Yamaha F2.5A User Manual [nl]

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
F2.5A
69M-F8199-71
GMU01448
D
EINLEITUNG
Zunächst einmal vielen Dank für Ihr in Yamaha gezeigtes Vertrauen. Das anschließende Benut­zerhandbuch soll Sie mit allem, was mit Betrieb, Wartung und Pflege des Außenbordmotors zu tun hat, vertraut machen. Die hier gegebenen Einblik­ke werden somit sicherlich dafür sorgen, daß Sie mit Yamaha viel Spaß haben werden. Bei etwaigen Fragen zu Betrieb und Instandhal­tung des Motors wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.
Die einzelnen Hinweise sind durch das gesamte Handbuch hindurch folgendermaßen gekenn­zeichnet:
Das Achtungszeichen fordert Sie zu HÖCHSTER AUFMERKSAMKEIT AUF. BEGEHEN SIE KEINE UNACHTSAM­KEIT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!
WARNUNG
@
Bei Nichtbefolgung der WARNHINWEISE kann es zu ernsten Verletzungen bzw. gar zum Tod des Fahrers, von Zuschauern oder einer mit der Inspektion bzw. Wartung des Motors be­schäftigten Person kommen.
@
ACHTUNG:
@
Unter der Überschrift VORSICHT ergehen Hin­weise, deren Befolgung Ihnen hilft, den Motor vor Beschädigungen und Schäden zu schüt­zen.
@
HINWEIS:
@
Die HINWEISE enthalten Anleitungen und Tips, die die beschriebenen Verfahren und Vorgehens­weisen einfacher und klarer gestalten sollen.
@
Bei Yamaha ist man ständig um die Verbesserung von Produktauslegung und -qualität bemüht. So kann es vorkommen, daß zwischen Produkt und Handbuch geringfügige Abweichungen festzustel­len sind. Im allgemeinen befinden sich die im An­schluß gemachten Angaben jedoch auf dem neuesten Stand. Bei etwaigen Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.
HINWEIS:
@
Der F2.5AMH und sein Standardzubehör dienen als Bezugsgrundlage für die Erläuterungen und Abbildungen in diesem Handbuch. Infolgedessen gelten einige Hinweise möglicherweise nicht für jedes einzelne Modell.
@
GMU01447
F2.5A
BENUTZERHANDBUCH
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Januar 2003
Sämtliche Rechte vorbehalten.
Die drucktechnische Wiedergabe und
unberechtigte Verwendung
ist ohne ausdrückliche schriftliche
Genehmigung seitens der
Yamaha Motor Co., Ltd., nicht gestattet.
Druck in Frankreich
DMU01448
NL
AAN DE EIGENAAR
Dank u voor uw keuze van een Yamaha-buiten­boordmotor. Deze eigenaarshandleiding bevat informatie die u nodig hebt voor een juiste bedie­ning, een goed onderhoud en de nodige verzor­ging. Een grondig begrip van deze eenvoudige instructies zal u helpen maximaal plezier te halen uit uw nieuwe Yamaha-buitenboordmotor. Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelieve dan contact op te nemen met een Yamaha-dealer.
In deze eigenaarshandleiding wordt bijzonder belangrijke informatie op de volgende wijze onderscheiden.
Het veiligheidsalarmsymbool betekent OPGELET! HET GAAT OM UW VEI­LIGHEID!
WA A R S C H U W I N G
@
Als waarschuwingsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot ernstige kwetsuren of zelfs de dood tot gevolg hebben voor de machinebediener, en toekijker, of een persoon die de buitenboordmotor inspecteert of herstelt.
@
OPGELET:
@
LET OP geeft speciale voorzorgen aan die moeten worden genomen om de schade aan de buitenboordmotor te voorkomen.
@
OPMERKING:
@
Een NOTA betreft sleutelinformatie om de pro­cedures gemakkelijker of duidelijker te maken.
@
Yamaha streeft naar constante vorderingen in productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze handleiding de nieuwste productinformatie op het ogenblik van het drukken bevat, kunnen er daardoor toch kleine verschillen optreden tussen uw machine en deze handleiding. Mocht u nog enige vragen hebben over deze handleiding, gelieve dan contact op te nemen met uw Ya m ah a - de a l er .
OPMERKING:
@
De F2.5AMH en het standaardtoebehoren wor­den gebruikt als basis voor de uitleg en illustra­ties in deze handleiding. Daarom is het mogelijk dat bepaalde items niet gelden voor ieder model.
@
DMU01447
F2.5A
EIGENAARSHANDLEIDING
©2003 door Yamaha Motor Co., Ltd.
1ste editie, januari 2003
Alle rechten voorbehouden. Elke herdruk of
onbevoegd gebruik zonder schriftelijke
toelating van de Yamaha Motor Co., Ltd. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Frankrijk
HMU01448
I
AL PROPRIETARIO
Grazie per aver scelto un motore fuoribordo Yamaha. Questo Manuale dellutente contiene le informazioni necessarie per un corretto funziona­mento del motore e per la manutenzione e la cura dello stesso. La comprensione di queste semplici istruzioni vi aiuterà a ottenere il massimo dal vostro nuovo Yamaha. Se avete domande sul fun­zionamento o la manutenzione del vostro motore fuoribordo, contattate un concessionario Yamaha.
In questo Manuale dell’utente, alcune informa- zioni di particolare importanza sono evidenziate nel seguente modo:
Questo simbolo significa ATTENZIONE! SIATE VIGILI! NE VA DELLA VOSTRA SICUREZZA!
AVVERTENZA
@
Non osservando questo tipo di istruzioni vi è il rischio di lesioni gravi o morte
per l’operatore alla macchina, per persone che si trovino nelle vicinanze oppure per laddetto al collaudo o alla riparazione del motore fuoribordo.
@
ATTENZIONE:
@
I paragrafi di questo tipo riguardano partico­lari precauzioni da adottare per evitare di dan­neggiare il motore fuoribordo.
@
NOTA:
@
UNA NOTA riporta importanti informazioni per semplificare o chiarire determinate procedure.
@
La Yamaha è da sempre impegnata nel migliora­mento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le informazioni più aggiornate disponibili al momento della stampa e potrebbero quindi esservi delle differenze minime tra il vostro motore e quanto descritto nel manuale. Qualora abbiate delle domande a riguardo, vi preghiamo di rivolgervi al vostro con­cessionario Yamaha.
NOTA:
@
Per le spiegazioni e le illustrazioni di questo manuale è stato usato il F2.5AMH e i suoi acces­sori standard. Pertanto alcune di esse possono non essere dapplicazione a tutti i modelli.
@
HMU01447
F2.5A
MANUALE DELL’UTENTE
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
Prima Edizione, gennaio 2003
Tutti i diritti sono riservati. Sono vietati la
ristampa e qualsiasi altro uso non autorizzato
senza previo consenso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Francia
GMU00003

INHALT

D
ALLGEMEINE ANGABEN
GRUNDBESTANDTEILE
BETRIEB
WARTUNG
PROBLEMLÖSUNGEN
INDEX
VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS
ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEI-
TUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
DMU00003

INHOUD

HMU00003
INL

SOMMARIO

ALGEMENE INFORMATIE
BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE
BEDIENING FUNZIONAMENTO
ONDERHOUD MANUTENZIONE
INFORMAZIONI GENERALI
1
2
3
4
PROBLEMEN VERHELPEN
INDEX INDICE
LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEIDING
ZORGVULDIG DOOR VOOR U DE
BUITENBOORDMOTOR IN GEBRUIK
NEEMT.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO
MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI
PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE
5
6
FUORIBORDO.
GMU00004
D
Kapitel 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
KENNUMMERNEINTRAG
Seriennummer Aussenbordmotor................ 1-1
ETIKETTS
EG-Etikett .................................................... 1-1
EMISSIONSBEGRENZUNGSIN­FORMATION
Modell (SAV)................................................ 1-3
SICHERHEITSHINWEISE
TANKHINWEISE
Benzin........................................................ 1-11
MOTORÖL
AUSWAHL DES PROPELLERS
....................................................... 1-1
................................................... 1-3
............................................. 1-9
.................................................... 1-13
.............................. 1-1
............................... 1-5
.................. 1-15
INL
DMU00004
Hoofdstuk 1
ALGEMENE
INFORMATIE
IDENTIFICATIENUMMERS DOCUMENT
Serienummer buitenboordmotor................. 1-2
LABELS
EC-label...................................................... 1-2
INFORMATIE IN VERBAND MET UITLAATREGELING
SAV-modellen ............................................ 1-4
VEILIGHEIDS-INFORMATIE
INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN
Benzine .....................................................1-12
MOTOROLIE
SCHROEFKEUZE
................................................ 1-2
........................................................ 1-2
................................1-4
................. 1-6
..................................................... 1-10
............................................ 1-14
..................................... 1-16
HMU00004
Capitolo 1
INFORMAZIONI
GENERALI
REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI IDENTIFICAZIONE
Numero di serie del motore fuoribordo ........ 1-2
ETICHETTE
Etichetta CE................................................. 1-2
INFORMAZIONI SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI
Modelli SAV ................................................. 1-4
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
Benzina...................................................... 1-12
OLIO MOTORE
SCELTA DELL’ELICA
......................................... 1-2
..................................................... 1-2
...................................................... 1-4
......................................... 1-6
............................................. 1-10
............................................. 1-14
.................................. 1-16
1
D
GMU00005
KENNUMMERNEINTRAG
GMU00007
SERIENNUMMER AUSSENBORDMOTOR
Die Seriennummer des Außenbordmotors befin­det sich auf dem Aufkleber an der Steuerbordsei­te der Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehe­nen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestel­lung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha-Händler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Mo­tors schnell zur Hand haben.
1
Seriennummer Außenbordmotor
GMU01532
ETIKETTS
1-1
GMU01526
EG-ETIKETT
Mit diesem Etikett versehene Motoren entspre­chen bestimmten Teilen der Richtlinie des Euro­päischen Parlaments in bezug auf Maschinen. Weitere Einzelheiten sind dem Etikett und der EG-Konformitätserklärung zu entnehmen.
NL I
DMU00005
IDENTIFICATIENUMMERS
DOCUMENT
DMU00007
SERIENUMMER BUITENBOORDMOTOR
Het serienummer van de buitenboordmotor is ingestampt op het label aan bakboordzijde van de klembeugel. Breng het serienummer van uw buitenboordmo­tor aan in de voorziene vakjes als hulpmiddel voor het later bestellen van wisselstukken bij uw Yamaha-dealer of als referentie in geval uw bui­tenboordmotor wordt gestolen.
1
Serienummer buitenboordmotor
DMU01532
LABELS
DMU01526
EC-label
Motoren die dit label dragen, beantwoorden aan bepaalde onderdelen van de Europese richtlijn met betrekking tot machines. Zie het label en de EG-conformiteitsverklaring voor meer details.
HMU00005
REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI
IDENTIFICAZIONE
HMU00007
NUMERO DI SERIE DEL MOTORE FUORIBORDO
Il numero di serie del motore fuoribordo è stampi­gliato sulla targhetta attaccata sul fianco sinistro del morsetto di fissaggio. Trascrivete il numero di serie del vostro motore fuoribordo negli appositi spazi per facilitare l’ordi- nazione di eventuali parti di ricambio presso il vostro concessionario Yamaha oppure come rife­rimento in caso di furto del motore.
1
Numero di serie del motore fuoribordo
HMU01532
ETICHETTE
HMU01526
ETICHETTA CE
I motori su cui è affissa questa etichetta sono conformi a determinate parti della direttiva del Parlamento europeo relativa ai macchinari. Per maggiori particolari, consultare letichetta e la Dichiarazione di conformità CE.
1-2
1
D
GMU01385
EMISSIONSBEGRENZUNGSIN-
FORMATION
GMU01393
MODELL (SAV)
Die mit dem nachstehend abgebildeten Etikett versehenen Motoren entsprechen den Bestim­mungen der SAV (Schweizer Auspuffemissions­verordnung für Schweizer Inlandgewässer).
Kleines Schild mit dem Emissionsbegren­zungsprüfzertifikat
Kleines Schild zum Erforderlichen Kraftstoff
2
1-3
NL I
DMU01385
INFORMATIE IN VERBAND
MET UITLAATREGELING
DMU01393
SAV-MODELLEN
Motoren voorzien van het hieronder afgebeelde etiket beantwoorden aan de SAV-voorschriften (de Zwitserse uitlaatemissievoorschriften voor Zwitserse binnenwateren).
Goedkeuringsetiket van uitlaatregelingscerti­ficaat
Etiket voor vereiste brandstof
HMU01385
INFORMAZIONI SUL
CONTROLLO DELLE EMISSIONI
HMU01393
MODELLI SAV
I motori su cui è affissa letichetta sotto illustrata sono conformi ai regolamenti SAV (regolamenti svizzeri sullemissione di gas di scarico nelle acque costiere della Svizzera).
Etichetta di approvazione del controllo delle emissioni
Etichetta con le caratteristiche del carburante
1-4
GMU00918
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnah­me Ihres Außenbordmotors zunächst das ge­samte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verste­hen.
Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durchle­sen. Ein grundlegendes Verständnis aller Fak­toren ist Voraussetzung für den sicheren Be­trieb des Fahrzeugs.
Achten Sie darauf, daß Sie mit dem Außen- bordmotor auf keinen Fall die Leistungsgrenze des Bootes überschreiten, da Sie sonst leicht die Herrschaft hierüber verlieren könnten. Die Nennleistung des Motors sollte auf keinen Fall über der genormten PS-Leistung des Bootes liegen. Sollte diese Ihnen nicht bekannt sein, wenden Sie sich an Ihren Händler bzw. an den Hersteller.
Nehmen Sie am Außenbordmotor keinerlei Veränderungen vor, da diese die Sicherheit und Funktionstüchtigkeit desselben beein­trächtigen können.
Sie sollten beim Fahren des Bootes weder un­ter Alkohol- noch unter Medikamenteneinfluß stehen. Die Hälfte aller Bootsunfälle geht auf diese beiden Ursachen zurück.
Für alle Personen an Bord muß eine amtlich zugelassene Schwimmhilfe vorhanden sein. Überhaupt empfiehlt sich das Tragen einer sol­chen bei allen Fahrten mit dem Boot. Dies gilt besonders für Kinder und Nichtschwimmer so­wie bei Umständen, die besondere Gefahren­quellen in sich bergen.
Bei Benzin handelt es sich um einen hochent­zündlichen Kraftstoff, dessen Dämpfe entflam­men und explosiv reagieren können. Seien Sie bei Umgang mit und Lagerung von Benzin äßerst vorsichtig. Überzeugen Sie sich vor dem Anlassen des Motors, daß keinerlei Benzin­dämpfe oder auslaufendes Benzin vorhanden sind.
D
1-5
NL I
DMU00918
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
Voor u de buitenboordmotor monteert of in gebruik neemt, moet u deze volledige handlei­ding doorlezen. Daardoor zou je een goed begrip moeten krijgen van de motor en zijn werking.
Voor u de boot in gebruik neemt, moet u alle bijgeleverde gebruikers- of eigenaarshandlei­dingen en alle aangebrachte labels doorlezen. Zorg dat u alles goed begrijpt voor u de boot in gebruik neemt.
Zorg dat de boot niet te krachtig wordt met deze buitenboordmotor. Dit kan immers tot controleverlies over de boot leiden. Het nomi­nale vermogen van de buitenboordmotor moet gelijk zijn of kleiner dan de nominale vermo­genscapaciteit van de boot. Als de nominale vermogenscapaciteit van de boot onbekend is, neem dan contact op met de dealer of de fabri­kant van de boot.
Breng geen wijzigingen aan de buitenboord­motor aan. Wijzigingen kunnen de motor ongeschikt of onveilig maken.
Bedien de motor nooit na alcohol te hebben gedronken of drugs te hebben ingenomen. Ongeveer 50 % van alle fatale bootongevallen hebben te maken met intoxicatie.
Zorg dat u voor elke persoon aan boord over een zwemvest beschikt. Het is een goed idee om bij elke boottrip een zwemvest te dragen. Kinderen en niet-zwemmers moeten in ieder geval steeds een zwemvest dragen en iedereen moet zwemvesten dragen wanneer in poten­tieel gevaarlijke omstandigheden dient te wor­den gevaren.
Benzine is uiterst ontvlambaar en de benzine­dampen zijn ontvlambaar en explosief. Behandel en bewaar benzine dan ook met de nodige omzichtigheid. Controleer of er geen gasdampen aanwezig zijn of brandstof weg­lekt voor u de motor start.
HMU00918
INFORMAZIONI RELATIVE
ALLA SICUREZZA
Prima di montare o azionare il motore fuori­bordo, leggere attentamente e per intero il pre­sente manuale allo scopo di imparare a conoscere il motore e il suo funzionamento.
Prima di fare uscite in barca, leggere i manuali dellutente o delloperatore forniti insieme alla stessa e tutte le targhette. Accertarsi di aver capito bene tutto prima di procedere.
Non dotare la barca di una potenza eccessiva con questo motore fuoribordo in quanto ciò potrebbe causare una perdita di controllo della stessa. La potenza nominale del motore fuori­bordo deve essere pari o inferiore alla poten­zialità di progetto dellimbarcazione. Qualora questo valore non sia noto, rivolgersi al rivendi­tore oppure al costruttore.
Non modificare il motore fuoribordo in quanto tali interventi potrebbero rendere il motore non idoneo o pericoloso.
Non utilizzare mai il motore dopo aver assunto alcool o droghe. Circa il 50% degli incidenti di navigazione sono dovuti a intossicazione.
Verificare di avere a bordo un aiuto individuale al galleggiamento per ciascun passeggero. E consigliabile indossare sempre un aiuto al gal­leggiamento durante la navigazione. I bambini e le persone incapaci di nuotare devono indos­sare sempre un aiuto al galleggiamento e que­sta precauzione vale per tutti in presenza di condizioni di navigazione potenzialmente rischiose.
La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Maneg­giare e conservare la benzina con estrema cautela. Prima di avviare il motore, accertarsi che non vi siano fumi di gas o perdite di carbu­rante.
1-6
Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen­monoxid enthalten, ein farbloses und geruchlo­ses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verursachen oder sogar zum Tode führen kann. Symptome sind unter anderem Brech­reiz, Schwindel und Müdigkeit. Führerstand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgas­ausgänge niemals verstopfen.
Überprüfen Sie vor dem Anlassen des Motors unbedingt die Funktionstüchtigkeit von Gas, Gangschaltung und Lenkung.
Befestigen Sie für den Betrieb des Fahrzeug die Motornotstoppleine sicher an Ihrer Klei­dung, an einem Arm oder einem Bein. Bei Ver­lassen der Ruderanlage wird so die Leine ab­gezogen und der Motor hält an.
Beachten Sie stets die gültigen Verkehrsregeln und Seefahrtsbestimmungen. Denken Sie dar­an, daß in verschiedenen Ländern unter­schiedliche Regelungen gelten können. Infor­mieren Sie sich rechtzeitig.
Informieren Sie sich vor einer Fahrt stets über die herrschenden Wetterverhältnisse und be- achten Sie den Wetterbericht. Unternehmen Sie keine Fahrten bei unsicheren Witterungs­bedingungen.
Unterrichten Sie jemanden über Ihre Fahrt und hinterlassen Sie einen Routenplan. Vergessen Sie nicht, entsprechende Mitteilung bei Ihrer Rückkehr zu machen.
Lassen Sie sich stets vom gesunden Men­schenverstand und Ihrem Einfühlungsvermö- gen leiten. Überschätzen Sie nie Ihre Fähigkei- ten und Ihr Können. Es ist unbedingt wichtig, daß Sie das Verhalten des Bootes unter allen Bedingungen kennen. Denken Sie an Ihre per­sönlichen Grenzen und an diejenigen des Boo­tes. Fahren Sie nicht mit gefährlich hohen Ge- schwindigkeiten und achten Sie auf Hindernisse und andere Verkehrsteilnehmer.
Halten Sie stets Ausschau nach Schwimmern. Besonders in unmittelbarer Nähe zum Außen- bordmotor.
Meiden Sie Orte, an denen sich hauptsächlich Schwimmer aufhalten.
Sollte sich ein Schwimmer in unmittelbarer Nähe aufhalten, ist in den Leerlauf zu schalten und der Motor anzuhalten.
D
1-7
Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool-
monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur­loos gas is dat hersenschade of de dood kan veroorzaken bij inademing. Enkele typische symptomen zijn misselijkheid, duizeligheid en sufheid. Zorg voor een goede ventilatie in cockpit- en cabinezones. Vermijd blokkering van de uitlaatopeningen. Controleer de goede werking van gashendel,
schakelhendel en besturing voor u de motor start. Bevestig de motorstop-snoerschakelaar op
een veilige plaats aan uw kleding, of uw arm of been terwijl u de motor bedient. Als u per ongeluk afstand neemt van de stuurboom, zal de snoerschakelaar aan de schakelaar trekken en zo de motor doen stilvallen. Zorg dat u de scheepvaartwetten en -regle-
menten kent van de gebieden waar u gaat varen -- en respecteer ze ook. Zorg dat u op de hoogte blijft van de weers-
omstandigheden. Luister naar het weerbericht voor u gaat varen. Vermijd boottochtjes in gevaarlijke weersomstandigheden. Vertel aan iemand waar u naar toe gaat : laat
een noodplan achter bij een verantwoordelijke persoon. Vergeet niet het noodplan te annule­ren bij uw terugkeer. Gebruik uw gezond verstand en beoordelings-
vermogen voor het varen. Ken uw mogelijk­heden en zorg ervoor dat u precies weet hoe uw boot zich gedraagt in de verschillende vaaromstandigheden die u kunt meemaken. Blijf binnen uw limieten en de limieten van uw boot. Vaar steeds aan een veilige snelheid en kijk uit voor obstakels en ander verkeer op het water. Controleer steeds zorgvuldig of er geen
zwemmers in de buurt zijn als u de motor in werking stelt. Blijf uit de buurt van zwemzones.
Als u een zwemmer in het water bij de boot
opmerkt, schakel dan naar neutraal en zet de motor uit.
NL I
Questo prodotto emette gas di scarico conte­nenti monossido di carbonio, un gas incolore e inodoro che, se inalato, può causare lesioni cerebrali o provocare la morte. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Mante­nere il pozzetto e la zona cabine ben ventilati. Evitare di ostruire le uscite di scarico.
Verificare che lacceleratore, il cambio e la barra di guida funzionino correttamente prima di avviare il motore.
Attaccare saldamente il tirante per arresto motore a un indumento, a un braccio o a una gamba durante il funzionamento. Se acciden­talmente si lascia il timone, il tirante fuoriesce arrestando il motore.
Informatevi sulle leggi e i regolamenti marittimi della zona in cui vi apprestate a navigare e rispettateli.
Mantenetevi informati sulle condizioni atmosfe­riche e verificate le previsioni del tempo prima di imbarcarvi. Evitare la navigazione in condi­zioni atmosferiche pericolose.
Lasciate detto a qualcuno dove avete inten­zione di andare. Lasciate un programma di navigazione a una persona responsabile e provvedete a cancellarlo al vostro rientro.
Durante la navigazione, usate buon senso e giudizio. Siate consci delle vostre capacità e accertatevi di sapere come la vostra imbarca­zione si comporta nelle diverse condizioni di navigazione in cui potreste trovarvi. Agite non superando i vostri limiti e quelli della vostra imbarcazione. Navigate sempre a velocità di sicurezza, prestando molta attenzione agli ostacoli e al traffico.
Prestare sempre molta attenzione ai bagnanti quando il motore è il moto.
Stare lontani dalle zone in cui le persone fanno il bagno.
Quando vi trovate in prossimità di una persona che fa il bagno, mettete in folle e spegnete il motore.
1-8
D
GMU00016¯
TANKHINWEISE
WARNUNG
@
BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH­ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV!
Beim Auftanken ist Rauchen streng unter-
sagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor ab-
geschaltet haben. Wählen Sie für das Auftanken einen gut
durch- und belüfteten Ort. Achten Sie darauf, daß Sie kein Benzin ver-
schütten. Versehentlich verschüttetes Ben­zin ist unverzüglich mit einem trockenen Lappen aufzuwischen. Achten Sie darauf, daß Sie den Tank nicht
bis zum Überlaufen füllen. Vergessen Sie nicht, den Tankverschluß
nach dem Tanken wieder gut festzudrehen. Bei versehentlichem Schlucken von Benzin,
langem Einatmen der Benzindämpfe bzw. unmittelbarem Augenkontakt ist unverzüg- lich ein Arzt aufzusuchen. Benzin auf der Haut ist unverzüglich mit
Wasser und Seife abzuwaschen. Mit Benzin verunreinigte Kleidung ist zu wechseln. Legen Sie den Einfüllstutzen an die Tank-
öffnung bzw. den Einlaßtrichter. Sie verhin­dern damit, daß es zu elektrostatischen Entladungen kommt.
@
ACHTUNG:
@
Achten Sie darauf, daß Sie stets frisches und nicht verschmutztes Benzin tanken - Tankbe­hälter müssen stets sauber sein, frei von Was­ser und jeglichen Fremdkörpern.
@
1-9
NL I
DMU00016¯
INSTRUCTIES VOOR HET
TA NK EN
WA A R S C H U W I N G
@
BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO­SIEF !
Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de buurt van vonken, vlammen of andere ont­stekingsbronnen.
Zet de motor stil voor u begint te tanken.
Verricht het tanken steeds in een goed ver­luchte zone.
Zorg dat u geen benzine morst. Als u ben­zine morst, veeg die dan onmiddellijk op met droge doeken.
Zorg dat u de brandstoftank niet overvult.
Schroef de vuldop zorgvuldig vast na het tanken.
Als u enige benzine inslikt of een grote hoe­veelheid benzinedampen inademt, of ben­zine in uw ogen krijgt, zoek dan onmiddellijk medische hulp.
Als enige benzine op uw huid terecht komt, was deze dan onmiddellijk af met zeep en water. Trek andere kleding aan als u er benzine op gemorst hebt.
Hou het vulpistool vast wanneer u het in de vulopening of de vultrechter steekt om elektrostatische vonken te voorkomen.
@
OPGELET:
@
Gebruik uitsluitend nieuwe zuivere benzine die in zuivere containers is opgeslagen en die niet vervuild is met water of vreemde stoffen.
@
HMU00016¯
ISTRUZIONI PER IL
RIFORNIMENTO DI
CARBURANTE
AVVERTENZA
@
LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA­MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e stare lontani da scintille, fiamme ed altre sorgenti di accensione. Arrestare il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante. Procedere al rifornimento di carburante in
una zona ben ventilata. Prestare attenzione a non versare la ben-
zina. Se ciò accade, pulire immediatamente con stracci asciutti. Non riempire eccessivamente il serbatoio
del carburante. Dopo il rifornimento, stringere bene il tappo
del bocchettone. Qualora ingoiate benzina o inaliate un forte
quantitativo di vapore di benzina oppure vi schizzi benzina negli occhi, consultate immediatamente un medico. Qualora la pelle venga a contatto con la
benzina, lavarla immediatamente con acqua e sapone. Cambiarsi se gli indumenti si sporcano di benzina. Toccare lugello del carburante con l’aper-
tura del bocchettone di riempimento oppure con l’imbuto per evitare scintille elettrostatiche.
@
ATTENZIONE:
@
Utilizzare esclusivamente benzina nuova pulita che sia stata conservata in contenitori puliti e non sia stata contaminata da acqua o corpi estranei.
@
1-10
D
GMU18090
BENZIN
Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl).
Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleifrei fahren.
1-11
NL I
DMU18090
BENZINE
Aanbevolen benzinetype: Gewone loodvrije benzine me een minimum octaangetal van 90 (pompoctaanaanduiding)
Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik dan een ander merk benzine of loodvrije super­benzine.
HMU18090
BENZINA
Benzina raccomandata: Benzina normale senza piombo con numero di ottano minimo 90 (Numero di ottano Research).
Se il motore batte in testa, utilizzare una marca diversa di benzina o benzina super senza piombo.
1-12
D
GMU17690
MOTORÖL
Empfohlenes Motoröl: Viertaktmotoröl mit einer der SAE/API-Kombina­tionen in der Tabelle:
Motorölmenge: vgl. Technische Daten, Abschnitt 4.
ACHTUNG:
@
Alle Viertaktmotoren werden ab Werk ohne Motoröl verschickt.
@
1-13
NL I
DMU17690
MOTOROLIE
Aanbevolen motorolie: 4-takt motorolie met een combinatie van over­eenkomstige SAE- en API-types zoals aangege­ven in onderstaande tabel.
Motoroliecapaciteit: Zie hoofdstuk 4, Technische gegevens.
OPGELET:
@
Alle 4-taktmororen worden vanuit de fabriek verzonden zonder motorolie.
@
HMU17690
OLIO MOTORE
Olio motore raccomandato: Olio per motori a quattro tempi con una combina­zione corrispondente di oli SAE e API come mostrato nella tabella.
Quantità di olio motore: Vedi il capitolo 4, “Specifiche”.
ATTENZIONE:
@
Tutti i motori a quattro tempi sono consegnati dalla fabbrica privi di olio motore.
@
1-14
D
GMU01395
AUSWAHL DES PROPELLERS
Die Leistung Ihres Außenbordmotors hängt in ent­scheidendem Maße davon ab, welchen Propeller Sie verwenden, da eine falsche Propellerwahl zu erheblichen Leistungsbeeinträchtigungen und auch zu ernsten Motorschäden führen kann. Die Motordrehzahl steht in direktem Zusammenhang mit Propellergröße und Bootslast. Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungs­gemäße Motorleistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus.
Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Propel­lern ausgerüstet, die sich hervorragend für unter­schiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Propeller mit an­derer Flügelsteigung sich als vorteilhafter erwei­sen. Für eine größere Betriebslast z.B. eignet sich eher ein Propeller mit niedriger Steigung, weil da­mit die richtige Motordrehzahl besser aufrechter­halten werden kann. Mehr Steigung eignet sich dagegen eher für geringere Lasten.
Yamaha-Händler haben stets ein umfangreiches Sortiment unterschiedlicher Propeller auf Lager und helfen Ihnen gerne, den für den betreffenden Verwendungszweck bestgeeigneten ausfindig zu machen.
1-15
NL I
DMU01395
SCHROEFKEUZE
De prestaties van uw buitenboordmotor worden in grote mate beïnvloed door de keuze van de schroef, aangezien een verkeerde schroef de prestaties nadelig kan beïnvloeden en ernstige schade aan de motor kan veroorzaken. Het motortoerental is afhankelijk van het schroeffor­maat en de lading van de boot. Als het motortoe­rental te hoog of te laag is voor goede motorprestaties, zal dit een negatief effect heb­ben op de motor.
Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met schroeven die gekozen werden om goed te pres­teren over een groot toepassingenbereik, maar er kunnen wel gebruiksomstandigheden voorko­men, waarbij een schroef met een andere spoed geschikter zou zijn. Voor een grotere bedrijfsbe­lasting is een schroef met een kleinere spoed beter geschikt, omdat deze het mogelijk maakt het juiste motortoerental aan te houden. Ander­zijds is een schroef met grotere spoed beter geschikt voor een kleinere bedrijfsbelasting.
Yamaha-dealers beschikken over een heel gamma schroeven en kunnen u adviseren en een schroef op uw buitenboordmotor installeren die het best geschikt is voor uw specifieke toepas­sing.
HMU01395
SCE LTA DE LL’ELICA
Le prestazioni del vostro motore fuoribordo dipen­dono strettamente dalla scelta dellelica in quanto unelica inadeguata può non solo pregiudicarne il rendimento, ma anche danneggiarlo gravemente. Il regime del motore dipende dalle dimensioni dellelica e dal carico dellimbarcazione. Se il regime del motore è eccessivo o insufficiente per un buon rendimento del motore, ciò può avere ripercussioni negative sul motore stesso.
Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate eli­che scelte per fornire buone prestazioni per diverse applicazioni, ma possono esservi situa­zioni in cui unelica con un passo diverso risulta più adeguata. Per un carico di lavoro superiore, unelica con passo più piccolo è più adatta in quanto permette al motore di mantenere il giusto regime. Al contrario, unelica con un passo più grande è più adatta per un carico di lavoro infe­riore.
Presso i concessionari Yamaha potrete trovare una vasta gamma di eliche e farvi consigliare sul tipo più adatto al vostro motore fuoribordo e alle vostre esigenze.
1-16
D
HINWEIS:
@
Bei Vollgas und mit maximaler Last sollte der Mo­tor im mittleren bis oberen Leistungsbereich dre­hen, entsprechend der Angabe unter SPEZIFI­KATIONEN auf Seite 4-1. Wählen Sie einen Propeller, der dieser Anforderung entspricht. Bei Betriebsbedingungen, die einen Anstieg der Motordrehzahl über den maximal zulässigen Be­reich hinaus ermöglichen (z.B. bei leichter Boots­last), nimmt man das Gas zurück um die Drehzahl im richtigen Betriebsbereich zu halten.
@
1
Propellerdurchmesser (Zollangabe)
2
Propellersteigung (Zollangabe)
3
Propellertyp (Kennmarke)
Siehe Abschnitt “ÜBERPRÜFUNG DES PRO­PELLERS für Anweisungen zum Aus- und Ein­bau des Propellers.
1-17
NL I
OPMERKING:
@
Bij volle gas en bij maximale bootbelasting moet het motortoerental binnen de bovenste helft van het maximale bedrijfsbereik blijven, zoals ver­meld in “SPECIFICATIES op pagina 4-2. Selecteer een bootschroef die aan deze vereiste voldoet. Bij bedrijfsomstandigheden die het motortoeren­tal laten stijgen tot boven aan bevolen maximum bereik (zoals lichte bootbelastingen), moet u de gashendelinstelling verlagen om het motortoe­rental in het gepaste bedrijfsbereik te houden.
@
1
Schroefdiameter (in duim)
2
Schroefspoed (in duim)
3
Type schroef (schroef-markering)
Zie het hoofdstuk CONTROLEREN VAN DE SCHROEF voor instructies over het demonte­ren of installeren van de schroef.
NOTA :
@
A tutto gas e con limbarcazione a pieno carico, i giri per minuto del motore devono rientrare nella metà superiore della gamma di funzionamento a pieno gas, come indicato nelle “CARATTERISTI- CHE a pag. 4-3. Occorre dunque scegliere unelica che risponda a tali requisiti. Se il motore viene fatto funzionare in condizioni in cui il suo numero di giri per minuto supera la gamma massima consigliata (come nel caso di imbarcazioni poco cariche), il gas va ridotto in modo da far rientrare i giri per minuto nel regime operativo appropriato.
@
1
Diametro dellelica (in pollici)
2
Passo dellelica (in pollici)
3
Tipo di elica (Marca dell’elica)
Per le istruzioni di smontaggio e installazione dellelica, vedi la sezione CONTROLLO DELL’ELICA”.
1-18
D
GMU00037
Kapitel 2

GRUNDBESTANDTEILE

HAUPTBESTANDTEILE
STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN
Kraftstofftank................................................ 2-3
Kraftstoffhahn .............................................. 2-5
Schalthebel (Modell mit Handsteuerung)..... 2-5
Anlasserknopf.............................................. 2-7
Seilhandstarter (sofern vorhanden) ............. 2-7
Handgriff (Modell mit Handsteuerung)......... 2-7
Einstellschraube Lenkwiderstand
(Modell mit Handsteuerung) ...................... 2-13
Trimmwinkel-Einstellbolzen ....................... 2-13
Kippstützenhebel ....................................... 2-13
Sperrhebel Deckel Verkleidung ................. 2-15
Traggriff ..................................................... 2-15
................................................. 2-3
................................. 2-1
INL
DMU00037
Hoofdstuk 2

BASISCOMPONENTEN

HOOFDCOMPONENTEN
WERKING VAN BEDIENINGSELEMEN­TEN EN ANDERE FUNCTIES
Brandstoftank ............................................. 2-4
Brandstofkraan ........................................... 2-6
Schakelhendel
(voor model met stuurboombediening) ...... 2-6
Chokeknop.................................................. 2-8
Terugloopstarterhendel
(indien voorzien) ........................................ 2-8
Stuurboomhendel
(voor model met stuurboombediening) ...... 2-8
Besturingswrijving-regelschroef
(voor model met stuurboombediening) .... 2-14
Trimhoekregelstang .................................. 2-14
Kantelsteunhendel ....................................2-14
Bovenkap-vergrendelhendel..................... 2-16
Draaghendel.............................................. 2-16
......................... 2-2
.................. 2-4
HMU00037
Capitolo 2

COMPONENTI DI BASE

COMPONENTI PRINCIPALI
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE FUNZIONI
Serbatoio del carburante ............................. 2-4
Rubinetto del carburante ............................. 2-6
Leva del cambio
(per il modello con guida a barra) ................ 2-6
Pomello della valvola dell’aria...................... 2-8
Dispositivo di avviamento autoavvolgente
(se presente)................................................ 2-8
Barra di guida
(per il modello con guida a barra) ................ 2-8
Vite di regolazione dellattrito dello sterzo
(per il modello con guida a barra) .............. 2-14
Asta di regolazione di assetto.................... 2-14
Leva di supporto del tilt.............................. 2-14
Leva di bloccaggio della cappottatura
superiore.................................................... 2-16
Maniglia per trasporto ................................ 2-16
........................................... 2-4
........................... 2-2
2
GMU01206¯
D
HAUPTBESTANDTEILE
1
Motorhaube
2
Sperrhebel Deckelverkleidung
3
Tragegriff
4
Einstellschraube Lenkwiderstand
5
Anti-Ventilationsplatte
6
Propeller
7
Kühlwassereinlaß
8
Tr i m m b o l z e n
9
Klemmhalterung
0
Pinnensteuerung
A
Entlüftungsschraube
2-1
B
Tankverschluß
C
Seilstartergriff
D
Motornotstopptaste / Motornotstoppschalter
E
Klemmschraube
F
Öse für Sicherungsleine
G
Gangschalthebel
H
Choke-Bedienung
Loading...
+ 140 hidden pages