Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor
fora de bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual
a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual
deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25103
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações
úteis para facilitar ou esclarecer os procedimentos.
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível
à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer
dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Quaisquer danos
decorrentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F350AET, FL350AET e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base
às explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os
modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da
qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1
ZMU05814
PMU34941
Número de série do comando
electrónico digital
O número de série do comando electrónico
digital está impresso na placa fixada à caixa
do comando electrónico digital.
Registe o número de série do comando electrónico digital nos espaços previstos para o
efeito para o assistir na ligação do comando
electrónico digital ao motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se tiver
dúvidas quanto ao número de série do comando electrónico digital.
1
ZMU05885
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
1
1
ZMU05887
Page 9
Informação geral
1
ZMU05958
1. Localização do número de série do comando
electrónico digital
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interruptor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
1
ZMU05943
1. Localização do rótulo CE
ZMU01696
2
Page 10
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
●
Leia o presente manual.
●
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
●
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33831
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
F350A
1
2
4
ZMU05942
3
Page 11
FL350A
Informação geral
1
3
2
4
ZMU05815
4
Page 12
Informação geral
1
3
PMU34641
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01681
AVISO
Mantenha as mãos, os cabelos e o
●
vestuário afastados de peças rotativas
enquanto o motor está a funcionar.
Não toque nem tire peças eléctricas no
●
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
2
PWM01671
AVISO
Leia o Manual do Proprietário e todas
●
as placas.
●
Use um colete salva-vidas homologa-
2
6K1-83623-41
ZMU05707
do.
Prenda o cordão de fecho do motor (es-
●
ticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo que o barco navegue sem rumo.
3
PWM01282
AVISO
Com este motor, use apenas uma hélice
contra-rotativa.
As hélices contra-rotativas são identificadas pela letra “L;” a seguir à indicação do
tamanho.
Não sendo instalada a hélice correcta, o
barco pode mover-se no sentido contrá-
rio ao que seria esperado, com o consequente risco de acidente.
5
Page 13
Informação geral
PMU33850
Outras placas
4
ZMU05711
PMU35131
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
Advertência/aviso
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
Risco eléctrico
ZMU05666
Leia o manual do proprietário
ZMU05696
ZMU05664
6
Page 14
Informações de segurança
PMU33621
Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o
vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc.,
podem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões graves ou morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do
manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Os interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação funcionam mesmo
quando o interruptor principal está desligado. Mantenha todas as pessoas afastadas
dos interruptores sempre que trabalhe perto
do motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior
inclinada, mesmo quando a alavanca de
sustentação da inclinação estiver fechada.
Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
PMU33670
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
teça sempre seguindo o procedimento
Reabas-
7
Page 15
Informações de segurança
indicado na página 42 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí-
vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine
adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médi-
co. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo. As modificações ao motor fora de bordo
podem reduzir a segurança e a fiabilidade,
tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas
com um colete salva-vidas e, em condições
potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33730
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. desligue o motor quando alguém estiver próximo
do barco.
PMU33750
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros,
em pé ou sentados, situados em locais não
designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
8
Page 16
Informações de segurança
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do
fabricante do barco. A carga excessiva ou a
distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a
afundar.
PMU33770
Evitar colisões
Preste atenção constante
jectos e outros barcos. Mantenha-se atento
às condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente
de segura e mantenha-se a uma distância
prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
●
Não siga directamente atrás de outros
barcos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
●
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou
●
águas pouco profundas.
●
Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
●
Tome medidas antecipadas
colisões. Lembre-se
têm travões
e que parar o motor ou reduzir a aceleração pode limitar a capacidade
de direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar,
a pessoas, ob-
a uma velocida-
para evitar
que os barcos não
aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
àágua com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega-
ção. Poderá obter publicações e informa-
ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “có-
digo da estrada internacional”.
9
Page 17
Requisitos básicos
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
●
Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
●
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU30910
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina super sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 94 (índice
de octano da bomba).
PMU35530
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a quatro
tempos com uma mistura das classificações SAE e API
Óleo de motor de tipo SAE:
10W-30, 10W-40, 20W-40
Óleo de motor de classe API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
7.8 L (8.24 US qt) (6.86 Imp.qt)
OBSERVAÇÃO:
Se não dispuser das classes de óleo de motor recomendadas, seleccione uma alternativa na tabela seguinte em função da
temperatura média na sua zona.
10
Page 18
Requisitos básicos
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem
da fábrica sem óleo de motor.
ZMU01710
PMU33552
Requisitos de instalação
PMU33560
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que o número de cavalos-vapor
do(s) seu(s) motor(es) não excede a potên-
cia nominal do barco em cavalos-vapor.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
contacte o fabricante do barco.
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
PMU33570
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizando o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 39.
PWM01570
AVISO
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
●
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação
específica para o montar em condições
de segurança.
PMU34951
Requisitos do comando electrónico
digital
O comando electrónico digital deve estar
equipado com dispositivo(s) de segurança
contra o arranque com marcha engatada.
Este dispositivo só deixa pôr o motor em
marcha quando está em ponto morto.
PWM01580
AVISO
●
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
●
Se o motor arrancar com uma mudança
11
Page 19
Requisitos básicos
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
Esta unidade de comando electrónico digital
só está disponível para o motor fora de bordo que adquiriu.
Antes de utilizar a unidade de comando electrónico digital, regule-a de forma a operar
apenas o motor fora de bordo. Caso contrá-
rio, não será possível operar o motor fora de
bordo.
Execute a regulação do motor fora de bordo
e da unidade de comando electrónico digital
nos casos seguintes.
●
Se um motor fora de bordo usado é instalado
Se a unidade de comando electrónico digi-
●
tal é substituída
●
Se o ECM (módulo de comando electróni-
co) do motor fora de bordo usado é substituído
●
Se o ECM (módulo de comando electróni-
co) da unidade de comando electrónico di-
gital é substituído
Consulte o concessionário Yamaha para a
regulação.
PMU25702
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes espe-
cificações.
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
670.0 A
Capacidade mínima nominal (20HR/
IEC):
110.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU34190
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e
mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha
concebe e produz hélices para cada motor
fora de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Escolha uma
hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
média ou superior da sua gama. Em termos
gerais, escolha uma hélice com um passo
maior para uma carga de serviço mais baixa
e uma hélice com um passo menor para uma
carga de serviço mais elevada. Se transpor-
12
Page 20
Requisitos básicos
tar cargas muito variáveis, escolha a hélice
que permita o funcionamento do motor fora
de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 83.
-
12
3
ZMU05937
1. Passo da pá em polegadas
2. Tipo de hélice (marca da hélice)
3. Diâmetro da hélice em polegadas
PMU35140
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as unidades de comando electrónico digital aprovadas pela Yamaha estão equipados com
dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem
pôr o motor em marcha quando está em
ponto morto. Seleccione sempre para ponto
morto antes de arrancar o motor.
13
Page 21
Principais componentes
PMU2579E
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
F350A, FL350A
1
7
6
5
4
2
3
1. Capot superior
2. Chapa de anticavitação
3. Hélice*
4. Admissão da água de refrigeração
5. Braçadeira de suporte
6. Alavanca de sustentação da inclinação
7. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
8. Separador de água
9. Dispositivo de lavagem
10. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
8
7
7
10
9
6
10
ZMU05813
14
Page 22
Principais componentes
Modelos com uma estação
123 4
5
6
1. Comando electrónico digital (tipo único)*
2. Painel de comutação (para utilização com
tipo único)*
3. Comando electrónico digital (tipo duplo)*
4. Painel de comutação (para utilização com
tipo duplo)*
5. Pinça
6. Interruptor de fecho do motor
6
5
ZMU05938
15
Page 23
Principais componentes
Modelos com duas estações/estação principal
1
2
5
6
7
1. Comando electrónico digital (tipo único)*
2. Painel de comutação (para utilização com
tipo único)*
3. Comando electrónico digital (tipo duplo)*
4. Painel de comutação (para utilização com
tipo duplo)*
5. Pinça
6. Interruptor de fecho do motor
7. Comando electrónico digital (tipo triplo)*
8. Painel de comutação (para utilização com
tipo triplo)*
9. Painel de comutação do selector de estação
8
34
6
5
9
6
5
ZMU05974
16
Page 24
Principais componentes
Modelos com duas estações/subestações
1
2
65
7
89
6
1. Comando electrónico digital (tipo único)*
2. Painel de comutação (para utilização com
tipo único)*
3. Comando electrónico digital (tipo duplo)*
4. Painel de comutação (para utilização com
tipo duplo)*
5. Pinça
6. Interruptor de fecho do motor
7. Comando electrónico digital (tipo triplo)*
8. Painel de comutação (para utilização com
tipo triplo)*
9. Painel de comutação do selector de estação
34
65
5
ZMU05975
17
Page 25
Principais componentes
1
3
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
3. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo quadrado)*
4. Instrumento de gestão do combustível (tipo
quadrado)*
PMU35940
Digital Electronic Control
O Digital Electronic Control acciona a alavanca das mudanças, o acelerador manual
e as operações eléctricas remotas. Certifique-se de que o indicador activo está aceso
e de que a unidade de Digital Electronic
Control está correctamente ligada ao motor
fora de bordo.
O Digital Electronic Control da estação principal e da subestação desempenha as mesmas funções.
2
4
ZMU05485
1
6
2
3
5
4
ZMU05850
18
Page 26
Principais componentes
1
6
2
5
3
1
4
ZMU05851
1
6
2
5
1. Alavanca de comando
2. Indicador activo do comando electrónico
digital
3. Avisador do comando electrónico digital
4. Interruptor do acelerador livre
5. Regulador da aceleração por fricção
6. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
7. Comutador selector do motor
PMU34971
Indicador activo do comando
electrónico digital
O indicador activo do comando electrónico
digital indica que o sistema de comando
electrónico digital está operacional.
3
7
4
ZMU05959
ZMU05888
1
ZMU05890
1
ZMU05966
1. Indicador activo do comando electrónico
digital
O indicador activo do comando electrónico
digital na estação seleccionada acende.
●
Aceso:
nual estão operacionais.
●
Intermitente (apenas quando a alavanca das mudanças está em ponto morto):
Apenas o acelerador manual está operaci-
As mudanças e o acelerador ma-
As mudanças não estão operacionais.
19
Page 27
onal.
●
Desligado:
As mudanças e o acelerador
manual não estão operacionais.
PMU34981
Avisador do comando electrónico
digital
O avisador do comando electrónico digital
acende quando ocorre um problema na ligação entre o comando electrónico digital e o
motor fora de bordo. Para mais informações,
consulte o concessionário Yamaha.
1
ZMU05889
1
ZMU05891
Principais componentes
1
ZMU05960
1. Avisador do comando electrónico digital
PMU35820
Alavanca de comando
Se deslocar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engrena a marcha avante.
Se deslocar a alavanca para trás a partir do
ponto morto engrena a marcha à ré. En-
quanto não deslocar a alavanca cerca de
22.5° (sente-se que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa
rotação. Se deslocar a alavanca um pouco
mais, abre o acelerador manual e o motor
começará a acelerar.
O Digital Electronic Control para o tipo duplo
sincroniza automaticamente o regime de
ambos os motores.
O Digital Electronic Control de tipo triplo sincroniza automaticamente o regime do motor
central e do motor a estibordo para os adaptar ao regime do motor a bombordo.
As funções da alavanca de comando do Digital Electronic Control de tipo triplo são as
seguintes.
●
Opera o motor a bombordo utilizando a
alavanca de comando a bombordo.
O motor central funciona à velocidade mé-
●
dia dos motores a bombordo e a estibordo.
Opere o motor a estibordo utilizando a ala-
●
vanca de comando a estibordo.
20
Page 28
Principais componentes
F
2
6
N
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU05878
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU35830
Interruptor do acelerador livre
Em ponto morto, mantenha este interruptor
premido, desloque a alavanca de comando
para a frente e largue o interruptor quando o
indicador activo do Digital Electronic Control
ficar intermitente. Enquanto o indicador está
intermitente, pode abrir ou fechar o acelerador manual. Isto também pode ser feito
quando a alavanca de comando está em
marcha à ré.
Tipo único
FN
3
1
Tipo duplo
3
1
2
2
N
22.5
ZMU05881
NF
ZMU05882
N
22.5
ZMU05883
21
ZMU05880
Page 29
Principais componentes
Tipo triplo
NF
2
3
22.5
1
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
engrenará normalmente a marcha avante e
à ré.
PMU35870
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao movimento da alavanca
de comando e pode ser regulado de acordo
com as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regula-
ZMU05961
dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
N
PWM01770
AVISO
●
Sendo a fricção insuficiente, a alavanca
de comando poderia movimentar-se livremente e provocar um acidente.
●
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resis-
ZMU05962
tência exagerada pode dificultar o
accionamento da alavanca de comando, aumentando o risco de acidente.
Tipo único
O interruptor do acelerador livre só funciona
se a alavanca de comando estiver em ponto
morto.
Durante a operação, o indicador activo do
Digital Electronic Control passa de aceso
continuamente a intermitente. Quando o indicador fica intermitente, o acelerador manual começa a abrir depois de movimentar a
alavanca de comando pelo menos 22.5°.
Depois de utilizar o interruptor do acelerador
livre, coloque a alavanca de comando em
ponto morto. O interruptor do acelerador livre voltará automaticamente para a posição
inicial. O indicador activo do Digital Electronic Control passará de intermitente a aceso
continuamente e o Digital Electronic Control
ZMU05820
22
Page 30
Principais componentes
Tipo duplo
ZMU05819
Tipo triplo
ZMU05963
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU35710
Comutador selector da estação
O comutador selector da estação pode seleccionar quer a estação principal quer a subestação para o Digital Electronic Control
que opera o barco. O Digital Electronic Control da estação principal e da subestação desempenha as mesmas funções. Pode mudar
de estação quando o interruptor principal estiver na posição “” (ligado) e todas as ala-
vancas de comando estiverem em ponto
morto.
O painel de comutação pode ser operado
tanto na estação principal como na subestação quando o interruptor principal estiver na
posição “” (ligado).
ZMU05976
PMU35720
Comutador selector do motor
Quando todos os motores estiverem em
marcha, pode seleccionar o motor desejado
accionando o comutador selector do motor.
O comutador selector do motor só funciona
se todas as alavancas de comando estiverem em ponto morto.
1
ZMU05977
1. Comutador selector do motor
PMU35770
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao
vestuário ou enrolado na perna ou braço do
piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar
o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o
23
Page 31
barco navegue sem rumo.
PWM01790
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para-
●
gem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
●
vel de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
Estação principal
Principais componentes
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
3
2
1
ZMU05818
3
2
1
ZMU05978
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
Subestação
3
2
3
2
1
ZMU04565
1
ZMU05979
24
Page 32
Principais componentes
3
2
1
ZMU05980
ciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (ligado).
Tipo único
ON
OFF
START
3
2
1
ZMU05981
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU35780
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento. Apenas equipado na estação principal.
●
“”
(desligado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desligado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
●
“”
(ligado)
Com o interruptor principal na posição “”
(ligado), os circuitos eléctricos ficam ligados
e não se pode tirar a chave.
●
“”
Com o interruptor principal na posição“” (arranque), o motor de arranque fun-
(arranque)
ZMU04567
Tipo duplo
START
OFF
ON
START
ZMU05821
OFF
ON
Tipo triplo
PMU35730
OFF
ON
START
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU05982
Botão de arranque
Para pôr o motor em marcha com o arrancador eléctrico, pressione o botão preto. Apenas equipado na subestação.
25
Page 33
Principais componentes
Tipo único
Tipo duplo
Tipo triplo
ZMU05983
ZMU05984
Tipo único
ZMU05986
Tipo duplo
ZMU05987
Tipo triplo
ZMU05985
PMU35740
Botão de paragem do motor
Para parar o motor, pressione o botão encarnado. Apenas equipado na subestação.
ZMU05988
PMU35150
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando electrónico digital
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se pressionar o interruptor “” (para cima)
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
26
Page 34
Principais componentes
e depois inclinado para cima. Se pressionar
o interruptor “” (para baixo) o motor fora
de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 59 e 62.
UP
DN
PMU26152
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot
inferior do motor
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se pressionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor
“” (para baixo) o motor fora de bordo é pri-
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação situado no
capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Ten-
ZMU05822
tar usar este interruptor com o barco a
navegar pode provocar queda à água,
distraindo o piloto e aumentando o risco
de colisão com outro barco ou um obstá-
culo.
UP
DN
ZMU05823
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a
página 62.
PMU35850
Interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se pressionar o interruptor “” (para cima)
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
e depois inclinado para cima. Se pressionar
o interruptor “” (para baixo) o motor fora
de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
27
Page 35
Principais componentes
UP
1
UP
DN
DN
11
ZMU05835
UP
1
UP
DN
DN
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
No comando dos motores duplos, o interruptor no punho de comando comanda os dois
motores fora de bordo ao mesmo tempo.
No comando do motor triplo, o interruptor no
punho de comando controla todos os
motores fora de bordo ao mesmo tempo.
Para obter instruções no que se refere à utilização dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação, consulte
as páginas 59 e 62.
PMU35040
Limitador de inclinação
Este motor fora de bordo está equipado com
um limitador de inclinação que controla a
amplitude de inclinação.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha sobre a
1
ZMU05964
mudança da regulação.
PMU35030
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelo com sistema
de comando automático da coluna e
da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação à braçadeira
de suporte. Certifique-se de que a alavanca
está bem presa pelos pernos.
ZMU05824
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
28
Page 36
Principais componentes
PMU35051
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior, rode as alavancas de bloqueio frontal e lateral para as abrir
e levante o capot. Proceda ao contrário para
voltar a instalar o capot superior.
ZMU05934
ZMU05852
ZMU05853
Quando instalar o capot, alinhe as 3 posições dos anéis isolantes para encaixar o capot no vedante de borracha.
Quando instalar o capot, verifique se este
encaixa perfeitamente no vedante de borracha.
Confirme que a folga entre o capot superior
e o capot inferior é igual à roda do capot. Se
o capot superior não encaixar bem ou se a
folga não for igual, volte a instalar o capot.
PMU26460
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais
da água de refrigeração do motor utilizando
uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização,
consulte a página 70.
29
Page 37
1
ZMU05825
1. Dispositivo de lavagem
PMU35560
Filtro de combustível/separador de
água
Este motor está equipado com uma combinação de filtro de combustível/separador de
água e sistema de aviso associado. Se a
água separada do combustível exceder um
determinado volume, o conta-rotações multifunção 6Y8 é activado.
ZMU05854
Principais componentes
Activação do dispositivo de aviso
●
O avisador do separador de água do conta-rotações multifunção 6Y8 fica intermitente.
●
A buzina soa intermitentemente apenas
quando as mudanças estão em ponto
morto.
●
Quando o sistema de aviso é activado,
pare o motor e consulte imediatamente o
concessionário Yamaha.
PMU31652
Indicadores multifunção 6Y8
Os indicadores multifunção reúnem 6 tipos
de unidades; unidade de conta-rotações (tipo quadrado ou circular), unidade de velocí-
metro (tipo quadrado), unidade de
velocímetro & indicador de combustível (tipo
quadrado ou circular) e instrumento de gestão do combustível (tipo quadrado). O sistema de indicador é ligeiramente diferente
entre o tipo circular e o quadrado. Verifique
cuidadosamente o modelo e o tipo da sua
unidade. O presente manual descreve principalmente os avisadores. Para mais informações sobre o ajustamento dos
indicadores ou a mudança dos sistemas de
indicador, consulte o manual de utilização
fornecido com estes indicadores.
PMU35170
Unidade de conta-rotações
O conta-rotações indica as rotações por minuto do motor. Desempenha funções de medidor do ângulo de compensação, regulação
da marcha lenta, indicador da água de
refrigeração/temperatura do motor, indicador de tensão da bateria, indicador do total
de horas/hora de trajecto, indicador de pressão de óleo, aviso de detecção de água, aviso de avaria do motor e notificação de
manutenção periódica. Se dispuser de sensores opcionais ligados à unidade, contará
ainda com indicador de pressão da água de
30
Page 38
Principais componentes
refrigeração. No que se refere ao sensor opcional, consulte o concessionário Yamaha.
A unidade de conta-rotações existe em tipo
circular ou quadrado. Verifique o tipo da unidade de conta-rotações.
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Indicador multifunção
4. Pressão da água de refrigeração
5. Água de refrigeração/temperatura do motor
6. Avisador de detecção de água
7. Voltagem da bateria
8. Pressão de óleo (modelos a 4 tempos)
ZMU05416
(modo). Para mais informações, consulte o
manual de utilização fornecido com esta unidade.
Testes pré-operacionais
Coloque a alavanca de comando em ponto
morto e rode o interruptor principal para a
posição “” (ligado). Depois de todos os in-
dicadores acenderem e do indicador do total
de horas ficar iluminado, o aparelho apresenta os valores normais. Se a buzina soar
e o avisador do separador de água ficar intermitente, consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Para parar a buzina, pressione o botão “”
(marcar) ou “” (modo).
Regulação da marcha lenta (para o tipo
quadrado)
Pode regular a marcha lenta de modo fortuito aumentando-a ou diminuindo-a aproximadamente 50 r/min. Em modo de regulação
da marcha lenta, o indicador passa para os
valores normais quando a velocidade do
motor é aumentada (dentro das 3000 r/min)
utilizando o acelerador manual. Quando o
acelerador manual é fechado, o indicador
volta ao modo de regulação da marcha lenta. Para mais informações, consulte o manual de utilização anexo.
OBSERVAÇÃO:
A unidade de conta-rotações indica vários tipos de informações de acordo com a colocação dos botões “” (marcar) e “”
31
ZMU05931
Page 39
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
●
A marcha lenta é afectada pelas correntes
e outras condições operacionais e pode
diferir da velocidade real do motor.
●
A velocidade de ralenti do motor por omis-
são é regulada automaticamente quando
o indicador passa para os valores nor-
mais. A velocidade de ralenti do motor por
omissão também é regulada automatica-
mente quando o motor é desligado ou
quando a velocidade do motor é superior
a 3000 r/min.
●
Quando aquecer um motor frio, a marcha
lenta não pode ser reduzida abaixo do re-
gime de ralenti especificado.
Aviso de falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo de motor baixa
muito, o avisador de falta de pressão de óleo
fica intermitente e a velocidade do motor é
automaticamente reduzida para cerca de
2000 r/min.
ZMU05430
Pare imediatamente o motor se a buzina
soar e o avisador de falta de pressão de óleo
ficar intermitente. Verifique a quantidade de
óleo de motor e reabasteça de óleo, se necessário. Se o dispositivo de aviso acender,
mantendo-se o nível de óleo de motor ade-
quado, consulte o concessionário Yamaha.
PCM01600
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o dispositivo de aviso da falta de pressão
de óleo acender. Pode danificar seriamente o motor.
Aviso de sobreaquecimento
Se a temperatura do motor subir muito enquanto navega, o avisador de sobreaquecimento ficará intermitente. A velocidade do
motor será automaticamente reduzida para
cerca de 2000 r/min.
ZMU05421
Pare imediatamente o motor se a buzina
soar e o dispositivo de aviso de sobreaquecimento acender. Verifique se a admissão
da água de refrigeração está obstruída.
PCM01591
ADVERTÊNCIA:
●
Não continue com o motor em marcha
se o avisador de sobreaquecimento ficar intermitente. Pode danificar seriamente o motor.
●
Não continue com o motor em marcha
se um dispositivo de aviso acender.
Consulte o concessionário Yamaha se
não conseguir localizar e corrigir o problema.
Aviso do separador de água
Este indicador fica intermitente quando a
32
Page 40
Principais componentes
água se acumula no separador de água (filtro de combustível) durante a navegação.
Nesse caso, pare imediatamente o motor e
consulte a página 98 do presente manual
para escoar a água do filtro de combustível.
Volte para terra quanto antes e consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
ZMU05423
OBSERVAÇÃO:
Em caso de activação do avisador do separador de água, o indicador fica intermitente.
Além disso, a buzina soa quando a alavanca
de comando está em ponto morto.
PCM00910
ADVERTÊNCIA:
A mistura de gasolina com água pode danificar o motor.
ZMU05425
PCM00920
ADVERTÊNCIA:
Nesse caso, o motor não funcionará adequadamente. Consulte imediatamente
um concessionário Yamaha.
Aviso de tensão da bateria baixa
Quando a tensão da bateria baixa, o avisador de tensão da bateria baixa e o valor da
tensão da bateria ficam intermitentes. Dirijase ao porto mais próximo se o dispositivo de
aviso de tensão da bateria acendeu. Para
carregar a bateria, consulte o concessioná-
rio Yamaha.
Aviso de avaria do motor
Este indicador fica intermitente em caso de
anomalia no motor ou no comando electróni-
co digital ou se ocorrer um problema de comunicação entre o comando electrónico
digital e o motor fora de bordo durante a navegação. Volte para terra quanto antes e
consulte imediatamente o concessionário
Yamaha.
33
ZMU05427
PMU35470
Unidade de velocímetro & indicador
de combustível
Esta unidade indica a velocidade do barco.
Para indicar a velocidade no solo, o GPS
deve estar ligado ao indicador. Para indicar
a velocidade na água, um sensor opcional
Page 41
Principais componentes
(sensor de velocidade ou sensor TriducerMulti) deve estar ligado ao indicador. Além
disso, esta unidade desempenha as funções
de indicador de combustível, indicador do
consumo total de combustível, indicador da
economia de combustível, indicador do débi-
to de combustível e indicador de tensão do
sistema. Se dispuser de sensores opcionais
ligados à unidade, contará ainda com contaquilómetros, indicador da temperatura da
superfície da água, indicador de profundidade e relógio. No que se refere ao sensor opcional, consulte o concessionário Yamaha.
A unidade de velocímetro & indicador de
combustível existe em tipo circular ou quadrado. Verifique qual o tipo da sua unidade
de velocímetro & indicador de combustível.
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05432
1
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os indicadores como
teste. Passados alguns segundos, o instrumento apresenta os valores normais.
OBSERVAÇÃO:
A unidade de velocímetro & indicador de
combustível indica vários tipos de informa-
ções de acordo com a colocação dos botões
“” (marcar) e “” (modo). Para maisinformações, consulte o manual de utiliza-
ção fornecido com a unidade.
PMU35480
Unidade de velocímetro
Esta unidade indica a velocidade do barco.
Para indicar a velocidade no solo, o GPS
deve estar ligado ao indicador. Para indicar
a velocidade na água, um sensor opcional
(sensor de velocidade ou sensor TriducerMulti) deve estar ligado ao indicador. Além
disso, esta unidade desempenha as funções
de indicador de combustível e indicador de
tensão do sistema. Se dispuser de sensores
opcionais ligados à unidade, contará ainda
com conta-quilómetros, indicador da temperatura da superfície da água, indicador de
profundidade e relógio. No que se refere ao
sensor opcional, consulte o concessionário
Yamaha.
3
1. Velocímetro
2
ZMU05433
34
Page 42
Principais componentes
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
1
3
2
ZMU05436
2
ZMU05437
unidade.
PMU31631
Instrumento de gestão do
combustível
Este contador desempenha as funções de
fluxómetro de combustível, indicador do
consumo total, indicador da economia de
combustível e indicador do combustível restante.
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05438
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os indicadores como
teste. Passados alguns segundos, o instrumento apresenta os valores normais.
OBSERVAÇÃO:
A unidade de velocímetro indica vários tipos
de informações de acordo com a colocação
dos botões “” (marcar) e “” (modo).
Além disso, o velocímetro pode indicar a unidade de medição desejada tais como km/h,
mph ou nós. Para mais informações, consulte o manual de utilização fornecido com a
35
1
2
ZMU05439
1. Fluxómetro de combustível
2. Indicador multifunção
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os indicadores como
teste. Passados alguns segundos, o instrumento apresenta os valores normais.
Page 43
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
O instrumento de gestão do combustível indica vários tipos de informações quando o
piloto usa os botões “” (marcar) e “”
(modo). Para mais informações, consulte o
manual de utilização fornecido com este instrumento.
PMU26802
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de aviso. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU35181
Avisador do comando electrónico
digital
Se durante o funcionamento do motor fora
de bordo ocorrer qualquer problema de comunicação entre o comando electrónico digital e o motor fora de bordo, este avisador
acende-se. Mesmo que não haja sintomas
de problemas nas mudanças de velocidade
ou no acelerador, volte para terra quanto antes e mande inspeccionar ou reparar o motor
fora de bordo no concessionário Yamaha.
PMU35571
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositivo de aviso de sobreaquecimento. O dispositivo de aviso é activado quando a
temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
●
●
1
ZMU05891
1
ZMU05960
1. Avisador do comando electrónico digital
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
O avisador de sobreaquecimento do conta-rotações multifunção 6Y8 acende ou
fica intermitente.
1
ZMU05889
36
Page 44
Principais componentes
ON
ON
START
OFF
OFF
START
ON
START
OFF
●
A buzina soa.
Estação principal
ONON
OFF
START
OFF START
ZMU05421
ZMU04583
ZMU05827
ZMU05989
Subestação
ZMU05990
ZMU05991
37
ZMU05992
Page 45
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor e verifique se a admissão de
água de refrigeração está obstruída.
ZMU05826
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos movidos a motores
duplos ou triplos:
Quando o sistema de aviso de sobreaquecimento de um motor é activado, o motor
abranda e soa a buzina, fazendo com que o
outro motor abrande. Para desactivar o sistema de aviso do motor não afectado pelo
sobreaquecimento, desligue o interruptor
principal do motor que está em sobreaquecimento.
PMU35840
Aviso de falta de pressão de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, activase o dispositivo de aviso.
Activação do dispositivo de aviso
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
●
O avisador de falta de pressão de óleo
acende-se ou fica intermitente.
Principais componentes
ZMU05430
●
A buzina soará tal como durante um aviso
de sobreaquecimento.
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos movidos a motores
duplos ou triplos:
Quando o sistema de aviso da falta de pressão de óleo de um motor é activado, o motor
abranda e soa a buzina, fazendo com que o
outro motor abrande. Para desactivar o sistema de aviso do motor não afectado pela
falta de pressão de óleo, desligue o interruptor principal do motor com falta de pressão
de óleo.
PCM00101
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador da falta de pressão de óleo
acender Pode danificar seriamente o motor.
38
Page 46
Funcionamento
PMU26902
Instalação
A informação apresentada na presente sec-
ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas para todas
as combinações possíveis de barco e motor.
A regularidade da montagem depende da
experiência do instalador e da combinação
de barco e motor.
PWM01590
AVISO
●
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a ma-
nipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habi-
litado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
PMU35810
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de
tal forma que o barco fique equilibrado. Caso
contrário, o barco poderá ter problemas de
direcção. Para os barcos com um motor,
monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco.
Para os barcos com motores duplos, monte
os motores fora de bordo equidistantes da
mediania.
Para os barcos com motores triplos, monte o
motor fora de bordo central na mediania (ei-
xo da quilha) e os motores a bombordo e a
estibordo equidistantes do motor fora de
bordo central.
Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco para obter informações no
que se refere à determinação da montagem
ideal.
1
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
ZMU05957
39
Page 47
Funcionamento
PMU26931
Altura de montagem (casco do barco)
A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a sua eficiência e fiabilidade. Se a
altura da montagem for excessivamente alta, a hélice pode ventilar, reduzindo a propulsão, devido a excessivo recuo da hélice e a
admissão de água para o sistema de
refrigeração pode não ser adequada, com o
consequente sobreaquecimento. Ao invés,
se a altura de montagem for excessivamente baixa, a resistência à água (arrastamento)
aumenta, diminuindo a eficiência e o desempenho do motor.
Na maioria dos casos, o motor fora de bordo
deve ser montado de tal forma que a chapa
de anticavitação fique alinhada com o casco
do barco. A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pela combinação de barco e motor e pela aplicação
pretendida. Para a determinação da altura
de montagem ideal é útil efectuar ensaios
com alturas de montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à
determinação da altura de montagem ideal.
ZMU01762
PCM01630
ADVERTÊNCIA:
●
Durante o teste na água verifique a flu-
tuabilidade do barco, parado, com a
carga máxima. Confirme que o nível es-
tático da água no corpo do escape está
suficientemente baixo para impedir a
entrada de água na cabeça do motor,
quando, por efeito das ondas, o nível
da água subir com o motor fora de bordo parado.
●
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão
de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores
da sonda) podem provocar a aspersão
da água em suspensão no ar, quando o
barco navega. O funcionamento contí-
nuo do motor na presença de aspersão
de água em suspensão no ar pode causar danos graves se entrar água no motor através da abertura de admissão.
Elimine a causa da aspersão da água
em suspensão no ar.
PMU30173
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho
correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem
pode resultar no encurtamento da vida do
motor ou causar danos graves.
PMU27083
Procedimento para modelos a 4
tempos
O seu motor novo carece de um período de
rodagem de dez horas para que as superfí-
cies de ajuste das peças em fricção sofram
desgaste por atrito recíproco. O período de
40
Page 48
Funcionamento
rodagem é indispensável para assegurar um
desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
OBSERVAÇÃO:
O incumprimento do período de rodagem
pode resultar no encurtamento da vida do
motor ou causar danos graves. Ponha o motor em carga na água (engrenado com hélice
instalada) como segue. Durante as dez horas de rodagem do motor, evite a marcha
lenta prolongada, águas agitadas e zonas
congestionadas.
1. Durante a primeira hora de funciona-
mento:
Faça o motor funcionar até 2000 r/min
ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funciona-
mento:
Aumente a velocidade do motor tanto
quanto necessário para pôr o barco a
planar (mas evite navegar a pleno regime) e, a seguir, deixe de acelerar, ao
mesmo tempo que mantém o barco a
velocidade de planagem.
3. Nas oito horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize o motor normalmente.
PMU27104
Testes pré-operacionais
PWM00081
AVISO
Se, durante os testes pré-operacionais,
um elemento não funcionar correctamente, não ponha o motor fora de bordo em
marcha antes que seja inspeccionado e
reparado. Caso contrário, poderá ocorrer
um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU35190
Combustível
●
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem.
●
Certifique-se de que não há derrame de
combustível nem emanação de gasolina.
●
Confirme que as ligações da conduta de
injecção do combustível estão bem presas.
●
Verifique a água no filtro de combustível
com o dispositivo de aviso do separador
de água. Coloque a alavanca de comando
em ponto morto e rode o interruptor principal para a posição “”(ligado). Se a buzi-
na soar e o avisador do separador de água
ficar intermitente, consulte imediatamente
o concessionário Yamaha.
PMU31710
Comandos
●
Verifique o bom funcionamento do acelerador, das mudanças e da direcção antes
de pôr o motor em marcha.
●
Os comandos devem funcionar suavemente, sem aperto nem folga excessiva.
●
Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
PMU31721
Interruptores de paragem
Confirme que se rodar o interruptor princi-
●
pal para a posição “” (desligado) o mo-
tor pára.
Confirme que, retirando a pinça do inter-
●
ruptor de fecho do motor, o motor pára.
●
Confirme que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do inter-
41
Page 49
ruptor de fecho do motor.
PMU27150
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo-
●
tor.
●
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
●
Veja se a hélice está danificada.
●
Confirme que a bateria está em boas con-
dições e os elementos da bateria correcta-
mente ligados.
PMU35382
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posi-
ção vertical (não inclinado).
2. Retire o capot superior.
3. Retire a vareta indicadora e limpe-a.
4. Introduza completamente a vareta indi-
cadora e volte a tirá-la.
5. Verifique o nível de óleo utilizando a va-
reta indicadora e certifique-se de que o
nível está dentro dos limites da zona de
medição na vareta indicadora. O nível
de óleo deve ficar dentro dos limites da
zona de medição na vareta indicadora.
Consulte o concessionário Yamaha
para encher ou escoar o óleo.
1
ZMU05905
1. Vareta indicadora do nível de óleo
Funcionamento
1
3
2
ZMU05918
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca do nível inferior
3. Marca do nível superior
OBSERVAÇÃO:
Introduza completamente a vareta indicadora no tubo guia respectivo.
PMU30021
Abastecimento de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de
combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão.
Limpe com um pano o combustível
eventualmente derramado.
PMU27451
Funcionamento do motor
PMU31811
Alimentação do sistema de
combustível
1. Se existir uma ligação do combustível
ou uma torneira de combustível no barco, ligue firmemente a conduta de injec-
42
Page 50
Funcionamento
ção do combustível à junta ou abra a
torneira de combustível.
2. Comprima a bomba de alimentação,
com a seta virada para cima, até sentir
o seu endurecimento.
1. Seta
PMU35750
Mudança de estação
Nos modelos com duas estações, o comutador selector da estação pode seleccionar
quer a estação principal quer a subestação
para o lugar operacional.
Apenas a estação seleccionada pode operar
o Digital Electronic Control. O painel de comutação pode pôr em marcha e parar o motor nas duas estações, independentemente
da estação seleccionada.
1. Coloque todas as alavancas de comando em ponto morto.
2. Ponha o interruptor principal na posição“” (ligado).
3. Pressione o comutador selector da estação a fim de seleccionar a estação para
operar o barco.
ZMU05976
4. Acende o indicador activo do Digital
Electronic Control para a estação seleccionada.
PMU27492
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se de que o barco está bem fundeado
e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas nas
proximidades.
PMU35860
Procedimento para modelos com estação
única
1. Coloque a alavanca de comando em “”
(ponto morto).
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
43
Page 51
Funcionamento
N
ZMU05829
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
ZMU04628
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
ZMU05828
ZMU05993
3. Coloque o interruptor principal na posição “” (ligado) para confirmar que o
indicador activo do Digital Electronic
Control está aceso. O motor não pode
arrancar se o avisador do Digital Electronic Control acender.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é colocado na
posição “” (ligado) com a pinça removida
do interruptor de fecho do motor, soa a buzi-
44
Page 52
Funcionamento
na.
4. Ponha o interruptor principal na posição“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
ON
START
ZMU04596
ON
START
ZMU05830
ON
START
ZMU05994
5. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
●
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
●
Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
segundos e repita a operação.
PMU35920
Procedimento para modelos com duas
estações (estação principal)
1. Coloque a alavanca de comando em “”
(ponto morto).
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
45
Page 53
Funcionamento
N
ZMU05829
2. Coloque o interruptor principal na posição “” (ligado) para confirmar que o
indicador activo do Digital Electronic
Control está aceso. O motor não pode
arrancar se o avisador do Digital Electronic Control acender.
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
A subestação pode pôr em marcha e parar o
motor. No entanto, não pode operar o Digital
Electronic Control.
PMU35760
Procedimento para os modelos com duas
estações (subestação)
1. Coloque o interruptor principal da estação principal na posição “” (ligado)
para confirmar que o indicador activo do
Digital Electronic Control está aceso. O
motor não pode arrancar se o avisador
do Digital Electronic Control acender.
2. Coloque a alavanca de comando em “”
(ponto morto).
3. Pressione o comutador selector da subestação. A mudança de estação sóé
possível quando todas as alavancas de
comando estiverem em “” (ponto mor-
to). Certifique-se de que o indicador activo do Digital Electronic Control da
subestação está aceso.
3. O procedimento até o motor arrancar é
igual ao dos modelos com uma única
estação.
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na
●
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque
●
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
ZMU05976
4. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
46
Page 54
Funcionamento
fecho do motor.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para-
●
gem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
●
vel de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
ZMU05997
5. Pressione o botão de arranque para pôr
o motor em marcha.
ZMU05983
47
ZMU05995
ZMU05984
ZMU05996
Page 55
ZMU05985
PCM00160
ADVERTÊNCIA:
●
Nunca pressione o botão de ignição
com o motor a funcionar.
●
Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, largue o botão de ignição,
espere 10 segundos e repita a operação.
Funcionamento
to indica que a bomba hidráulica está a
fazer circular água pelos canais de
refrigeração. Se não houver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer
sobreaquecimento e danos graves.
Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão da água de
refrigeração na caixa inferior ou se o
orifício piloto do sistema de refrigeração da água está bloqueado. Consulte
o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
●
Se os canais de refrigeração estiverem
congelados, levará algum tempo até aágua começar a correr do orifício piloto.
OBSERVAÇÃO:
A estação principal pode pôr em marcha e
parar o motor. No entanto, não pode operar
o Digital Electronic Control.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU35261
1. Depois de o motor arrancar, aqueça-o
até o motor atingir a sua velocidade nominal.
2. Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água.
PCM01700
ADVERTÊNCIA:
●
O escoamento de água do orifício pilo-
ZMU05848
PMU35880
Selecção do motor fora de
bordo (motor triplo)
Depois de todos os motores terem arrancado, coloque todas as alavancas de comando
em ponto morto. Pressione repetidamente o
comutador selector do motor para mudar o
indicador activo do Digital Electronic Control
e seleccione o motor desejado.
48
Page 56
Funcionamento
1
PC
3
4
1. Alavanca de comando a bombordo
2. Alavanca de comando a estibordo
3. Motor a bombordo
4. Motor central
5. Motor a estibordo
2
S
5
ZMU05998
1. Para começar, podem ser operados os
três motores.
OBSERVAÇÃO:
Quando todos os motores estiverem em
marcha, o motor central funcionará à velocidade média dos motores a bombordo e a estibordo.
ZMU05999
Opera o motor a bombordo utilizando a
●
alavanca de comando a bombordo.
●
O motor central funciona à velocidade mé-
dia dos motores a bombordo e a estibordo.
●
Opere o motor a estibordo utilizando a alavanca de comando a estibordo.
2. Pressione uma vez o comutador selector do motor para operar os motores a
bombordo e a estibordo.
ZMU06000
49
ZMU06001
●
Opera o motor a bombordo utilizando a
Page 57
alavanca de comando a bombordo.
●
O motor central funciona a marcha reduzida.
●
Opere o motor a estibordo utilizando a alavanca de comando a estibordo.
3. Pressione duas vezes o comutador selector do motor para operar o motor central.
ZMU06000
ZMU06002
●
O motor a bombordo funciona a marcha
reduzida.
Opere o motor central utilizando a alavan-
●
ca de comando a bombordo.
●
O motor a estibordo funciona a marcha reduzida.
4. Pressione três vezes o comutador selector do motor para operar os três
motores.
Funcionamento
ZMU06000
ZMU05999
PMU35122
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
culos nas proximidades do barco.
Aqueça o motor antes de engrenar uma mudança. Até o motor aquecer, o ralenti tenderá a ser superior ao normal. A alavanca de
comando do comando electrónico digital
pode ser operada mesmo a velocidades de
motor muito altas. No entanto, as mudanças
de velocidade não funcionarão até a velocidade do motor diminuir automaticamente
para uma velocidade que o permita. Assim,
numa mudança de velocidade rápida pode
ocorre um desfasamento até a velocidade
do motor ter diminuído suficientemente.
50
Page 58
Funcionamento
Para sair de ponto morto
1. Passe rápida e firmemente a alavanca
de comando para a frente (para marcha
avante) ou para trás (para marcha à ré)
22.5° (sente-se que a mudança está engatada).
22.5
F
Para passar a transmissão (marcha avante/
marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.
F
N
R
22.5
ZMU05831
R
N
ZMU05829
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
●
Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode causar perda de comando, ejecção ou
afectar o volante ou outras peças do
barco. Isto pode aumentar o risco de
acidente grave. Pode ainda danificar o
mecanismo das mudanças.
●
Não utilize a marcha à ré quando navegar a velocidades de planagem. Arrisca-se a perder o comando, a inundar o
barco ou a danificá-lo.
ZMU05832
2. Depois de o motor estar em marcha lenta, passe rápida e firmemente a alavanca de comando para ponto morto.
51
O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela resistência da água depois de colocar a manete de potência na posição de marcha lenta.
A distância de paragem é variável, dependendo do peso bruto, das condições da superfície da água e da direcção do vento.
PMU35890
Funcionamento do motor a
bombordo/central/a estibordo
O motor fora de bordo a utilizar pode ser seleccionado com o interruptor principal.
PCM01740
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de que o motor que não está
Page 59
Funcionamento
a funcionar foi inclinado para cima. Caso
contrário, pode entrar água pelo tubo de
escape devido à ondulação, causando a
avaria do motor.
1
PC
3
4
1. Alavanca de comando a bombordo
2. Alavanca de comando a estibordo
3. Motor a bombordo
4. Motor central
5. Motor a estibordo
2
S
5
ZMU06003
Funcionamento dos três motores fora de
bordo
ZMU05999
ON
●
Opera o motor a bombordo utilizando a
ON
ON
ZMU06004
alavanca de comando a bombordo.
Quando todos os motores estiverem em
●
marcha, o motor central funcionará à velocidade média dos motores a bombordo e
a estibordo.
●
Opere o motor a estibordo utilizando a alavanca de comando a estibordo.
52
Page 60
Funcionamento
Funcionamento do motor a bombordo e
do motor a estibordo
ZMU06001
ON
ON
ZMU06005
ON
Opera o motor a bombordo utilizando a
●
ON
ZMU06007
alavanca de comando a bombordo.
●
Opere o motor central utilizando a alavanca de comando a estibordo.
Funcionamento do motor central e do
motor a estibordo
●
Opera o motor a bombordo utilizando a
alavanca de comando a bombordo.
Opere o motor a estibordo utilizando a ala-
●
vanca de comando a estibordo.
Funcionamento do motor a bombordo e
do motor central
ZMU06006
53
ZMU06008
ON
●
Opere o motor central utilizando a alavan-
ON
ZMU06009
ca de comando a bombordo.
Opere o motor a estibordo utilizando a ala-
●
vanca de comando a estibordo.
Page 61
Funcionamento do motor central
ZMU06002
ON
ZMU06010
Opere o motor central utilizando a alavan-
●
ca de comando a bombordo.
Funcionamento
54
Page 62
Funcionamento
PMU35900
Direcção do barco
As figuras a seguir indicam a direcção do barco quando os três motores fora de bordo estão
a funcionar.
Quando utilizar o motor a bombordo, o motor central e o motor a estibordo
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
PC S PC S PC SPC SPC SPC S
:Direcção do barco e força de torção
O tamanho da seta é proporcional à força de torção.
:Propulsão
55
ZMU06011
Page 63
Funcionamento
Quando utilizar o motor a bombordo e o motor a estibordo
PCSPCSPCSPCSPCSPCS
PC S PC S PC S PC S PC SPC S
:Direcção do barco e força de torção
O tamanho da seta é proporcional à força de torção.
:Propulsão
ZMU06012
56
Page 64
Funcionamento
Quando utilizar o motor central
PC S PC S PC S PC S
:Direcção do barco e força de torção
O tamanho da seta é proporcional à força de torção.
:Propulsão
ZMU06013
57
Page 65
PMU27821
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velocidade. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
PMU35800
Procedimento para modelos com
estação única
1. Ponha o interruptor principal na posição
“” (desligado).
ONOFFSTART
ZMU04599
ONON
OFFOFF
ZMU05833
Funcionamento
ONON
OFFOFF
2. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxando o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “” (desliga-
do).
PMU35930
Procedimento para modelos com
duas estações (estação principal)
1. O procedimento até o motor parar é
igual ao dos modelos com uma única
estação.
2. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxando o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “” (desliga-
do).
PMU35910
Procedimento para os modelos com
duas estações (subestação)
Pressione o botão de paragem do motor encarnado e mantenha-o nessa posição até o
motor estar completamente parado. Quando
o motor parar a partir da subestação, coloque o interruptor principal da estação princi-
ON
OFF
ZMU06014
58
Page 66
Funcionamento
pal na posição “”.
ZMU05986
ZMU05987
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o funcionamento do barco e
contribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis, tais como a carga do
barco, as condições do mar e a velocidade
de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
ZMU05988
OBSERVAÇÃO:
O motor também pode ser parado puxando
o cordão de fecho do motor e removendo a
pinça do interruptor de fecho do motor.
59
1. Ângulo de compensação nominal
Page 67
PMU27883
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação)
PWM00752
AVISO
●
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo. Tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a
braçadeira de suporte quando o motor
é equilibrado ou inclinado.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando.
●
Se equipado com um interruptor do comando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior,
use o interruptor apenas quando o barco estiver completamente parado com
o motor desligado. Não regule o ângulo
de compensação com este interruptor
enquanto o barco estiver em movimento.
DN
DN
Funcionamento
UP
1
DN
UP
1
UP
DN
UP
1
UP
DN
ZMU05834
11
ZMU05835
1
ZMU05964
Regule o ângulo de compensação do motor
fora de bordo usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
60
Page 68
Funcionamento
1
UP
DN
ZMU05836
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima),
pressione o interruptor “” (para cima).
Para baixar a proa (equilíbrio para baixo),
pressione o interruptor “” (para baixo).
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou
para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensação também pode ser regulado de forma a
contrabalançar este efeito. Quando a proa
do barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento
e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A
maior imersão da proa pode fazer com que
a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva
inclinação longitudinal pode forçar o barco a
“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),
com o risco de atirar o piloto e os passageiros àágua.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
61
Page 69
Funcionamento
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27944
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obstruções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM01541
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se de
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo. Tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o motor e a braçadeira de suporte
quando o motor é equilibrado ou inclinado.
PCM00991
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
siga os procedimentos indicados, neste capítulo, na secção “Paragem do
motor”. Nunca incline o motor fora de
bordo com este a funcionar para não
provocar danos graves por sobreaquecimento.
●
Para evitar que os canais da água de
refrigeração congelem quando a temperatura ambiente for igual ou inferior a
5°C, incline o motor fora de bordo para
cima quando estiver parado 30 segundos ou mais.
PMU35502
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. O interruptor principal deve estar na posição “” (ligado) para que funcione o
interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação no comando
electrónico digital.
2. Coloque a alavanca de comando em
ponto morto.
N
ZMU05829
3. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar completamente inclinado para cima.
62
Page 70
Funcionamento
UP
UP
UP
UP
UP
ZMU05837
ZMU05838
ZMU06020
UP
ZMU05839
4. Regule a alavanca de sustentação da
inclinação para sustentar o motor.
ZMU05824
PWM00261
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo,
segure-o com o botão de sustentação da
inclinação ou a alavanca de sustentação
da inclinação. Caso contrário, o motor
fora de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando
automático da coluna e da inclinação ou
na unidade de inclinação do motor perder
pressão.
PCM01640
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
63
Page 71
o segurar na posição inclinada. Para
mais informações, consulte a página 68.
5. Modelos equipados com hastes de
rectificação: uma vez sustentado o motor fora de bordo com a alavanca de
sustentação da inclinação, pressione o
interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação “” (para baixo)
para retrair as hastes de rectificação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as
hastes de compensação com o barco
fundeado para proteger as hastes de acumulações marinhas e corrosão que danificariam o mecanismo do comando
automático da coluna e da inclinação.
PMU35512
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. O interruptor principal deve estar na posição “” (ligado) para que funcione o
interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação no comando
electrónico digital.
2. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar apoiado pela haste de inclinação e
a alavanca de sustentação da inclinação se poder mover.
3. Largue a alavanca de sustentação da
inclinação.
Funcionamento
ZMU05856
4. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para baixo) para baixar o motor fora de
bordo para a posição pretendida.
DN
DN
DN
ZMU05840
ZMU05841
64
Page 72
Funcionamento
DN
DN
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PMU32870
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
●
Coloque as mudanças em ponto morto
antes de manobrar em água pouco profunda.
●
Ponha o motor fora de bordo na posição normal logo que o barco esteja em
ZMU06021
DN
ZMU05842
água mais profunda.
PCM01490
ADVERTÊNCIA:
●
Se aumentar subitamente a velocidade
do motor quando o motor fora de bordo
está parcialmente inclinado para cima,
a unidade de comando automático da
coluna e da inclinação pode sofrer danos.
●
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a
admissão de água de refrigeração na
unidade inferior fique mais alta do que
a superfície da água para evitar danos
por sobreaquecimento.
PMU35231
Procedimento relativo aos modelos com
sistema de comando automático da coluna e da inclinação
1. Coloque a alavanca de comando em
ponto morto.
N
ZMU05829
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
65
Page 73
Funcionamento
UP
ZMU05839
UP
UP
UP
UP
UP
ZMU05837
ZMU05838
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, pressione o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação e incline
lentamente o motor fora de bordo para
baixo.
PMU35390
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
fresca para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água fresca e, se possível, a cabeça do motor sob o capot.
Navegação em água ácida
Em certas zonas, a água pode ser ácida. Depois de navegar nestas condições, lave os
canais da água de refrigeração com água
fresca para impedir a corrosão. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo
por água fresca.
ZMU06020
66
Page 74
Manutenção
PMU35950
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“*” significa que deve seleccionar o óleo de
motor de entre os constantes na tabela de
óleo de motor no parágrafo respectivo. Para
mais informações, consulte a página 10.
PMU28219
Dimensão:
Comprimento total:
1029 mm (40.5 in)
Largura total:
633 mm (24.9 in)
Altura total X:
2006 mm (79.0 in)
Altura total U:
2133 mm (84.0 in)
Altura do painel de popa X:
637 mm (25.1 in)
Altura do painel de popa U:
764 mm (30.1 in)
Peso (sem hélice) X:
365.0 kg (805 lb)
Peso (sem hélice) U:
373.0 kg (822 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
5000–6000 r/min
Potência máxima:
257.4 kW a 5500 r/min
(350 cv a 5500 r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
650 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos V
Deslocamento:
5330.0 cm
Diâmetro e curso:
3
94.0 × 96.0 mm (3.70 × 3.78 in)
Sistema de ignição:
TCI
Vela de ignição com resistência (NGK):
LFR6A-11
Folga das velas:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de comando:
Comando à distância
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Injecção electrónica de combustível
Jogo das válvulas (motor frio) ADMISSÃO:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in)
Amperagem mín. para accionamento a
frio (CCA/EN):
670.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
110.0 Ah
Potência máxima do gerador:
50.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
à ré
Relação de transmissão:
1.73 (26/15)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automática
Marca da hélice:
F350AET X
FL350AET XL
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina super sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
67
Page 75
Manutenção
94
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Óleo de motor de grupo 1 recomendado*:
SAE 10W-30/10W-40/20W-40/5W30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Óleo de motor de grupo 2 recomendado*:
SAE 15W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubrificação:
Cárter de óleo
Quantidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
7.8 L (8.24 US qt) (6.86 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica SAE
90 ou 80W-90, API GL-5
Quantidade de óleo de engrenagens:
F350AET 1520.0 cm
3
(51.39 US oz)
(53.61 Imp.oz)
FL350AET 1310.0 cm
3
(44.29 US oz)
(46.20 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Parafuso de escoamento do óleo do motor:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Filtro de óleo do motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
79.1 dB(A)
PMU31840
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando usar uma
barra de suporte do motor. Se o motor
fora de bordo cair acidentalmente pode
provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
PMU35580
Armazenamento do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos. Recomenda-se que o motor fora
de bordo seja revisto por um concessionário
Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário
68
Page 76
Manutenção
com um mínimo de ferramentas.
PCM01720
ADVERTÊNCIA:
Armazene o motor fora de bordo em local
seco, arejado e ao abrigo da luz directa
do Sol.
Mantenha o motor fora de bordo na posição
indicada quando o transportar e armazenar.
ZMU05843
PMU28303
Procedimento
PMU31380
Escoamento da gasolina do separador de
vapor
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot
superior removido.
1. Escoe a gasolina restante no separador
de vapor para um recipiente. Desaperte
o parafuso de escoamento e, a seguir,
retire o tampão. Crave uma chave de
parafusos na válvula de ar para introduzir ar no reservatório de nível constante,
a fim de escoar facilmente a gasolina. A
seguir, aperte o parafuso de escoamento.
3
1
2
ZMU05857
1. Separador de vapor
2. Parafuso de escoamento
3. Tampão
1
ZMU05858
1. Biela do motor de arranque
PMU31391
Lavagem do motor fora de bordo
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot
superior instalado.
1. Lave o motor fora de bordo com água
doce.
69
Page 77
2. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
PMU28402
Lubrificação
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o esforço de torção especificado. Para obter
instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
77.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 85. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 76.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem,
recomenda-se a pulverização do motor com
óleo. Contacte o concessionário Yamaha
para obter instruções no que se refere ao
óleo de pulverização e aos procedimentos
para o motor.
PMU28442
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a
seguir ao funcionamento para uma lavagem
Manutenção
mais completa.
PCM01530
ADVERTÊNCIA:
Não execute este procedimento com o
motor a funcionar. A bomba hidráulica
pode sofrer danos, podendo provocar danos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o
terminal da mangueira do encaixe no
capot inferior.
1
3
1. Adaptador
2. Adaptador de mangueira
3. Terminal de mangueira
2. Enrosque o adaptador de mangueira
numa mangueira, ligando-a a uma torneira de água doce, e depois ligue-o ao
terminal da mangueira.
3. Com o motor desligado, abra a torneira
de água e deixe a água correr pelos canais de refrigeração durante cerca de 15
2
ZMU05844
70
Page 78
Manutenção
minutos. Feche a água e desligue o
adaptador de mangueira do terminal da
mangueira.
4. Reinstale o terminal da mangueira na
junção do capot inferior. Aperte firmemente o elemento de ligação.
PCM00540
ADVERTÊNCIA:
Não deixe o terminal de mangueira desapertado no encaixe do capot inferior nem
a mangueira solta durante o funcionamento normal. Sairá água do elemento de
ligação em vez de refrigerar o motor, podendo originar elevado sobreaquecimento. Depois de lavar o motor, confirme que
o elemento de ligação está bem fixado no
encaixe.
OBSERVAÇÃO:
Quando lavar o motor com o barco na
●
água, obterá melhores resultados se inclinar o motor para cima até ficar completamente fora de água.
Para obter instruções no que se refere à
●
lavagem do sistema de refrigeração, consulte a página 68.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 68.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
PMU28478
Manutenção periódica
PWM01071
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a manutenção, salvo se especificado em contrário. Se não conhecer perfeitamente a
operação em causa, esta deve ser executada pelo concessionário Yamaha ou por
técnico qualificado.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco
o piloto e os passageiros. As peças genuí-
nas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
PMU34150
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressupõem um ou mais dos seguintes tipos de
funcionamento numa base regular:
●
Funcionamento contínuo na gama máxi-
ma de velocidade do motor (r/min) durante
71
Page 79
muitas horas
●
Funcionamento contínuo a baixa velocidade do motor (r/min) durante muitas horas
●
Breves períodos de aceleração e desaceleração rápida seguidos do corte do motor
antes de este ter atingido a temperatura
operacional mínima
●
Aceleração e desaceleração rápida e frequente
●
Mudança de velocidade frequente
●
Arranque e paragem frequente do(s) motor(es)
●
Funcionamento que oscila frequentemente entre um peso de carga elevado e redu-
zido
Os motores fora de bordo submetidos a
quaisquer das condições acima indicadas
requerem operações de manutenção mais
frequentes. A Yamaha recomenda que as
faça o dobro das vezes especificadas na tabela de manutenção. Por exemplo, se um
determinado serviço deve ser feito às 50 horas, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para
evitar uma deterioração mais rápida dos
componentes do motor.
Manutenção
72
Page 80
Manutenção
PMU34443
Tabela de manutenção 1
OBSERVAÇÃO:
●
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada
acção específica a efectuar pelo proprietário.
●
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por
ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações
de manutenção deve ser ajustada quando operar o motor em condições adversas, desig-
nadamente em situações de tracção prolongada.
●
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das
revisões de manutenção.
●
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar
do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
●
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário
Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (junta do
silenciador, cabeça do
cilindro, tampa de protecção do termóstato)
Zincos (junta do silenciador (interior), corpo
do silenciador, tampa
do regulador do transformador)
Zinco(s) (tampa do
cárter, caixa superior,
tampa do silenciador,
junta de tampa)
Bateria
Perda de água de
refrigeração
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Substituição
Inspecção ou carga,
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
73
Page 81
ArtigoAcções
Braçadeira do capotInspecção
Situação de arranque
de motor/ruído
Regime de ralenti do
motor/ruído
Óleo de motorSubstituição
Filtro de óleo do motor
(cartucho)
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Filtro de combustível
(depósito separador de
vapor)
Bomba de combustível
Perda de combustível/
óleo
Tubo de alimentação
de combustível
Tubo de alimentação
de combustível
Óleo de engrenagensSubstituição
Elementos a lubrificarLubrificação
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Filtro OCV (válvula de
regulação de óleo)
Unidade de comando
automático da coluna/
inclinação
Hélice/porca da hélice/
contrapino
Inspecção
Inspecção
Substituição
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção e limpeza
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Manutenção
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
74
Page 82
Manutenção
ArtigoAcções
PCV (válvula de
comando da pressão)
Vela(s) de ignição
Orifício pilotoInspecção
Corrente do distribuidor
Jogo das válvulasInspecção e regulação
Admissão da águaInspecção
Interruptor principal/
interruptor de paragem
Fios condutores da
cablagem eléctrica/fios
condutores do engate
Indicador/instrumento
(Yamaha)
PMU34450
Tabela de manutenção 2
ArtigoAcções
Mecanismo de escape/
colector de escape
Corrente do distribuidor
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
75
Page 83
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
F350A, FL350A
ZMU05859
76
Page 84
Manutenção
PMU35061
Limpeza e regulação da vela de
ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para não danificar o
isolador. Um isolador danificado pode
ocasionar faíscas externas, com risco de
explosão ou incêndio.
PCM01511
ADVERTÊNCIA:
●
Use ferramentas próprias para remover
ou instalar a bobine de ignição, caso
contrário o terminal da bobine de igni-
ção poderá sofrer danos.
Use a vela de ignição especificada,
●
caso contrário o motor poderá não fun-
cionar correctamente.
A vela de ignição é um componente importante do motor. O estado da vela de igniçãoé altamente revelador da situação do motor.
Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctrodo central indica entrada
de ar ou um problema de carburação nesse
cilindro. Não tente diagnosticar a situação
pelos seus próprios meios. Ao invés, leve o
motor fora de bordo ao concessionário
Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e
inspeccionar a vela de ignição, já que o calor
e os resíduos provocam a sua deterioração
e desgaste.
1. Retire a tampa do volante à ré.
ZMU05899
2. Remova os pernos para retirar a tampa
traseira.
ZMU05900
3. Remova os pernos para retirar as tampas a bombordo e a estibordo.
ZMU05901
77
4. Remova os pernos para deslocar a placa.
Page 85
ZMU05902
Manutenção
resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
LFR6A-11
7. Antes de instalar a vela de ignição,
meça a folga do eléctrodo com um verificador do diâmetro; ajuste a folga às
especificações, se necessário.
ZMU05904
5. Retire os pernos que prendem a bobine
de ignição e, a seguir, remova a bobine
de ignição.
ZMU05903
6. Remova a vela de ignição. A vela de ignição deve ser substituída por outra do
mesmo tipo se a deterioração do eléc-
trodo ou o depósito de carbono e outros
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
3. Número de referência da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
8. Quando instalar a vela, limpe bem as
roscas e enrosque-a à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, aperte-a totalmente com uma chave de velas de ignição. A seguir, dê 1/4 a 1/2 volta. Ajuste a
vela de ignição à torção correcta com uma
chave de boca logo que possível.
9. Instale a bobine de ignição e aperte os
78
Page 86
Manutenção
pernos.
Força de aperto do perno:
9.0 Nm (6.6 ft-lb) (0.9 kgf-m)
10. Prenda a placa e instale os pernos.
ZMU05900
Força de aperto do perno:
8.0 Nm (5.8 ft-lb) (0.8 kgf-m)
ZMU05902
Força de aperto do perno:
8.0 Nm (5.8 ft-lb) (0.8 kgf-m)
11. Instale as tampas a bombordo e a estibordo, e aperte os pernos.
ZMU05901
Força de aperto do perno:
8.0 Nm (5.8 ft-lb) (0.8 kgf-m)
12. Instale a tampa traseira e aperte os pernos.
13. Certifique-se de encaixar as 4 posições
durante a instalação.
ZMU05929
79
Page 87
Manutenção
ZMU05932
14. Certifique-se de encaixar as 2 posições
durante a instalação.
ZMU05930
ZMU05933
PMU28962
Verificação do sistema de
alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
●
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
●
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias
nas condutas de injecção do combustível.
Se encontrar algum problema, deverá ser
imediatamente reparado pelo concessioná-
rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
80
Page 88
Manutenção
ZMU05860
Elementos a verificar
●
Fuga nas peças do sistema de alimenta-
ção
●
Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
●
Fendas ou outros danos na conduta de
injecção do combustível
●
Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
PMU35590
Inspecção do ralenti
PCM01690
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água.
Execute este procedimento utilizando o conta-rotações multifunção 6Y8. Os resultados
podem variar em função de o teste ser realizado com o motor fora de bordo na água ou
não.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações
do ralenti, consulte a página 67.
PMU35082
Mudança de óleo de motor
PWM00760
AVISO
●
Evite purgar o óleo do motor imediatamente a seguir a parar o motor. O óleo
atinge uma temperatura elevada, razão
por que a sua manipulação deve ser feita com cuidado.
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável.
PCM01710
ADVERTÊNCIA:
Mude o óleo de motor após as primeiras
20 horas de funcionamento ou 3 meses e,
posteriormente, todas as 100 horas ou
com intervalos de 1 ano. Caso contrário,
o motor desgastar-se-á rapidamente.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha para
substituir o filtro de óleo do motor e mudar o
óleo de motor.
PMU29112
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
●
à terra.
●
Verifique que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
81
Page 89
ZMU05867
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de escape das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de água das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29140
Perda de óleo de motor
Averigúe se há derrame de óleo no sistema
de óleo do motor.
OBSERVAÇÃO:
Se encontrar derrame de óleo, consulte o
concessionário Yamaha.
Manutenção
PMU35240
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
PWM00431
AVISO
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação
estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar
ferimentos graves.
●
Antes de executar este teste, certifiquese de que ninguém está sob o motor
fora de bordo. Tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado.
1. Verifique se a unidade de comando automático da coluna e da inclinação apresenta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do
comando automático da coluna e da
inclinação no comando electrónico digital e no capot inferior do motor (se equipado) para verificar que funcionam
correctamente.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação e as hastes de compensação estão
completamente saídas.
82
Page 90
Manutenção
1
2
ZMU05868
ZMU05855
1. Haste de inclinação
2. Hastes de compensação
4. Use a alavanca de sustentação da
inclinação para bloquear o motor na posição para cima. Accione brevemente o
interruptor de inclinação para baixo para
sustentar o motor com a alavanca de
sustentação da inclinação.
1
ZMU05869
1. Alavanca de sustentação da inclinação
5. Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação não estão
corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para
baixo até as hastes de compensação
entrarem completamente nos cilindros.
7. Active o interruptor de inclinação para
cima até a haste de inclinação estar totalmente saída. Abra a alavanca de sustentação da inclinação.
8. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação funcionam correctamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU29172
Verificação da hélice
PWM00322
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver alguém próximo da hélice.
●
Antes de inspeccionar, remover ou instalar a hélice, retire as bobines das velas de ignição. Coloque igualmente o
comando das mudanças em ponto
morto e o interruptor principal na posição “” (desligado), tire a chave e retire a pinça do interruptor de paragem
do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamento.
●
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice.
83
Page 91
Manutenção
Coloque um pedaço de madeira entre a
chapa de anticavitação e a hélice para
impedir a propulsão.
ZMU05906
danos.
●
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da
●
hélice está danificado.
PMU30661
Remoção da hélice
PMU29196
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para
fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o distanciador (se equipado).
ZMU01897
Pontos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des-
●
gastadas e se sofreram erosão por cavita-
ção, ventilação ou outros danos.Verifique se o veio da hélice está danifica-
●
do.
●
Verifique se as ranhuras longitudinais estão desgastadas ou se sofreram outros
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado)
e a anilha de encosto.
84
Page 92
Manutenção
PMU30671
Instalação da hélice
PMU29242
Modelos com estrias
PWM00770
AVISO
Nos modelos com hélices contra-rotativas, certifique-se de usar uma hélice destinada a rodar no sentido contrário aos
ponteiros do relógio. Estas hélices são
identificadas pela letra “L” a seguir à indicação do tamanho. Não sendo instalada a
hélice correcta, o barco pode mover-se
no sentido contrário ao que seria esperado.
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
●
Coloque o mancal de pé antes de instalar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer
danos.
Use um contrapino novo e dobre firme-
●
mente as extremidades. Caso contrá-
rio, a hélice pode soltar-se em
funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o mancal de pé e a hélice no veio
da hélice.
3. Instale o espaçador e a anilha. Aperte a
porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de apertada à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
PMU31911
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in-
●
ferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire as tampas da admissão da água
de refrigeração de um lado e outro da
caixa de engrenagens. Tome cuidado
para não perder o perno e a porca.
85
Page 93
Manutenção
4. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
23
13
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
3. Junta
ZMU05870
ca que entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o
concessionário Yamaha para consertar
os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
6. Com o motor fora de bordo na posição
vertical e utilizando um dispositivo de
enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica SAE 90
ou 80W-90, API GL-5
Quantidade de óleo de engrenagens:
F350AET 1520.0 cm
(53.61 Imp.oz)
FL350AET 1310.0 cm3 (44.29 US oz)
(46.20 Imp.oz)
3
(51.39 US oz)
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen-
●
to do óleo de engrenagens magnético, remova todas as partículas metálicas do
parafuso antes de o instalar.
●
Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
5. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o
óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter
escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi-
ZMU05871
7. Coloque uma nova junta no obturador
de nível do óleo. Quando o óleo começa
86
Page 94
Manutenção
a sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
Força de aperto:
9 Nm (6.6 ft-lb) (0.9 kgf-m)
8. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Força de aperto:
9 Nm (6.6 ft-lb) (0.9 kgf-m)
9. Instale firmemente as tampas da admissão da água de refrigeração nos dois lados da caixa de engrenagens, usando o
pino e a porca retirados anteriormente.
Força de aperto:
2 Nm (0.2 ft-lb) (1.5 kgf-m)
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
ZMU05872
ZMU05873
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Evite o contacto corporal com o elec-
87
Page 95
Manutenção
trólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
●
Utilize sempre protecção ocular quando manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
●
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
●
nutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
●
jada.
●
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
●
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
●
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
●
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
do, pois, ser usada como complemen-
to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me-
nos uma vez por mês. Encha até o nível
recomendado pelo fabricante, quando
necessário. Complete exclusivamente
com água destilada (ou água pura desionizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carregada. A instalação de um voltímetro éútil para controlar a bateria. Se não utilizar o barco durante um mês ou mais, retire a bateria do barco e guarde-a em
local fresco e escuro. Carregue a bateria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um
mês, verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e, se necessário, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quando carregar ou recarregar uma bateria.
PMU35601
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01501
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos mode-
88
Page 96
Manutenção
los aplicáveis) está na posição “”
(desligado).
A inversão dos cabos da bateria pode
●
avariar o sistema eléctrico.
●
Se tiver invertido os cabos da bateria,
consulte imediatamente o concessionário a Yamaha.
●
Ligue em primeiro lugar o cabo de bateria encarnado quando instalar a bateria
e desligue em primeiro lugar o cabo de
bateria preto quando a retirar.
Os contactos eléctricos da bateria e os
●
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNADO ao terminal POSITIVO (+) e depois o
cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
1.
Motor único
3
21
4
65
7
1. Fio condutor do seccionador com circuito de
protecção
2. Cabo encarnado
3. Cabo preto
4. Fusível
5. Bateria para acessórios
6. Bateria de arranque
7. Cabo de ligação negativo
ZMU05939
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
Ligação de bateria auxiliar (opcional)
Se ligar uma bateria auxiliar, consulte o concessionário Yamaha sobre a instalação correcta. É recomendável fixar o fusível ao fio
condutor do seccionador como mostra a figura. No que se refere ao calibre do fusível,
certifique-se de cumprir as normas locais.
Por exemplo, nos EUA, devem ser cumpridas as normas ABYC (E-11).
89
Page 97
2.
Motores duplos
3.
Motores triplos
Manutenção
1
2
5
4
3
34
6
787
9
ZMU05941
1. Motor a estibordo
2. Motor a bombordo
3. Cabo encarnado
4. Cabo preto
5. Fios condutores do seccionador com circuito
de protecção
6. Fusível
7. Bateria de arranque
8. Bateria para acessórios
9. Cabo de ligação negativo
1
23
6
7
5
5
4
5
4
4
888
9
10
1. Motor a estibordo
2. Motor central
3. Motor a bombordo
4. Cabo encarnado
5. Cabo preto
6. Fios condutores do seccionador com circuito
de protecção
7. Fusível
8. Bateria de arranque
9. Bateria para acessórios
10. Cabo de ligação negativo
ZMU05956
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO
do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue
o cabo ENCARNADO do terminal POSITIVO (+).
90
Page 98
Manutenção
PMU31352
Verificação do capot superior
PCM01650
ADVERTÊNCIA:
Confirme que o capot está firmemente fechado sem qualquer folga. Uma tampa
solta ou mal presa poderia deixar entrar
água no motor.
Verifique o encaixe do capot superior, pressionando-o com as duas mãos. Se o capot
superior não encaixar bem, volte a instalar o
capot. Se o capot superior continuar a não
encaixar, peça ao concessionário Yamaha
que o repare.
ZMU05940
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
91
Page 99
Resolução de problemas
PMU29425
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o avisador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 43.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição estão mal colocadas?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
92
Page 100
Resolução de problemas
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.