Yamaha F350A, FL350A, F350A2, FL350A2 User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
F350A FL350A F350A2 FL350A2
6AW-28199-7A-S0
Page 2
SMU25053
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
NOTA:
SMU25108
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su conce­sionario Yamaha. En este Manual del propietario, se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00782
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00702
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar o aclarar los procedimien­tos.
dad de sus productos. Así pues, aunque este manual contiene la información más ac­tualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apre­ciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con­cesionario Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño deri­vado del incumplimiento de estas instruccio­nes no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usua­rios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible re­gistrar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adqui­rió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cerca­no sobre el nuevo registro de cliente y sobre su posibilidad de recibir los servicios especi­ficados.
El F350AET, FL350AET, F350AET2, FL350AET2 y los accesorios estándar se uti­lizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consi­guiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali-
Page 4
Información importante del manual
SMU25122
F350A, FL350A, F350A2, FL350A2
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2013 Yamaha Motor Co., Ltd.
a
edición, Noviembre 2013
1
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5
Tabla de contenido
Información de seguridad ................1
Seguridad del motor fueraborda ......1
Hélice .................................................. 1
Piezas giratorias.................................. 1
Piezas calientes .................................. 1
Descarga eléctrica............................... 1
Compensación e inclinación
eléctricas.......................................... 1
Cable de hombre al agua (piola)......... 1
Gasolina .............................................. 2
Derrames de gasolina ......................... 2
Monóxido de carbono.......................... 2
Modificaciones..................................... 2
Seguridad de navegación ................2
Alcohol y drogas.................................. 2
Dispositivos de flotación personales
(PFDs).............................................. 2
Personas en el agua ........................... 2
Pasajeros ............................................ 3
Sobrecarga.......................................... 3
Evite las colisiones.............................. 3
Condiciones meteorológicas ............... 3
Formación de los pasajeros ................ 4
Documentación sobre seguridad de
navegación....................................... 4
Legislación y normativas..................... 4
Especificaciones y requisitos........ 11
Especificaciones ............................ 11
Requisitos de instalación ............... 12
Potencia del barco............................. 12
Montaje del motor.............................. 12
Yamaha Security System .................13
Requisitos del digital electronic
control ......................................... 13
Requisitos de la batería ................. 14
Especificaciones de la batería........... 14
Montaje de la batería......................... 14
Varias baterías ..................................14
Selección de la hélice .................... 14
Modelos de contrarrotación............... 15
Protección contra arranque con
marcha puesta ............................ 15
Requisitos del aceite del motor...... 15
Requisitos del combustible ............ 16
Gasolina ............................................16
Pintura antiadherente..................... 16
Requisitos de desecho del motor... 17
Equipamiento de emergencia ........ 17
Información sobre control de
emisiones.................................... 17
Etiquetas de estrellas ........................18
Información general.......................... 5
Registro de números de
identificación .................................5
Número de serie de motor
fueraborda........................................ 5
Número de serie de la unidad de
digital electronic control ................... 5
Número de llave .................................. 6
Declaración de conformidad de la
UE ................................................6
Etiqueta de CE ................................7
C-Tick label ...................................... 7
Lea los manuales y las etiquetas .....8
Etiquetas de advertencia .................... 8
Componentes.................................. 20
Diagrama de componentes............ 20
Transmisor de control remoto .......... 25
Receptor ........................................... 26
Modo de bloqueo y desbloqueo del
Yamaha Security System............... 26
Digital electronic control ....................27
Indicador de digital electronic control
activo.............................................. 28
Indicador de aviso de la unidad
digital electronic control ................. 29
Palanca de control............................. 29
Gatillo de bloqueo en punto
muerto............................................ 30
Interruptor de punto muerto............... 30
Regulador de fricción del
acelerador ......................................32
Page 6
Tabla de contenido
Interruptor de selección de la
estación.......................................... 33
Interruptor de selección del motor..... 33
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro............................................ 33
Interruptor principal ........................... 35
Panel de interruptores Arranque/
Parada ........................................... 36
Panel de interruptores Arranque/
Parada de todos los motores......... 37
Interruptor de potencia de
compensación e inclinación en
digital electronic control ................. 37
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor ....... 37
Interruptores de elevación y trimado
del motor........................................ 38
Limitador de elevación ...................... 38
Soporte del motor elevado para
modelo con elevación y trimado
del motor........................................ 39
Cierre de la capota (tipo giratorio)..... 39
Dispositivo de descarga de agua ...... 40
Filtro de gasolina............................... 40
Instrumentos e indicadores ...........42
6Y9 Multifunction Color Gauge ...... 42
Indicador del YAMAHA SECURITY
SYSTEM ........................................ 42
Indicador de calentamiento del
motor.............................................. 42
Indicador de sincronización de
motores.......................................... 43
Alerta de sobrecalentamiento............ 43
Alerta de presión de aceite baja........ 43
Alerta del separador de agua............ 44
Alerta de baja tensión de batería ...... 44
Alerta de problema del motor............ 45
Medidores multifunción 6Y8........... 45
Tacómetros multifunción 6Y8......... 46
Información de Yamaha Security
System .......................................... 46
Aviso de presión de aceite baja ........ 47
Aviso de sobretemperatura ............... 47
Aviso del separador de agua............. 47
Aviso de problema en el motor.......... 48
Aviso de baja tensión de la batería ...48
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8 ...... 48
Velocímetros multifunción 6Y8 ...... 49
Administradores del combustible
multifunción 6Y8 ......................... 50
Instrumentos opcionales................ 50
Sistema de control del motor ........ 52
Sistema de aviso............................ 52
Aviso de digital electronic control ......52
Aviso de sobretemperatura ...............52
Aviso de presión de aceite baja ........ 54
Aviso del separador de agua............. 55
Instalación ....................................... 57
Instalación...................................... 57
Montaje del motor fueraborda ...........57
Funcionamiento .............................. 59
Uso por primera vez....................... 59
Añadir aceite de motor ......................59
Rodaje del motor ...............................59
Conocer su embarcación .................. 60
Comprobaciones antes de
arrancar el motor ........................ 60
Nivel de combustible .........................60
Retirar la capota ................................60
Sistema de combustible ....................60
Controles ...........................................61
Cable de parada del motor
(acollador) ......................................61
Aceite de motor .................................61
Motor .................................................62
Dispositivo de descarga de agua ......62
Instale la capota ................................62
Comprobación del sistema de
potencia de compensación e
inclinación ......................................63
Batería............................................... 64
Llenado de combustible ................ 64
Page 7
Tabla de contenido
Funcionamiento del motor.............. 65
Transporte de combustible................ 65
Cambio de la estación....................... 66
Arranque del motor............................ 66
Comprobaciones después de
arrancar el motor.........................72
Agua de refrigeración........................ 72
Calentamiento del motor ................73
Modelos de arranque eléctrico.......... 73
Comprobaciones después del
calentamiento del motor..............73
Cambio.............................................. 73
Interruptores de parada..................... 73
Selección del motor fueraborda
(tres motores)..............................73
Cambio...........................................75
Parada del barco............................ 77
Accionamiento del motor de
babor / central / de estribor ......... 77
Dirección de la embarcación.......... 81
Baja velocidad................................ 84
Velocidad lenta de ajuste .................. 84
Parada del motor............................ 84
Procedimiento para modelos con
una sola estación y para modelos con doble estación (estación
principal) ........................................ 84
Procedimiento para modelos con
doble estación (estación
secundaria) .................................... 86
Trimado del motor fueraborda........ 87
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)...... 87
Ajuste del trimado del barco.............. 88
Inclinación del motor hacia arriba
y hacia abajo............................... 89
Procedimiento para elevar el motor
(modelos con elevación y trimado
del motor)....................................... 90
Procedimiento para bajar el motor
(modelos con elevación y trimado
del motor)....................................... 91
Aguas poco profundas .................. 92
Modelos con elevación y trimado
del motor ........................................92
Funcionamiento en otras
condiciones................................. 95
Mantenimiento................................. 96
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ........................ 96
Almacenamiento del motor
fueraborda...................................... 96
Procedimiento ................................... 97
Lubricación ........................................97
Motor de lavado................................. 97
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda......... 98
Mantenimiento periódico................ 98
Piezas de respeto.............................. 99
Condiciones de funcionamiento
graves ............................................99
Tabla de mantenimiento 1............... 100
Tabla de mantenimiento 2............... 102
Engrase ........................................... 103
Inspección de la bujía...................... 104
Comprobación del ralentí del
motor............................................ 105
Cambio del aceite de motor ............ 106
Comprobación de los cables y
conectores ................................... 106
Comprobación de la hélice.............. 106
Desmontaje de la hélice .................. 107
Instalación de la hélice ....................107
Sustitución del aceite para
engranajes ...................................109
Inspección y sustitución de
ánodo(s)....................................... 110
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) ... 111
Conexión de la batería ....................111
Desconexión de la batería............... 113
Almacenamiento de la batería......... 114
Corrección de averías .................. 115
Localización de averías ............... 115
Page 8
Tabla de contenido
Acción temporal en caso de
emergencia ...............................119
Daños por impacto .......................... 119
Funcionamiento en una
emergencia (dos o tres
motores)....................................... 120
Sustitución del fusible...................... 120
No funciona el sistema de
elevación y trimado del motor...... 121
El indicador de aviso del separador
de agua parpadea mientras
navega ......................................... 121
Tratamiento del motor
sumergido .................................123
ÍNDICE ............................................125
Page 9

Información de seguridad

SMU33623
Seguridad del motor
fueraborda
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36502
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33631
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio­nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustitu­ya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones es­pecíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co­rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33641
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33651
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33661
Compensación e inclinación eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplasta­das entre el motor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado. Mantenga las extremidades apartadas de esta zona en todo momento. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona antes de ac­tivar el mecanismo de de potencia de com­pensación e inclinación. Los interruptores de potencia de compensa­ción e inclinación funcionan incluso cuando el interruptor principal está desactivado. Mantenga a las personas alejadas de los in­terruptores siempre que trabaje alrededor del motor. Nunca acceda debajo de la unidad inferior mientras está inclinada, tampoco cuando la palanca del soporte de inclinación esté blo­queada. Si el motor fueraborda cae acciden­talmente podrían producirse lesiones graves.
SMU33672
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en funcio­namiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se engan-
1
Page 10
Información de seguridad
che el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcio­namiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti­camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33811
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 65 para reducir el riesgo de incendio y explo­sión.
SMU33821
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derra­ma gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33901
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33781
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33741
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33711
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU40281
Dispositivos de flotación personales (PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para cada ocupante. Yamaha le recomienda lle­var un PFD siempre que navegue. Como mí­nimo, los niños y las personas que no saben nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos deberían llevar PFDs cuando existan unas condiciones de navegación potencialmente peligrosas.
SMU33732
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar.
2
Page 11
La hélice puede seguir funcionando incluso
ZMU06025
con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
SMU33752
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o direc­ción. Incluso cuando los pasajeros estén co­locados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o este­las.
SMU33762
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un acci­dente, se vuelque o se inunde.
SMU33773
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
Información de seguridad
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre­nos y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33791
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
3
Page 12
Información de seguridad
SMU33881
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33891
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33601
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
4
Page 13

Información general

NOTA:
1
ZMU05814
ZMU06224
1
ZMU05885
1
SMU25172
Registro de números de
identificación
SMU25185
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está impreso en la etiqueta colocada en el soporte de la abrazadera del lado de babor. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de repuestos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
trol está impreso en la etiqueta pegada a la caja del digital electronic control. Registre el número de serie de su digital electronic control en los espacios proporcio­nados para que pueda conectar fácilmente de nuevo el digital electronic control al motor fueraborda.
Póngase en contacto con su concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca del nú­mero de serie de la unidad de digital electro­nic control.
SMU34944
Número de serie de la unidad de digital electronic control
El número de serie del digital electronic con-
5
Page 14
Información general
ZMU05887
1
ZMU05958
1
1
ZMU07133
1. Ubicación del número de serie del digital electronic control
SMU25192
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla­ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne­cesite una nueva llave.
6
1. Número de llave
SMU37292
Declaración de conformidad
de la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de conformidad de la UE. La Declaración de conformidad de la UE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motorNombre del modeloCódigo de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
Page 15
Información general
ZMU08050
1
ZMU06040
ZMU05943
1
ZMU01697
SMU25207
Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE” cumplen las directivas 2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1. Ubicación del marcado CE
1. Situación de la etiqueta C-Tick
SMU25215
C-Tick label
Los motores que tienen esta etiqueta se con­forman a determinada(s) parte(s) de la Ley de Radiocomunicaciones de Australia.
7
Page 16
Información general
3
2
1
ZMU05950
SMU33524
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33834
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para ob­tener nuevas etiquetas.
8
Page 17
Información general
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1
2
ZMU06191
3
ZMU05710
SMU34652
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01682
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
2
SWM01672
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
SMU33851
Otras etiquetas
9
Page 18
Información general
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
SMU35133
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
Peligro causado por una rotación continua
10
Page 19

Especificaciones y requisitos

NOTA:
SMU34522
Especificaciones
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)” representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821U
Dimensión:
Longitud total:
1029 mm (40.5 in)
Anchura total:
633 mm (24.9 in)
Altura total X:
2006 mm (79.0 in)
Altura total U:
2133 mm (84.0 in)
Altura del peto de popa del motor X:
637 mm (25.1 in)
Altura del peto de popa del motor U:
764 mm (30.1 in)
Peso seco (SUS) X:
356 kg (785 lb)
Peso seco (SUS) U:
364 kg (802 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia nominal:
257.4 kW (350 HP)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
600–700 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos DOHC V8 32válvulas
Cilindrada:
5330 cm
3
(325.2 c.i.)
Diámetro carrera:
94.0 96.0 mm (3.70 3.78 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR6A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válcula IN (motor en frío):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Holgura de la válcula EX (motor en frío):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Corriente para el arranque en frío (CCA/EN):
670–1080 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
110 Ah
Rendimiento máximo del generador:
49 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de cambio de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
1.73(26/15) Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
F350AET X F350AET2 X FL350AET XL FL350AET2 XL
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina super sin plomo
11
Page 20
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Octanaje mínimo de estudio:
94
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Cantidad de aceite de motor (sin sustitu­ción el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor (con sustitu­ción el filtro del aceite):
6.5 L (6.87 US qt, 5.72 Imp.qt) Sistema de lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales Grado de aceite para engranajes reco­mendado:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API
GL-5 Cantidad de aceite para engranajes:
F350AET 1.520 L (1.607 US qt, 1.338
Imp.qt)
F350AET2 1.520 L (1.607 US qt,
1.338 Imp.qt)
FL350AET 1.310 L (1.385 US qt,
1.153 Imp.qt)
FL350AET2 1.310 L (1.385 US qt,
1.153 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb) Tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb) Tornillo de drenaje del aceite de motor:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el opera­dor (ICOMIA 39/94):
79.1 dB(A)
SMU33555
Requisitos de instalación
SMU33565
Potencia del barco
SWM01561
El exceso de potencia puede causar la pérdida grave de estabilidad de la embar­cación.
Antes de instalar el motor o los motores fue­raborda, asegúrese de que su potencia total no supera la potencia máxima del barco. Examine la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU33572
Montaje del motor
SWM01571
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación espe­ciales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página 57.
12
Page 21
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ZMU07305
SMU38582
Yamaha Security System
SCM02461
El Yamaha Security System se vende de acuerdo con las leyes y normas aplica­bles relativas a la transmisión por ondas de radio. Por tanto, si este producto se utiliza fuera del país en el que se vendió podría infringir las leyes o normas relati­vas a la transmisión por ondas de radio en el país en que se utiliza. Para más in­formación, consulte a su concesionario Yamaha.
Este motor fueraborda está equipado con el Yamaha Security System para protegerlo contra robo y consiste en el receptor y el transmisor de control remoto. El motor no puede arrancarse si el sistema de seguridad se encuentra en el modo bloqueado y sólo puede arrancarse en el modo desbloqueado. Consulte con su concesionario Yamaha para la instalación del receptor.
SMU34954
Requisitos del digital
electronic control
El control electrónico digital está equipado con uno o más dispositivos de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muer-
to.
SWM01581
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
Esta unidad digital electronic control sólo está disponible para el motor fueraborda que ha comprado. Antes de la utilización de la unidad de digital electronic control, ajústela para operar úni­camente su motor fueraborda. De lo contra­rio, no podrá operar el motor fueraborda. Realice el ajuste del motor fueraborda y la unidad de digital electronic control en los si­guientes casos.
Si se instala un motor fueraborda usadoSi la unidad de digital electronic control se
sustituye
Si se sustituye el ECM (módulo de control
electrónico) del motor fueraborda usado
Si se sustituye el ECM (módulo de control
electrónico) de la unidad de digital electro-
nic control Consulte con su concesionario Yamaha para el ajuste.
13
Page 22
Especificaciones y requisitos
ZMU05937
-
3
12
SMU25695
Requisitos de la batería
SMU25723
Especificaciones de la batería
Corriente para el arranque en frío (CCA/EN):
670–1080 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
110 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36291
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se­gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla­do de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la bate­ría. Podrían producirse incendios, explo­siones o chispas.
SMU36301
[SWM01821]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o para una batería de accesorios, consulte a su concesionario de Yamaha sobre la selec­ción y el cableado correcto de la batería.
SMU41602
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda, la selección de la hélice adecuada es una de las decisiones de compra más importantes que un propietario de una embarcación pue­de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su hélice influyen directamente sobre la acele­ración, la velocidad punta, la economía del combustible e incluso la vida del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos los motores fueraborda y todas las aplicacio-
nes Yamaha. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a seleccionar la hélice correcta para sus nece­sidades de navegación. Seleccione una hé­lice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del rango de funciona­miento a plena aceleración con la carga máxima de la embarcación. De forma gene­ral, seleccione una hélice de inclinación ma­yor para una carga de operativa más pequeña y una hélice de inclinación menor para una carga más pesada. Si transporta cargas que varían ampliamente, seleccione la hélice que permita al motor funcionar en el rango correcto para su carga máxima pero recuerde que deberá reducir su ajuste del acelerador para permanecer dentro del ran­go de velocidad recomendado del motor cuando transporte cargas más ligeras. Yamaha recomienda utilizar una hélice ade­cuada para el “Shift Dampener System (SDS)”. Para más información, consulte con su concesionario Yamaha. Para comprobar la hélice, véase la página
106.
1. Paso de la hélice en pulgadas
2. Tipo de hélice (marca de la hélice)
3. Diámetro de la hélice en pulgadas
14
Page 23
Especificaciones y requisitos
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SE SF SG SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
SMU36312
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en sentido horario. Los modelos de contrarrota­ción giran en sentido antihorario y se utilizan habitualmente en configuraciones de varios motores. En los modelos de contrarrotación, asegúre­se de utilizar una hélice prevista para rota­ción en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra “L” a continuación de la indicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice es­tándar en un motor de contrarrotación ni una hélice de contrarrotación en un mo­tor estándar. De lo contrario, la embarca­ción podría navegar en la dirección contraria a la esperada (por ejemplo, ha­cia atrás en lugar de avante), lo que po­dría causar un accidente.
[SWM01811]
Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea las pá­ginas 107 y 107.
SMU35141
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni­dades de digital electronic control aprobadas por Yamaha están equipadas con dispositi­vo(s) de protección contra el arranque con marcha puesta. Esta función permite arran­car el motor únicamente cuando se encuen­tra en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU41953
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con las temperaturas medias de la zona en la que se usará el motor fueraborda.
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomenda­do 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor recomenda­do 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin susti­tución el filtro del aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sus­titución el filtro del aceite):
6.5 L (6.87 US qt, 5.72 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo Grado de aceite de motor recomendado 1 no están disponibles, seleccione una de las al­ternativas indicadas bajo Grado de aceite de motor recomendado 2.
Grado de aceite de motor recomendado 1
Grado de aceite de motor recomendado 2
15
Page 24
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
SMU36361
Requisitos del combustible
SMU40202
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
Combustible recomendado:
Gasolina super sin plomo
Octanaje mínimo de estudio:
94
SCM01982
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie-
dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili­ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contie­ne etanol (E10) y el que contiene metanol. El etanol puede utilizarse si el contenido de este último no supera el 10% y el combusti­ble cumple con la especificación de octanaje mínimo. El E85 es un combustible que con­tiene un 85 % de etanol, por lo que no debe utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las mezclas de etanol que contengan más de un 10% de esta sustancia pueden ocasionar problemas en el arranque y el funcionamien­to del motor. Yamaha no recomienda el uso de gasohol que contenga metanol ya que puede provocar daños en el sistema de com-
bustible o problemas de funcionamiento del motor. Cuando utilice etanol, se recomienda insta­lar un conjunto de filtro de combustible mari­no separador de agua (10 micrones como mínimo) entre el depósito de combustible del barco y el motor fueraborda. Se sabe que el etanol permite la absorción de humedad en los sistemas y depósitos de combustible de los barcos. La humedad en el combustible puede provocar la corrosión de los compo­nentes metálicos del sistema de combustible y problemas de arranque y de funcionamien­to, además de precisar un mantenimiento adicional del sistema de combustible.
SMU36331
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
16
Page 25
Especificaciones y requisitos
1
ZMU06024
ZMU06895
EMISSION CONTROL INFORMATION MFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS. FAMILY: DISPLACEMENT: liters SPARK PLUG: FUEL: GASOLINE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-hr MAX POWER: kW IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL SPARK PLUG GAP (mm): VALVE LASH (mm) IN: EX:
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTION MFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FAMILLE : CYLINDRÉE : litre BOUGIE : CARBURANT : ESSENCE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) : JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
SMU36342
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su conce­sionario para deshacerse del motor.
SMU36353
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Solicite información a su concesionario Yamaha.
SMU39001
Información sobre control de
emisiones
Las siguientes etiquetas van adheridas a los motores fueraborda que cumplen la normati­va estadounidense.
SMU25232
1. Situación de la etiqueta de homologación
Este motor cumple las disposiciones de la Agencia de Protección Medioambiental (EPA) de EE.UU. para motores SI marinos. Para ver los detalles, consulte la etiqueta ad­herida al motor.
SMU31562
Etiqueta de homologación del certificado de control de emisiones
Esta etiqueta está fijada a la bandeja motor. New Technology; (4-stroke) MFI
SMU25264
Etiqueta de fecha de fabricación
Esta etiqueta va adherida al soporte de fija­ción o al conducto del eje de giro.
17
Page 26
Especificaciones y requisitos
1
ZMU05816
1
ZMU05817
ZMU01702
1. Situación de la etiqueta de fecha de fabrica­ción
SMU25275
Etiquetas de estrellas
Su motor fueraborda tiene una etiqueta de estrellas de la Junta de Recursos del Aire (CARB) de California. Vea a continuación la descripción de su etiqueta particular.
1. Posición de las etiquetas de estrella
SMU40331
Una estrellaEmisión baja La etiqueta de una estrella identifica motores que satisfacen los estándares de emisiones de escape de 2001 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board. Los motores que satis­facen estos estándares tienen unas emisio­nes 75% inferiores que los motores de dos tiempos carburados convencionales. Estos motores son equivalentes a los estándares de 2006 de la EPA estadounidense para mo­tores marinos.
18
SMU40341
Dos estrellasEmisión muy baja La etiqueta de dos estrellas identifica moto­res que satisfacen los estándares de emisio­nes de escape de 2004 para motores marinos de embarcaciones personales y
Page 27
Especificaciones y requisitos
ZMU01703
ZMU01704
ZMU05663
fueraborda del Air Resources Board. Los motores que satisfacen estos estándares tie­nen unas emisiones 20% inferiores que los motores de bajas emisiones de dos estre­llas.
SMU40351
Tres estrellasEmisión ultra baja La etiqueta de tres estrellas identifica moto­res que satisfacen los estándares de emisio­nes de escape de 2008 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board o los es­tándares de emisiones de escape de 2003­2008 de motores marinos dentro-fuera borda y dentro borda. Los motores que satisfacen estos estándares tienen unas emisiones 65% inferiores que los motores de bajas emisiones de dos estrellas.
motores que cumplen las normas 2009 de emisiones de escape de motores marinos dentrofueraborda e intraborda de la Junta de Recursos del Aire. Los motores marinos fue­raborda y embarcaciones de uso personal también pueden cumplir estas normas. Los motores que satisfacen estas normas tienen el 90% menos de emisiones que los motores de una estrella - emisiones bajas.
SMU33862
Cuatro estrellasEmisiones súper ultra­bajas
La etiqueta de cuatro estrellas identifica los
19
Page 28

Componentes

NOTA:
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
7
10
10
6
ZMU05813
SMU2579Z
Diagrama de componentes
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce­sionario).
1. Capota superior
2. Placa anticavitación
3. Hélice*
4. Entrada del agua de refrigeración
5. Soporte de fijación
6. Soporte del motor elevado
7. Cierre(s) de la capota
8. Filtro de combustible/separador de agua
9. Dispositivo de lavado
10. Interruptor de elevación y trimado del motor
20
Page 29
Modelos con una sola estación (tipo único)
ZMU07273
5
1
4
2
3
6
2
6
2
3
3
8
7
1. Digital electronic control (tipo de montaje lateral)*
2. Interruptor de hombre al agua*
3. Seguro*
4. Panel de interruptores (para uso con tipo de montaje lateral)*
5. Digital electronic control (tipo único)*
6. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo único)*
7. Transmisor de control remoto*
8. Receptor*
Componentes
21
Page 30
Componentes
ZMU07280
3
2
1
6
9
4
7
5
8
10
11
12
3
2
3
2
Modelos con una sola estación (tipo doble/triple)
1. Digital electronic control (tipo doble)*
2. Interruptor de hombre al agua*
3. Seguro*
4. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo doble)*
5. Panel de interruptores Arranque/Parada (para su utilización con el tipo doble)*
6. Digital electronic control (tipo triple)*
7. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo triple)*
8. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores triples)*
9. Panel de interruptores (para su uso con motores dobles/triples)*
10. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores dobles/triples)*
11. Transmisor de control remoto*
12. Receptor*
22
Page 31
Modelos con doble estación/estación principal
ZMU07274
1
8
5
13
11
3
4
9
12
15
14
10
4
3
2
3
4
2 3
4
6
7
3
4
Componentes
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo único)*
3. Interruptor de hombre al agua*
4. Seguro*
5. Digital electronic control (tipo doble)*
6. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo doble)*
7. Panel de interruptores Arranque/Parada (para su utilización con el tipo doble)*
8. Digital electronic control (tipo triple)*
9. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo triple)*
10. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores triples)*
11. Panel de interruptores (para su uso con motores dobles/triples)*
12. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores dobles/triples)*
13. Panel de interruptores de selección de la estación
14. Transmisor de control remoto*
15. Receptor*
23
Page 32
Componentes
ZMU07275
1
5
3
68
2 4
9
10
7
Modelos con doble estación/estación secundaria
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores únicos)*
3. Digital electronic control (tipo doble)*
4. Panel de interruptores Arranque/Parada (para su utilización con el tipo doble)*
5. Digital electronic control (tipo triple)*
6. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores triples)*
7. Panel de interruptores de hombre al agua*
8. Panel de interruptores de selección de la estación
9. Interruptor de hombre al agua*
10. Seguro*
24
Page 33
PRECAUCIÓN
SET
MENU
CANCEL
1
3
4
2
5
ZMU07266
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
ZMU06455
2. Velocímetro (tipo cuadrado)*
3. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)*
4. Medidor de gestión de combustible (tipo cua­drado)*
5. 6Y9 Multifunction Color Gauge*
Componentes
SMU38592
Transmisor de control remoto
Los modos de bloqueo y desbloqueo del Yamaha Security System se seleccionan a través del transmisor de control remoto. Mientras el motor está en marcha, no se re­cibirá ninguna señal del transmisor de con­trol remoto.
Preste atención a la hora de guardar el transmisor de control remoto, para que no se pierda.
SCM02101
El transmisor de control remoto no es
completamente impermeable. No su­merja el transmisor ni lo utilice bajo el agua. Si se sumerge el transmisor, sé-
25
Page 34
Componentes
NOTA:
12
ZMU06456
quelo con un paño suave seco y com-
pruebe que funciona correctamente. Si
el transmisor no funciona correctamen-
te, póngase en contacto con un conce-
sionario Yamaha.
Sitúe el transmisor de control remoto
en un lugar alejado de las altas tempe-
raturas y manténgalo resguardado de
la luz directa del sol.
Evite que el transmisor de control re-
moto se caiga al suelo, reciba fuertes
impactos o se coloquen sobre él obje-
tos pesados.
Utilice un paño suave seco para limpiar
el transmisor de control remoto. No uti-
lice detergente, alcohol u otras sustan-
cias químicas.
No intente desmontar el transmisor de
control remoto usted mismo. Si lo hace,
es posible que el transmisor deje de
funcionar correctamente. Si el transmi-
sor necesita una nueva batería, pónga-
se en contacto con un concesionario
Yamaha.
Si ha perdido el transmisor de control
remoto, consulte a su concesionario
Yamaha. Conserve al menos 2 transmi-
sores en todo momento. Si ha perdido
ambos transmisores, consulte a su
concesionario Yamaha.
como medida estándar.
Consulte las normativas sobre residuos
peligrosos locales cuando se deshaga de las baterías del transmisor.
El Yamaha Security System permite regis-
trar hasta 5 transmisores de control remo­to. Para obtener más detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU38602
Receptor
El receptor controla el ECM (módulo de con­trol electrónico) para evitar que se arranque el motor. Para instalar el receptor, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU41611
Modo de bloqueo y desbloqueo del Yamaha Security System
Los ajustes del Yamaha Security System se seleccionan pulsando brevemente el botón de bloqueo o desbloqueo en el transmisor de control remoto.
Debido a que el receptor está programado
para reconocer únicamente el código in-
terno de este transmisor, la configuración
del sistema de seguridad sólo podrá cam-
biarse con este transmisor. Si el transmi-
sor de control remoto no funciona
correctamente, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha.
Sustituya el elemento de batería al cabo
de 1 año y, en lo sucesivo, cada dos años,
26
1. Botón de bloqueo
2. Botón de desbloqueo
BLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de bloqueo en el transmisor del control remoto el pitido sonará una vez. Esto indica que está seleccionado el modo de bloqueo y que no puede arrancarse el motor. El modo de bloqueo está seleccionado únicamente cuando el interruptor principal se encuentra
Page 35
en la posición “ ” (desactivado).
ZMU06225
9
1 2
6
7
8
5
4
3
ZMU05850
1
6
5
4
2
3
ZMU05851
1
6
5
4
3
2
DESBLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de desbloqueo en el transmisor del control re­moto el pitido sonará dos veces. Esto indica que está seleccionado el modo de desblo­queo y que puede arrancarse el motor.
Modo
del
Yama ha
Security
System
Bloqueo 1 pitido
Desblo-
queo
Modo
del
Yama ha
Security
System
Bloqueo Apagado
Desblo-
queo
SMU35944
Número
pitidos
2 pitidos
Indicador de digital electronic
de
control activo
Interruptor
principal
“”
“”/
“”
Luz
El motor
puede
arrancarse
NO
Digital electronic control
El digital electronic control acciona el inver­sor, el acelerador y las operaciones eléctri­cas mediante control remoto. Compruebe que se enciende el indicador de actividad y que el digital electronic control está conecta­do correctamente al motor fueraborda. Los digital electronic controls de la estación principal y de la estación secundaria dispo­nen de las mismas funciones.
Componentes
1. Palanca de control
2. Gatillo de bloqueo en punto muerto
3. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
4. Indicador activo del digital electronic control
5. Interruptor de punto muerto
6. Seguro
7. Interruptor de parada del motor
8. Regulador de fricción del acelerador
9. Interruptor de elevación y trimado del motor
27
Page 36
Componentes
ZMU05959
1
6
5
4
7
3
2
ZMU06276
1
ZMU05888
ZMU05890
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
7. Interruptor de selección del motor
SMU34974
Indicador de digital electronic control activo
El indicador de digital electronic control acti­vo indica que el sistema de digital electronic control se encuentra en estado de funciona­miento.
Luces: Es posible la operación del cambio
y el acelerador.
Parpadea (cuando el cambio de marcha
está en punto muerto únicamente):
Cambio no operable. Sólo está disponible
la operación de acelerador.
Off: Cambio y acelerador no operables.
1
1
28
Page 37
1. Indicador activo del digital electronic control
1
ZMU05966
ZMU06227
1
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05960
SMU34985
Indicador de aviso de la unidad digital electronic control
El indicador de alerta del digital electronic control se enciende cuando se produce un problema en la conexión entre el digital elec­tronic control y el motor fuera borda. Consul­te con su concesionario Yamaha para más detalles.
Componentes
1
1
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
SMU35823
Palanca de control
Al mover la palanca hacia adelante desde la posición de punto muerto se engrana el pi­ñón de avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde la posición de punto muerto se engrana la marcha atrás. El motor seguirá funcionando a velocidad de ralentí hasta que la palanca se mueva 22.5 (se notará un to­pe). Si se mueve la palanca más allá, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerar. El digital electronic control para doble motor sincroniza automáticamente las velocidades de ambos motores. Asimismo, el digital electronic control para
1
triple motor sincroniza automáticamente las velocidades del motor central y del motor de
29
Page 38
Componentes
ZMU06228
1
N
2
F
3
44
55
6
6
7
7
R
ZMU05878
N 1
F
7
6
2
R
3
4
4
6
5
7
5
ZMU06285
1
ZMU06231
N
F
estribor, y adapta la velocidad del motor de babor. Las funciones de la palanca de control para el digital electronic control de tipo triple son las siguientes.
Accione el motor de babor con la palanca
de control de babor.
El motor central funciona a la velocidad
media de las velocidades de los motores
de babor y de estribor.
Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
SMU26202
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU35833
Interruptor de punto muerto
En punto muerto, mantenga presionado este interruptor, mueva la palanca de control ha­cia adelante y suelte el interruptor después de que el indicador de actividad de la unidad de digital electronic control empiece a parpa­dear. Mientras parpadea el indicador, se puede abrir o cerrar el acelerador. También se puede hacer cuando la palanca de control se encuentra en la posición de marcha atrás.
Tipo único
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
30
Page 39
1. Completamente abierto
ZMU06232
N
2
22.5˚
3
1
ZMU05880
FN
ZMU05881
N
1
2
3
22.5
ZMU05882
NF
ZMU05883
N
1
2
3
22.5
ZMU05961
NF
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
Tipo único
Componentes
Tipo doble
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
Tipo triple
31
Page 40
Componentes
ADVERTENCIA
ZMU05962
N
1
2
3
22.5
ZMU06233
ZMU05820
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
El interruptor de punto muerto solo se puede utilizar cuando la palanca de control se en­cuentra en la posición de punto muerto. Durante el funcionamiento, el indicador de actividad del digital electronic control cambia de encendido continuamente a parpadean­te. Cuando el indicador empieza a parpa­dear, el acelerador se empieza a abrir después de que la palanca de control se haya movido al menos 22.5. Después de utilizar el interruptor de punto muerto, vuelva a colocar la palanca de con­trol en la posición de punto muerto. El inte­rruptor de punto muerto volverá automáticamente a su posición prefijada. El indicador de actividad del digital electronic control cambiará de parpadeante a encendi­do continuamente y el digital electronic con­trol podrá engranar normalmente la marcha de avante y la marcha atrás.
SMU35873
Regulador de fricción del acelerador
Un dispositivo de fricción proporciona una resistencia regulable al movimiento de la pa­lanca de control y se puede ajustar de acuer­do con las preferencias del usuario. Para aumentar la resistencia, gire el regula-
dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
SWM01771
Si la fricción es insuficiente, la palanca
de control podría moverse libremente y provocar un accidente.
No apriete excesivamente el regulador
de la fricción. Si la resistencia es exce­siva, podría resultar difícil mover la pa­lanca de control, con el consiguiente riesgo de accidente.
Tipo único
Tipo único
32
Page 41
Tipo doble
ZMU05819
ZMU05963
ZMU07141
ZMU05977
Componentes
Tipo triple
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU35712
Interruptor de selección de la estación
El interruptor de selección de estación pue­de seleccionar la estación principal o la esta­ción secundaria para el digital electronic control que acciona la embarcación. Los di­gital electronic controls de la estación princi­pal y de la estación secundaria disponen de las mismas funciones. Puede cambiar la es­tación cuando el interruptor principal está en la posición “ ” (encendido) y todas las pa­lancas de control están en punto muerto. El panel de interruptores se puede accionar en la estación principal y en la estación se­cundaria cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (encendido).
SMU35721
Interruptor de selección del motor
Cuando hayan arrancado todos los motores, podrá seleccionar el motor deseado presio­nando el interruptor de selección del motor. El interruptor de selección del motor sólo funciona si todas las palancas de control es­tán en punto muerto.
1
1. Interruptor de selección del motor
SMU35775
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
33
Page 42
Componentes
ADVERTENCIA
NOTA:
ZMU06235
1
3
2
ZMU04565
1
2
3
1
2
3
ZMU07143
ON
STARTOFF
ON
STARTOFF
1
2
3
ZMU05818
1
2
3
ZMU05978
SWM01791
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera ras-
garse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funciona-
miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasiona-
ría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fue-
ran impulsados hacia delante.
El motor no se puede arrancar si el seguro está retirado.
34
Page 43
1. Cable
1
2
3
ZMU07144
1
2
3
ZMU07142
ZMU06245
ON
OFF
START
ON
OFF
START
ZMU04567
ON
OFF
ZMU07145
START
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
Componentes
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (arranque), el motor de arranque gira para arrancar el motor. Cuando se suelta la llave, vuelve automáti­camente a la posición “ ” (activado).
Tipo único
SMU35783
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación. Solo está equipado con la es­tación principal.
“” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (desactivado), los circui­tos eléctricos están desactivados y se puede retirar la llave.
“” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (activado), los circuitos eléctricos están activados y no se puede re­tirar la llave. El motor puede arrancarse pul­sando el botón de Arranque/Parada.
35
Page 44
Componentes
ON
OFF
START
ON
OFF
START
ZMU05821
ON
OFF
ZMU07146
ZMU05982
ON
OFF
ZMU07146
1
ZMU07173
1
2
ZMU07174
Tipo doble
Tipo triple
OFF
ON
START
OFF
ON
START
OFF
ON
SMU42081
Panel de interruptores Arranque/Parada
El motor puede encenderse o apagarse pul­sando el botón de Arranque/Parada. En los motores dobles y triples, es posible encen­der o apagar cada uno de los motores por separado. Se encenderá el indicador del mo­tor correspondiente.
PORT:Motor de baborCENTER:Motor centralSTBD:Motor de estribor
1. Botón Arranque/Parada
START
36
Page 45
1. Indicador
1
2
ZMU07175
1
ZMU07176
ZMU06234
UP
DN
ZMU05822
UP
DN
2. Botón Arranque/Parada
SMU41632
Panel de interruptores Arranque/Parada de todos los motores
El botón de Arranque/Parada permite encen­der o apagar todos los motores.
Componentes
ción lo eleva. Al pulsar el interruptor “ ” (abajo) inclina el motor fueraborda hacia abajo y lo compensa hacia abajo. Cuando se suelta el interruptor el motor fueraborda se detendrá en su posición actual. Para obtener indicaciones sobre la utilización del interrup­tor de potencia de compensación y de incli­nación, consulte las páginas 87 y 89.
1. Botón Arranque/Parada de todos los moto­res
SMU35154
Interruptor de potencia de compensación e inclinación en digital electronic control
El sistema de potencia de compensación e inclinación ajusta el ángulo del motor fuera­borda en relación con el peto de popa. Al pul­sar el interruptor “ ” (arriba) compensa el motor fueraborda hacia arriba y a continua-
SMU26156
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo­tor está situado en el lateral de la bandeja motor. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el in­terruptor “ ” (hacia abajo), el motor fuera­borda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual.
37
Page 46
Componentes
ADVERTENCIA
NOTA:
UP
DN
ZMU05823
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
1
UP
DN
ZMU05964
Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, consulte la página 89.
SWM01032
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté comple­tamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor con el bar­co en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando así el ries­go de colisión con otro barco o con un obstáculo.
SMU35852
Interruptores de elevación y trimado del motor
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Si se pulsa el in­terruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual.
38
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
En el control de doble motor, el interruptor del puño controla ambos motores fuerabor­da a la vez. En el control de triple motor, el interruptor del puño controla todos los motores fueraborda a la vez. Las instrucciones de uso de los interruptores de elevación y trimado del motor se encuen­tran en las páginas 87 y 89.
SMU35041
Limitador de elevación
Este motor fueraborda está equipado con un limitador de elevación que controla el inter­valo de elevación.
Pregunte a su concesionario de Yamaha cómo puede cambiar el ajuste.
Page 47
Componentes
PRECAUCIÓN
ZMU05824
ZMU05852
ZMU05853
SMU35031
Soporte del motor elevado para modelo con elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda elevado, bloquee el soporte del motor elevado con el soporte de fijación. Asegúrese de que el so­porte queda bien sujeto por los pernos.
lancas de bloqueo frontal y laterales para soltarlas y levante la capota. Para volver a instalar la capota superior, realice los pasos de este procedimiento en orden inverso.
SCM00661
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la po­sición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU35054
Cierre de la capota (tipo giratorio)
Para retirar la capota superior, gire las pa-
Cuando instale la capota, alinee las 3 posi­ciones de las arandelas para que encajen en el obturador de goma de la capota.
39
Page 48
Componentes
NOTA:
ZMU05934
1
ZMU05825
Cuando instale la capota, compruebe que ésta encaja correctamente en el obturador de goma. Asegúrese de comprobar que la separación entre la capota superior y la bandeja motor es uniforme. Si la capota superior está suelta o si la separación no es uniforme, vuelva a instalarla.
SMU26464
Dispositivo de descarga de agua
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos de agua de refrigeración del mo­tor utilizando una manguera de jardín y agua corriente.
1. Dispositivo de lavado
Para consultar detalles sobre su uso vaya a la página 97.
SMU41311
Filtro de gasolina
El filtro de combustible tiene la función de eli­minar el material extraño y separar el agua del combustible. Si el agua separada del combustible supera un volumen específico se activará el sistema de alerta. Para más in­formación, véase la página 55.
40
Page 49
Componentes
ZMU05854
41
Page 50

Instrumentos e indicadores

SET
MENU
CANCEL
1
2 3
4
5
ZMU07233
54321 6
7
8
9
10
12 11
ZMU07234
ZMU07235
SMU41782
6Y9 Multifunction Color Gauge
El 6Y9 Multifunction Color Gauge (en lo su­cesivo denominado Multi-Display) muestra el estado del motor y la información sobre avisos. La visualización de elementos opcio­nales puede configurarse. Este manual cu­bre principalmente la visualización de avisos. Si desea información sobre otros ajustes o sobre cómo modificar la visualiza­ción, consulte el manual del propietario so­bre el 6Y9 Multifunction Color Gauge.
1. Teclas de flecha
2. Botón de ajuste
3. Botón de Cancelar
4. Botón Menú
5. Pantalla
4. Indicador de sincronización del motor
5. Indicador de trimado
6. Elementos opcionales
7. Indicador de aviso de problema en el motor
8. Indicador de alerta de baja tensión de bate­ría
9. Indicador de aviso del separador de agua
10. Indicador de aviso de presión de aceite baja
11. Indicador de alarma de sobretemperatura
12. Tacómetro
SMU41641
Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
Este indicador aparece cuando el YAMAHA SECURITY SYSTEM se encuentra en el modo bloqueado. Asegúrese de que esté apagado antes de arrancar el motor.
SMU41651
Indicador de calentamiento del motor
Este indicador aparece mientras se calienta el motor y se apaga cuando el calentamiento ha finalizado.
1. Indicación de posición de cambio
2. Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
3. Indicador de calentamiento del motor
42
Page 51
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
ZMU07236
ZMU07237
ZMU07238
ZMU07239
SMU42091
Indicador de sincronización de motores
En tipos de varios motores, esta pantalla aparece cuando los motores están someti­dos al control de sincronización de motores. La pantalla desaparece cuando se desactiva el control de sincronización de motores.
Detenga el motor inmediatamente si el zum­bador suena y se ha activado el dispositivo de alerta de sobrecalentamiento. Comprue­be si la entrada de agua de refrigeración está obstruida.
SCM01593
SMU41681
Alerta de sobrecalentamiento
Si la temperatura del motor aumenta dema­siado durante la navegación aparecerá la ventana emergente. Pulse el botón “ ” (ajuste) para cambiar a la indicación normal y el indicador de alerta de sobrecalentamien­to comenzará a parpadear. La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 r/min.
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU41691
Alerta de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor cae dema­siado aparecerá la ventana emergente. Pul­se el botón “ ” (ajuste) para cambiar a la
43
Page 52
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU07240
ZMU07241
ZMU07242
ZMU07250
indicación normal y el indicador de alerta de baja presión de aceite comenzará a parpa­dear. La velocidad del motor se reducirá au­tomáticamente a unas 2000 r/min.
SMU41701
Alerta del separador de agua
La ventana emergente aparecerá si se ha acumulado agua en el separador de agua (filtro de combustible) durante la navega­ción. Pulse el botón “ ” (ajuste) para cam­biar a la indicación normal y el indicador de alerta del separador de agua comenzará a parpadear.
Detenga el motor inmediatamente si el zum­bador suena y se ha activado el dispositivo de alerta de baja presión de aceite. Com­pruebe la cantidad de aceite del motor y re­llene aceite en caso necesario. Si el dispositivo de alerta se ha activado mientras se mantenía la cantidad de aceite de motor adecuada, consulte con su concesionario Yamaha.
SCM01602
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria­mente el motor.
44
Detenga inmediatamente el motor y consulte la página 119 de este manual para expulsar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto pronto y consulte con un concesiona­rio Yamaha inmediatamente.
SCM00911
La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor.
SMU41721
Alerta de baja tensión de batería
La ventana emergente se mostrará si el vol-
Page 53
Instrumentos e indicadores
ZMU07251
ZMU07252
ZMU07253
ZMU07254
taje de la batería cae. Al pulsar el botón “ ” (ajuste) se cambiará a la indicación normal y el indicador de alerta de voltaje de la batería comenzará a parpadear.
Regrese pronto a puerto si se ha activado el dispositivo de alerta de voltaje de batería ba­jo. Para cargar la batería, consulte con su concesionario Yamaha.
SMU41711
Alerta de problema del motor
La ventana emergente aparecerá si el motor funciona incorrectamente durante la nave­gación. Pulse el botón “ ” (ajuste) para cambiar a la indicación normal y el indicador de alerta de problema del motor comenzará a parpadear.
Regrese a puerto y consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
SMU31654
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 ti­pos de medidores: unidad de tacómetro (ti­pos cuadrado o redondo), unidad de velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medi­dor de velocidad y combustible (tipos cua­drado o redondo) y administrador del combustible (tipo cuadrado). El sistema de indicadores es ligeramente diferente en los tipos redondo y cuadrado. Compruebe el modelo y tipo de su unidad. En este manual se describen principalmente los indicadores de aviso. Para obtener más información acerca del ajuste de los medidores o el cam­bio de los sistemas de indicadores, consulte el manual de funcionamiento adjunto.
45
Page 54
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
ZMU06457
SMU36185
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por minuto del motor. Realiza las funciones si­guientes: indicación del trimado, ajuste de baja velocidad, indicador de temperatura del agua de refrigeración/motor, indicador de tensión de la batería, indicador de horas to­tales/singladura, indicador de la presión del aceite, aviso de detección de agua, aviso de problema de motor y notificación de mante­nimiento periódico. Si está instalado el sen­sor de presión del agua de refrigeración, aparecerá también indicada la presión del agua de refrigeración. Sin embargo, aunque no esté instalado, puede mostrarse la pre­sión del agua de refrigeración conectando un sensor opcional a la unidad. Si desea ins­talar un sensor opcional, consulte a su con­cesionario Yamaha. La unidad de tacómetro está disponible en dos tipos, redondo o cua­drado. Compruebe el tipo de su unidad de tacómetro.
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
SMU38623
Información de Yamaha Security System
Ajuste el interruptor principal en la posición “ ” (encendido) y el modo del Yamaha Se­curity System (bloqueo/desbloqueo) selec­cionado en ese momento se mostrará en la pantalla.
Modo de desbloqueo
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
46
Page 55
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU06459
ZMU05430
ZMU05421
Modo de bloqueo
SMU36131
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende excesivamente, el indicador de aviso de pre­sión de aceite baja empezará a parpadear y la velocidad del motor descenderá automáti­camente hasta 2000 r/min aproximadamen­te.
mente el motor.
SMU36222
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente mientras se navega, el indicador de aviso de sobrecalentamiento empezará a parpadear. La velocidad del motor disminui­rá automáticamente hasta 2000 r/min aproxi­madamente.
Si suena el zumbador y se activa el disposi­tivo de aviso de sobretemperatura, pare el motor de inmediato. Compruebe si la entra­da del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01593
Pare el motor de inmediato si suena el zum­bador y parpadea el indicador de aviso de presión de aceite baja. Compruebe la canti­dad de aceite del motor y, si es necesario, añada más aceite. Si se activa el dispositivo de aviso y la cantidad de aceite del motor es correcta, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SCM01602
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria-
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU36151
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula agua en el separador de agua (filtro de com­bustible) mientras se navega. En este caso, pare el motor de inmediato y consulte la pá­gina 119 de este manual para vaciar el agua
47
Page 56
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU05423
ZMU05425
ZMU05427
del filtro de combustible. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de in­mediato con un concesionario de Yamaha.
SCM00911
La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor.
SMU36161
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona de forma incorrecta mientras se navega. Re­grese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
SCM00921
En este caso, el motor no funcionará co­rrectamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
SMU36171
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indi­cador de aviso de tensión de batería baja y el valor de tensión de la batería empezarán a parpadear. Regrese a puerto de inmediato si se activa el dispositivo de aviso de tensión de batería baja. Si es necesario cargar la ba­tería, consulte con su concesionario de Yamaha.
SMU36233
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y com­bustible muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combus­tible, indicador de consumo total de combus­tible, indicador de ahorro de combustible, indicador de paso de combustible e indica­dor de tensión del sistema. El display desea­do se selecciona mediante los botones “ ” (ajuste) y “ ” (modo), como se indica en este apartado. Si está instalado el sensor de velocidad, la unidad puede mostrar también el indicador de singladura. Sin embargo, si no está instalado, puede mostrarse el indica­dor de singladura conectando un sensor op­cional a la unidad. Además, si se conectan sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las siguientes funciones: indicador de temperatura de la superficie del
48
Page 57
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. La unidad de medidor de velocidad y com­bustible está disponible en los tipos redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de medidor de velocidad y combustible para obtener información sobre su funcionamien­to. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36242
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del bar­co y realiza las funciones de medidor de combustible e indicador de tensión del siste­ma. El display deseado se selecciona me­diante los botones “ ” (ajuste) y “ ” (modo), como se indica en este apartado. Además, el velocímetro puede mostrar la unidad de medida deseada, como km/h, mph o nudos. Si está instalado el sensor de velocidad, la unidad puede mostrar también el indicador de singladura. Sin embargo, si no está instalado, puede mostrarse el indica­dor de singladura conectando un sensor op­cional a la unidad. Además, si se conectan sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las siguientes funciones: indicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1. Velocímetro
49
Page 58
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05436
1
2
3
ZMU05437
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36251
Administradores del
combustible multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las funciones siguientes: medidor de flujo de combustible, indicador de consumo total, in­dicador de ahorro de combustible e indica­dor de combustible restante. El display deseado se selecciona mediante los boto­nes “ ” (ajustar) y “ ” (modo), como se indica en este apartado. Para obtener más información, consulte el manual de funciona­miento suministrado originalmente con el medidor.
50
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
SMU41731
Instrumentos opcionales
Según las preferencias del usuario pueden instalarse diversos instrumentos en el motor fueraborda. Para más información, consulte con su concesionario Yamaha.
Page 59
Tacómetro analógico
ZMU07245
ZMU04581
Medidor de compensación
Instrumentos e indicadores
51
Page 60

Sistema de control del motor

PRECAUCIÓN
ZMU06227
1
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05960
SMU26804
Sistema de aviso
SCM00092
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corre­gir, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SMU35185
Aviso de digital electronic control
Si durante el funcionamiento del motor fue­raborda, se produce algún problema de co­municación entre la unidad digital electronic control y el motor fueraborda, se iluminará el indicador de aviso. Aunque parezca que no existe ningún problema al cambiar de mar­cha o accionar el acelerador, regrese a puer­to cuanto antes y solicite a un concesionario Yamaha que inspeccione o repare el motor fueraborda.
1. Indicador de aviso de digital electronic con­trol
1
1
52
SMU42112
Aviso de sobretemperatura
Este motor cuenta con un dispositivo de avi­so de sobretemperatura. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se acti­vará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada­mente.
El indicador de aviso de sobrecalenta-
miento del tacómetro multifunción 6Y8 se iluminará o parpadeará.
1
Page 61
Sistema de control del motor
ZMU05421
ZMU07238
ZMU06297
ZMU04583
OFF START
ON ON
OFF
START
ZMU05827
ZMU05989
ZMU07155
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
Sonará el zumbador.
ON
ON
START
OFF
OFF
START
ON
START
OFF
53
Page 62
Sistema de control del motor
ZMU07156
ZMU07332
ZMU07333
ZMU07334
ZMU05826
Si se activa el sistema de aviso, pare el mo­tor y compruebe si está obstruida la entrada del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para
asegurarse de que la toma de agua de re­frigeración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida. Usuarios de motores múltiples: Si se activa el sistema de aviso de sobreca­lentamiento de un motor, el motor reducirá su velocidad. Para desactivar el aviso en el motor no afectado por la sobretemperatura, apague el interruptor principal del motor so­brecalentado. Si se ha activado el sistema de aviso, pare el motor y eleve el motor fue­raborda para comprobar si está obstruida la entrada de agua de refrigeración. Si sigue activándose el sistema de aviso, eleve el motor fueraborda y regrese a puerto.
54
SMU42131
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un nivel demasiado bajo, se activará el disposi­tivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá de for-
ma automática hasta las 2000 r/min
aproximadamente.
El indicador de aviso de presión de aceite
baja del tacómetro multifunción 6Y8 se ilu-
minará o parpadeará.
Page 63
Sistema de control del motor
ZMU05430
ZMU07240
ZMU05423
ZMU07242
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
El zumbador sonará de la misma manera
que durante un aviso de sobrecalenta-
miento. Si se activa el dispositivo de aviso, pare el motor tan pronto como sea seguro hacerlo. Compruebe el nivel de aceite y añada más cantidad en caso necesario. Si el nivel de aceite es el adecuado y el dispositivo de avi­so no se desconecta, consulte a su conce­sionario Yamaha. Usuarios de motores múltiples: Si se activa el sistema de aviso de presión de aceite baja de un motor, se reducirá la ve­locidad de todos los motores y sonará el zumbador. Para desactivar el aviso en el motor no afectado por la presión de aceite baja, gire el interruptor principal del motor cuya presión de aceite es demasiado baja.
SMU42151
Aviso del separador de agua
El motor fueraborda está equipado con un sistema de aviso del separador de agua. Si el agua separada del combustible supera un volumen específico, se activará el sistema de aviso.
El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 se iluminará o parpadeará.
La ventana emergente aparecerá en el
Multi-Display.
El zumbador sonará intermitentemente
cuando la palanca de control esté en la po-
sición de punto muerto. Si se activa el sistema de aviso, pare el mo­tor y consulte la página 119 de este manual para vaciar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario Yamaha.
55
Page 64
Sistema de control del motor
PRECAUCIÓN
SCM02471
Pese a que el zumbador se detendrá cuando el motor se arranca y la palanca de control se mueve a la posición adelan­te o atrás, no utilice el motor fueraborda. De lo contrario, podría producirse un daño grave en el motor.
56
Page 65

Instalación

ADVERTENCIA
ZMU01760
1
ZMU05957
1
SMU26903
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01591
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. En los modelos montados permanentemente, debe instalar el mo­tor su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos.
SMU35812
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal modo que la embarcación quede bien equili­brada. De lo contrario, la embarcación po­dría resultar difícil de gobernar. Para embarcaciones con un solo motor, monte el motor fueraborda en el eje longitudinal (línea de quilla) de la embarcación. Para embarcaciones con dos motores, món­telos equidistantes del eje longitudinal. Para embarcaciones con tres motores, mon­te el motor fueraborda central en el eje longi-
tudinal (línea de quilla) y monte los motores fueraborda de los lados de babor y de estri­bor equidistantes del motor fueraborda cen­tral. Solicite a su concesionario de Yamaha o al fabricante de la embarcación más informa­ción sobre la manera de determinar la posi­ción de montaje correcta.
1. Línea central (línea de quilla)
57
Page 66
Instalación
PRECAUCIÓN
ZMU01762
SMU26935
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura demasiado elevada, puede producirse una ventilación de la hélice, lo que reducirá la propulsión debido al deslizamiento excesivo de la hélice, y es posible que las entradas de agua del sistema de refrigeración no reciban el suministro de agua adecuado, lo que pue­de ocasionar una sobretemperatura del mo­tor. Si el motor está demasiado bajo, la resistencia del agua (resistencia al avance) aumentará, lo que reducirá la eficacia y el rendimiento del motor. En general, el motor fueraborda deberá montarse de tal forma que la placa anticavi­tación quede alineada con el fondo del bar­co. La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funciona­miento que se hagan a distintas alturas pue­den facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información so­bre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté de-
tenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplaza-
miento sobre el agua (como podrían ser
el diseño o el estado del barco, o acce-
sorios tales como escaleras o sondas
del peto de popa) pueden crear un ro-
ción de agua en suspensión en el aire
mientras se desplaza el barco. Si el mo-
tor fueraborda funciona continuamente
en presencia de roción de agua en sus-
pensión en el aire, podría penetrar sufi-
ciente agua en el motor a través de la
abertura de admisión de aire de la ca-
pota superior y causar daños graves en
el motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.
SCM01635
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto
58
Page 67

Funcionamiento

NOTA:
ZMU01710
SMU36382
Uso por primera vez
SMU36393
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de motor. Si su concesionario no lo ha hecho to­davía, deberá añadir aceite antes de arran­car el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de utilizarlo por primera vez para evitar da­ñarlo gravemente.
El motor se suministra con la siguiente eti­queta, que se debería quitar después de lle­narlo con el aceite de motor por primera vez. Para obtener más información sobre cómo comprobar el nivel de aceite, consulte la pá­gina 61.
SMU30175
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten de
[SCM01782]
manera uniforme. Un rodaje correcto asegu­rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría re­ducirse la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU27086
[SCM00802]
Procedimiento para modelos de 4 tiem­pos
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje de diez horas con el fin de que las su­perficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme.
Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a conti­nuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolonga­do a velocidad de ralentí, las aguas turbulen­tas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona-
miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media acelera­ción aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona-
miento: Aumente la velocidad del motor tanto como sea necesario para situar el barco en el plano (pero evite la aceleración to­tal); a continuación, suelte el acelerador mientras mantiene el barco a una veloci­dad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
59
Page 68
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU05852
ZMU05853
SMU36402
Conocer su embarcación
Todos los botes tienen características de manipulación únicas. Navegue con precau­ción mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la página 87).
SMU36414
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01922
Si alguno de los elementos de las “Com­probaciones antes de arrancar el motor” no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00121
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU36422
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible para su viaje. Una buena norma es utilizar 1/3 de su combustible para llegar al destino, 1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con la embarcación nivela­da en un remolque o en el agua, gire la llave hacia “ ” (activado) y compruebe el nivel de combustible. Para consultar las instruc­ciones de llenado, véase la página 64.
SMU36433
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobacio­nes, retire la capota superior del motor. Para desmontar la capota, suelte todos los cierres
y levántela.
SMU36443
Sistema de combustible
SWM00061
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00911
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparacio-
nes incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fuerabor-
60
Page 69
Funcionamiento
ZMU05854
ZMU06873
1
2
da.
SMU36452
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
SMU36472
Compruebe el filtro de combustible
Compruebe que el filtro de combustible esté limpio y libre de agua. Si existe suficiente agua para elevar el anillo del flotador en el combustible o si se encuentra una cantidad significativa de residuos, el depósito de com­bustible debería ser inspeccionado y limpia­do por un concesionario Yamaha.
SMU41771
Controles
Gire el interruptor principal hacia “ ” (ac-
tivado) y asegúrese de que el indicador de digital electronic control activo se encien­da.
Gire el volante completamente a la dere-
cha y a la izquierda. Asegúrese de que el funcionamiento sea suave y no esté res­tringido en todo el rango sin agarrotamien­to o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya ti-
tubeos en su recorrido. El funcionamiento
debería ser suave en todo el rango de mo-
vimiento y cada palanca debería volver
completamente a la posición de ralentí.
SMU40363
Cable de parada del motor (acollador)
Compruebe el cable de parada del motor y el seguro en busca de daños tales como cor­tes, roturas y desgaste.
1. Seguro
2. Cable
SMU40994
Aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor fueraborda no está nivela­do, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01862]
2. Extraer la varilla de aceite y limpiarla
con un trapo.
61
Page 70
Funcionamiento
1
ZMU05905
ZMU05918
1
3
2
1
2
ZMU06057
1. Sonda de nivel
3. Introduzca la varilla de aceite completa­mente y vuélvala a sacar.
4. Compruebe que el nivel de aceite de la sonda de aceite está entre las marcas superior e inferior. Si el nivel de aceite no tiene el nivel adecuado o si presenta un aspecto lechoso o sucio, consulte a su concesionario Yamaha.
Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU36494
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el conector de manguera de jardín del dispositivo de descarga de esté fir­memente atornillado en la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el conector de mangue­ra de jardín no está correctamente conec­tado, el agua de refrigeración puede escaparse y el motor puede sobrecalen­tarse durante el funcionamiento.
[SCM01802]
1. Sonda de nivel
2. Marca inferior
3. Marca superior
SMU27154
Motor
Compruebe el motor y su montaje.Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
62
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36942
Instale la capota
1. Asegúrese de que estén liberados todos los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor del motor.
Page 71
3. Coloque la capota sobre el obturador.
ADVERTENCIA
ZMU06134
ZMU06135
ZMU05940
4. Compruebe que encaje correctamente en el obturador de goma.
5. Empuje los cierres para bloquear la ca­pota según se indica. PRECAUCIÓN: Si
la capota superior no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría da­ñar el motor, o la capota podría volar­se al navegar a altas velocidades.
[SCM01992]
Funcionamiento
SMU35245
Comprobación del sistema de potencia de compensación e inclinación
SWM01931
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el so­porte del motor elevado esté bloquea­do. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidental­mente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna per-
sona cerca del motor fueraborda antes de realizar esta comprobación.
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
1. Compruebe la unidad de potencia de compensación e inclinación en busca de cualquier síntoma de fuga.
2. Accione cada uno de los interruptores de potencia de compensación e inclina­ción en el digital electronic control y la capota inferior del motor (si ésta está equipada) para controlar que todos los interruptores funcionen.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba y compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación estén completamente extendidos.
63
Page 72
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU05868
1
2
ZMU05869
1
ZMU05855
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice la palanca de soporte para blo­quear el motor en la posición de arriba. Accione el interruptor de inclinación ha­cia abajo brevemente de modo que el motor esté soportado por la palanca de soporte de inclinación.
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación no presenten corrosión u otros defectos.
6. Active el interruptor de inclinación hacia abajo hasta que los vástagos de com­pensación se hayan retraído completa­mente en los cilindros.
64
7. Active el interruptor de compensación hacia arriba hasta que el vástago de in­clinación esté completamente extendi­do. Desbloquee la palanca de soporte de inclinación.
8. Incline el motor fueraborda hacia abajo. Compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación se muevan con suavidad.
SMU36583
Batería
Compruebe que la batería esté en buen es­tado y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim­pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y co­nectados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor. Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su batería en particular.
SMU30027
Llenado de combustible
SWM01831
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de ex­plosión.
Page 73
Funcionamiento
ADVERTENCIA
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extrai­ga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o in­hala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasoli­na se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor se encuentra parado.
2. Asegúrese de que el barco está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atra­cado de forma segura o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almace­nar y administrar combustible, utilice únicamente un contenedor de GASOLI­NA aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De lo contrario, el combustible puede ex­pandirse y rebosar si la temperatura aumenta.
[SWM02611]
8. Apriete bien el tapón del depósito de combustible.
9. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vigente.
SMU27453
Funcionamiento del motor
SWM00421
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man­tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU31814
Transporte de combustible
1. Si hay un conector de gasolina o una válvula de combustible en la embarca­ción, conecte firmemente el tubo de combustible a la unión o abra la válvula del combustible.
2. Presione el cebador, con la flecha apun­tando hacia arriba, hasta que sienta que se ha asentado.
65
Page 74
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU07141
1. Flecha
SMU35751
Cambio de la estación
En embarcaciones con doble estación, el in­terruptor de selección de estación puede se­leccionar la estación principal o la estación secundaria para el puesto operativo. Sólo la estación seleccionada puede accio­nar el digital electronic control. El panel de interruptores puede arrancar y parar el motor en ambas estaciones, independientemente de la estación que esté seleccionada.
1. Coloque todas las palancas de control en punto muerto.
2. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (encendido).
3. Pulse el interruptor de selección de es­tación para seleccionar la estación que desee utilizar para navegar con la em­barcación.
4. El indicador de actividad del digital elec­tronic control para la estación seleccio­nada se enciende.
SMU27495
Arranque del motor
SWM01601
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU41791
Comprobaciones de arranque
Coloque la palanca de control en la posición neutra y gire el interruptor principal hacia “ ” (activado). asegúrese de que ningún in­dicador de alerta se encienda. Si el zumba­dor suena y el indicador de alerta del separador de agua parpadea, consulte in­mediatamente a su concesionario Yamaha.
SMU42161
Procedimiento para modelos con una sola estación
SWM01841
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funciona­miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia
66
Page 75
de motor, la embarcación podría perder
NOTA:
NOTA:
ZMU06236
N
ZMU05829
N
ZMU06237
ZMU04628
velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Si está equipado con el Yamaha Securi­ty System: si se selecciona el modo de bloqueo del Yamaha Security System, utilice el transmisor de control remoto para seleccionar el modo de desblo­queo. Sonarán dos pitidos breves al desbloquear el Yamaha Security Sys­tem. Si desea más información, consulte la página 26.
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o des­bloqueo para reiniciar el sistema de segu­ridad.
El rango de transmisión de señal del trans-
misor de control remoto varía en función de la posición de montaje del receptor. Para utilizar el Yamaha Security System correctamente, utilice el transmisor lo más cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de activación una vez más.
2. Coloque la palanca de control en la po­sición “ ” (punto muerto).
Funcionamiento
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
3. Fije el cable de parada del motor a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
67
Page 76
Funcionamiento
ZMU07167
ON
STARTOFF
ON
STARTOFF
ZMU05828
ZMU05993
ZMU06246
ON
START
4. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (activado) para comprobar que se enciende el indicador de actividad de la unidad digital electronic cont rol . El m oto r no se puede arrancar si se enciende el indicador de aviso de la unidad digital electronic control.
5. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segun­dos. PRECAUCIÓN: No ponga nunca
el interruptor principal en “ ” (arranque) teniendo en funciona­miento el motor. No mantenga en fun­cionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el mo­tor de arranque trabaja continuamen­te durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el mo­tor. El motor de arranque puede tam­bién dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo du­rante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “ ” (activa­do), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00193]
68
Page 77
Funcionamiento
NOTA:
ON
START
ZMU04596
ON
START
ZMU07169
ON
START
ZMU05830
ON
START
ZMU05994
ZMU07148
ZMU07149
ZMU07150
Al arrancar el motor con el botón de Arranque/Parada, pulse el botón para arrancar el motor. El indicador de arran­que del motor se encenderá.
Al arrancar el motor con el botón de Arranque/Parada en el panel de Arran­que/Parada de todos los motores, pulse el botón para arrancar todos los moto­res.
Si se gira el interruptor principal a la posi-
69
Page 78
Funcionamiento
NOTA:
NOTA:
ZMU05829
N
ción “ ” (arranque) con el seguro ex­traído del interruptor de hombre al agua, sonará el zumbador.
Excepto en el tipo único, si no se ha insta-
lado el seguro en el interruptor de hombre al agua, al pulsar el botón de Arranque/Pa­rada sonará el zumbador.
Salvo en el motor único, si uno de los mo-
tores ha arrancado, puede detenerse pul­sando el botón de Arranque/Parada, situado en el panel de interruptores Arran­que/Parada de todos los motores.
SMU42171
Procedimiento para modelos con doble estación (estación principal)
1. Si está equipado con el Yamaha Securi­ty System: si se selecciona el modo de bloqueo del Yamaha Security System, utilice el transmisor de control remoto para seleccionar el modo de desblo­queo. Sonarán dos pitidos breves al desbloquear el Yamaha Security Sys­tem. Si desea más información, consulte la página 26.
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
3. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (activado) para comprobar que se enciende el indicador de actividad de la unidad digital electronic control . El motor no se puede arrancar si se enciende el indicador de aviso de la unidad digital electronic control.
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o des­bloqueo para reiniciar el sistema de segu­ridad.
El rango de transmisión de señal del trans-
misor de control remoto varía en función de la posición de montaje del receptor. Para utilizar el Yamaha Security System correctamente, utilice el transmisor lo más cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de activación una vez más.
2. Coloque la palanca de control en la po­sición “ ” (punto muerto).
70
4. El procedimiento hasta que arranca el motor es el mismo que para los modelos con una sola estación. PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor princi­pal en “ ” (arranque) teniendo en funcionamiento el motor. No manten­ga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segun­dos. Si el motor de arranque trabaja
Page 79
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
NOTA:
ZMU07141
continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi­damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arran­que puede también dañarse. Si el mo­tor no arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuel­va a poner el interruptor principal en “ ” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00193]
La estación secundaria puede arrancar y pa­rar el motor. Sin embargo, no puede accio­nar la unidad digital electronic control.
SMU42181
Procedimiento para modelos con doble estación (estación secundaria)
SWM01841
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funciona­miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Si está equipado con el Yamaha Securi-
ty System: si se selecciona el modo de bloqueo del Yamaha Security System, utilice el transmisor de control remoto para seleccionar el modo de desblo­queo. Sonarán dos pitidos breves al desbloquear el Yamaha Security Sys­tem. Si desea más información, consulte la página 26.
2. Gire el interruptor principal de la esta­ción principal a la posición “ ” (activa­do) para comprobar que se enciende el indicador de actividad de la unidad digi­tal electronic control. El motor no se puede arrancar si se enciende el indica­dor de aviso de la unidad digital electro­nic control.
3. Coloque la palanca de control en la po­sición “ ” (punto muerto).
4. Pulse el interruptor de selección de es­tación de la estación secundaria. Solo es posible cambiar de estación si todas las palancas de control están en la posi­ción “ ” (punto muerto). Compruebe que se enciende el indicador de activi­dad de digital electronic control de la es­tación secundaria.
La estación principal puede arrancar y parar el motor. Sin embargo, no puede accionar la unidad digital electronic control.
5. Fije el cable de parada del motor a un lu-
71
Page 80
Funcionamiento
NOTA:
NOTA:
ZMU07322
ZMU07147
ZMU07148
ZMU07149
gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
6. Pulse el botón de Arranque/Parada para arrancar el motor. El indicador de arran­que del motor se encenderá. PRECAU-
CIÓN: No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el mo­tor de arranque trabaja continuamen­te durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, lo que hará imposible arrancar el mo­tor. El motor de arranque puede tam­bién dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo du­rante 5 segundos, suelte el botón de Arranque/Parada, espere 10 segun­dos y vuelva a intentar arrancarlo.
[SCM02491]
Si no se ha instalado el seguro en el interrup­tor de hombre al agua, al pulsar el botón de Arranque/Parada sonará el zumbador.
SMU36511
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU41361
Agua de refrigeración
Compruebe que salga un flujo de agua cons­tante del chivato de agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua del chivato de agua de refrigeración indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de agua de refrigeración.
72
Cuando se arranca el motor puede producir­se un ligero retardo antes de que el agua flu­ya desde el chivato de agua de refrigeración.
Page 81
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ZMU05848
SCM02251
Si no sale agua del chivato de agua de re­frigeración en todo momento mientras el motor está en marcha podría producirse un sobrecalentamiento y daños graves. Detenga el motor y compruebe si la entra­da de agua de refrigeración en la carcasa inferior o el chivato de agua de refrigera­ción están bloqueados. Consulte con su concesionario Yamaha si el problema no puede localizarse y corregirse.
SMU27671
Calentamiento del motor
SMU41811
Modelos de arranque eléctrico
Una vez arrancado el motor, caliente el mo­tor hasta que la velocidad del motor se esta­bilice al ralentí. El indicador de calentamiento del motor se muestra en el Multi-Display cuando el motor se calienta. Para más información, véase la página 42.
SMU36532
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36542
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente amarrada y sin accionar el acelerador, con­firme que el motor cambie suavemente a marcha adelante y marcha atrás, y nueva-
mente a punto muerto.
SMU41821
Interruptores de parada
Realice el siguiente procedimiento para comprobar que el interruptor principal y el in­terruptor de parada del motor funcionen co­rrectamente.
Compruebe que el motor se detenga
cuando el interruptor principal se gira ha­cia la posición “ ” (desactivado) o pulse el botón Arranque/Parada.
Compruebe que el motor se pare al ex-
traer el seguro del interruptor de parada del motor.
Compruebe que el motor no pueda arran-
carse con el seguro extraído del interrup­tor de parada del motor.
SMU35881
Selección del motor
fueraborda (tres motores)
Cuando hayan arrancado todos los motores, coloque todas las palancas de control en punto muerto. Presione el interruptor de se­lección del motor repetidamente para cam­biar el indicador de actividad del digital electronic control y seleccionar el motor de­seado.
73
Page 82
Funcionamiento
NOTA:
ZMU05998
PC
S
1
2
3
5
4
ZMU05999
ZMU06000
ZMU06001
1. Palanca de control de babor
2. Palanca de control de estribor
3. Motor de babor
4. Motor central
5. Motor de estribor
Accione el motor del lado de babor con la
palanca de control del lado de babor.
El motor central funciona a la velocidad
media de las velocidades de los motores del lado de babor y del lado de estribor.
Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
2. Presione el interruptor de selección del motor una vez para accionar los moto­res de los lados de babor y de estribor.
1. En primer lugar, se pueden accionar tres motores.
Cuando hayan arrancado todos los motores, el motor central funcionará a la velocidad media de las velocidades de los motores del lado de babor y del lado de estribor.
74
Page 83
Accione el motor del lado de babor con la
ADVERTENCIA
ZMU06000
ZMU06002
ZMU06000
ZMU05999
palanca de control del lado de babor.
El motor central funciona a velocidad de
ralentí.
Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
3. Presione el interruptor de selección del motor dos veces para accionar el motor central.
Funcionamiento
SMU35125
Cambio
SWM00181
El motor del lado de babor funciona a ve-
locidad de ralentí.
Accione el motor central con la palanca de
control del lado de babor.
El motor del lado de estribor funciona a ve-
locidad de ralentí.
4. Presione el interruptor de selección del motor tres veces para accionar los tres motores.
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
Caliente el motor antes de introducir una marcha. Hasta que el motor no está caliente la velocidad de ralentí puede ser más alta de lo normal. La palanca de control del digital electronic control puede accionarse incluso a altas velocidades del motor. No obstante, el cambio de marcha no funcionará hasta que la velocidad del motor haya descendido automáticamente hasta una velocidad en la que el cambio de marcha real sea posible. Como resultado, para un cambio de marcha rápido podrá existir un retardo de tiempo cuando la marcha se cambie hasta que la
75
Page 84
Funcionamiento
ZMU06285
1
ZMU06238
N
F
R
22.5˚22.5˚
ZMU05831
N
F
R
22.5
22.5
ZMU06239
R
F
ZMU05832
R
F
velocidad del motor haya descendido lo sufi­ciente. Para salir de punto neutro
1. Coloque el disparador de interbloqueo neutro arriba (si éste se encuentra equi­pado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca de control con firmeza y resolución hacia adelante (para mar­cha adelante) o hacia atrás (para mar­cha atrás) 22.5 (puede sentirse un retén).
Para pasar de una marcha (adelante/atrás) a punto neutro
1. Cierre el acelerador de modo que el mo­tor reduzca su velocidad hasta la veloci­dad de ralentí.
76
2. Después de que el motor se encuentre a velocidad de ralentí en marcha, mueva la palanca de control con firmeza y reso­lución hacia la posición de punto neutro.
Page 85
SMU31743
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU06236
N
ZMU05829
N
ZMU06003
PC
S
1
2
3
5
4
SWM01511
Funcionamiento
acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la superfi­cie del agua y la dirección del viento.
SMU35892
Accionamiento del motor de
babor / central / de estribor
El motor fueraborda que se desee utilizar se puede seleccionar mediante el interruptor principal o con el botón de Arranque/Parada.
SCM01741
Asegúrese de elevar el motor no utiliza­do. De lo contrario, podría introducirse agua en el tubo de escape debido a la ac­ción del oleaje y ocasionar problemas en el motor.
Parada del barco
No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarca­ción ya que ello podría hacer que per­diese el control, saliese proyectado o chocase contra el volante u otras par­tes de la embarcación. Ello podría au­mentar el riesgo de lesiones graves. También podría dañar el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras via-
je a velocidades de planeo. Podría pro­ducirse una pérdida de control, la inundación de la embarcación o daños a la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el
1. Palanca de control de babor
2. Palanca de control de estribor
3. Motor de babor
4. Motor central
77
Page 86
Funcionamiento
ZMU05999
ON
ON
ON
ZMU06004
ZMU07323
ZMU06001
ON
ON
ZMU06005
ZMU07324
5. Motor de estribor
Accionamiento de tres motores fuerabor­da
la palanca de control del lado de estribor.
Accionamiento del motor de babor y del motor de estribor
Accione el motor de babor con la palanca
de control de babor.
Cuando hayan arrancado todos los moto-
res, el motor central funcionará a la veloci­dad media de las velocidades de los motores de babor y de estribor.
Accione el motor del lado de estribor con
78
Accione el motor de babor con la palanca
de control de babor.
Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
Page 87
Funcionamiento
ZMU06006
ON
ON
ZMU06007
ZMU07325
ZMU06008
ON
ON
ZMU06009
ZMU07326
Accionamiento del motor de babor y del motor central
Accionamiento del motor central y del motor de estribor
Accione el motor de babor con la palanca
de control de babor.
Accione el motor central con la palanca de
control de estribor.
Accione el motor central con la palanca de
control de babor.
Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
79
Page 88
Funcionamiento
ZMU06002
ON
ZMU06010
ZMU07327
Accionamiento del motor central
Accione el motor central con la palanca de
control de babor.
80
Page 89
Funcionamiento
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
PC S PC S PC S PC SPC SPC S
ZMU06011
SMU35902
Dirección de la embarcación
Las ilustraciones siguientes indican la dirección de la embarcación cuando se accionan los tres motores fueraborda.
Si se utiliza el motor del lado de babor, el motor central y el motor del lado de estribor
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
81
Page 90
Funcionamiento
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
ZMU06012
Si se utiliza el motor del lado de babor y el motor del lado de estribor
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
82
Page 91
Si se utiliza el motor central
PC S PC S PC S PC S
ZMU06013
: dirección de la embarcación y fuerza de viraje
El tamaño de la flecha es proporcional a la fuerza de viraje.
: efecto propulsor
Funcionamiento
83
Page 92
Funcionamiento
NOTA:
ZMU05931
SET
MENU
CANCEL
Troll stop
ZMU07256
SMU30881
Baja velocidad
SMU41832
Velocidad lenta de ajuste
Si la palanca de control se encuentra en la posición de avance o de marcha atrás y el acelerador está en la posición totalmente ce­rrada, puede ajustar aleatoriamente la baja velocidad entre 600 y 1000 r/min aumentán­dola o disminuyéndola 50 r/min aproximada­mente. En la pantalla se mostrará la velocidad del motor a medida que aumente a partir de la posición totalmente cerrada du­rante el modo de ajuste de baja velocidad. Cuando el acelerador vuelva a la posición to­talmente cerrada, en la pantalla aparecerá de nuevo la baja velocidad. Si se apaga el motor o la velocidad del motor supera las 3000 r/min, se liberará el modo de ajuste de baja velocidad. Para más detalles, véase el manual de fun­cionamiento adjunto.
La marcha lenta se ve afectada por co-
rrientes y otras condiciones de funciona­miento y puede diferir de la velocidad real del motor.
Cuando se calienta un motor frío, la velo-
cidad de marcha lenta no puede reducirse por debajo de la velocidad de ralentí del motor especificada.
SMU27822
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU42193
Procedimiento para modelos con una sola estación y para modelos con doble estación (estación principal)
1. El motor puede apagarse pulsando el botón de Arranque/Parada o poniendo el interruptor principal en posición “ ” (desactivado). Una vez apagado el mo­tor mediante el botón de Arranque/Para­da, ponga el interruptor principal en posición “ ” (desactivado).
84
Page 93
Funcionamiento
NOTA:
ZMU06247
ON
OFF
START
ONOFF START
ZMU04599
ON
OFF
ZMU07171
OFFOFF
ON ON
ZMU05833
OFFOFF
ON ON
OFF
ON
ZMU06014
ZMU07148
ZMU07149
El motor también se puede parar tirando del cable y retirando el seguro del interruptor de hombre al agua, y girando a continuación el interruptor principal a la posición “ ” (des­activado).
2. Si está equipado con el Yamaha Securi­ty System: Cuando abandone el barco, ajuste el Yamaha Security System en el modo de bloqueo pulsando el botón de
85
Page 94
Funcionamiento
ZMU07147
ZMU07148
ZMU07149
ON
OFF
ZMU07171
ON
OFF
ZMU07172
bloqueo del transmisor de control remo­to. Sonará un breve pitido al bloquear el sistema de seguridad. El modo de blo­queo solo se selecciona cuando el inte­rruptor principal se encuentra en la posición “ ” (desactivado). Si desea más información, consulte la página 26.
¡ADVERTENCIA! No ajuste el Yamaha Security System en el modo de blo­queo cuando detenga el motor costa afuera.
[SWM02151]
3. Quite la llave si se deja desatendido el barco.
SMU42201
Procedimiento para modelos con doble estación (estación secundaria)
1. Pulse el botón de Arranque/Parada has­ta que el motor se detenga por comple­to. Si se para el motor desde la estación secundaria, asegúrese de poner el inte­rruptor principal de la estación principal en posición “ ”.
86
Page 95
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
cable de hombre al agua y soltando el segu­ro del interruptor de hombre al agua; a conti­nuación se debe poner el interruptor principal de la estación principal en posición “ ” (desactivado).
2. Si está equipado con el Yamaha Securi­ty System: Cuando abandone el barco, ajuste el Yamaha Security System en el modo de bloqueo pulsando el botón de bloqueo del transmisor de control remo­to. Sonará un breve pitido al bloquear el sistema de seguridad. El modo de blo­queo solo se selecciona cuando el inte­rruptor principal se encuentra en la posición “ ” (desactivado). Si desea más información, consulte la página 26.
¡ADVERTENCIA! No ajuste el Yamaha Security System en el modo de blo­queo cuando detenga el motor costa afuera.
[SWM02151]
3. Retire la llave si la embarcación va a quedar desatendida.
SMU27863
Trimado del motor fueraborda
SWM00741
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la
Funcionamiento
fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27889
Ajuste del ángulo de trimado (elevación y trimado del motor)
SWM00754
Asegúrese de que no haya nadie cerca
del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de asiento. Las extremidades pueden resultar aplastadas entre el mo­tor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado.
Tenga precaución al intentar una posi-
ción de asiento por primera vez. Au­mente la velocidad gradualmente y vigile cualquier síntoma de inestabili­dad o problema de control. Un ángulo de asiento inadecuado puede provocar la pérdida de control.
Si está equipado con interruptor de po-
tencia de compensación e inclinación situado en la bandeja motor, utilice el interruptor únicamente cuando la em­barcación esté completamente deteni-
87
Page 96
Funcionamiento
ZMU06259
UP
1
DN
ZMU05834
UP
1
DN
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
1
UP
DN
ZMU05964
da con el motor parado. No ajuste el ángulo de asiento con este interruptor mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do del motor.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “ ” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “ ” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
SMU27913
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
88
Page 97
Apopado
NOTA:
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el ren­dimiento, y el barco puede oscilar entre el “aproado-apopado” (saltos en el agua), ac­ción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
Funcionamiento
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa”, y hace difícil y peli­grosa la operación.
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
SMU27948
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor va a permanecer parado durante algún tiempo o si la embarcación está ama­rrada en aguas poco profundas, debería in­clinarse hacia arriba para proteger la hélice y la caja inferior contra posibles colisiones, y también para reducir la corrosión provocada por la sal.
SWM01544
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la veloci­dad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda duran­te su elevación y bajada. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor fueraborda y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SCM00993
Antes de elevar el motor fueraborda,
siga el procedimiento del apartado “Pa-
89
Page 98
Funcionamiento
ZMU06236
N
ZMU05829
N
ZMU06280
UP
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
UP
UP
ZMU06020
rada del motor” en este capítulo. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
Para evitar que se congelen los con-
ductos del agua de refrigeración cuan­do la temperatura ambiente es de 5C (41F) o menos, eleve el motor fuera­borda después de estar parado 30 se­gundos o más.
SMU3550B
Procedimiento para elevar el motor (modelos con elevación y trimado del motor)
1. Coloque la palanca de control en punto muerto.
2. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede comple­tamente elevado.
90
Page 99
3. Ajuste el soporte del motor elevado para
UP
ZMU05839
ZMU05824
que sujete el motor. ¡ADVERTENCIA! Después de elevar el motor fuerabor­da, cerciórese de que lo sujeta con la varilla de soporte del motor elevado o con el soporte del motor elevado. De lo contrario, el motor fueraborda po­dría caer repentinamente si el aceite de la unidad de elevación y trimado del motor o de la unidad de elevación del motor perdiera presión.
[SWM00263]
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte del motor elevado o la varilla de so­porte del motor elevado cuando re­molque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del sopor­te y caer. Si el motor no se puede re­molcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para obtener más información, con­sulte la página 96.
[SCM01642]
Funcionamiento
4. Una vez que el motor fueraborda esté apoyado en el soporte del motor eleva­do, pulse el interruptor de elevación y tri­mado del motor “ ” (hacia abajo) para replegar las varillas de trimado. PRE-
CAUCIÓN: Asegúrese de retraer completamente las varillas de trima­do durante el amarre. Esto protege las varillas contra la adherencia mari­na y la corrosión que podrían dañar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
SMU35517
Procedimiento para bajar el motor (modelos con elevación y trimado del motor)
1. Empuje el interruptor de elevación y tri­mado del motor “ ” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y el soporte del motor elevado quede libre.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
[SCM00253]
91
Page 100
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ZMU05856
ZMU06258
DN
ZMU05840
DN
DN
DN
ZMU05841
DN
DN
ZMU06021
DN
ZMU05842
3. Empuje el interruptor de elevación y tri­mado del motor “ ” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición deseada.
92
SMU28063
Aguas poco profundas
SMU42221
Modelos con elevación y trimado del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SCM01491
Si se aumenta repentinamente la velo-
Loading...