Thank you for choosing a Yamaha outboard
motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough understanding
of these simple instructions will help you
obtain maximum enjoyment from your new
Yamaha. If you have any question about the
operation or maintenance of your outboard
motor, please consult a Yamaha dealer.
In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.
The Safety Alert Symbol means
ATTENTION! BECOME ALERT!
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
@
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death
to
the machine operator, a bystander, or a
person inspecting or repairing the outboard motor.
@
CAUTION:
@
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage
to the outboard motor.
@
NOTE:
@
A NOTE provides key information to make
procedures easier or clearer.
@
Yamaha continually seeks advancements in
product design and quality. Therefore, while
this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies
between your machine and this manual. If
there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
@
The F2.5AMH and its standard accessories
are used as a base for the explanations and
illustrations in this manual. Therefore, some
items may not apply to every model.
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur
hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utilisateur comporte les informations requises pour
une utilisation, un entretien et des manipulations
correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha.
Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur horsbord, prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues dans le
présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en
évidence de la façon suivante.
Le symbole signalant un danger signifie :
ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN
JEU !
AVERTISSEMENT
@
Le respect des consignes AVERTISSEMENT
est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur horsbord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.
@
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.
@
N.B.:
@
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.
@
Yamaha travaille constamment à l’amélioration
de la conception et de la qualité de ses produits.
Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut
y avoir de légères différences entre votre moteur
hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des
questions au sujet du présent manuel, veuillez
prendre contact avec votre distributeur Yamaha.
N.B.:
@
Le modèle F2.5AMH et ses accessoires standard
servent de base aux explications et aux figures de
ce mode d’emploi. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les
modèles.
Gracias por haber elegido un motor fuera borda
Yamaha. Este manual del propietario contiene información necesaria para asegurar un correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una
correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente de su
nuevo motor fuera borda Yamaha.
Si tiene cualquier pregunta sobre el funcionamiento o el mantenimiento del motor fuera borda,
no dude en ponerse en contacto con un concesionario Yamaha.
En este manual del propietario, la información de
especial importancia se distingue de la siguiente
manera.
El símbolo de aviso de seguridad significa
“CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN, YA
QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD”.
ATENCION
@
La no observancia de las instrucciones de
AT EN CI ÓN puede dar por resultado graves lesiones o incluso la muerte del operador del
motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que
inspeccione o repare el motor fuera borda.
@
PRECAUCION:
@
Este aviso indica precauciones especiales
que deben adoptarse para evitar dañar el motor fuera borda.
@
NOTA:
@
Una NOTA contiene información clave que facilita
o aclara un procedimiento.
@
Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar
el diseño y la calidad de sus productos. Por esta
razón, si bien este manual contiene la informa-
ción más actualizada del producto disponible en
el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas diferencias entre su motor fuera borda y este
manual. Si tiene cualquier duda o pregunta relacionada con este manual, no dude en ponerse en
contacto con su concesionario Yamaha.
NOTA:
@
El F2.5AMH y sus accesorios estándar se utilizan
como base para las explicaciones e ilustraciones
de este manual, por lo que algunos elementos
pueden no ser aplicables a todos los modelos.
The outboard motor serial number is
stamped on the label attached to the port
side of the clamp-bracket.
Record your outboard motor serial number
in the spaces provided to assist you in
ordering spare parts from your Yamaha
dealer or for reference in case your outboard
motor is stolen.
1
Outboard motor serial number
EMU01532
LABELS
1-1
EMU01526
EC LABEL
Engines affixed with this label conform to
certain portions of the European Parliament
directive relating to machinery. Refer to the
label and the EC Declaration of Conformity
for more details.
ESF
FMU00005
NUMEROS
D’IDENTIFICATION
FMU00007
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
HORS-BORD
Le numéro de série du moteur est estampillé sur
l’étiquette apposée du côté bâbord du support de
bridage.
Inscrivez les numéros de série du moteur horsbord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez
commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en
cas de vol.
1
Numéro de série du moteur hors-bord
FMU01532
ETIQUETTES
FMU01526
ETIQUETTE CE
Les moteurs identifiés par cette étiquette sont
conformes à certaines dispositions de la directive
du Parlement européen sur les machines. Pour
plus de détails, reportez-vous à l’étiquette et à la
Déclaration de conformité CE.
SMU00005
REGISTRO DE NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN
SMU00007
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA
BORDA
El número de serie del motor fuera borda aparece
estampado en la etiqueta fijada al lado de babor
de la abrazadera de sujeción.
Escriba el número de serie del motor fuera borda
en los espacios reservados con el fin de poder
especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha o bien, como referencia, en caso
de sustracción del motor fuera borda.
1
Número de serie del motor fuera borda
SMU01532
ETIQUETAS
SMU01526
ETIQUETA DE CE
Los motores que llevan esta etiqueta cumplen
parcialmente con la directiva del Parlamento Europeo relativa a la maquinaria. Para obtener más
información al respecto consulte la etiqueta y la
Declaración de Conformidad de la CE.
1-2
1
GB
EMU01385
EMISSION CONTROL
INFORMATION
EMU01393
SAV MODELS
Engines affixed with the label pictured below
conform to SAV (the Swiss exhaust emission regulations for Swiss inshore waters).
Approval label of emission control certificate
Fuel requirement label
2
1-3
ESF
FMU01385
INFORMATION SUR LE
CONTROLE D’EMISSIONS
FMU01393
MODELES SAV
Les moteurs identifiés au moyen de l’étiquette illustrée ci-dessous sont conformes aux réglementations SAV (réglementations sur le contrôle des
émissions pour les eaux intérieures suisses).
Etiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions
Etiquette de carburant préconisé
SMU01385
INFORMACIÓN SOBRE
CONTROL DE EMISIONES
SMU01393
MODELOS SAV
Los motores provistos de la etiqueta mostrada a
continuación, cumplen el reglamento de control
de emisiones de escape para navegación de Suiza (SAV).
Etiqueta de aprobación del certificado de control de emisiones.
Etiqueta de requisitos de combustible
1-4
EMU00918
SAFETY
INFORMATION
●
Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual.
Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.
●
Before operating the boat, read any
owner’s or operator’s manuals supplied
with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.
●
Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering the boat
could result in loss of control. The rated
power of the outboard should be equal to
or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower
capacity of the boat is unknown, consult
the dealer or boat manufacturer.
●
Do not modify the outboard. Modifications
could make the motor unfit or unsafe to
use.
●
Never operate after drinking alcohol or
taking drugs. About 50% of all boating
fatalities involve intoxication.
●
Have an approved personal flotation
device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD
whenever boating. At a minimum, children
and non-swimmers should always wear
PFDs, and everyone should wear PFDs
when there are potentially hazardous
boating conditions.
●
Gasoline (Petrol) is highly flammable, and
its vapors are flammable and explosive.
Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or
leaking fuel before starting the engine.
GB
1-5
ESF
FMU00918
INFORMATIONS DE
SECURITE
●
Avant de monter ou de faire fonctionner le
moteur hors-bord, lisez attentivement le pré-
sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire
clairement comprendre le fonctionnement du
moteur.
●
Avant toute utilisation du bateau, lisez attentivement le manuel de l’utilisateur qui l’accom-
pagne ainsi que toutes les étiquettes d’avertis-
sement. Assurez-vous que vous en comprenez
parfaitement toutes les instructions avant de
naviguer.
●
Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur
hors-bord. Une surmotorisation du bateau
pourrait résulter en une perte de contrôle. La
puissance nominale du moteur hors-bord doit
être égale ou inférieure à la capacité exprimée
en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du
bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du
bateau.
●
Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des
modifications peuvent rendre le moteur inadé-
quat ou peu sûr à l’utilisation.
●
Ne naviguez jamais après avoir bu de l’alcool
ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxications.
●
Veillez à disposer à bord d’un système flotta-
ble individuel (PFD) pour chaque personne
embarquée. Il est toujours préférable de porter
un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les
enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanence.
De même, si les conditions de navigation sont
susceptibles de présenter des risques, tous les
occupants devraient porter un PFD.
●
L’essence est un produit hautement inflamma-
ble et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l’essence avec
précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de
vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.
SMU00918
INFORMACIÓN SOBRE
SEGURIDAD
●
Antes de montar o utilizar el motor fuera borda,
lea este manual para obtener una correcta
comprensión del motor y su funcionamiento.
●
Antes de utilizar la embarcación, lea los manuales del propietario o del operador que se
hayan suministrado con la misma y consulte
todas las etiquetas fijadas a la embarcación.
Asegúrese de comprender todos los aspectos
de la embarcación antes de utilizarla.
●
No aplique una potencia excesiva a la embarcación con este motor fuera borda, ya que podría dar como resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda
debe ser igual o inferior a la capacidad nominal
de potencia (CV) de la embarcación. Si se
desconoce la capacidad de potencia nominal
de la embarcación, consulte al concesionario o
al fabricante de la embarcación.
●
No modifique el motor fuera borda. Las modificaciones pueden afectar adversamente a la
seguridad del operador.
●
No utilice nunca la embarcación después de
haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes
de embarcaciones se deben a intoxicación.
●
Lleve siempre a bordo de la embarcación un
dispositivo de flotación personal aprobado
para cada tripulante. Conviene llevar puesto un
dispositivo de flotación siempre que se utilice
la embarcación. Como mínimo, los niños y las
personas que no sepan nadar deben llevar
puesto siempre un dispositivo de flotación personal y todos los tripulantes deben llevarlo
puesto cuando las condiciones de navegación
sean potencialmente peligrosas.
●
La gasolina es sumamente inflamable y sus
vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado.
Asegúrese de que no haya presentes gases o
fugas de combustible antes de arrancar el motor.
1-6
●
This product emits exhaust gases which
contain carbon monoxide, a colorless,
odorless gas which may cause brain
damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and
drowsiness. Keep cockpit and cabin areas
well ventilated. Avoid blocking exhaust
outlets.
●
Check throttle, shift, and steering for
proper operation before starting the
engine.
●
Attach the engine stop switch lanyard to a
secure place on your clothing, or your
arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull
from the switch, stopping the engine.
●
Know the marine laws and regulations
where you will be boating - and obey
them.
●
Stay informed about the weather. Check
weather forecasts before boating. Avoid
boating in hazardous weather.
●
Tell someone where you are going: leave
a Float Plan with a responsible person.
Be sure to cancel the Float Plan when
you return.
●
Use common sense and good judgment
when boating. Know your abilities, and be
sure you understand how your boat handles under the different boating conditions
you may encounter. Operate within your
limits, and the limits of your boat. Always
operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.
●
Always watch carefully for swimmers during the engine operation.
●
Stay away from swimming areas.
●
When a swimmer is in the water near you
shift into neutral and shut off the engine.
GB
1-7
Ce produit émet des gaz d’échappement con-
●
tenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lé-
sions cérébrales, voire la mort, en cas
d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à
bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez
pas les sorties d’échappement.
Vérifiez le bon fonctionnement de la manette
●
des gaz, de l’inverseur et de la commande de
direction avant de faire démarrer le moteur.
Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à
●
une partie sûre de vos vêtements ou à un bras
ou encore à une jambe lorsque vous naviguez.
Si vous quittez accidentellement le poste de
commande, le cordon enclenchera le coupecircuit de sécurité qui arrêtera le moteur.
Etudiez le droit maritime et les réglementa-
●
tions de l’endroit où vous naviguez - et observez-les.
Informez-vous en permanence des conditions
●
météorologiques. Vérifiez le bulletin météoro-
logique avant de naviguer. Evitez de naviguer
par un temps incertain.
Dites toujours à quelqu’un où vous allez: re-
●
mettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.
Faites appel à votre bon sens et à votre juge-
●
ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient
de vos capacités et assurez-vous que vous
connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez
en fonction de vos propres limites et de celles
de votre bateau. Naviguez toujours à des vi-
tesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.
Gardez toujours un œil attentif sur les bai-
●
gneurs lorsque vous naviguez.
Restez à l’écart des zones de baignade.
●
Si un baigneur se trouve près de vous, passez
●
au point mort et coupez le moteur.
●
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e
inodoro cuya inhalación puede provocar lesiones cerebrales o incluso la muerte. Entre los
síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del
timón y el camarote bien ventiladas y evite bloquear las salidas del escape.
●
Compruebe el correcto funcionamiento del
acelerador, el cambio y la dirección antes de
arrancar el motor.
●
Fije el acollador del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo, o a una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timón, se extraerá
el acollador del interruptor y se parará el motor.
●
Conozca los reglamentos y la legislación en
materia náutica de la zona en la que navegue,
y obsérvelos.
●
Permanezca informado sobre las condiciones
meteorológicas. Compruebe el parte meteorológico antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas.
●
Informe siempre a otra persona cuál será su
ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el
plan cuando regrese.
●
Utilice el sentido común cuando navegue. Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y
asegúrese de conocer cómo responde la embarcación en las distintas condiciones de navegación que puedan surgir. Navegue sin superar sus límites ni los de la embarcación.
Navegue siempre a una velocidad segura y
permanezca atento a los posibles obstáculos y
al tráfico.
●
Permanezca siempre atento a la posible presencia de nadadores cuando navegue con el
motor fuera borda en marcha.
●
Aléjese de las zonas de natación.
●
Cuando haya un nadador en el agua cerca de
la embarcación, cambie a punto muerto y apague el motor.
ESF
1-8
GB
EMU00016¯
FUELING INSTRUCTIONS
WARNING
@
GASOLINE AND ITS VAPORS ARE
HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!
Do not smoke when refueling, and
●
keep away from sparks, flames, or
other sources of ignition.
Stop engine before refueling.
●
Refuel in a well-ventilated area.
●
Take care not to spill gasoline. If gaso-
●
line spills, wipe it up immediately with
dry rags.
Do not overfill the fuel tank.
●
Tighten the filler cap securely after
●
refueling.
If you should swallow some gasoline
●
inhale a lot of gasoline vapor, or get
gasoline in your eyes, get immediate
medical attention.
If any gasoline spills onto your skin,
●
immediately wash with soap and
water. Change clothing if gasoline
spills on it.
Touch the fuel nozzle to the filler open-
●
ing or funnel to help prevent electrostatic sparks.
@
1-9
CAUTION:
@
Use only new clean gasoline which has
been stored in clean containers and is
not contaminated with water or foreign
matter.
@
ESF
FMU00016¯
INSTRUCTIONS POUR LE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
@
L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN-
CE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!
●
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à
proximité aucune source d’étincelles, de
flammes ou de chaleur.
●
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
●
Procédez au plein de carburant dans un endroit bien ventilé.
●
Veillez à ne pas renverser de carburant. Si
du carburant déborde, essuyez-le immédia-
tement à l’aide de chiffons secs.
●
Ne remplissez pas le réservoir à carburant
au ras.
●
Serrez fermement le capuchon du réservoir
après avoir fait le plein.
●
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de fortes quantités de vapeurs d’essence ou
si vous recevez de l’essence dans les yeux,
faites-vous immédiatement examiner par
un médecin.
●
Si vous recevez de l’essence sur la peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et
du savon. Changez de vêtements si vous
avez renversé de l’essence dessus.
●
Mettez le tube du pistolet de remplissage de
la pompe en contact avec l’ouverture du ré-
servoir à carburant afin d’éviter la formation d’étincelles électrostatiques.
@
ATTENTION:
@
Utilisez uniquement de l’essence propre qui a
été stockée dans des conteneurs propres et qui
n’est pas contaminée par de l’eau ou des
corps étrangers.
@
SMU00016¯
INSTRUCCIONES DE
REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
ATENCION
@
LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
Absténgase de fumar durante el repostaje y
●
manténgase alejado de chispas, llamas u
otras fuentes de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
●
El repostaje debe realizarse en una zona
●
bien ventilada.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
●
ma, límpiela de inmediato con trapos secos.
No llene excesivamente el depósito de
●
combustible.
Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-
●
nado después de repostar.
Si traga accidentalmente gasolina, si inhala
●
abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.
Si la gasolina entra en contacto con su piel,
●
lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la
gasolina.
Toque la boca de llenado o el embudo con
●
la pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.
@
PRECAUCION:
@
Utilice únicamente gasolina fresca que haya
estado almacenada en recipientes limpios y
que no esté contaminada con agua o cuerpos
extraños.
@
1-10
GB
EMU18090
GASOLINE
Recommended gasoline:
Regular unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 90 (Research
Octane Number)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or premium unleaded fuel.
1-11
ESF
FMU18090
ESSENCE
Essence recommandée:
Essence normale sans plomb présentant un
indice d’octane minimum de 90 (indice d’octa-
ne recherche).
Si des cognements ou du cliquetis se produisent,
utilisez une autre marque de carburant ou de l’es-
sence super sans plomb.
SMU18090
GASOLINA
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice de
octano mínimo de 90.
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina sú-
per sin plomo.
1-12
GB
EMU17690
ENGINE OIL
Recommended engine oil:
4-stroke motor oil with a combination of corresponding SAE and API as shown in the
chart.
Engine oil quantity:
See Chapter 4, “Specifications.”
CAUTION:
@
All 4-stroke engines are shipped from the
factory without engine oil.
@
1-13
ESF
FMU17690
HUILE MOTEUR
Huile moteur recommandée:
Huile moteur 4 temps d’une combinaison SAE et
API correspondante comme indiqué dans le tableau.
Tous les moteurs à 4 temps sont expédiés dé-
part usine sans huile moteur.
@
SMU17690
ACEITE DE MOTOR
Aceite de motor recomendado;
Aceite para motor de 4 tiempos con una combinación de valores SAE y API como se muestra en la
tabla.
Cantidad de aceite de motor:
Vea el Capítulo 4, “Especificaciones”.
PRECAUCION:
@
Todos los motores de 4 tiempos se suministran de fábrica sin aceite de motor.
@
1-14
GB
EMU01395
PROPELLER SELECTION
The performance of your outboard motor will
be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could
adversely affect performance and could also
seriously damage the motor. Engine speed
depends on the propeller size and boat load.
If engine speed is too high or too low for
good engine performance, this will have an
adverse effect on the engine.
Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range
of applications, but there may be uses
where a propeller with a different pitch would
be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more
suitable as it enables the correct engine
speed to be maintained. Conversely, a
larger-pitch propeller is more suitable for a
smaller operating load.
1-15
Yamaha dealers stock a range of propellers,
and can advise you and install a propeller on
your outboard that is best suited to your
application.
ESF
FMU01395
CHOIX DE L’HELICE
Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’hélice. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire
fortement les performances et causer de graves
dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant
pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés
d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’applica-
tions, mais il peut y avoir des domaines d’utilisa-
tion où une hélice présentant un pas différent
serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas
convient mieux à une charge de fonctionnement
plus importante, car elle permet de maintenir le
moteur à un régime adéquat. Inversement, une
hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau
naviguant à charge réduite.
Les distributeurs Yamaha disposent de toute une
gamme d’hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l’hélice qui convient le mieux à
votre bateau et à l’usage que vous en faites.
SMU01395
SELECCIÓN DE LA HÉLICE
El rendimiento del motor fuera borda se verá
afectado en gran medida por la elección de la hé-
lice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el
rendimiento y también dañar gravemente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño
de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la
velocidad del motor es demasiado elevada o demasiado reducida para aportar un correcto rendimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el motor.
Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque
habrá situaciones en las que una hélice provista
de un paso distinto resulte más apropiada. Para
mayores cargas en funcionamiento, una hélice
provista de un paso menor resulta más indicada,
ya que permite mantener la velocidad correcta del
motor. En cambio, una hélice dotada de un paso
mayor resultaría más adecuada para menores
cargas en funcionamiento.
Los concesionarios Yamaha cuentan con una
gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar
en su motor fuera borda una hélice que resulte in-
dicada para su aplicación.
1-16
GB
NOTE:
@
At full throttle and under a maximum boat
load, the engine’s rpm should be within the
upper half of the full throttle operating range,
as listed in “SPECIFICATIONS” on page 4-1.
Select a propeller which fulfills this requirement. If operating under conditions which
allow the engine’s rpm to rise above the
maximum recommended range (such as
light boat loads), reduce the throttle setting
to maintain the rpm in the proper operating
range.
@
1
Propeller diameter (in inches)
2
Propeller pitch (in inches)
3
Type of propeller (propeller mark)
Refer to the section “CHECKING PROPELLER” for instructions on propeller removal
and installation.
1-17
ESF
N.B.:
@
Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le
bateau est à la charge maximale, le régime du
moteur doit être compris dans la moitié supérieu-
re de sa plage de fonctionnement telle que stipulée dans les “CARACTERISTIQUES”à la page
4-2. Sélectionnez une hélice qui satisfait à cette
condition d’utilisation.
Si vous utilisez le moteur dans des conditions
qui font monter le régime du moteur au-delà de
la plage maximale recommandée (par exemple
avec un bateau à faible charge), réduisez les gaz
pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement appropriée.
@
1
Diamètre de l’hélice (en pouces)
2
Pas de l’hélice (en pouces)
3
Typ e d e l ’hélice (marque d’hélice)
Pour les instructions de dépose et d’installation
de l’hélice, reportez-vous à la section “CON-
TROLE DE L’HELICE”.
NOTA:
@
A plena aceleración y con una carga máxima de
la embarcación, la velocidad del motor (en rpm)
debe encontrarse en la mitad superior del margen
de funcionamiento a plena aceleración, tal y
como se indica en la sección “ESPECIFICACIO-
NES” de la página 4-3. Seleccione una hélice que
cumpla este requisito.
Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad
del motor (en rpm) se eleva por encima del margen máximo recomendado (por ejemplo, con cargas ligeras de la embarcación), reduzca la aceleración para mantener la velocidad (en rpm)
dentro del margen de funcionamiento correcto.
@
1
Diámetro de la hélice (en pulgadas)
2
Paso de la hélice (en pulgadas)
3
Tipo de hélice (marca de la hélice)
Para las instrucciones de desmontaje e instalación de la hélice, consulte el apartado de “COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.
1-18
GB
EMU00037
Chapter 2
BASIC COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
OPERATIONS OF CONTROLS AND
OTHER FUNCTIONS
Fuel tank ..............................................2-3