Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a
bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con
el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Información importante del manual
SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna
duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a
su concesionario de Yamaha.
En este Manual del propietario se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar posibles lesiones o la
muerte.
SWM00781
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
PRECAUCIÓN
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actualizada sobre el producto que estaba disponible
en el momento de la impresión, podrían
apreciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su concesionario de Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las
inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que
se adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no sea
aplicable en determinados lugares. Cuando
tenga previsto llevar el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre
la posibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F30AET, F30AMHD, F40BET, F40BED,
F40BMHD y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente,
es posible que algunos elementos no sean
aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por introducir avances en el diseño y la calidad de
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar
incluso estando detenida.
●
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
●
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio
siempre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones
específicas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa,
las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Elevación y trimado del motor
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor. Mantenga
cualquier parte del cuerpo alejada de esta
zona en todo momento. Asegúrese de que
nadie se encuentra en esta zona antes de
utilizar el mecanismo de elevación y trimado
del motor.
Los interruptores de elevación y trimado del
motor funcionan incluso cuando el interruptor principal está apagado. Mantenga a las
personas alejadas de los interruptores cuando esté manipulando el motor.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor
esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte del motor elevado. Podrían sufrir graves lesiones si el motor fueraborda cayera
accidentalmente.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo
o a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón
si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse o
desprenderse, ni lo pase por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcio-
1
Información de seguridad
namiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos.
Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
41 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deshágase de los trapos del
modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como
mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos
salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33730
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser
difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
2
Información de seguridad
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona cerca del barco.
SMU33750
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima
de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe
realizar alguna maniobra inusual. Evite
siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33771
Evite las colisiones
Observe constantemente
nas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
si existen perso-
ZMU06025
Navegue a la defensiva
a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
●
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
●
Evite realizar giros bruscos u otras maniobras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
●
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
●
Navegue dentro de sus límites y evite realizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
●
Actúe antes de tiempo
siones. Recuerde,
frenos
y si detiene el motor o reduce la
para evitar coli-
los barcos no tienen
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en
otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
3
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
Información de seguridad
4
Información general
SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25183
Número de serie del motor
fueraborda
El número de serie del motor fueraborda
está estampado en la etiqueta fija al costado
de babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
1
ZMU04028
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa lla-
ve está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio
al efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
Conformidad de la CE. La Declaración de
Conformidad de la CE contiene la siguiente
información;
Nombre del fabricante del motor
●
●
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de
●
modelo aprobado)
●
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado
“CE” cumplen las directivas 98/37/CE, 94/
25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
1
1. Ubicación del marcado CE
Información general
ZMU04029
ZMU06040
6
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
●
Lea este manual.
●
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
●
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario
Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para su reemplazo.
F30A, F40B
2
1
2
1
3
ZMU05783
7
Información general
1
3
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01691
ADVERTENCIA
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
engranada. Compruebe que el control de
cambios está en punto muerto antes de
arrancar el motor.
2
SWM01681
ADVERTENCIA
●
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
2
ZMU05746
mientras el motor esté en marcha.
●
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
SWM01671
ADVERTENCIA
●
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
●
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
●
Fije el cable de parada del motor (acollador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación que-
8
Información general
de fuera de control.
9
Información general
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca
de control remoto/palanca de cambio de
marcha, doble dirección
ZMU05667
ZMU05664
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
Arranque del motor/accionamiento del motor
ZMU05668
10
Especificaciones y requisitos
SMU34520
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
“*” significa que debe seleccionar el aceite
de motor consultando la tabla que aparece
en el párrafo sobre el aceite de motor. Para
obtener más información, vea la página 15.
SMU2821C
Dimensión:
Longitud total:
F30AET 701 mm (27.6 in)
F30AMHD 1332 mm (52.4 in)
F40BED 701 mm (27.6 in)
F40BET 701 mm (27.6 in)
F40BMHD 1332 mm (52.4 in)
Anchura total:
378 mm (14.9 in)
Altura total S:
F30AET 1217 mm (47.9 in)
F30AMHD 1217 mm (47.9 in)
F40BET 1217 mm (47.9 in)
F40BMHD 1217 mm (47.9 in)
Altura total L:
F30AET 1340 mm (52.8 in)
F30AMHD 1369 mm (53.9 in)
F40BED 1340 mm (52.8 in)
F40BET 1340 mm (52.8 in)
F40BMHD 1340 mm (52.8 in)
Altura del peto de popa S:
F30AET 410 mm (16.1 in)
F30AMHD 410 mm (16.1 in)
F40BET 410 mm (16.1 in)
F40BMHD 410 mm (16.1 in)
Altura del peto de popa L:
533 mm (21.0 in)
Peso (AL) S:
F40BED 83.4 kg (184 lb)
Peso (sin hélice) S:
F30AET 86.1 kg (190 lb)
F30AMHD 83.8 kg (185 lb)
F40BET 86.1 kg (190 lb)
F40BMHD 83.8 kg (185 lb)
Peso (sin hélice) L:
F30AET 97.0 kg (214 lb)
F30AMHD 95.1 kg (210 lb)
F40BED 87.7 kg (193 lb)
F40BET 97.0 kg (214 lb)
F40BMHD 88.1 kg (194 lb)
F30AET 22.1 kW a 5000 r/min
(30 HP a 5000 r/min)
F30AMHD 22.1 kW a 5000 r/min
(30 HP a 5000 r/min)
F40BED 29.4 kW a 5500 r/min
(40 HP a 5500 r/min)
F40BET 29.4 kW a 5500 r/min
(40 HP a 5500 r/min)
F40BMHD 29.4 kW a 5500 r/min
(40 HP a 5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
850 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
747.0 cm
Diámetro × carrera:
3
11
Especificaciones y requisitos
65.0 × 75.0 mm (2.56 × 2.95 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía (NGK):
DPR6EA-9
Huelgo de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Sistema de control:
F30AET Control remoto
F30AMHD Mando popero
F40BED Control remoto
F40BET Control remoto
F40BMHD Mando popero
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
F30AET 430.0 A
F40BED 430.0 A
F40BET 430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F30AET 70.0 Ah
F40BED 70.0 Ah
F40BET 70.0 Ah
Rendimiento máximo del generador:
F30AET 15.0 A
F30AMHD 6.0 A
F40BED 15.0 A
F40BET 15.0 A
F40BMHD 15.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.00 (26/13)
Sistema de elevación y trimado:
F30AET Asiento e inclinación asistidos
F30AMHD Elevación hidráulica
F40BED Elevación hidráulica
F40BET Asiento e inclinación asistidos
F40BMHD Elevación hidráulica
Marca de la hélice:
G
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor
1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor
2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Cantidad de aceite de motor sin cambio
del filtro del aceite (capacidad del cárter
de aceite):
2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
12
Especificaciones y requisitos
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
79.0 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA
38/94):
La vibración en el mango popero es
inferior a 2.5 m/s
SMU33553
2
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por
resultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, asegúrese de que la potencia total del motor no
supera la potencia máxima del barco. Observe la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuera-
●
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
●
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para
obtener más información, vea la página 34.
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
ADVERTENCIA
●
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
●
Si el motor se arrancase con una marcha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar
de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar
equipada de un dispositivo de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide que el motor se ponga en
marcha excepto cuando está en punto muerto.
13
Especificaciones y requisitos
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en
frío (CCA/EN):
F30AET 430.0 A
F40BED 430.0 A
F40BET 430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F30AET 70.0 Ah
F40BED 70.0 Ah
F40BET 70.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos inflamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosiones o chispas.
SMU36300
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo,
para configuraciones de varios motores o
para una batería de accesorios, consulte a
su concesionario de Yamaha sobre la selección y el cableado correcto de la batería.
SMU25730
Sin rectificador ni rectificador
regulador
SCM01090
PRECAUCIÓN
No puede conectarse una batería a los
modelos que no tengan un rectificador o
rectificador regulador.
[SWM01820]
Si desea utilizar una batería con los modelos
sin rectificador ni rectificador regulador, instale un rectificador regulador opcional.
Al utilizar una batería sin mantenimiento con
los modelos anteriores, puede reducirse significativamente la duración de la batería.
Instale un rectificador regulador opcional o
utilice con los modelos anteriores accesorios
que resistan 18 voltios o más. Consulte a su
concesionario Yamaha para obtener detalles sobre la instalación de un rectificador regulador opcional.
SMU34191
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye
una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo,
el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores
fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en
las que resulte más apropiado utilizar una
hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento
a plena aceleración con la máxima carga.
Normalmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una
carga mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que per-
14
Especificaciones y requisitos
mita al motor funcionar en el margen
adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración
para mantenerse en el margen de velocidad
del motor recomendado cuando lleve cargas
más ligeras.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea la
página 75.
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
SMU37471
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores de 4 tiempos con
una combinación de las siguientes clasificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 ó 10W-40
Tipo de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Cantidad de aceite de motor sin cambio
del filtro del aceite (capacidad del cárter
de aceite):
2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor recomendados no están disponibles, seleccione una alternativa en la siguiente tabla de acuerdo
con las temperaturas medias de su zona.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36801
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
15
Especificaciones y requisitos
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01980
PRECAUCIÓN
●
No utilice gasolina con plomo. La gasolina con plomo puede dañar gravemente el motor.
●
Evite que se introduzca agua y suciedad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que
solicite a su concesionario que instale el kit
de bombeo opcional cromado si utiliza el
motor fueraborda en condiciones de aguas
acídicas o fangosas. No obstante, en función del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
ZMU01943
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor.
●
Juego de herramientas con destornilladores, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
●
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
●
nal con seguro.
●
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Para obtener más detalles, consulte a su
concesionario Yamaha.
SMU25221
Información sobre control de
emisiones
SMU25351
Modelos SAV
Los motores que tienen la etiqueta abajo
ilustrada se conforman a SAV (disposiciones
suizas de emisiones de escape para aguas
costeras).
16
Especificaciones y requisitos
Etiqueta de aprobación de certificado de
control de emisiones
1
ZMU04030
1. Situación de la etiqueta de homologación
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
ZMU04492
Etiqueta de requisitos de combustible
1
ZMU04031
1. Situación de la etiqueta de requisitos de
combustible
17
Componentes
SMU2579J
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
F30A, F40B
12
10
1
11
9
2
8
3
7
4
5
6
1. Capota superior
2. Cierre de la capota superior
3. Tornillo de drenaje
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Soporte de fijación
9. Interruptor de elevación y trimado del motor*
10. Tirador de arranque manual*
11. Indicador(es) de aviso*
12. Mando popero*
13. Varilla de soporte del motor elevado
14. Dispositivo de lavado
15. Tanque de combustible
13
14
13
15
16
17
16. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
17. Tacómetro digital*
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como sigue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para
el combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mis-
ZMU04034
18
Componentes
mo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten la
licencia o aprobación.
13
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
42
ZMU03157
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada
de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU26181
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
aproximadamente 35° (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
19
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
Componentes
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
funciona únicamente cuando el acelerador
en punto muerto está completamente cerrado.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha
hacia usted, se pone el motor en marcha
avante, lo que hace que el barco se mueva
hacia adelante. Al empujar la palanca ale-
20
Componentes
jándola de usted, se pone el motor en marcha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
1. Indicador del acelerador
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “ ”
3. Marcha atrás “ ”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario
para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para
cada posición de las válvulas aceleradoras.
Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
SMU25973
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar
difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría
ser causa de accidente.
Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas
del reloj.
[SWM00032]
21
ZMU03169
Componentes
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU25993
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo.
ble de hombre al agua a un lugar seguro
de su ropa, o a su brazo o pierna mientras
está en funcionamiento. No fije el cable a
ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor
significa perder prácticamente el control
de la dirección. Asimismo, sin potencia
del motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
[SWM00122]
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el
motor, pulse este botón.
22
Componentes
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando
suavemente el tirador hasta que note resistencia. Al llegar a esa posición, tire derecho
y enérgicamente para arrancar el motor.
ZMU04037
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
“”
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (desactivado), los circuitos eléctricos
están desactivados y la llave puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combustión.
Cuando se suelta la llave, el motor de arranque vuelve automáticamente a la posición
“” (activado).
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
ON
STARTOFF
ZMU03590
SMU31432
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección y puede ajustarse según la
preferencia del operador. La palanca del regulador está situada en la parte inferior del
soporte del mando popero.
Para aumentar la resistencia, gire la palanca
al lado de babor “A”.
Para reducir la resistencia, gire la palanca al
lado de estribor “B”.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
23
B
A
ZMU02810
Si la resistencia no aumenta al girar la palanca al lado de babor “A”, asegúrese de que la
tuerca está apretada al par especificado.
1. Tuerca
Par de apriete de la tuerca:
3.7 Nm (0.4 kgf-m, 2.7 ft-lb)
NOTA:
●
El movimiento de dirección queda bloqueado cuando la palanca del regulador
se ajusta en la posición “A”.
●
Compruebe que el mando popero se mueve suavemente cuando la palanca se gira
al lado de estribor “B”.
●
No aplique lubricantes como grasa en las
zonas de fricción del regulador de fricción
de la dirección.
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re-
Componentes
sistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la
preferencia del operador. El tornillo o perno
de ajuste está situado en el conducto del eje
de giro.
ZMU02908
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
SMU26143
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto o en el
mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Si se pulsa el interruptor “” (hacia arriba), sube el trimado
del motor fueraborda y, a continuación, se
eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia
abajo), el motor fueraborda se inclina hacia
abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el
interruptor, el motor fueraborda se detiene
en su posición actual.
Las instrucciones de uso del interruptor de
elevación y trimado del motor se encuentran
24
Componentes
en las páginas 51 y 54.
SMU26153
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el lateral de la bandeja
motor. Si se pulsa el interruptor “” (hacia
arriba), sube el trimado del motor fueraborda
y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su
trimado. Cuando se suelta el interruptor, el
motor fueraborda se detiene en su posición
actual.
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
consulte la página 54.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si
se intenta utilizar este interruptor estando el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda,
además de distraer al operador, elevando
el riesgo de colisión con otro barco o un
obstáculo.
UP
DN
ZMU04038
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a
la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
25
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
Componentes
1
1. Palanca de bloqueo de la elevación
ZMU04039
1
A
B
2
ZMU02822
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete de los pernos:
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
SMU26312
Mecanismo de bloqueo de la
elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
eleve y salga del agua cuando se está marcha atrás.
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo
de la elevación a la posición “” (bloqueo).
Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de
la elevación a la posición “ ” (liberación).
SMU26321
Varilla de soporte del motor elevado
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, empuje la varilla de soporte
del motor elevado situada bajo el conducto
del eje de giro.
ZMU04040
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posi-
26
Componentes
ción elevada.
SMU26372
Cierre(s) de la capota superior (tipo
de giro)
Para desmontar la capota superior del motor, gire el(los) cierre(s) y quite la capota.
Cuando instale la capota, asegúrese de que
encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota volviendo a poner el(los) cierre(s) en la posición
de bloqueo.
1
ZMU04041
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos del agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 64.
1
ZMU04042
1. Dispositivo de lavado
SMU31752
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla algún estado que ocasione un aviso, se enciende el indicador.
Para obtener detalles sobre cómo leer el indicador de aviso, consulte la página 32.
NOTA:
Mando popero multifunción: El indicador de
aviso puede iluminarse momentáneamente
mientras se utiliza el interruptor de elevación
y trimado del motor o el interruptor de elevación del motor. Esto sucede debido al ruido
que produce el funcionamiento del relé de
elevación y trimado del motor, y no indica
ningún fallo.
1
27
ZMU04043
1. Indicador de aviso
1. Indicador de aviso
Componentes
28
Instrumentos e indicadores
SMU36014
Indicadores
SMU36023
Indicador de aviso de presión de
aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesivamente, este indicador se encenderá. Para
más información, vea la página 32.
SCM00022
PRECAUCIÓN
●
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de
baja presión del aceite y el nivel de
aceite es bajo. Podría dañarse seriamente el motor.
●
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite
de motor. Utilice la sonda de aceite
para comprobar la cantidad de aceite
que queda. Para obtener más información, vea la página 38.
SMU36032
Indicador de alarma de
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, este indicador se encenderá. Para
obtener más información sobre la lectura del
indicador, consulte la página 32.
SCM00052
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
ZMU04105
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
29
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
Instrumentos e indicadores
ZMU04044
SMU26493
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor
y tiene las siguientes funciones.
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su estado normal.
SMU36050
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en
cientos de revoluciones por minuto (r/min).
Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la
velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26621
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
Memorice los ángulos de trimado que más
●
se adecuen a su barco en distintas condi-
ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
●
Si el ángulo de trimado de su motor exce-
de el margen de trabajo de trimado, parpa-
deará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de presión de aceite baja
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
NOTA:
Los indicadores del separador de agua y de
aviso de problema en el motor solo funcionan si el motor está equipado con las funciones apropiadas.
7
4
ZMU03601
ZMU01740
SMU26651
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas
de funcionamiento del motor. Puede ajustarse para que muestre el número total de horas o bien el número de horas del viaje que
se está realizando. El display también se
puede activar y desactivar.
30
Instrumentos e indicadores
ción, vea la página 38.
ZMU01741
Para cambiar el formato del display, pulse el
botón “” (modo). El display puede indicar las horas totales, las horas de singladura
o desactivarse.
Para poner a cero el contador de singladura,
pulse a la vez los botones “” (ajustar) y
“” (modo) durante más de un segundo
cuando se muestren las horas de singladura. De este modo, el contador se reiniciará a
cero.
No se puede reponer el número total de horas de funcionamiento del motor.
SMU26524
Indicador de aviso de presión de
aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesivamente, el indicador de aviso empezará a
parpadear. Para obtener más información,
vea la página 32.
SCM00022
PRECAUCIÓN
●
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de
baja presión del aceite y el nivel de
aceite es bajo. Podría dañarse seriamente el motor.
●
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite
de motor. Utilice la sonda de aceite
para comprobar la cantidad de aceite
que queda. Para obtener más informa-
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU26583
Indicador de alarma de
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, el indicador de aviso empezará a
parpadear. Para más información sobre la
lectura del indicador, vea la página 32.
SCM00052
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
1
ZMU01736
ZMU01737
31
Sistema de control del motor
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU2681A
Aviso de sobretemperatura
Este motor cuenta con un dispositivo de aviso de sobretemperatura. Si la temperatura
del motor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá-
●
ticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
El indicador de aviso de sobretemperatura
●
se encenderá o parpadeará.
ZMU05231
●
El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control re-
moto o en el panel del interruptor princi-
pal).
ZMU04045
ZMU04044
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y compruebe si está obstruida la entrada
del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para
●
asegurarse de que la toma de agua de re-
frigeración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri-
●
geración está obstruida.
32
Sistema de control del motor
SMU3016A
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un
nivel demasiado bajo, se activará el dispositivo de aviso.
●
La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente. Si está equipado con un indicador
de aviso de presión de aceite baja, éste se
iluminará o parpadeará.
●
El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control re-
moto o en el panel del interruptor princi-
pal).
ZMU05232
33
ZMU01828
ZMU04105
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor tan pronto como resulte seguro hacerlo.
Compruebe el nivel de aceite y añada más
cantidad en caso necesario. Si el nivel de
aceite es el adecuado y el dispositivo de aviso no se desconecta, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
●
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal
forma que el barco quede bien equilibrado.
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
gobernar. En los barcos con un único motor,
monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco.
Instalación
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26931
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su
eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura
demasiado elevada, puede producirse una
ventilación de la hélice, lo que reducirá la
propulsión debido al deslizamiento excesivo
de la hélice, y es posible que las entradas de
agua del sistema de refrigeración no reciban
el suministro de agua adecuado, lo que puede ocasionar una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, la
resistencia del agua (resistencia al avance)
aumentará, lo que reducirá la eficacia y el
rendimiento del motor.
En general, el motor fueraborda deberá
montarse de tal forma que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco. La altura óptima del motor fueraborda
depende de la combinación barco/motor y
del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altura
óptima del motor. Para obtener más información sobre cómo determinar la altura correcta del motor, consulte a su concesionario
Yamaha o al fabricante del barco.
ZMU01760
34
Instalación
ZMU01762
SCM01630
PRECAUCIÓN
Durante la prueba en el agua, comprue-
●
be la flotabilidad del barco, en reposo,
con su carga máxima. Compruebe que
el nivel estático del agua en la carcasa
de escape es suficientemente bajo para
evitar la entrada de agua en el grupo
motor, cuando el agua sube debido al
oleaje no estando en funcionamiento el
motor fueraborda.
La altura incorrecta del motor o los
●
obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser
el diseño o estado del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto
de popa) pueden crear un roción de
agua en suspensión en el aire mientras
se desplaza el barco. Si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua en suspensión en el aire,
podría penetrar suficiente agua en el
motor a través de la abertura de admisión de la capota y ser causa de serios
daños al motor. Elimine la causa del roción de agua en suspensión en el aire.
35
Funcionamiento
SMU36380
Uso por primera vez
SMU36390
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de
motor. Si su concesionario no lo ha hecho todavía, deberá añadir aceite antes de arrancar el motor.
que el motor esté lleno de aceite antes de
utilizarlo por primera vez para evitar dañarlo gravemente.
El motor se entrega con la siguiente pegatina, que debe retirarse después de añadir
aceite de motor por primera vez. Para obtener más información sobre cómo comprobar
el nivel de aceite, consulte la página 38.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de
manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor.
gue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso
podría sufrir graves daños.
SMU27084
Procedimiento para modelos de 4
tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las su-
PRECAUCIÓN:
[SCM01780]
PRECAUCIÓN:
Compruebe
ZMU01710
Si no se si-
[SCM00801]
perficies acopladas de las piezas móviles se
desgasten de manera uniforme. Un rodaje
correcto asegurará un buen rendimiento y
una mayor vida útil del motor.
NOTA:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje,
podría reducirse la vida útil del motor e incluso podría resultar seriamente dañado. Ponga en funcionamiento el motor en el agua,
bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje del
motor, evite un funcionamiento prolongado a
velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y
las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona-
miento:
Haga funcionar el motor a velocidades
de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona-
miento:
Aumente la velocidad del motor tanto
como sea necesario para situar el barco
en el plano (pero evite la aceleración total); a continuación, suelte el acelerador
mientras mantiene el barco a una velocidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y
36
Funcionamiento
con diferentes ángulos de trimado (consulte
la página 51).
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
ADVERTENCIA
Si antes de arrancar el motor alguno de
los elementos de las comprobaciones no
funciona correctamente, solicite que lo
revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU37640
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente
combustible para la singladura. Una buena
regla es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con el
barco nivelado sobre un remolque o en el
agua, gire la llave hasta la posición “”(encendido) y compruebe el nivel de combustible. Para obtener instrucciones sobre cómo
añadir combustible, consulte la página 41.
SMU36570
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior del motor. Para
desmontar la capota superior, suelte el cierre y levántela.
ZMU06085
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
●
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
●
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparacio-
nes incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fuerabor-
da.
SMU36450
Comprobar si existen fugas de combustible
●
Revise la parte inferior de la capota supe-
rior y la embarcación en busca de fugas de
combustible o vapores de gasolina.
●
Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para asegurar que están bien
apretadas.
●
Examine los tubos de combustible en bus-
ca de grietas, dilataciones u otros daños.
37
SMU36900
Controles
Modelos con mando popero:
Gire el mando popero completamente ha-
●
cia la izquierda y hacia la derecha para
asegurarse de que se mueve lentamente.
Gire el puño del acelerador de la posición
●
completamente cerrada a la posición completamente abierta. Asegúrese de que gira
lentamente y de que vuelve a colocarse en
la posición completamente cerrada.
●
Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor
bajo la capota del motor.
Modelos con control remoto:
Gire el volante completamente a la dere-
●
cha y, después, a la izquierda. Compruebe que el funcionamiento sea suave y sin
impedimentos durante todo el movimiento,
sin agarrotamientos ni excesiva holgura.
●
Accione las palancas del acelerador varias veces para comprobar que no haya
vacilaciones en su recorrido. El funcionamiento debe ser suave durante todo el recorrido y cada palanca debe regresar
completamente a la posición de ralentí.
●
Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor
bajo la capota del motor.
SMU36481
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en
busca de daños, como cortes, roturas y desgastes.
Funcionamiento
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU27165
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posi-
ción vertical (no inclinado).
PRECAUCIÓN:
velado, el nivel que indica la sonda de
aceite podrá no ser correcto.
2. Retire la capota superior.
3. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
4. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a
extraerla. Asegúrese de introducir completamente la sonda en la guía, ya que
de lo contrario la medida del nivel de
aceite no será correcta.
Si el motor no está ni-
[SCM01790]
38
Funcionamiento
5. Compruebe el nivel del aceite con la
sonda para asegurarse de que se encuentra entre las marcas superior e inferior. Añada aceite si se encuentra por
debajo de la marca inferior, o bien vacíe
aceite hasta el nivel especificado si se
encuentra por encima de la marca superior.
1
ZMU04046
1. Sonda de nivel
1
3
2
ZMU02082
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
SMU27140
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
●
●
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli-
●
ce.
SMU36490
Dispositivo de lavado
Compruebe que el conector de la manguera
del dispositivo de lavado esté bien enroscado en el acoplamiento de la bandeja motor.
PRECAUCIÓN:
Si el dispositivo de lavado
no está bien conectado, el agua de refrigeración podrá salirse y el motor podría
calentarse excesivamente durante el funcionamiento.
[SCM01800]
2
1
ZMU06051
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36952
Instale la capota
1. Asegúrese de que se libera un cierre de
la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor del
motor.
3. Coloque la capota sobre el obturador.
4. Asegúrese de que el obturador de goma
encaja correctamente alrededor del motor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capota
según se indica.
capota no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el
motor o ésta podría volarse al navegar a altas velocidades.
PRECAUCIÓN:
[SCM01990]
Si la
39
Funcionamiento
de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite
en la unidad de elevación y trimado del
motor.
ZMU06110
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
SMU34581
Sistema de elevación y trimado del
motor
SWM01930
ADVERTENCIA
●
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el soporte del motor elevado esté bloqueado. Podría sufrir graves lesiones si el
motor fueraborda bajara accidentalmente.
●
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
●
Compruebe que no haya ninguna persona cerca del motor fueraborda antes
1
ZMU04088
1. Empujador de trimado y elevación del cilindro elevador
2. Accione cada uno de los interruptores
de elevación y trimado del motor para
comprobar el funcionamiento de todos
los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe
que el empujador de trimado y elevación
del cilindro elevador está completamente extraído.
4. Compruebe que el empujador de trima-
do y elevación del cilindro elevador no
está oxidado ni presenta otros defectos.
5. Baje el motor fueraborda. Compruebe
que el empujador de trimado y elevación
del cilindro elevador funciona suavemente.
SMU36581
Batería
Compruebe que la batería esté en buen estado y completamente cargada. Compruebe
que las conexiones de la batería estén limpias, bien sujetas y cubiertas con tapas aislantes. Las conexiones eléctricas de la
batería y los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo con-
40
Funcionamiento
trario la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de
la batería para las comprobaciones de su
batería en particular.
SMU27442
Llenado de combustible
SWM01830
ADVERTENCIA
●
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Al repostar,
siga siempre este procedimiento para
reducir el riesgo de incendio y de
explosión.
●
La gasolina es tóxica y puede causar lesiones o incluso la muerte. La gasolina
debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando con
la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasolina
entra en contacto con sus ojos, acuda
de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Pare el motor.
2. Retire el depósito móvil de la embarcación.
3. Compruebe que está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atracado de
forma segura o en el remolque.
4. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almacenar y administrar combustible, utilice
únicamente un contenedor de GASOLINA aprobado.
6. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado. El depósito puede expandirse y derramarse si aumenta
la temperatura.
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU04047
NOTA:
El orificio más pequeño de llenado de combustible en el tanque de éste ha sido diseñado para que se adapte únicamente a los
tapones de llenado de combustible sin plomo en los modelos con control de emisiones
(para Bodensee).
8. Apriete bien el tapón del depósito.
9. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos y deshágase
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación
vigente.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU27464
Suministro de combustible (depósito
portátil)
SWM00420
ADVERTENCIA
●
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
41
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
Este producto emite gases de escape
●
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
1. Si la tapa del depósito de combustible
dispone de un suspiro, aflójelo 2 o 3
vueltas.
Funcionamiento
ZMU04048
ZMU02024
3. Apriete el cebador, con la flecha orientada hacia arriba, hasta que esté duro.
Mientras el motor esté en funcionamiento, coloque el depósito en posición horizontal, ya que de lo contrario el
combustible no se podrá extraer del depósito.
ZMU02022
2. Si el motor dispone de un conector de
combustible, conecte el tubo de combustible firmemente al conector. A continuación, conecte firmemente el otro
extremo del tubo de combustible al conector del depósito de combustible.
1. Flecha
42
Funcionamiento
SMU27492
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU27545
Arranque del motor
SWM01840
ADVERTENCIA
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
3. Coloque el puño del acelerador en la posición “” (arranque).
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
43
4. Tire lentamente del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire enérgicamente para
accionar y arrancar el motor. Repita el
procedimiento si es necesario.
ZMU04050
5. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar lentamente el tirador de
arranque manual en su posición original
antes de soltarlo.
NOTA:
Si el motor está frío, deberá calentarse.
●
Para obtener más información, consulte la
página 47.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
●
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue
sin arrancar, consulte la página 81.
6. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente cerrada.
Funcionamiento
SMU27595
Modelos de arranque eléctrico/arranque
en frío-caliente
SWM01840
ADVERTENCIA
No conectar el cable de hombre al agua
●
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
44
Funcionamiento
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
3. Coloque el puño del acelerador en la posición “” (arranque). Cuando haya
arrancado el motor, vuelva a colocar el
acelerador en la posición completamente cerrada.
4. Gire el interruptor principal a la posición
“” (arranque) y manténgalo en esa
posición durante un máximo de 5 segundos.
5. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal y deje que
vuelva a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El
motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el
arranque.
[SCM00192]
NOTA:
Si el motor está frío, deberá calentarse.
●
Para obtener más información, consulte la
página 47.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
●
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue
sin arrancar, consulte la página 81.
45
Funcionamiento
SMU27664
Modelos de arranque eléctrico y con control remoto
SWM01840
ADVERTENCIA
No conectar el cable de hombre al agua
●
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
3. Gire el interruptor principal a la posición
“” (encendido).
4. Gire el interruptor principal a la posición
“” (arranque) y manténgalo en esa
posición durante un máximo de 5 segundos.
1. Coloque la palanca de control remoto en
punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
5. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal y deje que
vuelva a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
46
Funcionamiento
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El
motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el
arranque.
[SCM00192]
NOTA:
●
Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la
página 47.
●
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue
sin arrancar, consulte la página 81.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del chivato del agua de refrigeración.
Un flujo continuo de agua desde el chivato
indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de refrigeración. Si los conductos de refrigeración
están helados, el agua tardará en fluir del
chivato.
SCM01810
PRECAUCIÓN
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua
de refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir,
póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
Compruebe que no haya fugas de agua por
las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27715
Modelos de arranque manual y
arranque eléctrico
1. Cuando el motor haya arrancado, deje
que funcione a velocidad de ralentí durante 3 minutos para que se caliente, ya
que de lo contrario, se reducirá la vida
útil del motor.
2. Compruebe que el indicador de aviso de
presión de aceite baja se apaga después de arrancar el motor.
PRECAUCIÓN:
so de baja presión del aceite parpadea después de arrancar el motor,
pare el motor. De lo contrario, el motor podría sufrir graves daños. Compruebe el nivel del aceite y, si es
necesario, añada aceite. Póngase en
contacto con su concesionario de
Yamaha si no puede determinar el
motivo por el que se activa el indicador de aviso de baja presión del
Si el indicador de avi-
47
Funcionamiento
[SCM01830]
aceite.
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin
acelerar, compruebe que el barco cambie
sin problemas a marcha de avante y marcha
atrás, y de nuevo a punto muerto.
SMU36980
Interruptores de parada
●
Gire el interruptor principal a la posición
“”, o pulse el botón de parada del motor para asegurarse de que el motor se para.
●
Asegúrese de que al retirar el seguro del
interruptor del hombre al agua se detiene
el motor.
●
Asegúrese de que el motor no puede
arrancarse al haber retirado el seguro del
interruptor de hombre al agua.
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese,
pare el motor, cambie a punto muerto y, a
continuación, vuelva a arrancarlo y deje
que se caliente.
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto /
palanca de cambio de marcha firmemente hacia adelante (para el piñón de
avante) o hacia atrás (para el engranaje
de marcha atrás) [35° aproximadamente
(se nota un punto de detenida) para los
modelos equipados con control remoto].
Asegúrese de comprobar que la palanca de bloqueo de la elevación se encuentra en la posición de bloqueo/
inferior (si está instalada) antes de navegar marcha atrás.
ZMU04053
Para cambiar desde punto muerto
48
Funcionamiento
Para cambiar de marcha engranada (avante/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de control remoto
/ palanca de cambio de marcha firmemente a la posición de punto muerto.
49
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
●
No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que
podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el volante u otras
partes del barco. Podría sufrir lesiones
graves. También podría dañarse el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras na-
●
vega a velocidad de planeo. Podría perder el control, o bien podría hundirse o
dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU27845
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada
del motor o ponga el interruptor principal
en “” (desactivado).
Funcionamiento
ON
OFF
2. Después de parar el motor, desconecte
el tubo de combustible si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda.
START
ZMU03630
ZMU04057
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque
de combustible (si está instalada).
50
Funcionamiento
ZMU04058
4. Quite la llave si se deja desatendido el
barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y soltando el seguro del interruptor de
hombre al agua; a continuación, ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
1
ZMU04059
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27885
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)
SWM00753
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas
●
están alejadas del motor fueraborda
cuando ajuste el ángulo de trimado. Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
Tenga cuidado cuando intente por vez
●
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
●
Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado
51
en la bandeja motor, utilice el interruptor únicamente cuando el barco esté
detenido completamente con el motor
desactivado. No utilice este interruptor
para ajustar el ángulo de trimado si el
barco está en movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado del motor.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
UP
DN
1
ZMU04060
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Funcionamiento
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “” (hacia arriba).
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “” (hacia abajo).
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
SMU27892
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos con elevación hidráulica
SWM00491
ADVERTENCIA
●
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
Asegúrese de que todas las personas
●
se encuentran alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de trimado; tenga cuidado también de no pillar
ninguna pieza del cuerpo entre la transmisión y el soporte de fijación.
Tenga cuidado cuando intente por pri-
●
mera vez una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y
observe si hay señales de inestabilidad
o problemas de control. Un ángulo de
trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
1. Pare el motor.
52
Funcionamiento
2. Coloque la palanca de bloqueo de la
elevación en la posición desenganchada.
ZMU04061
3. Sostenga la parte posterior de la capota
superior con una mano e incline el motor
hasta el ángulo deseado.
4. Vuelva a colocar la palanca de bloqueo
de la elevación en la posición de bloqueo para sujetar el motor.
Para elevar la proa (“apopado”), incline el
motor hacia arriba.
Para bajar la proa (“aproado”), incline el motor hacia abajo.
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea
de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de compensación puede
ajustarse también para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco
está baja, es más fácil acelerar desde una
posición de arranque hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el
rendimiento, y el barco puede “aproar-apopar” (saltos en el agua), acción que podría
provocar el lanzamiento por la borda del
operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velo-
53
Funcionamiento
cidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa” y hace difícil y peligrosa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, debe elevarse el
motor fueraborda para proteger la hélice y la
carcasa inferior contra daños por colisión
con obstáculos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada, ya que alguna
parte del cuerpo podría quedar aplastada
entre el motor y el soporte de fijación al
trimar o inclinar el motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían
producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN
●
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 50. No eleve nunca
el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
●
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU27999
Procedimiento de elevación
(modelos con elevación hidráulica)
1. Coloque la palanca de control remoto/
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
N
ZMU03087
54
Funcionamiento
Para obtener más información, consulte la página 62.
[SCM01641]
2. Coloque la palanca de bloqueo de la
elevación en la posición desenganchada.
ZMU04064
3. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior, levante el motor y
gire el soporte del motor elevado hacia
usted o introduzca en el soporte de fijación la varilla de soporte del motor elevado y, a continuación, vuelva a colocar
la palanca de bloqueo de la elevación en
la posición de bloqueo para dar apoyo al
motor fueraborda.
PRECAUCIÓN:
No
utilice el soporte del motor elevado o
la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación.
El motor fueraborda podría soltarse
del soporte y caer. Si el motor no se
puede remolcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para
fijarlo en la posición de elevación.
ZMU04065
SMU32723
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y trimado del
motor)
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
N
ZMU03196
2. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
55
Funcionamiento
que el motor fueraborda quede completamente elevado.
NOTA:
Mando popero multifunción: El indicador de
aviso puede iluminarse momentáneamente
mientras se utiliza el interruptor de elevación
y trimado del motor. Esto sucede debido al
ruido que produce el funcionamiento del relé
de elevación y trimado del motor, y no indica
ningún fallo.
UP
UP
DN
ZMU01935
UP
3. Presione la varilla de soporte del motor
elevado contra el soporte de fijación
para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA!
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la
varilla de soporte del motor elevado o
con el soporte del motor elevado. De
lo contrario, el motor fueraborda podría caer repentinamente si el aceite
de la unidad de elevación y trimado
del motor o de la unidad de elevación
del motor perdiera presión.
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte
[SWM00262]
del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor
fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de
funcionamiento normal, utilice un
dispositivo de soporte adicional para
fijarlo en la posición de elevación.
Para obtener más información, consulte la página 62.
[SCM01641]
ZMU04067
ZMU04068
4. Modelos equipados con varillas de trimado: Una vez que el motor fueraborda
esté apoyado en el soporte del motor
elevado, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer
56
Funcionamiento
completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege
las varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían dañar el
mecanismo de elevación y trimado
del motor.
SMU34480
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación hidráulica)
1. Suelte la palanca de bloqueo de la elevación.
2. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior, levante ligeramente el motor fueraborda y saque la
varilla de soporte del motor elevado o
reintegre el soporte del motor elevado.
[SCM00251]
ZMU04069
ZMU04071
SMU33120
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede apoyado
en el vástago de elevación y quede libre
la varilla de soporte del motor elevado.
NOTA:
Mando popero multifunción: El indicador de
aviso puede iluminarse momentáneamente
mientras se utiliza el interruptor de elevación
y trimado del motor. Esto sucede debido al
ruido que produce el funcionamiento del relé
de elevación y trimado del motor, y no indica
ningún fallo.
2. Tire de la varilla de soporte del motor
elevado.
ZMU04070
3. Baje despacio el motor fueraborda.
4. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo.
57
ZMU04072
3. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición
Funcionamiento
deseada.
DN
ción en aguas poco profundas, la embarcación debería funcionar a la
velocidad más baja posible.
●
UP
DN
Tenga especial cuidado al navegar
marcha atrás. Un empuje excesivo marcha atrás puede provocar que el motor
fueraborda salga del agua, con el consiguiente peligro de accidente y de lesiones.
ZMU01936
SCM00260
PRECAUCIÓN
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la super-
DN
ZMU04073
ficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU28081
Modelos con elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SWM00271
ADVERTENCIA
Cuando se utilice el sistema de navega-
●
ZMU04074
SMU28175
Procedimiento para modelos de elevación hidráulica
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
58
Funcionamiento
N
ZMU03087
2. Lleve hacia arriba la palanca de bloqueo
de la elevación hasta la posición de liberación.
ZMU04075
3. Eleve ligeramente el motor fueraborda
hasta la posición deseada y baje la palanca de bloqueo de la elevación hasta
la posición de bloqueo.
4. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición normal de marcha, lleve hacia arriba la palanca de bloqueo de
la elevación hasta la posición de libera-
ción y baje despacio el motor fueraborda.
5. Baje la palanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de bloqueo.
ZMU04076
SMU32851
Modelos con elevación y trimado del
motor
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
SMU32912
Procedimiento para modelos con elevación y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remoto/
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
59
Funcionamiento
N
UP
ZMU03525
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente
hasta la posición deseada mediante el
interruptor de elevación y trimado del
motor.
¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de
la bandeja motor con el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo
de caer por la borda, además de distraer al operador y elevar el riesgo de
colisión con otro barco o un obstáculo.
[SWM01850]
UP
UP
DN
ZMU01935
ZMU04077
3. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento normal, pulse el interruptor de elevación y
trimado del motor y baje lentamente el
motor fueraborda.
SMU28194
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
También debería lavar el exterior del motor
fueraborda con agua dulce y, si es posible, la
zona situada debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 16) si utiliza el motor fueraborda en aguas acídicas o aguas con un
60
Funcionamiento
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.
61
Mantenimiento
SMU28226
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00692
ADVERTENCIA
●
TENGA CUIDADO cuando transporte el
depósito de combustible en una embarcación o un automóvil.
●
NO llene completamente el recipiente
de combustible. La gasolina se expandirá considerablemente según se caliente y podría aumentar la presión en
el recipiente. Esto podría provocar fugas de combustible y un riesgo de incendio.
SWM01860
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden provocar un incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre la
llave del combustible para evitar fugas de
combustible. No se coloque nunca debajo del motor cuando esté levantado. Podría sufrir graves lesiones si el motor
fueraborda bajara accidentalmente.
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda deberá remolcarse y almacenarse en la posición de funcionamiento
normal. Si el espacio entre el motor y la carretera fuese insuficiente en esta posición,
deberá remolcarse en la posición inclinada
utilizando un dispositivo de soporte, como
una barra de protección para peto de popa.
Solicite más detalles a su concesionario
Yamaha.
SMU28241
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un período prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo,
los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01080
PRECAUCIÓN
●
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cárter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando
lo transporte o almacene. Si almacena
o transporta el motor fueraborda de
costado (no verticalmente), colóquelo
sobre un cojín después de haber vaciado el aceite del motor.
●
No ponga el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
●
Almacene el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
62
Mantenimiento
ZMU04078
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depósito de pruebas. Llene el depósito con
agua dulce por encima del nivel de la
placa anticavitación.
PRECAUCIÓN:
Si
el nivel de agua dulce se encuentra
por debajo del nivel de la placa anticavitación o si el suministro de agua
resulta insuficiente, podría producirse un gripaje del motor.
[SCM00291]
1
2
ZMU04079
SMU28303
Procedimiento
SMU28334
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
PRECAUCIÓN
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua
a los conductos del agua de refrigeración.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce.
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la
página 65.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor o cierre la llave del combustible, si
se incluye.
PRECAUCIÓN:
[SCM01840]
No rocíe
Para
ZMU02051
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
5. El lavado del sistema de refrigeración
resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del
motor resulta obligatoria para evitar un
daño excesivo del mismo debido a la
oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
los componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté
funcionando. Mantenga las manos, el
cabello y la ropa alejados del volante
y de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
63
Mantenimiento
durante unos minutos en punto muerto.
7. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente “aceite para nebulización” en el interior de cada carburador o
en el orificio de nebulización de la tapa
del silenciador, si se incluye. Si se hace
correctamente, el motor desprenderá un
humo excesivo y casi se calará.
8. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota superior.
10. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí rápido hasta que se vacíe el sistema
de combustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
12. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, retire la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio en
cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
13. Drene el combustible del depósito de
combustible.
NOTA:
Guarde el depósito de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la
luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 71.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página 76.
Inspeccione el aceite para comprobar si
existe en él agua, que indicaría un sello
con fugas. La sustitución del sello debe
hacerla un concesionario autorizado de
Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página 71.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
SMU28443
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento para que el lavado sea más perfecto.
SCM01530
PRECAUCIÓN
No realice este procedimiento estando el
motor en funcionamiento. La bomba de
agua podría dañarse y causar daños graves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenrosque el conector de la manguera de jardín del racor en la bandeja motor.
64
Mantenimiento
2
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
1
3
ZMU04080
normal. Puede fugarse agua por el
conector en lugar de refrigerar el motor, lo que podría ocasionar una grave sobretemperatura. Asegúrese de
que el conector está bien apretado en
el racor después de lavar el motor.
[SCM00541]
NOTA:
●
Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo
completamente del agua para conseguir
los mejores resultados.
●
Para obtener instrucciones sobre el lavado del sistema de refrigeración, consulte
la página 62.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
2. Rosque el adaptador para manguera de
jardín a una manguera conectada a una
fuente de agua dulce y, a continuación,
conéctelo al conector de la manguera
de jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y
deje que el agua lave los conductos de
refrigeración durante unos 15 minutos.
Cierre el grifo y desconecte la manguera
de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja
motor. Apriete bien el conector.
PRECAUCIÓN:
No deje suelto el conector de la manguera de jardín en el
racor de la bandeja motor ni permita
que la manguera quede colgando libremente durante el funcionamiento
65
ZMU02550
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema
de refrigeración, vea la página 62.
SMU28460
Comprobación de la superficie
pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer
Mantenimiento
de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU2847B
Mantenimiento periódico
SWM01871
ADVERTENCIA
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de
mantenimiento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado
que realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
●
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a
menos que se indique lo contrario.
●
Los interruptores de elevación y trimado del motor funcionan incluso con la
llave de contacto en posición de apagado. Mantenga a las personas alejadas
de los interruptores cuando esté manipulando el motor. Cuando el motor esté
levantado, manténgase alejado de la
zona de debajo del motor o entre éste y
el soporte de fijación. Asegúrese de
que nadie se encuentra en esta zona
antes de utilizar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
●
Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
●
Monte siempre el motor completamente antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice únicamente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34150
Condiciones de funcionamiento
graves
Entre las condiciones de funcionamiento
graves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
●
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/
min) durante muchas horas
●
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
Periodos breves de rápida aceleración y
●
deceleración seguidos de la parada del
motor antes de que éste haya alcanzado
una temperatura de funcionamiento adecuada
Aceleración y deceleración rápidas fre-
●
cuentes
●
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
●
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
●
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería
realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25
horas. De estar forma, contribuirá a evitar un
66
Mantenimiento
deterioro más rápido de los componentes
del motor.
67
Mantenimiento
SMU34445
Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
●
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
●
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolongados.
●
En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario
desmontar el motor o realizar reparaciones.
●
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
●
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso.
El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de
escape, tapa del conducto del agua de refrigeración, tapa del
rectificador regulador)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Fuga de agua de refrigeración
Abrazadera de la
capota superior
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
68
Mantenimiento
ElementoAcciones
Aceite de motorSustitución
Filtro de aceite del
motor (cartucho)
Filtro de gasolina (tipo
desechable)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fuga de combustible/
aceite
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Unidad de elevación y
trimado
Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la
hélice
Conexión del inversor/
cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujías/
cables de alta tensión
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Sustitución
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
69
ElementoAcciones
Conexión del acelerador/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Te r mostato
Correa de distribución
Holgura de la válvulaInspección y ajuste
Entrada de aguaInspección
Interruptor principal/
interruptor de parada/
interruptor del estrangulador
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indicador
(Yamaha) Depósito de
combustible
SMU34451
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección y limpieza,
según se requiera
Tabla de mantenimiento 2
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Correa de distribuciónSustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Mantenimiento
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
70
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F30A, F40B
SMU28955
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del
motor y resulta fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar el estado del
motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central presenta un color muy blanco,
podría indicar una fuga del aire de admisión
o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar los problemas
usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un
concesionario Yamaha. Debería retirar e
inspeccionar la bujía periódicamente, ya que
el calor y los depósitos provocarán su erosión y deterioro gradual. Si el electrodo
71
ZMU04081
muestra señales de erosión, o si la acumulación de carbonilla y otros depósitos es excesiva, deberá cambiar la bujía por otra del tipo
correcto.
1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación
de carbonilla y otros depósitos es excesiva, deberá cambiar la bujía por una del
tipo correcto.
¡ADVERTENCIA! Cuando desmonte o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante
dañado podría permitir la formación
de chispas exteriores, lo que podría
dar lugar a una explosión o un incen-
Mantenimiento
[SWM00561]
dio.
Bujía estándar:
DPR6EA-9
3. Asegúrese de utilizar la bujía especificada, ya que de lo contrario, el motor podría no funcionar correctamente. Antes
de instalar la bujía, mida el huelgo de la
bujía con una galga; si es necesario,
ajuste el huelgo según las especificaciones.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
3. Número de referencia de la bujía
Huelgo de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la suciedad de la rosca y apriétela con el par correcto.
Par de apriete de la bujía:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
para instalar una bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más
de vuelta al apretar con la mano. Tan pronto
como sea posible, ajuste la bujía al par co-
rrecto con una llave dinamométrica.
SMU28990
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gasolina. Es una unidad de una sola pieza, de
tipo desechable. Si se encuentra materia extraña en el filtro, cámbielo. Para reemplazar
el filtro de gasolina, consulte a su concesionario Yamaha.
ZMU04083
SMU29041
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
●
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la
●
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un
tacómetro. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con
el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
72
Mantenimiento
agua.
1. Arranque el motor y déjele que se caliente completamente en punto muerto
hasta que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamente la velocidad de ralentí si el motor está
completamente caliente. Si no se ha calentado del todo, la velocidad de ralentí será
más alta de lo normal. Si tiene dificultad para
verificar la velocidad de ralentí, consulte a su
concesionario Yamaha o a otro mecánico
cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está
regulada al valor especificado. Para las
especificaciones de la velocidad de ralentí, vea la página 11.
SMU29077
Cambio del aceite del motor
Cambie el aceite lubricante unos minutos
después de parar el motor, de tal forma que
el aceite esté caliente pero no queme.
SWM01950
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado firmemente al peto de popa o a
un soporte estable.
SCM01710
PRECAUCIÓN
Cambie el aceite de motor después de las
20 primeras horas de funcionamiento o 3
meses primeros meses y, a partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de
1 año. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
1. Coloque el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
PRECAUCIÓN:
velado, el nivel que indica la sonda de
aceite podrá no ser correcto.
Si el motor no está ni-
[SCM01860]
ZMU04084
2. Prepare un recipiente adecuado con
una capacidad superior a la del aceite
del motor. Afloje y retire el tornillo de
drenaje mientras sujeta el recipiente debajo del orificio de drenaje. A continuación, retire el tapón de llenado de aceite.
Deje que el aceite se drene por completo. Limpie de inmediato el aceite derramado.
1
ZMU04085
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo
de drenaje del aceite. Aplique una capa
fina de aceite a la junta e instale el tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de drenaje:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
NOTA:
Si no dispone de una llave dinamométrica
73
Mantenimiento
cuando instale el tornillo de drenaje, apriételo con los dedos hasta que la junta entre en
contacto con la superficie del orificio de drenaje. A continuación, apriétela entre 1/4 y 1/
2 vuelta adicional. Tan pronto como sea posible, apriete el tornillo de drenaje al par correcto con una llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite por
el orificio de llenado. Instale el tapón de
llenado.
PRECAUCIÓN:
Si se añade
una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daños. Si el
nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el
especificado.
[SCM01850]
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Cantidad de aceite del motor (sin incluir
el filtro de aceite):
2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
so de baja presión del aceite no se
apaga o si hay fugas de aceite, pare el
motor y localice la causa. El funcionamiento continuado con un problema podría ocasionar serios daños en
el motor. Si el problema no se puede
localizar y corregir, consulte a su
concesionario Yamaha.
[SCM00682]
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuelva a comprobar el nivel del aceite con la
sonda de nivel para asegurarse de que
se encuentra entre las marcas superior
e inferior. Añada aceite si se encuentra
por debajo de la marca inferior o bien,
drene aceite hasta el nivel especificado
si se encuentra por encima de la marca
superior.
1
ZMU04086
1. Tapón de llenado de aceite
5. Arranque el motor y asegúrese de que
se apaga el indicador de aviso de presión de aceite baja (si se incluye). Compruebe que no existan fugas de aceite.
PRECAUCIÓN:
Si el indicador de avi-
ZMU02058
7. El aceite usado se debe eliminar de
acuerdo con la normativa local.
NOTA:
●
Para obtener más información sobre la
manera de eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
●
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas,
como al navegar a baja velocidad durante
periodos prolongados.
SMU29112
Comprobación de los cables y
conectores
●
Compruebe que cada uno de los cables de
74
Mantenimiento
toma de tierra está firmemente sujeto.
●
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
ZMU04087
SMU32111
Comprobación de la hélice
SWM01880
ADVERTENCIA
Podría sufrir lesiones graves si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
●
Antes de inspeccionar, desinstalar o
instalar la hélice, ponga el control del
inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la posición
“”(desactivado) y retire la llave; a
continuación, suelte el seguro del interruptor de hombre al agua. Apague el
desconector de la batería si su barco
tuviera uno.
ZMU01897
Puntos de comprobación
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
●
Compruebe si está dañado el eje de la hélice.
●
Compruebe si las estrías están desgastadas o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado
●
en el eje de la hélice.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
75
●
Compruebe si está dañado el sello de
aceite del eje de la hélice.
SMU30661
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y extráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si se incluye).
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice
con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se incluye) y la arandela de empuje.
SMU30671
Instalación de la hélice
SMU29233
Modelos acanalados
SCM00500
PRECAUCIÓN
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar bien los extremos. Si
no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la
arandela de empuje, la arandela (si se
incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN:
la arandela de empuje antes de colocar la hélice, ya que de lo contrario
podrían dañarse la carcasa inferior y
Asegúrese de instalar
el cubo de la hélice.
[SCM01880]
3. Coloque el separador (si se incluye) y la
arandela. Apriete la tuerca de la hélice al
par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y
doble los extremos del pasador.
PRECAUCIÓN:
No reutilice el pasador de la hélice instalado. De lo contrario, podría soltarse la hélice
durante el funcionamiento.
[SCM01890]
ZMU02063
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretar al par especificado, siga apretando
la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29287
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
●
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae
encima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté blo-
76
Mantenimiento
queado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que
el tornillo de drenaje del aceite quede en
el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo
de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN:
Una cantidad excesiva de partículas metálicas en el tornillo magnético de drenaje del aceite
para engranajes puede ser síntoma
de un problema en la cola. Consulte a
su concesionario de Yamaha.
[SCM01900]
2
peccione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un
aspecto lechoso, habrá penetrado
agua en la caja de engranajes, lo cual
puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario de Yamaha
para reparar los sellos de la cola.
[SCM00711]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario de Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición vertical. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para
inyectar el aceite para engranajes en el
orificio del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
1
ZMU04090
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
●
Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para engranajes, retire todas las partículas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
●
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite y la junta para drenar por
completo el aceite.
77
PRECAUCIÓN:
Ins-
ZMU04091
6. Coloque una junta nueva en el tapón de
comprobación del nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a fluir del orificio
del tapón de comprobación del nivel de
aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
Mantenimiento
7. Coloque una junta nueva en el tornillo
de drenaje del aceite para engranajes.
Introduzca el tornillo de drenaje y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
●
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
Manténgase a distancia de chispas, ci-
●
garrillos, llamas u otras fuentes de encendido cuando limpie el tanque de
combustible.
●
Saque del barco el tanque de combustible antes de limpiarlo. Trabaje únicamente al exterior en una zona con
buena ventilación.
●
Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
●
Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto
podría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
Deseche la gasolina usada según las
●
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña cantidad de un disolvente adecuado. Coloque el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conector de gasolina. Tire del conjunto y sáquelo del tanque.
ZMU02066
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del
tubo de aspiración) con un disolvente de
limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.
Vuelva a instalar el conector de gasolina
y apriete firmemente los tornillos.
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los
ánodos exteriores. Quite las capas de óxido
de las superficies de los ánodos. Consulte a
su concesionario Yamaha para sustituir los
ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
78
Mantenimiento
ZMU02820
ZMU04092
SMU29322
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico)
SWM01900
ADVERTENCIA
El líquido electrolítico de la batería es
tóxico y corrosivo, y las baterías generan
gas de hidrógeno explosivo. Cuando trabaje cerca de la batería:
●
Utilice gafas protectoras y guantes de
goma.
●
No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición.
Consulte la página 14 para obtener información de seguridad sobre las baterías.
El procedimiento para comprobar la batería
varía según las diferentes baterías. Este
procedimiento incluye comprobaciones típicas válidas para muchas baterías, pero
siempre deberá consultar las instrucciones
del fabricante de la batería.
SCM01920
PRECAUCIÓN
A menos que se mantenga en buen estado, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.
2. Compruebe la carga de la batería. Si su
embarcación está equipada con un
velocímetro digital, el voltímetro y las
funciones de aviso de tensión baja le
ayudarán a supervisar la carga de la batería. Si es necesario cargar la batería,
consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la batería. Deben estar limpias, bien sujetas y
cubiertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión incorrecta puede producir cortocircuitos
o chispas y provocar una explosión.
[SWM01910]
SMU29333
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma
segura en un lugar seco, bien ventilado y
exento de vibraciones del barco. Instale
la batería completamente cargada en el
79
Mantenimiento
soporte.
SCM01123
PRECAUCIÓN
La inversión de los cables de la batería
dañará los componentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal (en los modelos aplicables) está en
la posición “” (desactivado) antes de
manipular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de batería rojo al terminal POSITIVO (+). A
continuación, conecte el cable de batería negro al terminal NEGATIVO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
negativos (-) primero para evitar un
cortocircuito y dañar el sistema eléctrico.
[SCM01940]
3. Desconecte el/los cable(s) positivo(s) y
retire la batería de la embarcación.
4. Limpie, cuide y guarde la batería de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
3. Los cables y contactos eléctricos de la
batería deberán estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario, la batería no arrancará el motor.
SMU29371
Desconexión de la batería
1. Apague el desconector de la batería (si
se incluye) y el interruptor principal.
PRECAUCIÓN:
dría dañarse el sistema eléctrico.
[SCM01930]
2. Desconecte los cables negativos del terminal negativo (-).
conecte siempre todos los cables
Si no se retiran, po-
PRECAUCIÓN:
Des-
80
Corrección de averías
SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible,
compresión o encendido puede ocasionar
un arranque incorrecto, pérdida de potencia
u otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y las posibles soluciones, y cubre todos los motores fueraborda de Yamaha. Así pues, es posible que
algunos elementos no se apliquen a su modelo.
Si su motor fueraborda necesita ser reparado, llévelo a su concesionario Yamaha.
Si el indicador de aviso de problemas en el
motor está parpadeando, consulte a su concesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o
baja?
R. Compruebe el estado de la batería. Utilice
una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas
o corroídas?
R. Apriete los cables de la batería y limpie
los terminales.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador funciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es correcto?
R. Consulte la página 43.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de
arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por
otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arrancador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha engranada?
81
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correctamente?
R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encendido?
Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no
está fijado?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del
motor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí
de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite según lo
especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correctos?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan
correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del
depósito de combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangulador?
R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado elevado?
R. Vuelva a la posición de funcionamiento
82
Corrección de averías
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no
es correcto?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indicador se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si la toma de agua está limitada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?
R. Llene el depósito de aceite con el aceite
de motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?
R. Sustituya el aceite por otro limpio y del
tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está distribuida correctamente?
R. Distribuya la carga para colocar la embarcación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la
bomba de agua?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del
filtro de combustible?
R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
correctos?
R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) recomendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
83
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correcta en el peto de popa?
R. Coloque el motor a la altura correcta en el
peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la
embarcación con las adherencias marinas?
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la caja de engranajes?
R. Retire las sustancias extrañas y limpie la
cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible especificado?
R. Sustituya el combustible por otro del tipo
especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
84
Corrección de averías
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de combustible de alta presión?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma incorrecta a la posición de la palanca del inversor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
namiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la hélice?
R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o dañado?
R. Apriételo o llévelo a un concesionario
Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcio-
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están
dañados. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha
inspeccione el motor fueraborda antes
de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29473
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible, retire la tapa eléctrica,
abra el portafusibles y extraiga el fusible con
un extractor de fusibles (si se incluye). Cámbielo por uno de respeto del amperaje correcto.
SWM00631
ADVERTENCIA
La sustitución de un trozo de cable o un
fusible incorrectos puede permitir un
paso excesivo de corriente. Esto podría
ocasionar daños en el sistema eléctrico y
peligro de incendio.
85
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
fusible, consulte a su concesionario
Yamaha.
Corrección de averías
4
1
ZMU04094
1. Caja de fusibles
2. Fusible (20 A)
3. Fusible de respeto (20 A)
4. Extractor de fusibles
3
2
1
ZMU04093
1. Extractor de fusibles
SMU29512
No funciona el sistema de elevación
y trimado del motor
Si no se puede elevar o bajar el motor con el
sistema de elevación y trimado debido a una
batería descargada o a una avería en dicho
sistema, puede elevarse manualmente el
motor.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual girándolo hacia la derecha hasta que llegue al tope.
1
ZMU04095
1. Tornillo de la válvula manual
2. Ponga el motor en la posición deseada
y, a continuación, apriete el tornillo de la
válvula manual girándolo hacia la izquierda.
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
SWM01022
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso
●
de emergencia para regresar al puerto
más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de
●
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
protección contra arranque con marcha puesta. Asegúrese de que la palanca del control remoto está en punto
muerto. En cualquier otro caso, el barco podría arrancar inesperadamente y
moverse, provocando un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
●
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamien-
86
Corrección de averías
to el barco.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable
●
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás
●
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
●
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia únicamente como se instruye. No toque el
volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca-
●
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléctrica.
SMU30362
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Desconecte del arranque el cable de
protección contra arranque con marcha
puesta, si está instalado.
ZMU04096
3. Quite la tapa del motor de arranque/volante retirando el perno o los pernos.
ZMU04097
ZMU04098
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 43.
Compruebe que el motor se encuentra
en punto muerto y que el seguro está fijado al interruptor de hombre al agua. El
interruptor principal debe estar en la posición “” (activado), si está instalado.
87
ZMU02334
Corrección de averías
ZMU04100
SMU33501
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De
lo contrario, empezaría a corroerse casi de
inmediato.
ner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado
completamente.
PRECAUCIÓN:
[SCM00401]
No intente po-
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo
varias vueltas alrededor del volante en
sentido horario.
6. Saque despacio el cabo hasta que note
resistencia.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo
para arrancar el motor. Si es necesario,
repita el procedimiento.
88
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón
Abril 2008–0.1 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.