F225A
FL225A
D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
69J-28199-70
D
GMU01449
EINLEITUNG
Zunächst einmal vielen Dank für Ihr in Yamaha gezeigtes Vertrauen. Das anschließende Benutzerhandbuch soll Sie mit allem, was mit Betrieb, Wartung und Pflege des Außenbordmotors zu tun hat, vertraut machen. Die hier gegebenen Einblikke werden somit sicherlich dafür sorgen, daß Sie mit Yamaha viel Spaß haben werden. Bei etwaigen Fragen zu Betrieb und Instandhaltung des Motors wenden Sie sich bitte an Ihren YamahaHändler.
Die einzelnen Hinweise sind durch das gesamte Handbuch hindurch folgendermaßen gekennzeichnet:
Das Achtungszeichen fordert Sie zu HÖCHSTER AUFMERKSAMKEIT AUF. BEGEHEN SIE KEINE UNACHTSAMKEIT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!
ACHTUNG:
Unter der Überschrift VORSICHT ergehen Hinweise, deren Befolgung Ihnen hilft, den Motor vor Beschädigungen und Schäden zu schützen.
HINWEIS:
Die HINWEISE enthalten Anleitungen und Tips, die die beschriebenen Verfahren und Vorgehensweisen einfacher und klarer gestalten sollen.
*Bei Yamaha ist man ständig um die Verbesserung von Produktauslegung und -qualität bemüht. So kann es vorkommen, daß zwischen Produkt und Handbuch geringfügige Abweichungen festzustellen sind. Im allgemeinen befinden sich die im Anschluß gemachten Angaben jedoch auf dem neuesten Stand. Bei etwaigen Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
Bei Nichtbefolgung der WARNHINWEISE kann es zu ernsten Verletzungen bzw. gar zum Tod des Fahrers, von Zuschauern oder einer mit der Inspektion bzw. Wartung des Motors beschäftigten Person kommen.
HINWEIS:
Der F225A, FL225A und ihr Standardzubehör dienen als Bezugsgrundlage für die Erläuterungen und Abbildungen in diesem Handbuch. Infolgedessen gelten einige Hinweise möglicherweise nicht für jedes einzelne Modell.
GMU01447
F225A/FL225A
BENUTZERHANDBUCH
©2001 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Mai 2001 Sämtliche Rechte vorbehalten.
Die drucktechnische Wiedergabe und unberechtigte Verwendung ist ohne ausdrückliche schriftliche
Genehmigung seitens der Yamaha Motor Co., Ltd., nicht gestattet.
Druck in Japan
NL
DMU01449
AAN DE EIGENAAR
Dank u voor uw keuze van een Yamaha-buiten- boordmotor. Deze eigenaarshandleiding bevat informatie die u nodig hebt voor een juiste bediening, een goed onderhoud en de nodige verzorging. Een grondig begrip van deze eenvoudige instructies zal u helpen maximaal plezier te halen uit uw nieuwe Yamaha-buitenboordmotor.
Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelieve dan contact op te nemen met een Yamaha-dealer. In deze eigenaarshandleiding wordt bijzonder belangrijke informatie op de volgende wijze onderscheiden.
Het veiligheidsalarmsymbool betekent OPGELET! HET GAAT OM UW VEILIGHEID!
WAARSCHUWING
OPGELET:
LET OP geeft speciale voorzorgen aan die moeten worden genomen om de schade aan de buitenboordmotor te voorkomen.
OPMERKING:
Een NOTA betreft sleutelinformatie om de procedures gemakkelijker of duidelijker te maken.
*Yamaha streeft naar constante vorderingen in productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze handleiding de nieuwste productinformatie op het ogenblik van het drukken bevat, kunnen er daardoor toch kleine verschillen optreden tussen uw machine en deze handleiding. Mocht u nog enige vragen hebben over deze handleiding, gelieve dan contact op te nemen met uw Yamaha-dealer.
Als waarschuwingsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot ernstige kwetsuren of zelfs de dood tot gevolg hebben voor de machinebediener, en toekijker, of een persoon die de buitenboordmotor inspecteert of herstelt.
OPMERKING:
De F225A, FL225A en het standaardtoebehoren worden gebruikt als basis voor de uitleg en illustraties in deze handleiding. Daarom is het mogelijk dat bepaalde items niet gelden voor ieder model.
DMU01447
F225A/FL225A
EIGENAARSHANDLEIDING ©2001 door Yamaha Motor Co., Ltd. 1ste editie, mei 2001
Alle rechten voorbehouden. Elke herdruk of onbevoegd gebruik zonder schriftelijke toelating van de
Yamaha Motor Co., Ltd. is uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Japan
I
HMU01449
AL PROPRIETARIO
Grazie per aver scelto un motore fuoribordo Yamaha. Questo Manuale dell’utente contiene le informazioni necessarie per un corretto funzionamento del motore e per la manutenzione e la cura dello stesso. La comprensione di queste semplici istruzioni vi aiuterà a ottenere il massimo dal vostro nuovo Yamaha. Se avete domande sul funzionamento o la manutenzione del vostro motore fuoribordo, contattate un concessionario Yamaha.
In questo Manuale dell’utente, alcune informazioni di particolare importanza sono evidenziate nel seguente modo:
Questo simbolo significa ATTENZIONE! SIATE VIGILI! NE VA DELLA VOSTRA SICUREZZA!
ATTENZIONE:
I paragrafi di questo tipo riguardano particolari precauzioni da adottare per evitare di danneggiare il motore fuoribordo.
NOTA:
UNA NOTA riporta importanti informazioni per semplificare o chiarire determinate procedure.
*La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le informazioni più aggiornate disponibili al momento della stampa e potrebbero quindi esservi delle differenze minime tra il vostro motore e quanto descritto nel manuale. Qualora abbiate delle domande a riguardo, vi preghiamo di rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
AVVERTENZA
Non osservando questo tipo di istruzioni vi è il rischio di lesioni gravi o morte per l’operatore alla macchina, per persone che si trovino nelle vicinanze oppure per l’addetto al collaudo o alla riparazione del motore fuoribordo.
NOTA:
Per le spiegazioni e le illustrazioni di questo manuale sono stati utilizzati i modelli F225A, FL225A i loro accessori standard. E’ pertanto possibile che alcune di esse non siano applicabili a tutti i modelli.
HMU01447
F225A/FL225A
MANUALE DELL’UTENTE
©2001 Yamaha Motor Co., Ltd. Prima Edizione, maggio 2001 Tutti i diritti sono riservati.
Sono vietati la ristampa e qualsiasi altro uso non autorizzato senza previo consenso scritto della Yamaha Motor Co., Ltd. Stampato in Giappone
GMU00003
D
ALLGEMEINE ANGABEN
GRUNDBESTANDTEILE
BETRIEB
WARTUNG
PROBLEMLÖSUNGEN
INDEX
VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
DMU00003
NL
ALGEMENE
INFORMATIE
BASISCOMPONENTEN
BEDIENING
ONDERHOUD
PROBLEMEN
VERHELPEN
INDEX
LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOOR U DE BUITENBOORDMOTOR IN GEBRUIK NEEMT.
HMU00003
I
INFORMAZIONI |
1 |
GENERALI |
COMPONENTI DI BASE |
2 |
|
FUNZIONAMENTO |
3 |
|
MANUTENZIONE |
4 |
|
SOLUZIONE DEI |
5 |
PROBLEMI |
INDICE |
6 |
|
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE FUORIBORDO
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
GMU00004 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kapitel 1 |
|
|
|
|
|
|
ALLGEMEINE |
|
|
|
|
|
|
ANGABEN |
|
|
|
|
|
|
KENNUMMERNEINTRAG |
1-1 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Seriennummer Aussenbordmotor................ |
1-1 |
|
|
|
|
|
Schlüsselnummer ........................................ |
1-1 |
|
|
|
|
|
ETIKETTS ....................................................... |
1-1 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
EG-Etikett .................................................... |
1-1 |
|
|
|
|
|
SICHERHEITSHINWEISE............................... |
1-3 |
|
|
|
|
|
TANKHINWEISE............................................. |
1-7 |
|
|
|
|
|
Benzin.......................................................... |
1-9 |
|
|
|
|
|
MOTORÖL ...................................................... |
1-9 |
|
|
|
|
|
BATTERIEDATEN ........................................ |
1-11 |
|
|
|
|
|
AUSWAHL DES PROPELLERS .................. |
1-13 |
|
|
|
|
|
ANLASSERSPERRE .................................... |
1-15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NL |
I |
DMU00004
Hoofdstuk 1
ALGEMENE
INFORMATIE
IDENTIFICATIENUMMERS |
|
DOCUMENT ................................................ |
1-2 |
Serienummer buitenboordmotor................. |
1-2 |
Sleutelnummer ........................................... |
1-2 |
LABELS ........................................................ |
1-2 |
EC-label...................................................... |
1-2 |
VEILIGHEIDS-INFORMATIE ................. |
1-4 |
INSTRUCTIES VOOR HET |
|
TANKEN....................................................... |
1-8 |
Benzine ..................................................... |
1-10 |
MOTOROLIE ............................................ |
1-10 |
ACCUVEREISTEN ................................... |
1-12 |
SCHROEFKEUZE..................................... |
1-14 |
BEVEILIGING TEGEN STARTEN |
|
IN VERSNELLING ................................... |
1-16 |
HMU00004
Capitolo 1 |
1 |
|
INFORMAZIONI |
||
|
||
GENERALI |
|
|
REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI |
|
|
IDENTIFICAZIONE ......................................... |
1-2 |
|
Numero di serie del motore fuoribordo ........ |
1-2 |
|
Numero della chiave ................................... |
1-2 |
|
ETICHETTE..................................................... |
1-2 |
|
Etichetta CE................................................. |
1-2 |
|
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA |
|
|
SICUREZZA .................................................... |
1-4 |
|
ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI |
|
|
CARBURANTE ............................................... |
1-8 |
|
Benzina...................................................... |
1-10 |
|
OLIO MOTORE ............................................. |
1-10 |
|
CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA .... |
1-12 |
|
SCELTA DELL’ELICA .................................. |
1-14 |
|
DISPOSITIVO DI ESCLUSIONE |
|
|
DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA |
|
|
INSERITA...................................................... |
1-16 |
D
GMU00005
KENNUMMERNEINTRAG
GMU00007
SERIENNUMMER AUSSENBORDMOTOR
Die Seriennummer des Außenbordmotors befindet sich auf dem Aufkleber an der Steuerbordseite der Spannklemme.
Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehenen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha-Händler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
1 Seriennummer Außenbordmotor
GMU00008
SCHLÜSSELNUMMER
Verfügt der Motor über einen Hauptschlüsselschalter, ist die Schlüsselnummer unmittelbar am Schlüssel aufgeprägt, wie in der Abbildung gezeigt. Tragen Sie diese Nummer in das dazu vorgesehene Feld für den Fall ein, daß Sie einen neuen Schlüssel benötigen.
1 Schlüsselnummer
GMU01532
ETIKETTS
GMU01526
EG-ETIKETT
Mit diesem Etikett versehene Motoren entsprechen bestimmten Teilen der Richtlinie des Europäischen Parlaments in bezug auf Maschinen. Weitere Einzelheiten sind dem Etikett und der EG-Konformitätserklärung zu entnehmen.
1-1
NL |
I |
DMU00005
IDENTIFICATIENUMMERS
DOCUMENT
DMU00007
SERIENUMMER BUITENBOORDMOTOR
Het serienummer van de buitenboordmotor is ingestampt op het label aan bakboordzijde van de klembeugel.
Breng het serienummer van uw buitenboordmotor aan in de voorziene vakjes als hulpmiddel voor het later bestellen van wisselstukken bij uw Yamaha-dealer of als referentie in geval uw buitenboordmotor wordt gestolen.
HMU00005
REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI
IDENTIFICAZIONE
HMU00007
NUMERO DI SERIE DEL MOTORE FUORIBORDO
Il numero di serie del motore fuoribordo è stampigliato sulla targhetta attaccata sul fianco sinistro del morsetto di fissaggio.
Trascrivete il numero di serie del vostro motore fuoribordo negli appositi spazi per facilitare l’ordinazione di eventuali parti di ricambio presso il vostro concessionario Yamaha oppure come riferimento in caso di furto del motore.
1 Serienummer buitenboordmotor |
1 Numero di serie del motore fuoribordo |
DMU00008
SLEUTELNUMMER
Uw sleutelidentificatienummer is ingestampt op uw sleutel zoals aangegeven op de tekening. Noteer dit nummer in de voorziene ruimte als referentie in geval u een nieuwe sleutel mocht nodig hebben.
1 Sleutelnummer
DMU01532
LABELS
DMU01526
EC-label
Motoren die dit label dragen, beantwoorden aan bepaalde onderdelen van de Europese richtlijn met betrekking tot machines. Zie het label en de EG-conformiteitsverklaring voor meer details.
HMU00008
NUMERO DELLA CHIAVE
Se il motore è dotato di interruttore d’accensione a chiave, questa reca stampigliato un numero d’identificazione, come mostrato nell’illustrazione. Tale numero va trascritto nell’apposito spazio per usarlo come riferimento qualora occorra una nuova chiave.
1 Numero della chiave
HMU01532
ETICHETTE
HMU01526
ETICHETTA CE
I motori su cui è affissa questa etichetta sono conformi a determinate parti della direttiva del Parlamento europeo relativa ai macchinari. Per maggiori particolari, consultare l’etichetta e la Dichiarazione di conformità CE.
1-2
D
GMU00918
SICHERHEITSHINWEISE
●Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst das gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen.
●Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durchlesen. Ein grundlegendes Verständnis aller Faktoren ist Voraussetzung für den sicheren Betrieb des Fahrzeugs.
●Achten Sie darauf, daß Sie mit dem Außenbordmotor auf keinen Fall die Leistungsgrenze des Bootes überschreiten, da Sie ansonsten leicht die Herrschaft hierüber verlieren könnten. Die Nennleistung des Motors sollte auf keinen Fall über der genormten PS-Leistung des Bootes liegen. Sollte diese Ihnen nicht bekannt sein, wenden Sie sich an Ihren Händler bzw. an den Hersteller.
●Nehmen Sie am Außenbordmotor keinerlei Veränderungen vor, da diese die Sicherheit und Funktionstüchtigkeit desselben beeinträchtigen können.
●Sie sollten beim Fahren des Bootes weder unter Alkoholnoch unter Medikamenteneinfluß stehen. Die Hälfte aller Bootsunfälle geht auf diese beiden Ursachen zurück.
●Für alle Personen an Bord muß eine amtlich zugelassene Schwimmhilfe vorhanden sein. Überhaupt empfiehlt sich das Tragen einer solchen bei allen Fahrten mit dem Boot. Dies gilt besonders für Kinder und Nichtschwimmer sowie bei Umständen, die besondere Gefahrenquellen in sich bergen.
●Bei Benzin handelt es sich um einen hochentzündlichen Kraftstoff, dessen Dämpfe entflammen und explosiv reagieren können. Seien Sie bei Umgang mit und Lagerung von Benzin äußerst vorsichtig. Überzeugen Sie sich vor dem Anlassen des Motors, daß keinerlei Benzindämpfe oder auslaufendes Benzin vorhanden sind.
1-3
NL |
I |
DMU00918 |
HMU00918 |
VEILIGHEIDS- |
INFORMAZIONI RELATIVE |
INFORMATIE |
ALLA SICUREZZA |
●Voor u de buitenboordmotor monteert of in gebruik neemt, moet u deze volledige handleiding doorlezen. Daardoor zou je een goed begrip moeten krijgen van de motor en zijn werking.
●Voor u de boot in gebruik neemt, moet u alle bijgeleverde gebruikersof eigenaarshandleidingen en alle aangebrachte labels doorlezen. Zorg dat u alles goed begrijpt voor u de boot in gebruik neemt.
●Zorg dat de boot niet te krachtig wordt met deze buitenboordmotor. Dit kan immers tot controleverlies over de boot leiden. Het nominale vermogen van de buitenboordmotor moet gelijk zijn of kleiner dan de nominale vermogenscapaciteit van de boot. Als de nominale vermogenscapaciteit van de boot onbekend is, neem dan contact op met de dealer of de fabrikant van de boot.
●Breng geen wijzigingen aan de buitenboordmotor aan. Wijzigingen kunnen de motor ongeschikt of onveilig maken.
●Bedien de motor nooit na alcohol te hebben gedronken of drugs te hebben ingenomen. Ongeveer 50 % van alle fatale bootongevallen hebben te maken met intoxicatie.
●Zorg dat u voor elke persoon aan boord over een zwemvest beschikt. Het is een goed idee om bij elke boottrip een zwemvest te dragen. Kinderen en niet-zwemmers moeten in ieder geval steeds een zwemvest dragen en iedereen moet zwemvesten dragen wanneer in potentieel gevaarlijke omstandigheden dient te worden gevaren.
●Benzine is uiterst ontvlambaar en de benzinedampen zijn ontvlambaar en explosief. Behandel en bewaar benzine dan ook met de nodige omzichtigheid. Controleer of er geen gasdampen aanwezig zijn of brandstof weglekt voor u de motor start.
●Prima di montare o azionare il motore fuoribordo, leggere attentamente e per intero il presente manuale allo scopo di imparare a conoscere il motore e il suo funzionamento.
●Prima di fare uscite in barca, leggere i manuali dell’utente o dell’operatore forniti insieme alla stessa e tutte le targhette. Accertarsi di aver capito bene tutto prima di procedere.
●Non dotare la barca di una potenza eccessiva con questo motore fuoribordo in quanto ciò potrebbe causare una perdita di controllo della stessa. La potenza nominale del motore fuoribordo deve essere pari o inferiore alla potenzialità di progetto dell’imbarcazione. Qualora questo valore non sia noto, rivolgersi al rivenditore oppure al costruttore.
●Non modificare il motore fuoribordo in quanto tali interventi potrebbero rendere il motore non idoneo o pericoloso.
●Non utilizzare mai il motore dopo aver assunto alcool o droghe. Circa il 50% degli incidenti di navigazione sono dovuti a intossicazione.
●Verificare di avere a bordo un aiuto individuale al galleggiamento per ciascun passeggero. E’ consigliabile indossare sempre un aiuto al galleggiamento durante la navigazione. I bambini e le persone incapaci di nuotare devono indossare sempre un aiuto al galleggiamento e questa precauzione vale per tutti in presenza di condizioni di navigazione potenzialmente rischiose.
●La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Maneggiare e conservare la benzina con estrema cautela. Prima di avviare il motore, accertarsi che non vi siano fumi di gas o perdite di carburante.
1-4
D
●Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlenmonoxid enthalten, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verursachen oder sogar zum Tode führen kann. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führerstand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
●Überprüfen Sie vor dem Anlassen des Motors unbedingt die Funktionstüchtigkeit von Gas, Gangschaltung und Lenkung.
●Befestigen Sie für den Betrieb des Fahrzeug die Motornotstoppleine sicher an Ihrer Kleidung, an einem Arm oder einem Bein. Bei Verlassen der Ruderanlage wird so die Leine abgezogen und der Motor hält an.
●Beachten Sie stets die gültigen Verkehrsregeln und Seefahrtsbestimmungen. Denken Sie daran, daß in verschiedenen Ländern unterschiedliche Regelungen gelten können. Informieren Sie sich rechtzeitig.
●Informieren Sie sich vor einer Fahrt stets über die herrschenden Wetterverhältnisse und beachten Sie den Wetterbericht. Unternehmen Sie keine Fahrten bei unsicheren Witterungsbedingungen.
●Unterrichten Sie jemanden über Ihre Fahrt und hinterlassen Sie einen Routenplan. Vergessen Sie nicht, entsprechende Mitteilung bei Ihrer Rückkehr zu machen.
●Lassen Sie sich stets vom gesunden Menschenverstand und Ihrem Einfühlungsvermögen leiten. Überschätzen Sie nie Ihre Fähigkeiten und Ihr Können. Es ist unbedingt wichtig, daß Sie das Verhalten des Bootes unter allen Bedingungen kennen. Denken Sie an Ihre persönlichen Grenzen und an diejenigen des Bootes. Fahren Sie nicht mit gefährlich hohen Geschwindigkeiten und achten Sie auf Hindernisse und andere Verkehrsteilnehmer.
●Halten Sie stets Ausschau nach Schwimmern. Besonders in unmittelbarer Nähe zum Außenbordmotor.
●Meiden Sie Orte, an denen sich hauptsächlich Schwimmer aufhalten.
●Sollte sich ein Schwimmer in unmittelbarer Nähe aufhalten, ist in den Leerlauf zu schalten und der Motor anzuhalten.
1-5
NL |
I |
●Dit product stoot uitlaatgassen uit die koolmonoxide bevatten, wat een kleurloos, geurloos gas is dat hersenschade of de dood kan veroorzaken bij inademing. Enkele typische symptomen zijn misselijkheid, duizeligheid en sufheid. Zorg voor een goede ventilatie in cockpiten cabinezones. Vermijd blokkering van de uitlaatopeningen.
●Controleer de goede werking van gashendel, schakelhendel en besturing voor u de motor start.
●Bevestig de motorstop-snoerschakelaar op een veilige plaats aan uw kleding, of uw arm of been terwijl u de motor bedient. Als u per ongeluk afstand neemt van de stuurboom, zal de snoerschakelaar aan de schakelaar trekken en zo de motor doen stilvallen.
●Zorg dat u de scheepvaartwetten en -regle- menten kent van de gebieden waar u gaat varen -- en respecteer ze ook.
●Zorg dat u op de hoogte blijft van de weersomstandigheden. Luister naar het weerbericht voor u gaat varen. Vermijd boottochtjes in gevaarlijke weersomstandigheden.
●Vertel aan iemand waar u naar toe gaat : laat een noodplan achter bij een verantwoordelijke persoon. Vergeet niet het noodplan te annuleren bij uw terugkeer.
●Gebruik uw gezond verstand en beoordelingsvermogen voor het varen. Ken uw mogelijkheden en zorg ervoor dat u precies weet hoe uw boot zich gedraagt in de verschillende vaaromstandigheden die u kunt meemaken. Blijf binnen uw limieten en de limieten van uw boot. Vaar steeds aan een veilige snelheid en kijk uit voor obstakels en ander verkeer op het water.
●Controleer steeds zorgvuldig of er geen zwemmers in de buurt zijn als u de motor in werking stelt.
●Blijf uit de buurt van zwemzones.
●Als u een zwemmer in het water bij de boot opmerkt, schakel dan naar neutraal en zet de motor uit.
●Questo prodotto emette gas di scarico contenenti monossido di carbonio, un gas incolore e inodoro che, se inalato, può causare lesioni cerebrali o provocare la morte. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Mantenere il pozzetto e la zona cabine ben ventilati. Evitare di ostruire le uscite di scarico.
●Verificare che l’acceleratore, il cambio e la barra di guida funzionino correttamente prima di avviare il motore.
●Attaccare saldamente il tirante per arresto motore a un indumento, a un braccio o a una gamba durante il funzionamento. Se accidentalmente si lascia il timone, il tirante fuoriesce arrestando il motore.
●Informatevi sulle leggi e i regolamenti marittimi della zona in cui vi apprestate a navigare e rispettateli.
●Mantenetevi informati sulle condizioni atmosferiche e verificate le previsioni del tempo prima di imbarcarvi. Evitare la navigazione in condizioni atmosferiche pericolose.
●Lasciate detto a qualcuno dove avete intenzione di andare. Lasciate un programma di navigazione a una persona responsabile e provvedete a cancellarlo al vostro rientro.
●Durante la navigazione, usate buon senso e giudizio. Siate consci delle vostre capacità e accertatevi di sapere come la vostra imbarcazione si comporta nelle diverse condizioni di navigazione in cui potreste trovarvi. Agite non superando i vostri limiti e quelli della vostra imbarcazione. Navigate sempre a velocità di sicurezza, prestando molta attenzione agli ostacoli e al traffico.
●Prestare sempre molta attenzione ai bagnanti quando il motore è il moto.
●Stare lontani dalle zone in cui le persone fanno il bagno.
●Quando vi trovate in prossimità di una persona che fa il bagno, mettete in folle e spegnete il motore.
1-6
D
GMU00016¯
TANKHINWEISE
WARNUNG
BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCHENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV!
●Beim Auftanken ist Rauchen streng untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde.
●Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben.
●Wählen Sie für das Auftanken einen gut durchund belüfteten Ort.
●Achten Sie darauf, daß Sie kein Benzin verschütten. Versehentlich verschüttetes Benzin ist unverzüglich mit einem trockenen Lappen aufzuwischen.
●Achten Sie darauf, daß Sie den Tank nicht bis zum Überlaufen füllen.
●Vergessen Sie nicht, den Tankverschluß nach dem Tanken wieder gut festzudrehen.
●Bei versehentlichem Schlucken von Benzin, langem Einatmen der Benzindämpfe bzw. unmittelbarem Augenkontakt ist unverzüglich ein Arzt aufzusuchen.
●Benzin auf der Haut ist unverzüglich mit Wasser und Seife abzuwaschen. Mit Benzin verunreinigte Kleidung ist zu wechseln.
●Legen Sie den Einfüllstutzen an die Tanköffnung bzw. den Einlaßtrichter. Sie verhindern damit, daß es zu elektrostatischen Entladungen kommt.
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, daß Sie stets frisches und unverschmutztes Benzin tanken - Tankbehälter müssen stets sauber sein, frei von Wasser und jeglichen Fremdkörpern.
1-7
NL |
I |
DMU00016¯
INSTRUCTIES VOOR HET
TANKEN
WAARSCHUWING
BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLOSIEF !
●Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de buurt van vonken, vlammen of andere ontstekingsbronnen.
●Zet de motor stil voor u begint te tanken.
●Verricht het tanken steeds in een goed verluchte zone.
●Zorg dat u geen benzine morst. Als u benzine morst, veeg die dan onmiddellijk op met droge doeken.
●Zorg dat u de brandstoftank niet overvult.
●Schroef de vuldop zorgvuldig vast na het tanken.
●Als u enige benzine inslikt of een grote hoeveelheid benzinedampen inademt, of benzine in uw ogen krijgt, zoek dan onmiddellijk medische hulp.
●Als enige benzine op uw huid terecht komt, was deze dan onmiddellijk af met zeep en water. Trek andere kleding aan als u er benzine op gemorst hebt.
●Hou het vulpistool vast wanneer u het in de vulopening of de vultrechter steekt om elektrostatische vonken te voorkomen.
OPGELET:
Gebruik uitsluitend nieuwe zuivere benzine die in zuivere containers is opgeslagen en die niet vervuild is met water of vreemde stoffen.
HMU00016¯
ISTRUZIONI PER IL
RIFORNIMENTO DI
CARBURANTE
AVVERTENZA
LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTAMENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
●Non fumare durante il rifornimento di carburante e stare lontani da scintille, fiamme ed altre sorgenti di accensione.
●Arrestare il motore prima di procedere al rifornimento di carburante.
●Procedere al rifornimento di carburante in una zona ben ventilata.
●Prestare attenzione a non versare la benzina. Se ciò accade, pulire immediatamente con stracci asciutti.
●Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante.
●Dopo il rifornimento, stringere bene il tappo del bocchettone.
●Qualora ingoiate benzina o inalaiateinaliate un forte quantitativo di vapore di benzina oppure vi schizzi benzina negli occhi, consultate immediatamente un medico.
●Qualora la pelle venga a contatto con la benzina, lavarla immediatamente con acqua e sapone. Cambiarsi se gli indumenti si sporcano di benzina.
●Toccare l’ugello del carburante con l’apertura del bocchettone di riempimento oppure con l’imbuto per evitare scintille elettrostatiche.
ATTENZIONE:
Utilizzare esclusivamente benzina nuova pulita che sia stata conservata in contenitori puliti e non sia stata contaminata da acqua o corpi estranei
1-8
D
GMU00020
BENZIN
Empfohlenes Benzin:
Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Researchoktanzahl).
Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleifrei fahren.
GMU01149
MOTORÖL
Empfohles Motoröl;
Verwenden Sie die entsprechende SAE/API-Kom- bination (vgl. nachstehende Tabelle).
Ölmenge:
Vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1.
ACHTUNG:
Alle Viertaktmotoren werden ab Werk ohne Motoröl verschickt.
HINWEIS:
Sollte das empfohlene Öl nicht erhältlich sein, kann auch ein Mehrbereichsöl wie SF-CC/CD, SG-CC/CD oder SH-CD verwendet werden.
1-9
NL |
I |
DMU00020
BENZINE
Aanbevolen benzinetype:
Gewone loodvrije benzine met een minimum octaangetal van 90 (pompoctaanaanduiding):(R+M)/2
Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik dan een ander merk benzine of loodvrije superbenzine.
DMU01149
MOTOROLIE
Aanbevolen motorolie;
Gebruik een combinatie van overeenkomstige SAEen API-types zoals aangegeven in onderstaande tabel:
Motoroliecapaciteit:
Zie “TECHNISCHE GEGEVENS”, Pag. 4-3.
OPGELET:
Alle 4-takt motoren worden vanuit de fabriek verzonden zonder motorolie.
OPMERKING:
Als de aanbevolen motorolie niet beschikbaar is, mag u ook een motorolie van het multigradetype zoals SF-CC/CD, SG-CC/CD of SH-CD gebruiken.
HMU00020
BENZINA
Benzina raccomandata:
Benzina normale senza piombo con numero di ottano minimo 90
(Numero di ottano Research).
Se il motore batte in testa, utilizzare una marca diversa di benzina o benzina super senza piombo.
HMU01149
OLIO MOTORE
Olio motore raccomandatorecomandado; Utilizzare una combinazione corrispondente di oliioli SAE e API indicata nella tabella qui di seguito riportata.
QUANTITA’ DI OLIO MOTORE:
Vedi “SPECIFICHE”, Pag. 4-5.
ATTENZIONE:
Tutti i motori a quattro tempi sono consegnati dalla fabbrica privi di olio motore.
NOTA:
Se l’olio motore raccomandato non è disponibile, è possibile utilizzare un olio motore tipo multigrado come SF-CC/CD, SG-CC/CD oppure SHCD.
1-10
D
GMU01675
BATTERIEDATEN
ACHTUNG:
Verwenden Sie auf keinen Fall Batterien mit höherer bzw. schwächerer Leistung, da sonst die Elektroanlage überladen wird - mit der Folge von beträchtlichen Schäden an der Elektrik - bzw. keine genügende Leistung erbringt.
Die Batterie muss folgenden Spezifikationen entsprechen.
Leistung; 12V, 100Ah
Bei einer zu niedrigen Spannung der Batterie kann der Motor nicht gestartet werden.
1-11
NL |
I |
DMU01675
ACCUVEREISTEN
OPGELET:
Gebruik geen accu die niet voldoet aan het gespecificeerde vermogen. Als een andere accu dan die in de specificaties wordt gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht presteren of overbelast geraken, wat schade aan het elektrisch systeem kan veroorzaken.
Kies een accu die voldoet aan de volgende specificaties.
Accuvermogen; 12V, 100AH
Als de accuspanning van de buitenboordmotor te laag wordt, dan kan de motor niet worden gestart.
HMU01675
CARATTERISTICHE DELLA
BATTERIA
ATTENZIONE:
Non utilizzare batterie non conformi alla capacità specificata. Qualora venga utilizzata una batteria con caratteristiche diverse, l’impianto elettrico può avere un rendimento minore o risultare sovraccarico e rimanere quindi danneggiato.
Scegliere una batteria che presenti queste caratteristiche.
Capacità della batteria; 12V, 100 AH
Se la tensione della batteria del motore fuoribordo diventa troppo bassa, sarà impossibile far partire il motore.
1-12
D
GMU01395
AUSWAHL DES PROPELLERS
Die Leistung Ihres Außenbordmotors hängt in entscheidendem Maße davon ab, welchen Propeller Sie verwenden, da eine falsche Propellerwahl zu erheblichen Leistungsbeeinträchtigungen und auch zu ernsten Motorschäden führen kann. Die Motordrehzahl steht in direktem Zusammenhang mit Propellergröße und Bootslast. Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemäße Motorleistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus.
Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Propellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Propeller mit anderer Flügelsteigung sich als vorteilhafter erweisen. Für eine größere Betriebslast z.B. eignet sich eher ein Propeller mit niedriger Steigung, weil damit die richtige Motordrehzahl besser aufrechterhalten werden kann. Mehr Steigung eignet sich dagegen eher für geringere Lasten.
Yamaha-Händler haben stets ein umfangreiches Sortiment unterschiedlicher Propeller auf Lager und helfen Ihnen gerne, den für den betreffenden Verwendungszweck bestgeeigneten ausfindig zu machen.
HINWEIS:
Bei Vollgas und mit maximaler Last sollte der Motor im mittleren bis oberen Leistungsbereich drehen, entsprechend der Angabe unter „SPEZIFIKATIONEN“ auf Seite 4-1. Wählen Sie einen Propeller, der dieser Anforderung entspricht.
Bei Betriebsbedingungen, die einen Anstieg der Motordrehzahl über den maximal zulässigen Bereich hinaus ermöglichen (z.B. bei leichter Bootslast), nimmt man das Gas zurück um die Drehzahl im richtigen Betriebsbereich zu halten.
1-13
NL |
I |
DMU01395 |
HMU01395 |
SCHROEFKEUZE |
SCELTA DELL’ELICA |
De prestaties van uw buitenboordmotor worden in grote mate beïnvloed door de keuze van de schroef, aangezien een verkeerde schroef de prestaties nadelig kan beïnvloeden en ernstige schade aan de motor kan veroorzaken. Het motortoerental is afhankelijk van het schroefformaat en de lading van de boot. Als het motortoerental te hoog of te laag is voor goede motorprestaties, zal dit een negatief effect hebben op de motor.
Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met schroeven die gekozen werden om goed te presteren over een groot toepassingenbereik, maar er kunnen wel gebruiksomstandigheden voorkomen, waarbij een schroef met een andere spoed geschikter zou zijn. Voor een grotere bedrijfsbelasting is een schroef met een kleinere spoed beter geschikt, omdat deze het mogelijk maakt het juiste motortoerental aan te houden. Anderzijds is een schroef met grotere spoed beter geschikt voor een kleinere bedrijfsbelasting.
Yamaha-dealers beschikken over een heel gamma schroeven en kunnen u adviseren en een schroef op uw buitenboordmotor installeren die het best geschikt is voor uw specifieke toepassing.
OPMERKING:
Bij volle gas en bij maximale bootbelasting moet het motortoerental binnen de bovenste helft van het maximale bedrijfsbereik blijven, zoals vermeld in “SPECIFICATIES” op pagina 4-3. Selecteer een bootschroef die aan deze vereiste voldoet.
Bij bedrijfsomstandigheden die het motortoerental laten stijgen tot boven aan bevolen maximum bereik (zoals lichte bootbelastingen), moet u de gashendelinstelling verlagen om het motortoerental in het gepaste bedrijfsbereik te houden.
Le prestazioni del vostro motore fuoribordo dipendono strettamente dalla scelta dell’elica in quanto un’elica inadeguata può non solo pregiudicarne il rendimento, ma anche danneggiarlo gravemente. Il regime del motore dipende dalle dimensioni dell’elica e dal carico dell’imbarcazione. Se il regime del motore è eccessivo o insufficiente per un buon rendimento del motore, ciò può avere ripercussioni negative sul motore stesso.
Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate eliche scelte per fornire buone prestazioni per diverse applicazioni, ma possono esservi situazioni in cui un’elica con un passo diverso risulta più adeguata. Per un carico di lavoro superiore, un’elica con passo più piccolo è più adatta in quanto permette al motore di mantenere il giusto regime. Al contrario, un’elica con un passo più grande è più adatta per un carico di lavoro inferiore.
Presso i concessionari Yamaha potrete trovare una vasta gamma di eliche e farvi consigliare sul tipo più adatto al vostro motore fuoribordo e alle vostre esigenze.
NOTA:
A tutto gas e con l’imbarcazione a pieno carico, i giri per minuto del motore devono rientrare nella metà superiore della gamma di funzionamento a pieno gas, come indicato nelle “CARATTERISTICHE” a pag. 4-5. Occorre dunque scegliere un’elica che risponda a tali requisiti.
Se il motore viene fatto funzionare in condizioni in cui il suo numero di giri per minuto supera la gamma massima consigliata (come nel caso di imbarcazioni poco cariche), il gas va ridotto in modo da far rientrare i giri per minuto nel regime operativo appropriato.
1-14
D
1Propellerdurchmesser (Zollangabe)
2Propellersteigung (Zollangabe)
3Propellertyp (Kennmarke)
Siehe Abschnitt „ÜBERPRÜFUNG DES PROPELLERS“ für Anweisungen zum Ausund Einbau des Propellers.
GMU01208¯
ANLASSERSPERRE
Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebildeten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlassen des Motors stets Leerlauf einstellen.
1-15
NL |
I |
1Schroefdiameter (in duim)
2Schroefspoed (in duim)
3Type schroef (schroef-markering)
Zie het hoofdstuk “CONTROLEREN VAN DE SCHROEF” voor instructies over het demonteren of installeren van de schroef.
DMU01208¯
BEVEILIGING TEGEN STARTEN IN VERSNELLING
Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met beveiligingsinrichting(en) tegen starten in versnelling. Daardoor kan de motor alleen worden gestart als deze in neutraal staat. Zet de hendel steeds eerst in neutraal vooraleer u de motor start.
1Diametro dell’elica (in pollici)
2Passo dell’elica (in pollici)
3Tipo di elica (Marca dell’elica)
Per le istruzioni di smontaggio e installazione dell’elica, vedi la sezione CONTROLLO DELL’ELICA.
HMU01208¯
DISPOSITIVO DI ESCLUSIONE DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA
I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza approvate da Yamaha, sono dotati di dispositivi di protezione contro l’avviamento a marcia inserita. Questa funzione fa sì che il motore possa essere messo in moto solo quando il cambio è in folle. Prima di avviare il motore, controllare che il cambio sia in folle.
1-16
D
GMU00037
Kapitel 2
|
HAUPTBESTANDTEILE................................. |
2-1 |
|
STEUERUNG UND SONSTIGE |
|
|
FUNKTIONEN ................................................. |
2-3 |
|
Fernschaltung .............................................. |
2-3 |
|
||
|
Trimmdorn ................................................. |
2-15 |
|
Elektro-Trimm-/Kippschalter ...................... |
2-17 |
|
Digitaler Drehzahlmesser .......................... |
2-19 |
|
Digitaler Geschwindigkeitsmesser............. |
2-27 |
|
Kraftstoffverwaltungsmesser ..................... |
2-33 |
|
Kippstützenhebel ....................................... |
2-39 |
|
Sperrhebel Deckelverkleidung................... |
2-41 |
|
Spülvorrichtung.......................................... |
2-41 |
|
WARNSYSTEM............................................. |
2-43 |
|
Temperaturwarn ........................................ |
2-43 |
|
Öldruckwarnung......................................... |
2-45 |
|
Motorproblemwarnung............................... |
2-45 |
|
|
|
NL |
I |
DMU00037
Hoofdstuk 2
HOOFDCOMPONENTEN ......................... |
2-2 |
WERKING VAN BEDIENINGSELEMEN- |
|
TEN EN ANDERE FUNCTIES .................. |
2-4 |
Afstandsbediening ...................................... |
2-4 |
Trimvlak ................................................... |
2-16 |
Trimen kantelbekrachti- |
|
gingsschakelaar......................................... |
2-18 |
Digitale toerenteller .................................. |
2-20 |
Digitale snelheidsmeter ............................ |
2-28 |
Brandstofbeheermeter............................... |
2-34 |
Kantelsteunhendel .................................... |
2-40 |
Bovenkapvergrendelhendels..................... |
2-42 |
Doorspoelinrichting.................................. |
2-42 |
WAARSCHUWINGSSYSTEEM ............. |
2-44 |
Oververhittingswaarschuwing.................. |
2-44 |
Waarschuwing voor lage oliedruk............ |
2-46 |
Waarschuwingssysteem motordefect ....... |
2-46 |
HMU00037
Capitolo 2
COMPONENTI PRINCIPALI........................... |
2-2 |
2 |
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE |
||
FUNZIONI........................................................ |
2-4 |
|
Comando a distanza.................................... |
2-4 |
|
Correttore di assetto .................................. |
2-16 |
|
Interruttore power trim e tilt........................ |
2-18 |
|
contagiri digitale......................................... |
2-20 |
|
Contamiglia digitale ................................... |
2-28 |
|
Strumento di gestione del carburante........ |
2-34 |
|
Leva di supporto del tilt.............................. |
2-40 |
|
Leve di bloccaggio della cappottatura |
|
|
superiore.................................................... |
2-42 |
|
Dispositivo di lavaggio ............................... |
2-42 |
|
SISTEMA DI SEGNALAZIONE .................... |
2-44 |
|
Segnalazione del surriscaldamento........... |
2-44 |
|
Sistema di segnalazione della pressione |
|
|
dell’olio....................................................... |
2-46 |
|
Spia guasto motore.................................... |
2-46 |
|
D
GMU01206
HAUPTBESTANDTEILE
1 Deckelgehäuse |
* 0 Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) |
2 Kavitationsplatte |
* A Fernschaltkasten (Kompaßgehäuse montier) |
3 Trimmdorn (Anode) |
* B Schalttafel (mit A) |
* 4 Propeller |
* C Digitaler Geschwindigkeitsmesser |
5 Kühlwassereinlaß |
* D Digitaler Tachometer |
6 Klemmbrücke |
* E Kraftstoffverwaltungsmesser |
7 Sperrhebel Deckelverkleidung |
|
8 Elektro-Trimm-/Kippschalter |
* Entspricht möglicherweise nicht genau der Abbildung; |
9 Spülvorrichtung |
gehört gegebenenfalls auch nicht bei allen Modellen |
|
zur Standardausrüstung. |
2-1
NL |
I |
DMU01206
HOOFDCOMPONENTEN
1Bovenkap
2Anti-cavitatieplaat
3Trimvlak (Anode)
*4 Schroef
5Koelwaterinlaat
6Klembeugel
7Bovenkapvergrendelhendels
8Trim-en kantelbekrachtigingsschakellaar
9Spoelinrichting
*0 Afstandsbedieningskast (zijmontagetype)
*A Afstandsbedieningskast
(monteret på kontrolpanelet type)
*B Afstandsbedieningskast (samen met A)
*C Digitale snelheidsmeter
*D Digitale toerenteller
*E Brandstofbeheermeter
HMU01206
COMPONENTI PRINCIPALI
1Cappottatura superiore
2Piastra anticavitazione
3Correttore di assetto (Anode)
*4 Elica
5Presa dell’acqua de raffreddamento
6Staffa supporto piede
7Leve di bloccaggio della cappottatura superiore
8Interruttore power trim e tilt
9Dispositivo di lavaggio
*0 Scatola del commando a distanza
(tipo a montaggio laterale) * A Scatola telecomandi
(tipo a montaggio su chiesuola)
*B Quadro interruttori (Insieme a A)
*C Tachimetro digitale
*D Contagiri digitale
*E Strumento di gestione del carbrante
*Può non corrispondere esattamente all’illustrazione; inoltre potrebbe non essere in dotazione su tutti i modelli.
*Kan een beetje afwijken van de afbeelding; bovendien is het mogelijk dat het niet tot de standaarduitrusting van alle modellen behoort.
2-2
A
B
C
D
GMU00039
STEUERUNG UND SONSTIGE
FUNKTIONEN
GMU01273
FERNSCHALTUNG
Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Außerdem sind die Elektroschalter am Fernschaltgehäuse angebaut.
È Seitliche Befestigung für Fernschaltkasten
É Kompaßhausbefestigung für Fernschaltkasten Ê Schalttafel (zur Verwendung mit É)
1Fernschalthebel
2Leerlaufsperrauslöser
3Leerlaufhebel
4Freibeschleunigungsknopf
5Hauptschalter
6Motornotstoppschalter
7Elektro-Trimm-/Kippschalter
8Einstellschraube Drosselreibung
2-3