Yamaha F350A, FL350A User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
F350A FL350A
6AW-28199-82-P0
Page 2
Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor
fora de bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança sig­nifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO pode causar graves danos pesso­ais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer os procedi­mentos.
despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir peque­nas discrepâncias entre a máquina adquiri­da e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessi­onário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Quaisquer danos decorrentes da inobservância destas ins­truções não serão cobertos pela garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F350AET, FL350AET e os seus acessó­rios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presente ma­nual. Por conseguinte, determinadas carac­terísticas nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiço­amento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
Page 4
Informação importante sobre o manual
F350A, FL350A
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2007 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Outubro 2007
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Page 5
Sumário
Informação geral ...............................1
Registo dos números de
identificação .................................. 1
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 1
Número de série do comando
electrónico digital ............................ 1
Número da chave.............................. 2
Rótulo CE........................................ 2
Leitura de manuais e placas ........... 3
Placas de aviso................................. 3
Informações de segurança............... 7
Informações de segurança.............. 7
Peças rotativas ................................. 7
Peças quentes ..................................7
Descarga eléctrica ............................7
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação .................... 7
Cordão de fecho do motor ................7
Gasolina............................................ 7
Exposição a gasolina e derrames..... 8
Monóxido de carbono ....................... 8
Modificações .....................................8
Segurança de navegação ............... 8
Álcool e drogas .................................8
Coletes salva-vidas........................... 8
Banhistas ..........................................8
Passageiros ......................................8
Carga excessiva ............................... 9
Evitar colisões................................... 9
Tempo............................................... 9
Preparação dos passageiros ............9
Publicações náuticas ........................9
Leis e regulamentos.......................... 9
Requisitos básicos..........................10
Instruções para abastecimento de
combustível .................................10
Gasolina.......................................... 10
Óleo de motor .................................10
Requisitos de instalação ............... 11
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor ............................... 11
Montagem do motor........................ 11
Requisitos do comando electrónico
digital ............................................ 11
Requisitos de bateria ......................12
Selecção de hélice ..........................12
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada ..................................... 13
Principais componentes ................ 14
Principais componentes................ 14
Digital Electronic Control................. 18
Indicador activo do comando
electrónico digital ..........................19
Avisador do comando electrónico
digital............................................. 20
Alavanca de comando..................... 20
Interruptor do acelerador livre .........21
Regulador da aceleração por
fricção ...........................................22
Comutador selector da estação ......23
Comutador selector do motor.......... 23
Interruptor de fecho do motor.......... 23
Interruptor principal .........................25
Botão de arranque ..........................25
Botão de paragem do motor ...........26
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando electrónico digital ..........26
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
capot inferior do motor.................. 27
Interruptores do comando
automático da coluna e da
inclinação...................................... 27
Limitador de inclinação ...................28
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelo com
sistema de comando automático
da coluna e da inclinação .............28
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)................... 29
Dispositivo de lavagem ...................29
Filtro de combustível/separador de
água.............................................. 30
Indicadores multifunção 6Y8........... 30
Unidade de conta-rotações .............30
Unidade de velocímetro & indicador
de combustível..............................33
Page 6
Sumário
Unidade de velocímetro ..................34
Instrumento de gestão do
combustível................................... 35
Sistema de aviso........................... 36
Avisador do comando electrónico
digital ............................................ 36
Aviso de sobreaquecimento............ 36
Aviso de falta de pressão de óleo... 38
Funcionamento................................39
Instalação...................................... 39
Montagem do motor fora de
bordo............................................. 39
Rodagem do motor ....................... 40
Procedimento para modelos a
4 tempos ....................................... 40
Testes pré-operacionais................ 41
Combustível ....................................41
Comandos....................................... 41
Interruptores de paragem ............... 41
Motor............................................... 42
Verificação do nível de óleo do
motor............................................. 42
Abastecimento de combustível ..... 42
Funcionamento do motor .............. 42
Alimentação do sistema de
combustível................................... 42
Mudança de estação....................... 43
Arranque do motor ..........................43
Aquecimento do motor .................. 48
Selecção do motor fora de bordo
(motor triplo) ................................48
Mudança de velocidade ................ 50
Paragem do barco......................... 51
Funcionamento do motor a
bombordo/central/a estibordo .....51
Direcção do barco ......................... 55
Paragem do motor ........................ 58
Procedimento para modelos com
estação única................................ 58
Procedimento para modelos com
duas estações
(estação principal) ........................ 58
Procedimento para os modelos
com duas estações
(subestação) ................................. 58
Compensação do motor fora de
bordo........................................... 59
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando automático
da coluna e da inclinação) ............60
Regulação da compensação do
barco............................................. 61
Inclinação para cima e para
baixo ........................................... 62
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de comando automático da coluna
e da inclinação).............................62
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema de comando automático da coluna e
da inclinação)................................64
Condução em água pouco
profunda...................................... 65
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação...................................... 65
Navegação noutras condições ..... 66
Manutenção..................................... 67
Especificações.............................. 67
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo .................... 68
Armazenamento do motor fora de
bordo.............................................68
Procedimento ..................................69
Lubrificação..................................... 70
Lavagem do grupo propulsor ..........70
Limpeza do motor fora de bordo .....71
Verificação da superfície pintada
do motor........................................71
Manutenção periódica .................. 71
Sobresselentes ...............................71
Condições operacionais difíceis...... 71
Tabela de manutenção 1 ................73
Tabela de manutenção 2 ................75
Lubrificação..................................... 76
Limpeza e regulação da vela de
Page 7
ignição .......................................... 77
Verificação do sistema de
alimentação .................................. 80
Inspecção do ralenti........................ 81
Mudança de óleo de motor .............81
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação.................... 81
Perdas de escape ...........................82
Perdas de água............................... 82
Perda de óleo de motor .................. 82
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação...................................... 82
Verificação da hélice....................... 83
Remoção da hélice .........................84
Instalação da hélice ........................85
Mudança do óleo de
engrenagens................................. 85
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ......................................... 87
Verificação da bateria
(nos modelos com ignição
eléctrica) ....................................... 87
Ligação da bateria .......................... 88
Desligação da bateria .....................90
Verificação do capot superior ......... 91
Revestimento do casco do barco.... 91
Resolução de problemas................ 92
Resolução de problemas .............. 92
Medidas provisórias em situação
de emergência ............................ 96
Danos por colisão ...........................96
Funcionamento em caso de
emergência (motores duplos ou
motores triplos) ............................. 96
Substituição do fusível ....................97
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da
inclinação...................................... 98
O avisador do separador de água
fica intermitente durante a
navegação .................................... 98
Tratamento de motor
submergido ............................... 100
Sumário
Page 8

Informação geral

Registo dos números de
identificação
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1
ZMU05814
Número de série do comando electrónico digital
O número de série do comando electrónico digital está impresso na placa fixada à caixa do comando electrónico digital. Registe o número de série do comando elec­trónico digital nos espaços previstos para o efeito para o assistir na ligação do comando electrónico digital ao motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se tiver dúvidas quanto ao número de série do co­mando electrónico digital.
1
ZMU05885
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
1
1
ZMU05887
Page 9
Informação geral
1
ZMU05958
1. Localização do número de série do comando electrónico digital
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup­tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam certas disposições da directiva do Parla­mento Europeu relativa às máquinas. Para mais informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
1
ZMU05943
1. Localização do rótulo CE
ZMU01696
2
Page 10
Informação geral
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
Leia o presente manual.
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para a sua substituição.
F350A
1
2
4
ZMU05942
3
Page 11
FL350A
Informação geral
1
3
2
4
ZMU05815
4
Page 12
Informação geral
1
3
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas signifi­cam o seguinte.
1
PWM01681
AVISO
Mantenha as mãos, os cabelos e o
vestuário afastados de peças rotativas enquanto o motor está a funcionar. Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
2
PWM01671
AVISO
Leia o Manual do Proprietário e todas
as placas.
Use um colete salva-vidas homologa-
2
6K1-83623-41
ZMU05707
do. Prenda o cordão de fecho do motor (es-
ticador) ao colete salva-vidas, braço ou perna para que o motor pare se aban­donar acidentalmente o leme, impedin­do que o barco navegue sem rumo.
3
PWM01282
AVISO
Com este motor, use apenas uma hélice contra-rotativa. As hélices contra-rotativas são identifica­das pela letra “L;” a seguir à indicação do tamanho. Não sendo instalada a hélice correcta, o barco pode mover-se no sentido contrá- rio ao que seria esperado, com o conse­quente risco de acidente.
5
Page 13
Informação geral
Outras placas
4
ZMU05711
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o seguinte.
Advertência/aviso
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
Risco eléctrico
ZMU05666
Leia o manual do proprietário
ZMU05696
ZMU05664
6
Page 14

Informações de segurança

Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas in­ternas do motor, resultando em lesões gra­ves ou morte. Conserve o capot superior no lugar sempre que possível. Não remova nem volte a colo­car o capot com o motor em funcionamento. Só opere o motor com o capot removido de acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os ca­belos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., afastados de quaisquer pe­ças móveis expostas.
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças do motor têm temperatura suficientemente elevada para causarem queimaduras. Evite tocar em qualquer peça por baixo do capot superior enquanto o motor não tiver arrefeci­do.
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em mar­cha. Podem causar uma descarga eléctrica ou electrocussão.
Sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado. Mantenha sempre o corpo afasta­do desta zona. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da co­luna e da inclinação. Os interruptores do comando automático da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando o interruptor principal está desliga­do. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar lesões graves.
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocu­pantes ou colidindo com pessoas ou objec­tos. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando deixar o leme com o barco em movimento. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar nem passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Não passe o cordão por locais onde possa ser acidentalmente puxado. Se o cordão for puxado durante a navegação, o motor será desligado e o piloto perderá o comando do barco. O barco poderia abrandar rapidamen­te com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a fren­te.
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
teça sempre seguindo o procedimento
Reabas-
7
Page 15
Informações de segurança
indicado na página 42 para reduzir o risco de incêndio e explosão.
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí- vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamen­te com panos secos. Elimine adequadamente os panos. Se a pele for atingida com salpicos de gaso­lina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de ga­solina. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médi- co. Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco­lor e inodoro que pode causar lesões cere­brais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bor­do. As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou ilegal.
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das princi­pais precauções de segurança que deve to­mar durante a navegação.
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas ho­mologado para cada ocupante. A Yamaha recomenda que use um colete salva-vidas sempre que navegar. Pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar de­vem estar permanentemente protegidas com um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupan­tes do barco.
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na água, tais como nadadores, esquiadores ou mergulhadores, sempre que o motor esteja a funcionar. Quando alguém estiver próximo do barco, passe para ponto morto e desligue o motor. Mantenha-se afastado de áreas de banhos. Pode ser difícil distinguir um banhista. A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. desli­gue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do bar­co para obter informações sobre os locais mais apropriados para os passageiros no seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de acelerar e quando navegar a velo­cidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou sentados, situados em locais não designados podem cair ao mar ou dentro do barco devido a ondas e esteiras ou a súbita alteração de velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente
8
Page 16
Informações de segurança
situadas, avise-as antes de fazer uma ma­nobra inesperada. Evite sempre transpor on­das ou esteiras.
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva. Consulte a placa de capacidade do barco ou o fabricante do barco para conhecer o peso e o número máximo de passageiros. Verifi­que que o peso está adequadamente distri­buído de acordo com as instruções do fabricante do barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem com­prometer o comportamento do barco e pro­vocar um acidente, levando-o a virar-se ou a afundar.
Evitar colisões
Preste atenção constante
jectos e outros barcos. Mantenha-se atento às condições susceptíveis de limitar a sua vi­sibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente
de segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros bar­cos.
Não siga directamente atrás de outros barcos ou esquiadores aquáticos. Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso. Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite manobras agressivas para reduzir o risco de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas
colisões. Lembre-se
têm travões
e que parar o motor ou redu­zir a aceleração pode limitar a capacidade de direcção. Se, na presença de um obs­táculo, não tiver a certeza de poder parar,
a pessoas, ob-
a uma velocida-
para evitar
que os barcos não
aplique o acelerador e desvie-se.
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas. Evite fazer-se à água com tempo instável.
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo me­nos um passageiro esteja preparado para operar o barco em caso de emergência.
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega- ção. Poderá obter publicações e informa- ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega ha­bitualmente. Várias disposições prevalecem em função da situação geográfica, mas to­das elas equivalem basicamente a um “có- digo da estrada internacional.
9
Page 17

Requisitos básicos

Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI­VOS!
Não fume quando se reabastecer de ga­solina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.
Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.
Reabasteça-se em zona bem ventilada. Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
Não encha demasiadamente o depósito de combustível.
Aperte bem o tampão de enchimento depois de se ter reabastecido.
Se, inadvertidamente, absorver gasoli­na, inalar os seus vapores ou entrar ga­solina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assis­tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina super sem chumbo com um índice de octano mínimo de 94 (índice de octano da bomba).
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a quatro
tempos com uma mistura das classifi­cações SAE e API
Óleo de motor de tipo SAE:
10W-30, 10W-40, 20W-40
Óleo de motor de classe API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL Capacidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
7.8 L (8.24 US qt) (6.86 Imp.qt)
OBSERVAÇÃO:
Se não dispuser das classes de óleo de mo­tor recomendadas, seleccione uma alternati­va na tabela seguinte em função da temperatura média na sua zona.
10
Page 18
Requisitos básicos
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem da fábrica sem óleo de motor.
ZMU01710
Requisitos de instalação
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bor­do, confirme que o número de cavalos-vapor do(s) seu(s) motor(es) não excede a potên- cia nominal do barco em cavalos-vapor. Consulte a placa de capacidade do barco ou
contacte o fabricante do barco.
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessio­nário ou por um técnico competente utilizan­do o equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informa­ções, consulte a página 39.
PWM01570
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio.
Devido ao peso do motor, é necessário equipamento especial e formação específica para o montar em condições de segurança.
Requisitos do comando electrónico digital
O comando electrónico digital deve estar equipado com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada. Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
PWM01580
AVISO
Se puser o motor em marcha com uma mudança engatada, o barco pode mo­ver-se rápida e inesperadamente, cor­rendo o risco de causar uma colisão ou de atirar os passageiros para fora do barco.
Se o motor arrancar com uma mudança
11
Page 19
Requisitos básicos
engatada significa que o sistema de se­gurança contra o arranque com marcha engatada não está a funcionar correc­tamente, motivo por que deve deixar de usar o motor fora de bordo. Contacte o concessionário Yamaha.
Esta unidade de comando electrónico digital só está disponível para o motor fora de bor­do que adquiriu. Antes de utilizar a unidade de comando elec­trónico digital, regule-a de forma a operar apenas o motor fora de bordo. Caso contrá- rio, não será possível operar o motor fora de bordo. Execute a regulação do motor fora de bordo e da unidade de comando electrónico digital nos casos seguintes.
Se um motor fora de bordo usado é insta­lado Se a unidade de comando electrónico digi-
tal é substituída
Se o ECM (módulo de comando electróni- co) do motor fora de bordo usado é subs­tituído
Se o ECM (módulo de comando electróni- co) da unidade de comando electrónico di-
gital é substituído Consulte o concessionário Yamaha para a regulação.
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não correspon­da à capacidade especificada. A utiliza­ção de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou da­nos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha uma bateria que cumpra as seguintes espe-
cificações.
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
670.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/ IEC):
110.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a volta­gem da bateria está muito baixa.
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bor­do, seleccionar a hélice correcta é uma das mais importantes decisões de aquisição que o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afec­tam directamente a aceleração, a velocida­de máxima, a economia de combustível e mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e produz hélices para cada motor fora de bordo Yamaha e cada aplicação. O seu motor fora de bordo está equipado com uma hélice Yamaha seleccionada para um bom rendimento numa vasta gama de aplicações, embora, para aplicações muito específicas, uma hélice diferente possa ser preferível. O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Escolha uma hélice que, nas condições máximas de ace­leração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Em termos gerais, escolha uma hélice com um passo maior para uma carga de serviço mais baixa e uma hélice com um passo menor para uma carga de serviço mais elevada. Se transpor-
12
Page 20
Requisitos básicos
tar cargas muito variáveis, escolha a hélice que permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala superior da sua gama, mas lembre-se que, posterior­mente, poderá precisar de ajustar a regula­ção do acelerador para manter o motor dentro da sua gama quando transportar car­gas mais leves. Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 83.
-
12
3
ZMU05937
1. Passo da pá em polegadas
2. Tipo de hélice (marca da hélice)
3. Diâmetro da hélice em polegadas
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as uni­dades de comando electrónico digital apro­vadas pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arran­que com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
13
Page 21

Principais componentes

PMU2579E
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos.
F350A, FL350A
1
7
6 5
4
2
3
1. Capot superior
2. Chapa de anticavitação
3. Hélice*
4. Admissão da água de refrigeração
5. Braçadeira de suporte
6. Alavanca de sustentação da inclinação
7. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
8. Separador de água
9. Dispositivo de lavagem
10. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
8
7
7
10
9
6
10
ZMU05813
14
Page 22
Principais componentes
Modelos com uma estação
123 4
5
6
1. Comando electrónico digital (tipo único)*
2. Painel de comutação (para utilização com tipo único)*
3. Comando electrónico digital (tipo duplo)*
4. Painel de comutação (para utilização com tipo duplo)*
5. Pinça
6. Interruptor de fecho do motor
6
5
ZMU05938
15
Page 23
Principais componentes
Modelos com duas estações/estação principal
1
2
5
6
7
1. Comando electrónico digital (tipo único)*
2. Painel de comutação (para utilização com tipo único)*
3. Comando electrónico digital (tipo duplo)*
4. Painel de comutação (para utilização com tipo duplo)*
5. Pinça
6. Interruptor de fecho do motor
7. Comando electrónico digital (tipo triplo)*
8. Painel de comutação (para utilização com tipo triplo)*
9. Painel de comutação do selector de estação
8
34
6
5
9
6
5
ZMU05974
16
Page 24
Principais componentes
Modelos com duas estações/subestações
1
2
65
7
89
6
1. Comando electrónico digital (tipo único)*
2. Painel de comutação (para utilização com tipo único)*
3. Comando electrónico digital (tipo duplo)*
4. Painel de comutação (para utilização com tipo duplo)*
5. Pinça
6. Interruptor de fecho do motor
7. Comando electrónico digital (tipo triplo)*
8. Painel de comutação (para utilização com tipo triplo)*
9. Painel de comutação do selector de estação
34
65
5
ZMU05975
17
Page 25
Principais componentes
1
3
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
3. Unidade de velocímetro & indicador de com­bustível (tipo quadrado)*
4. Instrumento de gestão do combustível (tipo quadrado)*
Digital Electronic Control
O Digital Electronic Control acciona a ala­vanca das mudanças, o acelerador manual e as operações eléctricas remotas. Certifi­que-se de que o indicador activo está aceso e de que a unidade de Digital Electronic Control está correctamente ligada ao motor fora de bordo. O Digital Electronic Control da estação prin­cipal e da subestação desempenha as mes­mas funções.
2
4
ZMU05485
1
6
2 3
5
4
ZMU05850
18
Page 26
Principais componentes
1
6
2
5
3
1
4
ZMU05851
1
6
2
5
1. Alavanca de comando
2. Indicador activo do comando electrónico digital
3. Avisador do comando electrónico digital
4. Interruptor do acelerador livre
5. Regulador da aceleração por fricção
6. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
7. Comutador selector do motor
Indicador activo do comando electrónico digital
O indicador activo do comando electrónico digital indica que o sistema de comando electrónico digital está operacional.
3 7
4
ZMU05959
ZMU05888
1
ZMU05890
1
ZMU05966
1. Indicador activo do comando electrónico digital
O indicador activo do comando electrónico digital na estação seleccionada acende.
Aceso:
nual estão operacionais.
Intermitente (apenas quando a alavan­ca das mudanças está em ponto mor­to):
Apenas o acelerador manual está operaci-
As mudanças e o acelerador ma-
As mudanças não estão operacionais.
19
Page 27
onal.
Desligado:
As mudanças e o acelerador
manual não estão operacionais.
Avisador do comando electrónico digital
O avisador do comando electrónico digital acende quando ocorre um problema na liga­ção entre o comando electrónico digital e o motor fora de bordo. Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
1
ZMU05889
1
ZMU05891
Principais componentes
1
ZMU05960
1. Avisador do comando electrónico digital
Alavanca de comando
Se deslocar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engrena a marcha avante. Se deslocar a alavanca para trás a partir do ponto morto engrena a marcha à ré. En- quanto não deslocar a alavanca cerca de
22.5° (sente-se que a mudança está engata­da) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre o acelerador manual e o motor começará a acelerar. O Digital Electronic Control para o tipo duplo sincroniza automaticamente o regime de ambos os motores. O Digital Electronic Control de tipo triplo sin­croniza automaticamente o regime do motor central e do motor a estibordo para os adap­tar ao regime do motor a bombordo. As funções da alavanca de comando do Di­gital Electronic Control de tipo triplo são as seguintes.
Opera o motor a bombordo utilizando a alavanca de comando a bombordo. O motor central funciona à velocidade mé-
dia dos motores a bombordo e a estibordo. Opere o motor a estibordo utilizando a ala-
vanca de comando a estibordo.
20
Page 28
Principais componentes
F
2
6
N 1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU05878
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
Interruptor do acelerador livre
Em ponto morto, mantenha este interruptor premido, desloque a alavanca de comando para a frente e largue o interruptor quando o indicador activo do Digital Electronic Control ficar intermitente. Enquanto o indicador está intermitente, pode abrir ou fechar o acelera­dor manual. Isto também pode ser feito quando a alavanca de comando está em marcha à ré.
Tipo único
FN
3
1
Tipo duplo
3
1
2
2
N
22.5
ZMU05881
NF
ZMU05882
N
22.5
ZMU05883
21
ZMU05880
Page 29
Principais componentes
Tipo triplo
NF
2
3
22.5
1
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
engrenará normalmente a marcha avante e à ré.
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao movimento da alavanca de comando e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula-
ZMU05961
dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
N
PWM01770
AVISO
Sendo a fricção insuficiente, a alavanca de comando poderia movimentar-se li­vremente e provocar um acidente.
Não aperte excessivamente o regula­dor da aceleração por fricção. A resis-
ZMU05962
tência exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca de coman­do, aumentando o risco de acidente.
Tipo único
O interruptor do acelerador livre só funciona se a alavanca de comando estiver em ponto morto. Durante a operação, o indicador activo do Digital Electronic Control passa de aceso continuamente a intermitente. Quando o in­dicador fica intermitente, o acelerador manu­al começa a abrir depois de movimentar a alavanca de comando pelo menos 22.5°. Depois de utilizar o interruptor do acelerador livre, coloque a alavanca de comando em ponto morto. O interruptor do acelerador li­vre voltará automaticamente para a posição inicial. O indicador activo do Digital Electro­nic Control passará de intermitente a aceso continuamente e o Digital Electronic Control
ZMU05820
22
Page 30
Principais componentes
Tipo duplo
ZMU05819
Tipo triplo
ZMU05963
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
Comutador selector da estação
O comutador selector da estação pode se­leccionar quer a estação principal quer a su­bestação para o Digital Electronic Control que opera o barco. O Digital Electronic Con­trol da estação principal e da subestação de­sempenha as mesmas funções. Pode mudar de estação quando o interruptor principal es­tiver na posição “” (ligado) e todas as ala- vancas de comando estiverem em ponto morto. O painel de comutação pode ser operado tanto na estação principal como na subesta­ção quando o interruptor principal estiver na posição “” (ligado).
ZMU05976
Comutador selector do motor
Quando todos os motores estiverem em marcha, pode seleccionar o motor desejado accionando o comutador selector do motor. O comutador selector do motor só funciona se todas as alavancas de comando estive­rem em ponto morto.
1
ZMU05977
1. Comutador selector do motor
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo pa­rar a ignição do motor e impedindo que o
23
Page 31
barco navegue sem rumo.
PWM01790
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para-
gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem a pinça.
Estação principal
Principais componentes
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
3
2
1
ZMU05818
3 2
1
ZMU05978
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
Subestação
3 2
3
2
1
ZMU04565
1
ZMU05979
24
Page 32
Principais componentes
3 2
1
ZMU05980
ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “” (ligado).
Tipo único
ON
OFF
START
3 2
1
ZMU05981
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento. Apenas equipado na esta­ção principal.
“”
(desligado)
Com o interruptor principal na posição “” (desligado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(ligado)
Com o interruptor principal na posição “” (ligado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
“” Com o interruptor principal na posição “” (arranque), o motor de arranque fun-
(arranque)
ZMU04567
Tipo duplo
START
OFF
ON
START
ZMU05821
OFF
ON
Tipo triplo
OFF
ON
START
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU05982
Botão de arranque
Para pôr o motor em marcha com o arranca­dor eléctrico, pressione o botão preto. Ape­nas equipado na subestação.
25
Page 33
Principais componentes
Tipo único
Tipo duplo
Tipo triplo
ZMU05983
ZMU05984
Tipo único
ZMU05986
Tipo duplo
ZMU05987
Tipo triplo
ZMU05985
Botão de paragem do motor
Para parar o motor, pressione o botão encar­nado. Apenas equipado na subestação.
ZMU05988
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando electrónico digital
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se pressionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
26
Page 34
Principais componentes
e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois in­clinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte as páginas 59 e 62.
UP
DN
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no capot inferior do motor
O interruptor do comando automático da co­luna e da inclinação está situado na parte la­teral do capot inferior. Se pressionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para cima. Se pressionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é pri- meiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação situado no capot inferior apenas quando o barco es­tiver parado com o motor desligado. Ten-
ZMU05822
tar usar este interruptor com o barco a navegar pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco ou um obstá- culo.
UP
DN
ZMU05823
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte a página 62.
Interruptores do comando automático da coluna e da inclinação
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se pressionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois in­clinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
27
Page 35
Principais componentes
UP
1
UP
DN
DN
11
ZMU05835
UP
1
UP
DN
DN
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
No comando dos motores duplos, o interrup­tor no punho de comando comanda os dois motores fora de bordo ao mesmo tempo. No comando do motor triplo, o interruptor no punho de comando controla todos os motores fora de bordo ao mesmo tempo. Para obter instruções no que se refere à uti­lização dos interruptores do comando au­tomático da coluna e da inclinação, consulte as páginas 59 e 62.
Limitador de inclinação
Este motor fora de bordo está equipado com um limitador de inclinação que controla a amplitude de inclinação.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha sobre a
1
ZMU05964
mudança da regulação.
Alavanca de sustentação da inclinação para modelo com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, prenda a alavanca de sustentação da inclinação à braçadeira de suporte. Certifique-se de que a alavanca está bem presa pelos pernos.
ZMU05824
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
28
Page 36
Principais componentes
Alavanca de bloqueio do capot superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior, rode as alavan­cas de bloqueio frontal e lateral para as abrir e levante o capot. Proceda ao contrário para voltar a instalar o capot superior.
ZMU05934
ZMU05852
ZMU05853
Quando instalar o capot, alinhe as 3 posi­ções dos anéis isolantes para encaixar o ca­pot no vedante de borracha.
Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de borra­cha. Confirme que a folga entre o capot superior e o capot inferior é igual à roda do capot. Se o capot superior não encaixar bem ou se a folga não for igual, volte a instalar o capot.
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais da água de refrigeração do motor utilizando uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização, consulte a página 70.
29
Page 37
1
ZMU05825
1. Dispositivo de lavagem
Filtro de combustível/separador de água
Este motor está equipado com uma combi­nação de filtro de combustível/separador de
água e sistema de aviso associado. Se a água separada do combustível exceder um
determinado volume, o conta-rotações mul­tifunção 6Y8 é activado.
ZMU05854
Principais componentes
Activação do dispositivo de aviso
O avisador do separador de água do con­ta-rotações multifunção 6Y8 fica intermi­tente.
A buzina soa intermitentemente apenas quando as mudanças estão em ponto morto.
Quando o sistema de aviso é activado, pare o motor e consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
Indicadores multifunção 6Y8
Os indicadores multifunção reúnem 6 tipos de unidades; unidade de conta-rotações (ti­po quadrado ou circular), unidade de velocí- metro (tipo quadrado), unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo quadrado ou circular) e instrumento de ges­tão do combustível (tipo quadrado). O siste­ma de indicador é ligeiramente diferente entre o tipo circular e o quadrado. Verifique cuidadosamente o modelo e o tipo da sua unidade. O presente manual descreve prin­cipalmente os avisadores. Para mais infor­mações sobre o ajustamento dos indicadores ou a mudança dos sistemas de indicador, consulte o manual de utilização fornecido com estes indicadores.
Unidade de conta-rotações
O conta-rotações indica as rotações por mi­nuto do motor. Desempenha funções de me­didor do ângulo de compensação, regulação da marcha lenta, indicador da água de refrigeração/temperatura do motor, indica­dor de tensão da bateria, indicador do total de horas/hora de trajecto, indicador de pres­são de óleo, aviso de detecção de água, avi­so de avaria do motor e notificação de manutenção periódica. Se dispuser de sen­sores opcionais ligados à unidade, contará ainda com indicador de pressão da água de
30
Page 38
Principais componentes
refrigeração. No que se refere ao sensor op­cional, consulte o concessionário Yamaha. A unidade de conta-rotações existe em tipo circular ou quadrado. Verifique o tipo da uni­dade de conta-rotações.
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Indicador multifunção
4. Pressão da água de refrigeração
5. Água de refrigeração/temperatura do motor
6. Avisador de detecção de água
7. Voltagem da bateria
8. Pressão de óleo (modelos a 4 tempos)
ZMU05416
(modo). Para mais informações, consulte o manual de utilização fornecido com esta uni­dade.
Testes pré-operacionais
Coloque a alavanca de comando em ponto morto e rode o interruptor principal para a posição “” (ligado). Depois de todos os in- dicadores acenderem e do indicador do total de horas ficar iluminado, o aparelho apre­senta os valores normais. Se a buzina soar e o avisador do separador de água ficar in­termitente, consulte imediatamente o con­cessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Para parar a buzina, pressione o botão “” (marcar) ou “” (modo).
Regulação da marcha lenta (para o tipo quadrado)
Pode regular a marcha lenta de modo fortui­to aumentando-a ou diminuindo-a aproxima­damente 50 r/min. Em modo de regulação da marcha lenta, o indicador passa para os valores normais quando a velocidade do motor é aumentada (dentro das 3000 r/min) utilizando o acelerador manual. Quando o acelerador manual é fechado, o indicador volta ao modo de regulação da marcha len­ta. Para mais informações, consulte o manu­al de utilização anexo.
OBSERVAÇÃO:
A unidade de conta-rotações indica vários ti­pos de informações de acordo com a coloca­ção dos botões “” (marcar) e “”
31
ZMU05931
Page 39
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
A marcha lenta é afectada pelas correntes
e outras condições operacionais e pode
diferir da velocidade real do motor.
A velocidade de ralenti do motor por omis-
são é regulada automaticamente quando
o indicador passa para os valores nor-
mais. A velocidade de ralenti do motor por
omissão também é regulada automatica-
mente quando o motor é desligado ou
quando a velocidade do motor é superior
a 3000 r/min.
Quando aquecer um motor frio, a marcha
lenta não pode ser reduzida abaixo do re-
gime de ralenti especificado.
Aviso de falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo de motor baixa muito, o avisador de falta de pressão de óleo fica intermitente e a velocidade do motor é automaticamente reduzida para cerca de 2000 r/min.
ZMU05430
Pare imediatamente o motor se a buzina soar e o avisador de falta de pressão de óleo ficar intermitente. Verifique a quantidade de óleo de motor e reabasteça de óleo, se ne­cessário. Se o dispositivo de aviso acender, mantendo-se o nível de óleo de motor ade-
quado, consulte o concessionário Yamaha.
PCM01600
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o dispositivo de aviso da falta de pressão de óleo acender. Pode danificar seria­mente o motor.
Aviso de sobreaquecimento
Se a temperatura do motor subir muito en­quanto navega, o avisador de sobreaqueci­mento ficará intermitente. A velocidade do motor será automaticamente reduzida para cerca de 2000 r/min.
ZMU05421
Pare imediatamente o motor se a buzina soar e o dispositivo de aviso de sobreaque­cimento acender. Verifique se a admissão da água de refrigeração está obstruída.
PCM01591
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o avisador de sobreaquecimento fi­car intermitente. Pode danificar seria­mente o motor.
Não continue com o motor em marcha se um dispositivo de aviso acender. Consulte o concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o pro­blema.
Aviso do separador de água
Este indicador fica intermitente quando a
32
Page 40
Principais componentes
água se acumula no separador de água (fil­tro de combustível) durante a navegação. Nesse caso, pare imediatamente o motor e consulte a página 98 do presente manual para escoar a água do filtro de combustível. Volte para terra quanto antes e consulte ime­diatamente o concessionário Yamaha.
ZMU05423
OBSERVAÇÃO:
Em caso de activação do avisador do sepa­rador de água, o indicador fica intermitente. Além disso, a buzina soa quando a alavanca de comando está em ponto morto.
PCM00910
ADVERTÊNCIA:
A mistura de gasolina com água pode da­nificar o motor.
ZMU05425
PCM00920
ADVERTÊNCIA:
Nesse caso, o motor não funcionará ade­quadamente. Consulte imediatamente um concessionário Yamaha.
Aviso de tensão da bateria baixa
Quando a tensão da bateria baixa, o avisa­dor de tensão da bateria baixa e o valor da tensão da bateria ficam intermitentes. Dirija­se ao porto mais próximo se o dispositivo de aviso de tensão da bateria acendeu. Para carregar a bateria, consulte o concessioná- rio Yamaha.
Aviso de avaria do motor
Este indicador fica intermitente em caso de anomalia no motor ou no comando electróni- co digital ou se ocorrer um problema de co­municação entre o comando electrónico digital e o motor fora de bordo durante a na­vegação. Volte para terra quanto antes e consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
33
ZMU05427
Unidade de velocímetro & indicador de combustível
Esta unidade indica a velocidade do barco. Para indicar a velocidade no solo, o GPS deve estar ligado ao indicador. Para indicar a velocidade na água, um sensor opcional
Page 41
Principais componentes
(sensor de velocidade ou sensor Triducer­Multi) deve estar ligado ao indicador. Além disso, esta unidade desempenha as funções de indicador de combustível, indicador do consumo total de combustível, indicador da economia de combustível, indicador do débi- to de combustível e indicador de tensão do sistema. Se dispuser de sensores opcionais ligados à unidade, contará ainda com conta­quilómetros, indicador da temperatura da superfície da água, indicador de profundida­de e relógio. No que se refere ao sensor op­cional, consulte o concessionário Yamaha. A unidade de velocímetro & indicador de combustível existe em tipo circular ou qua­drado. Verifique qual o tipo da sua unidade de velocímetro & indicador de combustível.
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05432
1
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os indicadores como teste. Passados alguns segundos, o instru­mento apresenta os valores normais.
OBSERVAÇÃO:
A unidade de velocímetro & indicador de combustível indica vários tipos de informa-
ções de acordo com a colocação dos botões “” (marcar) e “” (modo). Para mais informações, consulte o manual de utiliza- ção fornecido com a unidade.
Unidade de velocímetro
Esta unidade indica a velocidade do barco. Para indicar a velocidade no solo, o GPS deve estar ligado ao indicador. Para indicar a velocidade na água, um sensor opcional (sensor de velocidade ou sensor Triducer­Multi) deve estar ligado ao indicador. Além disso, esta unidade desempenha as funções de indicador de combustível e indicador de tensão do sistema. Se dispuser de sensores opcionais ligados à unidade, contará ainda com conta-quilómetros, indicador da tempe­ratura da superfície da água, indicador de profundidade e relógio. No que se refere ao sensor opcional, consulte o concessionário Yamaha.
3
1. Velocímetro
2
ZMU05433
34
Page 42
Principais componentes
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
1
3
2
ZMU05436
2
ZMU05437
unidade.
Instrumento de gestão do combustível
Este contador desempenha as funções de fluxómetro de combustível, indicador do consumo total, indicador da economia de combustível e indicador do combustível res­tante.
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05438
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os indicadores como teste. Passados alguns segundos, o instru­mento apresenta os valores normais.
OBSERVAÇÃO:
A unidade de velocímetro indica vários tipos de informações de acordo com a colocação dos botões “” (marcar) e “” (modo). Além disso, o velocímetro pode indicar a uni­dade de medição desejada tais como km/h, mph ou nós. Para mais informações, consul­te o manual de utilização fornecido com a
35
1
2
ZMU05439
1. Fluxómetro de combustível
2. Indicador multifunção
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os indicadores como teste. Passados alguns segundos, o instru­mento apresenta os valores normais.
Page 43
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
O instrumento de gestão do combustível in­dica vários tipos de informações quando o piloto usa os botões “” (marcar) e “” (modo). Para mais informações, consulte o manual de utilização fornecido com este ins­trumento.
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de aviso. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
Avisador do comando electrónico digital
Se durante o funcionamento do motor fora de bordo ocorrer qualquer problema de co­municação entre o comando electrónico di­gital e o motor fora de bordo, este avisador acende-se. Mesmo que não haja sintomas de problemas nas mudanças de velocidade ou no acelerador, volte para terra quanto an­tes e mande inspeccionar ou reparar o motor fora de bordo no concessionário Yamaha.
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositi­vo de aviso de sobreaquecimento. O dispo­sitivo de aviso é activado quando a temperatura do motor sobe muito. Activação do dispositivo de aviso
1
ZMU05891
1
ZMU05960
1. Avisador do comando electrónico digital
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para 2000 r/min. O avisador de sobreaquecimento do con­ta-rotações multifunção 6Y8 acende ou fica intermitente.
1
ZMU05889
36
Page 44
Principais componentes
ON
ON
START
OFF
OFF
START
ON
START
OFF
A buzina soa.
Estação principal
ON ON
OFF
START
OFF START
ZMU05421
ZMU04583
ZMU05827
ZMU05989
Subestação
ZMU05990
ZMU05991
37
ZMU05992
Page 45
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor e verifique se a admissão de água de refrigeração está obstruída.
ZMU05826
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos movidos a motores duplos ou triplos: Quando o sistema de aviso de sobreaqueci­mento de um motor é activado, o motor abranda e soa a buzina, fazendo com que o outro motor abrande. Para desactivar o sis­tema de aviso do motor não afectado pelo sobreaquecimento, desligue o interruptor principal do motor que está em sobreaqueci­mento.
Aviso de falta de pressão de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, activa­se o dispositivo de aviso. Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
O avisador de falta de pressão de óleo
acende-se ou fica intermitente.
Principais componentes
ZMU05430
A buzina soará tal como durante um aviso de sobreaquecimento.
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos movidos a motores duplos ou triplos: Quando o sistema de aviso da falta de pres­são de óleo de um motor é activado, o motor abranda e soa a buzina, fazendo com que o outro motor abrande. Para desactivar o sis­tema de aviso do motor não afectado pela falta de pressão de óleo, desligue o interrup­tor principal do motor com falta de pressão de óleo.
PCM00101
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o avisador da falta de pressão de óleo acender Pode danificar seriamente o mo­tor.
38
Page 46

Funcionamento

Instalação
A informação apresentada na presente sec- ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presen­te manual instruções completas para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da combinação de barco e motor.
PWM01590
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a ma-
nipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habi-
litado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que o barco fique equilibrado. Caso contrário, o barco poderá ter problemas de direcção. Para os barcos com um motor, monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco. Para os barcos com motores duplos, monte os motores fora de bordo equidistantes da mediania. Para os barcos com motores triplos, monte o motor fora de bordo central na mediania (ei-
xo da quilha) e os motores a bombordo e a estibordo equidistantes do motor fora de bordo central. Consulte o concessionário Yamaha ou o fa­bricante do barco para obter informações no que se refere à determinação da montagem ideal.
1
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
ZMU05957
39
Page 47
Funcionamento
Altura de montagem (casco do barco)
A altura de montagem do motor fora de bor­do afecta a sua eficiência e fiabilidade. Se a altura da montagem for excessivamente al­ta, a hélice pode ventilar, reduzindo a propul­são, devido a excessivo recuo da hélice e a admissão de água para o sistema de refrigeração pode não ser adequada, com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamen­te baixa, a resistência à água (arrastamento) aumenta, diminuindo a eficiência e o desem­penho do motor. Na maioria dos casos, o motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que a chapa de anticavitação fique alinhada com o casco do barco. A altura de montagem ideal do mo­tor fora de bordo é afectada pela combina­ção de barco e motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Con­sulte o concessionário Yamaha ou o fabri­cante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
ZMU01762
PCM01630
ADVERTÊNCIA:
Durante o teste na água verifique a flu-
tuabilidade do barco, parado, com a
carga máxima. Confirme que o nível es-
tático da água no corpo do escape está suficientemente baixo para impedir a entrada de água na cabeça do motor, quando, por efeito das ondas, o nível da água subir com o motor fora de bor­do parado.
A incorrecção da altura do motor ou a existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente traves­sas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contí- nuo do motor na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode cau­sar danos graves se entrar água no mo­tor através da abertura de admissão. Elimine a causa da aspersão da água em suspensão no ar.
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indis­pensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
Procedimento para modelos a 4 tempos
O seu motor novo carece de um período de rodagem de dez horas para que as superfí- cies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de
40
Page 48
Funcionamento
rodagem é indispensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais lon­ga ao motor.
OBSERVAÇÃO:
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves. Ponha o mo­tor em carga na água (engrenado com hélice instalada) como segue. Durante as dez ho­ras de rodagem do motor, evite a marcha lenta prolongada, águas agitadas e zonas congestionadas.
1. Durante a primeira hora de funciona-
mento: Faça o motor funcionar até 2000 r/min ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funciona-
mento: Aumente a velocidade do motor tanto quanto necessário para pôr o barco a planar (mas evite navegar a pleno regi­me) e, a seguir, deixe de acelerar, ao mesmo tempo que mantém o barco a velocidade de planagem.
3. Nas oito horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize o motor normalmente.
Testes pré-operacionais
PWM00081
AVISO
Se, durante os testes pré-operacionais, um elemento não funcionar correctamen­te, não ponha o motor fora de bordo em marcha antes que seja inspeccionado e reparado. Caso contrário, poderá ocorrer
um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem.
Certifique-se de que não há derrame de combustível nem emanação de gasolina.
Confirme que as ligações da conduta de injecção do combustível estão bem pre­sas.
Verifique a água no filtro de combustível com o dispositivo de aviso do separador de água. Coloque a alavanca de comando em ponto morto e rode o interruptor princi­pal para a posição “”(ligado). Se a buzi- na soar e o avisador do separador de água ficar intermitente, consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acele­rador, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha.
Os comandos devem funcionar suave­mente, sem aperto nem folga excessiva.
Repare se existem ligações mal feitas ou danificadas.
Interruptores de paragem
Confirme que se rodar o interruptor princi-
pal para a posição “” (desligado) o mo- tor pára. Confirme que, retirando a pinça do inter-
ruptor de fecho do motor, o motor pára.
Confirme que o motor não pode ser posto em marcha com a pinça retirada do inter-
41
Page 49
ruptor de fecho do motor.
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo-
tor.
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Veja se a hélice está danificada.
Confirme que a bateria está em boas con-
dições e os elementos da bateria correcta-
mente ligados.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posi-
ção vertical (não inclinado).
2. Retire o capot superior.
3. Retire a vareta indicadora e limpe-a.
4. Introduza completamente a vareta indi-
cadora e volte a tirá-la.
5. Verifique o nível de óleo utilizando a va-
reta indicadora e certifique-se de que o nível está dentro dos limites da zona de medição na vareta indicadora. O nível de óleo deve ficar dentro dos limites da zona de medição na vareta indicadora. Consulte o concessionário Yamaha para encher ou escoar o óleo.
1
ZMU05905
1. Vareta indicadora do nível de óleo
Funcionamento
1
3
2
ZMU05918
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca do nível inferior
3. Marca do nível superior
OBSERVAÇÃO:
Introduza completamente a vareta indicado­ra no tubo guia respectivo.
Abastecimento de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão. Limpe com um pano o combustível eventualmente derramado.
Funcionamento do motor
Alimentação do sistema de combustível
1. Se existir uma ligação do combustível ou uma torneira de combustível no bar­co, ligue firmemente a conduta de injec-
42
Page 50
Funcionamento
ção do combustível à junta ou abra a torneira de combustível.
2. Comprima a bomba de alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento.
1. Seta
Mudança de estação
Nos modelos com duas estações, o comuta­dor selector da estação pode seleccionar quer a estação principal quer a subestação para o lugar operacional. Apenas a estação seleccionada pode operar o Digital Electronic Control. O painel de co­mutação pode pôr em marcha e parar o mo­tor nas duas estações, independentemente da estação seleccionada.
1. Coloque todas as alavancas de coman­do em ponto morto.
2. Ponha o interruptor principal na posição “” (ligado).
3. Pressione o comutador selector da esta­ção a fim de seleccionar a estação para operar o barco.
ZMU05976
4. Acende o indicador activo do Digital Electronic Control para a estação selec­cionada.
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifi­que-se de que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para mano­brar entre os eventuais obstáculos. Certi­fique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
Procedimento para modelos com estação única
1. Coloque a alavanca de comando em “” (ponto morto).
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
43
Page 51
Funcionamento
N
ZMU05829
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para­gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ZMU04628
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
ZMU05828
ZMU05993
3. Coloque o interruptor principal na posi­ção “” (ligado) para confirmar que o indicador activo do Digital Electronic Control está aceso. O motor não pode arrancar se o avisador do Digital Elec­tronic Control acender.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é colocado na posição “” (ligado) com a pinça removida do interruptor de fecho do motor, soa a buzi-
44
Page 52
Funcionamento
na.
4. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
ON
START
ZMU04596
ON
START
ZMU05830
ON
START
ZMU05994
5. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
Procedimento para modelos com duas estações (estação principal)
1. Coloque a alavanca de comando em “” (ponto morto).
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
45
Page 53
Funcionamento
N
ZMU05829
2. Coloque o interruptor principal na posi­ção “” (ligado) para confirmar que o indicador activo do Digital Electronic Control está aceso. O motor não pode arrancar se o avisador do Digital Elec­tronic Control acender.
segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
A subestação pode pôr em marcha e parar o motor. No entanto, não pode operar o Digital Electronic Control.
Procedimento para os modelos com duas estações (subestação)
1. Coloque o interruptor principal da esta­ção principal na posição “” (ligado) para confirmar que o indicador activo do Digital Electronic Control está aceso. O motor não pode arrancar se o avisador do Digital Electronic Control acender.
2. Coloque a alavanca de comando em “” (ponto morto).
3. Pressione o comutador selector da su­bestação. A mudança de estação só é possível quando todas as alavancas de comando estiverem em “” (ponto mor- to). Certifique-se de que o indicador ac­tivo do Digital Electronic Control da subestação está aceso.
3. O procedimento até o motor arrancar é igual ao dos modelos com uma única estação.
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar. Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5
ZMU05976
4. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de
46
Page 54
Funcionamento
fecho do motor.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para-
gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ZMU05997
5. Pressione o botão de arranque para pôr o motor em marcha.
ZMU05983
47
ZMU05995
ZMU05984
ZMU05996
Page 55
ZMU05985
PCM00160
ADVERTÊNCIA:
Nunca pressione o botão de ignição com o motor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, largue o botão de ignição, espere 10 segundos e repita a opera­ção.
Funcionamento
to indica que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais de refrigeração. Se não houver escoamen­to de água no orifício piloto com o mo­tor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há obs­trução na admissão da água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigera­ção da água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não con­seguir localizar e corrigir o problema.
Se os canais de refrigeração estiverem congelados, levará algum tempo até a água começar a correr do orifício pilo­to.
OBSERVAÇÃO:
A estação principal pode pôr em marcha e parar o motor. No entanto, não pode operar o Digital Electronic Control.
Aquecimento do motor
1. Depois de o motor arrancar, aqueça-o até o motor atingir a sua velocidade no­minal.
2. Confirme que corre água do orifício pilo­to do sistema de refrigeração da água.
PCM01700
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício pilo-
ZMU05848
Selecção do motor fora de
bordo (motor triplo)
Depois de todos os motores terem arranca­do, coloque todas as alavancas de comando em ponto morto. Pressione repetidamente o comutador selector do motor para mudar o indicador activo do Digital Electronic Control e seleccione o motor desejado.
48
Page 56
Funcionamento
1
PC
3
4
1. Alavanca de comando a bombordo
2. Alavanca de comando a estibordo
3. Motor a bombordo
4. Motor central
5. Motor a estibordo
2
S
5
ZMU05998
1. Para começar, podem ser operados os três motores.
OBSERVAÇÃO:
Quando todos os motores estiverem em marcha, o motor central funcionará à veloci­dade média dos motores a bombordo e a es­tibordo.
ZMU05999
Opera o motor a bombordo utilizando a
alavanca de comando a bombordo.
O motor central funciona à velocidade mé- dia dos motores a bombordo e a estibordo.
Opere o motor a estibordo utilizando a ala­vanca de comando a estibordo.
2. Pressione uma vez o comutador selec­tor do motor para operar os motores a bombordo e a estibordo.
ZMU06000
49
ZMU06001
Opera o motor a bombordo utilizando a
Page 57
alavanca de comando a bombordo.
O motor central funciona a marcha reduzi­da.
Opere o motor a estibordo utilizando a ala­vanca de comando a estibordo.
3. Pressione duas vezes o comutador se­lector do motor para operar o motor cen­tral.
ZMU06000
ZMU06002
O motor a bombordo funciona a marcha reduzida. Opere o motor central utilizando a alavan-
ca de comando a bombordo.
O motor a estibordo funciona a marcha re­duzida.
4. Pressione três vezes o comutador se­lector do motor para operar os três motores.
Funcionamento
ZMU06000
ZMU05999
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
Aqueça o motor antes de engrenar uma mu­dança. Até o motor aquecer, o ralenti tende­rá a ser superior ao normal. A alavanca de comando do comando electrónico digital pode ser operada mesmo a velocidades de motor muito altas. No entanto, as mudanças de velocidade não funcionarão até a veloci­dade do motor diminuir automaticamente para uma velocidade que o permita. Assim, numa mudança de velocidade rápida pode ocorre um desfasamento até a velocidade do motor ter diminuído suficientemente.
50
Page 58
Funcionamento
Para sair de ponto morto
1. Passe rápida e firmemente a alavanca de comando para a frente (para marcha avante) ou para trás (para marcha à ré)
22.5° (sente-se que a mudança está en­gatada).
22.5
F
Para passar a transmissão (marcha avante/ marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar para marcha lenta.
F
N
R
22.5
ZMU05831
R
N
ZMU05829
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
Não utilize a marcha a ré para abrandar ou parar o barco, já que isso pode cau­sar perda de comando, ejecção ou afectar o volante ou outras peças do barco. Isto pode aumentar o risco de acidente grave. Pode ainda danificar o mecanismo das mudanças.
Não utilize a marcha à ré quando nave­gar a velocidades de planagem. Arris­ca-se a perder o comando, a inundar o barco ou a danificá-lo.
ZMU05832
2. Depois de o motor estar em marcha len­ta, passe rápida e firmemente a alavan­ca de comando para ponto morto.
51
O barco não está equipado com sistema de travagem independente. É parado pela re­sistência da água depois de colocar a mane­te de potência na posição de marcha lenta. A distância de paragem é variável, depen­dendo do peso bruto, das condições da su­perfície da água e da direcção do vento.
Funcionamento do motor a
bombordo/central/a estibordo
O motor fora de bordo a utilizar pode ser se­leccionado com o interruptor principal.
PCM01740
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de que o motor que não está
Page 59
Funcionamento
a funcionar foi inclinado para cima. Caso contrário, pode entrar água pelo tubo de escape devido à ondulação, causando a avaria do motor.
1
PC
3
4
1. Alavanca de comando a bombordo
2. Alavanca de comando a estibordo
3. Motor a bombordo
4. Motor central
5. Motor a estibordo
2
S
5
ZMU06003
Funcionamento dos três motores fora de bordo
ZMU05999
ON
Opera o motor a bombordo utilizando a
ON
ON
ZMU06004
alavanca de comando a bombordo. Quando todos os motores estiverem em
marcha, o motor central funcionará à velo­cidade média dos motores a bombordo e a estibordo.
Opere o motor a estibordo utilizando a ala­vanca de comando a estibordo.
52
Page 60
Funcionamento
Funcionamento do motor a bombordo e do motor a estibordo
ZMU06001
ON
ON
ZMU06005
ON
Opera o motor a bombordo utilizando a
ON
ZMU06007
alavanca de comando a bombordo.
Opere o motor central utilizando a alavan­ca de comando a estibordo.
Funcionamento do motor central e do motor a estibordo
Opera o motor a bombordo utilizando a alavanca de comando a bombordo. Opere o motor a estibordo utilizando a ala-
vanca de comando a estibordo.
Funcionamento do motor a bombordo e do motor central
ZMU06006
53
ZMU06008
ON
Opere o motor central utilizando a alavan-
ON
ZMU06009
ca de comando a bombordo. Opere o motor a estibordo utilizando a ala-
vanca de comando a estibordo.
Page 61
Funcionamento do motor central
ZMU06002
ON
ZMU06010
Opere o motor central utilizando a alavan-
ca de comando a bombordo.
Funcionamento
54
Page 62
Funcionamento
Direcção do barco
As figuras a seguir indicam a direcção do barco quando os três motores fora de bordo estão a funcionar.
Quando utilizar o motor a bombordo, o motor central e o motor a estibordo
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
PC S PC S PC S PC SPC SPC S
:Direcção do barco e força de torção
O tamanho da seta é proporcional à força de torção.
:Propulsão
55
ZMU06011
Page 63
Funcionamento
Quando utilizar o motor a bombordo e o motor a estibordo
PCSPCSPCSPCSPCSPCS
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
:Direcção do barco e força de torção
O tamanho da seta é proporcional à força de torção.
:Propulsão
ZMU06012
56
Page 64
Funcionamento
Quando utilizar o motor central
PC S PC S PC S PC S
:Direcção do barco e força de torção
O tamanho da seta é proporcional à força de torção.
:Propulsão
ZMU06013
57
Page 65
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velocidade. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
Procedimento para modelos com estação única
1. Ponha o interruptor principal na posição “” (desligado).
ONOFF START
ZMU04599
ON ON
OFFOFF
ZMU05833
Funcionamento
ON ON
OFFOFF
2. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxan­do o cordão, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor e colocando a seguir o in­terruptor principal na posição “” (desliga- do).
Procedimento para modelos com duas estações (estação principal)
1. O procedimento até o motor parar é igual ao dos modelos com uma única estação.
2. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxan­do o cordão, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor e colocando a seguir o in­terruptor principal na posição “” (desliga- do).
Procedimento para os modelos com duas estações (subestação)
Pressione o botão de paragem do motor en­carnado e mantenha-o nessa posição até o motor estar completamente parado. Quando o motor parar a partir da subestação, colo­que o interruptor principal da estação princi-
ON
OFF
ZMU06014
58
Page 66
Funcionamento
pal na posição “”.
ZMU05986
ZMU05987
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o funcionamento do barco e contribui para poupar combustível. A correc­ção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis, tais como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
ZMU05988
OBSERVAÇÃO:
O motor também pode ser parado puxando o cordão de fecho do motor e removendo a pinça do interruptor de fecho do motor.
59
1. Ângulo de compensação nominal
Page 67
Regulação do ângulo de compensação (sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
PWM00752
AVISO
Ao regular o ângulo de compensação, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando.
Se equipado com um interruptor do co­mando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior, use o interruptor apenas quando o bar­co estiver completamente parado com o motor desligado. Não regule o ângulo de compensação com este interruptor enquanto o barco estiver em movimen­to.
DN
DN
Funcionamento
UP
1
DN
UP
1
UP
DN
UP
1
UP
DN
ZMU05834
11
ZMU05835
1
ZMU05964
Regule o ângulo de compensação do motor fora de bordo usando o interruptor do co­mando automático da coluna e da inclina­ção.
60
Page 68
Funcionamento
1
UP
DN
ZMU05836
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima), pressione o interruptor “” (para cima). Para baixar a proa (equilíbrio para baixo), pressione o interruptor “” (para baixo). Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa­ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im­pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução
61
Page 69
Funcionamento
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para cima para proteger a hélice e a caixa inferior de danos por colisão com obs­truções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM01541
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclina­do.
PCM00991
ADVERTÊNCIA:
Antes de inclinar o motor fora de bordo, siga os procedimentos indicados, nes­te capítulo, na secção “Paragem do
motor. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves por sobreaque­cimento.
Para evitar que os canais da água de refrigeração congelem quando a tem­peratura ambiente for igual ou inferior a 5°C, incline o motor fora de bordo para cima quando estiver parado 30 segun­dos ou mais.
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. O interruptor principal deve estar na po­sição “” (ligado) para que funcione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando electrónico digital.
2. Coloque a alavanca de comando em ponto morto.
N
ZMU05829
3. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente inclinado para ci­ma.
62
Page 70
Funcionamento
UP
UP
UP
UP
UP
ZMU05837
ZMU05838
ZMU06020
UP
ZMU05839
4. Regule a alavanca de sustentação da inclinação para sustentar o motor.
ZMU05824
PWM00261
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo, segure-o com o botão de sustentação da inclinação ou a alavanca de sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair inesperada­mente se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da inclinação ou na unidade de inclinação do motor perder pressão.
PCM01640
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para
63
Page 71
o segurar na posição inclinada. Para mais informações, consulte a página 68.
5. Modelos equipados com hastes de rectificação: uma vez sustentado o mo­tor fora de bordo com a alavanca de sustentação da inclinação, pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para retrair as hastes de rectificação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as hastes de compensação com o barco fundeado para proteger as hastes de acu­mulações marinhas e corrosão que dani­ficariam o mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. O interruptor principal deve estar na po­sição “” (ligado) para que funcione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando electrónico digital.
2. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar apoiado pela haste de inclinação e a alavanca de sustentação da inclina­ção se poder mover.
3. Largue a alavanca de sustentação da inclinação.
Funcionamento
ZMU05856
4. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para baixar o motor fora de bordo para a posição pretendida.
DN
DN
DN
ZMU05840
ZMU05841
64
Page 72
Funcionamento
DN
DN
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
Coloque as mudanças em ponto morto antes de manobrar em água pouco pro­funda.
Ponha o motor fora de bordo na posi­ção normal logo que o barco esteja em
ZMU06021
DN
ZMU05842
água mais profunda.
PCM01490
ADVERTÊNCIA:
Se aumentar subitamente a velocidade do motor quando o motor fora de bordo está parcialmente inclinado para cima, a unidade de comando automático da coluna e da inclinação pode sofrer da­nos.
Quando navegar em água pouco pro­funda, não incline o motor fora de bor­do para cima de tal forma que a admissão de água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
Procedimento relativo aos modelos com sistema de comando automático da colu­na e da inclinação
1. Coloque a alavanca de comando em ponto morto.
N
ZMU05829
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação.
65
Page 73
Funcionamento
UP
ZMU05839
UP
UP
UP
UP
UP
ZMU05837
ZMU05838
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, pressi­one o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água fresca para impedir a sua obstrução. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água fresca e, se possível, a cabe­ça do motor sob o capot.
Navegação em água ácida
Em certas zonas, a água pode ser ácida. De­pois de navegar nestas condições, lave os canais da água de refrigeração com água fresca para impedir a corrosão. Passe tam­bém a parte exterior do motor fora de bordo por água fresca.
ZMU06020
66
Page 74

Manutenção

Especificações
OBSERVAÇÃO:
* significa que deve seleccionar o óleo de motor de entre os constantes na tabela de óleo de motor no parágrafo respectivo. Para mais informações, consulte a página 10.
Dimensão:
Comprimento total:
1029 mm (40.5 in)
Largura total:
633 mm (24.9 in)
Altura total X:
2006 mm (79.0 in)
Altura total U:
2133 mm (84.0 in)
Altura do painel de popa X:
637 mm (25.1 in)
Altura do painel de popa U:
764 mm (30.1 in)
Peso (sem hélice) X:
365.0 kg (805 lb)
Peso (sem hélice) U:
373.0 kg (822 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
5000–6000 r/min
Potência máxima:
257.4 kW a 5500 r/min
(350 cv a 5500 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
650 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos V Deslocamento:
5330.0 cm
Diâmetro e curso:
3
94.0 × 96.0 mm (3.70 × 3.78 in)
Sistema de ignição:
TCI
Vela de ignição com resistência (NGK):
LFR6A-11
Folga das velas:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de comando:
Comando à distância
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Injecção electrónica de combustível Jogo das válvulas (motor frio) ADMIS­SÃO:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in) Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
670.0 A Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
110.0 Ah Potência máxima do gerador:
50.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
1.73 (26/15) Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automáti­ca
Marca da hélice:
F350AET X FL350AET XL
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina super sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
67
Page 75
Manutenção
94
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Óleo de motor de grupo 1 recomendado*:
SAE 10W-30/10W-40/20W-40/5W­30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Óleo de motor de grupo 2 recomendado*:
SAE 15W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Lubrificação:
Cárter de óleo Quantidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
7.8 L (8.24 US qt) (6.86 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica SAE
90 ou 80W-90, API GL-5 Quantidade de óleo de engrenagens:
F350AET 1520.0 cm
3
(51.39 US oz) (53.61 Imp.oz) FL350AET 1310.0 cm
3
(44.29 US oz)
(46.20 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Parafuso de escoamento do óleo do mo­tor:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Filtro de óleo do motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador (ICOMIA 39/94 e 40/94):
79.1 dB(A)
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi­or inclinada, mesmo quando usar uma barra de suporte do motor. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
Armazenamento do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazena­do. Não obstante, os procedimentos seguin­tes podem ser executados pelo proprietário
68
Page 76
Manutenção
com um mínimo de ferramentas.
PCM01720
ADVERTÊNCIA:
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
Mantenha o motor fora de bordo na posição indicada quando o transportar e armazenar.
ZMU05843
Procedimento
Escoamento da gasolina do separador de vapor
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot superior removido.
1. Escoe a gasolina restante no separador de vapor para um recipiente. Desaperte o parafuso de escoamento e, a seguir, retire o tampão. Crave uma chave de parafusos na válvula de ar para introdu­zir ar no reservatório de nível constante, a fim de escoar facilmente a gasolina. A seguir, aperte o parafuso de escoamen­to.
3
1
2
ZMU05857
1. Separador de vapor
2. Parafuso de escoamento
3. Tampão
1
ZMU05858
1. Biela do motor de arranque
Lavagem do motor fora de bordo
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot superior instalado.
1. Lave o motor fora de bordo com água doce.
69
Page 77
2. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado­samente o corpo.
Lubrificação
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o es­forço de torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
77.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 85. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 76.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem, recomenda-se a pulverização do motor com óleo. Contacte o concessionário Yamaha para obter instruções no que se refere ao óleo de pulverização e aos procedimentos para o motor.
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a seguir ao funcionamento para uma lavagem
Manutenção
mais completa.
PCM01530
ADVERTÊNCIA:
Não execute este procedimento com o motor a funcionar. A bomba hidráulica pode sofrer danos, podendo provocar da­nos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o terminal da mangueira do encaixe no capot inferior.
1
3
1. Adaptador
2. Adaptador de mangueira
3. Terminal de mangueira
2. Enrosque o adaptador de mangueira numa mangueira, ligando-a a uma tor­neira de água doce, e depois ligue-o ao terminal da mangueira.
3. Com o motor desligado, abra a torneira de água e deixe a água correr pelos ca­nais de refrigeração durante cerca de 15
2
ZMU05844
70
Page 78
Manutenção
minutos. Feche a água e desligue o adaptador de mangueira do terminal da mangueira.
4. Reinstale o terminal da mangueira na junção do capot inferior. Aperte firme­mente o elemento de ligação.
PCM00540
ADVERTÊNCIA:
Não deixe o terminal de mangueira desa­pertado no encaixe do capot inferior nem a mangueira solta durante o funciona­mento normal. Sairá água do elemento de ligação em vez de refrigerar o motor, po­dendo originar elevado sobreaquecimen­to. Depois de lavar o motor, confirme que o elemento de ligação está bem fixado no encaixe.
OBSERVAÇÃO:
Quando lavar o motor com o barco na
água, obterá melhores resultados se incli­nar o motor para cima até ficar completa­mente fora de água. Para obter instruções no que se refere à
lavagem do sistema de refrigeração, con­sulte a página 68.
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 68.
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
Manutenção periódica
PWM01071
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a ma­nutenção, salvo se especificado em con­trário. Se não conhecer perfeitamente a operação em causa, esta deve ser execu­tada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado.
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e qualidade. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a conse­quente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuí- nas e acessórios Yamaha podem ser adqui­ridos no concessionário Yamaha.
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressu­põem um ou mais dos seguintes tipos de funcionamento numa base regular:
Funcionamento contínuo na gama máxi- ma de velocidade do motor (r/min) durante
71
Page 79
muitas horas
Funcionamento contínuo a baixa velocida­de do motor (r/min) durante muitas horas
Breves períodos de aceleração e desace­leração rápida seguidos do corte do motor antes de este ter atingido a temperatura operacional mínima
Aceleração e desaceleração rápida e fre­quente
Mudança de velocidade frequente
Arranque e paragem frequente do(s) mo­tor(es)
Funcionamento que oscila frequentemen­te entre um peso de carga elevado e redu-
zido Os motores fora de bordo submetidos a quaisquer das condições acima indicadas requerem operações de manutenção mais frequentes. A Yamaha recomenda que as faça o dobro das vezes especificadas na ta­bela de manutenção. Por exemplo, se um determinado serviço deve ser feito às 50 ho­ras, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para evitar uma deterioração mais rápida dos componentes do motor.
Manutenção
72
Page 80
Manutenção
Tabela de manutenção 1 OBSERVAÇÃO:
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada
acção específica a efectuar pelo proprietário.
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por
ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações
de manutenção deve ser ajustada quando operar o motor em condições adversas, desig-
nadamente em situações de tracção prolongada.
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das
revisões de manutenção.
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar
do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (junta do silenciador, cabeça do cilindro, tampa de pro­tecção do termóstato)
Zincos (junta do silen­ciador (interior), corpo do silenciador, tampa do regulador do trans­formador)
Zinco(s) (tampa do cárter, caixa superior, tampa do silenciador, junta de tampa)
Bateria
Perda de água de refrigeração
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Substituição
Inspecção ou carga, substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
73
Page 81
Artigo Acções
Braçadeira do capot Inspecção Situação de arranque
de motor/ruído Regime de ralenti do
motor/ruído Óleo de motor Substituição Filtro de óleo do motor
(cartucho)
Filtro de combustível (pode ser desmontado)
Filtro de combustível (depósito separador de vapor)
Bomba de combustível
Perda de combustível/ óleo
Tubo de alimentação de combustível
Tubo de alimentação de combustível
Óleo de engrenagens Substituição
Elementos a lubricar Lubricação
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Filtro OCV (válvula de regulação de óleo)
Unidade de comando automático da coluna/ inclinação
Hélice/porca da hélice/ contrapino
Inspecção
Inspecção
Substituição
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção e limpeza
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Manutenção
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
74
Page 82
Manutenção
Artigo Acções
PCV (válvula de comando da pressão)
Vela(s) de ignição
Orifício piloto Inspecção
Corrente do distribui­dor
Jogo das válvulas Inspecção e regulação
Admissão da água Inspecção
Interruptor principal/ interruptor de paragem
Fios condutores da cablagem eléctrica/fios condutores do engate
Indicador/instrumento (Yamaha)
Tabela de manutenção 2
Artigo Acções
Mecanismo de escape/ colector de escape
Corrente do distribui­dor
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
75
Page 83
Manutenção
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
F350A, FL350A
ZMU05859
76
Page 84
Manutenção
Limpeza e regulação da vela de ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig­nição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou incêndio.
PCM01511
ADVERTÊNCIA:
Use ferramentas próprias para remover
ou instalar a bobine de ignição, caso
contrário o terminal da bobine de igni-
ção poderá sofrer danos.
Use a vela de ignição especificada,
caso contrário o motor poderá não fun-
cionar correctamente.
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor. O estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da por­celana do eléctrodo central indica entrada de ar ou um problema de carburação nesse cilindro. Não tente diagnosticar a situação pelos seus próprios meios. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resíduos provocam a sua deterioração e desgaste.
1. Retire a tampa do volante à ré.
ZMU05899
2. Remova os pernos para retirar a tampa traseira.
ZMU05900
3. Remova os pernos para retirar as tam­pas a bombordo e a estibordo.
ZMU05901
77
4. Remova os pernos para deslocar a pla­ca.
Page 85
ZMU05902
Manutenção
resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
LFR6A-11
7. Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do eléctrodo com um veri­ficador do diâmetro; ajuste a folga às especificações, se necessário.
ZMU05904
5. Retire os pernos que prendem a bobine de ignição e, a seguir, remova a bobine de ignição.
ZMU05903
6. Remova a vela de ignição. A vela de ig­nição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléc- trodo ou o depósito de carbono e outros
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
3. Número de referência da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
8. Quando instalar a vela, limpe bem as roscas e enrosque-a à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, aperte-a to­talmente com uma chave de velas de igni­ção. A seguir, dê 1/4 a 1/2 volta. Ajuste a vela de ignição à torção correcta com uma chave de boca logo que possível.
9. Instale a bobine de ignição e aperte os
78
Page 86
Manutenção
pernos.
Força de aperto do perno:
9.0 Nm (6.6 ft-lb) (0.9 kgf-m)
10. Prenda a placa e instale os pernos.
ZMU05900
Força de aperto do perno:
8.0 Nm (5.8 ft-lb) (0.8 kgf-m)
ZMU05902
Força de aperto do perno:
8.0 Nm (5.8 ft-lb) (0.8 kgf-m)
11. Instale as tampas a bombordo e a esti­bordo, e aperte os pernos.
ZMU05901
Força de aperto do perno:
8.0 Nm (5.8 ft-lb) (0.8 kgf-m)
12. Instale a tampa traseira e aperte os per­nos.
13. Certifique-se de encaixar as 4 posições durante a instalação.
ZMU05929
79
Page 87
Manutenção
ZMU05932
14. Certifique-se de encaixar as 2 posições durante a instalação.
ZMU05930
ZMU05933
Verificação do sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível. Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias nas condutas de injecção do combustível. Se encontrar algum problema, deverá ser imediatamente reparado pelo concessioná- rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
80
Page 88
Manutenção
ZMU05860
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimenta- ção
Fuga na junta da conduta de injecção do combustível
Fendas ou outros danos na conduta de injecção do combustível
Fuga no elemento de ligação da conduta de combustível
Inspecção do ralenti
PCM01690
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água.
Execute este procedimento utilizando o con­ta-rotações multifunção 6Y8. Os resultados podem variar em função de o teste ser reali­zado com o motor fora de bordo na água ou não.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especi­ficações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 67.
Mudança de óleo de motor
PWM00760
AVISO
Evite purgar o óleo do motor imediata­mente a seguir a parar o motor. O óleo atinge uma temperatura elevada, razão por que a sua manipulação deve ser fei­ta com cuidado.
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável.
PCM01710
ADVERTÊNCIA:
Mude o óleo de motor após as primeiras 20 horas de funcionamento ou 3 meses e, posteriormente, todas as 100 horas ou com intervalos de 1 ano. Caso contrário, o motor desgastar-se-á rapidamente.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha para substituir o filtro de óleo do motor e mudar o óleo de motor.
Verificação da cablagem e dos elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra.
Verifique que cada elemento de ligação está firmemente preso.
81
Page 89
ZMU05867
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de escape das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
Perda de óleo de motor
Averigúe se há derrame de óleo no sistema de óleo do motor.
OBSERVAÇÃO:
Se encontrar derrame de óleo, consulte o concessionário Yamaha.
Manutenção
Verificação do sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM00431
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bor­do cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
Antes de executar este teste, certifique­se de que ninguém está sob o motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do cor­po entre o motor e a braçadeira de su­porte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
1. Verifique se a unidade de comando au­tomático da coluna e da inclinação apre­senta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação no comando electrónico digi­tal e no capot inferior do motor (se equi­pado) para verificar que funcionam correctamente.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de inclina­ção e as hastes de compensação estão completamente saídas.
82
Page 90
Manutenção
1
2
ZMU05868
ZMU05855
1. Haste de inclinação
2. Hastes de compensação
4. Use a alavanca de sustentação da inclinação para bloquear o motor na po­sição para cima. Accione brevemente o interruptor de inclinação para baixo para sustentar o motor com a alavanca de sustentação da inclinação.
1
ZMU05869
1. Alavanca de sustentação da inclinação
5. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação não estão corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para baixo até as hastes de compensação entrarem completamente nos cilindros.
7. Active o interruptor de inclinação para cima até a haste de inclinação estar to­talmente saída. Abra a alavanca de sus­tentação da inclinação.
8. Incline o motor fora de bordo para baixo. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação funcionam cor­rectamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o concessionário Yamaha.
Verificação da hélice
PWM00322
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver al­guém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins­talar a hélice, retire as bobines das ve­las de ignição. Coloque igualmente o comando das mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posi­ção “” (desligado), tire a chave e re­tire a pinça do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da ba­teria se o barco dispuser deste equipa­mento.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice.
83
Page 91
Manutenção
Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
ZMU05906
danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
Remoção da hélice
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o dis­tanciador (se equipado).
ZMU01897
Pontos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des-
gastadas e se sofreram erosão por cavita- ção, ventilação ou outros danos. Verifique se o veio da hélice está danifica-
do.
Verifique se as ranhuras longitudinais es­tão desgastadas ou se sofreram outros
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado) e a anilha de encosto.
84
Page 92
Manutenção
Instalação da hélice
Modelos com estrias
PWM00770
AVISO
Nos modelos com hélices contra-rotati­vas, certifique-se de usar uma hélice des­tinada a rodar no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Estas hélices são identificadas pela letra “L” a seguir à indi­cação do tamanho. Não sendo instalada a hélice correcta, o barco pode mover-se no sentido contrário ao que seria espera­do.
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta­lar a hélice, caso contrário, a caixa infe­rior e o cubo da hélice podem sofrer danos. Use um contrapino novo e dobre firme-
mente as extremidades. Caso contrá- rio, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o mancal de pé e a hélice no veio da hélice.
3. Instale o espaçador e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de apertada à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves. Nunca se meta debaixo da unidade in-
ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire as tampas da admissão da água de refrigeração de um lado e outro da caixa de engrenagens. Tome cuidado para não perder o perno e a porca.
85
Page 93
Manutenção
4. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens e a junta.
23
13
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
3. Junta
ZMU05870
ca que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
6. Com o motor fora de bordo na posição vertical e utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, in­jecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica SAE 90
ou 80W-90, API GL-5
Quantidade de óleo de engrenagens:
F350AET 1520.0 cm (53.61 Imp.oz) FL350AET 1310.0 cm3 (44.29 US oz) (46.20 Imp.oz)
3
(51.39 US oz)
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen-
to do óleo de engrenagens magnético, re­mova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a usar as juntas que retirou.
5. Retire o obturador de nível do óleo e a junta para escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi-
ZMU05871
7. Coloque uma nova junta no obturador de nível do óleo. Quando o óleo começa
86
Page 94
Manutenção
a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
Força de aperto:
9 Nm (6.6 ft-lb) (0.9 kgf-m)
8. Coloque uma nova junta no parafuso de escoamento do óleo de engrenagens. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
Força de aperto:
9 Nm (6.6 ft-lb) (0.9 kgf-m)
9. Instale firmemente as tampas da admis­são da água de refrigeração nos dois la­dos da caixa de engrenagens, usando o pino e a porca retirados anteriormente.
Força de aperto:
2 Nm (0.2 ft-lb) (1.5 kgf-m)
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU05872
ZMU05873
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
87
Page 95
Manutenção
trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água. OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
do, pois, ser usada como complemen-
to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me-
nos uma vez por mês. Encha até o nível recomendado pelo fabricante, quando necessário. Complete exclusivamente com água destilada (ou água pura desi­onizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carre­gada. A instalação de um voltímetro é útil para controlar a bateria. Se não utili­zar o barco durante um mês ou mais, re­tire a bateria do barco e guarde-a em local fresco e escuro. Carregue a bate­ria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um mês, verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e, se necessá­rio, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quan­do carregar ou recarregar uma bateria.
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01501
ADVERTÊNCIA:
Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos mode-
88
Page 96
Manutenção
los aplicáveis) está na posição “” (desligado). A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
Se tiver invertido os cabos da bateria, consulte imediatamente o concessio­nário a Yamaha.
Ligue em primeiro lugar o cabo de bate­ria encarnado quando instalar a bateria e desligue em primeiro lugar o cabo de bateria preto quando a retirar. Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNA­DO ao terminal POSITIVO (+) e depois o cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
1.
Motor único
3
2 1
4
6 5
7
1. Fio condutor do seccionador com circuito de protecção
2. Cabo encarnado
3. Cabo preto
4. Fusível
5. Bateria para acessórios
6. Bateria de arranque
7. Cabo de ligação negativo
ZMU05939
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
Ligação de bateria auxiliar (opcional) Se ligar uma bateria auxiliar, consulte o con­cessionário Yamaha sobre a instalação cor­recta. É recomendável fixar o fusível ao fio condutor do seccionador como mostra a fi­gura. No que se refere ao calibre do fusível, certifique-se de cumprir as normas locais. Por exemplo, nos EUA, devem ser cumpri­das as normas ABYC (E-11).
89
Page 97
2.
Motores duplos
3.
Motores triplos
Manutenção
1
2
5
4
3
34
6
7 8 7
9
ZMU05941
1. Motor a estibordo
2. Motor a bombordo
3. Cabo encarnado
4. Cabo preto
5. Fios condutores do seccionador com circuito de protecção
6. Fusível
7. Bateria de arranque
8. Bateria para acessórios
9. Cabo de ligação negativo
1
2 3
6 7
5
5
4
5
4
4
8 8 8
9
10
1. Motor a estibordo
2. Motor central
3. Motor a bombordo
4. Cabo encarnado
5. Cabo preto
6. Fios condutores do seccionador com circuito de protecção
7. Fusível
8. Bateria de arranque
9. Bateria para acessórios
10. Cabo de ligação negativo
ZMU05956
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue o cabo ENCARNADO do terminal POSITI­VO (+).
90
Page 98
Manutenção
Verificação do capot superior
PCM01650
ADVERTÊNCIA:
Confirme que o capot está firmemente fe­chado sem qualquer folga. Uma tampa solta ou mal presa poderia deixar entrar água no motor.
Verifique o encaixe do capot superior, pres­sionando-o com as duas mãos. Se o capot superior não encaixar bem, volte a instalar o capot. Se o capot superior continuar a não encaixar, peça ao concessionário Yamaha que o repare.
ZMU05940
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
91
Page 99

Resolução de problemas

Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o avisador de avaria do motor ficar inter­mitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 43.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tão mal colocadas? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
92
Page 100
Resolução de problemas
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor não está pre­so? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
93
Loading...