes over bord.
NMU00283
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er
det enklere å få båten til å plane fra den
ligger stille.
e
105013
105015
Ved for mye trimming innover vil båten
“brøyte” seg gjennom vannet. Således
blir bensinøkonomien dårligere samtidig
som det blir vanskeligere å øke farten.
Ved kjøring med for mye trimming
innover i høy fart blir dessuten båten
ustabil. Motstanden ved baugen øker
betydelig. Dermed øker faren for
“baugstyring” og manøvreringen blir
vanskelig og farlig.