Yamaha F40A, F50A, FT50B, FT50C User Manual

Page 1
N
INSTRUKSJONSBOK
S
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
F40A F50A FT50B FT50C
62Y-28199-88
Page 2
Page 3
NMU01449
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
F50AED, FT50BET og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU01447
F40A/F50A/FT50B/FT50C
INSTRUKSJONSBOK
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, Mai 2000
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
Page 4
MMU01449
S
TILL €GAREN
Tack fšr att du har valt en utbordare frŒn Yamaha. Den hŠr Šgarmanualen talar om vad du behšver veta fšr att anvŠnda, underhŒlla och skšta motorn. Anvisningarna Šr enkla och de kommer att hjŠlpa dig att fŒ ut mesta mšjliga av din nya Yamaha. Om du undrar šver nŒgonting, behšver du bara frŒga din Yamaha-handlare.
I Šgarmanualen har vi markerat sŠrskilt viktig information pŒ nŒgot av fšljande sŠtt:
VarningsmŠrket betyder SE UPP! L€S NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
S€KERHET!
+
Om du inte fšljer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller mŠnniskor i nŠrheten skadas eller till och med dšdas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING Šr till fšr att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlŠttar anvŠndandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strŠvar stŠndigt efter att fšrbŠttra
sina produkter. Det innebŠr att Šven om manualen Šr helt aktuell nŠr den trycks, kan det finnas smŒ skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det Šr nŒgonting som du undrar šver.
OBS:
F50AED, FT50BET och dess standardtillbehšr anvŠnds som utgŒngsmodell fšr fšrklaringar och illustrationer i den hŠr handboken. DŠrfšr kan det hŠnda att vissa poster inte gŠller alla modeller.
MMU01447
F40A/F50A/FT50B/FT50C
€GARMANUAL
©2000, Yamaha Motor Co., Ltd.
Fšrsta utgŒvan, Maj 2000
Alla rŠttigheter fšrbehŒllna.
MŒngfaldigande eller annan anvŠndning
utan skriftligt tillstŒnd frŒn
Yamaha Motor Co., Ltd.
Šr uttryckligen fšrbjuden.
Tryckt i Japan.
Page 5
LMU01449
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita F50AED ja FT50BET sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU01447
F40A/F50A/FT50B/FT50C
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Toukokuu 2000
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
Page 6
NMA20010

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
WMA20010
INNEH•LL
S
ZMA20010
SISÄLLYS-
SF
LUETTELO
ALLM€N INFORMATION
HUVUDDELAR
ANV€NDNING
UNDERH•LL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
2
3
4
FELS…KNING
REGISTER
L€S €GARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANV€NDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
Page 8
N
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
Utenbordsmotorens serienummer.....1-1
Nøkkelnummer......................................1-1
MODELLAVVIK.........................................1-2
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-3
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN .....................................................1-5
Bensin.....................................................1-6
MOTOROLJE ............................................1-7
KRAV TIL BATTERIET..............................1-8
VALG AV PROPELL..................................1-8
START I GIR BESKYTTELSE ...................1-9
Page 9
S
SF
Kapitel 1
ALLM€N
INFORMATION
ID-NUMMER .............................................1-1
Utombordsmotorns serienumer .................1-1
Nyckelnummer..........................................1-1
MODELLVARIANTER ............................1-2
S€KERHETSINFORMATION ................1-3
ANVISNINGAR F…R
BR€NSLEP•FYLLNING..........................1-5
BrŠnsle ......................................................1-6
MOTOROLJA............................................1-7
BATTERIKRAV ........................................1-8
VAL AV PROPELLER..............................1-8
SKYDD MOT START MED ILAGD
V€XEL........................................................1-9
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
Perämoottorin sarjanumero ................1-1
Avaimen numero ..................................1-1
MALLIKOHTAISET EROT ........................1-2
TURVALLISUUSASIOITA........................1-3
TANKKAUSOHJEET ................................1-5
Bensini....................................................1-6
MOOTTORIÖLJY......................................1-7
TARVITTAVA AKKU ................................1-8
POTKURIN VALINTA ...............................1-8
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-9
1
2
3
4
5
5
6
Page 10
N
1
401012
904011
123
YAMAHA
q
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer Šr inprŠglat pŒ babord sida av fŠstbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, sŒ att du har det till hands nŠr du skall bestŠlla reservdelar frŒn din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tŠndningslŒs, finns nyckelns identifikationsnummer inprŠglat pŒ nyckeln sŒ som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, sŒ att du har det till hands om du skulle behšva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00895
MODELLAVVIK
Hver enkelt modellspesifikasjon er som følger. Flere detaljer er angitt under “SPESIFIKASJONER” å side 4-1.
Modell
Punkt Power trim/ tilt-system
System med gasstilt
F40AED F40AET F50AED F50AET
?? ?
? ——?
FT50BET FT50BED FT50CET
1-2
Page 13
S
SF
MMU00895
MODELLVARIANTER
Skillnader i modellspecifikationer visas i tabel­len nedan. Fšr mer information, se ÒSPECIFI­KATIONERÓ, sid 4-1.
modell
F40AED F40AET
punkt elhydrauliskt trimoch tiltsystem
Hydro-tilt-system
F50AED F50AET
Ñ ??Ñ ?
? ÑÑ? Ñ
FT50BET FT50BED FT50CET
LMU000895
MALLIKOHTAISET EROT
Teknisten tietojen mallikohtaiset erot on esitetty alla olevassa taulukossa. Katso lisätiedot kappaleesta “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
malli
F40AED F40AET
Kohde Sähkökäyttöinen
trimmaus ja kippaus Hydraul´inen
trimmausja kippau
F50AED F50AET
?? ?
? ——?
FT50BET FT50BED FT50CET
1-2
Page 14
N
NMU00918
Q
SIKKERHETS-
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
1-3
Page 15
S
SF
MMU00918
Q
8 LŠs hela manualen, sŒ att du kŠnner till
motorn innan du hŠnger pŒ och bšrjar anvŠn­da den.
8 LŠs alla manualer och varningsskyltar som
medfšljer bŒten, sŒ att du Šr bekant med den innan du anvŠnder den.
8 HŠng aldrig pŒ en fšr kraftig motor pŒ bŒten,
det kan vara farligt. Om bŒten har en hšgsta hk-grŠns skall du respektera den. Om bŒten inte har nŒgon angiven hk-grŠns, frŒga den du kšper bŒten av eller ev. bŒtens tillverkare.
8 Fšrsšk inte modifiera motorn, det kan gšra
den farlig att anvŠnda.
8 Alkohol och bŒtar hšr inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror pŒ alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
vŠst. Barn och icke simkunniga skall alltid bŠra flytvŠst.
8 Bensin Šr mycket eldfarligt och bensinŒngor
kan dessutom explodera. Var dŠrfšr fšrsiktig nŠr du fšrvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns nŒgra bensinŒngor eller lŠckan­de bensin innan du startar motorn.
S€KERHETS-
INFORMATION
LMU00918
Q TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-3
Page 16
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-4
Page 17
S
SF
8 Den hŠr produkten slŠpper ut avgaser som
innehŒller koloxid, en fŠrg- och luktlšs gas som kan orsaka illamŒende, yrsel och dŒsig­het. HŒll styrhytt och kajuta vŠl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, vŠxel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 FŠst nšdstopprepet pŒ ett sŠkert stŠlle i klŠ-
derna eller pŒ din kropp (armen eller benet) nŠr du skall kšra ut med bŒten. Om du av misstag lŠmnar rodret, dras nšdstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du kŠnner till sjšvŠgsreglerna. 8 Lyssna pŒ vŠderleksrapporten innan du kšr
ut. Undvik att kšra ut i dŒligt vŠder.
8 BerŠtta fšr vŠnner eller anhšriga vart du
skall Œka. LŠmna gŠrna en fŠrdplan men glšm inte att meddela om du Šndrar den.
8 AnvŠnd sunt fšrnuft och gott omdšme pŒ
sjšn. KŠnn dina begrŠnsningar och se till att du kan hantera bŒten under de olika fšrhŒl­landen som du kan stšta pŒ. …verskatta inte din eller bŒtens fšrmŒga. Kšr inte fšr fort och hŒll utkik efter vattenhinder och annan sjštrafik.
8 HŒll alltid utkik efter mŠnniskor som kan
befinna sig i vattnet nŠr motorn gŒr.
8 Undvik badstrŠnder. 8 LŠgg i frilŠge eller stŠng av motorn, om en
simmare kommer i nŠrheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-4
Page 18
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-5
Page 19
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR F…R
BR€NSLEP•FYLLNING
+
BENSIN OCH BENSIN•NGOR €R MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Ršk aldrig nŠr du fyller pŒ brŠnsle. Se till
att det inte fšrekommer gnistor, šppen eld eller andra antŠndningskŠllor.
8 Stanna motorn innan du fyller pŒ brŠnsle. 8 Fyll bara pŒ brŠnsle i vŠl ventilerade
utrymmen. Fyll inte pŒ bŠrbara bensin­dunkar ombord.
8 Var fšrsiktig sŒ att du inte spiller bensin.
Om du ŠndŒ skulle rŒka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte pŒ fšr mycket bensin. 8 Skruva Œt tanklocket ordentligt nŠr du
fyllt pŒ bensin.
8 Om du skulle rŒka svŠlja bensin, andas in
mycket bensinŒngor eller fŒ bensin i šgo­nen, uppsšk omedelbart lŠkare.
8 Om du spiller bensin pŒ huden, tvŠtta
omedelbart med tvŒl och vatten. Byt klŠ­der om du spiller bensin pŒ dem.
8 HŒll tankningsmunstycket mot pŒfyll-
ningshŒlet eller tratten sŒ att det inte upp­stŒr statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
AnvŠnd endast ny bensin, som har fšrvarats i rena behŒllare och som inte Šr fšrorenad av vatten eller frŠmmande fšremŒl.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-5
Page 20
N
NMU01429
BENSIN
Standard modell
Anbefalt bensin: Regulær blyfri bensin
Blyfri bensin gjør at tennpluggene holder lenger og reduserer vedlikeholdskostnadene. Hvis blyfri bensin ikke er tilgjengelig, kan man bruke vanlig blyholdig bensin. Hvis man vanligvis bruker blyholdig bensin, må motorventiler og tilhørende deler kontrolleres i intervaller på 100 driftstimer.
Modell med utslippskontroll
Anbefalt bensin: Regulær blyfri bensin med et oktantall på minst 91.
MERKNAD:
Hvis det forekommer banking eller skarpe lyder, bør du bruke bensin av et annet merke eller blyfri bensin av høy kvalitet.
1-6
Page 21
S
SF
MMU01429
BR€NSLE
Standardmodell
Rekommenderad brŠnslekvalitet: Blyfri regularbensin
Blyfritt brŠnsle ger tŠndstiften škad livslŠngd och minskar motorns underhŒllskostnad. Motorn kan emellertid kšras Šven pŒ blyad bensin. Om motorn huvudsakligen kšrs pŒ blyad ben­sin, ska ventilerna och švriga komponenter i ventilsystemet inspekteras var 100:e drifttim­me.
LŒgemissionsmodell
Rekommenderad brŠnslekvalitet: Blyfri regularbensin, minst 91 oktan RON.
OBS:
Om motorn knackar, anvŠnd bensin frŒn en annan leverantšr eller blyfri premiumbensin.
LMU01429
BENSIINI
Vakiomalli
Suositeltava bensiinilaatu: Lyijytön matalaoktaaninen bensiini
Lyijytön bensiini pidentää sytytystulppien käyttöikää ja pienentää huoltokustannuksia. Ellei lyijytöntä bensiiniä ole saatavana, voit käyttää myös lyijyä sisältävää matalaoktaanista bensiiniä. Jos käytät lyijyä sisältävää bensiiniä säännöllisesti, moottorin venttiilit ja niihin liittyvät osat on tarkastettava 100 käyttötunnin välein.
Päästörajoitusmalli
Suositeltava bensiinilaatu : Lyijytön matalaoktaaninen bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 91 (RON).
PS:
Jos moottori nakuttaa tai detonoi, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä 98 oktaanista lyijytöntä bensiiniä.
1-6
Page 22
N
000292
NMU01149
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje; Bruk en kombinasjon av samsvarende SAE- og API-olje som vist i oversikten nedenfor;
SAE API
–4 32 68 104 °F
–20 0 20 40 °C
10W-30,10W-40
20W-40
SE SF SG SH
Motoroljevolum: Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
lL
Alle firetaktsmotorer er skipet fra fabrikken uten motorolje.
MERKNAD:
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er å få kjøpt, kan en helårsolje, f.eks. SF-CC/CD, SG-CC/CD eller SH-CD, benyttes.
1-7
Page 23
S
SF
MMU01149
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja: AnvŠnd en kombination av SAE- och API-oljor som visas i schemat nedan:
SAE API
Ð4 32 68 104 ¡F
Ð20 0 20 40 ¡C
10W-30,10W-40
20W-40
SE SF SG SH
Kvantitet motorolja: Se ÒSPECIFIKATIONERÓ, sidan 4-1.
()
Alla fyrtaktsmotorer levereras frŒn fabrik utan motorolja.
OBS:
Om du inte kan fŒ tag pŒ en av de rekommen­derade oljorna, kan du anvŠnda en multigrade­olja, som t.ex. SF-CC/CD, SG-CC/CD eller SH-CD.
LMU01149
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Käytä öljyä, jolla on alla olevan taulukon mukainen SAE- ja API-luokitusten yhdistelmä.
SAE API
–4 32 68 104 °F
–20 0 20 40 °C
10W-30,10W-40
20W-40
SE SF SG SH
Moottoriöljyn määrä: Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
$%
Kaikki nelitahtimoottorit toimitetaan tehtaalta ilman moottoriöljyä.
PS:
Jos suositeltua öljyä ei ole saatavana, voidaan käyttää moniastemoottoriöljyä kuten SF-CC/CD, SG-CC/CD tai SH-CD.
1-7
Page 24
N
NMU00032
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte kapasiteten. Hvis et batteri uten den angitte kapasiteten benyttes, kan det elektriske anlegget få redusert ytelsen eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur føre til skader på det elektriske anlegget.
Velg et batteri som oppfyller de følgende spesifikasjonene for motor med el-start.
Batterikapasitet: 12 V, 70~100 AH (252~360 kc)
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
1-8
Page 25
S
SF
MMU00032
BATTERIKRAV
()
Var noga med att batteriet uppfyller kraven, annars kan elsystemet fungera dŒligt eller bli šverbelastat och skadas.
Det batteri du anvŠnder skall uppfylla fšljande krav fšr modeller med elstart.
Batterikapacitet: 12 V, 70~100 AH (252~360 kc)
MMU01395
VAL AV PROPELLER
LMU00032
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä edellä mainitusta poikkeavaa akkua. Jos käytät muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Valitse akku, joka täyttää seuraavat sähkökäynnisteiselle mallille asetetut vaatimukset.
Akun jännite ja varauskyky: 12 V, 70~100 Ah (252~360 kc)
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del pŒ ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sŠmre prestanda och t.o.m. allvarliga skador pŒ motorn. Motorvarvtalet beror pŒ propeller­storleken och bŒtens last. Om motorvarvtalet Šr fšr hšgt eller fšr lŒgt, pŒverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut fšr att kunna fungera bra fšr mŒnga olika anvŠndningsomrŒden. Det kan dock finnas till­fŠllen dŠr en propeller med annan stigning vore att fšredra. Om bŒten Šr tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det dŒ Šr lŠttare att bibehŒlla ett lŠmp­ligt varvtal. OmvŠnt skall propellern ha stšrre stigning, om bŒten normalt Šr lŠttare lastad.
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
1-8
Page 26
602011
10-3/4x17-G
123
F40/F50
q
FT50
N
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
13 x 17 - K
qwe
000933
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-9
Page 27
S
SF
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig rŒd om vilken propeller du skall vŠlja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspŒdrag och med maximal bŒtlast skall motorns varvtal ligga inom den švre effektomrŒdeshalvan (se ÒSPECIFIKATIO­NERÓ P• SID. 4-1). VŠlj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omstŠndigheter (t.ex. en lŠttare bŒt­last) gšr att motorvarvtalet stiger šver det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjŠllsinstŠllningen sŒ att varvtalet hŒller sig inom de angivna grŠnserna.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermŠrke)
Se avsnittet ÒKONTROLLERA PROPEL­LERNÓ fšr anvisningar fšr losstagning och montering av propellern.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD V€XEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 pŒ, eller Yamahas godkŠnda reglageboxar, Šr fšr­sedda med spŠrr mot start med ilagd vŠxel. SpŠrren tillŒter att motorn startas endast nŠr vŠxeln Šr urlagd (neutrallŠge). LŠgg alltid vŠx­eln i neutrallŠge innan du startar motorn.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-9
Page 28
N
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BETJENINGSANORDNINGER OG ANDRE
FUNKSJONER ..........................................2-2
Bensintank .............................................2-2
Fjernkontroll ..........................................2-3
Spak for vippestøtte..............................2-7
Justeringsstang for trimmingsvinkel..2-7
Låsespak på toppdeksel .......................2-7
Trimror ...................................................2-8
Trim/tilt-bryter .......................................2-9
Turteller................................................2-10
Trimmåler ............................................2-10
Vippelåsmekanisme ...........................2-11
VARSLINGSSYSTEM ............................2-12
Varslingssystem ved overoppheting..
Varslingssystem ved lavt oljetrykk....2-13
2-12
Page 29
S
SF
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER........................2-1
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER...........................................2-2
Bensintank.................................................2-2
Reglagebox ...............................................2-3
UppfŠllningsspŠrr......................................2-7
Justerarm fšr trimvinkel............................2-7
LŒshandtag fšr šverkŒpan .........................2-7
Trimfena....................................................2-8
Elhydraulisk trim och tilt ..........................2-9
VarvrŠknare.............................................2-10
TrimmŠtare..............................................2-10
UppfŠllningslŒs .......................................2-11
VARNINGSSYSTEM ..............................2-12
…verhettningsvarning..............................2-12
Varning fšr lŒgt oljetryck........................2-13
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT..................................................2-1
HALLINTALAITTEET JA TOIMINNOT....2-2
Polttoainesäiliö......................................2-2
Kaukohallinta.........................................2-3
Kippaustukivipu ....................................2-7
Trimmikulman säätötanko...................2-7
Yläsuojuksen lukitusvipu .....................2-7
Trimmievä..............................................2-8
Trimmaus-ja kippauskytkin..................2-9
Käyntinopeusmittari ...........................2-10
Trimmikulmamittari............................2-10
Kippauslukko .......................................2-11
VAROITUSJÄRJESTELMÄ ...................2-12
Ylikuumenemisen varoitin.................2-12
Alentuneen öljynpaineen varoitin.....2-13
1
2
3
4
5
6
Page 30
000202
i
!0 o
t y
r
r
u
!1
!1
!2
!3
YAMAHA
q
w
e
!4
!6
!5
!7
x1000 r/min
7
3
4
2
1
5
6
YAMAHA
NMU01206
N
HOVEDKOMPONENTER
1 Motordeksel (toppdeksel) 2 Låsespak på motordeksel 3 Oljetappeskrue
* 4 Anode
5 Kavitasjonsplate 6 Trimror (Anode) 7 Propell 8 Kjølevannsinntak 9 Justeringspinne for trimvinkel
0 Motorbrakett q Spak for vippestøtte
* w Trlim/tilt-bryter * e Varsellampe(r)
r Fjernkontrollboks (Sidemontert) * t Turteller * y Trimmåler
u Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 31
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 …verkŒpa 2 KŒplŒshandtag 3 Avtappningsskruv
* 4 Offeranod
5 Kavitationsplatta 6 Trimfena (Offeranod) 7 Propeller 8 Trimfena 9 Justerarm fšr trimvinkel 0 MotorfŠste q UppfŠllningsspŠrr
* w Elhydraulisk trim och tilt * e Varningslampa
r Reglagebox (Sidomontering)
* t VarvrŠknare * y TrimmŠtare
u BrŠnsletank
* Kan skilja sig frŒn bilden. Kanske inte ingŒr som
standardutrustning pŒ alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Yläsuojus
2 Yläsuojuksen lukitusvipu
3 Öljyntyhjennystulppa * 4 Anodi
5 Kavitointilevy
6 Trimmievä (Anodi)
7 Potkuri
8 Trimmievä
9 Trimmikulman säätösokka
0 Kiinnitysjalusta
q Kippaustukivipu
* w Trimmaus-ja kippauskytkin * e Varoitusvalo(t)
r Kaukohallintalaite (Sivuun asennettava) * t Käyntinopeusmittari * y Trimmimittari
u Polttoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 32
q
w
r
902051
e
N
NMC20010*
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMU00041¯
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar drivstofftank, har den følgende funksjon.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-2
Page 33
S
SF
WMC20010*
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041ø
BENSINTANK
Om din modell Šr utrustad med en bŠrbar brŠnsletank, fungerar den sŒ hŠr.
1 BrŠnsleslangskoppling 2 BrŠnslemŠtare (ej alla modeller) 3 BrŠnsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
MMU00042
BrŠnsleslangskoppling
Kopplingen Šr till fšr att ansluta och koppla bort brŠnsleslangen.
MMU00044
BrŠnslemŠtare
BrŠnslemŠtaren sitter i brŠnsletanklocket. Den visar ungefŠr aktuell brŠnslevolym i brŠnsle­tanken.
MMU00045
BrŠnsletankslock
Skruva loss locket motsols nŠr du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter pŒ brŠnsletankslocket. Du lossar den motsols.
ZMC20010*
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
LMU00041¯
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen polttoainesäiliö, siinä on seuraavat toiminnot.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (ei kaikissa malleissa) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (ei kaikissa malleissa)
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-2
Page 34
701011*
w
q
e
r
t
y
u
y
u
w
N
***-4A*
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Hovedbryter 5 Dødmannsbryter 6 Trim/tilt-bryter
(hvis koplingen er utstyrt med bensinmåler)
7 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
701031
koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover 4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
UP DN
UP DN
701034*
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
2-3
Page 35
S
SF
***-4A*
REGLAGEBOX
BŒde vŠxel och gasspjŠll skšts frŒn en och samma reglagearm. Dessutom finns det elekt­riska reglage pŒ den hŠr reglageboxen.
1 Reglagearm 2 FrilŠgeslŒs 3 FrilŠgesgasspak 4 TŠndning 5 SŠkerhetsbrytare fšr motorn 6 Elhydraulisk trim och tilt (ej alla modeller) 7 Justerskruv, gasreglagefriktion
Reglagearm
Om du fšr fram armen frŒn frilŠge, lŠgger du i framvŠxeln. Om du drar tillbaka armen frŒn fri­lŠge, lŠgger du i backen. Motorn fortsŠtter att gŒ pŒ tomgŒng, tills du flyttat armen ca 35¡ (du kŠnner ett visst motstŒnd). Fšr du sedan armen vidare, šppnas gasspjŠllet och motorn bšrjar accelerera.
1 FrilŠge 2 FramŒt 3 BakŒt 4 VŠxling 5 Inget gaspŒdrag 6 GaspŒdrag 7 Fullt gaspŒdrag
FrilŠgeslŒs
Innan du gŒr ur frilŠge, mŒste du fšrst lyfta upp frilŠgeslŒset.
***-4A*
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Pääkytkin 5 Moottorin hätäpysäytyskytkin 6 Trimmaus- ja kippauskytkin
(ei kaikissa malleissa)
7 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
2-3
Page 36
N
701033*
q
w
ON
N
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent 2 Helt lukket
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet; Virkemåten er beskrevet nedenfor.
OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen kan tas ut.)
ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
STARTOFF
START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” [PÅ]).
701021
2-4
Page 37
S
SF
FrilŠgesgasspak
Om du vill dra pŒ litet gas utan att lŠgga i en vŠxel, stŠll reglagearmen i frilŠge och lyft frilŠ­gesgasspaken.
OBS:
FrilŠgesgasspaken fungerar bara nŠr reglagear­men stŒr i frilŠge. Reglagearmen fungerar bara nŠr frilŠgesgasspaken Šr helt stŠngd (ned­tryckt).
1 Helt šppen 2 Helt stŠngd
TŠndning
TŠndningen styr tŠndsystemet; SŒ hŠr fungerar den.
OFF (FR•N)
Elkretsarna frŒnslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyck­eln.)
START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (NŠr du slŠpper nyckeln gŒr den omedelbart tillbaka till ÒONÓ.)
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan sytytysvirta; Kytkimen toiminta selostetaan alla.
OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä. (Avaimen voi ottaa pois.)
ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta ei voi ottaa pois.)
KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää moottorin. (Kun avain päästetään, se palaa itsestään “ON”-asentoon.)
2-4
Page 38
N
000293
NMU00103
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-5
Page 39
S
SF
MMU00103
SŠkerhetsbrytare fšr motorn
LŒsbrickan i Šnden av nšdstoppsrepet mŒste sitta i motorns sŠkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. FŠst repet pŒ ett sŠkert stŠlle i klŠderna, pŒ armen eller benet. Om du ramlar šverbord eller lŠmnar rodret, dras lŒsbrickan ut ur sŠkerhetsbrytaren och tŠndningen till motorn slŒs av. Det betyderatt bŒten inte kan kšra ivŠg pŒ egen hand.
1 LŒsbricka 2 Nšdstopprep
+
8 NŠr du kšr skall repet vara fŠst pŒ ett
sŠkert stŠlle i klŠderna, pŒ armen eller benet.
8 FŠst inte nšdstopprepet i nŒgonting som
kan slitas bort. Dra inte repet sŒ att det kan trassla in sig och dŠrmed fšrlora sin sŠkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur lŒsbrickan under vanlig
anvŠndning. Om motorn stannar abrupt, fšrlorar du ocksŒ nŠstan all styrfšrmŒga. Dessutom bromsar bŒten in kraftigt och passagerare och fšremŒl kan kastas omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte lŒsbrickan sitter i sŠkerhetsbrytaren.
LMU00103
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
2-5
Page 40
N
701035
UP DN
701034*
UP DN
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Trim/tilt-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” og “OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtte ønske. En justeringsskrue er plasset foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue
Øke Drei med klokken
Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-6
Page 41
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet fšr elhydraulisk trim och tilt stŠller in motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr systemet sitter pŒ reglagearmens handtag. Om du fšr knappen mot UP (UPP), trimmas motorn fšrst uppŒt och fŠlls sedan upp. Om du fšr knappen mot DN (NED), fŠlls motorn fšrst ned, sedan trimmas den ner. Motorn stannar, om du slŠpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten ÒJUSTERING AV TRIMVIN­KELNÓ och ÒUPPF€LLNING/NEDF€LL­NINGÓ i kapitel 3 fšr anvisningar.
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun kytkinpainike päästetään, moottori pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”, 3. luku.
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som skapar justerbart motstŒnd fšr ršrelsen i regla­gearmen. MotstŒndet kan stŠllas in efter šnske­mŒl. Framtill pŒ reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
MotstŒnd Skruv …ka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte Œt justerskruven fšr mycket. Om motstŒndet Šr fšr stort kan det bli svŒrt att ršra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kitkalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
2-6
Page 42
000970
000969
N
NMD43000*
SPAK FOR VIPPESTØTTE
For å holde motoren i oppvippet stiling fester du spaken for vippestøtte til festebraketten.
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
***-31*
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trekk låsespaken oppover når toppdekslet på motoren skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når dekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spaken nedover.
301011
2-7
Page 43
S
SF
WMD43000*
UPPF€LLNINGSSP€RR
LŒs uppfŠllningsspŠrren mot det ledade fŠstet fšr att hŒlla motorn uppfŠlld.
MMU01297
JUSTERARM F…R TRIMVINKEL
LŠget pŒ justerarmen fšr trimvinkel avgšr utbordarens minsta trimvinkel mot akterspe­geln.
***-31*
L•SHANDTAG F…R …VERK•PAN
SŒ hŠr tar du bort šverkŒpan: Dra upp lŒshand­taget och lyft av šverkŒpan. NŠr du sŠtter till­baka den skall du vara noga med att den passar rŠtt i gummitŠtningen. LŒs šverkŒpan igen genom att fšra lŒshandtaget nedŒt.
ZMD43000*
KIPPAUSTUKIVIPU
The moottori ylöskipattuun asentoon kiinnittämällä kippaustukivipu kiinnitystelineeseen.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrittää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
***-31*
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrottaaksesi moottorin yläsuojuksen käännä lukitusvipu ylös. Nosta sitten suojus paikoiltaan. Kun laitat suojuksen takaisin paikoilleen, tarkista, että se on tarkasti kumitiivisteen päällä. Lukitse suojus sitten painamalla lukitusvipu alas.
2-7
Page 44
N
q
w
603011
A
B
q
w
e
603015
A
B
F40/F50
FT50
NMU00113
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror 2 Bolt 3 Lokk (Hvis båteen er utstyrt)
Båten dreier av Bakre del av trimklaffen Mot venstre Drei mot venstre
(babord) (“A” i figuren) Mot høyre Drei mot høyre
(styrbord) (“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode for å beskytte motoren mot elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det da vil miste effekten som anode.
2-8
Page 45
S
SF
MMU00113
TRIMFENA
Trimfenan skall stŠllas in sŒ, att du behšver lika mycket kraft fšr att svŠnga Œt hšger som Œt vŠnster.
+
Om trimfenan Šr felaktigt instŠlld, kan det bli svŒrt att styra. Om trimfenan Šr nyinstallerad eller bytts ut, skall du gšra en provtur fšr att kontrollera att instŠllningen Šr korrekt. Se till att skruven Šr ordentligt Œtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena 2 Skruv 3 Hatt (Om tillŠmpligt)
BŒten tenderar Vrid den bakre att gira delen av trimfenan
Œt vŠnster Œt vŠnster (babord) (ÒAÓ pŒ bilden)
Œt hšger Œt hšger (styrbord) (ÒBÓ pŒ bilden)
()
Trimfenan fungerar ocksŒ som offeranod fšr att skydda motorn frŒn rost. MŒla aldrig šver trimfenan, eftersom den dŒ blir oan­vŠndbar som offeranod.
LMU00113
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä 2 Ruuvi 3 Kansi (Jas on)
Veneellä taipumus Trimmievän kääntyä takareuna
Vasemmalle Kierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
Oikealle Kierrä oikealle
(kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka suoraa moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-8
Page 46
N
302011*
UP
DN
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servotrim/oppsving knappen er plassert på siden av det nedre motordeksel. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving knappen på det nedre motordeksel når båten har stoppet fullstendig og motoren er slått av. Forsøk på bruk av servotrim/oppsving knappen som er montert på motordekselet mens båten er i bevegelse øker risikoen for at man skal falle over bord, og kan distrahere styrmannen, slik at risikoen for kollisjon med en annen båt eller en forhindring kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping” for instruksjon om bruken.
2-9
Page 47
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet fšr elhydraulisk trim och tilt stŠller in motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren fšr elhydraulisk trim och tilt sitter pŒ motorns underkŒpa. Om du fšr knappen mot UP (UPP), trimmas motorn fšrst uppŒt och fŠlls sedan upp. Om du fšr knappen mot DN (NED), fŠlls motorn fšrst ned, sedan trimmas den ner. NŠr du slŠpper brytaren stannar motorn i det aktuel­la lŠget.
+
AnvŠnd brytaren fšr elhydraulisk trim och tilt (sitter pŒ motorns underkŒpa) bara nŠr bŒten stannat helt med avstŠngd motor. Om brytaren fšr elhydraulisk trim och tilt anvŠnds medan bŒten Šr i ršrelse kan ope­ratšren falla šverbord eller fšrlora uppsik­ten šver hinder eller trafik, och dŠrmed orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten ÒJustering av trimvinkelnÓ och ÒUppfŠllning/nedfŠllningÓ fšr anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun vene on täysin pysähtyneenä ja moottori pysäytettynä. Moottorin trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa saattaa aiheuttaa veneestä putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja “Kippaus ylös/alas”
2-9
Page 48
N
801012*
x1000 r/min
7
3
4
2
1
5
6
YAMAHA
q
w
e
NMU00125
TAKOMETER
Denne måleren har følgende funksjoner:
1 Takometer 2 Varsellampe for lavt oljetrykk 3 Varsellampe for overoppheting
NMU00126
Turteller
På dette instrumentet vises motorens turtall.
NMU00127
Varsellampe for lavt oljetrykk
Hvis trykket faller for lavt, vil denne lampen blinke.
NMU01365
Varsellampe for overoppheting
Hvis motortemperaturen blir for høy, vil denne lampen blinke.
lL
La ikke motoren fortsatt kjøre hvis varsellampen for lavt oljetrykk eller varsellampen for overoppheting er “ON” (PÅ). Det kan resultere i alvorlige motorskader.
YAMAHA
801011
NME02000*
TRIMMÅLER
(for modell med power trim & tilt)
På dette instrumentet vises utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer best sammen med båten under forskjellige forhold. Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstilling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
2-10
Page 49
S
SF
MMU00125
VARVR€KNARE
Den hŠr mŠtaren innehŒller fšljande funktio­ner:
1 VarvrŠknare 2 OljenivŒlampa 3 Varningslampa fšr šverhettning
MMU00126
VarvrŠknare
Den hŠr mŠtaren visar motorvarvtalet.
MMU00127
OljenivŒlampa
Om oljenivŒn faller fšr lŒgt, blinkar lampan.
MMU01365
Varningslampa fšr šverhettning
Om motortemperaturen stiger fšr mycket, blin­kar lampan.
()
FortsŠtt inte att kšra motorn om oljenivŒ­lampan eller varningslampan fšr šverhett­ning lyser. Det kan leda till allvarliga skador pŒ motorn.
LMU00125
KÄYNTINOPEUSMITTARI
Mittarissa on seuraavat toiminnot:
1 Käyntinopeusmittari 2 Öljynpaineen varoitusvalo 3 Ylikuumenemisen varoitusvalo
LMU00126
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin käyntinopeuden.
LMU00127
Öljynpaineen varoitusvalo
Jos öljynpaine laskee liian pieneksi, valo syttyy.
LMU01365
Ylikuumenemisen varoitusvalo
Jos moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi, valo syttyy.
$%
Älä anna moottorin käydä öljynpaineen varoitusvalon sytyttyä palamaan. Käyttö voi tässä tapauksessa aiheuttaa vakavia moottorivaurioita.
WME02000*
TRIMM€TARE (modeller med elhydraulisk trim och tilt)
Den hŠr mŠtaren visar trimvinkeln pŒ utborda­ren.
OBS:
Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun­gerar bŠst under olika fšrhŒllanden och lŠgg vinklarna pŒ minnet. Du stŠller in trimvinkeln med knappen fšr elhydraulisk trim och tilt.
ZME02000*
TRIMMIKULMAMITTARI (koneellisella kippauksella varustetut mallit)
Trimmi- eli rikikulmamittari näyttää perämoottorin trimmikulman.
PS:
Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trimmikulma sopivaksi trimmaus­ja kippauskytkimillä.
2-10
Page 50
N
q
000968
NMD58200*
VIPPELÅSMEKANISME (for modell gasstilt)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock) for å låse den. Sett vippelåsspaken i vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
MERKNAD:
Vippelåsmekanismen på modellen med gasstilt kan brukes til å holde utenbordsmotoren i en litt oppvippet vinkel ved kjøring på grunt vann. Dette er nærmere beskrevet under KJØRING PÅ GRUNT VANN.
2-11
Page 51
S
SF
WMD58200*
UPPF€LLNINGSL•S (modeller med Hydro-tilt)
UppfŠllningslŒset Šr till fšr att hindra att tryck­et frŒn propellern lyfter motorn ur vattnet, nŠr man backar. Du lŒser mekanismen genom att stŠlla lŒshandtaget i lŒst lŠge. Frigšr mekanis­men genom att stŠlla lŒshandtaget i uppfŠll­ningslŠge.
1 UppfŠllningslŒshandtag
OBS:
UppfŠllningslŒset pŒ modeller med Hydro-tilt kan anvŠndas fšr att kšra med utbordaren i vin­kel pŒ grunt vatten. I avsnittet K…RNING P• GRUNT VATTEN stŒr hur man gšr.
ZMD58200*
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon. Lukko vapautetaan siirtämällä lukitusvipu kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
PS:
Hydraulisesti kipattavan mallin kippauslukkoa voidaan käyttää pitämään perämoottori hieman ylöskipattuna matalassa ajoa varten. Käyttö on selitetty kohdassa “AJO MATALASSA VEDESSÄ”.
2-11
Page 52
N
801014*
x1000 r/min 7
6
5
43
1
0
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00170
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
(2): Inkludert (
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten
vil automatisk senkes
til rundt 2.000
omdreininger per minutt.
Varsellampen for
overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
): Ikke tilgjengelig
Modell Modell
med med
rorkultkontroll fjernkontroll
2
2
2
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om
605021
vanninntaket er tilstoppet.
2-12
Page 53
S
SF
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
FortsŠtt inte att kšra om en av varningslam­porna har tŠnts. Kontakta din Yamaha­handlare, om du inte kan hitta felet och ŒtgŠrda det.
MMU00170
VARNINGSSYSTEM F…R …VERHETTNING
Den hŠr motorn har ett varningssystem, som aktiveras nŠr motortemperaturen blir fšr hšg.
(
2): IngŒr (Ñ): Ej tillgŠnglig
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal gŒr automatiskt ned till ca 2.000 v/min.
Varningslampan mot šverhettning tŠnds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget Šr igensatt.
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
Ñ 2
Ñ 2
Ñ 2
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
LMU00170
YLIKUUMENEMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laita. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
(2): Mukana (
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
Ylikuumenemisen Ylikuumenemisen
Summeri antaa varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
): Ei saatavana
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
2
2
2
Kaukohallintalaitteella
varustettu
malli
2-12
Page 54
N
801013*
x1000 r/min 7
6
5
43
1
0
NMU00173
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for lavt, aktiveres varslingssystemet.
(2): Inkludert (
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten
vil automatisk senkes
til rundt 2.000
omdreininger per minutt.
Varsellampen for
lavt oljetrykk vil lyse
Du vil høre et varselsignal.
): Ikke tilgjengelig
Modell Modell
med med
rorkultkontroll fjernkontroll
2
2
2
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren så snart forholdene tillater det. Kontroller oljenivået og fyll om nødvendig på olje. Hvis oljenivået er riktig, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
lL
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis varsellampen for lavt oljetrykk er tent. I så fall kan det oppstå alvorlig motorskade.
2-13
Page 55
S
SF
MMU00173
VARNING F…R L•GT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller fšr mycket, aktiveras var­ningsfunktionen.
(
2): IngŒr (Ñ): Ej tillgŠnglig
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal gŒr automatiskt ned till ca 2.000 v/min.
Indikatorn fšr lŒg oljenivŒ tŠnds.
Ljudsignalen ljuder.
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
Ñ 2
Ñ 2
Ñ 2
Om varningssystemet har aktiverats, skall du stanna motorn sŒ snart du kan gšra detta utan risk. Kontrollera oljenivŒn och fyll pŒ vid behov. Om varningssystemet aktiverats trots att det finns tillrŠckligt med olja, skall du rŒdfrŒga din Yamaha-handlare.
()
FortsŠtt inte att kšra med motorn nŠr oljetryckslampan slocknat. Motorn kan skadas allvarligt.
LMU00173
VAROITUS ÖLJYNPAINEEN LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite hälyttää.
(2): Mukana (
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
Matalan öljynpaineen varoitusvalo syttyy.
Summeri hälyttää varoitusäänellä.
): Ei saatavana
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
2
2
2
Kaukohallintalaitteella
varustettu
malli
Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt, pysäytä moottori heti kun sen voi turvallisesti tehdä. Tarkista öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Jos öljytaso on oikea, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos alhaisen öljynpaineen varoitusvalo palaa. Käyttäminen voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion.
2-13
Page 56
N
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren .......3-2
KONTROLL FØR BRUK............................3-4
Kontroll av motoroljenivået.................3-6
INNKJØRING AV MOTOREN..................3-7
START AV MOTOREN.............................3-8
OPPVARMING AV MOTOREN .............3-11
GIRSKIFTING..........................................3-12
Forover.................................................3-12
Bakover ................................................3-12
STOPP AV MOTOREN...........................3-13
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN .......................3-14
Justering av trimvinkelen ..................3-15
OPP- OG NEDVIPPING ..........................3-18
KJØRING PÅ GRUNT VANN ................3-21
ANDRE KJØREFORHOLD......................3-22
Kjøring i saltvann ................................3-22
Kjøring i gjørmet vann .......................3-22
Page 57
S
SF
Kapitel 3
ANV€NDNING
MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
INNAN DU ANV€NDER MOTORN
F…RSTA G•NGEN ...................................3-4
Kontroll av motorolja................................3-6
INK…RNING AV MOTORN ....................3-7
START AV MOTORN...............................3-8
UPPV€RMNING AV MOTORN............3-11
V€XLA .....................................................3-12
FramŒt .....................................................3-12
Back ........................................................3-12
STANNA MOTORN ................................3-13
TRIMNING AV UTBORDAREN ...........3-14
InstŠllning av trimvinkel .........................3-15
UPPF€LLNING/NEDFU€LLNING ......3-18
K…RNING P• GRUNT VATTEN..........3-21
ANDRA K…RF…RH•LLANDEN ..........3-22
Kšrning i saltvatten.................................3-22
Kšrning i grumligt vatten........................3-22
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS.................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys........................3-2
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ ......................................3-4
Moottorin öljymäärän tarkistus...........3-6
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)...........................................3-7
MOOTTORIN KÄNNISTYS......................3-8
MOOTTORIN LÄMMITYS .....................3-11
VAIHTAMINEN.......................................3-12
Eteenpäin.............................................3-12
Taaksepäin...........................................3-12
MOOTTORIN PYSÄYTYS......................3-13
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-14
Trimmikulman säätö ..........................3-15
KIPPAUS YLÖS/ALAS...........................3-18
AJO MATALASSA VEDESSÄ...............3-21
MUUNLAISET AJO-OLOSUHTEET......3-22
Ajo merivedessä .................................3-22
Ajo sameassa vedessä.......................3-22
1
2
3
4
5
6
Page 58
N
000940
NMC00000
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 59
S
SF
WMC00000
MONTERING
()
Om motorn Šr monterad pŒ fel hšjd eller om det finns annat som ÒhindrarÓ vatten­flšdet (t.ex. bŒtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gŒng. Om motorn hela tiden fŒr arbeta i vatten­spray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa bŒtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivŒn pŒ avgashuset Šr sŒ lŒg, att vŒgor inte kan slŒ in i motorenheten nŠr bŒten ligger stilla.
ZMC00000
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 60
N
104011
q
***-7
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmo­toren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkom­binasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av uten­bordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring [fastmontert type].
8 Forhandleren eller en annen med erfar-
ing i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren [bærbar type].
Monter utenbordsmotoren i båtens sen­terlinje (kjøllinje), og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten bli vanskelig å styre. Hvis båten er asym­metrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 61
S
SF
***-7
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du fŒr dŒlig manšverfšrmŒga, fšrlorar kon­trollen šver bŒten och t.o.m. riskerar brand. TŠnk pŒ fšljande:
8 Informationen i detta avsnitt Šr inte hel-
tŠckande. Det Šr omšjligt att redovisa varje tŠnkbar kombination bŒt/motor. Korrekt montering bygger dels pŒ erfa­renhet, dels pŒ kombinationen bŒt/motor.
8 Din bŒthandlare eller nŒgon annan erfa-
ren person bšr montera motorn. Om du skall montera den sjŠlv, bšr du vara ordentligt utbildad (gŠller permanent monterad motor).
8 Din bŒthandlare eller nŒgon annan erfa-
ren person bšr visa dig hur du skall mon­tera motorn (gŠller bŠrbar motor).
Montera motorn šver bŒtens mittlinje (kšllinjen). Se till att bŒten Šr vŠl balanserad, annars kan den bli svŒr att styra. FrŒga din handlare nŠr det gŠller bŒtar utan kšl eller asymmetriska bŒtar.
1 Mittlinje (kšllinje)
***-7
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Perämoottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vaarallisen tilanteen kuten veneen käsittelyn vaikeutumisen, hallinnan menetyksen tai tulipalovaaran. Ota huomioon seuraavat seikat: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdotonta esittää täy­dellisiä ohjeita jokaiselle mahdolliselle veneen ja moottorin yhdistelmälle. Oikea kiinnitystapa riippuu kokemuk­sesta ja siitä, minkälainen veneen ja moottorin yhdistelmä on kyseessä.
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta kiinnityksestä, tulisi kiinnittää moot­torisi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä opastusta kokeneelta henkilöltä. [kiinteästi asennettava tyyppi]
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta kiinnityksestä, tulee näyttää sinulle, miten moottori kiinnitetään. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskelle (kölilin­jalle) ja varmista, että itse vene on tas­apainossa. Muuten venettä on vaikea ohjata. Mikäli veneessä ei ole köliä tai se on epäsymmetrinen, pyydä ohjeita kaup­piaaltasi.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 62
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger i linje med båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen. Prøveturer med forskjellig monteringshøyde kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 63
S
SF
+
HŠng aldrig pŒ en fšr kraftig motor pŒ bŒten, det kan vara farligt. Om bŒten har en hšgsta hk-grŠns skall du respektera den. Om bŒten inte har nŒgon angiven hk-grŠns, frŒga den du kšper bŒten av eller ev. bŒtens tillverkare.
MMU01299
Monteringshšjd
Fšr att fŒ ut mesta mšjliga prestanda, bšr bŒtens och motorns vattenmotstŒnd vara sŒ litet som mšjligt. VattenmotstŒndet pŒverkas myck­et av utbordarens monteringshšjd. Om den monteras fšr hšgt tenderar bŒten att kavitera, vilket ger sŠmre framdrivningskraft; om pro­pellern skŠr vattenytan škar varvtalet onormalt och motorn blir šverhettad. Om utbordaren monteras fšr djupt škar vattenmotstŒndet och motorn ger sŠmre effekt. Montera motorn sŒ, att kavitationsplattan stŒr i linje med bŒtens botten.
OBS:
8 Den bŠsta monteringshšjden beror pŒ kombi-
nationen av motor och bŒt. Ett bra sŠtt att bestŠmma bŠsta monteringshšjd Šr genom testkšrningar.
8 Se avsnittet ÒTRIMMA UTBORDSMO-
TORNÓ fšr anvisningar om hur du stŠller in utbordarens trimvinkel.
#
Liian tehokas moottori voi tehdä veneestä epävakaan. Älä asenna veneeseen moottoria, jonka teho on suurempi kuin veneen tyyppikilvessä mainittu suurin moottoriteho. Ellei veneessä ole tyyppikilpeä, pyydä ohjeita veneen valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 64
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt med skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
8 Kontroller oljenivået i bunnpannen med
peilepinnen. Etterfyll om nødvendig olje slik at nivået kommer opp på det øvre merket.
3-4
Page 65
S
SF
MMU00204
INNAN DU ANV€NDER
MOTORN F…RSTA G•NGEN
+
Om nŒgonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du anvŠnder motorn, annars kan du rŒka ut fšr en olycka.
()
Motorn fŒr bara startas i vattnet, annars kan den šverhettas och skadas allvarligt.
MMU00206
BrŠnsle
8 Se till att du har tillrŠckligt med brŠnsle fšr
bŒtturen.
8 Se till att inget brŠnsle lŠcker ut och att det
inte fšrekommer bensinŒngor.
8 Kontrollera att alla brŠnsleledningsanslut-
ningar Šr tŠta.
8 Se till att tanken stŒr plant och skyddat och
att brŠnsleslangen inte Šr tillplattad eller bšjd, och att det inte finns vassa fšremŒl i nŠrheten av den.
MMU00208
Olja
8 Kontrollera oljenivŒn med oljestickan. Fyll
pŒ olja till den švre markeringen vid behov.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
3-4
Page 66
N
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
NMB13101
Fylling av bensin
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
902055
Bensintankens volum: Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
MERKNAD:
Den lille påfyllingsåpningen på drivstofftanken av plast er kun beregnet til påfylling av blyfritt drivstoff.
3-5
Page 67
S
SF
MMU00209
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, vŠxelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall lšpa smidigt, utan att
kŠrva eller glappa.
8 HŒll šgonen šppna fšr lšsa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, nŠr motorn Šr i vattnet.
MMU00210
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphŠngning-
en.
8 Kontrollera sŠrskilt att inga fŠsten Šr lšsa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte Šr skadad.
WMB13101
PŒfyllning av brŠnsle
1) Skruva av brŠnsletankslocket.
2) Fyll pŒ brŠnsle fšrsiktigt.
3) Skruva pŒ locket ordentligt efter pŒfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt brŠnsle.
LMU00209
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
LMU00210
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys. 8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
ZBM13101
Tankkaus
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
BrŠnsletankskapacitet: Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-1.
OBS:
PŒfyllningshŒlet i brŠnsletanken av plast har gjorts mindre fšr att bara passa munstycken fšr blyfri bensin.
Polttoainesäiliön tilavuus: Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
PS:
Muovisen polttoainesäiliön pienempi täyt­töaukko on tarkoitettu sellaiseksi, että siihen sopivat vain lyijytöntä polttoainetta antavien bensiinipumppujen letkujen suukappaleet.
3-5
Page 68
201011*
q
w
e
q
N
NMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett stilling (ikke oppvippet).
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen, og tørk av oljen.
3) Stikk peilepinnen helt inn og trekk den ut igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av peilepinnen og påse at nivået er mellom det øvre og nedre merket. Tilsett mer olje hvis det er under det nedre merket, eller tapp olje til angitt nivå hvis oljen står over det øvre merket.
1 Oljepeilepinne 2 Nedre nivåmerke 3 Øvre nivåmerke
201012*
3-6
Page 69
S
SF
MMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJA
1) StŠll motorn i upprŠtt lŠge.
2) Dra ut oljestickan och torka av motoroljan.
3) Stick in oljestickan helt och dra ut den igen.
4) Kontrollera oljenivŒn pŒ oljestickan. Den skall ligga mellan švre och nedre marker­ingen. Fyll pŒ/tappa ur olja vid behov.
1 Oljesticka 2 Nedre markering 3 …vre markering
LMU01436
MOOTTORIN ÖLJYMÄÄRÄN TARKISTUS
1) Aseta perämoottori ala-asentoon (ei kallistettuna).
2) Avaa ja vedä ulos öljynmittapuikko. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi öljystä.
3) Kierrä öljynmittapuikko paikoilleen ja irrota se uudestaan.
4) Tarkista moottoriöljyn taso öljynmittapuikosta. Lisää tai tyhjennä öljyä tarvittaessa, kunnes se on ylemmän tasomerkinnän kohdalla.
1 Öljynmittapuikko 2 Öljytason minimimerkintä 3 Öljytason maksimimerkintä
3-6
Page 70
N
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en innkjøringsperiode der motstående flater på bevegelige deler kan slites jevnt til. Riktig innkjøring vil være med på å sikre gode ytelser og lengre levetid.
lL
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan motorens levetid bli redusert, eller alvorlig motorskade kan oppstå.
Innkjøringstid: 10 timer
NMU00233
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) Første driftstime: Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller omtrent halv gass.
2) Andre driftstime: Motoren kjøres ved 3.000 o/min eller omtrent tre kvart gass, og hvert tiende minutt i denne timen kjøres motoren på full gass i omtrent ett minutt.
3) De neste åtte driftstimene: Motoren må ikke kjøres kontinuerlig på full gass i mer enn fem minutter av gangen.
4) Etter disse første ti timene: Motoren kan brukes normalt.
3-7
Page 71
S
SF
MMU00224
INK…RNING AV MOTORN
Din nya motor behšver kšras in, sŒ att anligg­ningsytorna pŒ ršrliga delar nšts in jŠmnt mot varandra. Motorn fungerar bŠttre och fŒr lŠngre livslŠngd om du kšr in den ordentligt.
()
Om du inte fšljer inkšrningsanvisningarna, riskerar du kortare livslŠngd pŒ motorn och t.o.m. allvarliga skador pŒ motorn.
Inkšrningstid: 10 timmar
MMU00233
Kšr motorn under belastning (ilagd vŠxel med en propeller installerad) enligt fšljande.
1) Fšrsta timmen: LŒt motorn gŒ pŒ ca 2.000 v/min eller ungefŠr halvt gaspŒdrag.
2) Andra timmen: Kšr pŒ 3.000 v/min eller ungefŠr 3/4 gaspŒdrag och kšr under den hŠr perioden med fullt gaspŒdrag under en minut var tionde minut.
3) Fšljande Œtta timmar: Undvik fullt gaspŒdrag i mer Šn fem minu­ter Œt gŒngen.
4) Efter de fšrsta tio timmarna: Kšr som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson (sisäänajon), jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu totutuskäyttö (sisäänajo) varmistaa täyden suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
Totutuskäyttötoimenpiteiden (sisäänajon) laiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa moottorille vakavia vaurioita.
Totutuskäyttöaika (sisäänajoaika):
10 tuntia
LMU00233
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti: Käytä moottoria 2.000 r/min käyntinopeudella tai noin puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti: Käytä moottoria 3.000 r/min käyntinopeudella tai noin 3/4 kaasulla. Tänä aikana käytä moottoria täydellä kaasulla noin minuutin ajan jokaista 10 käyttöminuuttia kohti.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia: Vältä käyttöä täydellä kaasulla kauemmin kuin viisi minuuttia kerrallaan.
4) Näiden ensimmäisen 10 käyttötunnin: Jälkeen voit käyttää moottoria normaalisti.
3-7
Page 72
304011**
902053
902023
N
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren, skal brennstoffledningen kobles til inntaket. Dernest skal man forbinde den andre enden av brennstoffledningen med brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
902025
3-8
Page 73
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
bŒten Šr ordentligt fšrtšjd och att det inte finns nŒgra hinder i vŠgen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid bŒten.
8 NŠr luftningsskruven skruvas ut, slŠpps
bensinŒngor ut. Bensin Šr mycket eldfar­ligt och bensinŒngor kan dessutom explo­dera. Ršk inte och se till att det inte fšre­kommer gnistor, šppen eld eller andra antŠndningskŠllor eller andra antŠnd­ningskŠllor nŠr du lossar pŒ urluft­ningsskruven.
8 Den hŠr produkten slŠpper ut avgaser som
innehŒller koloxid, en fŠrg- och luktlšs gas som kan orsaka illamŒende, yrsel och dŒsighet. HŒll styrhytt och kajuta vŠl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i brŠnsle­tankslocket, skall du šppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en brŠnsleanslutning pŒ motorn, anslut den ena Šnden av brŠnsle­ledningen ordentligt till brŠnsleanslutning­en och den andra till brŠnsletanken.
OBS:
NŠr motorn Šr i drift skall brŠnsletanken stŒ horisontellt, annars kan brŠnslet inte dras in i motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, liitä polttoaineletku hyvin liitäntään. Liitä sitten letkun toinen pää säiliön polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana polttonestesäiliön on oltava vaaka­asennossa. Muuten polttoainetta ei mene moottoriin.
3) Pumpa pŒ brŠnsleblŒsan (utloppssidan skall peka uppŒt) tills du kŠnner att den blir fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-8
Page 74
N
000293
OFF
000977
ON
NMU01000
N
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon. Når motoren er varm, skal du gi litt gass ved hjelp av gasspaken for fri­posisjon eller den trinnløse gasspaken. Når motoren har startet, skal gassen føres tilbake til
701014
utgangsposisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-9
Page 75
S
SF
MMU01000
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) StŠll reglagearmen i frilŠge. Vid start av varm motor ska gasen dras pŒ nŒgot (anvŠnd gashandtaget/frilŠgesknap­pen). NŠr motorn startat ska gasen Œter fšras till tomgŒngslŠget.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gšr att du bara kan starta motorn nŠr den stŒr i frilŠge.
5) FŠst nšdstopprepet pŒ ett sŠkert stŠlle i klŠ­derna eller pŒ din kropp (armen eller benet). SŠtt i lŒsplattan i andra Šnden av nšdstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 NŠr du kšr skall repet vara fŠst pŒ ett
sŠkert stŠlle i klŠderna, pŒ armen eller benet.
8 FŠst inte nšdstopprepet i nŒgonting som
kan slitas bort. Dra inte repet sŒ att det kan trassla in sig och dŠrmed fšrlora sin sŠkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur lŒsbrickan under vanlig
anvŠndning. Om motorn stannar abrupt, fšrlorar du ocksŒ nŠstan all styrfšrmŒga. Dessutom bromsar bŒten in kraftigt och passagerare och fšremŒl kan kastas omkring.
6) Vrid tŠndningen till ÒONÓ.
LMU01000
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa­asentoon. Jos moottori on lämmin, avaa hieman kaasua kääntämällä vapaallakaasutusvipua tai vapaallakiihdytysvipua. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kaasu täysin suljettuun asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virtaavain asentoon “ON”).
3-9
Page 76
N
ON
000978
START
NMU00949
Elektrisk start
7) Sett startbryteren på “START” og hold den i maksimalt 5 sekunder.
8) Så snart motoren starter, slippes startbryteren slik at den går tilbake til “ON”.
lL
8 Sett ikke hovedbryteren på “START”
når motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet slik at motoren ikke kan startes. Hvis motoren ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du dreie hovedbryteren tilbake til «ON» og vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
3-10
Page 77
S
SF
MMU00949
Modell med elstart
7) Vrid tŠndningen till ÒSTARTÓ och hŒll den dŠr i max. 5 sekunder.
8) SlŠpp tillbaka tŠndningen till ÒONÓ, sŒ snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tŠndningen till ÒSTARTÓ nŠr
motorn gŒr.
8 LŒt aldrig startmotorn gŒ i mer Šn 5
sekunder. Batteriet tšms snabbt och dŒ blir det svŒrare att starta. Om motorn inte startar pŒ 5 sekunder, vrid tillbaka tŠnd­ningen till ÒONÓ, vŠnta 10 sekunder och fšrsšk sedan starta motorn igen.
LMU00949
Sähkökäynnisteinen malli
7) Kierrä pääkytkin asentoon “START” ja pidä sitä tässä asennossa korkeintaan 5 sekunnin ajan.
8) Vapauta pääkytkin välittömästi moottorin käynnistyttyä, jolloin se palautuu asentoon “ON”.
$%
8 Älä kierrä pääkytkintä “START”-
asentoon moottorin ollessa käynnissä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistysmoottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu. Jos moottori ei käynnisty viidessä sekunnissa, palauta pääkatkaisija asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
3-10
Page 78
N
309011
***-10
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på tur, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.)
2) Sjekk at varsellampen for oljetrykk slokner når motoren starter.
3) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra kjølevannshullene (hull for kontrollstråle).
lL
8 Hvis varsellampen for oljetrykk ikke
slokner når motoren starter, må du stoppe motoren. Ellers kan det oppstå alvorlig motorskade. Sjekk oljenivået og etterfyll om nødvendig olje. Hvis du ikke kan finne årsaken til det lave oljetrykket, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
8 En uavbrutt strøm av vann fra kjøle-
vannshullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjøl­evannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skad­er på motoren. Stopp motoren og kon­troller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
3-11
Page 79
S
SF
***-10
UPPV€RMNING AV MOTORN
1) Innan du bšrjar kšra skall du lŒta motorn vŠrmas upp pŒ tomgŒng i ca 3 minuter (annars fšrkortar du motorns livslŠngd).
2) Kontrollera att varningslampan fšr lŒgt oljetryck slŠcks, nŠr du startat motorn.
3) Kontrollera att det sprutar ut en jŠmn vat­tenstrŒle ur utloppshŒlet fšr kylvatten.
()
8 Om varningslampan fšr lŒgt oljetryck inte
slŠcks, nŠr motorn startar, stanna motorn. Annars riskerar du att allvarligt skada motorn. Kontrollera oljenivŒn och fyll pŒ vid behov. Om du inte kan upptŠcka vad felet beror pŒ, kontakta din Yamaha­handlare.
8 En jŠmn vattenstrŒle frŒn utloppshŒlet fšr
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar vatten genom kylvattenkanalerna. Om vatten inte hela tiden sprutar ur hŒlet nŠr motorn gŒr, mŒste du stanna motorn, annars riskerar du šverhettning och all­varliga motorskador. Kontrollera (med avstŠngd motor) om kylvatteninsuget i vŠxelhuset Šr igensatt. Om du inte hittar felet och kan ŒtgŠrda det, kontakta din Yamaha-handlare.
***-10
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä, moottorin elinikä lyhenee.)
2) Tarkista, että alhaisen öljynpaineen varoitusvalo sammuu moottorin käyn­nistyttyä.
3) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
8 Jos šljynpaineen varoitusvalo ei sammu moot-
torin kŠynnistyttyŠ, pysŠytŠ moottori. Muuten se voi vaurioitua vakavasti. Tarkista šljytaso ja lisŠŠ šljyŠ tarvittaessa. Ellei šljynpaineen varoi­tusvalon palamisen syytŠ lšydy, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
8 Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoit-
taa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdy­tyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkail­ureiästä moottorin käydessä, pysäytä moot­tori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista, onko alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaa­maan tilannetta, ota yhteys Yamaha­huoltoon.
3-11
Page 80
N
701034**
UP DN
***-11*
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller
F
N
omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
FOROVER
Trekk opp frilåshendelen og før fjernkon­trollspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
701043
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, ellers
UP
DN
kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke inntreffe.
Modell med gasstilt
000967
1) Sjekk at vippelåsspaken står i helt lukket stilling.
2) Trekk opp frilåshendelen og før fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
N
R
Modell med power trim & tilt
Trekk opp frilåshendelen og før fjernkon­trollspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
701044
3-12
Page 81
S
SF
***-11*
V€XLA
+
Innan du lŠgger i en vŠxel, se till att det inte finns nŒgra mŠnniskor eller andra hinder i vattnet.
()
NŠr du skall vŠxla frŒn framŒt till back och vice-versa, bšr du fšrst dra ned gasen, sŒ att du kšr pŒ tomgŒng (eller lŒga varv).
FRAM•T
Fšr upp frilŠgeslŒset och fšr reglagearmen snabbt och bestŠmt frŒn frilŠge till framŒt.
BACK
+
Kšr sakta nŠr du backar. Dra aldrig pŒ mer Šn halv gas. BŒten kan bli sŒ instabil att du fšrlorar kontrollen och rŒkar ut fšr en olyc­ka.
Modeller med Hydro-tilt
1) Se till att uppfŠllningsspŠrren Šr lŒst.
2) Fšr upp frilŠgeslŒset och fšr reglagearmen snabbt och bestŠmt frŒn frilŠge till back.
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
Fšr upp frilŠgeslŒset och fšr reglagearmen snabbt och bestŠmt frŒn frilŠge till back.
***-11*
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutuk­selle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntinopeudella).
ETEENPÄIN
Vedä vapaalukitusliipaisin ylös ja siirrä kaukohallintavipu lujalla otteella nopeasti vapaalta eteenajoasentoon.
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puoliksi. Muuten vene muuttuu epä­vakaaksi ja se voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla onnettomuus.
Hydraulisesti kipattava malli
1) Tarkista, että kippauslukkovipu on luki­tussa asennossa.
2) Vedä vapaalukitusliipaisin ylös ja siirrä kaukohallintavipu lujalla otteella nopeasti vapaalta peruutusasentoon.
Sähköisesti trimmattava ja kipattava malli
Vedä vapaalukitusliipaisin ylös ja siirrä kaukohallintavipu lujalla otteella nopeasti vapaalta peruutusasentoon.
3-12
Page 82
N
ON
START
OFF
701023
NMG38010
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tomgang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMU00276
1) Drei hovedbryteren til “OFF” (AV).
2) Hvis det finnes bensinkoplinger, kopler du bensinslangen fra motoren etter at du har stoppet den.
304011*
902052
3) Etter at du har stoppet motoren, stenger du lufteskruen på bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate båten.
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved å trekke i dødmannssnoren og fjerne låseplaten fra dødmannsbryteren (og deretter dreie hovedbryteren til “OFF”).
3-13
Page 83
S
SF
WMG38010
STANNA MOTORN
LŒt den fšrst svalna pŒ tomgŒng eller lŒga varv. Vi rekommenderar att du inte stannar motorn direkt efter det att du kšrt pŒ hšga varv.
MMU00276
1) Vrid tŠndningen till ÒOFFÓ.
2) NŠr motorn stannat, lossa brŠnsleanslut­ningen frŒn motorn (inte alla modeller).
ZMG38010
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella. Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suoraan suurelta käyntinopeudelta.
LMU00276
1) Katkaise sytytysvirta pääkytkimellä (käännä virta-avain asentoon “OFF”).
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun liittimet, irrota polttoaineletku moottorista, kun moottori on pysäytetty.
3) NŠr motorn stannat, dra Œt luftningsskruven (om motorn Šr fšrsedd med en sŒdan).
4) Ta med dig tŠndningsnyckeln, om du skall lŠmna bŒten utan tillsyn.
OBS:
Du kan ocksŒ stanna motorn genom att dra ut lŒsplattan ur motorstoppknappen (och dŠrefter vrida tŠndningen till ÒOFFÓ).
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää ilman valvontaa.
PS:
Moottorin voi pysäyttää myös vetämällä hätäpysäytysnarusta ja irrottamalla moottorin pikapysäytyskytkimen lukkolevyn (ja kääntämällä sen jälkeen pääkatkaisija pois päältä).
3-13
Page 84
N
q
000946
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøkonomi samtidig som belastningen på motoren reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombinasjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trimvinkel påvirkes også av andre faktorer som last i båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten trimming oppover eller nedover) kan gjøre båten ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes ustabil eller er vanskelig å styre, må du redusere farten og/eller justere trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-14
Page 85
SSFS
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln pŒ utbordaren hjŠlper till att bestŠmma hur bŒtens fšr skall ligga i vattnet. Med rŠtt vinkel fŒr du bŠttre prestanda och brŠnsleekonomi och motorn behšver inte arbe­ta onšdigt hŒrt. RŠtt trimvinkel bestŠms av kombinationen av bŒt, motor och propeller. RŠtt trimvinkel beror ocksŒ till del pŒ faktorer som bŒtens last, sjšn och hur fort du kšr.
+
Om du har fel trim fšr kšrfšrhŒllandena (fšr mycket eller fšr litet), kan bŒten bli instabil och svŒrare att styra. det leder i sin tur till škad olycksrisk. Om bŒten bšrjar kŠnnas instabil eller Šr svŒr att styra, sakta ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och ÒINST€LLNING AV TRIM­VINKELÓ fšr anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen, miten syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankumpaan suuntaan), vene on epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnettomuuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata, vähennä nopeutta ja/tai säädä trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”. Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-14
Page 86
N
ON
START
OFF
701023 000966
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU01145
Modell med gasstilt
o
8 Stopp motoren før trimmingsvinkelen
endres.
8 Sørg for at ingen befinner seg i
nærheten av utenbordsmotoren når du skal justere trimvinkelen. Du må også passe på så du ikke klemmer deg mellom selve motoren og motorbraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer. Feil trimmingsvinkel kan medføre tap av kontrollen.
1) Stopp motoren.
2) Plasser låsehåndtaket for oppsving i åpen posisjon.
3) Hold bak på øvre motordeksel med en hånd og sving motoren til en ønskede vinkel.
4) Plasser låsehåndtaken for oppsving tilbake i låst posisjon for å holde på motoren.
For å løfte baugen (trim utover), sving motoren oppover.
For å senke baugen (trim innover), sving motoren nedover.
Prøvekjør båten med forskjellige trimvinkler for åfinne frem til den stillingen som passer best for båten og forholdene den skal brukes under.
3-15
Page 87
S
S
SF
SF
INST€LLNING AV TRIMVINKEL
MMU01145
Modeller med Hydro-tilt
+
8 Stanna motorn innan du justerar trimvin-
keln.
8 Se till att ingen befinner sig i nŠrheten av
utbordaren nŠr du justerar trimvinkeln. Var ocksŒ fšrsiktig, sŒ att du inte klŠm­mer nŒgon kroppsdel mellan motorn och fŠstet.
8 Var fšrsiktig nŠr du stŠller in trimvinkeln
fšrsta gŒngen. …ka farten gradvis och var uppmŠrksam pŒ tecken pŒ instabilitet. Fel­aktigt trimvinkel kan gšra att man tappar kontrollen šver farkosten.
1) Stanna motorn.
2) Frigšr uppfŠllningsspaken.
3) HŒll i šverkŒpan baktill med en hand och fŠll upp motorn till šnskad vinkel.
4) SpŠrra uppfŠllningsspŠrren igen sŒ att motorn lŒses fast.
Fšr att hšja stŠven (Òtrim-outÓ), fŠll upp motorn.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU01145
Hydraulisella kippauksella varustettu malli
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätämistä.
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa. Varo myös jättämästä mitään (ruumiinosia tai esineitä) moottorin ja kannattimen väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys. Väärin säädetty trimmikulma saattaa aiheuttaa veneen hallinnan menetyksen.
1) Pysäytä moottori.
2) Käännä kippauslukitusvipu vapautettuun asentoon.
3) Pidä toisella kädellä kiinni yläsuojuksen takareunasta ja kippaa moottori haluamaasi asentoon.
4) Käännä kippauslukitusvipu takaisin lukittuun asentoon.
Fšr att sŠnka stŠven, (Òtrim-inÓ), fŠll ned motorn.
Testkšr bŒten med olika trimvinklar, sŒ att du kan hitta de vinklar som passar bŠst fšr bŒten och olika fšrhŒllanden.
Kun haluat nostaa keulaa (trim out), kippaa moottoria ylöspäin.
Kun haluat laskea keulaa (trim in), kippaa moottoria alaspäin.
Selvitä koeajamalla, millä kulmalla veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa olosuhteissa.
3-15
Page 88
N
UP DN
701034
UP DN
q
NMU01401
Modell med power trim & tilt
o
8 Pass på at alle er klare av
påhengsmotoren når vippestillingen justeres. Pass også på at ingen kroppsdeler blir klemt mellom drivenheten og festebraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer.
8 Bruk power trim- og tiltbryteren på på
nedre motordeksel (hvis den er utstyrt med dette) kun når båten står helt stille med motoren slått av.
Trimmen på påhengsmotoren kan justeres ved å bruke power trim- og tiltbryteren 1.
Hvis du vil heve baugen (“trimming utover”), trykker du bryteren UP (OPP).
Hvis du vil senke baugen (“trimming innover”), trykker du bryteren DN (NED).
Prøvekjør båten med forskjellige trimvinkler for å finne frem til den stillingen som passer best for båten og forholdene den skal brukes under.
MERKNAD:
For justering av trimvinkelen mens båten er i bevegelse, må man bruke servotrim/oppsving knappen som er plassert på fjernstyringen eller det rorstaget som båten er utstyrt med.
3-16
Page 89
SSFS
SF
MMU01401
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
+
8 Se till att ingen befinner sig i nŠrheten av
utbordaren nŠr du justerar trim-/tiltvin­keln. Var ocksŒ fšrsiktig, sŒ att du inte klŠmmer nŒgon kroppsdel mellan motorn och fŠstet.
8 Var fšrsiktig nŠr du stŠller in trimvinkeln
fšrsta gŒngen. …ka farten gradvis och var uppmŠrksam pŒ tecken pŒ instabilitet.
8 AnvŠnd knappen fšr elhydraulisk trim-
och tilt pŒ underkŒpan (om tillŠmpligt) fšrst nŠr bŒten ligger helt stilla och motorn Šr frŒnslagen.
Du kan ocksŒ justera utbordarens trimvinkel med hjŠlp av knappen fšr elhydraulisk trim­och tilt 1.
Om du vill hšja stŠven (ÒuttrimningÓ), trycker du pŒ UP (UPP).
Om du vill sŠnka stŠven (ÒintrimningÓ), trycker du pŒ DN (NED).
Testkšr bŒten med olika trimvinklar, sŒ att du kan hitta de vinklar som passar bŠst fšr bŒten och olika fšrhŒllanden.
OBS:
Fšr att justera trimvinkeln nŠr bŒten Šr i ršrelse anvŠnder du brytaren fšr elhydraulisk trim och tilt pŒ reglageboxen eller rorkultshandtaget, om tillŠmpligt.
LMU01401
Sähkökäyttöisellä trimmaus-/ kippausyksiköllä varustettu malli
#
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä trimmikulmaa säädettäessä. Varo myös jättämästä ruumiinosia tai esineitä moottorin ja kannattimen väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys.
8 Moottorin alasuojuksessa sijaitsevaa
trimminsäätö-ja kippauskatkaisinta saa käyttää vain vene paikallaan ja moottori pysäytettynä.
Perämoottorin trimmikulmaa voidaan säätää trimminsäätö- ja kippauskatkaisimella 1.
Nosta keulaa (eli trimmaa ylös) painamalla katkaisinta UP (ylös).
Laske keulaa (eli trimmaa alas) painamalla katkaisinta DN (alas).
Selvitä koeajamalla, millä trimmikulmalla veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa olosuhteissa.
PS:
Trimmikulman säätö veneen liikkuessa: hidasta ensin nopeutta ja käytä sitten kaukohallintalaitteen tai mahdollisesti ohjauskahvaan asennettua trimminsäätö­ja kippauskatkaisinta.
3-16
Page 90
105011
q
w
N
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der baugen peker oppover, vil det gi mindre motstand, større stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader oppover. Når motoren er trimmet utover, kan båten ha en tendes til å trekke til den ene siden. Du må rette opp dette avviket når du styrer båten. Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter bau­gen seg for høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårligere som følge av at skroget skyver vannet foran seg og luftmotstanden øker. For mye trimming oppover kan føre til at propellen suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere. Hvis motoren er trimmet for mye utover, kan båten “galoppere” (sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes over bord.
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det enklere å få båten til å plane fra den ligger stille.
e
105013
105015
Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte” seg gjennom vannet. Således blir bensinøkonomien dårligere samtidig som det blir vanskeligere å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved baugen øker betraktelig. Dermed øker også faren for “baugstyring”, og manøvreringen blir vanskelig og farlig.
1 Baug peker oppover 2 Baug peker nedover 3 Optimal vinkel
3-17
Page 91
SSFS
SF
Uttrimning
NŠr bŒten planar ger uttrimning av bŒtens kšllinje 3 till 5 grader mindre motstŒnd, bŠttre stabilitet och effektivitet. Om du trimmar ut bŒten, kan den fŒ en tendens att styra Œt den ena eller andra sidan. Kompensera detta nŠr du styr. Du kan ocksŒ justera trimfenan fšr att motverka denna effekt.
Fšr mycket uttrimning lyfter fšren fšr hšgt ur vattnet. Prestanda och brŠnsleekonomi fšrsŠm­ras fšr att bŒten ÒsitterÓ i vattnet och luftmot­stŒndet blir stšrre. Fšr mycket uttrimning kan gšra att propellern kaviterar, vilken ytterligare minskar prestan­dan. I vŠrsta fall kan bŒten bšrja hoppa i vat­tnet och du och passagerarna kan kastas šver­bord.
Intrimning
Om stŠven Šr nere, Šr det lŠttare att accelerera frŒn stillastŒende till planing.
Fšr mycket intrimning gšr att bŒten gŒr fšr djupt med fšren, brŠnsleekonomin fšrsŠmras och det blir svŒrare att ška farten. Om du kšr med fšr mycket intrimning, blir bŒten dessutom instabil. MotstŒndet mot stŠven och risken fšr ÒbogstyrningÓ škar kraftigt och det blir svŒrare och dŠrmed farligare att styra bŒten.
1 Uttrimning 2 Intrimning 3 Optimal vinkel
Keula ylhäällä
Kun vene plaanaa, veneen keulan korkeus vŠhentŠŠ vastusta, parantaa vakavuutta ja lisŠŠ tehoa. Plaanauskulma on yleensŠ paras silloin, kun veneen kšlin kulma on noin 3 - 5 astetta. Ylšs trimmattuna veneellŠ voi olla taipumus ohjautua jommallekummalle sivulle. Korjaa tŠmŠ taipumus ohjaamalla venettŠ. TŠtŠ taipumusta voi myšs tasata sŠŠtŠmŠllŠ trim­mievŠŠ.
Jos veneen keula trimmataan liian ylšs, suori­tuskyky ja taloudellisuus huononevat, koska veneen runko tyšntŠŠ vettŠ ja ilmanvastuskin on suurempi. Liian ylšs trimmaaminen voi saada potkurin kavitoimaan, mikŠ huonontaa tehoa. Kun veneen keula on liian ylhŠŠllŠ, vene voi alkaa hyppiŠ. Hyppiminen voi jopa heittŠŠ kuljetta­jan ja matkustajat yli laidan.
Keula alhaalla
Kun veneen keula on alhaalla, vene on helpom­pi kiihdyttŠŠ paikalta plaaniin.
Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntŠŠ, mikŠ lisŠŠ polttoaineenkulutusta ja vaikeuttaa nopeuden lisŠŠmistŠ. Jos vene on trimmattu liian alas, se voi olla epŠvakaa suurilla nopeuksilla. Keulan vastus kasvaa voimakkaasti, ja se lisŠŠ Òkeulaohjauk­senÓ vaaraa ja tekee ajon vaikeaksi ja vaaral­liseksi.
1 Keula ylhäällä 2 Keula alhaalla 3 Optimaalinen kulma
3-17
Page 92
N
000817
NMU01200
OPP- OG NEDVIPPING
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis båten er fortøyd på grunt vann, bør motoren vippes opp for å beskytte propellen og huset mot skade ved sammenstøt med hindringer i vannet samt for å redusere saltvannskorrosjonen.
lL
Før du vipper opp motoren, må du gjennomføre punktene under “STOPP AV MOTOREN”. Du må aldri vippe opp motoren mens den går. Det kan føre til alvorlig skade som følge av overoppheting.
o
Sørg for at ingen befinner seg i nærheten av utenbordsmotoren når du skal justere vippevinkelen. Du må også passe på så du ikke klemmer deg mellom selve motoren og motorbraketten.
o
Drivstoff som lekker ut kan føre til brann. Koble fra drivstoffslangen eller steng drivstoffkranen hvis motoren skal være oppvippet i mer enn noen få minutter. Ellers kan drivstoff lekke ut. (Hvis motoren har drivstofftilkobling).
3-18
Page 93
SSFS
MMU01200
UPPF€LLNING/ NEDF€LLNING
Om du inte skall kšra motorn pŒ ett tag eller om bŒten ankrar upp pŒ grunt vatten, skall du fŠlla upp motorn, sŒ att du skyddar propeller och vŠxelhuset frŒn att skadas och fšr att mins­ka rostangrepp.
()
Innan du fŠller upp motorn, fšlj anvisning­arna under ÒSTANNA MOTORNÓ. FŠll ald­rig upp motorn medan den gŒr. Den kan skadas allvarligt av šverhettning.
+
Se till att ingen befinner sig i nŠrheten av utbordaren nŠr du justerar trimvinkeln. Var ocksŒ fšrsiktig, sŒ att du inte klŠmmer nŒgon kroppsdel mellan motorn och fŠstet.
+
Utspillt brŠnsle utgšr en brandfara. Koppla bort brŠnsleanslutningen eller stŠng brŠnslekranen (om motorn har en sŒdan), om du skall ha motorn uppfŠlld mer Šn nŒgra minuter, annars kan brŠnsle lŠcka ut.
LMU01200
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Jos moottori pysäytetään joksikin aikaa tai jos vene ankkuroidaan matalaan veteen, moottori on kipattava ylös potkurin ja alakotelon suojaamiseksi ja myös suolaveden aiheuttaman syöpymisen vähentämiseksi.
$%
Ennen kuin kippaat moottorin, suorita kohdassa “MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN” selostetut toimenpiteet. Älä koskaan kippaa käyvää moottoria. Se ylikuumenee ja voi vaurioitua pahastikin.
#
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa. Varo myös jättämästä mitään (ruumiinosia tai esineitä) moottorin ja kannattimen väliin.
#
Polttoainevuoto aiheuttaa tulipalovaaran. Irrota polttoaineletku tai sulje polttoainehana, jos moottori kipataan pitemmäksi aikaa kuin muutamaksi minuutiksi. Muuten polttoainetta voi vuotaa. (Jos moottorissa on polttoaineletkun liitin.)
3-18
Page 94
000970
304011*
000561
000966
N
NMU00292
OPPVIPPINGSPROSEDYRE
Modell med gasstilt
1) Kople bensinslangen fra motoren.
2) Sett vippelåsspaken i ulåst stilling.
3) Hold i den bakre delen av motordekslet med en hånd, vipp opp motoren og før spaken for vippestøtte mot deg slik at motoren understøttes.
NMU00302
NEDVIPPINGSPROSEDYRE
Modell med gasstilt
1) Hold motordekselet oppe med en hånd for å vippe låsespaken til frigjøringsposisjonen.
2) Vipp motoren ned.
3-19
Page 95
SSFS
SF
MMU00292
UPPF€LLNING AV MOTORN
Modeller med Hydro-tilt
1) Ta bort brŠnsleanslutningen till motorn.
2) StŠll frigšringsspŠrren i šppet lŠge.
3) Ta tag i handtaget bak pŒ motorkŒpan. FŠll upp motorn med ena handen och vrid upp­fŠllningsspŠrren mot dig fšr att lŒsa motorn med den andra.
LMU00292
MOOTTORIN KIPPAUS YLÄASENTOON
Hydraulisesti kipattava malli
1) Irrota polttoaineletku moottorista.
2) Avaa kippauslukko vipua siirtämällä.
3) Tartu moottorin suojuksen takana olevaan kahvaan. Kippaa moottori ylös, ja tue moottori kääntämällä kippaustukivipu itseesi päin.
MMU00302
NEDF€LLNING AV MOTORN
Modeller med Hydro-tilt
1) HŒll i bakkŒpan med ena handen och slŠpp frigšringsspŠrren med den andra.
2) FŠll ned motorn.
LMU00302
MOOTTORIN KIPPAUS ALA-ASENTOON
Hydraulisella kippauksella varustettu malli
1) Vapauta kippaustukivipu pitäen toisella kädellä kiinni moottorinsuojuksen takaosasta.
2) Kippaa moottori alas.
3-19
Page 96
UP DN
N
NMU01029
OPPVIPPING
Modell med power trim&tilt
1) Kople bensinslangen fra motoren. (Hvis motoren har bensinkopling.)
2) Trykk trim/tilt-bryteren OPP til utenbordsmotoren er helt oppvippet.
3) Før spaken for vippestøtte mot motorbraketten slik at motoren
304011*
understøttes.
o
8 Etter at motoren er vippet opp, må du
sørge for at den understøttes med spaken for vippestøtte. Ellers kan
UP DN
UP DN
701034*
302011*
motoren plutselig vippe ned hvis oljetrykket i power tilt/power trim & tilt-systemet faller.
8 Bruk aldri motoren når den er helt eller
delvis løftet av løftemekanismen.
000970
000979
NMU00303*
NEDVIPPING
Modell med automatisk trimming og vipping
1) Trykk trim/tilt-bryteren “UP” (OPP) til motoren understøttes av tiltstaget.
2) Frigjør spaken for vippestøtte.
3) Trykk trim/tilt-bryteren “DN” (NED) for å vippe motoren ned i ønsket stilling.
3-20
Page 97
S
S
SF
SF
MMU01029
TILLV€GAG•NGSS€TT F…R UPPVICKNING
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
1) Ta bort brŠnsleanslutningen till motorn. (om motorn har en sŒdan)
2) Tryck pŒ knappen fšr elhydraulisk trim och tilt mot ÒUPÓ tills motorn Šr helt uppfŠlld.
3) Fšr uppfŠllningsspŠrren mot dig och stšd motorn.
+
8 NŠr du fŠllt upp motorn, mŒste du stšdja
den med uppfŠllningsspŠrren, annars kan den falla ner om hydraulsystemet plštsligt skulle tappa trycket.
8 Kšr inte motorn nŠr den stšds av tiltstš-
det.
LMU01029
KIPPAUS YLÖS
Sähkökippaus- ja trimmaus
1) Irrota polttoaineletku moottorista. (Jos moottorissa on polttoaineliitin.)
2) Paina trimmaus- ja kippauskytkintä “UP”, kunnes perämoottori on kipattu yläasentoon.
3) Tue moottori kääntämällä kippaustukivipu moottorinkannattimeen päin.
#
8 Kun olet kipannut moottorin ylös, tue
se kippaustuella. Muuten moottori voi äkkiä pudota alas, jos paine häviää trimmaus- ja kippaussylinteristä.
8 Älä koskaan käytä moottoria, kun se on
kippaustuen varassa.
MMU00303
TILLV€GAG•NGSS€TT F…R NEDF€LLNING
Elhydraulisk trim och tilt
1) Tryck pŒ knappen fšr elhydraulisk trim och tilt mot ÒUPÓ tills motorn vilar pŒ uppfŠll­ningsarmen.
2) Frigšr spaken till uppfŠllningsstšdet.
3) Tryck pŒ knappen fšr elhydraulisk trim och tilt mot šnskat lŠge.
Ò
DNÓ tills motorn fŠllts ned till
LMU00303
KIPPAUS ALAS
Sähkökippaus- ja trimmaus
1) Paina trimmaus- ja kippauskytkintä “UP” (ylös), kunnes moottori on kippausvarren varassa.
2) Vapauta kippaustukivipu.
3) Laske moottori haluttuun asentoon painamalla trimmaus- ja kippauskytkintä “DN” (alas).
3-20
Page 98
000966
000948
N
NMH60600
KJØRING PÅ GRUNT VANN
For modell med gasstilt
Utenbordsmotoren kan vippes delvis opp slik at du kan bruke den på grunt vann.
o
8 Sett girspaken i fri-posisjon før du set-
ter motoren i stillingen for kjøring på grunt vann.
8 Sett motoren tilbake i vanlig stilling
med det samme båten er kommet ut på dypere vann.
Gjør følgende når du skal gjøre på grunt vann:
1) Trekk opp vippelåsspaken til vippestill­ing.
2) Vipp motoren litt opp til ønsket stilling og skyv vippelåsspaken nedover til låst stilling.
lL
Du må ikke vippe utenbordsmotoren så langt opp at kjølevannsinntaket på girhuset kommer høyere enn vannflaten ved innstilling for og kjøring på grunt vann. Det kan påføre motoren alvorlig skade som følge av overoppheting.
3) Når du skal føre motoren tilbake til vanlig stilling, trekker du vippelåsspak­en opp til vippestilling og senker motoren langsomt ned.
4) Skyv vippelåsspaken nedover til låst stilling.
000967
3-21
Page 99
SSFS
SF
EMH60600
K…RNING P• GRUNT VATTEN
Modeller med Hydro-tilt
Du kan fŠlla upp motorn nŒgot fšr att kunna kšra pŒ grunt vatten.
+
8 LŠgg i frilŠge innan du stŠller in grundvat-
tensmygen.
8 SŠtt tillbaka motorn i normalt lŠge sŒ
snart du kommit tillbaka pŒ djupt vatten.
Gšr sŒ hŠr:
1) Dra upp uppfŠllningsspŠrren till frilŠge.
2) Lyft upp motorn en aning till šnskat lŠge och fšr ned uppfŠllningsspŠrren till lŒst lŠge.
()
FŠll inte upp motorn, sŒ att insuget fšr kyl­vatten kommer ovanfšr vattenytan. Det kan leda till šverhettning och allvarliga motorskador.
3) NŠr du skall kšra normalt igen: frigšr uppfŠllningsspŠrren och fŠll sakta ned motorn.
EMH60600
AJO MATALASSA VEDESSÄ
Hydraulisesti kipattava malli
Perämoottorin voi kipata osittain ylös matalassa ajoa varten.
#
8 Siirrä vaihdevipu vapaalle ennen kip-
paustukivivun käyttöä.
8 Palauta moottori normaaliasentoon
hetki kun olet palannut syvään veteen.
Kun ajat matalaan veteen, tee näin:
1) Vedä kippauslukkovipu kippausasen­toon.
2) Nosta moottoria hieman kunnes se on halutussa asennossa ja paina kippaus­lukkovipu alas lukitusasentoon.
$%
Älä kippaa moottoria matalassa ajoa varten niin ylös, että jäähdytysveden imuaukko alakotelossa nousee veden pin­nan yläpuolelle. Jos näin tehdään, moot­tori ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti.
3) Laske moottori normaaliasentoon vetämällä kippauslukkovipu ylös kip­pausasentoon ja laskemalla moottori hitaasti alas.
4) Fšr ned uppfŠllningsspŠrren till lŒst lŠge.
4) Työnnä kippauslukkovipu lukitusasen­toon.
3-21
Page 100
N
NMH60010
KJØRING UNDER ANDRE
FORHOLD
KJØRING I SALTVANN
Etter bruk i saltvann spyles kjølevannskanalene med ferskvann for at de ikke skal tilstoppes av saltavsetninger.
MERKNAD:
Se rettledning for spyling av kjølevannssystemet under “TRANSPORT OG LAGRING AV UTENBORDSMOTOREN”.
KJØRING I GJØRMET VANN
Hvis utenbordsmotoren skal brukes i gjørmet vann, anbefaler vi på det sterkeste å montere en forkrommet vannpumpe (tilleggsutstyr).
3-22
Loading...