Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a
bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con
el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
NOTA:
SMU25108
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario, se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca
todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones
o la muerte.
SWM00782
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00702
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
dad de sus productos. Así pues, aunque
este manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en
el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las
inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que
se adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se
aplique en determinados lugares. Cuando
tenga previsto llevar el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre
su posibilidad de recibir los servicios especificados.
El F350AET, FL350AET, F350AET2,
FL350AET2 y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e
ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos
no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la cali-
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar
incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33631
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio
siempre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las manos,
los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados
de cualquier pieza móvil que se encuentre al
descubierto.
SMU33641
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33651
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33661
Compensación e inclinación
eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación
cuando el motor es compensado o inclinado.
Mantenga las extremidades apartadas de
esta zona en todo momento. Asegúrese de
que no haya nadie en esta zona antes de activar el mecanismo de de potencia de compensación e inclinación.
Los interruptores de potencia de compensación e inclinación funcionan incluso cuando
el interruptor principal está desactivado.
Mantenga a las personas alejadas de los interruptores siempre que trabaje alrededor
del motor.
Nunca acceda debajo de la unidad inferior
mientras está inclinada, tampoco cuando la
palanca del soporte de inclinación esté bloqueada. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones
graves.
SMU33672
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o
a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón si
el barco está en movimiento. No se engan-
1
Page 10
Información de seguridad
che el cable a ropa que pudiera romperse o
desprenderse, ni lo pase por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33811
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
65 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33821
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deshágase de los trapos del
modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33901
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33781
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33741
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33711
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU40281
Dispositivos de flotación personales
(PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para
cada ocupante. Yamaha le recomienda llevar un PFD siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no saben
nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos
deberían llevar PFDs cuando existan unas
condiciones de navegación potencialmente
peligrosas.
SMU33732
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser
difíciles de divisar.
2
Page 11
La hélice puede seguir funcionando incluso
ZMU06025
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33752
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima
de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe
realizar alguna maniobra inusual. Evite
siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33762
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33773
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
Información de seguridad
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en
otra dirección.
SMU33791
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
3
Page 12
Información de seguridad
SMU33881
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33891
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33601
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
4
Page 13
Información general
NOTA:
1
ZMU05814
ZMU06224
1
ZMU05885
1
SMU25172
Registro de números de
identificación
SMU25185
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda
está impreso en la etiqueta colocada en el
soporte de la abrazadera del lado de babor.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de repuestos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
trol está impreso en la etiqueta pegada a la
caja del digital electronic control.
Registre el número de serie de su digital
electronic control en los espacios proporcionados para que pueda conectar fácilmente
de nuevo el digital electronic control al motor
fueraborda.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha si tiene alguna duda acerca del número de serie de la unidad de digital electronic control.
SMU34944
Número de serie de la unidad de
digital electronic control
El número de serie del digital electronic con-
5
Page 14
Información general
ZMU05887
1
ZMU05958
1
1
ZMU07133
1. Ubicación del número de serie del digital
electronic control
SMU25192
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa llave está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio
al efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
6
1. Número de llave
SMU37292
Declaración de conformidad
de la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
conformidad de la UE. La Declaración de
conformidad de la UE contiene la siguiente
información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
Page 15
Información general
ZMU08050
1
ZMU06040
ZMU05943
1
ZMU01697
SMU25207
Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE”
cumplen las directivas 2006/42/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1. Ubicación del marcado CE
1. Situación de la etiqueta C-Tick
SMU25215
C-Tick label
Los motores que tienen esta etiqueta se conforman a determinada(s) parte(s) de la Ley
de Radiocomunicaciones de Australia.
7
Page 16
Información general
3
2
1
ZMU05950
SMU33524
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33834
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para obtener nuevas etiquetas.
8
Page 17
Información general
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1
2
ZMU06191
3
ZMU05710
SMU34652
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01682
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
2
SWM01672
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
SMU33851
Otras etiquetas
9
Page 18
Información general
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
SMU35133
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
Peligro causado por una rotación continua
10
Page 19
Especificaciones y requisitos
NOTA:
SMU34522
Especificaciones
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821U
Dimensión:
Longitud total:
1029 mm (40.5 in)
Anchura total:
633 mm (24.9 in)
Altura total X:
2006 mm (79.0 in)
Altura total U:
2133 mm (84.0 in)
Altura del peto de popa del motor X:
637 mm (25.1 in)
Altura del peto de popa del motor U:
764 mm (30.1 in)
Peso seco (SUS) X:
356 kg (785 lb)
Peso seco (SUS) U:
364 kg (802 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia nominal:
257.4 kW (350 HP)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
600–700 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos DOHC V8 32válvulas
Cilindrada:
5330 cm
3
(325.2 c.i.)
Diámetro carrera:
94.0 96.0 mm (3.70 3.78 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR6A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válcula IN (motor en frío):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Holgura de la válcula EX (motor en frío):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in)
Corriente para el arranque en frío
(CCA/EN):
670–1080 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
110 Ah
Rendimiento máximo del generador:
49 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de cambio de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
1.73(26/15)
Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
F350AET X
F350AET2 X
FL350AET XL
FL350AET2 XL
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina super sin plomo
11
Page 20
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Octanaje mínimo de estudio:
94
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado
1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
6.5 L (6.87 US qt, 5.72 Imp.qt)
Sistema de lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
Grado de aceite para engranajes recomendado:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API
GL-5
Cantidad de aceite para engranajes:
F350AET 1.520 L (1.607 US qt, 1.338
Imp.qt)
F350AET2 1.520 L (1.607 US qt,
1.338 Imp.qt)
FL350AET 1.310 L (1.385 US qt,
1.153 Imp.qt)
FL350AET2 1.310 L (1.385 US qt,
1.153 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94):
79.1 dB(A)
SMU33555
Requisitos de instalación
SMU33565
Potencia del barco
SWM01561
El exceso de potencia puede causar la
pérdida grave de estabilidad de la embarcación.
Antes de instalar el motor o los motores fueraborda, asegúrese de que su potencia total
no supera la potencia máxima del barco.
Examine la placa de capacidad del barco o
póngase en contacto con el fabricante.
SMU33572
Montaje del motor
SWM01571
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para
obtener más información, vea la página 57.
12
Page 21
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ZMU07305
SMU38582
Yamaha Security System
SCM02461
El Yamaha Security System se vende de
acuerdo con las leyes y normas aplicables relativas a la transmisión por ondas
de radio. Por tanto, si este producto se
utiliza fuera del país en el que se vendió
podría infringir las leyes o normas relativas a la transmisión por ondas de radio
en el país en que se utiliza. Para más información, consulte a su concesionario
Yamaha.
Este motor fueraborda está equipado con el
Yamaha Security System para protegerlo
contra robo y consiste en el receptor y el
transmisor de control remoto. El motor no
puede arrancarse si el sistema de seguridad
se encuentra en el modo bloqueado y sólo
puede arrancarse en el modo desbloqueado.
Consulte con su concesionario Yamaha para
la instalación del receptor.
SMU34954
Requisitos del digital
electronic control
El control electrónico digital está equipado
con uno o más dispositivos de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide que el motor se ponga en
marcha excepto cuando está en punto muer-
to.
SWM01581
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar de
utilizar el motor fueraborda. Póngase
en contacto con su concesionario
Yamaha.
Esta unidad digital electronic control sólo
está disponible para el motor fueraborda que
ha comprado.
Antes de la utilización de la unidad de digital
electronic control, ajústela para operar únicamente su motor fueraborda. De lo contrario, no podrá operar el motor fueraborda.
Realice el ajuste del motor fueraborda y la
unidad de digital electronic control en los siguientes casos.
Si se instala un motor fueraborda usado
Si la unidad de digital electronic control se
sustituye
Si se sustituye el ECM (módulo de control
electrónico) del motor fueraborda usado
Si se sustituye el ECM (módulo de control
electrónico) de la unidad de digital electro-
nic control
Consulte con su concesionario Yamaha para
el ajuste.
13
Page 22
Especificaciones y requisitos
ZMU05937
-
3
12
SMU25695
Requisitos de la batería
SMU25723
Especificaciones de la batería
Corriente para el arranque en frío
(CCA/EN):
670–1080 A
Capacidad nominal mínima
(20HR/IEC):
110 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU36291
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos inflamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosiones o chispas.
SMU36301
[SWM01821]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo,
para configuraciones de varios motores o
para una batería de accesorios, consulte a
su concesionario de Yamaha sobre la selección y el cableado correcto de la batería.
SMU41602
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda,
la selección de la hélice adecuada es una de
las decisiones de compra más importantes
que un propietario de una embarcación puede tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su
hélice influyen directamente sobre la aceleración, la velocidad punta, la economía del
combustible e incluso la vida del motor.
Yamaha diseña y fabrica hélices para todos
los motores fueraborda y todas las aplicacio-
nes Yamaha.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
seleccionar la hélice correcta para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad
central o superior del rango de funcionamiento a plena aceleración con la carga
máxima de la embarcación. De forma general, seleccione una hélice de inclinación mayor para una carga de operativa más
pequeña y una hélice de inclinación menor
para una carga más pesada. Si transporta
cargas que varían ampliamente, seleccione
la hélice que permita al motor funcionar en el
rango correcto para su carga máxima pero
recuerde que deberá reducir su ajuste del
acelerador para permanecer dentro del rango de velocidad recomendado del motor
cuando transporte cargas más ligeras.
Yamaha recomienda utilizar una hélice adecuada para el “Shift Dampener System
(SDS)”. Para más información, consulte con
su concesionario Yamaha.
Para comprobar la hélice, véase la página
106.
1. Paso de la hélice en pulgadas
2. Tipo de hélice (marca de la hélice)
3. Diámetro de la hélice en pulgadas
14
Page 23
Especificaciones y requisitos
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
SMU36312
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en
sentido horario. Los modelos de contrarrotación giran en sentido antihorario y se utilizan
habitualmente en configuraciones de varios
motores.
En los modelos de contrarrotación, asegúrese de utilizar una hélice prevista para rotación en sentido antihorario. Estas hélices se
identifican con la letra “L” a continuación de
la indicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice estándar en un motor de contrarrotación ni
una hélice de contrarrotación en un motor estándar. De lo contrario, la embarcación podría navegar en la dirección
contraria a la esperada (por ejemplo, hacia atrás en lugar de avante), lo que podría causar un accidente.
[SWM01811]
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea las páginas 107 y 107.
SMU35141
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de digital electronic control aprobadas
por Yamaha están equipadas con dispositivo(s) de protección contra el arranque con
marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamente cuando se encuentra en punto muerto. Seleccione siempre
punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU41953
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con
las temperaturas medias de la zona en la
que se usará el motor fueraborda.
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
6.5 L (6.87 US qt, 5.72 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo
Grado de aceite de motor recomendado 1 no
están disponibles, seleccione una de las alternativas indicadas bajo Grado de aceite de
motor recomendado 2.
Grado de aceite de motor recomendado 1
Grado de aceite de motor recomendado 2
15
Page 24
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
SMU36361
Requisitos del combustible
SMU40202
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Combustible recomendado:
Gasolina super sin plomo
Octanaje mínimo de estudio:
94
SCM01982
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie-
dad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contiene etanol (E10) y el que contiene metanol. El
etanol puede utilizarse si el contenido de
este último no supera el 10% y el combustible cumple con la especificación de octanaje
mínimo. El E85 es un combustible que contiene un 85 % de etanol, por lo que no debe
utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las
mezclas de etanol que contengan más de un
10% de esta sustancia pueden ocasionar
problemas en el arranque y el funcionamiento del motor. Yamaha no recomienda el uso
de gasohol que contenga metanol ya que
puede provocar daños en el sistema de com-
bustible o problemas de funcionamiento del
motor.
Cuando utilice etanol, se recomienda instalar un conjunto de filtro de combustible marino separador de agua (10 micrones como
mínimo) entre el depósito de combustible del
barco y el motor fueraborda. Se sabe que el
etanol permite la absorción de humedad en
los sistemas y depósitos de combustible de
los barcos. La humedad en el combustible
puede provocar la corrosión de los componentes metálicos del sistema de combustible
y problemas de arranque y de funcionamiento, además de precisar un mantenimiento
adicional del sistema de combustible.
SMU36331
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
16
Page 25
Especificaciones y requisitos
1
ZMU06024
ZMU06895
EMISSION CONTROL INFORMATIONMFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST
REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS.
FAMILY:
DISPLACEMENT: liters
SPARK PLUG:
FUEL: GASOLINE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-hr MAX POWER: kW
IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL
SPARK PLUG GAP (mm):
VALVE LASH (mm) IN: EX:
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTIONMFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA
CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES
RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC
LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FAMILLE :
CYLINDRÉE : litre
BOUGIE :
CARBURANT : ESSENCE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW
RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT
BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) :
JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
SMU36342
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36353
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.
SMU39001
Información sobre control de
emisiones
Las siguientes etiquetas van adheridas a los
motores fueraborda que cumplen la normativa estadounidense.
SMU25232
1. Situación de la etiqueta de homologación
Este motor cumple las disposiciones de la
Agencia de Protección Medioambiental
(EPA) de EE.UU. para motores SI marinos.
Para ver los detalles, consulte la etiqueta adherida al motor.
SMU31562
Etiqueta de homologación del certificado
de control de emisiones
Esta etiqueta está fijada a la bandeja motor.
New Technology; (4-stroke) MFI
SMU25264
Etiqueta de fecha de fabricación
Esta etiqueta va adherida al soporte de fijación o al conducto del eje de giro.
17
Page 26
Especificaciones y requisitos
1
ZMU05816
1
ZMU05817
ZMU01702
1. Situación de la etiqueta de fecha de fabricación
SMU25275
Etiquetas de estrellas
Su motor fueraborda tiene una etiqueta de
estrellas de la Junta de Recursos del Aire
(CARB) de California. Vea a continuación la
descripción de su etiqueta particular.
1. Posición de las etiquetas de estrella
SMU40331
Una estrella—Emisión baja
La etiqueta de una estrella identifica motores
que satisfacen los estándares de emisiones
de escape de 2001 para motores marinos de
embarcaciones personales y fueraborda del
Air Resources Board. Los motores que satisfacen estos estándares tienen unas emisiones 75% inferiores que los motores de dos
tiempos carburados convencionales. Estos
motores son equivalentes a los estándares
de 2006 de la EPA estadounidense para motores marinos.
18
SMU40341
Dos estrellas—Emisión muy baja
La etiqueta de dos estrellas identifica motores que satisfacen los estándares de emisiones de escape de 2004 para motores
marinos de embarcaciones personales y
Page 27
Especificaciones y requisitos
ZMU01703
ZMU01704
ZMU05663
fueraborda del Air Resources Board. Los
motores que satisfacen estos estándares tienen unas emisiones 20% inferiores que los
motores de bajas emisiones de dos estrellas.
SMU40351
Tres estrellas—Emisión ultra baja
La etiqueta de tres estrellas identifica motores que satisfacen los estándares de emisiones de escape de 2008 para motores
marinos de embarcaciones personales y
fueraborda del Air Resources Board o los estándares de emisiones de escape de 20032008 de motores marinos dentro-fuera borda
y dentro borda. Los motores que satisfacen
estos estándares tienen unas emisiones
65% inferiores que los motores de bajas
emisiones de dos estrellas.
motores que cumplen las normas 2009 de
emisiones de escape de motores marinos
dentrofueraborda e intraborda de la Junta de
Recursos del Aire. Los motores marinos fueraborda y embarcaciones de uso personal
también pueden cumplir estas normas. Los
motores que satisfacen estas normas tienen
el 90% menos de emisiones que los motores
de una estrella - emisiones bajas.
SMU33862
Cuatro estrellas—Emisiones súper ultrabajas
La etiqueta de cuatro estrellas identifica los
19
Page 28
Componentes
NOTA:
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
7
10
10
6
ZMU05813
SMU2579Z
Diagrama de componentes
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el concesionario).
1. Capota superior
2. Placa anticavitación
3. Hélice*
4. Entrada del agua de refrigeración
5. Soporte de fijación
6. Soporte del motor elevado
7. Cierre(s) de la capota
8. Filtro de combustible/separador de agua
9. Dispositivo de lavado
10. Interruptor de elevación y trimado del motor
20
Page 29
Modelos con una sola estación (tipo único)
ZMU07273
5
1
4
2
3
6
2
6
2
3
3
8
7
1. Digital electronic control (tipo de montaje
lateral)*
2. Interruptor de hombre al agua*
3. Seguro*
4. Panel de interruptores (para uso con tipo de
montaje lateral)*
5. Digital electronic control (tipo único)*
6. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo único)*
7. Transmisor de control remoto*
8. Receptor*
Componentes
21
Page 30
Componentes
ZMU07280
3
2
1
6
9
4
7
5
8
10
11
12
3
2
3
2
Modelos con una sola estación (tipo doble/triple)
1. Digital electronic control (tipo doble)*
2. Interruptor de hombre al agua*
3. Seguro*
4. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo doble)*
5. Panel de interruptores Arranque/Parada
(para su utilización con el tipo doble)*
6. Digital electronic control (tipo triple)*
7. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo triple)*
8. Panel de interruptores de Arranque/Parada
(para su uso con motores triples)*
9. Panel de interruptores (para su uso con
motores dobles/triples)*
10. Panel de interruptores de Arranque/Parada
(para su uso con motores dobles/triples)*
11. Transmisor de control remoto*
12. Receptor*
22
Page 31
Modelos con doble estación/estación principal
ZMU07274
1
8
5
13
11
3
4
9
12
15
14
10
4
3
2
3
4
23
4
6
7
3
4
Componentes
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo único)*
3. Interruptor de hombre al agua*
4. Seguro*
5. Digital electronic control (tipo doble)*
6. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo doble)*
7. Panel de interruptores Arranque/Parada
(para su utilización con el tipo doble)*
8. Digital electronic control (tipo triple)*
9. Panel de interruptores (para utilizar con el
tipo triple)*
10. Panel de interruptores de Arranque/Parada
(para su uso con motores triples)*
11. Panel de interruptores (para su uso con
motores dobles/triples)*
12. Panel de interruptores de Arranque/Parada
(para su uso con motores dobles/triples)*
13. Panel de interruptores de selección de la
estación
14. Transmisor de control remoto*
15. Receptor*
23
Page 32
Componentes
ZMU07275
1
5
3
68
24
9
10
7
Modelos con doble estación/estación secundaria
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores de Arranque/Parada
(para su uso con motores únicos)*
3. Digital electronic control (tipo doble)*
4. Panel de interruptores Arranque/Parada
(para su utilización con el tipo doble)*
5. Digital electronic control (tipo triple)*
6. Panel de interruptores de Arranque/Parada
(para su uso con motores triples)*
7. Panel de interruptores de hombre al agua*
8. Panel de interruptores de selección de la
estación
9. Interruptor de hombre al agua*
10. Seguro*
24
Page 33
PRECAUCIÓN
SET
MENU
CANCEL
1
3
4
2
5
ZMU07266
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
ZMU06455
2. Velocímetro (tipo cuadrado)*
3. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
cuadrado)*
4. Medidor de gestión de combustible (tipo cuadrado)*
5. 6Y9 Multifunction Color Gauge*
Componentes
SMU38592
Transmisor de control remoto
Los modos de bloqueo y desbloqueo del
Yamaha Security System se seleccionan a
través del transmisor de control remoto.
Mientras el motor está en marcha, no se recibirá ninguna señal del transmisor de control remoto.
Preste atención a la hora de guardar el
transmisor de control remoto, para que no se
pierda.
SCM02101
El transmisor de control remoto no es
completamente impermeable. No sumerja el transmisor ni lo utilice bajo el
agua. Si se sumerge el transmisor, sé-
25
Page 34
Componentes
NOTA:
12
ZMU06456
quelo con un paño suave seco y com-
pruebe que funciona correctamente. Si
el transmisor no funciona correctamen-
te, póngase en contacto con un conce-
sionario Yamaha.
Sitúe el transmisor de control remoto
en un lugar alejado de las altas tempe-
raturas y manténgalo resguardado de
la luz directa del sol.
Evite que el transmisor de control re-
moto se caiga al suelo, reciba fuertes
impactos o se coloquen sobre él obje-
tos pesados.
Utilice un paño suave seco para limpiar
el transmisor de control remoto. No uti-
lice detergente, alcohol u otras sustan-
cias químicas.
No intente desmontar el transmisor de
control remoto usted mismo. Si lo hace,
es posible que el transmisor deje de
funcionar correctamente. Si el transmi-
sor necesita una nueva batería, pónga-
se en contacto con un concesionario
Yamaha.
Si ha perdido el transmisor de control
remoto, consulte a su concesionario
Yamaha. Conserve al menos 2 transmi-
sores en todo momento. Si ha perdido
ambos transmisores, consulte a su
concesionario Yamaha.
como medida estándar.
Consulte las normativas sobre residuos
peligrosos locales cuando se deshaga de
las baterías del transmisor.
El Yamaha Security System permite regis-
trar hasta 5 transmisores de control remoto. Para obtener más detalles, consulte a
su concesionario Yamaha.
SMU38602
Receptor
El receptor controla el ECM (módulo de control electrónico) para evitar que se arranque
el motor. Para instalar el receptor, consulte a
su concesionario Yamaha.
SMU41611
Modo de bloqueo y desbloqueo del
Yamaha Security System
Los ajustes del Yamaha Security System se
seleccionan pulsando brevemente el botón
de bloqueo o desbloqueo en el transmisor de
control remoto.
Debido a que el receptor está programado
para reconocer únicamente el código in-
terno de este transmisor, la configuración
del sistema de seguridad sólo podrá cam-
biarse con este transmisor. Si el transmi-
sor de control remoto no funciona
correctamente, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha.
Sustituya el elemento de batería al cabo
de 1 año y, en lo sucesivo, cada dos años,
26
1. Botón de bloqueo
2. Botón de desbloqueo
BLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de
bloqueo en el transmisor del control remoto
el pitido sonará una vez. Esto indica que
está seleccionado el modo de bloqueo y que
no puede arrancarse el motor. El modo de
bloqueo está seleccionado únicamente
cuando el interruptor principal se encuentra
Page 35
en la posición “” (desactivado).
ZMU06225
9
1
2
6
7
8
5
4
3
ZMU05850
1
6
5
4
2
3
ZMU05851
1
6
5
4
3
2
DESBLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de
desbloqueo en el transmisor del control remoto el pitido sonará dos veces. Esto indica
que está seleccionado el modo de desbloqueo y que puede arrancarse el motor.
Modo
del
Yama ha
Security
System
Bloqueo1 pitido
Desblo-
queo
Modo
del
Yama ha
Security
System
BloqueoApagado
Desblo-
queo
SMU35944
Número
pitidos
2 pitidos
Indicador de digital electronic
de
control activo
Interruptor
principal
“”
“”/
“”
Luz
El motor
puede
arrancarse
NO
SÍ
Digital electronic control
El digital electronic control acciona el inversor, el acelerador y las operaciones eléctricas mediante control remoto. Compruebe
que se enciende el indicador de actividad y
que el digital electronic control está conectado correctamente al motor fueraborda.
Los digital electronic controls de la estación
principal y de la estación secundaria disponen de las mismas funciones.
Componentes
1. Palanca de control
2. Gatillo de bloqueo en punto muerto
3. Indicador de aviso de digital electronic control
4. Indicador activo del digital electronic control
5. Interruptor de punto muerto
6. Seguro
7. Interruptor de parada del motor
8. Regulador de fricción del acelerador
9. Interruptor de elevación y trimado del motor
27
Page 36
Componentes
ZMU05959
1
6
5
4
7
3
2
ZMU06276
1
ZMU05888
ZMU05890
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic control
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
7. Interruptor de selección del motor
SMU34974
Indicador de digital electronic control
activo
El indicador de digital electronic control activo indica que el sistema de digital electronic
control se encuentra en estado de funcionamiento.
Luces: Es posible la operación del cambio
y el acelerador.
Parpadea (cuando el cambio de marcha
está en punto muerto únicamente):
Cambio no operable. Sólo está disponible
la operación de acelerador.
Off: Cambio y acelerador no operables.
1
1
28
Page 37
1. Indicador activo del digital electronic control
1
ZMU05966
ZMU06227
1
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05960
SMU34985
Indicador de aviso de la unidad
digital electronic control
El indicador de alerta del digital electronic
control se enciende cuando se produce un
problema en la conexión entre el digital electronic control y el motor fuera borda. Consulte con su concesionario Yamaha para más
detalles.
Componentes
1
1
1. Indicador de aviso de digital electronic control
SMU35823
Palanca de control
Al mover la palanca hacia adelante desde la
posición de punto muerto se engrana el piñón de avante. Al tirar de la palanca hacia
atrás desde la posición de punto muerto se
engrana la marcha atrás. El motor seguirá
funcionando a velocidad de ralentí hasta que
la palanca se mueva 22.5 (se notará un tope). Si se mueve la palanca más allá, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerar.
El digital electronic control para doble motor
sincroniza automáticamente las velocidades
de ambos motores.
Asimismo, el digital electronic control para
1
triple motor sincroniza automáticamente las
velocidades del motor central y del motor de
29
Page 38
Componentes
ZMU06228
1
N
2
F
3
44
55
6
6
7
7
R
ZMU05878
N
1
F
7
6
2
R
3
4
4
6
5
7
5
ZMU06285
1
ZMU06231
N
F
estribor, y adapta la velocidad del motor de
babor.
Las funciones de la palanca de control para
el digital electronic control de tipo triple son
las siguientes.
Accione el motor de babor con la palanca
de control de babor.
El motor central funciona a la velocidad
media de las velocidades de los motores
de babor y de estribor.
Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
SMU26202
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU35833
Interruptor de punto muerto
En punto muerto, mantenga presionado este
interruptor, mueva la palanca de control hacia adelante y suelte el interruptor después
de que el indicador de actividad de la unidad
de digital electronic control empiece a parpadear. Mientras parpadea el indicador, se
puede abrir o cerrar el acelerador. También
se puede hacer cuando la palanca de control
se encuentra en la posición de marcha atrás.
Tipo único
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
30
Page 39
1. Completamente abierto
ZMU06232
N
2
22.5˚
3
1
ZMU05880
FN
ZMU05881
N
1
2
3
22.5
ZMU05882
NF
ZMU05883
N
1
2
3
22.5
ZMU05961
NF
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
Tipo único
Componentes
Tipo doble
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
Tipo triple
31
Page 40
Componentes
ADVERTENCIA
ZMU05962
N
1
2
3
22.5
ZMU06233
ZMU05820
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
El interruptor de punto muerto solo se puede
utilizar cuando la palanca de control se encuentra en la posición de punto muerto.
Durante el funcionamiento, el indicador de
actividad del digital electronic control cambia
de encendido continuamente a parpadeante. Cuando el indicador empieza a parpadear, el acelerador se empieza a abrir
después de que la palanca de control se
haya movido al menos 22.5.
Después de utilizar el interruptor de punto
muerto, vuelva a colocar la palanca de control en la posición de punto muerto. El interruptor de punto muerto volverá
automáticamente a su posición prefijada. El
indicador de actividad del digital electronic
control cambiará de parpadeante a encendido continuamente y el digital electronic control podrá engranar normalmente la marcha
de avante y la marcha atrás.
SMU35873
Regulador de fricción del acelerador
Un dispositivo de fricción proporciona una
resistencia regulable al movimiento de la palanca de control y se puede ajustar de acuerdo con las preferencias del usuario.
Para aumentar la resistencia, gire el regula-
dor en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
SWM01771
Si la fricción es insuficiente, la palanca
de control podría moverse libremente y
provocar un accidente.
No apriete excesivamente el regulador
de la fricción. Si la resistencia es excesiva, podría resultar difícil mover la palanca de control, con el consiguiente
riesgo de accidente.
Tipo único
Tipo único
32
Page 41
Tipo doble
ZMU05819
ZMU05963
ZMU07141
ZMU05977
Componentes
Tipo triple
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU35712
Interruptor de selección de la
estación
El interruptor de selección de estación puede seleccionar la estación principal o la estación secundaria para el digital electronic
control que acciona la embarcación. Los digital electronic controls de la estación principal y de la estación secundaria disponen de
las mismas funciones. Puede cambiar la estación cuando el interruptor principal está en
la posición “” (encendido) y todas las palancas de control están en punto muerto.
El panel de interruptores se puede accionar
en la estación principal y en la estación secundaria cuando el interruptor principal se
encuentra en la posición “” (encendido).
SMU35721
Interruptor de selección del motor
Cuando hayan arrancado todos los motores,
podrá seleccionar el motor deseado presionando el interruptor de selección del motor.
El interruptor de selección del motor sólo
funciona si todas las palancas de control están en punto muerto.
1
1. Interruptor de selección del motor
SMU35775
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo.
33
Page 42
Componentes
ADVERTENCIA
NOTA:
ZMU06235
1
3
2
ZMU04565
1
2
3
1
2
3
ZMU07143
ON
STARTOFF
ON
STARTOFF
1
2
3
ZMU05818
1
2
3
ZMU05978
SWM01791
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera ras-
garse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funciona-
miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasiona-
ría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fue-
ran impulsados hacia delante.
El motor no se puede arrancar si el seguro
está retirado.
34
Page 43
1. Cable
1
2
3
ZMU07144
1
2
3
ZMU07142
ZMU06245
ON
OFF
START
ON
OFF
START
ZMU04567
ON
OFF
ZMU07145
START
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
Componentes
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (arranque), el motor
de arranque gira para arrancar el motor.
Cuando se suelta la llave, vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
Tipo único
SMU35783
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación. Solo está equipado con la estación principal.
“” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y se puede
retirar la llave.
“” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (activado), los circuitos
eléctricos están activados y no se puede retirar la llave. El motor puede arrancarse pulsando el botón de Arranque/Parada.
35
Page 44
Componentes
ON
OFF
START
ON
OFF
START
ZMU05821
ON
OFF
ZMU07146
ZMU05982
ON
OFF
ZMU07146
1
ZMU07173
1
2
ZMU07174
Tipo doble
Tipo triple
OFF
ON
START
OFF
ON
START
OFF
ON
SMU42081
Panel de interruptores
Arranque/Parada
El motor puede encenderse o apagarse pulsando el botón de Arranque/Parada. En los
motores dobles y triples, es posible encender o apagar cada uno de los motores por
separado. Se encenderá el indicador del motor correspondiente.
PORT:Motor de babor
CENTER:Motor central
STBD:Motor de estribor
1. Botón Arranque/Parada
START
36
Page 45
1. Indicador
1
2
ZMU07175
1
ZMU07176
ZMU06234
UP
DN
ZMU05822
UP
DN
2. Botón Arranque/Parada
SMU41632
Panel de interruptores
Arranque/Parada de todos los
motores
El botón de Arranque/Parada permite encender o apagar todos los motores.
Componentes
ción lo eleva. Al pulsar el interruptor “”
(abajo) inclina el motor fueraborda hacia
abajo y lo compensa hacia abajo. Cuando se
suelta el interruptor el motor fueraborda se
detendrá en su posición actual. Para obtener
indicaciones sobre la utilización del interruptor de potencia de compensación y de inclinación, consulte las páginas 87 y 89.
1. Botón Arranque/Parada de todos los motores
SMU35154
Interruptor de potencia de
compensación e inclinación en
digital electronic control
El sistema de potencia de compensación e
inclinación ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al pulsar el interruptor “” (arriba) compensa el
motor fueraborda hacia arriba y a continua-
SMU26156
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el lateral de la bandeja
motor. Si se pulsa el interruptor “” (hacia
arriba), sube el trimado del motor fueraborda
y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su
trimado. Cuando se suelta el interruptor, el
motor fueraborda se detiene en su posición
actual.
37
Page 46
Componentes
ADVERTENCIA
NOTA:
UP
DN
ZMU05823
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
1
UP
DN
ZMU05964
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
consulte la página 89.
SWM01032
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si se
intenta utilizar este interruptor con el barco en movimiento, podría aumentar el
riesgo de caer por la borda, además de
distraer al operador, elevando así el riesgo de colisión con otro barco o con un
obstáculo.
SMU35852
Interruptores de elevación y trimado
del motor
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Si se pulsa el interruptor “” (hacia arriba), sube el trimado
del motor fueraborda y, a continuación, se
eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia
abajo), el motor fueraborda se inclina hacia
abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el
interruptor, el motor fueraborda se detiene
en su posición actual.
38
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
En el control de doble motor, el interruptor
del puño controla ambos motores fueraborda a la vez.
En el control de triple motor, el interruptor del
puño controla todos los motores fueraborda
a la vez.
Las instrucciones de uso de los interruptores
de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 87 y 89.
SMU35041
Limitador de elevación
Este motor fueraborda está equipado con un
limitador de elevación que controla el intervalo de elevación.
Pregunte a su concesionario de Yamaha
cómo puede cambiar el ajuste.
Page 47
Componentes
PRECAUCIÓN
ZMU05824
ZMU05852
ZMU05853
SMU35031
Soporte del motor elevado para
modelo con elevación y trimado del
motor
Para mantener el motor fueraborda elevado,
bloquee el soporte del motor elevado con el
soporte de fijación. Asegúrese de que el soporte queda bien sujeto por los pernos.
lancas de bloqueo frontal y laterales para
soltarlas y levante la capota. Para volver a
instalar la capota superior, realice los pasos
de este procedimiento en orden inverso.
SCM00661
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en
posición elevada.
SMU35054
Cierre de la capota (tipo giratorio)
Para retirar la capota superior, gire las pa-
Cuando instale la capota, alinee las 3 posiciones de las arandelas para que encajen en
el obturador de goma de la capota.
39
Page 48
Componentes
NOTA:
ZMU05934
1
ZMU05825
Cuando instale la capota, compruebe que
ésta encaja correctamente en el obturador
de goma.
Asegúrese de comprobar que la separación
entre la capota superior y la bandeja motor
es uniforme. Si la capota superior está suelta
o si la separación no es uniforme, vuelva a
instalarla.
SMU26464
Dispositivo de descarga de agua
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos de agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
1. Dispositivo de lavado
Para consultar detalles sobre su uso vaya a
la página 97.
SMU41311
Filtro de gasolina
El filtro de combustible tiene la función de eliminar el material extraño y separar el agua
del combustible. Si el agua separada del
combustible supera un volumen específico
se activará el sistema de alerta. Para más información, véase la página 55.
40
Page 49
Componentes
ZMU05854
41
Page 50
Instrumentos e indicadores
SET
MENU
CANCEL
1
2
3
4
5
ZMU07233
543216
7
8
9
10
12
11
ZMU07234
ZMU07235
SMU41782
6Y9 Multifunction Color Gauge
El 6Y9 Multifunction Color Gauge (en lo sucesivo denominado Multi-Display) muestra
el estado del motor y la información sobre
avisos. La visualización de elementos opcionales puede configurarse. Este manual cubre principalmente la visualización de
avisos. Si desea información sobre otros
ajustes o sobre cómo modificar la visualización, consulte el manual del propietario sobre el 6Y9 Multifunction Color Gauge.
1. Teclas de flecha
2. Botón de ajuste
3. Botón de Cancelar
4. Botón Menú
5. Pantalla
4. Indicador de sincronización del motor
5. Indicador de trimado
6. Elementos opcionales
7. Indicador de aviso de problema en el motor
8. Indicador de alerta de baja tensión de batería
9. Indicador de aviso del separador de agua
10. Indicador de aviso de presión de aceite
baja
11. Indicador de alarma de sobretemperatura
12. Tacómetro
SMU41641
Indicador del YAMAHA SECURITY
SYSTEM
Este indicador aparece cuando el YAMAHA
SECURITY SYSTEM se encuentra en el
modo bloqueado. Asegúrese de que esté
apagado antes de arrancar el motor.
SMU41651
Indicador de calentamiento del motor
Este indicador aparece mientras se calienta
el motor y se apaga cuando el calentamiento
ha finalizado.
1. Indicación de posición de cambio
2. Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
3. Indicador de calentamiento del motor
42
Page 51
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
ZMU07236
ZMU07237
ZMU07238
ZMU07239
SMU42091
Indicador de sincronización de
motores
En tipos de varios motores, esta pantalla
aparece cuando los motores están sometidos al control de sincronización de motores.
La pantalla desaparece cuando se desactiva
el control de sincronización de motores.
Detenga el motor inmediatamente si el zumbador suena y se ha activado el dispositivo
de alerta de sobrecalentamiento. Compruebe si la entrada de agua de refrigeración
está obstruida.
SCM01593
SMU41681
Alerta de sobrecalentamiento
Si la temperatura del motor aumenta demasiado durante la navegación aparecerá la
ventana emergente. Pulse el botón “”
(ajuste) para cambiar a la indicación normal
y el indicador de alerta de sobrecalentamiento comenzará a parpadear. La velocidad del
motor se reducirá automáticamente a unas
2000 r/min.
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso.
Si el problema no se puede localizar y
corregir, póngase en contacto con su
concesionario de Yamaha.
SMU41691
Alerta de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor cae demasiado aparecerá la ventana emergente. Pulse el botón “” (ajuste) para cambiar a la
43
Page 52
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU07240
ZMU07241
ZMU07242
ZMU07250
indicación normal y el indicador de alerta de
baja presión de aceite comenzará a parpadear. La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 r/min.
SMU41701
Alerta del separador de agua
La ventana emergente aparecerá si se ha
acumulado agua en el separador de agua
(filtro de combustible) durante la navegación. Pulse el botón “” (ajuste) para cambiar a la indicación normal y el indicador de
alerta del separador de agua comenzará a
parpadear.
Detenga el motor inmediatamente si el zumbador suena y se ha activado el dispositivo
de alerta de baja presión de aceite. Compruebe la cantidad de aceite del motor y rellene aceite en caso necesario. Si el
dispositivo de alerta se ha activado mientras
se mantenía la cantidad de aceite de motor
adecuada, consulte con su concesionario
Yamaha.
SCM01602
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de baja
presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
44
Detenga inmediatamente el motor y consulte
la página 119 de este manual para expulsar
el agua del filtro de combustible. Regrese a
puerto pronto y consulte con un concesionario Yamaha inmediatamente.
SCM00911
La gasolina mezclada con agua podría
dañar al motor.
SMU41721
Alerta de baja tensión de batería
La ventana emergente se mostrará si el vol-
Page 53
Instrumentos e indicadores
ZMU07251
ZMU07252
ZMU07253
ZMU07254
taje de la batería cae. Al pulsar el botón “”
(ajuste) se cambiará a la indicación normal y
el indicador de alerta de voltaje de la batería
comenzará a parpadear.
Regrese pronto a puerto si se ha activado el
dispositivo de alerta de voltaje de batería bajo. Para cargar la batería, consulte con su
concesionario Yamaha.
SMU41711
Alerta de problema del motor
La ventana emergente aparecerá si el motor
funciona incorrectamente durante la navegación. Pulse el botón “” (ajuste) para
cambiar a la indicación normal y el indicador
de alerta de problema del motor comenzará
a parpadear.
Regrese a puerto y consulte inmediatamente
a un concesionario Yamaha.
SMU31654
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 tipos de medidores: unidad de tacómetro (tipos cuadrado o redondo), unidad de
velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medidor de velocidad y combustible (tipos cuadrado o redondo) y administrador del
combustible (tipo cuadrado). El sistema de
indicadores es ligeramente diferente en los
tipos redondo y cuadrado. Compruebe el
modelo y tipo de su unidad. En este manual
se describen principalmente los indicadores
de aviso. Para obtener más información
acerca del ajuste de los medidores o el cambio de los sistemas de indicadores, consulte
el manual de funcionamiento adjunto.
45
Page 54
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
ZMU06457
SMU36185
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por
minuto del motor. Realiza las funciones siguientes: indicación del trimado, ajuste de
baja velocidad, indicador de temperatura del
agua de refrigeración/motor, indicador de
tensión de la batería, indicador de horas totales/singladura, indicador de la presión del
aceite, aviso de detección de agua, aviso de
problema de motor y notificación de mantenimiento periódico. Si está instalado el sensor de presión del agua de refrigeración,
aparecerá también indicada la presión del
agua de refrigeración. Sin embargo, aunque
no esté instalado, puede mostrarse la presión del agua de refrigeración conectando
un sensor opcional a la unidad. Si desea instalar un sensor opcional, consulte a su concesionario Yamaha. La unidad de tacómetro
está disponible en dos tipos, redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de
tacómetro.
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
SMU38623
Información de Yamaha Security
System
Ajuste el interruptor principal en la posición
“” (encendido) y el modo del Yamaha Security System (bloqueo/desbloqueo) seleccionado en ese momento se mostrará en la
pantalla.
Modo de desbloqueo
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
46
Page 55
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU06459
ZMU05430
ZMU05421
Modo de bloqueo
SMU36131
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende
excesivamente, el indicador de aviso de presión de aceite baja empezará a parpadear y
la velocidad del motor descenderá automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
mente el motor.
SMU36222
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente mientras se navega, el indicador de
aviso de sobrecalentamiento empezará a
parpadear. La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
Si suena el zumbador y se activa el dispositivo de aviso de sobretemperatura, pare el
motor de inmediato. Compruebe si la entrada del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01593
Pare el motor de inmediato si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso de
presión de aceite baja. Compruebe la cantidad de aceite del motor y, si es necesario,
añada más aceite. Si se activa el dispositivo
de aviso y la cantidad de aceite del motor es
correcta, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SCM01602
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de baja
presión del aceite. Podría dañarse seria-
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso.
Si el problema no se puede localizar y
corregir, póngase en contacto con su
concesionario de Yamaha.
SMU36151
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula
agua en el separador de agua (filtro de combustible) mientras se navega. En este caso,
pare el motor de inmediato y consulte la página 119 de este manual para vaciar el agua
47
Page 56
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU05423
ZMU05425
ZMU05427
del filtro de combustible. Regrese a puerto
cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
SCM00911
La gasolina mezclada con agua podría
dañar al motor.
SMU36161
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona
de forma incorrecta mientras se navega. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en
contacto de inmediato con un concesionario
de Yamaha.
SCM00921
En este caso, el motor no funcionará correctamente. Consulte inmediatamente a
un concesionario Yamaha.
SMU36171
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indicador de aviso de tensión de batería baja y
el valor de tensión de la batería empezarán
a parpadear. Regrese a puerto de inmediato
si se activa el dispositivo de aviso de tensión
de batería baja. Si es necesario cargar la batería, consulte con su concesionario de
Yamaha.
SMU36233
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y combustible muestra la velocidad del barco y
realiza las funciones de medidor de combustible, indicador de consumo total de combustible, indicador de ahorro de combustible,
indicador de paso de combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “”
(ajuste) y “” (modo), como se indica en
este apartado. Si está instalado el sensor de
velocidad, la unidad puede mostrar también
el indicador de singladura. Sin embargo, si
no está instalado, puede mostrarse el indicador de singladura conectando un sensor opcional a la unidad. Además, si se conectan
sensores opcionales a la unidad, también
estarán disponibles las siguientes funciones:
indicador de temperatura de la superficie del
48
Page 57
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase
en contacto con su concesionario de
Yamaha.
La unidad de medidor de velocidad y combustible está disponible en los tipos redondo
o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad
de medidor de velocidad y combustible para
obtener información sobre su funcionamiento.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36242
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de
combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “” (ajuste) y “”
(modo), como se indica en este apartado.
Además, el velocímetro puede mostrar la
unidad de medida deseada, como km/h,
mph o nudos. Si está instalado el sensor de
velocidad, la unidad puede mostrar también
el indicador de singladura. Sin embargo, si
no está instalado, puede mostrarse el indicador de singladura conectando un sensor opcional a la unidad. Además, si se conectan
sensores opcionales a la unidad, también
estarán disponibles las siguientes funciones:
indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase
en contacto con su concesionario de
Yamaha.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1. Velocímetro
49
Page 58
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05436
1
2
3
ZMU05437
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36251
Administradores del
combustible multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las
funciones siguientes: medidor de flujo de
combustible, indicador de consumo total, indicador de ahorro de combustible e indicador de combustible restante. El display
deseado se selecciona mediante los botones “” (ajustar) y “” (modo), como se
indica en este apartado. Para obtener más
información, consulte el manual de funcionamiento suministrado originalmente con el
medidor.
50
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
SMU41731
Instrumentos opcionales
Según las preferencias del usuario pueden
instalarse diversos instrumentos en el motor
fueraborda. Para más información, consulte
con su concesionario Yamaha.
Page 59
Tacómetro analógico
ZMU07245
ZMU04581
Medidor de compensación
Instrumentos e indicadores
51
Page 60
Sistema de control del motor
PRECAUCIÓN
ZMU06227
1
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05960
SMU26804
Sistema de aviso
SCM00092
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU35185
Aviso de digital electronic control
Si durante el funcionamiento del motor fueraborda, se produce algún problema de comunicación entre la unidad digital electronic
control y el motor fueraborda, se iluminará el
indicador de aviso. Aunque parezca que no
existe ningún problema al cambiar de marcha o accionar el acelerador, regrese a puerto cuanto antes y solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione o repare el motor
fueraborda.
1. Indicador de aviso de digital electronic control
1
1
52
SMU42112
Aviso de sobretemperatura
Este motor cuenta con un dispositivo de aviso de sobretemperatura. Si la temperatura
del motor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
El indicador de aviso de sobrecalenta-
miento del tacómetro multifunción 6Y8 se
iluminará o parpadeará.
1
Page 61
Sistema de control del motor
ZMU05421
ZMU07238
ZMU06297
ZMU04583
OFF START
ONON
OFF
START
ZMU05827
ZMU05989
ZMU07155
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
Sonará el zumbador.
ON
ON
START
OFF
OFF
START
ON
START
OFF
53
Page 62
Sistema de control del motor
ZMU07156
ZMU07332
ZMU07333
ZMU07334
ZMU05826
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y compruebe si está obstruida la entrada
del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para
asegurarse de que la toma de agua de refrigeración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida.
Usuarios de motores múltiples:
Si se activa el sistema de aviso de sobrecalentamiento de un motor, el motor reducirá
su velocidad. Para desactivar el aviso en el
motor no afectado por la sobretemperatura,
apague el interruptor principal del motor sobrecalentado. Si se ha activado el sistema
de aviso, pare el motor y eleve el motor fueraborda para comprobar si está obstruida la
entrada de agua de refrigeración. Si sigue
activándose el sistema de aviso, eleve el
motor fueraborda y regrese a puerto.
54
SMU42131
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un
nivel demasiado bajo, se activará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá de for-
ma automática hasta las 2000 r/min
aproximadamente.
El indicador de aviso de presión de aceite
baja del tacómetro multifunción 6Y8 se ilu-
minará o parpadeará.
Page 63
Sistema de control del motor
ZMU05430
ZMU07240
ZMU05423
ZMU07242
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
El zumbador sonará de la misma manera
que durante un aviso de sobrecalenta-
miento.
Si se activa el dispositivo de aviso, pare el
motor tan pronto como sea seguro hacerlo.
Compruebe el nivel de aceite y añada más
cantidad en caso necesario. Si el nivel de
aceite es el adecuado y el dispositivo de aviso no se desconecta, consulte a su concesionario Yamaha.
Usuarios de motores múltiples:
Si se activa el sistema de aviso de presión
de aceite baja de un motor, se reducirá la velocidad de todos los motores y sonará el
zumbador. Para desactivar el aviso en el
motor no afectado por la presión de aceite
baja, gire el interruptor principal del motor
cuya presión de aceite es demasiado baja.
SMU42151
Aviso del separador de agua
El motor fueraborda está equipado con un
sistema de aviso del separador de agua. Si
el agua separada del combustible supera un
volumen específico, se activará el sistema
de aviso.
El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 se
iluminará o parpadeará.
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
El zumbador sonará intermitentemente
cuando la palanca de control esté en la po-
sición de punto muerto.
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y consulte la página 119 de este manual
para vaciar el agua del filtro de combustible.
Regrese a puerto cuanto antes y póngase en
contacto de inmediato con un concesionario
Yamaha.
55
Page 64
Sistema de control del motor
PRECAUCIÓN
SCM02471
Pese a que el zumbador se detendrá
cuando el motor se arranca y la palanca
de control se mueve a la posición adelante o atrás, no utilice el motor fueraborda.
De lo contrario, podría producirse un
daño grave en el motor.
56
Page 65
Instalación
ADVERTENCIA
ZMU01760
1
ZMU05957
1
SMU26903
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01591
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU35812
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal
modo que la embarcación quede bien equilibrada. De lo contrario, la embarcación podría resultar difícil de gobernar. Para
embarcaciones con un solo motor, monte el
motor fueraborda en el eje longitudinal (línea
de quilla) de la embarcación.
Para embarcaciones con dos motores, móntelos equidistantes del eje longitudinal.
Para embarcaciones con tres motores, monte el motor fueraborda central en el eje longi-
tudinal (línea de quilla) y monte los motores
fueraborda de los lados de babor y de estribor equidistantes del motor fueraborda central.
Solicite a su concesionario de Yamaha o al
fabricante de la embarcación más información sobre la manera de determinar la posición de montaje correcta.
1. Línea central (línea de quilla)
57
Page 66
Instalación
PRECAUCIÓN
ZMU01762
SMU26935
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su
eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura
demasiado elevada, puede producirse una
ventilación de la hélice, lo que reducirá la
propulsión debido al deslizamiento excesivo
de la hélice, y es posible que las entradas de
agua del sistema de refrigeración no reciban
el suministro de agua adecuado, lo que puede ocasionar una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, la
resistencia del agua (resistencia al avance)
aumentará, lo que reducirá la eficacia y el
rendimiento del motor.
En general, el motor fueraborda deberá
montarse de tal forma que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco. La altura óptima del motor fueraborda
depende de la combinación barco/motor y
del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altura
óptima del motor. Para más información sobre la determinación de la altura correcta del
motor, consulte a su concesionario Yamaha
o al fabricante del barco.
como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté de-
tenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplaza-
miento sobre el agua (como podrían ser
el diseño o el estado del barco, o acce-
sorios tales como escaleras o sondas
del peto de popa) pueden crear un ro-
ción de agua en suspensión en el aire
mientras se desplaza el barco. Si el mo-
tor fueraborda funciona continuamente
en presencia de roción de agua en sus-
pensión en el aire, podría penetrar sufi-
ciente agua en el motor a través de la
abertura de admisión de aire de la ca-
pota superior y causar daños graves en
el motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.
SCM01635
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto
58
Page 67
Funcionamiento
NOTA:
ZMU01710
SMU36382
Uso por primera vez
SMU36393
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de
motor. Si su concesionario no lo ha hecho todavía, deberá añadir aceite antes de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de
utilizarlo por primera vez para evitar dañarlo gravemente.
El motor se suministra con la siguiente etiqueta, que se debería quitar después de llenarlo con el aceite de motor por primera vez.
Para obtener más información sobre cómo
comprobar el nivel de aceite, consulte la página 61.
SMU30175
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de
[SCM01782]
manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso
podría sufrir graves daños.
SMU27086
[SCM00802]
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se
desgasten de manera uniforme.
Ponga en funcionamiento el motor en el
agua, bajo carga (con marcha engranada y
una hélice instalada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje
del motor, evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona-
miento:
Haga funcionar el motor a velocidades
de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona-
miento:
Aumente la velocidad del motor tanto
como sea necesario para situar el barco
en el plano (pero evite la aceleración total); a continuación, suelte el acelerador
mientras mantiene el barco a una velocidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
59
Page 68
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU05852
ZMU05853
SMU36402
Conocer su embarcación
Todos los botes tienen características de
manipulación únicas. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de
su embarcación en diferentes condiciones y
con diferentes ángulos de trimado (consulte
la página 87).
SMU36414
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01922
Si alguno de los elementos de las “Comprobaciones antes de arrancar el motor”
no funciona correctamente, solicite que
lo revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00121
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU36422
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible
para su viaje. Una buena norma es utilizar
1/3 de su combustible para llegar al destino,
1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva
de emergencia. Con la embarcación nivelada en un remolque o en el agua, gire la llave
hacia “” (activado) y compruebe el nivel
de combustible. Para consultar las instrucciones de llenado, véase la página 64.
SMU36433
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior del motor. Para
desmontar la capota, suelte todos los cierres
y levántela.
SMU36443
Sistema de combustible
SWM00061
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00911
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparacio-
nes incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fuerabor-
60
Page 69
Funcionamiento
ZMU05854
ZMU06873
1
2
da.
SMU36452
Comprobar si existen fugas de combustible
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
SMU36472
Compruebe el filtro de combustible
Compruebe que el filtro de combustible esté
limpio y libre de agua. Si existe suficiente
agua para elevar el anillo del flotador en el
combustible o si se encuentra una cantidad
significativa de residuos, el depósito de combustible debería ser inspeccionado y limpiado por un concesionario Yamaha.
SMU41771
Controles
Gire el interruptor principal hacia “” (ac-
tivado) y asegúrese de que el indicador de
digital electronic control activo se encienda.
Gire el volante completamente a la dere-
cha y a la izquierda. Asegúrese de que el
funcionamiento sea suave y no esté restringido en todo el rango sin agarrotamiento o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya ti-
tubeos en su recorrido. El funcionamiento
debería ser suave en todo el rango de mo-
vimiento y cada palanca debería volver
completamente a la posición de ralentí.
SMU40363
Cable de parada del motor
(acollador)
Compruebe el cable de parada del motor y el
seguro en busca de daños tales como cortes, roturas y desgaste.
1. Seguro
2. Cable
SMU40994
Aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor fueraborda no está nivelado, es posible que el nivel indicado
en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01862]
2. Extraer la varilla de aceite y limpiarla
con un trapo.
61
Page 70
Funcionamiento
1
ZMU05905
ZMU05918
1
3
2
1
2
ZMU06057
1. Sonda de nivel
3. Introduzca la varilla de aceite completamente y vuélvala a sacar.
4. Compruebe que el nivel de aceite de la
sonda de aceite está entre las marcas
superior e inferior. Si el nivel de aceite
no tiene el nivel adecuado o si presenta
un aspecto lechoso o sucio, consulte a
su concesionario Yamaha.
Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU36494
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el conector de manguera de
jardín del dispositivo de descarga de esté firmemente atornillado en la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el conector de manguera de jardín no está correctamente conectado, el agua de refrigeración puede
escaparse y el motor puede sobrecalentarse durante el funcionamiento.
[SCM01802]
1. Sonda de nivel
2. Marca inferior
3. Marca superior
SMU27154
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
62
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36942
Instale la capota
1. Asegúrese de que estén liberados todos
los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor del
motor.
Page 71
3. Coloque la capota sobre el obturador.
ADVERTENCIA
ZMU06134
ZMU06135
ZMU05940
4. Compruebe que encaje correctamente
en el obturador de goma.
5. Empuje los cierres para bloquear la capota según se indica. PRECAUCIÓN: Si
la capota superior no está instalada
correctamente, la pulverización de
agua debajo de la misma podría dañar el motor, o la capota podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01992]
Funcionamiento
SMU35245
Comprobación del sistema de
potencia de compensación e
inclinación
SWM01931
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el soporte del motor elevado esté bloqueado. Podría sufrir graves lesiones si el
motor fueraborda bajara accidentalmente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna per-
sona cerca del motor fueraborda antes
de realizar esta comprobación.
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
1. Compruebe la unidad de potencia de
compensación e inclinación en busca de
cualquier síntoma de fuga.
2. Accione cada uno de los interruptores
de potencia de compensación e inclinación en el digital electronic control y la
capota inferior del motor (si ésta está
equipada) para controlar que todos los
interruptores funcionen.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba
y compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación
estén completamente extendidos.
63
Page 72
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU05868
1
2
ZMU05869
1
ZMU05855
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice la palanca de soporte para bloquear el motor en la posición de arriba.
Accione el interruptor de inclinación hacia abajo brevemente de modo que el
motor esté soportado por la palanca de
soporte de inclinación.
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación no
presenten corrosión u otros defectos.
6. Active el interruptor de inclinación hacia
abajo hasta que los vástagos de compensación se hayan retraído completamente en los cilindros.
64
7. Active el interruptor de compensación
hacia arriba hasta que el vástago de inclinación esté completamente extendido. Desbloquee la palanca de soporte
de inclinación.
8. Incline el motor fueraborda hacia abajo.
Compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación se
muevan con suavidad.
SMU36583
Batería
Compruebe que la batería esté en buen estado y completamente cargada. Compruebe
que las conexiones de la batería estén limpias, bien sujetas y cubiertas con tapas aislantes. Las conexiones eléctricas de la
batería y los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de
la batería para las comprobaciones de su
batería en particular.
SMU30027
Llenado de combustible
SWM01831
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar,
siga siempre este procedimiento para
reducir el riesgo de incendio y de explosión.
Page 73
Funcionamiento
ADVERTENCIA
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina
debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando con
la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasolina
entra en contacto con sus ojos, acuda
de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor se encuentra
parado.
2. Asegúrese de que el barco está en una
zona exterior bien ventilada, ya sea atracado de forma segura o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almacenar y administrar combustible, utilice
únicamente un contenedor de GASOLINA aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
lo contrario, el combustible puede expandirse y rebosar si la temperatura
aumenta.
[SWM02611]
8. Apriete bien el tapón del depósito de
combustible.
9. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación
vigente.
SMU27453
Funcionamiento del motor
SWM00421
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
SMU31814
Transporte de combustible
1. Si hay un conector de gasolina o una
válvula de combustible en la embarcación, conecte firmemente el tubo de
combustible a la unión o abra la válvula
del combustible.
2. Presione el cebador, con la flecha apuntando hacia arriba, hasta que sienta que
se ha asentado.
65
Page 74
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU07141
1. Flecha
SMU35751
Cambio de la estación
En embarcaciones con doble estación, el interruptor de selección de estación puede seleccionar la estación principal o la estación
secundaria para el puesto operativo.
Sólo la estación seleccionada puede accionar el digital electronic control. El panel de
interruptores puede arrancar y parar el motor
en ambas estaciones, independientemente
de la estación que esté seleccionada.
1. Coloque todas las palancas de control
en punto muerto.
2. Gire el interruptor principal a la posición
“” (encendido).
3. Pulse el interruptor de selección de estación para seleccionar la estación que
desee utilizar para navegar con la embarcación.
4. El indicador de actividad del digital electronic control para la estación seleccionada se enciende.
SMU27495
Arranque del motor
SWM01601
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU41791
Comprobaciones de arranque
Coloque la palanca de control en la posición
neutra y gire el interruptor principal hacia
“” (activado). asegúrese de que ningún indicador de alerta se encienda. Si el zumbador suena y el indicador de alerta del
separador de agua parpadea, consulte inmediatamente a su concesionario Yamaha.
SMU42161
Procedimiento para modelos con una
sola estación
SWM01841
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
66
Page 75
de motor, la embarcación podría perder
NOTA:
NOTA:
ZMU06236
N
ZMU05829
N
ZMU06237
ZMU04628
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Si está equipado con el Yamaha Security System: si se selecciona el modo de
bloqueo del Yamaha Security System,
utilice el transmisor de control remoto
para seleccionar el modo de desbloqueo. Sonarán dos pitidos breves al
desbloquear el Yamaha Security System. Si desea más información, consulte
la página 26.
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o desbloqueo para reiniciar el sistema de seguridad.
El rango de transmisión de señal del trans-
misor de control remoto varía en función
de la posición de montaje del receptor.
Para utilizar el Yamaha Security System
correctamente, utilice el transmisor lo más
cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de
activación una vez más.
2. Coloque la palanca de control en la posición “ ” (punto muerto).
Funcionamiento
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
3. Fije el cable de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
67
Page 76
Funcionamiento
ZMU07167
ON
STARTOFF
ON
STARTOFF
ZMU05828
ZMU05993
ZMU06246
ON
START
4. Gire el interruptor principal a la posición
“” (activado) para comprobar que se
enciende el indicador de actividad de la
unidad digital electronic cont rol . El m oto r
no se puede arrancar si se enciende el
indicador de aviso de la unidad digital
electronic control.
5. Gire el interruptor principal a la posición
“” (arranque) y manténgalo en esa
posición durante un máximo de 5 segundos. PRECAUCIÓN: No ponga nunca
el interruptor principal en “”
(arranque) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque
durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la
batería se descargará rápidamente,
haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no
arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el
interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a
intentar el arranque.
[SCM00193]
68
Page 77
Funcionamiento
NOTA:
ON
START
ZMU04596
ON
START
ZMU07169
ON
START
ZMU05830
ON
START
ZMU05994
ZMU07148
ZMU07149
ZMU07150
Al arrancar el motor con el botón de
Arranque/Parada, pulse el botón para
arrancar el motor. El indicador de arranque del motor se encenderá.
Al arrancar el motor con el botón de
Arranque/Parada en el panel de Arranque/Parada de todos los motores, pulse
el botón para arrancar todos los motores.
Si se gira el interruptor principal a la posi-
69
Page 78
Funcionamiento
NOTA:
NOTA:
ZMU05829
N
ción “” (arranque) con el seguro extraído del interruptor de hombre al agua,
sonará el zumbador.
Excepto en el tipo único, si no se ha insta-
lado el seguro en el interruptor de hombre
al agua, al pulsar el botón de Arranque/Parada sonará el zumbador.
Salvo en el motor único, si uno de los mo-
tores ha arrancado, puede detenerse pulsando el botón de Arranque/Parada,
situado en el panel de interruptores Arranque/Parada de todos los motores.
SMU42171
Procedimiento para modelos con doble
estación (estación principal)
1. Si está equipado con el Yamaha Security System: si se selecciona el modo de
bloqueo del Yamaha Security System,
utilice el transmisor de control remoto
para seleccionar el modo de desbloqueo. Sonarán dos pitidos breves al
desbloquear el Yamaha Security System. Si desea más información, consulte
la página 26.
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
3. Gire el interruptor principal a la posición
“” (activado) para comprobar que se
enciende el indicador de actividad de la
unidad digital electronic control . El motor
no se puede arrancar si se enciende el
indicador de aviso de la unidad digital
electronic control.
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o desbloqueo para reiniciar el sistema de seguridad.
El rango de transmisión de señal del trans-
misor de control remoto varía en función
de la posición de montaje del receptor.
Para utilizar el Yamaha Security System
correctamente, utilice el transmisor lo más
cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de
activación una vez más.
2. Coloque la palanca de control en la posición “ ” (punto muerto).
70
4. El procedimiento hasta que arranca el
motor es el mismo que para los modelos
con una sola estación. PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en
funcionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el motor de
arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja
Page 79
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
NOTA:
ZMU07141
continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible
arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de
intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en
“” (activado), espere 10 segundos
y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00193]
La estación secundaria puede arrancar y parar el motor. Sin embargo, no puede accionar la unidad digital electronic control.
SMU42181
Procedimiento para modelos con doble
estación (estación secundaria)
SWM01841
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Si está equipado con el Yamaha Securi-
ty System: si se selecciona el modo de
bloqueo del Yamaha Security System,
utilice el transmisor de control remoto
para seleccionar el modo de desbloqueo. Sonarán dos pitidos breves al
desbloquear el Yamaha Security System. Si desea más información, consulte
la página 26.
2. Gire el interruptor principal de la estación principal a la posición “” (activado) para comprobar que se enciende el
indicador de actividad de la unidad digital electronic control. El motor no se
puede arrancar si se enciende el indicador de aviso de la unidad digital electronic control.
3. Coloque la palanca de control en la posición “ ” (punto muerto).
4. Pulse el interruptor de selección de estación de la estación secundaria. Solo
es posible cambiar de estación si todas
las palancas de control están en la posición “ ” (punto muerto). Compruebe
que se enciende el indicador de actividad de digital electronic control de la estación secundaria.
La estación principal puede arrancar y parar
el motor. Sin embargo, no puede accionar la
unidad digital electronic control.
5. Fije el cable de parada del motor a un lu-
71
Page 80
Funcionamiento
NOTA:
NOTA:
ZMU07322
ZMU07147
ZMU07148
ZMU07149
gar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
6. Pulse el botón de Arranque/Parada para
arrancar el motor. El indicador de arranque del motor se encenderá. PRECAU-
CIÓN: No mantenga en
funcionamiento el motor de arranque
durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la
batería se descargará rápidamente,
lo que hará imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no
arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, suelte el botón de
Arranque/Parada, espere 10 segundos y vuelva a intentar arrancarlo.
[SCM02491]
Si no se ha instalado el seguro en el interruptor de hombre al agua, al pulsar el botón de
Arranque/Parada sonará el zumbador.
SMU36511
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU41361
Agua de refrigeración
Compruebe que salga un flujo de agua constante del chivato de agua de refrigeración.
Un flujo continuo de agua del chivato de
agua de refrigeración indica que la bomba
de agua está bombeando agua a través de
los conductos de agua de refrigeración.
72
Cuando se arranca el motor puede producirse un ligero retardo antes de que el agua fluya desde el chivato de agua de refrigeración.
Page 81
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ZMU05848
SCM02251
Si no sale agua del chivato de agua de refrigeración en todo momento mientras el
motor está en marcha podría producirse
un sobrecalentamiento y daños graves.
Detenga el motor y compruebe si la entrada de agua de refrigeración en la carcasa
inferior o el chivato de agua de refrigeración están bloqueados. Consulte con su
concesionario Yamaha si el problema no
puede localizarse y corregirse.
SMU27671
Calentamiento del motor
SMU41811
Modelos de arranque eléctrico
Una vez arrancado el motor, caliente el motor hasta que la velocidad del motor se estabilice al ralentí. El indicador de
calentamiento del motor se muestra en el
Multi-Display cuando el motor se calienta.
Para más información, véase la página 42.
SMU36532
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36542
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente
amarrada y sin accionar el acelerador, confirme que el motor cambie suavemente a
marcha adelante y marcha atrás, y nueva-
mente a punto muerto.
SMU41821
Interruptores de parada
Realice el siguiente procedimiento para
comprobar que el interruptor principal y el interruptor de parada del motor funcionen correctamente.
Compruebe que el motor se detenga
cuando el interruptor principal se gira hacia la posición “” (desactivado) o pulse
el botón Arranque/Parada.
Compruebe que el motor se pare al ex-
traer el seguro del interruptor de parada
del motor.
Compruebe que el motor no pueda arran-
carse con el seguro extraído del interruptor de parada del motor.
SMU35881
Selección del motor
fueraborda (tres motores)
Cuando hayan arrancado todos los motores,
coloque todas las palancas de control en
punto muerto. Presione el interruptor de selección del motor repetidamente para cambiar el indicador de actividad del digital
electronic control y seleccionar el motor deseado.
73
Page 82
Funcionamiento
NOTA:
ZMU05998
PC
S
1
2
3
5
4
ZMU05999
ZMU06000
ZMU06001
1. Palanca de control de babor
2. Palanca de control de estribor
3. Motor de babor
4. Motor central
5. Motor de estribor
Accione el motor del lado de babor con la
palanca de control del lado de babor.
El motor central funciona a la velocidad
media de las velocidades de los motores
del lado de babor y del lado de estribor.
Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
2. Presione el interruptor de selección del
motor una vez para accionar los motores de los lados de babor y de estribor.
1. En primer lugar, se pueden accionar tres
motores.
Cuando hayan arrancado todos los motores,
el motor central funcionará a la velocidad
media de las velocidades de los motores del
lado de babor y del lado de estribor.
74
Page 83
Accione el motor del lado de babor con la
ADVERTENCIA
ZMU06000
ZMU06002
ZMU06000
ZMU05999
palanca de control del lado de babor.
El motor central funciona a velocidad de
ralentí.
Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
3. Presione el interruptor de selección del
motor dos veces para accionar el motor
central.
Funcionamiento
SMU35125
Cambio
SWM00181
El motor del lado de babor funciona a ve-
locidad de ralentí.
Accione el motor central con la palanca de
control del lado de babor.
El motor del lado de estribor funciona a ve-
locidad de ralentí.
4. Presione el interruptor de selección del
motor tres veces para accionar los tres
motores.
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
Caliente el motor antes de introducir una
marcha. Hasta que el motor no está caliente
la velocidad de ralentí puede ser más alta de
lo normal. La palanca de control del digital
electronic control puede accionarse incluso
a altas velocidades del motor. No obstante,
el cambio de marcha no funcionará hasta
que la velocidad del motor haya descendido
automáticamente hasta una velocidad en la
que el cambio de marcha real sea posible.
Como resultado, para un cambio de marcha
rápido podrá existir un retardo de tiempo
cuando la marcha se cambie hasta que la
75
Page 84
Funcionamiento
ZMU06285
1
ZMU06238
N
F
R
22.5˚22.5˚
ZMU05831
N
F
R
22.5
22.5
ZMU06239
R
F
ZMU05832
R
F
velocidad del motor haya descendido lo suficiente.
Para salir de punto neutro
1. Coloque el disparador de interbloqueo
neutro arriba (si éste se encuentra equipado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca de control con firmeza
y resolución hacia adelante (para marcha adelante) o hacia atrás (para marcha atrás) 22.5 (puede sentirse un
retén).
Para pasar de una marcha (adelante/atrás) a
punto neutro
1. Cierre el acelerador de modo que el motor reduzca su velocidad hasta la velocidad de ralentí.
76
2. Después de que el motor se encuentre a
velocidad de ralentí en marcha, mueva
la palanca de control con firmeza y resolución hacia la posición de punto neutro.
Page 85
SMU31743
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU06236
N
ZMU05829
N
ZMU06003
PC
S
1
2
3
5
4
SWM01511
Funcionamiento
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU35892
Accionamiento del motor de
babor / central / de estribor
El motor fueraborda que se desee utilizar se
puede seleccionar mediante el interruptor
principal o con el botón de Arranque/Parada.
SCM01741
Asegúrese de elevar el motor no utilizado. De lo contrario, podría introducirse
agua en el tubo de escape debido a la acción del oleaje y ocasionar problemas en
el motor.
Parada del barco
No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarcación ya que ello podría hacer que perdiese el control, saliese proyectado o
chocase contra el volante u otras partes de la embarcación. Ello podría aumentar el riesgo de lesiones graves.
También podría dañar el mecanismo de
cambio.
No cambie a marcha atrás mientras via-
je a velocidades de planeo. Podría producirse una pérdida de control, la
inundación de la embarcación o daños
a la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
1. Palanca de control de babor
2. Palanca de control de estribor
3. Motor de babor
4. Motor central
77
Page 86
Funcionamiento
ZMU05999
ON
ON
ON
ZMU06004
ZMU07323
ZMU06001
ON
ON
ZMU06005
ZMU07324
5. Motor de estribor
Accionamiento de tres motores fueraborda
la palanca de control del lado de estribor.
Accionamiento del motor de babor y del
motor de estribor
Accione el motor de babor con la palanca
de control de babor.
Cuando hayan arrancado todos los moto-
res, el motor central funcionará a la velocidad media de las velocidades de los
motores de babor y de estribor.
Accione el motor del lado de estribor con
78
Accione el motor de babor con la palanca
de control de babor.
Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
Page 87
Funcionamiento
ZMU06006
ON
ON
ZMU06007
ZMU07325
ZMU06008
ON
ON
ZMU06009
ZMU07326
Accionamiento del motor de babor y del
motor central
Accionamiento del motor central y del
motor de estribor
Accione el motor de babor con la palanca
de control de babor.
Accione el motor central con la palanca de
control de estribor.
Accione el motor central con la palanca de
control de babor.
Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
79
Page 88
Funcionamiento
ZMU06002
ON
ZMU06010
ZMU07327
Accionamiento del motor central
Accione el motor central con la palanca de
control de babor.
80
Page 89
Funcionamiento
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
PC S PC S PC SPC SPC SPC S
ZMU06011
SMU35902
Dirección de la embarcación
Las ilustraciones siguientes indican la dirección de la embarcación cuando se accionan los
tres motores fueraborda.
Si se utiliza el motor del lado de babor, el motor central y el motor del lado de estribor
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
81
Page 90
Funcionamiento
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
ZMU06012
Si se utiliza el motor del lado de babor y el motor del lado de estribor
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
82
Page 91
Si se utiliza el motor central
PC S PC S PC S PC S
ZMU06013
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
Funcionamiento
83
Page 92
Funcionamiento
NOTA:
ZMU05931
SET
MENU
CANCEL
Troll stop
ZMU07256
SMU30881
Baja velocidad
SMU41832
Velocidad lenta de ajuste
Si la palanca de control se encuentra en la
posición de avance o de marcha atrás y el
acelerador está en la posición totalmente cerrada, puede ajustar aleatoriamente la baja
velocidad entre 600 y 1000 r/min aumentándola o disminuyéndola 50 r/min aproximadamente. En la pantalla se mostrará la
velocidad del motor a medida que aumente
a partir de la posición totalmente cerrada durante el modo de ajuste de baja velocidad.
Cuando el acelerador vuelva a la posición totalmente cerrada, en la pantalla aparecerá
de nuevo la baja velocidad. Si se apaga el
motor o la velocidad del motor supera las
3000 r/min, se liberará el modo de ajuste de
baja velocidad.
Para más detalles, véase el manual de funcionamiento adjunto.
La marcha lenta se ve afectada por co-
rrientes y otras condiciones de funcionamiento y puede diferir de la velocidad real
del motor.
Cuando se calienta un motor frío, la velo-
cidad de marcha lenta no puede reducirse
por debajo de la velocidad de ralentí del
motor especificada.
SMU27822
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU42193
Procedimiento para modelos con una
sola estación y para modelos con
doble estación (estación principal)
1. El motor puede apagarse pulsando el
botón de Arranque/Parada o poniendo
el interruptor principal en posición “”
(desactivado). Una vez apagado el motor mediante el botón de Arranque/Parada, ponga el interruptor principal en
posición “” (desactivado).
84
Page 93
Funcionamiento
NOTA:
ZMU06247
ON
OFF
START
ONOFFSTART
ZMU04599
ON
OFF
ZMU07171
OFFOFF
ONON
ZMU05833
OFFOFF
ONON
OFF
ON
ZMU06014
ZMU07148
ZMU07149
El motor también se puede parar tirando del
cable y retirando el seguro del interruptor de
hombre al agua, y girando a continuación el
interruptor principal a la posición “” (desactivado).
2. Si está equipado con el Yamaha Security System: Cuando abandone el barco,
ajuste el Yamaha Security System en el
modo de bloqueo pulsando el botón de
85
Page 94
Funcionamiento
ZMU07147
ZMU07148
ZMU07149
ON
OFF
ZMU07171
ON
OFF
ZMU07172
bloqueo del transmisor de control remoto. Sonará un breve pitido al bloquear el
sistema de seguridad. El modo de bloqueo solo se selecciona cuando el interruptor principal se encuentra en la
posición “” (desactivado). Si desea
más información, consulte la página 26.
¡ADVERTENCIA! No ajuste el Yamaha
Security System en el modo de bloqueo cuando detenga el motor costa
afuera.
[SWM02151]
3. Quite la llave si se deja desatendido el
barco.
SMU42201
Procedimiento para modelos con
doble estación (estación secundaria)
1. Pulse el botón de Arranque/Parada hasta que el motor se detenga por completo. Si se para el motor desde la estación
secundaria, asegúrese de poner el interruptor principal de la estación principal
en posición “”.
86
Page 95
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
cable de hombre al agua y soltando el seguro del interruptor de hombre al agua; a continuación se debe poner el interruptor
principal de la estación principal en posición
“” (desactivado).
2. Si está equipado con el Yamaha Security System: Cuando abandone el barco,
ajuste el Yamaha Security System en el
modo de bloqueo pulsando el botón de
bloqueo del transmisor de control remoto. Sonará un breve pitido al bloquear el
sistema de seguridad. El modo de bloqueo solo se selecciona cuando el interruptor principal se encuentra en la
posición “” (desactivado). Si desea
más información, consulte la página 26.
¡ADVERTENCIA! No ajuste el Yamaha
Security System en el modo de bloqueo cuando detenga el motor costa
afuera.
[SWM02151]
3. Retire la llave si la embarcación va a
quedar desatendida.
SMU27863
Trimado del motor fueraborda
SWM00741
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
Funcionamiento
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27889
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)
SWM00754
Asegúrese de que no haya nadie cerca
del motor fueraborda cuando ajuste el
ángulo de asiento. Las extremidades
pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación cuando el
motor es compensado o inclinado.
Tenga precaución al intentar una posi-
ción de asiento por primera vez. Aumente la velocidad gradualmente y
vigile cualquier síntoma de inestabilidad o problema de control. Un ángulo
de asiento inadecuado puede provocar
la pérdida de control.
Si está equipado con interruptor de po-
tencia de compensación e inclinación
situado en la bandeja motor, utilice el
interruptor únicamente cuando la embarcación esté completamente deteni-
87
Page 96
Funcionamiento
ZMU06259
UP
1
DN
ZMU05834
UP
1
DN
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
1
UP
DN
ZMU05964
da con el motor parado. No ajuste el
ángulo de asiento con este interruptor
mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado del motor.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “” (hacia arriba).
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “” (hacia abajo).
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
SMU27913
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea de
quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. Cuando la proa del barco está baja,
es más fácil acelerar desde una posición de
arranque hasta quedar en el plano.
88
Page 97
Apopado
NOTA:
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede oscilar entre el
“aproado-apopado” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por
la borda del operador y de los pasajeros.
Funcionamiento
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa”, y hace difícil y peligrosa la operación.
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27948
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor va a permanecer parado durante
algún tiempo o si la embarcación está amarrada en aguas poco profundas, debería inclinarse hacia arriba para proteger la hélice
y la caja inferior contra posibles colisiones, y
también para reducir la corrosión provocada
por la sal.
SWM01544
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada. Alguna parte del
cuerpo podría quedar aplastada entre el
motor fueraborda y el soporte de fijación
al trimar o inclinar el motor.
SCM00993
Antes de elevar el motor fueraborda,
siga el procedimiento del apartado “Pa-
89
Page 98
Funcionamiento
ZMU06236
N
ZMU05829
N
ZMU06280
UP
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
UP
UP
ZMU06020
rada del motor” en este capítulo. No
eleve nunca el motor fueraborda si está
en funcionamiento. Podría producirse
grave daño por sobretemperatura.
Para evitar que se congelen los con-
ductos del agua de refrigeración cuando la temperatura ambiente es de 5C
(41F) o menos, eleve el motor fueraborda después de estar parado 30 segundos o más.
SMU3550B
Procedimiento para elevar el motor
(modelos con elevación y trimado del
motor)
1. Coloque la palanca de control en punto
muerto.
2. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede completamente elevado.
90
Page 99
3. Ajuste el soporte del motor elevado para
UP
ZMU05839
ZMU05824
que sujete el motor. ¡ADVERTENCIA!
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la
varilla de soporte del motor elevado o
con el soporte del motor elevado. De
lo contrario, el motor fueraborda podría caer repentinamente si el aceite
de la unidad de elevación y trimado
del motor o de la unidad de elevación
del motor perdiera presión.
[SWM00263]
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte
del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor
fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de
funcionamiento normal, utilice un
dispositivo de soporte adicional para
fijarlo en la posición de elevación.
Para obtener más información, consulte la página 96.
[SCM01642]
Funcionamiento
4. Una vez que el motor fueraborda esté
apoyado en el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para
replegar las varillas de trimado. PRE-
CAUCIÓN: Asegúrese de retraer
completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege
las varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían dañar el
mecanismo de elevación y trimado
del motor.
SMU35517
Procedimiento para bajar el motor
(modelos con elevación y trimado del
motor)
1. Empuje el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede apoyado
en el vástago de elevación y el soporte
del motor elevado quede libre.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
[SCM00253]
91
Page 100
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ZMU05856
ZMU06258
DN
ZMU05840
DN
DN
DN
ZMU05841
DN
DN
ZMU06021
DN
ZMU05842
3. Empuje el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para
bajar el motor fueraborda a la posición
deseada.
92
SMU28063
Aguas poco profundas
SMU42221
Modelos con elevación y trimado del
motor
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SCM01491
Si se aumenta repentinamente la velo-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.