Zunächst einmal vielen Dank für Ihr in Yamaha
gezeigtes Vertrauen. Das anschließende Benutzerhandbuch soll Sie mit allem, was mit Betrieb,
Wartung und Pflege des Außenbordmotors zu tun
hat, vertraut machen. Die hier gegebenen Einblikke werden somit sicherlich dafür sorgen, daß Sie
mit Yamaha viel Spaß haben werden.
Bei etwaigen Fragen zu Betrieb und Instandhaltung des Motors wenden Sie sich bitte an Ihren
Yamaha-Händler.
Die einzelnen Hinweise sind durch das gesamte
Handbuch hindurch folgendermaßen gekennzeichnet:
Das Achtungszeichen fordert Sie zu
HÖCHSTER AUFMERKSAMKEIT AUF.
BEGEHEN SIE KEINE UNACHTSAMKEIT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!
WARNUNG
@
Bei Nichtbefolgung der WARNHINWEISE kann
es zu ernsten Verletzungen bzw. gar zum Tod
des Fahrers, von Zuschauern oder einer mit
der Inspektion bzw. Wartung des Motors beschäftigten Person kommen.
@
ACHTUNG:
@
Unter der Überschrift VORSICHT ergehen Hinweise, deren Befolgung Ihnen hilft, den Motor
vor Beschädigungen und Schäden zu schützen.
@
HINWEIS:
@
Die HINWEISE enthalten Anleitungen und Tips,
die die beschriebenen Verfahren und Vorgehensweisen einfacher und klarer gestalten sollen.
@
Bei Yamaha ist man ständig um die Verbesserung
von Produktauslegung und -qualität bemüht. So
kann es vorkommen, daß zwischen Produkt und
Handbuch geringfügige Abweichungen festzustellen sind. Im allgemeinen befinden sich die im Anschluß gemachten Angaben jedoch auf dem
neuesten Stand. Bei etwaigen Fragen wenden Sie
sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.
HINWEIS:
@
Der F2.5AMH und sein Standardzubehör dienen
als Bezugsgrundlage für die Erläuterungen und
Abbildungen in diesem Handbuch. Infolgedessen
gelten einige Hinweise möglicherweise nicht für
jedes einzelne Modell.
Dank u voor uw keuze van een Yamaha-buitenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding bevat
informatie die u nodig hebt voor een juiste bediening, een goed onderhoud en de nodige verzorging. Een grondig begrip van deze eenvoudige
instructies zal u helpen maximaal plezier te
halen uit uw nieuwe Yamaha-buitenboordmotor.
Mocht u nog vragen hebben over de werking of
het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelieve
dan contact op te nemen met een Yamaha-dealer.
In deze eigenaarshandleiding wordt bijzonder
belangrijke informatie op de volgende wijze
onderscheiden.
Het veiligheidsalarmsymbool betekent
OPGELET! HET GAAT OM UW VEILIGHEID!
WA A R S C H U W I N G
@
Als waarschuwingsinstructies niet in acht
worden genomen, kan dit leiden tot ernstige
kwetsuren of zelfs de dood tot gevolg hebben
voor de machinebediener, en toekijker, of een
persoon die de buitenboordmotor inspecteert
of herstelt.
@
OPGELET:
@
LET OP geeft speciale voorzorgen aan die
moeten worden genomen om de schade aan de
buitenboordmotor te voorkomen.
@
OPMERKING:
@
Een NOTA betreft sleutelinformatie om de procedures gemakkelijker of duidelijker te maken.
@
Yamaha streeft naar constante vorderingen in
productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze
handleiding de nieuwste productinformatie op
het ogenblik van het drukken bevat, kunnen er
daardoor toch kleine verschillen optreden tussen
uw machine en deze handleiding. Mocht u nog
enige vragen hebben over deze handleiding,
gelieve dan contact op te nemen met uw
Ya m ah a - de a l er .
OPMERKING:
@
De F2.5AMH en het standaardtoebehoren worden gebruikt als basis voor de uitleg en illustraties in deze handleiding. Daarom is het mogelijk
dat bepaalde items niet gelden voor ieder model.
Grazie per aver scelto un motore fuoribordo
Yamaha. Questo Manuale dell’utente contiene le
informazioni necessarie per un corretto funzionamento del motore e per la manutenzione e la cura
dello stesso. La comprensione di queste semplici
istruzioni vi aiuterà a ottenere il massimo dal
vostro nuovo Yamaha. Se avete domande sul funzionamento o la manutenzione del vostro motore
fuoribordo, contattate un concessionario Yamaha.
In questo Manuale dell’utente, alcune informa-
zioni di particolare importanza sono evidenziate
nel seguente modo:
Questo simbolo significa ATTENZIONE!
SIATE VIGILI! NE VA DELLA VOSTRA
SICUREZZA!
AVVERTENZA
@
Non osservando questo tipo di istruzioni vi è il
rischio di lesioni gravi o morte
per l’operatore
alla macchina, per persone che si trovino nelle
vicinanze oppure per l’addetto al collaudo o
alla riparazione del motore fuoribordo.
@
ATTENZIONE:
@
I paragrafi di questo tipo riguardano particolari precauzioni da adottare per evitare di danneggiare il motore fuoribordo.
@
NOTA:
@
UNA NOTA riporta importanti informazioni per
semplificare o chiarire determinate procedure.
@
La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti.
Questo manuale contiene le informazioni più
aggiornate disponibili al momento della stampa e
potrebbero quindi esservi delle differenze minime
tra il vostro motore e quanto descritto nel
manuale. Qualora abbiate delle domande a
riguardo, vi preghiamo di rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
NOTA:
@
Per le spiegazioni e le illustrazioni di questo
manuale è stato usato il F2.5AMH e i suoi accessori standard. Pertanto alcune di esse possono
non essere d’applicazione a tutti i modelli.
Die Seriennummer des Außenbordmotors befindet sich auf dem Aufkleber an der Steuerbordseite der Spannklemme.
Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehenen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha-Händler
bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
1
Seriennummer Außenbordmotor
GMU01532
ETIKETTS
1-1
GMU01526
EG-ETIKETT
Mit diesem Etikett versehene Motoren entsprechen bestimmten Teilen der Richtlinie des Europäischen Parlaments in bezug auf Maschinen.
Weitere Einzelheiten sind dem Etikett und der
EG-Konformitätserklärung zu entnehmen.
NLI
DMU00005
IDENTIFICATIENUMMERS
DOCUMENT
DMU00007
SERIENUMMER
BUITENBOORDMOTOR
Het serienummer van de buitenboordmotor is
ingestampt op het label aan bakboordzijde van
de klembeugel.
Breng het serienummer van uw buitenboordmotor aan in de voorziene vakjes als hulpmiddel
voor het later bestellen van wisselstukken bij uw
Yamaha-dealer of als referentie in geval uw buitenboordmotor wordt gestolen.
1
Serienummer buitenboordmotor
DMU01532
LABELS
DMU01526
EC-label
Motoren die dit label dragen, beantwoorden aan
bepaalde onderdelen van de Europese richtlijn
met betrekking tot machines. Zie het label en de
EG-conformiteitsverklaring voor meer details.
HMU00005
REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI
IDENTIFICAZIONE
HMU00007
NUMERO DI SERIE DEL MOTORE
FUORIBORDO
Il numero di serie del motore fuoribordo è stampigliato sulla targhetta attaccata sul fianco sinistro
del morsetto di fissaggio.
Trascrivete il numero di serie del vostro motore
fuoribordo negli appositi spazi per facilitare l’ordi-
nazione di eventuali parti di ricambio presso il
vostro concessionario Yamaha oppure come riferimento in caso di furto del motore.
1
Numero di serie del motore fuoribordo
HMU01532
ETICHETTE
HMU01526
ETICHETTA CE
I motori su cui è affissa questa etichetta sono
conformi a determinate parti della direttiva del
Parlamento europeo relativa ai macchinari. Per
maggiori particolari, consultare l’etichetta e la
Dichiarazione di conformità CE.
1-2
1
D
GMU01385
EMISSIONSBEGRENZUNGSIN-
FORMATION
GMU01393
MODELL (SAV)
Die mit dem nachstehend abgebildeten Etikett
versehenen Motoren entsprechen den Bestimmungen der SAV (Schweizer Auspuffemissionsverordnung für Schweizer Inlandgewässer).
Kleines Schild mit dem Emissionsbegrenzungsprüfzertifikat
Kleines Schild zum Erforderlichen Kraftstoff
2
1-3
NLI
DMU01385
INFORMATIE IN VERBAND
MET UITLAATREGELING
DMU01393
SAV-MODELLEN
Motoren voorzien van het hieronder afgebeelde
etiket beantwoorden aan de SAV-voorschriften
(de Zwitserse uitlaatemissievoorschriften voor
Zwitserse binnenwateren).
Goedkeuringsetiket van uitlaatregelingscertificaat
Etiket voor vereiste brandstof
HMU01385
INFORMAZIONI SUL
CONTROLLO DELLE EMISSIONI
HMU01393
MODELLI SAV
I motori su cui è affissa l’etichetta sotto illustrata
sono conformi ai regolamenti SAV (regolamenti
svizzeri sull’emissione di gas di scarico nelle
acque costiere della Svizzera).
Etichetta di approvazione del controllo delle
emissioni
Etichetta con le caratteristiche del carburante
1-4
GMU00918
SICHERHEITSHINWEISE
●
Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst das gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie
die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen.
●
Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie
sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie
alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durchlesen. Ein grundlegendes Verständnis aller Faktoren ist Voraussetzung für den sicheren Betrieb des Fahrzeugs.
●
Achten Sie darauf, daß Sie mit dem Außen-
bordmotor auf keinen Fall die Leistungsgrenze
des Bootes überschreiten, da Sie sonst leicht
die Herrschaft hierüber verlieren könnten. Die
Nennleistung des Motors sollte auf keinen Fall
über der genormten PS-Leistung des Bootes
liegen. Sollte diese Ihnen nicht bekannt sein,
wenden Sie sich an Ihren Händler bzw. an den
Hersteller.
●
Nehmen Sie am Außenbordmotor keinerlei
Veränderungen vor, da diese die Sicherheit
und Funktionstüchtigkeit desselben beeinträchtigen können.
●
Sie sollten beim Fahren des Bootes weder unter Alkohol- noch unter Medikamenteneinfluß
stehen. Die Hälfte aller Bootsunfälle geht auf
diese beiden Ursachen zurück.
●
Für alle Personen an Bord muß eine amtlich
zugelassene Schwimmhilfe vorhanden sein.
Überhaupt empfiehlt sich das Tragen einer solchen bei allen Fahrten mit dem Boot. Dies gilt
besonders für Kinder und Nichtschwimmer sowie bei Umständen, die besondere Gefahrenquellen in sich bergen.
●
Bei Benzin handelt es sich um einen hochentzündlichen Kraftstoff, dessen Dämpfe entflammen und explosiv reagieren können. Seien Sie
bei Umgang mit und Lagerung von Benzin äußerst vorsichtig. Überzeugen Sie sich vor dem
Anlassen des Motors, daß keinerlei Benzindämpfe oder auslaufendes Benzin vorhanden
sind.
D
1-5
NLI
DMU00918
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
●
Voor u de buitenboordmotor monteert of in
gebruik neemt, moet u deze volledige handleiding doorlezen. Daardoor zou je een goed
begrip moeten krijgen van de motor en zijn
werking.
●
Voor u de boot in gebruik neemt, moet u alle
bijgeleverde gebruikers- of eigenaarshandleidingen en alle aangebrachte labels doorlezen.
Zorg dat u alles goed begrijpt voor u de boot
in gebruik neemt.
●
Zorg dat de boot niet te krachtig wordt met
deze buitenboordmotor. Dit kan immers tot
controleverlies over de boot leiden. Het nominale vermogen van de buitenboordmotor moet
gelijk zijn of kleiner dan de nominale vermogenscapaciteit van de boot. Als de nominale
vermogenscapaciteit van de boot onbekend is,
neem dan contact op met de dealer of de fabrikant van de boot.
●
Breng geen wijzigingen aan de buitenboordmotor aan. Wijzigingen kunnen de motor
ongeschikt of onveilig maken.
●
Bedien de motor nooit na alcohol te hebben
gedronken of drugs te hebben ingenomen.
Ongeveer 50 % van alle fatale bootongevallen
hebben te maken met intoxicatie.
●
Zorg dat u voor elke persoon aan boord over
een zwemvest beschikt. Het is een goed idee
om bij elke boottrip een zwemvest te dragen.
Kinderen en niet-zwemmers moeten in ieder
geval steeds een zwemvest dragen en iedereen
moet zwemvesten dragen wanneer in potentieel gevaarlijke omstandigheden dient te worden gevaren.
●
Benzine is uiterst ontvlambaar en de benzinedampen zijn ontvlambaar en explosief.
Behandel en bewaar benzine dan ook met de
nodige omzichtigheid. Controleer of er geen
gasdampen aanwezig zijn of brandstof weglekt voor u de motor start.
HMU00918
INFORMAZIONI RELATIVE
ALLA SICUREZZA
●
Prima di montare o azionare il motore fuoribordo, leggere attentamente e per intero il presente manuale allo scopo di imparare a
conoscere il motore e il suo funzionamento.
●
Prima di fare uscite in barca, leggere i manuali
dell’utente o dell’operatore forniti insieme alla
stessa e tutte le targhette. Accertarsi di aver
capito bene tutto prima di procedere.
●
Non dotare la barca di una potenza eccessiva
con questo motore fuoribordo in quanto ciò
potrebbe causare una perdita di controllo della
stessa. La potenza nominale del motore fuoribordo deve essere pari o inferiore alla potenzialità di progetto dell’imbarcazione. Qualora
questo valore non sia noto, rivolgersi al rivenditore oppure al costruttore.
●
Non modificare il motore fuoribordo in quanto
tali interventi potrebbero rendere il motore non
idoneo o pericoloso.
●
Non utilizzare mai il motore dopo aver assunto
alcool o droghe. Circa il 50% degli incidenti di
navigazione sono dovuti a intossicazione.
●
Verificare di avere a bordo un aiuto individuale
al galleggiamento per ciascun passeggero. E’
consigliabile indossare sempre un aiuto al galleggiamento durante la navigazione. I bambini
e le persone incapaci di nuotare devono indossare sempre un aiuto al galleggiamento e questa precauzione vale per tutti in presenza di
condizioni di navigazione potenzialmente
rischiose.
●
La benzina è altamente infiammabile e i suoi
vapori sono infiammabili ed esplosivi. Maneggiare e conservare la benzina con estrema
cautela. Prima di avviare il motore, accertarsi
che non vi siano fumi di gas o perdite di carburante.
1-6
●
Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlenmonoxid enthalten, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden
verursachen oder sogar zum Tode führen
kann. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führerstand
und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
●
Überprüfen Sie vor dem Anlassen des Motors
unbedingt die Funktionstüchtigkeit von Gas,
Gangschaltung und Lenkung.
●
Befestigen Sie für den Betrieb des Fahrzeug
die Motornotstoppleine sicher an Ihrer Kleidung, an einem Arm oder einem Bein. Bei Verlassen der Ruderanlage wird so die Leine abgezogen und der Motor hält an.
●
Beachten Sie stets die gültigen Verkehrsregeln
und Seefahrtsbestimmungen. Denken Sie daran, daß in verschiedenen Ländern unterschiedliche Regelungen gelten können. Informieren Sie sich rechtzeitig.
●
Informieren Sie sich vor einer Fahrt stets über
die herrschenden Wetterverhältnisse und be-
achten Sie den Wetterbericht. Unternehmen
Sie keine Fahrten bei unsicheren Witterungsbedingungen.
●
Unterrichten Sie jemanden über Ihre Fahrt und
hinterlassen Sie einen Routenplan. Vergessen
Sie nicht, entsprechende Mitteilung bei Ihrer
Rückkehr zu machen.
●
Lassen Sie sich stets vom gesunden Menschenverstand und Ihrem Einfühlungsvermö-
gen leiten. Überschätzen Sie nie Ihre Fähigkei-
ten und Ihr Können. Es ist unbedingt wichtig,
daß Sie das Verhalten des Bootes unter allen
Bedingungen kennen. Denken Sie an Ihre persönlichen Grenzen und an diejenigen des Bootes. Fahren Sie nicht mit gefährlich hohen Ge-
schwindigkeiten und achten Sie auf
Hindernisse und andere Verkehrsteilnehmer.
●
Halten Sie stets Ausschau nach Schwimmern.
Besonders in unmittelbarer Nähe zum Außen-
bordmotor.
●
Meiden Sie Orte, an denen sich hauptsächlich
Schwimmer aufhalten.
●
Sollte sich ein Schwimmer in unmittelbarer
Nähe aufhalten, ist in den Leerlauf zu schalten
und der Motor anzuhalten.
D
1-7
Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool-
●
monoxide bevatten, wat een kleurloos, geurloos gas is dat hersenschade of de dood kan
veroorzaken bij inademing. Enkele typische
symptomen zijn misselijkheid, duizeligheid
en sufheid. Zorg voor een goede ventilatie in
cockpit- en cabinezones. Vermijd blokkering
van de uitlaatopeningen.
Controleer de goede werking van gashendel,
●
schakelhendel en besturing voor u de motor
start.
Bevestig de motorstop-snoerschakelaar op
●
een veilige plaats aan uw kleding, of uw arm
of been terwijl u de motor bedient. Als u per
ongeluk afstand neemt van de stuurboom, zal
de snoerschakelaar aan de schakelaar trekken
en zo de motor doen stilvallen.
Zorg dat u de scheepvaartwetten en -regle-
●
menten kent van de gebieden waar u gaat
varen -- en respecteer ze ook.
Zorg dat u op de hoogte blijft van de weers-
●
omstandigheden. Luister naar het weerbericht
voor u gaat varen. Vermijd boottochtjes in
gevaarlijke weersomstandigheden.
Vertel aan iemand waar u naar toe gaat : laat
●
een noodplan achter bij een verantwoordelijke
persoon. Vergeet niet het noodplan te annuleren bij uw terugkeer.
Gebruik uw gezond verstand en beoordelings-
●
vermogen voor het varen. Ken uw mogelijkheden en zorg ervoor dat u precies weet hoe
uw boot zich gedraagt in de verschillende
vaaromstandigheden die u kunt meemaken.
Blijf binnen uw limieten en de limieten van
uw boot. Vaar steeds aan een veilige snelheid
en kijk uit voor obstakels en ander verkeer op
het water.
Controleer steeds zorgvuldig of er geen
●
zwemmers in de buurt zijn als u de motor in
werking stelt.
Blijf uit de buurt van zwemzones.
●
Als u een zwemmer in het water bij de boot
●
opmerkt, schakel dan naar neutraal en zet de
motor uit.
NLI
●
Questo prodotto emette gas di scarico contenenti monossido di carbonio, un gas incolore e
inodoro che, se inalato, può causare lesioni
cerebrali o provocare la morte. Tra i sintomi vi
sono nausea, vertigini e sonnolenza. Mantenere il pozzetto e la zona cabine ben ventilati.
Evitare di ostruire le uscite di scarico.
●
Verificare che l’acceleratore, il cambio e la
barra di guida funzionino correttamente prima
di avviare il motore.
●
Attaccare saldamente il tirante per arresto
motore a un indumento, a un braccio o a una
gamba durante il funzionamento. Se accidentalmente si lascia il timone, il tirante fuoriesce
arrestando il motore.
●
Informatevi sulle leggi e i regolamenti marittimi
della zona in cui vi apprestate a navigare e
rispettateli.
●
Mantenetevi informati sulle condizioni atmosferiche e verificate le previsioni del tempo prima
di imbarcarvi. Evitare la navigazione in condizioni atmosferiche pericolose.
●
Lasciate detto a qualcuno dove avete intenzione di andare. Lasciate un programma di
navigazione a una persona responsabile e
provvedete a cancellarlo al vostro rientro.
●
Durante la navigazione, usate buon senso e
giudizio. Siate consci delle vostre capacità e
accertatevi di sapere come la vostra imbarcazione si comporta nelle diverse condizioni di
navigazione in cui potreste trovarvi. Agite non
superando i vostri limiti e quelli della vostra
imbarcazione. Navigate sempre a velocità di
sicurezza, prestando molta attenzione agli
ostacoli e al traffico.
●
Prestare sempre molta attenzione ai bagnanti
quando il motore è il moto.
●
Stare lontani dalle zone in cui le persone fanno
il bagno.
●
Quando vi trovate in prossimità di una persona
che fa il bagno, mettete in folle e spegnete il
motore.
1-8
D
GMU00016¯
TANKHINWEISE
WARNUNG
@
BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCHENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV!
Beim Auftanken ist Rauchen streng unter-
●
sagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes
Feuer und sonstige Zündherde.
Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor ab-
●
geschaltet haben.
Wählen Sie für das Auftanken einen gut
●
durch- und belüfteten Ort.
Achten Sie darauf, daß Sie kein Benzin ver-
●
schütten. Versehentlich verschüttetes Benzin ist unverzüglich mit einem trockenen
Lappen aufzuwischen.
Achten Sie darauf, daß Sie den Tank nicht
●
bis zum Überlaufen füllen.
Vergessen Sie nicht, den Tankverschluß
●
nach dem Tanken wieder gut festzudrehen.
Bei versehentlichem Schlucken von Benzin,
●
langem Einatmen der Benzindämpfe bzw.
unmittelbarem Augenkontakt ist unverzüg-
lich ein Arzt aufzusuchen.
Benzin auf der Haut ist unverzüglich mit
●
Wasser und Seife abzuwaschen. Mit Benzin
verunreinigte Kleidung ist zu wechseln.
Legen Sie den Einfüllstutzen an die Tank-
●
öffnung bzw. den Einlaßtrichter. Sie verhindern damit, daß es zu elektrostatischen
Entladungen kommt.
@
ACHTUNG:
@
Achten Sie darauf, daß Sie stets frisches und
nicht verschmutztes Benzin tanken - Tankbehälter müssen stets sauber sein, frei von Wasser und jeglichen Fremdkörpern.
@
1-9
NLI
DMU00016¯
INSTRUCTIES VOOR HET
TA NK EN
WA A R S C H U W I N G
@
BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN
UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLOSIEF !
●
Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de
buurt van vonken, vlammen of andere ontstekingsbronnen.
●
Zet de motor stil voor u begint te tanken.
●
Verricht het tanken steeds in een goed verluchte zone.
●
Zorg dat u geen benzine morst. Als u benzine morst, veeg die dan onmiddellijk op
met droge doeken.
●
Zorg dat u de brandstoftank niet overvult.
●
Schroef de vuldop zorgvuldig vast na het
tanken.
●
Als u enige benzine inslikt of een grote hoeveelheid benzinedampen inademt, of benzine in uw ogen krijgt, zoek dan
onmiddellijk medische hulp.
●
Als enige benzine op uw huid terecht komt,
was deze dan onmiddellijk af met zeep en
water. Trek andere kleding aan als u er
benzine op gemorst hebt.
●
Hou het vulpistool vast wanneer u het in de
vulopening of de vultrechter steekt om
elektrostatische vonken te voorkomen.
@
OPGELET:
@
Gebruik uitsluitend nieuwe zuivere benzine
die in zuivere containers is opgeslagen en die
niet vervuild is met water of vreemde stoffen.
@
HMU00016¯
ISTRUZIONI PER IL
RIFORNIMENTO DI
CARBURANTE
AVVERTENZA
@
LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTAMENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
●
burante e stare lontani da scintille, fiamme
ed altre sorgenti di accensione.
Arrestare il motore prima di procedere al
●
rifornimento di carburante.
Procedere al rifornimento di carburante in
●
una zona ben ventilata.
Prestare attenzione a non versare la ben-
●
zina. Se ciò accade, pulire immediatamente
con stracci asciutti.
Non riempire eccessivamente il serbatoio
●
del carburante.
Dopo il rifornimento, stringere bene il tappo
●
del bocchettone.
Qualora ingoiate benzina o inaliate un forte
●
quantitativo di vapore di benzina oppure vi
schizzi benzina negli occhi, consultate
immediatamente un medico.
Qualora la pelle venga a contatto con la
●
benzina, lavarla immediatamente con acqua
e sapone. Cambiarsi se gli indumenti si
sporcano di benzina.
Toccare l’ugello del carburante con l’aper-
●
tura del bocchettone di riempimento
oppure con l’imbuto per evitare scintille
elettrostatiche.
@
ATTENZIONE:
@
Utilizzare esclusivamente benzina nuova
pulita che sia stata conservata in contenitori
puliti e non sia stata contaminata da acqua o
corpi estranei.
@
1-10
D
GMU18090
BENZIN
Empfohlenes Benzin:
Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 (Research-Oktanzahl).
Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten
Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleifrei
fahren.
1-11
NLI
DMU18090
BENZINE
Aanbevolen benzinetype:
Gewone loodvrije benzine me een minimum
octaangetal van 90 (pompoctaanaanduiding)
Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik
dan een ander merk benzine of loodvrije superbenzine.
HMU18090
BENZINA
Benzina raccomandata:
Benzina normale senza piombo con numero di
ottano minimo 90 (Numero di ottano Research).
Se il motore batte in testa, utilizzare una marca
diversa di benzina o benzina super senza piombo.
1-12
D
GMU17690
MOTORÖL
Empfohlenes Motoröl:
Viertaktmotoröl mit einer der SAE/API-Kombinationen in der Tabelle:
Alle 4-taktmororen worden vanuit de fabriek
verzonden zonder motorolie.
@
HMU17690
OLIO MOTORE
Olio motore raccomandato:
Olio per motori a quattro tempi con una combinazione corrispondente di oli SAE e API come
mostrato nella tabella.
Quantità di olio motore:
Vedi il capitolo 4, “Specifiche”.
ATTENZIONE:
@
Tutti i motori a quattro tempi sono consegnati
dalla fabbrica privi di olio motore.
@
1-14
D
GMU01395
AUSWAHL DES PROPELLERS
Die Leistung Ihres Außenbordmotors hängt in entscheidendem Maße davon ab, welchen Propeller
Sie verwenden, da eine falsche Propellerwahl zu
erheblichen Leistungsbeeinträchtigungen und
auch zu ernsten Motorschäden führen kann. Die
Motordrehzahl steht in direktem Zusammenhang
mit Propellergröße und Bootslast. Bei zu hohen
bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemäße Motorleistung wirkt sich dies negativ auf
den Motor aus.
Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Propellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in
bestimmten Situationen kann ein Propeller mit anderer Flügelsteigung sich als vorteilhafter erweisen. Für eine größere Betriebslast z.B. eignet sich
eher ein Propeller mit niedriger Steigung, weil damit die richtige Motordrehzahl besser aufrechterhalten werden kann. Mehr Steigung eignet sich
dagegen eher für geringere Lasten.
Yamaha-Händler haben stets ein umfangreiches
Sortiment unterschiedlicher Propeller auf Lager
und helfen Ihnen gerne, den für den betreffenden
Verwendungszweck bestgeeigneten ausfindig zu
machen.
1-15
NLI
DMU01395
SCHROEFKEUZE
De prestaties van uw buitenboordmotor worden
in grote mate beïnvloed door de keuze van de
schroef, aangezien een verkeerde schroef de
prestaties nadelig kan beïnvloeden en ernstige
schade aan de motor kan veroorzaken. Het
motortoerental is afhankelijk van het schroefformaat en de lading van de boot. Als het motortoerental te hoog of te laag is voor goede
motorprestaties, zal dit een negatief effect hebben op de motor.
Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met
schroeven die gekozen werden om goed te presteren over een groot toepassingenbereik, maar er
kunnen wel gebruiksomstandigheden voorkomen, waarbij een schroef met een andere spoed
geschikter zou zijn. Voor een grotere bedrijfsbelasting is een schroef met een kleinere spoed
beter geschikt, omdat deze het mogelijk maakt
het juiste motortoerental aan te houden. Anderzijds is een schroef met grotere spoed beter
geschikt voor een kleinere bedrijfsbelasting.
Yamaha-dealers beschikken over een heel
gamma schroeven en kunnen u adviseren en een
schroef op uw buitenboordmotor installeren die
het best geschikt is voor uw specifieke toepassing.
HMU01395
SCE LTA DE LL’ELICA
Le prestazioni del vostro motore fuoribordo dipendono strettamente dalla scelta dell’elica in quanto
un’elica inadeguata può non solo pregiudicarne il
rendimento, ma anche danneggiarlo gravemente.
Il regime del motore dipende dalle dimensioni
dell’elica e dal carico dell’imbarcazione. Se il
regime del motore è eccessivo o insufficiente per
un buon rendimento del motore, ciò può avere
ripercussioni negative sul motore stesso.
Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate eliche scelte per fornire buone prestazioni per
diverse applicazioni, ma possono esservi situazioni in cui un’elica con un passo diverso risulta
più adeguata. Per un carico di lavoro superiore,
un’elica con passo più piccolo è più adatta in
quanto permette al motore di mantenere il giusto
regime. Al contrario, un’elica con un passo più
grande è più adatta per un carico di lavoro inferiore.
Presso i concessionari Yamaha potrete trovare
una vasta gamma di eliche e farvi consigliare sul
tipo più adatto al vostro motore fuoribordo e alle
vostre esigenze.
1-16
D
HINWEIS:
@
Bei Vollgas und mit maximaler Last sollte der Motor im mittleren bis oberen Leistungsbereich drehen, entsprechend der Angabe unter “SPEZIFIKATIONEN” auf Seite 4-1. Wählen Sie einen
Propeller, der dieser Anforderung entspricht.
Bei Betriebsbedingungen, die einen Anstieg der
Motordrehzahl über den maximal zulässigen Bereich hinaus ermöglichen (z.B. bei leichter Bootslast), nimmt man das Gas zurück um die Drehzahl
im richtigen Betriebsbereich zu halten.
@
1
Propellerdurchmesser (Zollangabe)
2
Propellersteigung (Zollangabe)
3
Propellertyp (Kennmarke)
Siehe Abschnitt “ÜBERPRÜFUNG DES PROPELLERS” für Anweisungen zum Aus- und Einbau des Propellers.
1-17
NLI
OPMERKING:
@
Bij volle gas en bij maximale bootbelasting moet
het motortoerental binnen de bovenste helft van
het maximale bedrijfsbereik blijven, zoals vermeld in “SPECIFICATIES” op pagina 4-2.
Selecteer een bootschroef die aan deze vereiste
voldoet.
Bij bedrijfsomstandigheden die het motortoerental laten stijgen tot boven aan bevolen maximum
bereik (zoals lichte bootbelastingen), moet u de
gashendelinstelling verlagen om het motortoerental in het gepaste bedrijfsbereik te houden.
@
1
Schroefdiameter (in duim)
2
Schroefspoed (in duim)
3
Type schroef (schroef-markering)
Zie het hoofdstuk “CONTROLEREN VAN DE
SCHROEF” voor instructies over het demonteren of installeren van de schroef.
NOTA :
@
A tutto gas e con l’imbarcazione a pieno carico, i
giri per minuto del motore devono rientrare nella
metà superiore della gamma di funzionamento a
pieno gas, come indicato nelle “CARATTERISTI-
CHE” a pag. 4-3. Occorre dunque scegliere
un’elica che risponda a tali requisiti.
Se il motore viene fatto funzionare in condizioni in
cui il suo numero di giri per minuto supera la
gamma massima consigliata (come nel caso di
imbarcazioni poco cariche), il gas va ridotto in
modo da far rientrare i giri per minuto nel regime
operativo appropriato.
@
1
Diametro dell’elica (in pollici)
2
Passo dell’elica (in pollici)
3
Tipo di elica (Marca dell’elica)
Per le istruzioni di smontaggio e installazione
dell’elica, vedi la sezione “CONTROLLO
DELL’ELICA”.